Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:28,660
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,740
♫ All the wounds will scab over ♫
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,980
♫ And turn into the blossoms of time ♫
5
00:00:41,980 --> 00:00:49,300
♫ Someone will wipe them away for you ♫
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,940
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
7
00:00:52,940 --> 00:00:56,460
♫ Share your story with time ♫
8
00:00:56,460 --> 00:01:03,220
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
9
00:01:03,220 --> 00:01:07,100
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,380
♫ And rest content with a simple life ♫
11
00:01:10,380 --> 00:01:17,380
♫ Even though life is full of regrets ♫
12
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always maintain enthusiasm ♫
13
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ For every winter and summer ♫
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
15
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
16
00:01:27,980 --> 00:01:30,980
17
00:01:44,280 --> 00:01:45,920
Mom, look at my drawing, is it good?
18
00:01:45,920 --> 00:01:48,320
Great job, Yunzheng!
19
00:01:48,320 --> 00:01:52,840
Look, Mom, I also drew a giraffe,
a panda, and a monkey.
20
00:01:52,840 --> 00:01:54,760
And the elephant I drew with you.
21
00:01:54,760 --> 00:01:58,120
You almost drew an entire zoo.
22
00:02:14,040 --> 00:02:18,280
Mr. Gu, this house is so well-kept.
I'll get you a good price for sure.
23
00:02:18,280 --> 00:02:22,720
I'd like to ask about those decoration services
24
00:02:23,480 --> 00:02:27,000
that can help me move the entire wall.
25
00:02:27,000 --> 00:02:29,880
Move the entire wall?
26
00:02:32,720 --> 00:02:36,880
Mr. Du, although Dr. He brought us
Gu Yunzheng's research scheme,
27
00:02:36,880 --> 00:02:42,840
after all these years, we've made no
breakthrough with the blood-brain barrier.
28
00:02:45,560 --> 00:02:49,200
I pay him a million a year,
but he's produced nothing.
29
00:02:49,200 --> 00:02:52,360
I'm out of patience with him.
30
00:02:52,360 --> 00:02:53,720
What progress has Gu Yunzheng made?
31
00:02:53,720 --> 00:02:56,720
I hear they're short on funds,
and their project hits a bottleneck.
32
00:02:56,720 --> 00:02:59,480
So you don't need to worry.
33
00:03:01,320 --> 00:03:04,720
We can't just sit around.
We must start clinical trials now.
34
00:03:04,720 --> 00:03:07,040
I'll push Dr. He to quicken the pace.
35
00:03:07,040 --> 00:03:10,360
Tell him, our company doesn't keep idlers.
36
00:03:10,360 --> 00:03:13,480
If he keeps producing nothing,
we'll send him packing.
37
00:03:13,480 --> 00:03:14,920
Got it.
38
00:03:19,280 --> 00:03:22,040
I've revised your report data.
39
00:03:22,040 --> 00:03:25,160
Prepare the new drug application
40
00:03:25,160 --> 00:03:27,920
and apply for Phase I clinical trials.
41
00:03:27,920 --> 00:03:30,200
Our HDQ40
42
00:03:30,200 --> 00:03:32,680
still can't penetrate the blood-brain barrier.
43
00:03:32,680 --> 00:03:35,320
Now is really not the time
to go into clinical trials.
44
00:03:35,320 --> 00:03:39,040
Just because you're incompetent
doesn't mean others are.
45
00:03:39,040 --> 00:03:40,920
What do you mean by that?
46
00:03:43,240 --> 00:03:45,680
The drug is ready.
47
00:03:45,680 --> 00:03:47,720
Just copy this.
48
00:03:49,200 --> 00:03:50,960
Copy?
49
00:03:56,360 --> 00:03:57,800
I know this drug.
50
00:03:57,800 --> 00:04:02,320
It's made with banned genetic techniques.
It's prohibited for sale.
51
00:04:02,320 --> 00:04:04,080
Where did you get this?
52
00:04:04,080 --> 00:04:07,720
Just do what I tell you. Stop asking questions.
53
00:04:08,800 --> 00:04:10,440
Mr. Du, I must remind you,
54
00:04:10,440 --> 00:04:13,680
such techniques can easily cause
off-target effects and mutations.
55
00:04:13,680 --> 00:04:17,800
What's more, copying a banned drug is illegal.
We'll be prisoned.
56
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
You think I don't know that?
57
00:04:19,680 --> 00:04:24,040
If you were any good,
would I have to step in?
58
00:04:26,080 --> 00:04:29,840
I can understand you,
but trust me, give me more time...
59
00:04:29,840 --> 00:04:30,960
Don't talk to me about trust.
60
00:04:30,960 --> 00:04:34,240
I only ask you one question:
Can you do it or not?
61
00:04:34,240 --> 00:04:37,760
If you can't, leave my company right now.
62
00:04:41,920 --> 00:04:43,760
Du Yuncheng,
63
00:04:44,640 --> 00:04:47,200
don't forget that
I brought this project to you,
64
00:04:47,200 --> 00:04:49,960
and I'm in charge of the project.
65
00:04:49,960 --> 00:04:52,920
Asking me to leave? Are you joking?
66
00:04:52,920 --> 00:04:57,200
How dare you say
that you're in charge of the project?
67
00:04:57,200 --> 00:04:59,600
The project was copied from Gu Yunzheng,
68
00:04:59,600 --> 00:05:01,720
and the team was built by me.
69
00:05:01,720 --> 00:05:03,560
What are you in charge of?
70
00:05:03,560 --> 00:05:06,160
Your ability in this team is insignificant.
71
00:05:06,160 --> 00:05:08,040
Don't go too far!
72
00:05:08,040 --> 00:05:11,200
I've been dedicated to my job these years.
73
00:05:11,200 --> 00:05:13,160
I at least deserve credit for my efforts.
74
00:05:13,160 --> 00:05:14,760
What are you up to?
75
00:05:14,760 --> 00:05:15,800
Are you burning the bridge after crossing it?
76
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
He Xiaoguang, stop talking nonsense.
77
00:05:17,800 --> 00:05:19,960
You're just a hopeless case.
78
00:05:19,960 --> 00:05:21,880
I shouldn't have taken you in.
79
00:05:21,880 --> 00:05:26,120
If you weren't incompetent,
I wouldn't lose to Gu Yunzheng.
80
00:05:38,560 --> 00:05:42,520
Teacher He, what was happening?
81
00:05:42,520 --> 00:05:47,240
All of a sudden, why did Yuncheng fire you?
82
00:05:47,240 --> 00:05:50,040
All of a sudden...
83
00:05:50,040 --> 00:05:52,960
Wen Ran, Du Yuncheng's lost his mind.
84
00:05:52,960 --> 00:05:55,480
All he wants is to beat Gu Yunzheng.
85
00:05:55,480 --> 00:05:59,440
He even asked me
to copy an unlicensed foreign drug.
86
00:05:59,440 --> 00:06:01,280
What?
87
00:06:06,880 --> 00:06:09,120
Don't make accusations without proof.
88
00:06:09,120 --> 00:06:11,640
Copying banned drugs
is risking a jail sentence.
89
00:06:11,640 --> 00:06:14,840
Du Yuncheng isn't the senior
you knew at Huaren anymore.
90
00:06:14,840 --> 00:06:17,560
He dared to take any risk now.
91
00:06:22,440 --> 00:06:26,440
Yuncheng... That's impossible.
92
00:06:26,440 --> 00:06:29,120
There must be some misunderstanding.
93
00:06:29,120 --> 00:06:32,120
Yuncheng told me
the new drug is an upgrade of HDQ39.
94
00:06:32,120 --> 00:06:33,400
It can't be a copy.
95
00:06:33,400 --> 00:06:37,640
Child, wake up.
96
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
Take my advice:
97
00:06:39,040 --> 00:06:44,640
Don't get involved, or Du Yuncheng
will drag you down with him.
98
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
Got it?
99
00:07:08,440 --> 00:07:11,162
While I was dining with Director Xu
and his wife today,
100
00:07:11,162 --> 00:07:13,400
I saw her carrying
a Birkin bag of elephant grey.
101
00:07:13,400 --> 00:07:15,280
I think it fits you well.
102
00:07:15,280 --> 00:07:17,760
I've asked Assistant Lin to order one for you.
103
00:07:20,240 --> 00:07:23,440
Yuncheng, you're so nice to me.
104
00:07:28,360 --> 00:07:30,440
You've been working hard lately.
105
00:07:30,440 --> 00:07:32,760
Next week, take a trip
to Sanya with your parents.
106
00:07:32,760 --> 00:07:36,440
I'll ask Assistant Lin
to book the hotel and flights.
107
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
You're so thoughtful.
108
00:07:39,800 --> 00:07:43,120
I haven't taken my parents
out for quite a while.
109
00:07:45,480 --> 00:07:47,840
Won't you come with us?
110
00:07:50,400 --> 00:07:53,360
I have too much to handle
at the company. I can't leave.
111
00:08:00,480 --> 00:08:01,920
By the way, Yuncheng,
112
00:08:01,920 --> 00:08:04,560
since the company is in need of staffers,
113
00:08:04,560 --> 00:08:07,040
why did you fire Teacher He?
114
00:08:07,040 --> 00:08:10,440
That useless bum has been freeloading for years
115
00:08:10,440 --> 00:08:15,120
and produced nothing in animal testing.
I've been wanting to fire him.
116
00:08:15,120 --> 00:08:17,800
Why don't we copy some foreign drug?
117
00:08:20,040 --> 00:08:24,520
That's illegal.
Do you want me to end up in jail?
118
00:08:25,560 --> 00:08:27,280
Sorry, Yuncheng.
119
00:08:27,280 --> 00:08:31,080
I was just thinking about
how I could help with something.
120
00:08:33,480 --> 00:08:37,960
Yuncheng, it's late. Let's go to bed.
121
00:08:39,790 --> 00:08:44,030
Go ahead. I still have work to do.
122
00:08:49,080 --> 00:08:51,920
And the trip, you can think about it.
123
00:09:09,600 --> 00:09:12,120
We only need twenty participants
for the Phase I clinical trial.
124
00:09:12,120 --> 00:09:14,240
Why is it taking so long to find just fifteen?
125
00:09:14,240 --> 00:09:17,360
Mr. Du, convincing patients
of clinical trials isn't easy.
126
00:09:17,360 --> 00:09:20,440
Offer them a sum they can't refuse!
127
00:09:20,440 --> 00:09:22,880
We've clearly got a cure, why no volunteers?
128
00:09:22,880 --> 00:09:25,880
All the patients participated
in the HDQ39 trial before,
129
00:09:25,880 --> 00:09:27,720
except for those unfit for the trial,
130
00:09:27,720 --> 00:09:31,000
most of the others
suffered negative effects from HDQ39.
131
00:09:31,000 --> 00:09:32,480
They won't take more risks.
132
00:09:32,480 --> 00:09:35,200
Risk? What is the risk?
133
00:09:35,200 --> 00:09:37,800
I'm saving them, not harming them!
134
00:09:37,800 --> 00:09:40,720
Did you explain
the new drug's difference to them?
135
00:09:40,720 --> 00:09:43,400
I did, but they're still unwilling.
136
00:09:43,400 --> 00:09:47,160
Then find someone else.
Should I teach you that?
137
00:09:47,160 --> 00:09:50,200
Huntington's is a rare disease,
we have few patients.
138
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
No more excuses!
139
00:09:52,200 --> 00:09:54,840
Search the whole planet
and get me twenty participants!
140
00:09:54,840 --> 00:09:56,400
Go!
141
00:10:04,960 --> 00:10:06,600
Hello?
142
00:10:06,600 --> 00:10:07,880
Are you Mr. Du?
143
00:10:07,880 --> 00:10:10,120
I'm Jing, Su Yuan's carer.
144
00:10:19,640 --> 00:10:21,360
Why have you restrained her?
145
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
It was Su Yuan's own request.
146
00:10:25,440 --> 00:10:28,800
You said on the phone
she wants euthanasia in Switzerland?
147
00:10:28,800 --> 00:10:30,000
Yes.
148
00:10:30,000 --> 00:10:34,200
Since Miss Su visited her
and stopped her from taking medication,
149
00:10:34,200 --> 00:10:36,280
she's mentioned it several times.
150
00:10:36,280 --> 00:10:38,920
This morning,
she compelled me to call you,
151
00:10:38,920 --> 00:10:41,160
saying only you can help her.
152
00:10:41,160 --> 00:10:44,000
About that, Wei'an and her mother.
153
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
It looks like they don't know yet, right?
154
00:10:54,280 --> 00:10:56,000
Yes, I know.
155
00:10:56,000 --> 00:10:58,760
But I'm in urgent need of money.
156
00:10:59,680 --> 00:11:02,280
Did you ask how soon it can be withdrawn?
157
00:11:03,520 --> 00:11:05,360
Will it take so long?
158
00:11:06,800 --> 00:11:09,120
Alright.
159
00:11:09,120 --> 00:11:10,920
Thank you.
160
00:11:13,160 --> 00:11:16,800
Wei'an, what's wrong?
161
00:11:16,800 --> 00:11:20,040
Nothing.
Isn't there a financial product crisis?
162
00:11:20,040 --> 00:11:23,560
I want to withdraw my money to put in the bank.
163
00:11:23,560 --> 00:11:28,880
Be honest with me,
you promised never to lie to me.
164
00:11:31,800 --> 00:11:37,240
We're starting clinical trials
and urgently need funds.
165
00:11:37,240 --> 00:11:39,160
We still have no investor.
166
00:11:39,160 --> 00:11:41,120
Wait a moment.
167
00:11:49,880 --> 00:11:55,280
Wei'an, you own the house, it's up to you.
168
00:11:55,280 --> 00:11:57,640
Here are my savings certificates.
169
00:11:58,360 --> 00:12:02,500
My savings book.
I don't need these, take them.
170
00:12:02,500 --> 00:12:05,120
171
00:12:05,120 --> 00:12:09,000
But, mom, how do you have so much money?
172
00:12:09,000 --> 00:12:12,800
Because I have a capable daughter.
173
00:12:12,800 --> 00:12:15,040
The money you gave me, I never spent it.
174
00:12:15,040 --> 00:12:16,360
And I saved it all for you.
175
00:12:16,360 --> 00:12:17,800
That's not right.
176
00:12:17,800 --> 00:12:20,120
You're usually a big spender.
177
00:12:20,120 --> 00:12:23,880
New clothes, bags, even travel.
178
00:12:23,880 --> 00:12:27,240
My travel, that's exploiting
travel sites' promotions.
179
00:12:27,240 --> 00:12:29,280
Ninety-nine yuan for four places,
180
00:12:29,280 --> 00:12:32,520
even with a pick-up service.
It's impressive, right?
181
00:12:33,240 --> 00:12:36,240
And the clothes and bags are called...
182
00:12:36,240 --> 00:12:37,920
High-end custom.
183
00:12:37,920 --> 00:12:38,800
Are they fakes?
184
00:12:38,800 --> 00:12:41,520
You couldn't tell, did you?
185
00:12:41,520 --> 00:12:44,400
It's all about the temperament, right?
186
00:12:45,640 --> 00:12:49,640
Mom, you don't have to be so frugal.
187
00:12:49,640 --> 00:12:52,040
Silly girl,
188
00:12:52,040 --> 00:12:55,400
we need to use the money
where it's needed, right?
189
00:12:55,400 --> 00:12:57,560
See, I've saved up all this money,
190
00:12:57,560 --> 00:13:00,920
and it comes in handy now, Isn't that great?
191
00:13:02,400 --> 00:13:06,000
No, I can't take this money.
192
00:13:06,000 --> 00:13:07,760
This money is for you.
193
00:13:07,760 --> 00:13:11,880
If you didn't use it,
then keep it as retirement money.
194
00:13:11,880 --> 00:13:13,680
Don't be silly.
195
00:13:13,680 --> 00:13:16,160
The new drug is your hope, and it's mine too.
196
00:13:16,160 --> 00:13:18,640
Once you get the drug to market,
197
00:13:18,640 --> 00:13:20,920
I don't mind
even if I have to sleep on the streets.
198
00:13:20,920 --> 00:13:22,920
Take it.
199
00:13:26,680 --> 00:13:29,080
Thank you, Mom.
200
00:13:29,080 --> 00:13:32,440
With you here, I fear nothing.
201
00:13:32,440 --> 00:13:36,040
Right. Take it.
202
00:13:40,880 --> 00:13:42,880
Eat more meat.
203
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
I spaced out just now.
204
00:13:56,400 --> 00:13:59,040
My hands are still under control.
205
00:14:02,600 --> 00:14:06,680
I knew you couldn't have Parkinson's
in your early thirties.
206
00:14:06,680 --> 00:14:11,680
Want to make a breakthrough
on Parkinson's as well?
207
00:14:11,680 --> 00:14:13,660
I'm afraid I can't give you that opportunity.
208
00:14:13,660 --> 00:14:15,820
209
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
Hello?
210
00:14:19,200 --> 00:14:21,920
Sir, a buyer is interested in your house,
211
00:14:21,920 --> 00:14:24,520
but he's asking for a discount of 300,000,
212
00:14:24,520 --> 00:14:27,400
and he'll pay in full right away.
213
00:14:29,800 --> 00:14:34,680
Okay. No problem. Alright.
214
00:14:39,400 --> 00:14:41,520
Who was on the phone?
215
00:14:41,520 --> 00:14:45,040
That was Mr. Wang
from Lingxian Medicine Company.
216
00:14:45,040 --> 00:14:48,160
He just told me that our project
217
00:14:48,160 --> 00:14:51,920
had been approved by them internally.
218
00:14:51,920 --> 00:14:55,320
That's great.
Then we're going to have money.
219
00:14:55,320 --> 00:14:56,800
You don't know.
220
00:14:56,800 --> 00:15:01,040
I was considering cashing out my insurance.
221
00:15:01,040 --> 00:15:02,800
My mom is even more radical.
222
00:15:02,800 --> 00:15:05,760
She even took out her savings
and property deeds.
223
00:15:05,760 --> 00:15:10,160
Wei'an, stop your mom from doing that.
224
00:15:10,160 --> 00:15:14,080
Look, we're going to have money.
225
00:15:16,000 --> 00:15:19,760
To celebrate us having money,
I'll do the dishes tonight.
226
00:15:20,560 --> 00:15:23,880
Just enjoy your meal.
227
00:15:23,880 --> 00:15:26,680
Let me do the dishes.
228
00:15:29,160 --> 00:15:30,920
Eat some meat.
229
00:15:32,680 --> 00:15:38,560
Sun, as usual, make sure to clean thoroughly.
230
00:15:38,560 --> 00:15:42,440
About the items, don't move anything,
keep them where they are.
231
00:15:42,440 --> 00:15:45,400
Got it, master. Just rest assured.
232
00:15:45,400 --> 00:15:46,680
You're so considerate.
233
00:15:46,680 --> 00:15:51,400
Even without your son's wife here,
you keep the house tidy.
234
00:15:52,200 --> 00:15:53,440
Why is the door open?
235
00:15:53,440 --> 00:15:55,200
Yeah.
236
00:15:56,040 --> 00:15:57,920
Who are you?
237
00:15:57,920 --> 00:16:00,680
How do you have the keys to this house?
238
00:16:00,680 --> 00:16:03,560
Hello, sir. Are you...
239
00:16:03,560 --> 00:16:05,080
I'm the grandfather of the house owner.
240
00:16:05,080 --> 00:16:07,760
You're Mr. Gu's grandfather? Hello.
241
00:16:07,760 --> 00:16:10,280
We've been entrusted by
Mr. Gu to sell this house.
242
00:16:10,280 --> 00:16:12,040
These customers are here viewing it.
243
00:16:12,040 --> 00:16:16,200
Sell it?
Why would he sell the house?
244
00:16:16,200 --> 00:16:17,760
I'm not sure about the details.
245
00:16:17,760 --> 00:16:20,160
I just know he's eager to sell it.
246
00:16:20,160 --> 00:16:23,560
For a specific reason,
you'd better ask him directly.
247
00:16:31,400 --> 00:16:36,680
Wang, has Yunzheng been up to anything lately?
248
00:16:46,280 --> 00:16:51,160
My precious grandson is not as good as mine.
249
00:16:51,160 --> 00:16:55,640
Such a big investor is here,
and he just doesn't notice.
250
00:16:55,640 --> 00:16:58,880
Master, I've negotiated with the buyer.
251
00:16:58,880 --> 00:17:01,200
Your potted plants will
be kept in the old house
252
00:17:01,200 --> 00:17:03,440
until the countryside house is ready,
253
00:17:03,440 --> 00:17:05,800
then they'll be moved there
along with the furniture.
254
00:17:05,800 --> 00:17:07,310
Okay. Let's go.
255
00:17:07,310 --> 00:17:12,000
Let my grandson and his girlfriend
see their investor grandpa.
256
00:17:22,800 --> 00:17:24,560
Coming.
257
00:17:25,280 --> 00:17:27,280
Please open the door.
258
00:17:27,280 --> 00:17:29,880
Grandpa! Auntie Sun!
259
00:17:29,880 --> 00:17:30,920
Why are you here?
260
00:17:30,920 --> 00:17:32,400
Are we not welcome, boy?
261
00:17:32,400 --> 00:17:33,520
Welcome, welcome!
262
00:17:33,520 --> 00:17:35,680
- Give it to me, grandpa.
- Master, your luggage is here.
263
00:17:35,680 --> 00:17:37,080
- I'll head back now.
- Thank you.
264
00:17:37,080 --> 00:17:39,040
My pleasure.
265
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
Hello, grandpa.
266
00:17:40,040 --> 00:17:43,400
Grandpa, why did you bring your luggage?
267
00:17:43,400 --> 00:17:47,440
Well, I sold the old house
268
00:17:47,440 --> 00:17:50,440
and bought a new one in the countryside.
269
00:17:50,440 --> 00:17:55,400
Grandpa, how could you sell the old house?
270
00:17:55,400 --> 00:17:57,280
You've lived there for decades.
271
00:17:57,280 --> 00:18:04,200
I solemnly announce I am the
biggest investor in your project.
272
00:18:04,200 --> 00:18:06,280
Since I'm investing in a big project,
273
00:18:06,280 --> 00:18:08,640
selling a house isn't a big deal.
274
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
It's just an old house,
I can't take it with me.
275
00:18:11,440 --> 00:18:14,680
Grandpa, even if you are selling the house,
276
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
you should've discussed it with me first.
277
00:18:16,680 --> 00:18:18,560
What does that have to do with you?
278
00:18:18,560 --> 00:18:21,920
I've given the money to Wang.
It should help you for several years.
279
00:18:21,920 --> 00:18:24,920
You have to work hard to get results,
280
00:18:24,920 --> 00:18:27,440
so grandpa's money isn't wasted. Got it?
281
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
- Grandpa...
- Don't be so formal.
282
00:18:29,440 --> 00:18:31,400
Go get grandpa some hot tea.
283
00:18:31,400 --> 00:18:33,160
Right away.
284
00:18:36,160 --> 00:18:40,280
Zheng, which room am I going to stay in?
285
00:18:40,280 --> 00:18:41,880
Since you've moved here,
286
00:18:41,880 --> 00:18:44,640
you have to stay in the main bedroom.
287
00:18:44,640 --> 00:18:46,560
And clear a closet for me to hang suits.
288
00:18:46,560 --> 00:18:48,320
No problem.
289
00:19:12,520 --> 00:19:14,480
You're awake.
290
00:19:16,560 --> 00:19:19,440
Why didn't you wake me?
291
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
I didn't want to disturb you.
292
00:19:24,720 --> 00:19:26,640
It's just past six.
293
00:19:32,120 --> 00:19:34,760
Did I squeeze you last night?
294
00:19:34,760 --> 00:19:36,560
Yes.
295
00:19:37,760 --> 00:19:42,040
I held on to you so I didn't fall to the floor.
296
00:19:51,000 --> 00:19:54,320
Yunzheng, Su, breakfast's ready!
297
00:20:00,000 --> 00:20:02,320
Ignore him.
298
00:20:02,320 --> 00:20:03,480
Hurry up.
299
00:20:03,480 --> 00:20:08,280
I cooked it myself,
I'll let you replenish your bodies well.
300
00:20:09,360 --> 00:20:11,200
Coming!
301
00:20:20,040 --> 00:20:21,840
Here you are!
302
00:20:24,440 --> 00:20:26,520
- Nutritious breakfast.
- Thank you, grandpa.
303
00:20:26,520 --> 00:20:29,280
Here's brown rice porridge with black soybeans,
304
00:20:29,280 --> 00:20:32,200
this is a soup with red dates and lotus nuts,
305
00:20:32,200 --> 00:20:33,280
and this is a pigeon soup.
306
00:20:33,280 --> 00:20:34,720
All is very nourishing.
307
00:20:34,720 --> 00:20:36,960
Is this pigeon soup, grandpa?
308
00:20:36,960 --> 00:20:39,480
What did you add to this pigeon soup?
309
00:20:39,480 --> 00:20:41,520
Why does it smell so strange?
310
00:20:41,520 --> 00:20:43,840
I added lingzhi and wild ginseng.
311
00:20:43,840 --> 00:20:47,280
They're very nutritious.
I learned this especially from Aunt Sun.
312
00:20:47,280 --> 00:20:49,280
Taste it.
313
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
- Su, drink it.
- Thank you, grandpa.
314
00:20:50,440 --> 00:20:53,280
Taste and see how it is.
315
00:20:53,280 --> 00:20:56,360
Grandpa, you don't have to do all this.
316
00:20:56,360 --> 00:20:59,200
Usually, in the morning,
we simply eat some buns.
317
00:20:59,200 --> 00:20:59,960
Exactly.
318
00:20:59,960 --> 00:21:01,560
And we can eat at the hospital canteen.
319
00:21:01,560 --> 00:21:05,640
How can the food there
be as nutritious as mine?
320
00:21:07,960 --> 00:21:13,000
Grandpa, we appreciate your kindness, but
321
00:21:13,000 --> 00:21:17,240
is this some sort of "dark cuisine"?
322
00:21:20,440 --> 00:21:23,560
I understand now.
Grandpa is getting old.
323
00:21:23,560 --> 00:21:27,200
Although I woke up early
to make you a nutritious breakfast,
324
00:21:27,200 --> 00:21:29,000
you don't like it at all.
325
00:21:29,000 --> 00:21:32,600
- No.
- We didn't mean that. I'm drinking.
326
00:21:39,600 --> 00:21:40,360
Does it taste good?
327
00:21:40,360 --> 00:21:43,520
Good, very good.
328
00:21:43,520 --> 00:21:46,240
Here, try this jujube cake.
329
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Okay.
330
00:21:47,840 --> 00:21:49,880
Grandpa, look, I'm drinking too.
331
00:21:49,880 --> 00:21:51,760
Drink it.
332
00:21:57,040 --> 00:21:58,880
- It tastes good.
- That's great.
333
00:21:58,880 --> 00:22:01,360
I'll make you a nutritious breakfast every day.
334
00:22:21,840 --> 00:22:25,000
Auntie, I'm here to see you.
335
00:22:25,800 --> 00:22:27,600
Please leave for now.
336
00:22:49,720 --> 00:22:51,520
Auntie,
337
00:22:53,560 --> 00:22:57,000
this is a new drug our company developed
338
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
for Huntington's Disease.
339
00:23:01,520 --> 00:23:04,720
I want it.
340
00:23:04,720 --> 00:23:09,200
But Auntie, with your current health situation,
341
00:23:09,200 --> 00:23:12,560
you can't continue trying new drugs.
342
00:23:16,080 --> 00:23:18,240
I quite understand
343
00:23:19,360 --> 00:23:23,560
that compared to losing control of your body,
344
00:23:23,560 --> 00:23:26,560
you want relief, right?
345
00:23:30,440 --> 00:23:35,600
Currently, this new drug
is seeking trial participants,
346
00:23:35,600 --> 00:23:38,040
and we still need a few.
347
00:23:39,240 --> 00:23:41,040
Auntie,
348
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
I'm not compelling you.
349
00:23:44,480 --> 00:23:46,760
It's up to you.
350
00:24:13,040 --> 00:24:15,000
Eat it.
351
00:24:18,636 --> 00:24:21,716
Eat it, quickly.
352
00:24:25,520 --> 00:24:29,560
Wei'an, come on.
353
00:24:52,280 --> 00:24:54,560
- It's tasty.
- Wei'an!
354
00:24:54,560 --> 00:24:56,840
You're getting a nosebleed.
355
00:25:05,280 --> 00:25:11,160
Grandpa, you don't need to prepare
those nutritious breakfasts for Wei'an anymore.
356
00:25:11,160 --> 00:25:13,200
She's getting inflamed.
357
00:25:14,040 --> 00:25:16,560
I used the best and most expensive ingredients.
358
00:25:16,560 --> 00:25:18,600
I wanted to replenish both of you,
359
00:25:18,600 --> 00:25:20,520
not just Wei'an.
360
00:25:20,520 --> 00:25:22,040
But you didn't eat any.
361
00:25:22,040 --> 00:25:26,480
Luckily I didn't, or I'd be the one suffering
362
00:25:26,480 --> 00:25:28,800
from gum pain and a sick mouth and nose.
363
00:25:28,800 --> 00:25:30,200
Is it that serious?
364
00:25:30,200 --> 00:25:32,480
Yes.
365
00:25:32,480 --> 00:25:35,600
Grandpa, I know,
366
00:25:35,600 --> 00:25:37,240
you did all this for Wei'an's good,
367
00:25:37,240 --> 00:25:39,560
but you couldn't go overboard.
368
00:25:39,560 --> 00:25:41,240
Those things
369
00:25:41,240 --> 00:25:44,600
like goji, ginseng, dates, and longan,
370
00:25:44,600 --> 00:25:49,600
eating them for a month,
whose body can stand it?
371
00:25:49,600 --> 00:25:52,800
I went a bit overboard
with the ingredients this morning.
372
00:25:55,440 --> 00:25:58,040
I was worried I wouldn't have enough time.
373
00:25:58,040 --> 00:26:01,800
Grandpa, Wei'an is still far from becoming ill.
374
00:26:01,800 --> 00:26:03,880
But if you keep going overboard like this,
375
00:26:03,880 --> 00:26:08,000
she'll get sick soon because of you.
376
00:26:08,000 --> 00:26:11,240
I was worried
I wouldn't have enough time.
377
00:26:12,800 --> 00:26:14,840
I'm getting old.
378
00:26:14,840 --> 00:26:17,880
Who knows how many days are left for me?
379
00:26:22,000 --> 00:26:25,320
I don't expect to see
four generations under one roof,
380
00:26:25,320 --> 00:26:28,600
but at least, I want to see
381
00:26:28,600 --> 00:26:31,080
your dating reach the finish line.
382
00:26:32,320 --> 00:26:34,960
What are you talking about?
383
00:26:34,960 --> 00:26:37,840
You're still vigorous enough.
384
00:26:38,640 --> 00:26:41,720
Your great-grandchild will need you
to look after.
385
00:26:41,720 --> 00:26:43,480
You must let me take care of them.
386
00:26:43,480 --> 00:26:47,000
I promise to raise them
to be a doctor of medicine.
387
00:26:50,560 --> 00:26:57,560
By the way, grandpa, if you move to the
new house in the countryside all of a sudden,
388
00:26:57,560 --> 00:26:58,360
will you adapt to it?
389
00:26:58,360 --> 00:27:02,240
Don't worry, the air quality there is good,
390
00:27:02,240 --> 00:27:04,120
and it's suitable for gardening.
391
00:27:04,120 --> 00:27:06,320
Focus on your business
and don't worry about it.
392
00:27:06,320 --> 00:27:09,600
Remember, get the drug to market asap,
393
00:27:09,600 --> 00:27:13,200
and don't waste the coffin
reserve of your biggest investor.
394
00:27:25,280 --> 00:27:27,600
Are you sure what you bought are oranges?
395
00:27:27,600 --> 00:27:29,840
- Don't they look more like lemons?
- I'm home.
396
00:27:29,840 --> 00:27:31,280
You're back.
397
00:27:31,280 --> 00:27:33,840
It's a different variety, but very good.
398
00:27:37,080 --> 00:27:38,560
Hello?
399
00:27:44,040 --> 00:27:45,480
Understood.
400
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
What's wrong?
401
00:27:50,560 --> 00:27:53,120
My aunt had an accident.
402
00:27:53,120 --> 00:27:54,960
Wei'an!
403
00:27:56,080 --> 00:27:57,700
Grandpa, I have to step out.
404
00:27:57,700 --> 00:28:01,860
405
00:28:02,640 --> 00:28:04,760
How's my aunt?
406
00:28:04,760 --> 00:28:07,280
She was just taken to the operating room.
407
00:28:07,280 --> 00:28:09,480
Wei'an, wait for me.
408
00:28:10,760 --> 00:28:12,200
How is the patient doing?
409
00:28:12,200 --> 00:28:14,560
The patient suffered a brain herniation
when she got in the ambulance.
410
00:28:14,560 --> 00:28:17,800
By the time she arrived here,
she was in a deep coma.
411
00:28:17,800 --> 00:28:19,560
The results from the head CT scan
412
00:28:19,560 --> 00:28:21,840
show subarachnoid hemorrhage.
413
00:28:21,840 --> 00:28:24,300
Hurry.
414
00:28:24,300 --> 00:28:26,080
415
00:28:26,080 --> 00:28:29,840
The patient's heart has stopped.
The oxygen saturation is 62%.
416
00:28:29,840 --> 00:28:32,360
Administer 1 mg of adrenaline intravenously.
417
00:28:36,640 --> 00:28:39,640
Defibrillator, 200 joules.
418
00:28:39,640 --> 00:28:41,520
Clear.
419
00:28:44,840 --> 00:28:46,560
300 joules.
420
00:28:46,560 --> 00:28:48,360
Clear.
421
00:28:52,200 --> 00:28:54,120
360 joules.
422
00:28:54,120 --> 00:28:55,960
Clear.
423
00:29:18,360 --> 00:29:21,120
Boss, take a break. I'll take over.
424
00:29:28,480 --> 00:29:31,880
Boss, announce the time of death.
425
00:29:42,760 --> 00:29:45,040
Enough, Boss.
426
00:29:45,040 --> 00:29:46,480
Enough!
427
00:29:46,480 --> 00:29:50,120
- Move back!
- She's gone.
428
00:29:50,120 --> 00:29:52,240
Enough, Boss!
429
00:30:17,080 --> 00:30:21,520
The patient Su Yuan, time of death,
430
00:30:22,240 --> 00:30:24,840
23:48.
431
00:30:28,380 --> 00:30:31,560
432
00:30:31,560 --> 00:30:33,320
How is it going?
433
00:30:38,960 --> 00:30:40,800
Wei'an,
434
00:30:41,480 --> 00:30:44,120
your aunt had a subarachnoid hemorrhage
435
00:30:44,120 --> 00:30:47,560
and suffered severe ventricular fibrillation.
436
00:30:47,560 --> 00:30:50,280
Boss didn't even have time
to perform the craniotomy,
437
00:30:50,280 --> 00:30:53,200
and she... she was gone.
438
00:31:21,640 --> 00:31:23,360
Auntie...
439
00:31:31,080 --> 00:31:34,760
Yuan...
440
00:31:41,800 --> 00:31:47,240
Why did you leave us so suddenly?
441
00:32:07,320 --> 00:32:11,360
Wei'an, I'll take care of it.
442
00:32:11,360 --> 00:32:13,480
You can take a break.
443
00:32:23,920 --> 00:32:25,560
Miss Su,
444
00:32:25,560 --> 00:32:27,320
Aunt Su asked me to give you this document.
445
00:32:27,320 --> 00:32:30,220
446
00:32:33,660 --> 00:32:39,260
447
00:32:42,947 --> 00:32:46,600
Miss Su, please restrain your grief.
448
00:32:46,600 --> 00:32:48,280
Auntie Su said
449
00:32:48,280 --> 00:32:51,760
she hated that she couldn't control her body.
450
00:32:51,760 --> 00:32:53,240
But if this body could contribute
451
00:32:53,240 --> 00:32:58,200
to medical science, she would die content.
452
00:33:32,280 --> 00:33:37,520
Jing, do you know what this medicine is?
453
00:33:40,000 --> 00:33:41,425
I'm not sure.
454
00:33:41,425 --> 00:33:43,905
This isn't the medicine
we administered to her.
455
00:33:45,431 --> 00:33:47,880
Has anybody else visited her recently?
456
00:33:47,880 --> 00:33:50,240
Mr. Du from Jiehui has visited her.
457
00:34:08,560 --> 00:34:12,600
Du Yuncheng!
What medicine did you give my aunt?
458
00:34:15,280 --> 00:34:16,600
Wei'an, what are you talking about?
459
00:34:16,600 --> 00:34:19,360
Didn't you give this to my aunt?
460
00:34:21,960 --> 00:34:25,600
My aunt suffered so much.
Why did you torment her?
461
00:34:25,600 --> 00:34:29,480
Wei'an, there must be
some misunderstanding.
462
00:34:29,480 --> 00:34:33,600
Although I've been developing the
medicine for Huntington's, HDQ40
463
00:34:33,600 --> 00:34:35,960
still can't penetrate the blood-brain barrier.
464
00:34:35,960 --> 00:34:39,040
I'm anxious too. So, how could it be?
465
00:34:41,560 --> 00:34:43,320
Du Yuncheng,
466
00:34:45,120 --> 00:34:47,160
you are truly terrifying.
467
00:34:54,280 --> 00:34:58,040
Mr. Du, what happened?
468
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
Su Yuan had tried the new drug
for over a month,
469
00:35:02,800 --> 00:35:04,560
and she died.
470
00:35:05,640 --> 00:35:08,960
The new drug hasn't been approved yet!
471
00:35:08,960 --> 00:35:11,760
If the media finds out that someone
died from our underground clinical trials,
472
00:35:11,760 --> 00:35:13,760
none of us will go unpunished.
473
00:35:13,760 --> 00:35:16,240
Listen, keep the news under wraps.
474
00:35:16,240 --> 00:35:18,600
It's between you and me.
475
00:35:18,600 --> 00:35:20,880
No third person should know it.
476
00:35:43,560 --> 00:35:47,920
In life, no matter how much we love something,
477
00:35:47,920 --> 00:35:50,760
we can't take it with us when we go.
478
00:35:52,960 --> 00:35:57,600
Auntie, I'll move this box out now.
479
00:35:57,600 --> 00:35:59,440
Okay.
480
00:36:01,640 --> 00:36:02,560
Wei'an?
481
00:36:02,560 --> 00:36:04,320
- Wei'an?
- Are you alright?
482
00:36:04,320 --> 00:36:06,400
Wei'an?
483
00:36:08,864 --> 00:36:10,000
Wei'an, what happened?
484
00:36:10,000 --> 00:36:14,080
I didn't sleep well,
so I didn't hold it steady.
485
00:36:14,760 --> 00:36:16,840
Could it be hypoglycemia?
486
00:36:16,840 --> 00:36:20,120
Stop cleaning up.
Let's eat something first.
487
00:36:30,295 --> 00:36:34,400
Gu, how about this?
Let's move the stuff in the car first.
488
00:36:34,400 --> 00:36:36,240
Okay.
489
00:36:50,520 --> 00:36:51,630
It definitely showed some effects.
490
00:36:51,630 --> 00:36:53,680
That's all we got anyway.
491
00:36:53,680 --> 00:36:55,680
- That's Mr. Du's car!
- Mr. Du is here!
492
00:36:55,680 --> 00:36:57,480
Mr. Du, please get off!
493
00:36:57,480 --> 00:37:00,040
Mr. Du!
494
00:37:00,040 --> 00:37:02,430
Could you answer a few questions?
495
00:37:02,430 --> 00:37:03,860
- Please respond.
- Answer our questions, please.
496
00:37:03,860 --> 00:37:05,200
- Mr. Du.
- Do you have anything to say?
497
00:37:05,200 --> 00:37:06,920
- Mr. Du, there's a rumor online.
- Could you please respond?
498
00:37:06,920 --> 00:37:09,920
The new drug developed by Jiehui
for Huntington's Disease patients
499
00:37:09,920 --> 00:37:12,600
has caused an accidental death.
Is this true, Mr. Du?
500
00:37:12,600 --> 00:37:15,440
Mr. Du, your new drug for
Huntington's hasn't been approved yet.
501
00:37:15,440 --> 00:37:18,840
Is Jiehui conducting underground trials?
502
00:37:18,840 --> 00:37:21,040
These are all baseless accusations.
503
00:37:21,040 --> 00:37:23,160
Sorry, let us pass, thank you.
504
00:37:23,160 --> 00:37:24,960
- Mr. Du, please say a few more!
- Wait, Mr. Du!
505
00:37:24,960 --> 00:37:27,960
Mr. Du, answer us!
506
00:37:35,000 --> 00:37:36,760
Mr. Du.
507
00:37:38,640 --> 00:37:40,600
Didn't I say to keep the news under wraps?
508
00:37:40,600 --> 00:37:42,640
How did the reporters find out?
509
00:37:43,960 --> 00:37:46,640
Mr. Du, it must have
something to do with Miss Su.
510
00:37:46,640 --> 00:37:48,720
We need to plan ahead.
511
00:37:48,720 --> 00:37:54,280
If Miss Su collects evidence and gives
it to the police, we'll be in big trouble.
512
00:38:03,160 --> 00:38:06,480
Hello. May I know how you're considering it?
513
00:38:06,480 --> 00:38:09,440
Regarding the GHS380 clinical trial,
514
00:38:09,440 --> 00:38:12,040
my husband has decided not to participate.
515
00:38:12,880 --> 00:38:15,040
Do you have any concerns?
516
00:38:15,040 --> 00:38:18,320
Let's set up a time.
We can discuss it face-to-face.
517
00:38:18,320 --> 00:38:20,680
I've heard that drug trials can be lethal.
518
00:38:20,680 --> 00:38:23,200
Why didn't you inform us in advance?
519
00:38:23,200 --> 00:38:26,640
Huaren is a large hospital,
and we have a legitimate laboratory.
520
00:38:26,640 --> 00:38:30,480
Don't talk anymore.
And don't call me again!
521
00:38:30,480 --> 00:38:31,960
Hello?
522
00:38:44,160 --> 00:38:49,040
Boss, I've contacted over a hundred
Huntington's Disease patients.
523
00:38:49,720 --> 00:38:50,720
None of them are willing to try the drug.
524
00:38:50,720 --> 00:38:53,200
We can't even gain
eight participants for clinical trials.
525
00:38:53,200 --> 00:38:56,372
Huntington's is a rare disease,
526
00:38:56,372 --> 00:39:00,040
and the number of diagnosed patients
doesn't exceed 30,000 in the country.
527
00:39:00,040 --> 00:39:03,440
And the failure of HDQ39 before
528
00:39:03,440 --> 00:39:06,000
has caused many to lose faith.
529
00:39:06,000 --> 00:39:08,480
The number of patients willing to
participate has become even less.
530
00:39:08,480 --> 00:39:11,840
We had a few, but because
of the negative rumor
531
00:39:11,840 --> 00:39:14,000
about Jiehui's trial
causing participant deaths,
532
00:39:14,000 --> 00:39:16,760
they've called to say
they're abandoning the trial.
533
00:39:19,600 --> 00:39:21,320
Thinking in their shoes,
534
00:39:21,320 --> 00:39:23,880
I can understand the patients' families.
535
00:39:23,880 --> 00:39:27,480
The trial may not work,
but there's a risk of death.
536
00:39:27,480 --> 00:39:29,720
No one would do it.
537
00:39:29,720 --> 00:39:32,040
We're different from Jiehui.
538
00:39:33,600 --> 00:39:35,520
That's really frustrating.
539
00:39:41,160 --> 00:39:43,640
Don't tell Su Wei'an about this for now.
540
00:39:43,640 --> 00:39:46,000
She's been through a lot lately,
541
00:39:46,000 --> 00:39:48,280
and she needs some peace.
542
00:40:02,160 --> 00:40:04,000
It's so hot!
543
00:40:05,160 --> 00:40:08,400
Let me see. Are you burned?
544
00:40:11,960 --> 00:40:16,000
Su Wei'an, you're finally smiling.
545
00:40:17,080 --> 00:40:20,040
Now I know that your happiness
546
00:40:20,040 --> 00:40:23,080
is built upon my suffering.
547
00:40:24,520 --> 00:40:26,160
How could you grab it in hot?
548
00:40:26,160 --> 00:40:28,720
A surgeon's hands can't be injured,
549
00:40:28,720 --> 00:40:30,400
don't you know that?
550
00:40:30,400 --> 00:40:31,880
The wontons in this restaurant
551
00:40:31,880 --> 00:40:35,280
need to be slurped while they're steaming hot.
552
00:40:35,280 --> 00:40:37,200
Don't believe me? Try it.
553
00:40:40,600 --> 00:40:45,160
Hurry, before it gets cold,
or my burnt hand will be for nothing.
554
00:40:54,320 --> 00:40:55,960
How is it?
555
00:40:57,680 --> 00:40:59,320
Did I lie to you?
556
00:40:59,320 --> 00:41:02,880
I've been eating at this place
since I was young.
557
00:41:07,480 --> 00:41:09,200
Drink it slowly.
558
00:41:09,200 --> 00:41:10,880
If you eat something too hot,
559
00:41:10,880 --> 00:41:13,680
the epithelial cells
of your esophagus will peel off.
560
00:41:15,680 --> 00:41:18,800
Just tell me, after taking that bite,
561
00:41:18,800 --> 00:41:22,320
did it instantly remove your fatigue
562
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
and give you a sense
563
00:41:24,480 --> 00:41:27,200
of warm happiness deep in your heart?
564
00:41:30,280 --> 00:41:32,040
Wei'an,
565
00:41:32,960 --> 00:41:36,720
I'm analyzing the ingredients
of the drug your aunt took.
566
00:41:36,720 --> 00:41:39,040
I'll get the results soon.
567
00:41:40,520 --> 00:41:43,160
If there's something wrong with the drug,
568
00:41:43,160 --> 00:41:46,560
Du Yuncheng won't get away with it.
569
00:41:53,080 --> 00:41:54,880
Don't worry.
570
00:42:00,480 --> 00:42:01,720
Let me feed you one?
571
00:42:01,720 --> 00:42:03,560
Okay.
572
00:42:17,280 --> 00:42:19,120
You're alright.
573
00:42:41,520 --> 00:42:45,200
Hello, I'm Dr. Gu Yunzheng
from Huaren Hospital.
574
00:42:45,200 --> 00:42:48,720
This is a pamphlet for inviting patients
to participate in our drug trials.
575
00:42:48,720 --> 00:42:49,720
Please take a look.
576
00:42:49,720 --> 00:42:51,240
We don't need that. Please leave.
577
00:42:51,240 --> 00:42:54,320
- Ms, please take a look at it.
- No. Please leave.
578
00:43:14,820 --> 00:43:18,180
♫ The night moves the hands of the clock ♫
579
00:43:18,180 --> 00:43:21,860
♫ The noise replaces the silence ♫
580
00:43:21,860 --> 00:43:28,180
♫ We act out a script of an encounter ♫
581
00:43:29,420 --> 00:43:32,940
♫ The rainbow insetting the night ♫
582
00:43:32,940 --> 00:43:36,700
♫ And the wind blowing over the desert ♫
583
00:43:36,700 --> 00:43:42,980
♫ Were all once our witnesses ♫
584
00:43:42,980 --> 00:43:46,660
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
585
00:43:46,660 --> 00:43:50,340
♫ Seeking a slim chance? ♫
586
00:43:50,340 --> 00:43:54,300
♫ Trapped in this city called fate ♫
587
00:43:54,300 --> 00:43:57,540
♫ Yet still chasing the stars ♫
588
00:43:57,540 --> 00:44:01,380
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
589
00:44:01,380 --> 00:44:04,780
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
590
00:44:04,780 --> 00:44:08,620
♫ Let me embrace your wounds ♫
591
00:44:08,620 --> 00:44:10,300
♫ You shine bright as a star ♫
592
00:44:10,300 --> 00:44:15,580
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
593
00:44:27,340 --> 00:44:30,700
♫ The night moves the hands of the clock ♫
594
00:44:30,700 --> 00:44:34,180
♫ The noise replaces the silence ♫
595
00:44:34,180 --> 00:44:40,660
♫ We act out a script of an encounter ♫
596
00:44:41,860 --> 00:44:45,580
♫ The rainbow insetting the night ♫
597
00:44:45,580 --> 00:44:49,140
♫ And the wind blowing over the desert ♫
598
00:44:49,140 --> 00:44:55,500
♫ Were all once our witnesses ♫
599
00:44:55,500 --> 00:44:59,260
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
600
00:44:59,260 --> 00:45:02,900
♫ Seeking a slim chance? ♫
601
00:45:02,900 --> 00:45:06,820
♫ Trapped in this city called fate ♫
602
00:45:06,820 --> 00:45:10,100
♫ Yet still chasing the stars ♫
603
00:45:10,100 --> 00:45:13,740
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
604
00:45:13,740 --> 00:45:17,100
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
605
00:45:17,100 --> 00:45:21,300
♫ Let me embrace your wounds ♫
606
00:45:21,300 --> 00:45:22,820
♫ You shine bright as a star ♫
607
00:45:22,820 --> 00:45:29,780
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
44995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.