All language subtitles for MoviezGuru.vip - Chamak.S01.E06.Hindi.480p.WEBRip.ESubs.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,860 --> 00:00:23,800 Vicky! Vicky! 2 00:00:25,000 --> 00:00:26,430 Don't leave me. I need you, please! 3 00:00:26,470 --> 00:00:27,820 - I'll go insane! Please! - Just f*** off! 4 00:00:27,840 --> 00:00:28,990 Drive fast, will you! 5 00:00:29,160 --> 00:00:32,380 Just get lost! 6 00:00:44,560 --> 00:00:47,270 Someone could've died because of your flirting! 7 00:00:49,890 --> 00:00:52,390 Lata, it's a one-way. Not a footpath. 8 00:00:52,550 --> 00:00:54,770 Kaala, this is India not Canada. 9 00:00:56,030 --> 00:00:57,120 I got hurt also. 10 00:00:59,400 --> 00:01:00,840 - Are you fine? - Yes. 11 00:01:01,970 --> 00:01:05,420 You know what, he would've died if I was alone. 12 00:01:06,480 --> 00:01:08,620 Just because you are with me, my luck 13 00:01:09,290 --> 00:01:11,810 supported me. Otherwise, I don’t have such good luck! 14 00:01:14,320 --> 00:01:16,390 - Pay attention to the road. - Yes! 15 00:01:17,000 --> 00:01:18,830 Anybody can come from anywhere. 16 00:01:25,370 --> 00:01:28,110 "Why do you play these games?" 17 00:01:28,160 --> 00:01:31,090 "As water is in no comparison with fire." 18 00:01:31,160 --> 00:01:35,110 This is my father’s and my favourite song. 19 00:01:37,450 --> 00:01:39,010 Mine too, my favourite! 20 00:01:40,640 --> 00:01:42,080 Do you remember the lyrics? 21 00:01:42,650 --> 00:01:43,930 Superfan! 22 00:01:44,630 --> 00:01:45,600 Since birth! 23 00:01:50,400 --> 00:01:53,510 "How do I love someone by heart," 24 00:01:53,590 --> 00:01:56,360 "when I am not able to give my heart to this world." 25 00:02:01,870 --> 00:02:03,010 Aren't you going back home? 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,190 I was thinking of sitting here 27 00:02:06,630 --> 00:02:08,690 and listen to this lovely voice coming from inside. 28 00:02:08,980 --> 00:02:11,220 Who knows, I may learn something from my idol. 29 00:02:11,350 --> 00:02:12,140 Think about it. 30 00:02:13,130 --> 00:02:15,630 Inside, Singers are getting trained for Peer Ka Mela. 31 00:02:16,210 --> 00:02:17,290 Do you see that bike. 32 00:02:18,610 --> 00:02:20,740 It belongs to my father's favourite student. 33 00:02:21,010 --> 00:02:23,470 They are getting trained and if it's still going on, 34 00:02:23,550 --> 00:02:25,640 then the bike will remain here until morning. 35 00:02:26,670 --> 00:02:27,580 Wait, if you like. 36 00:02:28,090 --> 00:02:29,720 - I will. - Can I go? 37 00:02:30,150 --> 00:02:31,410 If you like. 38 00:02:32,050 --> 00:02:32,700 Bye. 39 00:02:36,090 --> 00:02:40,280 I will ask my father if he’ll meet his superfan. 40 00:02:43,000 --> 00:02:44,400 Hi! Puppy! 41 00:05:51,560 --> 00:05:52,540 Dad. 42 00:05:53,640 --> 00:05:55,150 Didn't I tell you, 43 00:05:56,090 --> 00:05:57,760 he is a huge fan. 44 00:05:59,160 --> 00:06:00,600 He is from Canada 45 00:06:01,140 --> 00:06:02,890 but he knows all of your songs. 46 00:06:03,560 --> 00:06:05,270 Including the lyrics. 47 00:06:12,610 --> 00:06:13,620 Anyway, 48 00:06:14,980 --> 00:06:16,900 very few people come here from that side. 49 00:06:18,750 --> 00:06:19,430 Yes. 50 00:06:21,280 --> 00:06:23,300 My music brought me here. 51 00:06:23,640 --> 00:06:25,490 So, your music brought you here? 52 00:06:28,000 --> 00:06:31,080 And then straight away you went to Dimpy. 53 00:06:32,730 --> 00:06:33,750 Listen, son. 54 00:06:35,310 --> 00:06:38,600 There are two types of shine in this world. 55 00:06:39,300 --> 00:06:41,280 One is when you shine from within 56 00:06:42,470 --> 00:06:43,430 the other is external. 57 00:06:45,360 --> 00:06:49,020 Now you tell me, which shine are you after? 58 00:06:52,110 --> 00:06:55,970 Yes. That's exactly what I'm discovering right now. 59 00:06:57,730 --> 00:07:00,910 Besides, to learn anything 60 00:07:01,160 --> 00:07:02,690 A teacher is must, Right? 61 00:07:05,560 --> 00:07:08,690 Whatever I have learned till today was on my own. 62 00:07:10,010 --> 00:07:13,220 Moreover, we have to begin from somewhere. 63 00:07:16,140 --> 00:07:17,750 You too, must have started from somewhere. 64 00:07:31,450 --> 00:07:32,100 Problem? 65 00:07:32,860 --> 00:07:34,490 Did I say something wrong? 66 00:08:02,890 --> 00:08:06,790 "Oh my beloved," 67 00:08:08,370 --> 00:08:14,340 "don't break my heart." 68 00:08:14,880 --> 00:08:19,530 "Oh my beloved," 69 00:08:19,610 --> 00:08:25,380 "don't break my heart." 70 00:08:25,820 --> 00:08:30,300 "Oh my beloved," 71 00:08:30,550 --> 00:08:36,090 "don't break my heart." 72 00:08:36,120 --> 00:08:38,740 "If you don't want..." 73 00:08:43,910 --> 00:08:45,250 This is where I started from. 74 00:08:50,450 --> 00:08:53,150 I thought you said that he knows all my songs and the lyrics. 75 00:10:39,470 --> 00:10:43,410 "Oh my beloved," 76 00:10:43,840 --> 00:10:48,630 "don't break my heart." 77 00:10:49,350 --> 00:10:53,520 "Oh my beloved," 78 00:10:53,960 --> 00:10:59,960 "don't break my heart." 79 00:11:00,830 --> 00:11:05,070 "Oh my beloved..." 80 00:11:05,150 --> 00:11:05,900 Hello? 81 00:11:05,940 --> 00:11:10,050 "Don't break my heart." 82 00:11:11,390 --> 00:11:12,230 What? 83 00:11:12,570 --> 00:11:15,950 "If you can't keep it," 84 00:11:16,440 --> 00:11:19,790 "take a break." 85 00:11:21,030 --> 00:11:24,520 "Oh my beloved..." 86 00:11:24,670 --> 00:11:25,790 Dad? 87 00:11:26,800 --> 00:11:28,810 Ramandeep met with an accident. 88 00:11:30,760 --> 00:11:33,600 They said, he would be hospitalized for 3 months. 89 00:11:34,130 --> 00:11:36,750 "I plead with you..." 90 00:11:37,110 --> 00:11:40,170 "Don't break my heart." 91 00:11:40,680 --> 00:11:43,680 Dad, Ramandeep was supposed to sing at the Peer ka Mela, right? 92 00:11:47,220 --> 00:11:48,230 Who will sing now? 93 00:11:48,810 --> 00:11:54,820 "I plead with you." 94 00:11:58,000 --> 00:12:02,710 "Don't break my heart." 95 00:12:23,190 --> 00:12:26,060 'I would have at least gotten a break had I slept with your father!' 96 00:12:26,160 --> 00:12:28,750 'I will beat you black and blue!' 97 00:12:30,200 --> 00:12:33,570 'The number you are trying to reach is unavailable.' 98 00:14:11,580 --> 00:14:13,560 'I slept with you to get work,' 99 00:14:13,600 --> 00:14:14,780 ‘which you never got me.' 100 00:14:15,010 --> 00:14:16,910 'So please just kindly f*** off!' 101 00:14:17,430 --> 00:14:20,330 Look at yourself, you f*****! Bisexual, gay or straight, 102 00:14:20,410 --> 00:14:22,530 is there any way you think that you could've gotten me? 103 00:14:22,750 --> 00:14:23,970 'You don't deserve me.' 104 00:14:58,490 --> 00:14:59,100 Yes? 105 00:14:59,310 --> 00:15:00,980 Guru is still untraceable. 106 00:15:01,920 --> 00:15:03,540 All the authorities have been informed, 107 00:15:03,880 --> 00:15:05,920 and the video too, has been removed from the internet. 108 00:15:07,650 --> 00:15:08,610 And the media? 109 00:15:09,790 --> 00:15:11,140 We've tackled them as well. 110 00:15:11,260 --> 00:15:12,480 Some were bribed, 111 00:15:12,800 --> 00:15:14,260 while others will be in the future. 112 00:15:14,840 --> 00:15:17,340 Neither will anyone upload the video, 113 00:15:17,440 --> 00:15:19,410 nor talk about it. 114 00:15:34,500 --> 00:15:36,290 Dad, we have scanned every nook and corner. 115 00:15:37,560 --> 00:15:38,670 There is no sign of him. 116 00:15:41,790 --> 00:15:43,300 What about the Delhi boy? 117 00:15:43,570 --> 00:15:45,010 He fled, the mother*****! 118 00:15:45,550 --> 00:15:47,220 I've sent my men to nab him. 119 00:15:48,360 --> 00:15:49,600 Dad, If I find that person anywhere, 120 00:15:49,680 --> 00:15:51,590 I'll ensure I’ll f*** that motherf****! 121 00:15:51,840 --> 00:15:54,570 He should never step foot in Punjab ever again, that's it! 122 00:15:58,770 --> 00:16:00,770 Yes, Naaz. I didn't find him. 123 00:16:00,860 --> 00:16:02,090 I will find him! 124 00:16:02,450 --> 00:16:03,670 Don't behave like my mother. 125 00:16:32,090 --> 00:16:33,030 Get here! 126 00:16:33,330 --> 00:16:36,990 F*****, jump! 127 00:16:37,310 --> 00:16:38,300 Jump! 128 00:16:38,780 --> 00:16:42,020 Your mom had also jumped like this! Jump! 129 00:16:42,590 --> 00:16:43,950 Come on! 130 00:16:53,530 --> 00:16:58,230 Your old habits haven't gone yet. 131 00:16:59,350 --> 00:17:01,970 Because of you I can't show my face to anyone! 132 00:17:02,520 --> 00:17:04,390 Now, by killing yourself, 133 00:17:04,680 --> 00:17:06,980 you want to make sure the whole world 134 00:17:07,000 --> 00:17:09,300 spits on me f*****. 135 00:17:19,070 --> 00:17:20,470 Sorry. I am... 136 00:17:22,430 --> 00:17:24,740 Dad, I can't do this anymore! 137 00:17:25,970 --> 00:17:28,070 I really can't do this now! 138 00:17:37,460 --> 00:17:38,830 You won’t be forgiven… 139 00:17:39,890 --> 00:17:41,510 You will be punished. 140 00:17:41,840 --> 00:17:42,860 Punished. 141 00:17:43,750 --> 00:17:45,910 Both of us will be punished. 142 00:17:46,210 --> 00:17:47,600 Got that? 143 00:17:49,570 --> 00:17:51,210 Till I am alive... 144 00:17:53,250 --> 00:17:54,640 You will not die. 145 00:17:56,330 --> 00:17:58,550 Neither will you leave my house, 146 00:17:59,020 --> 00:18:01,130 nor this city! 147 00:18:04,500 --> 00:18:08,450 The hell that you've given me, 148 00:18:09,070 --> 00:18:14,720 we both will suffer in it, together! 149 00:18:15,270 --> 00:18:17,190 You ass****! 150 00:18:17,710 --> 00:18:19,920 Ass****! 151 00:18:50,780 --> 00:18:51,490 Come on. 152 00:18:51,550 --> 00:18:52,340 Dad... 153 00:18:52,840 --> 00:18:53,760 Dad... 154 00:19:00,430 --> 00:19:01,240 Come on. 155 00:19:03,050 --> 00:19:04,130 Get in the car. 156 00:19:37,060 --> 00:19:38,960 In life, there are certain opportunities, 157 00:19:39,900 --> 00:19:41,660 where the possibility of losing is not an option. 158 00:19:43,250 --> 00:19:44,970 Peer ka Mela is one such opportunity. 159 00:19:46,930 --> 00:19:48,400 Whoever reaches there, 160 00:19:49,320 --> 00:19:51,300 leaving everything behind, attains everything. 161 00:20:48,720 --> 00:20:50,700 Whether you reach there or not, 162 00:20:51,320 --> 00:20:53,220 your perseverance will determine that. 163 00:21:24,430 --> 00:21:25,630 There are still more left. 164 00:21:36,260 --> 00:21:37,320 There will be pain. 165 00:21:37,660 --> 00:21:39,020 You may want to give up. 166 00:21:39,610 --> 00:21:42,110 Every moment, the temptation to give up will entice you, it's beyond your control. 167 00:21:43,130 --> 00:21:46,040 It is in facing these thoughts that your perseverance begins. 168 00:22:37,070 --> 00:22:42,120 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 169 00:22:42,230 --> 00:22:47,120 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 170 00:22:47,210 --> 00:22:53,420 "And I become quite distressed, oh mother!" 171 00:22:57,640 --> 00:23:02,650 "And I become quite distressed, oh mother!" 172 00:23:02,830 --> 00:23:07,870 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 173 00:23:07,940 --> 00:23:13,540 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 174 00:23:21,580 --> 00:23:23,840 When there won't even be a sense of pain, 175 00:23:25,250 --> 00:23:27,130 that's when the grace of the Saint will prevail. 176 00:23:28,370 --> 00:23:29,410 And then, 177 00:23:29,920 --> 00:23:33,020 you will be worthy of sitting in the court of the Saint. 178 00:23:35,970 --> 00:23:41,880 "With a beautiful horse, and sharp shoes," 179 00:23:43,530 --> 00:23:48,670 "With a beautiful horse, and sharp shoes," 180 00:23:48,950 --> 00:23:53,850 "when he walks around, he resembles a police inspector." 181 00:23:54,020 --> 00:23:59,080 "When he walks around, he resembles a police inspector." 182 00:23:59,150 --> 00:24:01,630 "Oh my mother, when I comb my hair," 183 00:24:01,740 --> 00:24:07,640 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 184 00:24:14,720 --> 00:24:20,520 "Oh mother, a man with a turban adorned with honor has come to take me." 185 00:24:22,240 --> 00:24:27,460 "Oh mother, a man with a turban adorned with honor has come to take me." 186 00:24:27,620 --> 00:24:32,660 "Oh mother, his eyes look so beautiful to me." 187 00:24:32,760 --> 00:24:37,700 "Oh mother, his eyes look so beautiful to me." 188 00:24:37,770 --> 00:24:39,840 "When I comb my hair," 189 00:24:40,450 --> 00:24:46,760 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 190 00:25:12,050 --> 00:25:13,030 Musical note? 191 00:25:32,190 --> 00:25:32,900 Again. 192 00:26:07,600 --> 00:26:09,120 'Haven’t you seen how she looks?' 193 00:26:10,880 --> 00:26:12,610 'She is so hot.' 194 00:26:13,410 --> 00:26:14,740 'She is so sexy.' 195 00:26:15,280 --> 00:26:16,020 'Don't!' 196 00:26:16,120 --> 00:26:18,220 - 'Her hair. They are not like yours.’ - Don't.' 197 00:26:18,470 --> 00:26:19,500 'Her hair.' 198 00:26:19,710 --> 00:26:21,540 'You're just trying to put an image in my head, right?' 199 00:26:21,680 --> 00:26:23,740 'While making love, she doesn't blink her eyes.' 200 00:26:23,810 --> 00:26:24,750 'Kaala, don't.' 201 00:26:24,810 --> 00:26:26,790 'Her hair unties, and then she ties them back.' 202 00:26:26,950 --> 00:26:28,710 '- Her hair unties again... - You, shut up!' 203 00:26:28,950 --> 00:26:30,230 'And then she ties them back.' 204 00:26:30,340 --> 00:26:33,280 ‘Lower your voice. Lower your voice!' 205 00:26:33,530 --> 00:26:35,720 'She ties her open her again and sits back on me.' 206 00:26:35,860 --> 00:26:38,680 '- And I love it... - This is the level you’ll stoop to? 207 00:26:38,900 --> 00:26:40,390 '- Her hair unties again... - You, shut up!' 208 00:26:40,590 --> 00:26:41,820 'And then she ties them back.' 209 00:26:42,010 --> 00:26:44,790 ‘Lower your voice. Lower your voice!' 210 00:27:16,680 --> 00:27:21,760 "And I become quite distressed, oh mother!" 211 00:27:21,990 --> 00:27:26,910 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 212 00:27:27,000 --> 00:27:32,710 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 213 00:27:45,120 --> 00:27:51,090 "With a beautiful horse, and sharp shoes," 214 00:27:52,870 --> 00:27:57,950 "With a beautiful horse, and sharp shoes," 215 00:27:58,160 --> 00:28:03,080 "When he walks around, he resembles a police inspector." 216 00:28:03,200 --> 00:28:08,310 "When he walks around, he resembles a police inspector." 217 00:28:08,410 --> 00:28:10,820 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 218 00:28:11,000 --> 00:28:17,290 "Oh my mother, when I comb my hair, it hurts." 219 00:28:19,570 --> 00:28:20,730 Kaala, actually... 220 00:28:21,190 --> 00:28:24,370 Actually, nobody has touched me in that way. 221 00:28:27,250 --> 00:28:30,160 I'm saving myself for the one. 222 00:28:42,950 --> 00:28:45,500 Until today, no one has touched this instrument. 223 00:28:57,880 --> 00:29:00,280 Merely surrendering to it is not enough. 224 00:29:01,880 --> 00:29:02,950 You need greatness. 225 00:29:06,950 --> 00:29:10,550 But, if you are really interested then, 226 00:29:12,480 --> 00:29:14,500 You can touch and feel it. 227 00:29:22,000 --> 00:29:23,180 No, Guruji. 228 00:29:27,510 --> 00:29:29,460 At first, I want to become worthy of it. 229 00:29:31,040 --> 00:29:33,490 I want to be the one. 230 00:29:35,350 --> 00:29:36,010 For you. 231 00:29:36,280 --> 00:29:37,900 Only then will I touch this instrument. 232 00:31:36,250 --> 00:31:43,160 "Oh my beloved," 233 00:31:46,360 --> 00:31:47,850 "Don't break..." 234 00:31:47,960 --> 00:31:50,200 Dad, you will take him for Peer ka Mela, right? 235 00:31:55,960 --> 00:32:04,280 "Oh my beloved, don't break my heart." 236 00:32:05,360 --> 00:32:08,860 "Oh my beloved..." 237 00:32:23,560 --> 00:32:28,520 "My Saint Lord. My Saint Lord." 238 00:32:28,640 --> 00:32:33,990 "My Saint Lord. My Saint Lord." 239 00:33:12,640 --> 00:33:18,970 "In the heart where my lord resides," 240 00:33:19,950 --> 00:33:25,180 "there is no one else," 241 00:33:25,850 --> 00:33:31,680 "to which heart I am a love devotee," 242 00:33:31,820 --> 00:33:37,950 "to which heart I am life." 243 00:33:38,320 --> 00:33:40,610 "I am Meera, I am crazy." 244 00:33:40,770 --> 00:33:43,330 "Oh my beloved." 245 00:33:43,400 --> 00:33:47,410 "I'm not afraid to dance and sing," 246 00:33:47,480 --> 00:33:50,460 "I am Meera, I am crazy." 247 00:33:50,560 --> 00:33:52,830 "Oh my beloved." 248 00:33:52,950 --> 00:33:57,610 "I'm not afraid to dance and sing," 249 00:33:57,720 --> 00:34:02,450 "At one side there's an example of love." 250 00:34:02,580 --> 00:34:07,050 "At one side there's an example of love." 251 00:34:07,280 --> 00:34:12,030 "I've paid the price for falling for your eyes." 252 00:34:12,120 --> 00:34:14,580 "I am Meera, I am crazy." 253 00:34:14,720 --> 00:34:16,960 "Oh my beloved." 254 00:34:17,070 --> 00:34:21,530 "I'm not afraid to dance and sing," 255 00:34:21,730 --> 00:34:23,930 "I am Meera, I am crazy." 256 00:34:24,040 --> 00:34:26,520 "Oh my beloved." 257 00:34:26,610 --> 00:34:31,370 "I'm not afraid to dance and sing," 258 00:34:41,120 --> 00:34:45,840 "Don't make my life a living hell." 259 00:34:48,230 --> 00:34:53,020 "With great difficulty, I have let go of worldly matters." 260 00:34:54,740 --> 00:35:01,720 "Let the whole world go to hell," 261 00:35:01,940 --> 00:35:07,830 "I am busy awakening the sleeping Saint." 262 00:35:21,770 --> 00:35:24,250 "I am Meera, I am crazy." 263 00:35:24,320 --> 00:35:26,580 "Oh my beloved." 264 00:35:26,700 --> 00:35:31,220 "I'm not afraid to dance and sing," 265 00:35:31,330 --> 00:35:33,530 "I am Meera, I am crazy." 266 00:35:33,570 --> 00:35:35,900 "Oh my beloved." 267 00:35:36,050 --> 00:35:40,880 "I'm not afraid to dance and sing!" 268 00:36:18,190 --> 00:36:21,660 In the court of the Saint, the voice of the artist is the loudest. 269 00:36:25,390 --> 00:36:26,380 Go on... 270 00:36:28,600 --> 00:36:29,850 and play well today. 271 00:36:46,680 --> 00:36:50,930 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 272 00:36:51,020 --> 00:36:55,230 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 273 00:36:55,370 --> 00:36:59,590 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 274 00:36:59,730 --> 00:37:04,880 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 275 00:37:04,940 --> 00:37:09,060 "Ease the pain of the dry heart with your touch," 276 00:37:09,400 --> 00:37:13,310 "Ease the pain of the dry heart with your touch," 277 00:37:13,750 --> 00:37:17,780 "lessen the pain a bit." 278 00:37:18,120 --> 00:37:21,530 "lessen the pain a bit." 279 00:37:21,590 --> 00:37:25,740 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 280 00:37:25,880 --> 00:37:30,130 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 281 00:37:30,220 --> 00:37:33,170 "Yes, I'll open my mouth," 282 00:37:33,300 --> 00:37:35,340 "express my heart's distress," 283 00:37:35,430 --> 00:37:38,740 "please read my face." 284 00:37:38,950 --> 00:37:43,130 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 285 00:37:43,250 --> 00:37:47,410 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 286 00:37:47,560 --> 00:37:53,860 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 287 00:37:58,230 --> 00:38:05,720 "My soul is an empty paper and you," 288 00:38:07,050 --> 00:38:14,310 "fill it drop by drop." 289 00:38:14,780 --> 00:38:18,810 "I am equal to fate by grace," 290 00:38:19,180 --> 00:38:23,580 "I am equal to fate by grace," 291 00:38:23,640 --> 00:38:27,570 "you are like a charioteer through duty." 292 00:38:27,830 --> 00:38:31,550 "you are like a charioteer through duty." 293 00:38:31,730 --> 00:38:36,240 "I will teach how to choose the paths of life." 294 00:38:36,550 --> 00:38:39,960 "As every path has two ways." 295 00:38:40,060 --> 00:38:44,390 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 296 00:38:44,450 --> 00:38:48,600 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 297 00:38:48,680 --> 00:38:52,840 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 298 00:38:52,960 --> 00:38:57,330 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour." 299 00:38:57,620 --> 00:38:59,660 "Please keep my honour." 300 00:38:59,720 --> 00:39:02,400 "Please keep my honour." 301 00:39:19,230 --> 00:39:22,470 "Even if you're not directly in front of me," 302 00:39:22,710 --> 00:39:26,550 "it feels like you are here." 303 00:39:26,900 --> 00:39:31,670 "as if I am lost, I am lost," 304 00:39:31,780 --> 00:39:38,390 "and in my place, it's you." 305 00:39:42,280 --> 00:39:48,890 "This is a jingle," 306 00:39:49,020 --> 00:39:54,540 "its resonance is you." 307 00:39:55,600 --> 00:39:58,720 "I am the rain of the monsoon," 308 00:39:58,790 --> 00:40:03,020 "each drop of it is you." 309 00:40:03,340 --> 00:40:08,010 "And like I am a riddle," 310 00:40:08,240 --> 00:40:14,910 "the curiosity is you." 311 00:40:15,230 --> 00:40:21,040 "The resonance of the jingle is you." 312 00:40:21,540 --> 00:40:25,460 "Please keep my honour. Please keep my honour." 313 00:40:25,530 --> 00:40:29,280 "Please keep my honour. Please keep my honour." 314 00:40:29,350 --> 00:40:33,270 "Please keep my honour. Please keep my honour." 315 00:40:33,330 --> 00:40:37,250 "Please keep my honour. Please keep my honour." 316 00:40:37,370 --> 00:40:40,850 "The world is aware of the sadness in their hearts," 317 00:40:40,920 --> 00:40:44,970 "everywhere, you are there my Saint Lord." 318 00:40:45,220 --> 00:40:48,890 "My Saint Lord. My Saint Lord." 319 00:40:48,950 --> 00:40:52,870 "My Saint Lord. My Saint Lord." 320 00:40:52,990 --> 00:40:56,530 "My Saint Lord. My Saint Lord." 321 00:40:56,810 --> 00:41:00,140 "My Saint Lord. My Saint Lord." 322 00:41:00,220 --> 00:41:03,880 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour.” 323 00:41:03,930 --> 00:41:07,810 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour.” 324 00:41:07,910 --> 00:41:11,730 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour.” 325 00:41:11,790 --> 00:41:15,770 "There is hope from you, only from you. Please keep my honour.” 326 00:41:15,840 --> 00:41:17,880 "Please keep my honour." 327 00:41:17,940 --> 00:41:20,730 "Please keep my honour." 328 00:41:59,880 --> 00:42:00,870 Thank you! 329 00:42:04,060 --> 00:42:06,240 Only a few of you know me. 330 00:42:07,830 --> 00:42:09,470 But many of you don't. 331 00:42:11,240 --> 00:42:12,890 An ordinary person like myself, 332 00:42:13,900 --> 00:42:16,430 got the opportunity to sing at the court of Saint. 333 00:42:18,290 --> 00:42:20,840 For that, I would like to thank 3 people. 334 00:42:23,440 --> 00:42:24,640 First is, 335 00:42:27,250 --> 00:42:28,440 Mr. Pratap Singh Deol. 336 00:42:30,590 --> 00:42:33,070 The one who ignited the fire within me to do something. 337 00:42:35,170 --> 00:42:36,290 And second is, 338 00:42:45,160 --> 00:42:46,330 Mr. Jugal Braar. 339 00:42:50,690 --> 00:42:53,070 who sculpted the artist within me. 340 00:42:55,830 --> 00:42:56,850 And third, 341 00:42:58,250 --> 00:43:00,170 who not only gave me birth 342 00:43:02,720 --> 00:43:04,760 but also bestowed upon me the music of this soil as heritage. 343 00:43:08,680 --> 00:43:10,320 My mother and father, 344 00:43:11,710 --> 00:43:12,720 Tara Singh Gill... 345 00:43:20,230 --> 00:43:21,710 and Navpreet Kaur! 346 00:43:33,920 --> 00:43:36,520 You all have showered them with a lot of love till now. 347 00:43:36,980 --> 00:43:42,020 So today, their son humbly bows to you, with folded hands. 348 00:43:50,560 --> 00:43:52,520 And I expect from here that 349 00:43:52,750 --> 00:43:55,230 the endless love that you all have given them, 350 00:43:55,580 --> 00:43:57,580 if I could get even a drop of that love, 351 00:43:58,060 --> 00:44:00,470 I will consider myself fortunate. 352 00:44:04,970 --> 00:44:06,570 Be blessed and live long. 353 00:44:09,400 --> 00:44:10,820 Thank you. 354 00:45:02,710 --> 00:45:04,480 Sir! Sir! 355 00:45:04,550 --> 00:45:06,480 Sir! Sir! 356 00:45:06,630 --> 00:45:09,100 Sir! Sir! 357 00:45:18,370 --> 00:45:21,490 Greetings, uncle. 358 00:45:35,950 --> 00:45:37,640 You really are Tara's son. 359 00:45:40,020 --> 00:45:41,320 Absolutely like him. 360 00:45:41,960 --> 00:45:44,440 Revolutionary and passionate. 361 00:45:46,270 --> 00:45:47,840 The way you 362 00:45:48,710 --> 00:45:51,150 took your father's name on stage. 363 00:45:52,530 --> 00:45:53,580 It felt very good. 364 00:45:57,490 --> 00:45:59,060 Take care of yourself. 365 00:46:01,970 --> 00:46:03,860 With all this excitement, I'm sweating. 366 00:46:05,410 --> 00:46:06,930 I'll change into fresh clothes and meet you. 367 00:46:18,210 --> 00:46:19,450 Announcement for Guru? 368 00:46:56,750 --> 00:47:00,040 'My mother and father, Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.' 369 00:47:00,990 --> 00:47:03,210 'Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.' 370 00:47:09,270 --> 00:47:12,520 'My mother and father, Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.' 371 00:47:12,670 --> 00:47:15,190 'Punjabi music has found its heir.' 372 00:47:15,430 --> 00:47:18,500 'Tara has made his dad proud.' 373 00:47:18,760 --> 00:47:20,260 'A popular Punjabi rapper' 374 00:47:20,280 --> 00:47:23,380 'whose music videos have been viewed by millions around the world.' 375 00:47:23,480 --> 00:47:26,920 'My mother and father, Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.' 376 00:47:30,020 --> 00:47:33,230 - Sir! Sir! - Sir! Sir! 377 00:47:33,380 --> 00:47:36,410 - Sir! Sir! - Sir! Sir! 378 00:47:54,550 --> 00:47:57,860 - Sir! Sir! - Sir! Sir! 379 00:48:09,940 --> 00:48:14,080 'Yes, today we have learned from our sources that' 380 00:48:14,120 --> 00:48:15,720 'As the father's voice was strong,' 381 00:48:15,750 --> 00:48:17,560 'so is the shine in the son's voice.' 382 00:48:17,590 --> 00:48:21,030 'Watching his son sing like this, a father...' 383 00:48:21,050 --> 00:48:25,330 'Yes, Kaala Singh, the one who sang at Peer ka Mela...' 384 00:48:25,410 --> 00:48:27,130 'We see a glimpse of Tara Singh Gill in him.' 385 00:48:27,180 --> 00:48:28,810 'Bringing glory to his father's name, 386 00:48:28,890 --> 00:48:31,430 'Kaala shines like a star at the Peer ka Mela.' 387 00:48:31,550 --> 00:48:34,020 'He will make his father proud.' 388 00:48:34,230 --> 00:48:36,650 'Kaala, son of Tara Singh!' 389 00:48:39,590 --> 00:48:41,490 'You'd come here to seek revenge, right?' 390 00:48:42,840 --> 00:48:44,520 'First try to someone like Tara.' 391 00:48:45,230 --> 00:48:49,520 'And if you succeed, the killers would come out of hiding! 392 00:49:26,690 --> 00:49:28,900 So! You deal drugs, right? 393 00:49:28,970 --> 00:49:30,850 Come with us! 394 00:49:38,060 --> 00:49:38,930 Look there! 395 00:49:39,070 --> 00:49:41,320 Where are you going, you! 396 00:49:47,610 --> 00:49:49,980 ‘Large quantities of drugs have,' 397 00:49:50,040 --> 00:49:52,440 ‘been seized at Tara Singh’s son’s house.’ 398 00:49:52,500 --> 00:49:55,040 'The brilliance of Tara Singh's son lasted only for a moment.' 399 00:49:55,170 --> 00:49:57,500 'Drugs have been seized from his house.' 400 00:49:57,580 --> 00:50:00,550 'The renowned and great singer, Tara Singh's name' 401 00:50:00,670 --> 00:50:04,480 'has been dragged through the mud!' 402 00:50:04,520 --> 00:50:06,460 'The son has destroyed his father's name.' 403 00:50:06,530 --> 00:50:10,870 'Because of such artists, Punjabi music industry gets a bad name.' 404 00:50:12,260 --> 00:50:19,180 "I don't ask for charity of you!" 405 00:50:19,340 --> 00:50:20,750 Mr. Baldev, 406 00:50:22,400 --> 00:50:23,710 the work is done. 29607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.