Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:28,660
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,740
♫ All the wounds will scab over ♫
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,980
♫ And turn into the blossoms of time ♫
5
00:00:41,980 --> 00:00:49,300
♫ Someone will wipe them away for you ♫
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,940
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
7
00:00:52,940 --> 00:00:56,460
♫ Share your story with time ♫
8
00:00:56,460 --> 00:01:03,220
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
9
00:01:03,220 --> 00:01:07,100
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,380
♫ And rest content with a simple life ♫
11
00:01:10,380 --> 00:01:17,380
♫ Even though life is full of regrets ♫
12
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always maintain enthusiasm ♫
13
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ For every winter and summer ♫
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
15
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
16
00:01:27,980 --> 00:01:30,160
17
00:01:30,160 --> 00:01:31,360
Who are you?
18
00:01:31,360 --> 00:01:36,840
I'm Du Yongsong, Yunzheng's father
and the director of Huaren Hospital.
19
00:01:36,840 --> 00:01:38,520
Hello.
20
00:01:38,520 --> 00:01:41,600
Yunzheng's father? Come in, please!
21
00:01:43,920 --> 00:01:47,120
Is his surname Du or Gu?
22
00:01:48,120 --> 00:01:50,640
Please take a seat!
23
00:01:50,640 --> 00:01:53,960
Is it a little too distant
if I call you Director?
24
00:01:53,960 --> 00:01:56,680
I'll just call you Yunzheng's dad.
25
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
The boy, Yunzheng, is so low-key.
26
00:02:00,440 --> 00:02:03,920
He didn't even tell me
that you are the director.
27
00:02:05,920 --> 00:02:08,120
Looks like they've been dating for a long time.
28
00:02:08,120 --> 00:02:10,240
He has even met you.
29
00:02:10,240 --> 00:02:14,520
For sure! This boy,
Yunzheng, is such a good kid.
30
00:02:14,520 --> 00:02:18,000
Considerate and caring for Wei'an.
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
To me, he is also very thoughtful.
32
00:02:20,800 --> 00:02:25,200
So I think you taught him to be a great kid.
33
00:02:25,200 --> 00:02:28,760
I'm not going to beat around the bush today.
34
00:02:28,760 --> 00:02:31,400
I disapprove of them dating.
35
00:02:33,360 --> 00:02:34,560
But...
36
00:02:34,560 --> 00:02:39,320
Whoever kids date is their own choice.
37
00:02:39,320 --> 00:02:42,960
I think we, as parents, shouldn't interfere.
38
00:02:42,960 --> 00:02:49,520
My son certainly has choices,
but your daughter, not so many.
39
00:02:49,520 --> 00:02:50,760
You should know
40
00:02:50,760 --> 00:02:55,040
Su Wei'an carries the pathogenic gene
for Huntington's Disease.
41
00:02:55,040 --> 00:02:57,040
It is a hereditary family disease.
42
00:02:57,040 --> 00:03:00,720
The offspring have a 50 percent probability
of inheriting the pathogenic gene.
43
00:03:00,720 --> 00:03:02,040
Enough.
44
00:03:02,040 --> 00:03:06,720
I know what my daughter has.
45
00:03:06,720 --> 00:03:08,160
As long as you know.
46
00:03:08,160 --> 00:03:09,680
You can't just sit back and watch
47
00:03:09,680 --> 00:03:14,200
your own daughter become a burden
to others because of this, can you?
48
00:03:14,200 --> 00:03:19,960
I really can't believe that a hospital director
could say something like this.
49
00:03:19,960 --> 00:03:21,600
Go back and get your facts straight.
50
00:03:21,600 --> 00:03:24,360
It's your son who's been pestering my daughter.
51
00:03:24,360 --> 00:03:25,880
Yunzheng changed his research
52
00:03:25,880 --> 00:03:30,040
focus to Huntington's Disease
for your daughter's sake.
53
00:03:30,040 --> 00:03:33,760
He was originally doing research in glioma
and had some early achievements.
54
00:03:33,760 --> 00:03:37,040
What he's doing now is ruining his own future.
Can you understand how I feel?
55
00:03:37,040 --> 00:03:39,440
I don't care about your
"gamma" or "drama".
56
00:03:39,440 --> 00:03:41,880
I only know Yunzheng is very smart.
57
00:03:41,880 --> 00:03:44,320
My daughter was also a top student
when she was in medical school.
58
00:03:44,320 --> 00:03:46,720
As long as the two of them work hard
and do their best,
59
00:03:46,720 --> 00:03:49,280
they will definitely be able to research
the medicine for chorea.
60
00:03:49,280 --> 00:03:52,320
They'll be able to develop it next year
and bring it to market the year after.
61
00:03:52,320 --> 00:03:54,880
You are really ignorant.
62
00:03:54,880 --> 00:03:56,400
If it were that easy,
63
00:03:56,400 --> 00:03:59,440
Professor Wen from Zhang He Hospital
would not have retired with regret.
64
00:03:59,440 --> 00:04:02,880
Chorea is a world-class challenge.
65
00:04:02,880 --> 00:04:06,120
How many top medical experts
and laboratories have failed?
66
00:04:06,120 --> 00:04:08,840
It's very likely that in the end,
even after dedicating their whole lives,
67
00:04:08,840 --> 00:04:11,880
the two of them still won't find a cure.
68
00:04:18,510 --> 00:04:20,760
I don't understand research,
69
00:04:21,640 --> 00:04:23,760
but I understand love.
70
00:04:24,440 --> 00:04:28,360
I also know to respect the choices
the children make.
71
00:04:29,280 --> 00:04:31,320
What about you?
72
00:04:31,320 --> 00:04:36,600
I'm really curious if
your last name is Du or Gu.
73
00:04:36,600 --> 00:04:39,600
Yunzheng has never mentioned you to me before.
74
00:04:39,600 --> 00:04:42,800
Why is that?
You two aren't very close, right?
75
00:04:42,800 --> 00:04:45,480
Does Yunzheng know you came to my house
76
00:04:45,480 --> 00:04:47,800
and made all these ridiculous comments?
77
00:04:50,440 --> 00:04:54,120
The kids may impulsively do some
rash things in the heat of the moment.
78
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
But as parents,
79
00:04:55,120 --> 00:04:56,480
we can't follow along
and make foolish mistakes.
80
00:04:56,480 --> 00:04:59,440
I came today to make my stance clear.
81
00:04:59,440 --> 00:05:01,680
I absolutely forbid them from dating.
82
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
If you are still a reasonable mother,
83
00:05:03,440 --> 00:05:07,440
I hope you can properly advise your daughter
to break up with him while she still can.
84
00:05:07,440 --> 00:05:08,720
You forbid them?
85
00:05:08,720 --> 00:05:10,440
What's your place to do that?
86
00:05:10,440 --> 00:05:12,440
Even if they're breaking up, it's my call.
87
00:05:12,440 --> 00:05:14,600
Having a father like you,
88
00:05:14,600 --> 00:05:17,600
Yunzheng probably has psychological problems,
even psychological illnesses.
89
00:05:17,600 --> 00:05:20,880
If anyone should disapprove, it should be me.
90
00:05:20,880 --> 00:05:22,440
It's the best if you disapprove.
91
00:05:22,440 --> 00:05:25,600
I hope you will do as you say.
92
00:05:25,600 --> 00:05:27,040
What an unlucky day!
93
00:05:27,040 --> 00:05:30,440
A dirty rat came into my house today.
94
00:05:30,440 --> 00:05:33,720
I have to sweep him out of my home.
95
00:05:33,720 --> 00:05:35,920
- What are you doing?
- Sweep.
96
00:05:35,920 --> 00:05:37,200
Sweep.
97
00:05:37,200 --> 00:05:38,920
Dirty rat.
98
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
Get out.
99
00:05:39,920 --> 00:05:42,440
How ridiculous!
100
00:05:42,440 --> 00:05:45,000
My house doesn't welcome you!
101
00:06:01,480 --> 00:06:03,640
I'm home, Mom!
102
00:06:07,240 --> 00:06:10,600
What's wrong, Lan?
Why are you ignoring me?
103
00:06:10,600 --> 00:06:14,240
You should break up with Yunzheng.
104
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
You change your opinion so fast!
105
00:06:16,680 --> 00:06:19,680
This morning, you asked me to make up with him.
106
00:06:19,680 --> 00:06:21,480
What's wrong?
107
00:06:21,480 --> 00:06:26,240
Yunzheng's father came today
and said some ridiculous things.
108
00:06:26,240 --> 00:06:28,440
I don't care if he's some hospital director.
109
00:06:28,440 --> 00:06:31,920
I chased him out with a broom.
110
00:06:31,920 --> 00:06:34,600
Which hospital? Do you know?
111
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
Huaren Hospital.
112
00:06:37,080 --> 00:06:40,080
Something with "song", Yongsong?
113
00:06:40,080 --> 00:06:41,280
Du Yongsong?
114
00:06:41,280 --> 00:06:43,040
Yes!
115
00:06:45,440 --> 00:06:47,920
Is Director Du his dad?
116
00:06:53,840 --> 00:06:55,400
Wei'an,
117
00:06:57,440 --> 00:06:58,665
it's already so late.
118
00:06:58,665 --> 00:07:01,465
Why did you call me out here?
119
00:07:05,600 --> 00:07:08,080
Why have you been hiding from me
120
00:07:08,080 --> 00:07:10,280
that Director Du is your father?
121
00:07:13,280 --> 00:07:15,040
Wei'an,
122
00:07:15,040 --> 00:07:18,760
I... I didn't mean to hide it from you.
123
00:07:18,760 --> 00:07:22,120
I just think the one dating you is me,
124
00:07:22,120 --> 00:07:24,640
which has nothing to do with my dad.
125
00:07:25,400 --> 00:07:30,040
But your dad went to my home
and told my mom that you're too good for me.
126
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
What?
127
00:07:32,040 --> 00:07:34,720
Why did he go there?
128
00:07:37,920 --> 00:07:42,280
Du Yongsong is only my biological father.
129
00:07:42,280 --> 00:07:45,800
He doesn't have a say in whom I'm dating.
130
00:07:45,800 --> 00:07:48,480
Then tell me,
why did you hide everything from me?
131
00:07:48,480 --> 00:07:51,120
Change your research topic,
and keep a secret about your father.
132
00:07:51,120 --> 00:07:54,720
Things the whole world knows,
but only I don't know.
133
00:07:54,720 --> 00:07:59,120
Or do you feel that I can't accept your family?
134
00:07:59,120 --> 00:08:02,360
I didn't tell you because
I felt there was no need
135
00:08:02,360 --> 00:08:05,760
for you to worry about
those trivial things in my family.
136
00:08:05,760 --> 00:08:11,440
Wei'an, you should just focus on your research,
and we can live happily together.
137
00:08:11,440 --> 00:08:13,280
Isn't that good?
138
00:08:13,280 --> 00:08:15,240
But your dad has gone to my home.
139
00:08:15,240 --> 00:08:17,640
My mom has disapproved of our relationship.
140
00:08:17,640 --> 00:08:19,880
You tell me, what should I do?
141
00:08:25,840 --> 00:08:27,760
I'm sorry, Wei'an,
142
00:08:28,800 --> 00:08:30,720
I was wrong.
143
00:08:35,880 --> 00:08:37,670
Okay,
144
00:08:38,720 --> 00:08:41,400
I'll tell you about my family.
145
00:08:47,000 --> 00:08:49,120
When I was eight,
146
00:08:50,600 --> 00:08:53,200
my mother passed away.
147
00:08:53,200 --> 00:08:59,920
Du Yongsong remarried, and Du Yuncheng
and his mom moved into our home.
148
00:08:59,920 --> 00:09:04,200
I moved out to live with my grandfather.
149
00:09:04,200 --> 00:09:11,760
I had thought my parents divorced
because they were incompatible.
150
00:09:11,760 --> 00:09:17,200
But then I found a photo
in my mom's belongings.
151
00:09:18,440 --> 00:09:20,920
What photo?
152
00:09:20,920 --> 00:09:25,240
A photo of Du Yongsong,
Du Yuncheng and his mom.
153
00:09:28,840 --> 00:09:31,702
It turns out that before my mom died,
154
00:09:31,702 --> 00:09:36,622
they were already a loving family.
155
00:09:37,960 --> 00:09:43,000
When my mom died, she had that photo with her.
156
00:09:43,880 --> 00:09:48,240
I think she must have known
about Du Yongsong's affair,
157
00:09:48,960 --> 00:09:51,480
and that's why she was in a daze
158
00:09:52,212 --> 00:09:54,252
when the accident happened.
159
00:10:05,960 --> 00:10:08,124
Wei'an,
160
00:10:08,124 --> 00:10:14,400
if one of us is out of the other's league,
161
00:10:14,400 --> 00:10:16,880
it's you.
162
00:10:18,040 --> 00:10:20,200
Other than my grandfather,
163
00:10:20,200 --> 00:10:22,920
I have no other close family.
164
00:10:22,920 --> 00:10:27,680
Before meeting you, I didn't even know
165
00:10:27,680 --> 00:10:30,800
how to love someone.
166
00:10:37,000 --> 00:10:39,360
But
167
00:10:39,360 --> 00:10:43,840
I was wrong not to tell you earlier.
168
00:10:44,680 --> 00:10:48,840
I upset you, and I was wrong.
169
00:10:56,080 --> 00:10:58,200
But Su Wei'an,
170
00:10:59,280 --> 00:11:01,960
now that I've chosen you,
171
00:11:01,960 --> 00:11:04,840
I won't give up so easily.
172
00:11:05,840 --> 00:11:08,840
No one can change my heart.
173
00:11:16,680 --> 00:11:18,400
I'm sorry.
174
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
I didn't know you've gone through so much.
175
00:11:28,080 --> 00:11:29,520
Don't worry.
176
00:11:29,520 --> 00:11:33,520
I will figure something out about your mom.
177
00:11:36,520 --> 00:11:39,520
She doesn't want to see you now.
178
00:11:40,280 --> 00:11:42,560
She is against us being together.
179
00:11:42,560 --> 00:11:46,520
Then I will use my sincerity and actions
180
00:11:46,520 --> 00:11:48,480
to change her mind.
181
00:12:44,160 --> 00:12:52,120
Honey, they think I don't know
Wei'an's situation.
182
00:12:53,440 --> 00:12:56,520
How's that possible?
183
00:12:56,520 --> 00:12:59,480
Wei'an is my daughter.
184
00:12:59,480 --> 00:13:03,040
How would I not know?
185
00:13:03,040 --> 00:13:04,960
At that time,
186
00:13:05,600 --> 00:13:08,720
you passed away not long ago.
187
00:13:08,720 --> 00:13:13,440
That day, Wei'an asked a bunch of questions.
188
00:13:14,520 --> 00:13:17,400
I thought it was strange,
189
00:13:18,040 --> 00:13:22,000
but she wouldn't tell me anything
when I asked her.
190
00:13:23,480 --> 00:13:30,025
I knew she secretly did
some research behind my back.
191
00:13:31,320 --> 00:13:34,320
Wei'an, have some juice.
192
00:13:35,000 --> 00:13:37,640
Mom, why didn't you knock?
193
00:13:37,640 --> 00:13:40,800
Why do I need to knock in my own home?
194
00:13:42,680 --> 00:13:45,520
I need to study. Please go out.
195
00:13:45,520 --> 00:13:47,080
OK.
196
00:13:47,080 --> 00:13:49,120
Don't stay up too late.
197
00:13:55,300 --> 00:13:56,720
198
00:13:56,720 --> 00:14:00,440
How's the patient doing now?
Is there a sign of the disease?
199
00:14:00,440 --> 00:14:01,560
Not yet.
200
00:14:01,560 --> 00:14:05,000
So, Doctor,
is there medicine for this disease?
201
00:14:05,000 --> 00:14:09,640
Currently, there is no cure worldwide.
202
00:14:14,440 --> 00:14:16,240
Smile. Don't cry.
203
00:14:16,240 --> 00:14:18,880
Here, wipe your tears.
204
00:14:18,880 --> 00:14:20,080
Thank you.
205
00:14:20,080 --> 00:14:22,817
Is it a terminal illness?
206
00:14:22,817 --> 00:14:27,322
My son has terminal meningeal cancer as well.
207
00:14:27,322 --> 00:14:32,320
The doctor said
he had at most six months left.
208
00:14:32,320 --> 00:14:34,120
As a family,
209
00:14:34,120 --> 00:14:38,760
we must steady our emotions
and not break down in front of them.
210
00:14:38,760 --> 00:14:41,960
No matter how sad we are inside,
we have to smile.
211
00:14:41,960 --> 00:14:45,720
If we can't smile,
we can tickle ourselves.
212
00:14:45,720 --> 00:14:49,520
Even if it feels like
a knife in our hearts,
213
00:14:49,520 --> 00:14:52,920
we can't let them see it.
214
00:14:52,920 --> 00:14:57,920
Not only do we need to smile,
but we also need to smile out loud.
215
00:14:57,920 --> 00:15:02,520
This way, they won't feel
hopeless and just wait for death.
216
00:15:02,520 --> 00:15:05,680
Even if we're only 60% happy,
217
00:15:05,680 --> 00:15:09,120
we have to show 120% joy.
218
00:15:09,120 --> 00:15:10,920
Am I right?
219
00:15:12,000 --> 00:15:15,680
Later, Yuan suddenly had an episode.
220
00:15:15,680 --> 00:15:21,000
I was so shocked I didn't know what to do.
221
00:15:21,000 --> 00:15:26,200
I called Wei'an and asked her to come back.
222
00:15:26,920 --> 00:15:31,600
But right after I hung up, I regretted it.
223
00:15:32,840 --> 00:15:36,240
What good would it do for her to come back?
224
00:15:36,240 --> 00:15:42,880
Can I just let her watch what she will become?
225
00:15:43,936 --> 00:15:46,496
It was all my fault.
226
00:15:53,560 --> 00:16:01,720
Later, her friend Wen Ran
insisted she do the genetic test.
227
00:16:01,720 --> 00:16:06,480
At first, I didn't want her to do it,
but she said
228
00:16:06,480 --> 00:16:10,000
other results might not be accurate.
229
00:16:10,000 --> 00:16:14,040
Auntie, our Huaren Hospital is the
most authoritative for genetic testing.
230
00:16:14,040 --> 00:16:18,000
If she does it at some small clinic
and gets inaccurate results,
231
00:16:18,000 --> 00:16:20,892
you'd still worry
without seeing the report, right?
232
00:16:20,892 --> 00:16:23,240
Don't you think so, Auntie?
233
00:16:23,240 --> 00:16:25,160
Yes, you're right.
234
00:16:29,600 --> 00:16:34,280
Honey, how I wished Wei'an's first test result
235
00:16:34,280 --> 00:16:41,360
was wrong and a second test would give
a completely different result.
236
00:16:44,480 --> 00:16:51,040
But heaven could not grant me that surprise.
237
00:16:51,040 --> 00:16:55,000
My good child...
238
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
Later,
239
00:17:04,960 --> 00:17:10,640
Wen Ran and Jiang each took a report...
240
00:17:10,640 --> 00:17:13,720
Wei'an's test result is negative.
241
00:17:13,720 --> 00:17:16,040
I have the report as proof.
242
00:17:17,320 --> 00:17:20,000
I understood then that
243
00:17:20,000 --> 00:17:24,640
Wei'an didn't want to tell me.
She wanted to keep hiding it from me.
244
00:17:26,000 --> 00:17:27,430
OK.
245
00:17:28,600 --> 00:17:31,145
If you don't want me to know,
246
00:17:31,145 --> 00:17:33,705
I'll just pretend not to know.
247
00:17:35,960 --> 00:17:39,560
Although I'm not a good actress,
248
00:17:40,320 --> 00:17:45,240
as long as Wei'an wants
to hide and not tell me,
249
00:17:45,240 --> 00:17:48,680
no one has the right to expose her.
250
00:17:53,120 --> 00:17:55,680
My Su,
251
00:17:55,680 --> 00:17:57,720
a few days ago,
252
00:17:57,720 --> 00:18:01,000
that Du Yongsong came to our house.
253
00:18:04,160 --> 00:18:06,240
He told me
254
00:18:07,960 --> 00:18:10,840
about Wei'an having chorea.
255
00:18:11,680 --> 00:18:13,880
He blabbed
256
00:18:16,360 --> 00:18:18,545
a bunch of nonsense.
257
00:18:18,545 --> 00:18:21,145
I was so mad!
258
00:18:22,440 --> 00:18:28,320
How could he expose all the white lies?
259
00:18:28,320 --> 00:18:30,680
Can I still
260
00:18:31,800 --> 00:18:37,240
pretend that I don't know along with Wei'an?
261
00:18:46,840 --> 00:18:48,720
Mom...
262
00:18:53,057 --> 00:18:55,097
Wei'an!
263
00:19:08,880 --> 00:19:11,000
You already knew.
264
00:19:16,524 --> 00:19:19,309
Why didn't you tell me?
265
00:19:19,309 --> 00:19:21,309
I know
266
00:19:22,416 --> 00:19:24,691
that you don't want to tell me
267
00:19:24,691 --> 00:19:28,800
because you don't want to
see me crying like this.
268
00:19:28,800 --> 00:19:30,560
I didn't tell you
269
00:19:30,560 --> 00:19:32,520
because I didn't want you to know either.
270
00:19:32,520 --> 00:19:36,360
I don't want us both to be sobbing messes.
271
00:19:37,480 --> 00:19:39,040
Actually, we're both overthinking.
272
00:19:39,040 --> 00:19:41,760
Look, aren't we doing just fine?
Aren't we?
273
00:19:41,760 --> 00:19:43,480
We don't cry every day.
274
00:19:43,480 --> 00:19:47,400
You're working so hard
researching the medicine for HD.
275
00:19:47,400 --> 00:19:51,960
And me, I've become the dancing queen.
276
00:19:52,960 --> 00:19:54,940
Aren't we awesome?
277
00:19:54,940 --> 00:19:58,300
Not scared by this illness, right?
278
00:20:06,800 --> 00:20:09,080
Silly girl,
279
00:20:09,801 --> 00:20:11,961
you know?
280
00:20:13,600 --> 00:20:16,120
In this world,
281
00:20:17,535 --> 00:20:23,080
the only one who has
shared heartbeats with me is you.
282
00:20:23,080 --> 00:20:27,400
Back then, when you were in my tummy,
283
00:20:27,400 --> 00:20:33,600
it felt so magical and sweet.
284
00:20:33,600 --> 00:20:38,520
So from that moment on, I knew in this world,
285
00:20:38,520 --> 00:20:42,480
there is nothing more important than you.
286
00:20:42,480 --> 00:20:44,280
Don't be afraid.
287
00:20:44,280 --> 00:20:49,280
No matter what happens,
I will be by your side.
288
00:20:49,280 --> 00:20:51,080
OK?
289
00:20:52,640 --> 00:20:55,240
Don't be scared.
290
00:20:55,240 --> 00:20:58,065
You are my good girl,
291
00:20:58,065 --> 00:21:00,850
and I'm still your silly mom.
292
00:21:00,850 --> 00:21:03,450
We will be fine.
293
00:21:22,440 --> 00:21:25,280
Why did you go to Su Wei'an's mom?
294
00:21:25,280 --> 00:21:27,720
Why did you say those things to her?
295
00:21:32,040 --> 00:21:34,640
Now you are worried?
296
00:21:34,640 --> 00:21:37,920
I was just being realistic
and saying things I should have said.
297
00:21:37,920 --> 00:21:40,040
On what basis can you
interfere in my relationship?
298
00:21:40,040 --> 00:21:43,840
How could you go to someone else's
home and say such arrogant words?
299
00:21:45,480 --> 00:21:47,400
Because I'm your dad.
300
00:21:47,400 --> 00:21:50,000
Because I'm doing this for your own good.
301
00:21:50,000 --> 00:21:53,720
I can't tolerate that woman with
defective genes ruining the rest of your life.
302
00:21:53,720 --> 00:21:57,280
What right do you have to call yourself my dad?
303
00:21:57,280 --> 00:22:00,960
If it weren't for you, my mom wouldn't
have stayed in Lacaya and not come back.
304
00:22:00,960 --> 00:22:04,160
Would she have died alone for
no reason in a foreign country?
305
00:22:04,160 --> 00:22:06,720
What nonsense are you saying?
306
00:22:11,480 --> 00:22:13,920
Take a look at this yourself.
307
00:22:20,940 --> 00:22:23,840
308
00:22:23,840 --> 00:22:28,560
When the accident happened to Mom,
it was found in her pocket.
309
00:22:30,040 --> 00:22:32,120
"Ms. Cui from a divorced family."
All lies.
310
00:22:32,120 --> 00:22:36,120
Du Yuncheng is undoubtedly
your biological son.
311
00:22:36,120 --> 00:22:37,960
I...
312
00:22:37,960 --> 00:22:42,480
You had been with Cui Jie
even before you met my mom.
313
00:22:42,480 --> 00:22:46,320
If that was the case,
why did you still marry my mom?
314
00:22:47,120 --> 00:22:49,560
If it weren't for this photo,
315
00:22:49,560 --> 00:22:51,400
would my mom have had a mental lapse
316
00:22:51,400 --> 00:22:54,560
or an accident at the construction site?
317
00:22:54,560 --> 00:22:57,840
You're saying it's not your fault.
318
00:22:57,840 --> 00:23:01,400
Why did Xingchen have this photo?
319
00:23:01,400 --> 00:23:05,120
It wasn't me. Not me.
320
00:23:05,120 --> 00:23:07,320
When my mom passed away,
321
00:23:07,320 --> 00:23:10,440
no one even went to claim her belongings.
322
00:23:10,440 --> 00:23:14,520
Her colleagues made countless
phone calls to our home,
323
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
but they couldn't reach anyone.
324
00:23:17,080 --> 00:23:19,400
But what did you say to me?
325
00:23:19,400 --> 00:23:24,000
You said she didn't want me anymore.
She was now in Lacaya.
326
00:23:24,000 --> 00:23:26,280
She didn't love me.
327
00:23:27,200 --> 00:23:29,840
How did you have the nerve to say that?
328
00:23:29,840 --> 00:23:33,560
These deceptions and trauma from my childhood,
329
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
how can you make amends for them?
330
00:23:35,120 --> 00:23:37,360
Can you even calculate it?
331
00:23:41,960 --> 00:23:46,560
Your own marriage and family are a mess.
332
00:23:46,560 --> 00:23:50,000
What right do you have
to meddle in my relationship?
333
00:23:50,000 --> 00:23:52,960
Who I am dating is my own business.
334
00:23:52,960 --> 00:23:55,320
Su Wei'an, whether or not
she has any genetic defects,
335
00:23:55,320 --> 00:23:57,880
has nothing to do with you
336
00:23:57,880 --> 00:24:01,440
because you simply don't
know what real love is.
337
00:24:01,440 --> 00:24:03,640
You just don't deserve it.
338
00:24:03,640 --> 00:24:07,920
Yunzheng, listen to Dad.
339
00:24:07,920 --> 00:24:10,600
I did make mistakes back then,
340
00:24:10,600 --> 00:24:12,960
but now I'm doing this for your sake.
341
00:24:12,960 --> 00:24:15,520
I can't sit back and watch you
ruining your future!
342
00:24:15,520 --> 00:24:19,080
Don't keep insisting that you're my father.
343
00:24:19,080 --> 00:24:22,960
In this lifetime, we will never have
344
00:24:22,960 --> 00:24:25,720
a father-son relationship.
345
00:24:28,240 --> 00:24:31,640
Director Du, you don't need to threaten me
346
00:24:31,640 --> 00:24:33,360
with the transfer of
the research project anymore.
347
00:24:33,360 --> 00:24:34,960
Regardless of whether you approve it or not,
348
00:24:34,960 --> 00:24:41,200
I believe there will be other hospitals
and labs that support my research.
349
00:24:41,840 --> 00:24:44,520
I ask that you stop harassing
350
00:24:44,520 --> 00:24:47,080
Su Wei'an and her family,
351
00:24:47,960 --> 00:24:50,560
and I also hope you
352
00:24:50,560 --> 00:24:53,320
won't meddle in my own affairs.
353
00:25:09,440 --> 00:25:11,400
Du, did you have dinner?
354
00:25:11,400 --> 00:25:13,160
I ordered seafood paella takeout.
355
00:25:13,160 --> 00:25:15,480
Should I warm it up for you?
356
00:25:20,720 --> 00:25:23,800
What's wrong? Are you feeling sick?
357
00:25:25,120 --> 00:25:28,680
Did you send her this picture?
358
00:25:46,480 --> 00:25:50,720
Isn't this a picture of the three of us?
359
00:25:50,720 --> 00:25:53,600
Where did you find it?
360
00:25:55,720 --> 00:25:59,560
Did you send Gu Xingchen this picture?
361
00:26:06,880 --> 00:26:09,240
It was me.
362
00:26:09,240 --> 00:26:11,520
What's wrong?
363
00:26:11,520 --> 00:26:14,400
She was volunteering in Lacaya at that time.
364
00:26:14,400 --> 00:26:16,800
She wouldn't come back to divorce you.
365
00:26:16,800 --> 00:26:19,160
Yuncheng was about to start elementary school.
366
00:26:19,160 --> 00:26:22,960
Without a father, he couldn't.
I couldn't just stand by and do nothing.
367
00:26:25,240 --> 00:26:31,720
Do you know when she died,
she had this photo in her pocket?
368
00:26:31,720 --> 00:26:34,240
She probably found out about our relationship,
369
00:26:34,240 --> 00:26:36,160
so she had the accident.
370
00:26:36,160 --> 00:26:39,280
You're the one who got her killed?
371
00:26:41,240 --> 00:26:43,480
Me?
372
00:26:45,640 --> 00:26:49,120
The one who got her killed
was not me, but you!
373
00:26:49,120 --> 00:26:53,240
Back then, we were fine in our relationship,
but you suddenly asked to break up with me.
374
00:26:53,240 --> 00:26:56,240
It was all because of this Gu Xingchen!
375
00:26:56,240 --> 00:26:57,560
Remember what you said?
376
00:26:57,560 --> 00:27:00,040
You said your families were from
the same class, a perfect match.
377
00:27:00,040 --> 00:27:01,160
And we should break up peacefully.
378
00:27:01,160 --> 00:27:03,080
But at that time,
I was pregnant with Yuncheng!
379
00:27:03,080 --> 00:27:04,560
Don't bring Yuncheng into this!
380
00:27:04,560 --> 00:27:06,240
You were secretly pregnant
and gave birth to him,
381
00:27:06,240 --> 00:27:07,840
but I didn't even know!
382
00:27:07,840 --> 00:27:11,080
Is that what a father should say?
383
00:27:11,800 --> 00:27:13,560
If I didn't give birth to Yuncheng,
384
00:27:13,560 --> 00:27:15,640
what could I do?
385
00:27:16,360 --> 00:27:19,640
He was a part of me in my tummy!
386
00:27:19,640 --> 00:27:22,600
If you wanted me to abort him, I couldn't!
387
00:27:22,600 --> 00:27:24,160
I asked you to wait, didn't I?
388
00:27:24,160 --> 00:27:25,240
I asked you to wait for me.
389
00:27:25,240 --> 00:27:28,200
Why did you take it upon yourself
to send her the photo?
390
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
Wait?
391
00:27:31,680 --> 00:27:34,000
I waited a year after another.
392
00:27:34,000 --> 00:27:36,880
I waited for seven years!
393
00:27:38,840 --> 00:27:41,920
Gu Xingchen was out there for so many years,
394
00:27:41,920 --> 00:27:44,720
not willing to come back to divorce you.
395
00:27:46,360 --> 00:27:48,480
Your marriage was dead,
396
00:27:48,480 --> 00:27:51,600
but she still wouldn't let you go,
hogging the family!
397
00:27:51,600 --> 00:27:54,720
But what about my Yuncheng?
398
00:27:54,720 --> 00:27:58,320
My Yuncheng was bullied at school
399
00:27:58,320 --> 00:28:01,480
just because he didn't have a father. Why?
400
00:28:01,480 --> 00:28:04,400
- He is the eldest heir of the Du family!
- Enough!
401
00:28:04,400 --> 00:28:06,560
I won't shut up!
402
00:28:07,400 --> 00:28:10,120
Your father has never
looked kindly upon Yuncheng.
403
00:28:10,120 --> 00:28:14,240
Do you think he treats us differently
because Yuncheng is "not" your kid?
404
00:28:14,240 --> 00:28:17,280
Yuncheng's eyebrows and eyes
look exactly like yours.
405
00:28:17,280 --> 00:28:19,360
Everyone says he looks just like you!
406
00:28:19,360 --> 00:28:22,160
Your father isn't stupid or blind!
407
00:28:22,160 --> 00:28:23,640
You all look down on Yuncheng
408
00:28:23,640 --> 00:28:27,080
simply because my background
is not as good as Gu Xingchen's.
409
00:28:28,200 --> 00:28:30,840
My degree isn't as high as hers.
410
00:28:31,560 --> 00:28:35,080
My family background
isn't as good as Gu Xingchen's.
411
00:28:35,080 --> 00:28:36,800
I'm not worthy to be your wife.
412
00:28:36,800 --> 00:28:38,880
Don't think I don't know!
413
00:28:38,880 --> 00:28:41,800
Your dad wouldn't let me in the old house.
414
00:28:41,800 --> 00:28:47,120
He says I'm snobbish,
but he's the most snobbish!
415
00:29:12,560 --> 00:29:16,360
Wei'an, your dad left you
to me after he passed.
416
00:29:16,360 --> 00:29:19,840
I won't allow anyone
to bully you or look down on you.
417
00:29:21,040 --> 00:29:22,080
I know
418
00:29:22,080 --> 00:29:25,720
that Yunzheng is a kind and thoughtful kid.
419
00:29:25,720 --> 00:29:28,920
But with his dad's character, if you marry him,
420
00:29:28,920 --> 00:29:31,520
you will suffer a lot.
421
00:29:31,520 --> 00:29:34,920
Mom, I don't have plans to get married yet.
422
00:29:34,920 --> 00:29:39,000
No matter what your plans are,
you can't marry Gu Yunzheng.
423
00:29:45,360 --> 00:29:46,840
Your hands are freezing.
424
00:29:46,840 --> 00:29:47,960
They're fine.
425
00:29:47,960 --> 00:29:49,160
- Going out?
- Zhang!
426
00:29:49,160 --> 00:29:50,720
Uncle Zhang.
427
00:29:53,960 --> 00:29:55,880
Auntie.
428
00:29:55,880 --> 00:29:57,480
Wei'an.
429
00:29:57,480 --> 00:29:59,720
I'm taking Wei'an to work.
430
00:29:59,720 --> 00:30:01,800
Are you going out for groceries?
431
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Wei'an, so, that job of yours...
432
00:30:03,960 --> 00:30:07,280
If the place doesn't have
a subway, then don't go.
433
00:30:07,280 --> 00:30:09,680
If you have to go,
get up early and get ready quickly.
434
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
You hear me?
435
00:30:15,200 --> 00:30:18,680
OK. I'm going to work then.
436
00:30:20,080 --> 00:30:21,360
- Wei'an!
- What's wrong with the guards here?
437
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
Why do they let random people come in here?
438
00:30:22,680 --> 00:30:24,480
But Auntie...
439
00:30:35,640 --> 00:30:39,840
Lan seems really mad at me this time.
440
00:30:39,840 --> 00:30:43,840
She's not mad at you but your dad.
441
00:30:43,840 --> 00:30:47,560
He went to my home
and said a lot of unpleasant words,
442
00:30:47,560 --> 00:30:49,720
including my sickness.
443
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
I'm sorry, Wei'an.
444
00:30:51,880 --> 00:30:54,280
Lan must be really upset.
445
00:30:57,920 --> 00:31:00,240
It turns out she found out a long time ago,
446
00:31:00,240 --> 00:31:03,120
but she's been pretending not to know.
447
00:31:05,720 --> 00:31:09,000
I always thought Lan was insensitive,
448
00:31:09,000 --> 00:31:11,440
but I didn't expect it to be like this.
449
00:31:16,000 --> 00:31:18,520
Lan really loves you.
450
00:31:18,520 --> 00:31:21,160
I will find a way to make amends.
451
00:31:22,440 --> 00:31:25,400
You should probably avoid my mom for now.
452
00:31:25,400 --> 00:31:28,720
I don't think she'll be very nice to you.
453
00:31:28,720 --> 00:31:30,520
No way.
454
00:31:31,720 --> 00:31:34,120
The more she pushes me away,
the more I have to
455
00:31:34,120 --> 00:31:35,600
show my face in front of her.
456
00:31:35,600 --> 00:31:37,600
I will prove with my actions
457
00:31:37,600 --> 00:31:41,640
that I will cherish her precious
daughter just like she does.
458
00:31:46,140 --> 00:31:47,160
459
00:31:47,160 --> 00:31:49,360
Coming!
460
00:31:49,360 --> 00:31:51,960
- Morning, Auntie!
- You again?
461
00:31:51,960 --> 00:31:54,200
I got you breakfast.
462
00:31:57,080 --> 00:31:58,880
Auntie.
463
00:32:01,520 --> 00:32:04,000
This fish is tasty. It's good!
464
00:32:11,920 --> 00:32:14,080
Auntie!
465
00:32:16,200 --> 00:32:18,600
Let me carry them!
466
00:32:38,920 --> 00:32:40,600
Auntie.
467
00:32:40,600 --> 00:32:42,080
- Listen to me...
- Stop following me.
468
00:32:42,080 --> 00:32:44,080
I won't approve of your relationship.
469
00:32:44,080 --> 00:32:45,160
Give up.
470
00:32:45,160 --> 00:32:46,640
No, Auntie.
471
00:32:47,800 --> 00:32:51,400
If you say that,
it means I still haven't done enough.
472
00:32:52,120 --> 00:32:54,320
You don't need to worry about me.
473
00:32:54,320 --> 00:32:58,560
In any case, I'll accompany
you wherever you go, okay?
474
00:32:58,560 --> 00:33:01,920
Yunzheng, I know you are a good kid,
475
00:33:01,920 --> 00:33:05,120
and I really can't find any flaws with you.
476
00:33:05,120 --> 00:33:10,600
But your dad sees my
Wei'an with discrimination.
477
00:33:10,600 --> 00:33:15,080
Do you know, to me, Wei'an is the
most important person in this world?
478
00:33:15,080 --> 00:33:19,360
So I cannot allow anyone to belittle her.
479
00:33:20,480 --> 00:33:23,920
Don't waste your time here or your efforts.
480
00:33:23,920 --> 00:33:25,680
Auntie!
481
00:33:37,360 --> 00:33:39,480
Dr. Gu,
482
00:33:39,480 --> 00:33:41,720
how's the cold shoulder treating you?
483
00:33:43,360 --> 00:33:47,240
It's great.
I got a lot of it these days.
484
00:33:47,240 --> 00:33:49,600
Weren't you always treasuring time?
485
00:33:49,600 --> 00:33:53,080
How come you're spending so much time on Lan?
486
00:33:53,080 --> 00:33:55,080
I have to make my mother-in-law like me.
487
00:33:55,080 --> 00:33:56,640
In that case,
488
00:33:56,640 --> 00:33:59,680
I can have a good girlfriend like you.
489
00:34:00,640 --> 00:34:02,960
You're so gentle and considerate in life
490
00:34:02,960 --> 00:34:06,920
and can work over 12 hours a day for me.
491
00:34:06,920 --> 00:34:08,840
Doesn't that mean I've struck gold?
492
00:34:08,840 --> 00:34:11,080
You old cunning fox.
493
00:34:11,080 --> 00:34:13,670
What? Old?
494
00:34:13,670 --> 00:34:15,320
Aren't you?
495
00:34:15,320 --> 00:34:17,920
You're six years older than me.
496
00:34:17,920 --> 00:34:21,080
- Say that again!
- Old cunning...
497
00:34:33,710 --> 00:34:36,080
Am I still old?
498
00:34:36,080 --> 00:34:38,040
Yes.
499
00:34:38,040 --> 00:34:40,230
Su Wei'an, don't run!
500
00:34:49,880 --> 00:34:51,710
Being your girlfriend is too tiring.
501
00:34:51,710 --> 00:34:53,080
Overuse of mental faculties during work hours
502
00:34:53,080 --> 00:34:55,400
and overuse of physical energy
after work hours.
503
00:34:56,710 --> 00:34:58,520
How about this?
504
00:34:58,520 --> 00:35:01,600
This weekend, I'll take you on a road trip
505
00:35:01,600 --> 00:35:03,960
and give you a break.
506
00:35:03,960 --> 00:35:05,800
What do you think?
507
00:35:06,640 --> 00:35:10,720
But this weekend, we need to visit my aunt.
508
00:35:10,720 --> 00:35:13,000
What's up with your aunt?
509
00:35:13,800 --> 00:35:15,880
She refuses to see anyone recently.
510
00:35:15,880 --> 00:35:19,840
When we are not there,
she will have the nurse wheel her around,
511
00:35:19,840 --> 00:35:24,080
but when we go visit,
she locks herself in the room alone.
512
00:35:27,520 --> 00:35:28,840
It's fine.
513
00:35:28,840 --> 00:35:32,240
I'll figure something out. Don't worry.
514
00:35:45,560 --> 00:35:47,040
Yuan!
515
00:35:47,040 --> 00:35:49,560
Yuan! Open up. It's me!
516
00:35:49,560 --> 00:35:52,080
I brought you your favorite
Tangyuan in rice wine!
517
00:35:52,080 --> 00:35:53,720
I added a lot of osmanthus!
518
00:35:53,720 --> 00:35:56,320
Open up and try it!
519
00:36:00,840 --> 00:36:02,280
Auntie.
520
00:36:02,280 --> 00:36:03,720
What are you doing here?
521
00:36:03,720 --> 00:36:08,000
I've told you that acting
like a stalker won't work!
522
00:36:08,000 --> 00:36:10,240
He's here to help.
523
00:36:10,960 --> 00:36:13,200
What kind of help?
524
00:36:16,920 --> 00:36:22,040
Auntie Su, look, the
weather is really nice today!
525
00:36:22,720 --> 00:36:25,560
In our small courtyard upstairs,
the flowers have all bloomed.
526
00:36:25,560 --> 00:36:28,040
I brought you here to take a look.
527
00:36:28,040 --> 00:36:30,480
You can't only stay in your room every day.
528
00:36:30,480 --> 00:36:33,880
You should come out and get some sun.
529
00:36:35,520 --> 00:36:38,560
Look, the flowers over there,
530
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
aren't they so pretty?
531
00:38:42,760 --> 00:38:44,720
Let's go back.
532
00:38:44,720 --> 00:38:46,760
Mrs. Su!
533
00:38:47,920 --> 00:38:50,280
Mrs. Su! We all miss you a lot.
534
00:38:50,280 --> 00:38:52,080
Mrs. Su.
535
00:38:53,040 --> 00:38:55,360
I miss you too.
536
00:38:58,720 --> 00:39:02,160
Mom, it was Gu Yunzheng who contacted
537
00:39:02,160 --> 00:39:04,760
Auntie's former colleagues from the orchestra,
538
00:39:04,760 --> 00:39:06,440
hoping they could come to keep Auntie company.
539
00:39:06,440 --> 00:39:09,200
Yunzheng, thank you.
540
00:39:09,200 --> 00:39:12,560
Auntie, when you come
to visit her in the future,
541
00:39:12,560 --> 00:39:14,760
you can take me with you.
542
00:39:14,760 --> 00:39:19,160
Whenever you need my help, just say the word.
543
00:39:25,500 --> 00:39:29,340
544
00:39:34,560 --> 00:39:37,960
Boss, congrats!
You got what you want!
545
00:39:40,280 --> 00:39:42,720
It's too early to say that now.
546
00:39:42,720 --> 00:39:45,200
Things just started.
547
00:39:45,980 --> 00:39:47,280
548
00:39:47,280 --> 00:39:48,360
Boss,
549
00:39:48,360 --> 00:39:52,160
I heard our hospital
gave us very little funding,
550
00:39:52,160 --> 00:39:55,400
not as much as the popular research fields.
551
00:40:04,320 --> 00:40:07,240
West China Rare Disease Welfare Program?
552
00:40:07,240 --> 00:40:09,760
Microlight Fund?
553
00:40:26,680 --> 00:40:28,320
Su Wei'an,
554
00:40:28,320 --> 00:40:30,440
disposable gloves
should be thrown away after use.
555
00:40:30,440 --> 00:40:33,360
These gloves can be disinfected and reused.
556
00:40:33,360 --> 00:40:36,840
Our funding is tight right now,
so we need to save where we can.
557
00:40:36,840 --> 00:40:41,440
No way. Are we so poor now
that we can't even afford disposable gloves?
558
00:40:41,440 --> 00:40:43,960
I can tell you've never suffered hardship.
559
00:40:43,960 --> 00:40:45,920
Back when you researched gliomas,
560
00:40:45,920 --> 00:40:48,200
you were used to spending freely, right?
561
00:40:49,040 --> 00:40:52,360
Now, we still haven't gotten funding
for chorea research.
562
00:40:52,360 --> 00:40:54,560
We're using leftover money
from the glioma research.
563
00:40:54,560 --> 00:40:57,480
We don't know how long
we'll have to live like this.
564
00:40:58,800 --> 00:41:04,120
Indeed, I didn't suffer any hardships
in my previous research either.
565
00:41:04,120 --> 00:41:08,360
Alright, it's not time to show off now.
566
00:41:08,360 --> 00:41:10,360
We need to save money from now on.
567
00:41:10,360 --> 00:41:12,080
Use my money then.
568
00:41:12,080 --> 00:41:14,360
Funding your own research?
569
00:41:14,360 --> 00:41:17,880
Don't you know
doing research is like doing magic?
570
00:41:17,880 --> 00:41:20,720
No matter how much money you have,
it'll be gone in minutes.
571
00:41:20,720 --> 00:41:23,160
I know. I mean,
572
00:41:23,160 --> 00:41:26,720
before Microlight Fund grants
our application, use my money.
573
00:41:26,720 --> 00:41:28,840
- Microlight Fund?
- Yes.
574
00:41:28,840 --> 00:41:31,760
Microlight Fund is a rare
disease welfare program.
575
00:41:31,760 --> 00:41:33,960
The founder, Cao Yong,
is a patient with ALS himself,
576
00:41:33,960 --> 00:41:36,760
and a vice president at a Fortune 500 company.
577
00:41:36,760 --> 00:41:40,560
Since being diagnosed, he has been dedicated
to advancing rare disease research in China.
578
00:41:40,560 --> 00:41:44,680
This fund is specifically for
rare disease research projects.
579
00:41:44,680 --> 00:41:47,920
Su Wei'an, you'll be in charge of
preparing the application
580
00:41:47,920 --> 00:41:50,160
for the Microlight Fund this time.
581
00:41:50,160 --> 00:41:51,840
- Me?
- Yes.
582
00:41:51,840 --> 00:41:53,880
Although it won't be a lot of money,
583
00:41:53,880 --> 00:41:57,760
it's enough for us to start the project.
584
00:41:57,760 --> 00:42:00,160
Don't feel too stressed.
We'll be relying on you, Wei'an.
585
00:42:00,160 --> 00:42:01,920
But I...
586
00:42:12,240 --> 00:42:16,280
Yuncheng!
When did you come back?
587
00:42:16,280 --> 00:42:18,080
Let's talk in the car.
588
00:42:19,480 --> 00:42:21,280
Yuncheng!
589
00:42:23,680 --> 00:42:27,680
Yuncheng! You're finally back!
590
00:42:28,480 --> 00:42:32,280
I've missed you so much these days!
591
00:42:32,280 --> 00:42:34,760
Where on earth did you go?
592
00:42:45,280 --> 00:42:46,760
How has the company been?
593
00:42:46,760 --> 00:42:49,840
With you gone,
Jiehui was a group without a leader.
594
00:42:49,840 --> 00:42:54,480
A few directors have transferred
their shares to Maiteng.
595
00:42:54,480 --> 00:42:57,080
Adverse news
was also spreading widely out there.
596
00:42:57,080 --> 00:43:00,160
I've been struggling to support Jiehui.
597
00:43:14,700 --> 00:43:18,060
♫ The night moves the hands of the clock ♫
598
00:43:18,060 --> 00:43:21,740
♫ The noise replaces the silence ♫
599
00:43:21,740 --> 00:43:28,060
♫ We act out a script of an encounter ♫
600
00:43:29,300 --> 00:43:32,820
♫ The rainbow insetting the night ♫
601
00:43:32,820 --> 00:43:36,580
♫ And the wind blowing over the desert ♫
602
00:43:36,580 --> 00:43:42,860
♫ Were all once our witnesses ♫
603
00:43:42,860 --> 00:43:46,540
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
604
00:43:46,540 --> 00:43:50,220
♫ Seeking a slim chance? ♫
605
00:43:50,220 --> 00:43:54,180
♫ Trapped in this city called fate ♫
606
00:43:54,180 --> 00:43:57,420
♫ Yet still chasing the stars ♫
607
00:43:57,420 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
608
00:44:01,260 --> 00:44:04,660
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
609
00:44:04,660 --> 00:44:08,500
♫ Let me embrace your wounds ♫
610
00:44:08,500 --> 00:44:10,180
♫ You shine bright as a star ♫
611
00:44:10,180 --> 00:44:15,460
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
612
00:44:27,220 --> 00:44:30,580
♫ The night moves the hands of the clock ♫
613
00:44:30,580 --> 00:44:34,060
♫ The noise replaces the silence ♫
614
00:44:34,060 --> 00:44:40,540
♫ We act out a script of an encounter ♫
615
00:44:41,740 --> 00:44:45,460
♫ The rainbow insetting the night ♫
616
00:44:45,460 --> 00:44:49,020
♫ And the wind blowing over the desert ♫
617
00:44:49,020 --> 00:44:55,380
♫ Were all once our witnesses ♫
618
00:44:55,380 --> 00:44:59,140
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
619
00:44:59,140 --> 00:45:02,780
♫ Seeking a slim chance? ♫
620
00:45:02,780 --> 00:45:06,700
♫ Trapped in this city called fate ♫
621
00:45:06,700 --> 00:45:09,980
♫ Yet still chasing the stars ♫
622
00:45:09,980 --> 00:45:13,620
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
623
00:45:13,620 --> 00:45:16,980
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
624
00:45:16,980 --> 00:45:21,180
♫ Let me embrace your wounds ♫
625
00:45:21,180 --> 00:45:22,700
♫ You shine bright as a star ♫
626
00:45:22,700 --> 00:45:29,660
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
47032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.