All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E09.Axis.Mundi.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Well, it's a beautiful day. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Yeah. - Yeah. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 I'd say it's... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 weather's gonna take us to the weekend. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Oh, yeah. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 So... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hey, buddy, cereal. Come on. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 I think it's about that time, pal. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Yeah. Yeah, okay. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Little man, we are off to work. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okay. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Now, your mimi is gonna be watching you today. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 And-- Well, me and your uncle Lee, 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 we'll see you when he gets back from his trip. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Where's he going? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 I'll let your uncle Lee fill you in on that. Okay? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Come here. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 You know that it's top secret army-explorer stuff, right? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Is it dangerous? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Well, we're doing it for the good of the world. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 You know, trying to keep everybody safe. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 I guess what we do is always a little dangerous. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Well, you know all about that, right? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Yeah. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 What I can say is that there's a lot of really smart, very careful people 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 working as hard as they can to make this as safe as it can be. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Are you exploring far away? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 That's hard to explain, Hiro... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 but I'll be back really soon. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 In fact... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 my lucky pocketknife. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 I know we said we were gonna look into getting you one when you were older, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 so I'm not actually giving this to you, okay? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 But I want you-- 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 I want you to keep it safe for me, okay? Just until I'm back. 36 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 How'd that go? 37 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 He's fine. He's a tough little kid. 38 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operation Hourglass commencing. - Yeah. 39 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Personnel, standby. - Takes after his mother. 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Yeah. - Yeah. 41 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 You did good, swab. 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 She'd be proud. It's a shame she can't be here to see it. 43 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 She'd miss all this. 44 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Running around, doing nine jobs at once. - Yeah. 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 And doing all of them better than any nine of us could do one. 46 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 That woman. She'd be late accepting her own Nobel Prize. 47 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 All stations, system check. 48 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Well, we just have to make sure that you aren't. 49 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Good morning, sir. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Yeah. 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 You don't have to do this. 52 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 There's plenty of qualified candidates we can-- 53 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 No, no. No, I'm not gonna ask anybody to do something that I wouldn't do myself. 54 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Well, it could be me. 55 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Hey, did you ever manage to get that Jeep out of third? 56 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Go to hell. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Don't mind if I do. 58 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 All stations, commence rewind checks. 59 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 President is right, gentlemen. 60 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Space is hard. 61 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 The moon's a decade away. Two, if we do it right. 62 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operation Hourglass is the culmination 63 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 of nearly two decades of Project Monarch's work. 64 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Human discovery and reconnaissance of the territory 65 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 between us and them. 66 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Watch your heads, gentlemen. 67 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 A place that will redefine our understanding of the entire planet 68 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 and ensure the health and welfare of all humanity. 69 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 And if we don't get there first, Senator, Comrade Khrushchev will. 70 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 What you're about to see 72 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 is more than just a victory for American scientific know-how 73 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 or our defense. 74 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 This mission is a matter of global security 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 and the preservation of mankind, gentlemen. 76 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Please, take a seat. 77 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Well, Kennedy can have outer space and all the big rocks floating in it. 78 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 We're about to plant our flag in under space. 79 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Hourglass is a go. Securing. 80 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Our operating theory, gentlemen, is that Titans get around underground 81 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 in a kind of a king-sized rabbit warren. 82 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Gamma simulator activated. 83 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Clear the space. 84 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 And Dr. Suzuki found a way in, right here in the heartland. 85 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Now, the thing is, the tunnel is too unstable for us to enter. 86 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 The only thing which makes it passable is a Titan. 87 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doctor, we have positive response. 88 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 All stations, Titan lock. 89 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Repeat, we have Titan lock. 90 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 As we did on Bikini Atoll, 91 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 we lure the Titan with the promise of a meal. 92 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan's coming for our bait. But, Jesus, that's a big one. 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 5,000 feet to proximity. On my mark. 94 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 And that promise will be unfulfilled. 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Mark. 96 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Ten, nine... 97 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titan at 4,000 feet. 98 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 But the tunnel between here and there 99 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 stabilizes as they move through it. 100 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 3,000 feet. 101 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Terminate gamma simulator. 102 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 So, rather than unleash hell in Kansas, we cut bait. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 There it goes. It's going home. 104 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 And we sneak in behind them, drafting down in their wake. 105 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...one. 106 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 There they go. 107 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Come on, come on, come on. 108 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 What the hell is going on up there? Billy, do you copy? 109 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evacuate the staging ground. 110 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 I'll say it again, evacuate the staging-- 111 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Damn it, Billy, can you hear us? Billy. Goddamn it. Billy, can you-- 112 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 I repeat, evacuate the staging ground. 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday, mayday. Billy, do you-- 114 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday, mayday the hourglass is imploding on us. 115 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 What happened? 116 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 What the hell happened? 117 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 I don't know. 118 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Where am I? 119 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo. We had to airlift you out of Kazakhstan. 120 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 What happened? 121 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Everything at the reactor plant... 122 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 it went terribly wrong. 123 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - What does that mean? - Shaw. 124 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 He imploded the rifts 125 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 and the whole thing collapsed down on itself. 126 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Then the locals showed up. 127 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 I'm lucky I didn't end up in a Kazakh prison. 128 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 A lot of good people didn't make it out. 129 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 130 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 131 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 132 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 I'm sorry. 133 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Okay. So where do we start looking for them? 134 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 135 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 they didn't make it. 136 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - We finish Shaw's work-- - Lee Shaw died doing what he loved, 137 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 pouring gasoline on fires he doesn't understand. 138 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 He augmented a moment of global crisis for this organization 139 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 that we have barely begun dealing with, 140 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 and he got your sister and friend killed doing it. 141 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 I'm sorry, Kentaro. 142 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Thank you for your help, 143 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 but your time in our world has come to an end. 144 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Wait, wait. No, they ca-- 145 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 We can-- They're my family. 146 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 There has to be something I can do, something we can do. 147 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 There is. 148 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Live. 149 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 I'm okay. 150 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 151 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 152 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 153 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 154 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 155 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 156 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! All right, all right. Come on. - Shaw... 157 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - We can't stay here. - Shaw. 158 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 We gotta get out of this place. We gotta move fast. 159 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 You gotta hold my hand and move exactly where I move, okay? 160 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Okay. - Now. Come on. Come on. 161 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 We gotta avoid the lights. 162 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 No. This way, this way. Come on. 163 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Come on. Keep moving! 164 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shaw. Shaw. - This way. 165 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Come on, come on. 166 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 This way. 167 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 What the hell? 168 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - We're all right. - What is going on? 169 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 We're all right. We made it across the field. 170 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 After a rift closes, it leaves some kind of electrical charge or something. 171 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 It affects your vision. It affects the ground. 172 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 It goes off like a lethal static shock. 173 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - How do you know that? - Because I've been down here, May. 174 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 On a recon mission. Same thing happened to my eyes. 175 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Recon mission? 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Where are we? 177 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 We're in it, May. 178 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 We're in their world. The Titans'. This is just another part of their realm. 179 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 How did I get here? 180 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 I cleared the space, and then I hit the timer. 181 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 She must have turned around and come back inside. 182 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Oh, my God. She followed me back. 183 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - No, no. Listen to me. - Oh, my God, no. 184 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - No. She started to fall. - No, I gotta find her. 185 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 I caught her. Hey, we fell together. 186 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, she's down here somewhere. I know that. 187 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Is she alive? 188 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Did you see her when she-- - We're gonna find her, May. 189 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 But you gotta do everything exactly as I say, 190 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 and I can keep you safe. Do you understand? 191 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Yeah, I just wanna find Cate. - We will. 192 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 We will. Come on. 193 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 194 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 195 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 196 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 197 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? General Puckett is here. 198 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "As a result of the catastrophic loss of life 199 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 in the undertaking of Operation Hourglass 200 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 and the inability of Project Monarch to ascertain the cause of the catastrophe, 201 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 the Department of Defense has ordered 202 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 no further funds be allocated to Project Monarch going forward." 203 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 There's more, but you get the point. 204 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 It's over, Bill. 205 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 I'm sorry. 206 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 How are we supposed to ascertain the cause of the catastrophe 207 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - if they're shutting us down? - Our DOD isn't big on theories 208 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 when proving them costs lives. 209 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 They really think NASA's getting to space without losing some people? 210 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Space they understand. 211 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 A network of portals connecting to a hidden realm of monsters? It sounds... 212 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Insane. - In a word. 213 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 And without an imminent threat like our friend on Bikini Atoll... 214 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Well, we could just bring one up, right? 215 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Show 'em what a real catastrophe looks like. 216 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 And what then? 217 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Hope it's smaller than Godzilla and listens to reason? 218 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - I could've stopped it. - I could've stopped it. 219 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Older men declare war, but it is youth that must fight and die." 220 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 I assure you, it's harder when you know the youth in question. 221 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 He was my friend, too. 222 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 I can't let it go, Puck. 223 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 I won't. 224 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Now, your boy's already lost a mother. 225 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Now an uncle. 226 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Do not take his father away too. 227 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - We're never gonna find her. - Come on, May. 228 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Time isn't on our side. 229 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 The longer we're down here, the longer we're down here. 230 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 What do you mean? 231 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Well, I'm not a science guy, so it's a little difficult to explain. 232 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Well, I got time. - Actually, you don't. 233 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - What are you talking about? - I told you. 234 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 I've been here before and I made it back. 235 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Do you know what your name is? 236 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 237 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 238 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - What is your rank and serial number? - Do you know where you are? 239 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - What happened? What is Project Monarch? - How did you get here? 240 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - What is Operation Hourglass? - Do you know where you are? 241 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - What monster were you hunting? - Get me Bill Randa. 242 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw's been here a week 243 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 and he's still refusing to eat. 244 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 It will become a problem soon. 245 00:22:59,671 --> 00:23:02,216 You are wasting away. You must eat. 246 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 I'd like to have Bill Randa bring me a sandwich. 247 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Thank you. 248 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Though it wouldn't be much of a hunger strike 249 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 if I made any exceptions, would it? 250 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 You are very kind. 251 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 I am sorry. 252 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Whatever for? 253 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Get me Bill Randa! 254 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - What's going on? - Get me Bill Randa! Get me... 255 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randa. 256 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 257 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Get me Bill Randa! 258 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Answer me, damn it. - Security! 259 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Somebody answer me. - Security! 260 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Anyone understand English? 261 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Get me Bill Randa! 262 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Let her go. - Go get me Bill Randa. 263 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 I can't. He's dead. 264 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 We are in a Monarch medical facility. 265 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 You disappeared during Operation Hourglass in 1962... 266 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 twenty years ago. 267 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Uncle Lee. 268 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Welcome home. 269 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 No. 270 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 No, no. 271 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 No. 272 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Ms. Matsumoto... 273 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 274 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 I came to offer my apologies for today. 275 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 It looks worse than it is. 276 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 In some ways, Shaw is my responsibility. 277 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 I have no excuse for allowing such a thing to happen to you. 278 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw was 279 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 terrified, 280 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 alone, 281 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 and in a lot of pain. 282 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Lonely, scared people in pain 283 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 can do terrible things. 284 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Thank you. 285 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Are you going to talk to him? 286 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 He's my responsibility. I think I have to. 287 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 But you don't want to talk to him. 288 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Why? 289 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 When I was a boy, 290 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 he and my father and my mother promised me 291 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 that they'd come back. 292 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 I waited and waited, but they didn't return. 293 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 I mourned them and moved on. 294 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 295 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 it would seem like Shaw has kept his promise. 296 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Go slow. 297 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Be careful. 298 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 I'm fine. 299 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Good, good, good... 300 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sit down. 301 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 I'm fine! 302 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Let me move the table. Just a moment. 303 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Elevate your leg-- - Mom! 304 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 When you're able to move better 305 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 maybe you can call the office-- 306 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 I don't want my old job back. 307 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro-- 308 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Don't. 309 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 If it wasn't the right job, 310 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 you can find another-- 311 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 I don't want to talk about work. 312 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 What do you want to do? 313 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 I should be with Cate. 314 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Why would you say such a horrible thing? 315 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 I wanted to stop them. 316 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 I should have saved them. 317 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 I should have been with them. 318 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 I should have done whatever I could. 319 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 How can they expect me to go back to the way things were? 320 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 No one expects that, Kentaro. 321 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 After that much loss... 322 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...such grief and pain and despair... 323 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...going back is not possible. 324 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 I'm sorry. 325 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 It's not your fault, Mom. 326 00:28:51,148 --> 00:28:52,482 I meant... 327 00:28:53,483 --> 00:28:56,195 ...I'm sorry that you have to feel this at all. 328 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 But Kentaro... 329 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 You must let yourself feel it. 330 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 I don't know what to do. 331 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Yes, you do. 332 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 But that woman said-- 333 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 When have you ever done what you've been told? 334 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Yeah, you're right. 335 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 It's a signal! 336 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 What is a signal? 337 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 The gamma burst. The first-- Okay. 338 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Every time Shaw's imploded another rift point, 339 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 we get more gamma rays all over the world, right? 340 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Yeah. Big, noisy, chaotic, and they're getting stronger-- 341 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, all 12 of them seem like they're ready to erupt. 342 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Yes, right, but not the first one. 343 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 That signal remained constant. 344 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 So I crushed it down so that I could see all of it, and look. 345 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 When you zoom out, there's a pattern. 346 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Where is it coming from? 347 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 It's a message. 348 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Somebody's sending us a message. 349 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Is she okay? 350 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 She will be. 351 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Good. 352 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 They sent you in here to talk to me, huh? 353 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Think I'll open up to you? 354 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Yes. You don't have to, of course. 355 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Why is Monarch treating me like I'm a prisoner? 356 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 No one's entirely sure if you are safe. 357 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Safe? 358 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Not contagious or radioactive... 359 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Or a Russian plant. 360 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - But you don't believe that. - Of course not. 361 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 You're my Uncle Lee. 362 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 They just wanna know what happened to you, and how. 363 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Your survival, your age, defies logic. 364 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 And beyond logic... 365 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Lies truth. 366 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Some things never change, huh? 367 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Not even at Monarch. 368 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 If I tell you the truth, you're just gonna think I'm crazy. 369 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 If you keep it to yourself, it was all for nothing. 370 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 We experienced an uncontrolled flight into terrain. 371 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben was down on arrival. 372 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 So we began planned EVA. 373 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 While attempting to contact mission control, 374 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 we began our recon of the landing site. 375 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 And then... 376 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 something happened. 377 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 We encountered a massive unknown terrestrial organism. 378 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 I called for immediate evacuation. 379 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Local phenomena made our egress... 380 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 difficult. 381 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 And then... the next thing I remember... 382 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 I was here. 383 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 They found you in the woods outside of Higashiizumo. 384 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Inside it, there's a shrine. 385 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 They said it's the boundary between the worlds of the living and the dead. 386 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 We found a rift in there. 387 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mythography." 388 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Your dad would've liked that. 389 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 He was right, Hiro. 390 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa was right. 391 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 What exactly was my father right about? 392 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 About everything. 393 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Their world and ours. 394 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Their balance. 395 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 I think you are confused. 396 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 My father was crazy. 397 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 After he lost my mother and then you... 398 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 he lost himself. 399 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch is moving you to a secure facility for observation and study. 400 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Study? 401 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 It looks and feels like a retirement home. 402 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 I think you'll be comfortable there. 403 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 No, wait. You can't-- Wait, Hiro. Stop. 404 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 We can do this together. 405 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 We can figure it out. 406 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 You and me. 407 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - We can do it. -"We" are not doing anything. 408 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300,000 years-- 409 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 From the cradle of a civilization to the moon-- 410 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 We lived with the Titans until you three. 411 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Some beasts are best left undisturbed. I'm sorry. 412 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 This is your legacy. 413 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 This is your family business. 414 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 I buried that family in three empty boxes a long time ago. 415 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 The madness that devoured my childhood-- 416 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Wasn't madness. 417 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Then it was a choice. 418 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Maybe that makes it worse. 419 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 The pregnant macaque has another reason to visit the onsen: 420 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 pain relief. 421 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 A long soak in the natural hot spring 422 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 is exactly what this soon-to-be mother needs 423 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 after a long day in the Japanese Alps. 424 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Gestation will last about five and a half months, 425 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 with the majority occurring during the wintertime. 426 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 The beetle's adventure now begins, 427 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 as it searches for sources of pollen, nectar, or its favorite, the rose. 428 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 With distinct marking-- 429 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 We interrupt this program to bring you breaking news. 430 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Oh, my God. 431 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Yeah. Well, now you know. 432 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 You lost a lot of years of your life. 433 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 I don't know. I don't think I lost years, May. 434 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 I mean, if we find some way to get you home... 435 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 and what happened to me doesn't happen to you, 436 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 well, then I'd say it was worth it. 437 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Don't let this get to your head, but you look good for 90-whatever. 438 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 That's what everybody tells me. 439 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 440 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Where is she? 441 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 442 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 443 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 444 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 445 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Well, look who it is. 446 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Back from the dead again? 447 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 How are you? 448 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 I just came back to Tokyo. 449 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 I haven't had time to reach out to your mother-- 450 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 More important things to do than to check that we made it out of the desert alive? 451 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 We understand. 452 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 What are you doing here? 453 00:38:55,085 --> 00:38:56,545 I was just leaving. 454 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 You? 455 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Trying to continue my work. 456 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Something went wrong in the desert, 457 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 and I need to know why. 458 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Which will be considerably more difficult if you avail yourself of my files. 459 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 How did you even get in here? 460 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 I got the keys from Cate. 461 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 What were you two doing out there in the desert? 462 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 How did you find out I was there-- 463 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 We were looking for you, Dad. 464 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 We thought you were dead. 465 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 I suppose I have a lot to explain to you both. 466 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 How would you even start? 467 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 468 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...you were never meant to know about her. 469 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 About that part of my life. 470 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Too late. 471 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 What do you hope to accomplish with those? 472 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 I want my own answers. 473 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 And Monarch won't help anymore, 474 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 so I have to figure it out on my own. 475 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 It's no wonder you're angry. 476 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 I know I've hurt you both. 477 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 But... 478 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ...what you're looking for is not in there. 479 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 If I could just talk to you and your sister, I could-- 480 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 I said it's too late for that! 481 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 What is too late?! 482 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate died, Dad. 483 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 That can't be true. 484 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 You're saying that to hurt me. 485 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 I hurt you, you're trying to hurt me back. 486 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Please tell me it's not-- 487 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Please tell me it's not-- 488 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Oh, God! 489 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 What have I done? 490 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 If you weren't 491 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 a sad, lying, secret little man 492 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 who kept running away from her, 493 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate never would've come barging into my life! 494 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 This is your fault! 33663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.