All language subtitles for Monarch Legacy of Monsters - 01x09 - Axis Mundi.FLUX+NHTFS+NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Well, it's, uh... it's a beautiful day. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Yeah. - Yeah. 3 00:00:15,207 --> 00:00:16,708 I'd say it's, uh... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,641 weather's gonna take us to the weekend. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Oh, yeah. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 So... 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Mmm. - Hey, buddy, cereal. Come on. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,238 I think it's about that time, pal. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,115 Yeah. Yeah, okay. Okay. 10 00:00:36,119 --> 00:00:40,457 Uh, little man, we are off to work. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okay. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,698 Now, your mimi is gonna be watching you today. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,382 And, uh, well, me and your uncle Lee, 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,759 we'll see you when he gets back from his trip. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,273 Where's he going? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,518 I'll let your uncle Lee fill you in on that. Okay? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Come here. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 You know that it's top secret army-explorer stuff, right? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Is it dangerous? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,392 Well, we're doing it for the good of the world. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 You know, trying to keep everybody safe. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 I guess what we do is always a little dangerous. 23 00:01:55,265 --> 00:01:56,975 Well, you know all about that, right? 24 00:01:58,601 --> 00:01:59,698 Yeah. 25 00:01:59,703 --> 00:02:02,643 What I can say is that there's a lot of really smart, 26 00:02:02,648 --> 00:02:03,783 very careful people 27 00:02:03,788 --> 00:02:06,625 working as hard as they can to make this as safe as it can be. 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,666 Are you exploring far away? 29 00:02:09,670 --> 00:02:12,733 That's, um... That's hard to explain, Hiro... 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,858 but I'll be back really soon. 31 00:02:16,863 --> 00:02:18,114 In fact... 32 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 my lucky pocketknife. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,499 I know we said we were gonna look into 34 00:02:27,504 --> 00:02:29,136 getting you one when you were older, 35 00:02:29,141 --> 00:02:31,601 so I'm not actually giving this to you, okay? 36 00:02:32,344 --> 00:02:34,430 But I want you... 37 00:02:35,998 --> 00:02:37,943 I want you to keep it safe for me, okay? 38 00:02:37,948 --> 00:02:39,092 Just until I'm back. 39 00:03:09,840 --> 00:03:10,937 How'd that go? 40 00:03:10,941 --> 00:03:13,648 He's fine. He's a tough little kid. 41 00:03:13,652 --> 00:03:15,358 - Operation Hourglass commencing. - Yeah. 42 00:03:15,362 --> 00:03:17,569 - Personnel, standby. - Takes after his mother. 43 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Yeah. - Yeah. 44 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 You did good, swab. 45 00:03:24,020 --> 00:03:28,453 She'd be proud. It's a shame she can't be here to see it. 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 She'd miss all this. 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Running around, doing nine jobs at once. - Yeah. 48 00:03:35,114 --> 00:03:37,796 And doing all of them better than any nine of us could do one. 49 00:03:37,801 --> 00:03:40,592 That woman. 50 00:03:40,596 --> 00:03:42,844 She'd be late accepting her own Nobel Prize. 51 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 All stations, system check. 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,264 Well, we just have to make sure that you aren't. 53 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Good morning, sir. 54 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Yeah. 55 00:04:00,374 --> 00:04:02,618 You don't have to do this. 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,742 There's plenty of qualified candidates we can... 57 00:04:05,746 --> 00:04:08,451 Ah, no, no. No, I'm not gonna ask anybody 58 00:04:08,456 --> 00:04:10,096 to do something that I wouldn't do myself. 59 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Well, it could be me. 60 00:04:16,964 --> 00:04:19,172 Hey, did you ever manage to get that Jeep out of third? 61 00:04:19,176 --> 00:04:21,508 Go to hell. 62 00:04:24,998 --> 00:04:26,250 Don't mind if I do. 63 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 All stations, commence rewind checks. 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 President is right, gentlemen. 65 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Space is hard. 66 00:04:48,522 --> 00:04:52,192 The moon's a decade away. Two, if we do it right. 67 00:04:53,168 --> 00:04:56,292 Operation Hourglass is the culmination 68 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 of nearly two decades of Project Monarch's work. 69 00:05:00,634 --> 00:05:04,551 Human discovery and reconnaissance of the territory 70 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 between us and them. 71 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Watch your heads, gentlemen. 72 00:05:12,172 --> 00:05:13,557 A place that will redefine 73 00:05:13,562 --> 00:05:16,061 our understanding of the entire planet 74 00:05:16,066 --> 00:05:20,704 and ensure the health and welfare of all humanity. 75 00:05:23,791 --> 00:05:26,071 And if we don't get there first, Senator, 76 00:05:26,076 --> 00:05:28,161 Comrade Khrushchev will. 77 00:05:28,812 --> 00:05:29,855 Na zdorovye. 78 00:05:38,338 --> 00:05:39,502 What you're about to see 79 00:05:39,506 --> 00:05:42,881 is more than just a victory for American scientific know-how 80 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 or our defense. 81 00:05:44,744 --> 00:05:47,301 This mission is a matter of global security 82 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 and the preservation of mankind, gentlemen. 83 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Please, take a seat. 84 00:06:15,501 --> 00:06:17,746 Well, Kennedy can have outer space 85 00:06:17,751 --> 00:06:19,936 and all the big rocks floating in it. 86 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 We're about to plant our flag in under space. 87 00:06:26,412 --> 00:06:29,498 Hourglass is a go. Securing. 88 00:06:31,475 --> 00:06:33,215 Our operating theory, gentlemen, 89 00:06:33,220 --> 00:06:36,225 is that Titans get around underground 90 00:06:36,230 --> 00:06:39,270 in a kind of a... a king-sized rabbit warren. 91 00:06:39,274 --> 00:06:41,064 Gamma simulator activated. 92 00:06:41,068 --> 00:06:42,148 Clear the space. 93 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 And Dr. Suzuki found a way in, right here in the heartland. 94 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Now, the thing is, the tunnel is too unstable for us to enter. 95 00:06:51,078 --> 00:06:55,828 The only thing which makes it passable is a Titan. 96 00:06:55,832 --> 00:06:58,493 Doctor, we have positive response. 97 00:07:00,712 --> 00:07:02,752 All stations, Titan lock. 98 00:07:02,756 --> 00:07:05,630 Repeat, we have Titan lock. 99 00:07:05,634 --> 00:07:07,882 As we did on Bikini Atoll, 100 00:07:07,886 --> 00:07:10,093 we lure the Titan with the promise of a meal. 101 00:07:10,097 --> 00:07:15,265 Titan's coming for our bait. But, Jesus, that's a big one. 102 00:07:15,269 --> 00:07:17,475 5,000 feet to proximity. On my mark. 103 00:07:17,479 --> 00:07:19,352 And that promise will be unfulfilled. 104 00:07:19,356 --> 00:07:20,395 Mark. 105 00:07:20,399 --> 00:07:23,147 Ten, nine... 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,579 Titan at 4,000 feet. 107 00:07:24,584 --> 00:07:26,457 But the tunnel between here and there 108 00:07:26,462 --> 00:07:28,569 stabilizes as they move through it. 109 00:07:28,574 --> 00:07:29,654 3,000 feet. 110 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Terminate gamma simulator. 111 00:07:32,035 --> 00:07:34,492 So, rather than unleash hell in Kansas, we cut bait. 112 00:07:34,496 --> 00:07:36,334 There it goes. It's going home. 113 00:07:36,339 --> 00:07:40,582 And we sneak in behind them, drafting down in their wake. 114 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ... one. 115 00:07:55,042 --> 00:07:56,210 There they go. 116 00:07:58,687 --> 00:08:01,311 Come on. Come on, come on, come on. 117 00:08:35,182 --> 00:08:38,134 What the hell is going on up there? Billy, do you copy? 118 00:08:44,816 --> 00:08:46,648 Evacuate the staging ground. 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,691 I'll say it again, evacuate the staging... 120 00:08:48,695 --> 00:08:50,790 Damn it, Billy, can you hear us? 121 00:08:50,795 --> 00:08:52,461 Billy. Goddamn it. Billy, can you... 122 00:08:52,466 --> 00:08:54,509 I repeat, evacuate the staging ground. 123 00:09:13,412 --> 00:09:16,327 Mayday, mayday. Billy, do you... 124 00:09:16,332 --> 00:09:19,010 Mayday, mayday the hourglass is imploding on us. 125 00:09:45,736 --> 00:09:46,737 What happened? 126 00:09:48,864 --> 00:09:49,948 What the hell happened? 127 00:09:51,183 --> 00:09:54,228 I don't know. 128 00:10:26,300 --> 00:10:33,800 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 129 00:11:59,033 --> 00:12:01,244 Where... Where am I? 130 00:12:01,786 --> 00:12:04,869 Tokyo. We had to airlift you out of Kazakhstan. 131 00:12:04,873 --> 00:12:07,292 What happened? 132 00:12:09,002 --> 00:12:11,417 Everything at the reactor plant... 133 00:12:11,421 --> 00:12:15,633 ... it went terribly wrong. 134 00:12:16,718 --> 00:12:18,340 - What does that mean? - Shaw. 135 00:12:18,344 --> 00:12:19,633 He imploded the rifts 136 00:12:19,637 --> 00:12:22,657 and the whole thing collapsed down on itself. 137 00:12:41,684 --> 00:12:43,269 Then the locals showed up. 138 00:12:44,204 --> 00:12:46,785 I'm lucky I didn't end up in a Kazakh prison. 139 00:12:46,789 --> 00:12:49,334 A lot of good people didn't make it out. 140 00:12:51,945 --> 00:12:52,946 Shaw... 141 00:12:55,039 --> 00:12:56,040 May. 142 00:12:57,550 --> 00:12:58,551 Cate? 143 00:13:02,138 --> 00:13:03,139 I'm sorry. 144 00:13:05,558 --> 00:13:09,350 Okay. 145 00:13:09,354 --> 00:13:11,268 So where do we start looking for them? 146 00:13:11,272 --> 00:13:12,357 Kentaro... 147 00:13:14,400 --> 00:13:16,148 they didn't make it. 148 00:13:16,152 --> 00:13:19,450 We finish Shaw's work... 149 00:13:19,455 --> 00:13:22,634 Lee Shaw died doing what he loved, 150 00:13:23,601 --> 00:13:26,663 pouring gasoline on fires he doesn't understand. 151 00:13:27,205 --> 00:13:31,451 He augmented a moment of global crisis for this organization 152 00:13:32,085 --> 00:13:34,542 that we have barely begun dealing with, 153 00:13:34,546 --> 00:13:37,823 and he got your sister and friend killed doing it. 154 00:13:38,591 --> 00:13:39,676 I'm sorry, Kentaro. 155 00:13:40,218 --> 00:13:41,469 Thank you for your help, 156 00:13:42,887 --> 00:13:45,139 but your time in our world has come to an end. 157 00:13:53,439 --> 00:13:55,437 Wait, wait. No, they ca... 158 00:13:55,441 --> 00:13:58,482 We can... They're my family. 159 00:13:58,486 --> 00:14:02,582 There has to be something I can do, something we can do. 160 00:14:03,992 --> 00:14:04,993 There is. 161 00:14:07,570 --> 00:14:08,571 Live. 162 00:14:31,519 --> 00:14:32,729 I'm okay. 163 00:15:10,617 --> 00:15:12,035 Cate? 164 00:15:16,464 --> 00:15:17,665 Cate! 165 00:15:22,362 --> 00:15:23,363 Cate! 166 00:15:32,831 --> 00:15:34,073 Cate! 167 00:15:42,715 --> 00:15:44,008 Cate! 168 00:15:49,397 --> 00:15:50,899 Cate! 169 00:16:07,273 --> 00:16:09,154 - May! All right, all right. Come on. - Shaw... 170 00:16:09,159 --> 00:16:10,281 - We can't stay here. - Shaw. 171 00:16:10,285 --> 00:16:12,366 We gotta get out of this place. We gotta move fast. 172 00:16:12,370 --> 00:16:15,661 You gotta hold my hand and move exactly where I move, okay? 173 00:16:15,665 --> 00:16:17,444 - Okay. - Now. Come on. Come on. 174 00:16:17,449 --> 00:16:19,038 We gotta avoid the lights. 175 00:16:19,043 --> 00:16:20,749 No. This way, this way. Come on. 176 00:16:20,753 --> 00:16:22,501 Come on. Keep moving! 177 00:16:26,718 --> 00:16:29,717 - This way. - Shaw. Shaw. 178 00:16:29,721 --> 00:16:31,556 Come on, come on. 179 00:16:33,474 --> 00:16:34,642 This way. 180 00:16:43,276 --> 00:16:44,515 What the hell? 181 00:16:44,520 --> 00:16:46,275 - We're all right. - What is going on? 182 00:16:46,279 --> 00:16:48,156 We're all right. We made it across the field. 183 00:16:49,782 --> 00:16:51,607 After a rift closes, 184 00:16:51,612 --> 00:16:53,824 it leaves some kind of electrical charge or something. 185 00:16:53,828 --> 00:16:56,466 It affects your vision. It affects the ground. 186 00:16:56,471 --> 00:16:58,828 It goes off like a lethal static shock. 187 00:16:58,833 --> 00:17:01,874 - How do you know that? - Because I've been down here, May. 188 00:17:01,878 --> 00:17:04,727 On a recon mission. Same thing happened to my eyes. 189 00:17:04,732 --> 00:17:07,901 Recon mission? 190 00:17:09,636 --> 00:17:10,837 Where are we? 191 00:17:12,330 --> 00:17:13,832 We're in it, May. 192 00:17:15,724 --> 00:17:18,409 We're in their world. The Titans'. 193 00:17:18,414 --> 00:17:21,105 This is just another part of their realm. 194 00:17:21,772 --> 00:17:23,896 How did I get here? 195 00:17:23,900 --> 00:17:27,122 I cleared the space, and then I hit the timer. 196 00:17:27,127 --> 00:17:29,026 She must have turned around and come back inside. 197 00:17:29,030 --> 00:17:31,111 Oh, my God. Oh, my God. She followed me back. 198 00:17:31,115 --> 00:17:33,127 - Whoa. No, no. Listen to me. - Oh, my God, no. 199 00:17:33,132 --> 00:17:34,881 - No. She started to fall. - No, I gotta find her. 200 00:17:34,885 --> 00:17:37,867 I caught her. Hey, we fell together. 201 00:17:37,872 --> 00:17:39,954 May, she's down here somewhere. 202 00:17:39,958 --> 00:17:41,539 I know that. 203 00:17:41,543 --> 00:17:42,961 Is she alive? 204 00:17:44,112 --> 00:17:46,773 - Did you see her when she... - We're gonna find her, May. 205 00:17:49,659 --> 00:17:52,195 But you gotta do everything exactly as I say, 206 00:17:53,228 --> 00:17:54,592 and I can keep you safe. 207 00:17:54,597 --> 00:17:57,108 Do you understand? 208 00:17:58,752 --> 00:18:01,037 - Yeah, I just wanna find Cate. - We will. 209 00:18:02,489 --> 00:18:03,890 We will. Come on. 210 00:18:17,829 --> 00:18:19,030 Cate! 211 00:18:20,248 --> 00:18:21,449 Cate! 212 00:18:22,208 --> 00:18:23,209 Cate! 213 00:18:24,419 --> 00:18:25,753 Cate! 214 00:18:58,912 --> 00:19:01,498 Dr. Randa? General Puckett is here. 215 00:19:03,082 --> 00:19:06,207 "As a result of the catastrophic loss of life 216 00:19:06,211 --> 00:19:08,834 in the undertaking of Operation Hourglass 217 00:19:08,838 --> 00:19:10,978 and the inability of Project Monarch 218 00:19:10,983 --> 00:19:14,423 to ascertain the cause of the catastrophe, 219 00:19:14,427 --> 00:19:16,383 the Department of Defense has ordered 220 00:19:16,387 --> 00:19:20,558 no further funds be allocated to Project Monarch going forward". 221 00:19:24,354 --> 00:19:26,865 - There's more, but you get the point. - Hmm. 222 00:19:29,217 --> 00:19:30,418 It's over, Bill. 223 00:19:32,053 --> 00:19:33,054 I'm sorry. 224 00:19:36,032 --> 00:19:40,282 How are we supposed to ascertain the cause of the catastrophe 225 00:19:40,286 --> 00:19:43,675 - if they're shutting us down? - Our DOD isn't big on theories 226 00:19:43,680 --> 00:19:45,495 when proving them costs lives. 227 00:19:45,500 --> 00:19:47,975 They really think NASA's getting to space 228 00:19:47,980 --> 00:19:49,080 without losing some people? 229 00:19:49,085 --> 00:19:50,595 Space they understand. 230 00:19:51,705 --> 00:19:54,005 A network of portals connecting 231 00:19:54,010 --> 00:19:57,715 to a hidden realm of monsters? It sounds... 232 00:19:57,720 --> 00:19:59,885 - Insane. - In a word. 233 00:19:59,889 --> 00:20:03,180 And without an imminent threat like our friend on Bikini Atoll... 234 00:20:03,184 --> 00:20:06,475 Well, we could just bring one up, right? 235 00:20:06,479 --> 00:20:08,785 Show 'em what a real catastrophe looks like. 236 00:20:08,790 --> 00:20:09,858 And what then? 237 00:20:11,442 --> 00:20:15,664 Hope it's smaller than Godzilla and listens to reason? 238 00:20:17,657 --> 00:20:21,490 I... I could've stopped it. 239 00:20:21,494 --> 00:20:23,868 I could've stopped it. 240 00:20:23,872 --> 00:20:28,918 "Older men declare war, but it is youth that must fight and die". 241 00:20:30,128 --> 00:20:33,223 I assure you, it's harder when you know the youth in question. 242 00:20:35,266 --> 00:20:36,810 He was my friend, too. 243 00:20:39,637 --> 00:20:41,089 I can't let it go, Puck. 244 00:20:44,309 --> 00:20:45,310 I won't. 245 00:20:49,314 --> 00:20:51,349 Now, your boy's already lost a mother. 246 00:20:53,201 --> 00:20:54,402 Now an uncle. 247 00:20:56,846 --> 00:20:59,724 Do not take his father away too. 248 00:21:12,670 --> 00:21:14,710 - We're never gonna find her. - Come on, May. 249 00:21:14,714 --> 00:21:16,921 - Cate! - Time isn't on our side. 250 00:21:16,925 --> 00:21:19,871 The longer we're down here, the longer we're down here. 251 00:21:19,876 --> 00:21:21,382 What do you mean? 252 00:21:21,387 --> 00:21:23,192 Well, I'm not a science guy, 253 00:21:23,197 --> 00:21:26,434 so it's, uh, a little difficult to explain. 254 00:21:26,935 --> 00:21:29,395 - Well, I got time. - Actually, you don't. 255 00:21:31,815 --> 00:21:33,869 - What are you talking about? - I told you. 256 00:21:33,874 --> 00:21:36,456 I've been here before and I made it back. 257 00:22:06,891 --> 00:22:08,462 Do you know what your name is? 258 00:22:08,467 --> 00:22:09,889 Leland. 259 00:22:10,394 --> 00:22:15,199 Leland Lafayette Shaw III. 260 00:22:17,485 --> 00:22:20,234 - What is your rank and serial number? - Do you know where you are? 261 00:22:20,238 --> 00:22:22,486 - What happened? What is Project Monarch? - How did you get here? 262 00:22:22,490 --> 00:22:25,146 - What is Operation Hourglass? - Do you know where you are? 263 00:22:25,151 --> 00:22:28,588 - What monster were you hunting? - Get m... Get me Bill Randa. 264 00:22:39,933 --> 00:22:41,931 Shaw's been here a week 265 00:22:41,936 --> 00:22:44,028 and he's still refusing to eat. 266 00:22:44,579 --> 00:22:46,331 It will become a problem soon. 267 00:22:47,265 --> 00:22:48,266 Mmm. 268 00:22:59,652 --> 00:23:02,438 You are wasting away. You must eat. 269 00:23:03,448 --> 00:23:05,883 I'd like to have Bill Randa 270 00:23:05,888 --> 00:23:07,368 bring me a sandwich. 271 00:23:08,369 --> 00:23:09,621 Um... 272 00:23:14,125 --> 00:23:15,877 - Thank you. - Shh. 273 00:23:16,702 --> 00:23:18,541 Though it wouldn't be much of a hunger strike 274 00:23:18,546 --> 00:23:20,252 if I made any exceptions, would it? 275 00:23:23,092 --> 00:23:25,012 You are very kind. 276 00:23:31,434 --> 00:23:32,597 I am sorry. 277 00:23:32,602 --> 00:23:33,602 Whatever for? 278 00:23:36,815 --> 00:23:43,062 Bill Randa! Get me Bill Randa! 279 00:23:43,067 --> 00:23:44,863 - What's going on? - Get me Bill Randa! 280 00:23:44,867 --> 00:23:46,068 Get me... 281 00:23:49,577 --> 00:23:51,287 ... Randa. 282 00:23:52,035 --> 00:23:54,050 William J. Randa! 283 00:23:54,055 --> 00:23:55,569 Get me Bill Randa! 284 00:23:55,574 --> 00:23:57,414 - Answer me, damn it. - Security! 285 00:23:57,418 --> 00:23:58,916 - Somebody answer me. - Security! 286 00:23:58,920 --> 00:24:01,460 Anyone understand English? 287 00:24:01,464 --> 00:24:03,912 - Shaw! - Get me Bill Randa! 288 00:24:03,917 --> 00:24:06,795 - Let her go. - Go get me Bill Randa. 289 00:24:07,703 --> 00:24:10,025 I can't. He's dead. 290 00:24:10,030 --> 00:24:13,796 We are in a Monarch medical facility. 291 00:24:13,801 --> 00:24:18,073 You disappeared during Operation Hourglass in 1962... 292 00:24:20,275 --> 00:24:21,676 twenty years ago. 293 00:24:26,489 --> 00:24:27,528 Uncle Lee. 294 00:24:27,532 --> 00:24:28,616 Huh? 295 00:24:32,287 --> 00:24:33,538 Huh? 296 00:24:51,706 --> 00:24:52,832 Welcome home. 297 00:24:55,476 --> 00:24:56,477 No. 298 00:24:57,854 --> 00:25:00,231 No, no. 299 00:25:00,857 --> 00:25:03,059 No. 300 00:25:22,712 --> 00:25:24,272 Ms. Matsumoto... 301 00:25:24,881 --> 00:25:26,282 Dr. Randa. 302 00:25:28,176 --> 00:25:30,595 I came to offer my apologies for today. 303 00:25:33,139 --> 00:25:35,934 It looks worse than it is. 304 00:25:37,352 --> 00:25:39,604 In some ways, Shaw is my responsibility. 305 00:25:40,104 --> 00:25:43,858 I have no excuse for allowing such a thing to happen to you. 306 00:25:47,445 --> 00:25:48,696 Shaw was 307 00:25:49,781 --> 00:25:51,007 terrified, 308 00:25:52,033 --> 00:25:53,217 alone, 309 00:25:53,643 --> 00:25:55,061 and in a lot of pain. 310 00:25:57,205 --> 00:26:00,984 Lonely, scared people in pain 311 00:26:02,418 --> 00:26:04,888 can do terrible things. 312 00:26:12,220 --> 00:26:15,139 Thank you. 313 00:26:15,849 --> 00:26:17,508 Are you going to talk to him? 314 00:26:18,184 --> 00:26:20,645 He's my responsibility. I think I have to. 315 00:26:21,980 --> 00:26:24,891 But you don't want to talk to him. 316 00:26:25,316 --> 00:26:27,193 Why? 317 00:26:27,777 --> 00:26:29,332 When I was a boy, 318 00:26:30,066 --> 00:26:32,569 he and my father and my mother promised me 319 00:26:32,574 --> 00:26:34,109 that they'd come back. 320 00:26:34,784 --> 00:26:37,287 I waited and waited, but they didn't return. 321 00:26:37,704 --> 00:26:40,215 I mourned them and moved on. 322 00:26:44,335 --> 00:26:45,670 Dr. Randa... 323 00:26:47,130 --> 00:26:50,842 it would seem like Shaw has kept his promise. 324 00:27:05,632 --> 00:27:07,050 Go slow. 325 00:27:08,401 --> 00:27:09,648 Be careful. 326 00:27:09,652 --> 00:27:10,945 I'm fine. 327 00:27:13,573 --> 00:27:14,866 Good, good, good... 328 00:27:16,034 --> 00:27:17,243 Sit down. 329 00:27:20,288 --> 00:27:22,036 I'm fine! 330 00:27:22,040 --> 00:27:24,792 Let me move the table. Just a moment. 331 00:27:25,652 --> 00:27:27,070 - Elevate your leg... - Mom! 332 00:27:34,511 --> 00:27:36,808 When you're able to move better 333 00:27:36,813 --> 00:27:38,385 maybe you can call the office... 334 00:27:38,389 --> 00:27:40,392 I don't want my old job back. 335 00:27:42,060 --> 00:27:43,061 Kentaro... 336 00:27:43,545 --> 00:27:44,629 Don't. 337 00:27:47,023 --> 00:27:48,479 If it wasn't the right job, 338 00:27:48,483 --> 00:27:49,578 you can find another... 339 00:27:49,583 --> 00:27:51,397 I don't want to talk about work. 340 00:27:51,402 --> 00:27:52,862 What do you want to do? 341 00:27:58,435 --> 00:28:00,353 I should be with Cate. 342 00:28:01,830 --> 00:28:03,790 Why would you say such a horrible thing? 343 00:28:04,165 --> 00:28:05,625 I wanted to stop them. 344 00:28:06,217 --> 00:28:07,636 I should have saved them. 345 00:28:10,280 --> 00:28:12,031 I should have been with them. 346 00:28:12,882 --> 00:28:14,509 I should have done whatever I could. 347 00:28:15,468 --> 00:28:18,505 How can they expect me to go back to the way things were? 348 00:28:20,890 --> 00:28:24,811 No one expects that, Kentaro. 349 00:28:28,356 --> 00:28:30,925 After that much loss... 350 00:28:31,526 --> 00:28:35,780 ... such grief and pain and despair... 351 00:28:36,723 --> 00:28:39,785 ... going back is not possible. 352 00:28:43,454 --> 00:28:45,039 I'm sorry. 353 00:28:45,748 --> 00:28:47,625 It's not your fault, Mom. 354 00:28:48,418 --> 00:28:50,044 Mm-hmm. 355 00:28:51,129 --> 00:28:52,505 I meant... 356 00:28:53,423 --> 00:28:56,176 ... I'm sorry that you have to feel this at all. 357 00:28:57,135 --> 00:28:58,703 But Kentaro... 358 00:29:01,431 --> 00:29:04,893 You must let yourself feel it. 359 00:29:08,354 --> 00:29:10,273 I don't know what to do. 360 00:29:12,066 --> 00:29:13,234 Mmm. 361 00:29:14,319 --> 00:29:15,737 Yes, you do. 362 00:29:17,739 --> 00:29:18,819 But that woman said... 363 00:29:18,823 --> 00:29:21,618 When have you ever done what you've been told? 364 00:29:27,124 --> 00:29:28,162 Yeah, you're right. 365 00:30:06,462 --> 00:30:09,744 It's a signal! It's a signal! 366 00:30:09,749 --> 00:30:11,080 What is a signal? 367 00:30:11,084 --> 00:30:14,170 The gamma burst. Th-The first... Okay. 368 00:30:14,879 --> 00:30:16,892 Every time Shaw's imploded another rift point, 369 00:30:16,897 --> 00:30:18,962 we get more gamma rays all over the world, right? 370 00:30:18,967 --> 00:30:21,507 Yeah. Big, noisy, chaotic, and they're getting stronger... 371 00:30:21,511 --> 00:30:24,732 Barnes, all 12 of them seem like they're ready to erupt. 372 00:30:24,737 --> 00:30:28,278 Yes, right, right, but not the first one. 373 00:30:28,283 --> 00:30:30,139 That signal remained constant. 374 00:30:30,144 --> 00:30:34,566 So I crushed it down so that I could see all of it, and look. 375 00:30:35,358 --> 00:30:37,193 When you zoom out, there's a pattern. 376 00:30:38,620 --> 00:30:40,747 Where... Where is it coming from? 377 00:30:41,906 --> 00:30:43,195 It's a message. 378 00:30:43,199 --> 00:30:45,118 Somebody's sending us a message. 379 00:31:12,045 --> 00:31:13,254 Is she okay? 380 00:31:14,923 --> 00:31:16,216 She will be. 381 00:31:17,066 --> 00:31:18,109 Good. 382 00:31:18,718 --> 00:31:20,587 They sent you in here to talk to me, huh? 383 00:31:21,154 --> 00:31:22,776 Think I'll open up to you? 384 00:31:22,780 --> 00:31:25,446 Yes. You don't have to, of course. 385 00:31:25,450 --> 00:31:29,271 Why is Monarch treating me like I'm a prisoner? 386 00:31:29,276 --> 00:31:32,484 No one's entirely sure if you are safe. 387 00:31:32,489 --> 00:31:34,496 Hmm. Safe? 388 00:31:34,501 --> 00:31:36,916 Not contagious or radioactive... 389 00:31:36,920 --> 00:31:38,350 Or a Russian plant. 390 00:31:43,743 --> 00:31:46,287 - But you don't believe that. - Of course not. 391 00:31:47,680 --> 00:31:48,881 You're my Uncle Lee. 392 00:31:50,375 --> 00:31:53,344 They just wanna know what happened to you, and how. 393 00:31:53,728 --> 00:31:58,062 Your survival, your age, defies logic. 394 00:31:58,066 --> 00:31:59,563 And beyond logic... 395 00:31:59,567 --> 00:32:02,654 Lies truth. 396 00:32:03,596 --> 00:32:05,557 Some things never change, huh? 397 00:32:06,366 --> 00:32:07,917 Not even at Monarch. 398 00:32:11,162 --> 00:32:14,036 If I tell you the truth, you're just gonna think I'm crazy. 399 00:32:14,040 --> 00:32:17,289 If you keep it to yourself, it was all for nothing. 400 00:32:38,173 --> 00:32:40,884 We experienced an uncontrolled flight into terrain. 401 00:32:57,817 --> 00:33:02,055 Ben... Ben was down on arrival. 402 00:33:04,757 --> 00:33:06,630 So we began planned EVA. 403 00:33:08,928 --> 00:33:10,926 While attempting to contact mission control, 404 00:33:10,930 --> 00:33:13,191 we began our recon of the landing site. 405 00:33:16,477 --> 00:33:18,688 And then... 406 00:33:22,066 --> 00:33:23,643 something happened. 407 00:33:28,156 --> 00:33:31,614 We encountered a massive unknown terrestrial organism. 408 00:33:31,618 --> 00:33:33,741 I called for immediate evacuation. 409 00:33:38,458 --> 00:33:40,585 Local phenomena made our egress... 410 00:33:42,928 --> 00:33:44,001 difficult. 411 00:33:51,012 --> 00:33:55,400 And then... the next thing I remember... 412 00:34:07,737 --> 00:34:08,738 I was here. 413 00:34:09,537 --> 00:34:13,363 They found you in the woods outside of Higashizumo. 414 00:34:13,368 --> 00:34:15,324 Inside it, there's a shrine. 415 00:34:15,328 --> 00:34:17,098 They said it's the boundary between 416 00:34:17,103 --> 00:34:19,152 the worlds of the living and the dead. 417 00:34:19,157 --> 00:34:20,913 We found a rift in there. 418 00:34:20,917 --> 00:34:22,209 "Mythography". 419 00:34:26,548 --> 00:34:27,915 Your dad would've liked that. 420 00:34:29,216 --> 00:34:30,593 He was right, Hiro. 421 00:34:31,286 --> 00:34:32,745 Bill Randa was right. 422 00:34:34,264 --> 00:34:36,220 What exactly was my father right about? 423 00:34:36,224 --> 00:34:37,429 About everything. 424 00:34:37,433 --> 00:34:39,807 Their world and ours. 425 00:34:39,811 --> 00:34:40,933 Their balance. 426 00:34:40,937 --> 00:34:43,481 I think you are confused. 427 00:34:45,049 --> 00:34:46,441 My father was crazy. 428 00:34:47,176 --> 00:34:50,255 After he lost my mother and then you... 429 00:34:53,658 --> 00:34:54,659 he lost himself. 430 00:34:55,827 --> 00:34:59,387 Monarch is moving you to a secure facility 431 00:34:59,392 --> 00:35:01,302 for observation and study. 432 00:35:01,857 --> 00:35:02,954 Study? 433 00:35:02,959 --> 00:35:05,628 It looks and feels like a retirement home. 434 00:35:06,462 --> 00:35:08,043 I think you'll be comfortable there. 435 00:35:08,047 --> 00:35:11,551 No, wait, wait, wait. You can't... Wait, Hiro... Hiro. Stop. Stop. 436 00:35:12,318 --> 00:35:14,028 We can do this together. 437 00:35:14,696 --> 00:35:15,697 We can figure it out. 438 00:35:16,581 --> 00:35:17,832 You and me. 439 00:35:18,641 --> 00:35:21,853 - We can do it. - "We" are not doing anything. 440 00:35:23,452 --> 00:35:25,450 300,000 years... 441 00:35:25,455 --> 00:35:28,521 From the cradle of a civilization to the moon... 442 00:35:28,526 --> 00:35:32,489 We lived with the Titans until you three. 443 00:35:34,491 --> 00:35:37,443 Some beasts are best left undisturbed. I'm sorry. 444 00:35:41,873 --> 00:35:43,249 This is your legacy. 445 00:35:44,943 --> 00:35:47,404 This is your family business. 446 00:35:49,631 --> 00:35:55,049 I buried that family in three empty boxes a long time ago. 447 00:35:55,053 --> 00:35:58,122 The madness that devoured my childhood... 448 00:35:59,357 --> 00:36:01,876 Wasn't madness. 449 00:36:03,586 --> 00:36:05,538 Then it was a choice. 450 00:36:06,597 --> 00:36:08,599 Maybe that makes it worse. 451 00:36:24,142 --> 00:36:25,542 The pregnant macaque 452 00:36:25,547 --> 00:36:27,622 has another reason to visit the onsen: 453 00:36:27,627 --> 00:36:28,753 pain relief. 454 00:36:29,337 --> 00:36:31,585 A long soak in the natural hot spring 455 00:36:31,589 --> 00:36:34,004 is exactly what this soon-to-be mother needs 456 00:36:34,008 --> 00:36:36,594 after a long day in the Japanese Alps. 457 00:36:39,764 --> 00:36:42,263 Gestation will last about five and a half months, 458 00:36:42,267 --> 00:36:44,811 with the majority occurring during the wintertime. 459 00:36:45,736 --> 00:36:48,810 The beetle's adventure now begins, 460 00:36:48,815 --> 00:36:51,455 as it searches for sources of pollen, 461 00:36:51,460 --> 00:36:55,690 nectar, or its favorite, the rose. 462 00:36:56,656 --> 00:36:58,279 With distinct marking... 463 00:36:58,283 --> 00:37:01,089 We interrupt this program to bring you breaking news. 464 00:37:26,920 --> 00:37:28,217 Oh, my God. 465 00:37:28,222 --> 00:37:30,758 Yeah. Well, now you know. 466 00:37:32,609 --> 00:37:34,777 You lost a lot of years of your life. 467 00:37:35,612 --> 00:37:40,863 Oh, I don't know. I don't think I lost years, May. 468 00:37:40,867 --> 00:37:45,538 I mean, if we find some way to get you home... 469 00:37:46,331 --> 00:37:49,542 ... and what happened to me doesn't happen to you, 470 00:37:51,211 --> 00:37:52,837 well, then I'd say it was worth it. 471 00:37:55,932 --> 00:37:57,287 Don't let this get to your head, 472 00:37:57,292 --> 00:37:59,381 but you look good for 90-whatever. 473 00:37:59,385 --> 00:38:00,970 That's what everybody tells me. 474 00:38:01,930 --> 00:38:03,150 Cate! 475 00:38:03,155 --> 00:38:04,552 Where is she? 476 00:38:04,557 --> 00:38:07,477 Cate! 477 00:38:09,354 --> 00:38:12,440 - Cate! - Cate! 478 00:38:13,942 --> 00:38:15,443 Cate! 479 00:38:30,567 --> 00:38:31,651 Kentaro. 480 00:38:33,461 --> 00:38:35,380 Well, look who it is. 481 00:38:37,240 --> 00:38:38,441 Back from the dead again? 482 00:38:40,451 --> 00:38:41,548 How are you? 483 00:38:41,553 --> 00:38:43,555 I just came back to Tokyo. 484 00:38:44,088 --> 00:38:46,052 I haven't had time to reach out to your mother... 485 00:38:46,057 --> 00:38:48,192 More important things to do than to check 486 00:38:48,197 --> 00:38:50,497 that we made it out of the desert alive? 487 00:38:50,837 --> 00:38:51,880 We understand. 488 00:38:52,547 --> 00:38:54,049 What are you doing here? 489 00:38:54,966 --> 00:38:56,368 I was just leaving. 490 00:38:56,825 --> 00:38:57,857 You? 491 00:38:57,862 --> 00:38:59,941 Trying to continue my work. 492 00:38:59,946 --> 00:39:01,546 Something went wrong in the desert, 493 00:39:01,948 --> 00:39:04,242 and I need to know why. 494 00:39:04,934 --> 00:39:06,594 Which will be considerably more difficult 495 00:39:06,599 --> 00:39:08,442 if you avail yourself of my files. 496 00:39:08,447 --> 00:39:09,999 How did you even get in here? 497 00:39:11,416 --> 00:39:12,917 I got the keys from Cate. 498 00:39:13,334 --> 00:39:15,962 What were you two doing out there in the desert? 499 00:39:16,495 --> 00:39:17,959 How did you find out I was there... 500 00:39:17,964 --> 00:39:19,699 We were looking for you, Dad. 501 00:39:20,600 --> 00:39:22,102 We thought you were dead. 502 00:39:26,563 --> 00:39:28,636 I suppose I have a lot to explain to you both. 503 00:39:28,641 --> 00:39:30,226 How would you even start? 504 00:39:31,002 --> 00:39:32,002 Kentaro... 505 00:39:32,604 --> 00:39:34,518 ... you were never meant to know about her. 506 00:39:34,522 --> 00:39:35,811 About that part of my life. 507 00:39:35,815 --> 00:39:36,941 Too late. 508 00:39:39,194 --> 00:39:41,567 What do you hope to accomplish with those? 509 00:39:41,571 --> 00:39:42,947 I want my own answers. 510 00:39:43,448 --> 00:39:45,279 And Monarch won't help anymore, 511 00:39:45,283 --> 00:39:46,893 so I have to figure it out on my own. 512 00:39:47,285 --> 00:39:48,837 It's no wonder you're angry. 513 00:39:49,496 --> 00:39:51,519 I know I've hurt you both. 514 00:39:51,524 --> 00:39:52,537 But... 515 00:39:52,541 --> 00:39:54,386 ... what you're looking for is not in there. 516 00:39:54,391 --> 00:39:56,290 If I could just talk to you and your sister, I could... 517 00:39:56,294 --> 00:39:57,557 I said it's too late for that! 518 00:39:57,562 --> 00:39:58,722 What is too late?! 519 00:40:07,455 --> 00:40:09,249 Cate died, Dad. 520 00:40:22,529 --> 00:40:24,089 That can't be true. 521 00:40:26,808 --> 00:40:28,768 You're saying that to hurt me. 522 00:40:29,853 --> 00:40:31,913 I hurt you, you're trying to hurt me back. 523 00:40:32,831 --> 00:40:34,166 Please tell me it's not... 524 00:40:39,754 --> 00:40:41,372 Please tell me it's not... 525 00:40:47,345 --> 00:40:49,556 Oh, God! 526 00:40:50,348 --> 00:40:51,724 What have I done? 527 00:40:56,028 --> 00:40:57,142 If you weren't 528 00:40:57,147 --> 00:40:58,769 a sad, lying, secret little man 529 00:40:58,773 --> 00:41:01,212 who kept running away from her, 530 00:41:01,217 --> 00:41:03,720 Cate never would've come barging into my life! 531 00:41:05,864 --> 00:41:07,198 This is your fault! 532 00:43:22,390 --> 00:43:29,890 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 37325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.