All language subtitles for Love Is Panacea_S01E29_episode 29_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:28,660 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 2 00:00:29,780 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 3 00:00:34,900 --> 00:00:38,740 ♫ All the wounds will scab over ♫ 4 00:00:38,740 --> 00:00:41,980 ♫ And turn into the blossoms of time ♫ 5 00:00:41,980 --> 00:00:49,300 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,940 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 7 00:00:52,940 --> 00:00:56,460 ♫ Share your story with time ♫ 8 00:00:56,460 --> 00:01:03,220 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 9 00:01:03,220 --> 00:01:07,100 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 10 00:01:07,100 --> 00:01:10,380 ♫ And rest content with a simple life ♫ 11 00:01:10,380 --> 00:01:17,380 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 12 00:01:17,380 --> 00:01:20,220 ♫ May you always maintain enthusiasm ♫ 13 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 ♫ For every winter and summer ♫ 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,980 15 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 16 00:01:27,980 --> 00:01:30,160 17 00:01:30,160 --> 00:01:31,360 Who are you? 18 00:01:31,360 --> 00:01:36,840 I'm Du Yongsong, Yunzheng's father and the director of Huaren Hospital. 19 00:01:36,840 --> 00:01:38,520 Hello. 20 00:01:38,520 --> 00:01:41,600 Yunzheng's father? Come in, please! 21 00:01:43,920 --> 00:01:47,120 Is his surname Du or Gu? 22 00:01:48,120 --> 00:01:50,640 Please take a seat! 23 00:01:50,640 --> 00:01:53,960 Is it a little too distant if I call you Director? 24 00:01:53,960 --> 00:01:56,680 I'll just call you Yunzheng's dad. 25 00:01:57,720 --> 00:02:00,440 The boy, Yunzheng, is so low-key. 26 00:02:00,440 --> 00:02:03,920 He didn't even tell me that you are the director. 27 00:02:05,920 --> 00:02:08,120 Looks like they've been dating for a long time. 28 00:02:08,120 --> 00:02:10,240 He has even met you. 29 00:02:10,240 --> 00:02:14,520 For sure! This boy, Yunzheng, is such a good kid. 30 00:02:14,520 --> 00:02:18,000 Considerate and caring for Wei'an. 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 To me, he is also very thoughtful. 32 00:02:20,800 --> 00:02:25,200 So I think you taught him to be a great kid. 33 00:02:25,200 --> 00:02:28,760 I'm not going to beat around the bush today. 34 00:02:28,760 --> 00:02:31,400 I disapprove of them dating. 35 00:02:33,360 --> 00:02:34,560 But... 36 00:02:34,560 --> 00:02:39,320 Whoever kids date is their own choice. 37 00:02:39,320 --> 00:02:42,960 I think we, as parents, shouldn't interfere. 38 00:02:42,960 --> 00:02:49,520 My son certainly has choices, but your daughter, not so many. 39 00:02:49,520 --> 00:02:50,760 You should know 40 00:02:50,760 --> 00:02:55,040 Su Wei'an carries the pathogenic gene for Huntington's Disease. 41 00:02:55,040 --> 00:02:57,040 It is a hereditary family disease. 42 00:02:57,040 --> 00:03:00,720 The offspring have a 50 percent probability of inheriting the pathogenic gene. 43 00:03:00,720 --> 00:03:02,040 Enough. 44 00:03:02,040 --> 00:03:06,720 I know what my daughter has. 45 00:03:06,720 --> 00:03:08,160 As long as you know. 46 00:03:08,160 --> 00:03:09,680 You can't just sit back and watch 47 00:03:09,680 --> 00:03:14,200 your own daughter become a burden to others because of this, can you? 48 00:03:14,200 --> 00:03:19,960 I really can't believe that a hospital director could say something like this. 49 00:03:19,960 --> 00:03:21,600 Go back and get your facts straight. 50 00:03:21,600 --> 00:03:24,360 It's your son who's been pestering my daughter. 51 00:03:24,360 --> 00:03:25,880 Yunzheng changed his research 52 00:03:25,880 --> 00:03:30,040 focus to Huntington's Disease for your daughter's sake. 53 00:03:30,040 --> 00:03:33,760 He was originally doing research in glioma and had some early achievements. 54 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 What he's doing now is ruining his own future. Can you understand how I feel? 55 00:03:37,040 --> 00:03:39,440 I don't care about your "gamma" or "drama". 56 00:03:39,440 --> 00:03:41,880 I only know Yunzheng is very smart. 57 00:03:41,880 --> 00:03:44,320 My daughter was also a top student when she was in medical school. 58 00:03:44,320 --> 00:03:46,720 As long as the two of them work hard and do their best, 59 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 they will definitely be able to research the medicine for chorea. 60 00:03:49,280 --> 00:03:52,320 They'll be able to develop it next year and bring it to market the year after. 61 00:03:52,320 --> 00:03:54,880 You are really ignorant. 62 00:03:54,880 --> 00:03:56,400 If it were that easy, 63 00:03:56,400 --> 00:03:59,440 Professor Wen from Zhang He Hospital would not have retired with regret. 64 00:03:59,440 --> 00:04:02,880 Chorea is a world-class challenge. 65 00:04:02,880 --> 00:04:06,120 How many top medical experts and laboratories have failed? 66 00:04:06,120 --> 00:04:08,840 It's very likely that in the end, even after dedicating their whole lives, 67 00:04:08,840 --> 00:04:11,880 the two of them still won't find a cure. 68 00:04:18,510 --> 00:04:20,760 I don't understand research, 69 00:04:21,640 --> 00:04:23,760 but I understand love. 70 00:04:24,440 --> 00:04:28,360 I also know to respect the choices the children make. 71 00:04:29,280 --> 00:04:31,320 What about you? 72 00:04:31,320 --> 00:04:36,600 I'm really curious if your last name is Du or Gu. 73 00:04:36,600 --> 00:04:39,600 Yunzheng has never mentioned you to me before. 74 00:04:39,600 --> 00:04:42,800 Why is that? You two aren't very close, right? 75 00:04:42,800 --> 00:04:45,480 Does Yunzheng know you came to my house 76 00:04:45,480 --> 00:04:47,800 and made all these ridiculous comments? 77 00:04:50,440 --> 00:04:54,120 The kids may impulsively do some rash things in the heat of the moment. 78 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 But as parents, 79 00:04:55,120 --> 00:04:56,480 we can't follow along and make foolish mistakes. 80 00:04:56,480 --> 00:04:59,440 I came today to make my stance clear. 81 00:04:59,440 --> 00:05:01,680 I absolutely forbid them from dating. 82 00:05:01,680 --> 00:05:03,440 If you are still a reasonable mother, 83 00:05:03,440 --> 00:05:07,440 I hope you can properly advise your daughter to break up with him while she still can. 84 00:05:07,440 --> 00:05:08,720 You forbid them? 85 00:05:08,720 --> 00:05:10,440 What's your place to do that? 86 00:05:10,440 --> 00:05:12,440 Even if they're breaking up, it's my call. 87 00:05:12,440 --> 00:05:14,600 Having a father like you, 88 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 Yunzheng probably has psychological problems, even psychological illnesses. 89 00:05:17,600 --> 00:05:20,880 If anyone should disapprove, it should be me. 90 00:05:20,880 --> 00:05:22,440 It's the best if you disapprove. 91 00:05:22,440 --> 00:05:25,600 I hope you will do as you say. 92 00:05:25,600 --> 00:05:27,040 What an unlucky day! 93 00:05:27,040 --> 00:05:30,440 A dirty rat came into my house today. 94 00:05:30,440 --> 00:05:33,720 I have to sweep him out of my home. 95 00:05:33,720 --> 00:05:35,920 - What are you doing? - Sweep. 96 00:05:35,920 --> 00:05:37,200 Sweep. 97 00:05:37,200 --> 00:05:38,920 Dirty rat. 98 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Get out. 99 00:05:39,920 --> 00:05:42,440 How ridiculous! 100 00:05:42,440 --> 00:05:45,000 My house doesn't welcome you! 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,640 I'm home, Mom! 102 00:06:07,240 --> 00:06:10,600 What's wrong, Lan? Why are you ignoring me? 103 00:06:10,600 --> 00:06:14,240 You should break up with Yunzheng. 104 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 You change your opinion so fast! 105 00:06:16,680 --> 00:06:19,680 This morning, you asked me to make up with him. 106 00:06:19,680 --> 00:06:21,480 What's wrong? 107 00:06:21,480 --> 00:06:26,240 Yunzheng's father came today and said some ridiculous things. 108 00:06:26,240 --> 00:06:28,440 I don't care if he's some hospital director. 109 00:06:28,440 --> 00:06:31,920 I chased him out with a broom. 110 00:06:31,920 --> 00:06:34,600 Which hospital? Do you know? 111 00:06:34,600 --> 00:06:37,080 Huaren Hospital. 112 00:06:37,080 --> 00:06:40,080 Something with "song", Yongsong? 113 00:06:40,080 --> 00:06:41,280 Du Yongsong? 114 00:06:41,280 --> 00:06:43,040 Yes! 115 00:06:45,440 --> 00:06:47,920 Is Director Du his dad? 116 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Wei'an, 117 00:06:57,440 --> 00:06:58,665 it's already so late. 118 00:06:58,665 --> 00:07:01,465 Why did you call me out here? 119 00:07:05,600 --> 00:07:08,080 Why have you been hiding from me 120 00:07:08,080 --> 00:07:10,280 that Director Du is your father? 121 00:07:13,280 --> 00:07:15,040 Wei'an, 122 00:07:15,040 --> 00:07:18,760 I... I didn't mean to hide it from you. 123 00:07:18,760 --> 00:07:22,120 I just think the one dating you is me, 124 00:07:22,120 --> 00:07:24,640 which has nothing to do with my dad. 125 00:07:25,400 --> 00:07:30,040 But your dad went to my home and told my mom that you're too good for me. 126 00:07:30,040 --> 00:07:32,040 What? 127 00:07:32,040 --> 00:07:34,720 Why did he go there? 128 00:07:37,920 --> 00:07:42,280 Du Yongsong is only my biological father. 129 00:07:42,280 --> 00:07:45,800 He doesn't have a say in whom I'm dating. 130 00:07:45,800 --> 00:07:48,480 Then tell me, why did you hide everything from me? 131 00:07:48,480 --> 00:07:51,120 Change your research topic, and keep a secret about your father. 132 00:07:51,120 --> 00:07:54,720 Things the whole world knows, but only I don't know. 133 00:07:54,720 --> 00:07:59,120 Or do you feel that I can't accept your family? 134 00:07:59,120 --> 00:08:02,360 I didn't tell you because I felt there was no need 135 00:08:02,360 --> 00:08:05,760 for you to worry about those trivial things in my family. 136 00:08:05,760 --> 00:08:11,440 Wei'an, you should just focus on your research, and we can live happily together. 137 00:08:11,440 --> 00:08:13,280 Isn't that good? 138 00:08:13,280 --> 00:08:15,240 But your dad has gone to my home. 139 00:08:15,240 --> 00:08:17,640 My mom has disapproved of our relationship. 140 00:08:17,640 --> 00:08:19,880 You tell me, what should I do? 141 00:08:25,840 --> 00:08:27,760 I'm sorry, Wei'an, 142 00:08:28,800 --> 00:08:30,720 I was wrong. 143 00:08:35,880 --> 00:08:37,670 Okay, 144 00:08:38,720 --> 00:08:41,400 I'll tell you about my family. 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,120 When I was eight, 146 00:08:50,600 --> 00:08:53,200 my mother passed away. 147 00:08:53,200 --> 00:08:59,920 Du Yongsong remarried, and Du Yuncheng and his mom moved into our home. 148 00:08:59,920 --> 00:09:04,200 I moved out to live with my grandfather. 149 00:09:04,200 --> 00:09:11,760 I had thought my parents divorced because they were incompatible. 150 00:09:11,760 --> 00:09:17,200 But then I found a photo in my mom's belongings. 151 00:09:18,440 --> 00:09:20,920 What photo? 152 00:09:20,920 --> 00:09:25,240 A photo of Du Yongsong, Du Yuncheng and his mom. 153 00:09:28,840 --> 00:09:31,702 It turns out that before my mom died, 154 00:09:31,702 --> 00:09:36,622 they were already a loving family. 155 00:09:37,960 --> 00:09:43,000 When my mom died, she had that photo with her. 156 00:09:43,880 --> 00:09:48,240 I think she must have known about Du Yongsong's affair, 157 00:09:48,960 --> 00:09:51,480 and that's why she was in a daze 158 00:09:52,212 --> 00:09:54,252 when the accident happened. 159 00:10:05,960 --> 00:10:08,124 Wei'an, 160 00:10:08,124 --> 00:10:14,400 if one of us is out of the other's league, 161 00:10:14,400 --> 00:10:16,880 it's you. 162 00:10:18,040 --> 00:10:20,200 Other than my grandfather, 163 00:10:20,200 --> 00:10:22,920 I have no other close family. 164 00:10:22,920 --> 00:10:27,680 Before meeting you, I didn't even know 165 00:10:27,680 --> 00:10:30,800 how to love someone. 166 00:10:37,000 --> 00:10:39,360 But 167 00:10:39,360 --> 00:10:43,840 I was wrong not to tell you earlier. 168 00:10:44,680 --> 00:10:48,840 I upset you, and I was wrong. 169 00:10:56,080 --> 00:10:58,200 But Su Wei'an, 170 00:10:59,280 --> 00:11:01,960 now that I've chosen you, 171 00:11:01,960 --> 00:11:04,840 I won't give up so easily. 172 00:11:05,840 --> 00:11:08,840 No one can change my heart. 173 00:11:16,680 --> 00:11:18,400 I'm sorry. 174 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 I didn't know you've gone through so much. 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,520 Don't worry. 176 00:11:29,520 --> 00:11:33,520 I will figure something out about your mom. 177 00:11:36,520 --> 00:11:39,520 She doesn't want to see you now. 178 00:11:40,280 --> 00:11:42,560 She is against us being together. 179 00:11:42,560 --> 00:11:46,520 Then I will use my sincerity and actions 180 00:11:46,520 --> 00:11:48,480 to change her mind. 181 00:12:44,160 --> 00:12:52,120 Honey, they think I don't know Wei'an's situation. 182 00:12:53,440 --> 00:12:56,520 How's that possible? 183 00:12:56,520 --> 00:12:59,480 Wei'an is my daughter. 184 00:12:59,480 --> 00:13:03,040 How would I not know? 185 00:13:03,040 --> 00:13:04,960 At that time, 186 00:13:05,600 --> 00:13:08,720 you passed away not long ago. 187 00:13:08,720 --> 00:13:13,440 That day, Wei'an asked a bunch of questions. 188 00:13:14,520 --> 00:13:17,400 I thought it was strange, 189 00:13:18,040 --> 00:13:22,000 but she wouldn't tell me anything when I asked her. 190 00:13:23,480 --> 00:13:30,025 I knew she secretly did some research behind my back. 191 00:13:31,320 --> 00:13:34,320 Wei'an, have some juice. 192 00:13:35,000 --> 00:13:37,640 Mom, why didn't you knock? 193 00:13:37,640 --> 00:13:40,800 Why do I need to knock in my own home? 194 00:13:42,680 --> 00:13:45,520 I need to study. Please go out. 195 00:13:45,520 --> 00:13:47,080 OK. 196 00:13:47,080 --> 00:13:49,120 Don't stay up too late. 197 00:13:55,300 --> 00:13:56,720 198 00:13:56,720 --> 00:14:00,440 How's the patient doing now? Is there a sign of the disease? 199 00:14:00,440 --> 00:14:01,560 Not yet. 200 00:14:01,560 --> 00:14:05,000 So, Doctor, is there medicine for this disease? 201 00:14:05,000 --> 00:14:09,640 Currently, there is no cure worldwide. 202 00:14:14,440 --> 00:14:16,240 Smile. Don't cry. 203 00:14:16,240 --> 00:14:18,880 Here, wipe your tears. 204 00:14:18,880 --> 00:14:20,080 Thank you. 205 00:14:20,080 --> 00:14:22,817 Is it a terminal illness? 206 00:14:22,817 --> 00:14:27,322 My son has terminal meningeal cancer as well. 207 00:14:27,322 --> 00:14:32,320 The doctor said he had at most six months left. 208 00:14:32,320 --> 00:14:34,120 As a family, 209 00:14:34,120 --> 00:14:38,760 we must steady our emotions and not break down in front of them. 210 00:14:38,760 --> 00:14:41,960 No matter how sad we are inside, we have to smile. 211 00:14:41,960 --> 00:14:45,720 If we can't smile, we can tickle ourselves. 212 00:14:45,720 --> 00:14:49,520 Even if it feels like a knife in our hearts, 213 00:14:49,520 --> 00:14:52,920 we can't let them see it. 214 00:14:52,920 --> 00:14:57,920 Not only do we need to smile, but we also need to smile out loud. 215 00:14:57,920 --> 00:15:02,520 This way, they won't feel hopeless and just wait for death. 216 00:15:02,520 --> 00:15:05,680 Even if we're only 60% happy, 217 00:15:05,680 --> 00:15:09,120 we have to show 120% joy. 218 00:15:09,120 --> 00:15:10,920 Am I right? 219 00:15:12,000 --> 00:15:15,680 Later, Yuan suddenly had an episode. 220 00:15:15,680 --> 00:15:21,000 I was so shocked I didn't know what to do. 221 00:15:21,000 --> 00:15:26,200 I called Wei'an and asked her to come back. 222 00:15:26,920 --> 00:15:31,600 But right after I hung up, I regretted it. 223 00:15:32,840 --> 00:15:36,240 What good would it do for her to come back? 224 00:15:36,240 --> 00:15:42,880 Can I just let her watch what she will become? 225 00:15:43,936 --> 00:15:46,496 It was all my fault. 226 00:15:53,560 --> 00:16:01,720 Later, her friend Wen Ran insisted she do the genetic test. 227 00:16:01,720 --> 00:16:06,480 At first, I didn't want her to do it, but she said 228 00:16:06,480 --> 00:16:10,000 other results might not be accurate. 229 00:16:10,000 --> 00:16:14,040 Auntie, our Huaren Hospital is the most authoritative for genetic testing. 230 00:16:14,040 --> 00:16:18,000 If she does it at some small clinic and gets inaccurate results, 231 00:16:18,000 --> 00:16:20,892 you'd still worry without seeing the report, right? 232 00:16:20,892 --> 00:16:23,240 Don't you think so, Auntie? 233 00:16:23,240 --> 00:16:25,160 Yes, you're right. 234 00:16:29,600 --> 00:16:34,280 Honey, how I wished Wei'an's first test result 235 00:16:34,280 --> 00:16:41,360 was wrong and a second test would give a completely different result. 236 00:16:44,480 --> 00:16:51,040 But heaven could not grant me that surprise. 237 00:16:51,040 --> 00:16:55,000 My good child... 238 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Later, 239 00:17:04,960 --> 00:17:10,640 Wen Ran and Jiang each took a report... 240 00:17:10,640 --> 00:17:13,720 Wei'an's test result is negative. 241 00:17:13,720 --> 00:17:16,040 I have the report as proof. 242 00:17:17,320 --> 00:17:20,000 I understood then that 243 00:17:20,000 --> 00:17:24,640 Wei'an didn't want to tell me. She wanted to keep hiding it from me. 244 00:17:26,000 --> 00:17:27,430 OK. 245 00:17:28,600 --> 00:17:31,145 If you don't want me to know, 246 00:17:31,145 --> 00:17:33,705 I'll just pretend not to know. 247 00:17:35,960 --> 00:17:39,560 Although I'm not a good actress, 248 00:17:40,320 --> 00:17:45,240 as long as Wei'an wants to hide and not tell me, 249 00:17:45,240 --> 00:17:48,680 no one has the right to expose her. 250 00:17:53,120 --> 00:17:55,680 My Su, 251 00:17:55,680 --> 00:17:57,720 a few days ago, 252 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 that Du Yongsong came to our house. 253 00:18:04,160 --> 00:18:06,240 He told me 254 00:18:07,960 --> 00:18:10,840 about Wei'an having chorea. 255 00:18:11,680 --> 00:18:13,880 He blabbed 256 00:18:16,360 --> 00:18:18,545 a bunch of nonsense. 257 00:18:18,545 --> 00:18:21,145 I was so mad! 258 00:18:22,440 --> 00:18:28,320 How could he expose all the white lies? 259 00:18:28,320 --> 00:18:30,680 Can I still 260 00:18:31,800 --> 00:18:37,240 pretend that I don't know along with Wei'an? 261 00:18:46,840 --> 00:18:48,720 Mom... 262 00:18:53,057 --> 00:18:55,097 Wei'an! 263 00:19:08,880 --> 00:19:11,000 You already knew. 264 00:19:16,524 --> 00:19:19,309 Why didn't you tell me? 265 00:19:19,309 --> 00:19:21,309 I know 266 00:19:22,416 --> 00:19:24,691 that you don't want to tell me 267 00:19:24,691 --> 00:19:28,800 because you don't want to see me crying like this. 268 00:19:28,800 --> 00:19:30,560 I didn't tell you 269 00:19:30,560 --> 00:19:32,520 because I didn't want you to know either. 270 00:19:32,520 --> 00:19:36,360 I don't want us both to be sobbing messes. 271 00:19:37,480 --> 00:19:39,040 Actually, we're both overthinking. 272 00:19:39,040 --> 00:19:41,760 Look, aren't we doing just fine? Aren't we? 273 00:19:41,760 --> 00:19:43,480 We don't cry every day. 274 00:19:43,480 --> 00:19:47,400 You're working so hard researching the medicine for HD. 275 00:19:47,400 --> 00:19:51,960 And me, I've become the dancing queen. 276 00:19:52,960 --> 00:19:54,940 Aren't we awesome? 277 00:19:54,940 --> 00:19:58,300 Not scared by this illness, right? 278 00:20:06,800 --> 00:20:09,080 Silly girl, 279 00:20:09,801 --> 00:20:11,961 you know? 280 00:20:13,600 --> 00:20:16,120 In this world, 281 00:20:17,535 --> 00:20:23,080 the only one who has shared heartbeats with me is you. 282 00:20:23,080 --> 00:20:27,400 Back then, when you were in my tummy, 283 00:20:27,400 --> 00:20:33,600 it felt so magical and sweet. 284 00:20:33,600 --> 00:20:38,520 So from that moment on, I knew in this world, 285 00:20:38,520 --> 00:20:42,480 there is nothing more important than you. 286 00:20:42,480 --> 00:20:44,280 Don't be afraid. 287 00:20:44,280 --> 00:20:49,280 No matter what happens, I will be by your side. 288 00:20:49,280 --> 00:20:51,080 OK? 289 00:20:52,640 --> 00:20:55,240 Don't be scared. 290 00:20:55,240 --> 00:20:58,065 You are my good girl, 291 00:20:58,065 --> 00:21:00,850 and I'm still your silly mom. 292 00:21:00,850 --> 00:21:03,450 We will be fine. 293 00:21:22,440 --> 00:21:25,280 Why did you go to Su Wei'an's mom? 294 00:21:25,280 --> 00:21:27,720 Why did you say those things to her? 295 00:21:32,040 --> 00:21:34,640 Now you are worried? 296 00:21:34,640 --> 00:21:37,920 I was just being realistic and saying things I should have said. 297 00:21:37,920 --> 00:21:40,040 On what basis can you interfere in my relationship? 298 00:21:40,040 --> 00:21:43,840 How could you go to someone else's home and say such arrogant words? 299 00:21:45,480 --> 00:21:47,400 Because I'm your dad. 300 00:21:47,400 --> 00:21:50,000 Because I'm doing this for your own good. 301 00:21:50,000 --> 00:21:53,720 I can't tolerate that woman with defective genes ruining the rest of your life. 302 00:21:53,720 --> 00:21:57,280 What right do you have to call yourself my dad? 303 00:21:57,280 --> 00:22:00,960 If it weren't for you, my mom wouldn't have stayed in Lacaya and not come back. 304 00:22:00,960 --> 00:22:04,160 Would she have died alone for no reason in a foreign country? 305 00:22:04,160 --> 00:22:06,720 What nonsense are you saying? 306 00:22:11,480 --> 00:22:13,920 Take a look at this yourself. 307 00:22:20,940 --> 00:22:23,840 308 00:22:23,840 --> 00:22:28,560 When the accident happened to Mom, it was found in her pocket. 309 00:22:30,040 --> 00:22:32,120 "Ms. Cui from a divorced family." All lies. 310 00:22:32,120 --> 00:22:36,120 Du Yuncheng is undoubtedly your biological son. 311 00:22:36,120 --> 00:22:37,960 I... 312 00:22:37,960 --> 00:22:42,480 You had been with Cui Jie even before you met my mom. 313 00:22:42,480 --> 00:22:46,320 If that was the case, why did you still marry my mom? 314 00:22:47,120 --> 00:22:49,560 If it weren't for this photo, 315 00:22:49,560 --> 00:22:51,400 would my mom have had a mental lapse 316 00:22:51,400 --> 00:22:54,560 or an accident at the construction site? 317 00:22:54,560 --> 00:22:57,840 You're saying it's not your fault. 318 00:22:57,840 --> 00:23:01,400 Why did Xingchen have this photo? 319 00:23:01,400 --> 00:23:05,120 It wasn't me. Not me. 320 00:23:05,120 --> 00:23:07,320 When my mom passed away, 321 00:23:07,320 --> 00:23:10,440 no one even went to claim her belongings. 322 00:23:10,440 --> 00:23:14,520 Her colleagues made countless phone calls to our home, 323 00:23:14,520 --> 00:23:17,080 but they couldn't reach anyone. 324 00:23:17,080 --> 00:23:19,400 But what did you say to me? 325 00:23:19,400 --> 00:23:24,000 You said she didn't want me anymore. She was now in Lacaya. 326 00:23:24,000 --> 00:23:26,280 She didn't love me. 327 00:23:27,200 --> 00:23:29,840 How did you have the nerve to say that? 328 00:23:29,840 --> 00:23:33,560 These deceptions and trauma from my childhood, 329 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 how can you make amends for them? 330 00:23:35,120 --> 00:23:37,360 Can you even calculate it? 331 00:23:41,960 --> 00:23:46,560 Your own marriage and family are a mess. 332 00:23:46,560 --> 00:23:50,000 What right do you have to meddle in my relationship? 333 00:23:50,000 --> 00:23:52,960 Who I am dating is my own business. 334 00:23:52,960 --> 00:23:55,320 Su Wei'an, whether or not she has any genetic defects, 335 00:23:55,320 --> 00:23:57,880 has nothing to do with you 336 00:23:57,880 --> 00:24:01,440 because you simply don't know what real love is. 337 00:24:01,440 --> 00:24:03,640 You just don't deserve it. 338 00:24:03,640 --> 00:24:07,920 Yunzheng, listen to Dad. 339 00:24:07,920 --> 00:24:10,600 I did make mistakes back then, 340 00:24:10,600 --> 00:24:12,960 but now I'm doing this for your sake. 341 00:24:12,960 --> 00:24:15,520 I can't sit back and watch you ruining your future! 342 00:24:15,520 --> 00:24:19,080 Don't keep insisting that you're my father. 343 00:24:19,080 --> 00:24:22,960 In this lifetime, we will never have 344 00:24:22,960 --> 00:24:25,720 a father-son relationship. 345 00:24:28,240 --> 00:24:31,640 Director Du, you don't need to threaten me 346 00:24:31,640 --> 00:24:33,360 with the transfer of the research project anymore. 347 00:24:33,360 --> 00:24:34,960 Regardless of whether you approve it or not, 348 00:24:34,960 --> 00:24:41,200 I believe there will be other hospitals and labs that support my research. 349 00:24:41,840 --> 00:24:44,520 I ask that you stop harassing 350 00:24:44,520 --> 00:24:47,080 Su Wei'an and her family, 351 00:24:47,960 --> 00:24:50,560 and I also hope you 352 00:24:50,560 --> 00:24:53,320 won't meddle in my own affairs. 353 00:25:09,440 --> 00:25:11,400 Du, did you have dinner? 354 00:25:11,400 --> 00:25:13,160 I ordered seafood paella takeout. 355 00:25:13,160 --> 00:25:15,480 Should I warm it up for you? 356 00:25:20,720 --> 00:25:23,800 What's wrong? Are you feeling sick? 357 00:25:25,120 --> 00:25:28,680 Did you send her this picture? 358 00:25:46,480 --> 00:25:50,720 Isn't this a picture of the three of us? 359 00:25:50,720 --> 00:25:53,600 Where did you find it? 360 00:25:55,720 --> 00:25:59,560 Did you send Gu Xingchen this picture? 361 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 It was me. 362 00:26:09,240 --> 00:26:11,520 What's wrong? 363 00:26:11,520 --> 00:26:14,400 She was volunteering in Lacaya at that time. 364 00:26:14,400 --> 00:26:16,800 She wouldn't come back to divorce you. 365 00:26:16,800 --> 00:26:19,160 Yuncheng was about to start elementary school. 366 00:26:19,160 --> 00:26:22,960 Without a father, he couldn't. I couldn't just stand by and do nothing. 367 00:26:25,240 --> 00:26:31,720 Do you know when she died, she had this photo in her pocket? 368 00:26:31,720 --> 00:26:34,240 She probably found out about our relationship, 369 00:26:34,240 --> 00:26:36,160 so she had the accident. 370 00:26:36,160 --> 00:26:39,280 You're the one who got her killed? 371 00:26:41,240 --> 00:26:43,480 Me? 372 00:26:45,640 --> 00:26:49,120 The one who got her killed was not me, but you! 373 00:26:49,120 --> 00:26:53,240 Back then, we were fine in our relationship, but you suddenly asked to break up with me. 374 00:26:53,240 --> 00:26:56,240 It was all because of this Gu Xingchen! 375 00:26:56,240 --> 00:26:57,560 Remember what you said? 376 00:26:57,560 --> 00:27:00,040 You said your families were from the same class, a perfect match. 377 00:27:00,040 --> 00:27:01,160 And we should break up peacefully. 378 00:27:01,160 --> 00:27:03,080 But at that time, I was pregnant with Yuncheng! 379 00:27:03,080 --> 00:27:04,560 Don't bring Yuncheng into this! 380 00:27:04,560 --> 00:27:06,240 You were secretly pregnant and gave birth to him, 381 00:27:06,240 --> 00:27:07,840 but I didn't even know! 382 00:27:07,840 --> 00:27:11,080 Is that what a father should say? 383 00:27:11,800 --> 00:27:13,560 If I didn't give birth to Yuncheng, 384 00:27:13,560 --> 00:27:15,640 what could I do? 385 00:27:16,360 --> 00:27:19,640 He was a part of me in my tummy! 386 00:27:19,640 --> 00:27:22,600 If you wanted me to abort him, I couldn't! 387 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 I asked you to wait, didn't I? 388 00:27:24,160 --> 00:27:25,240 I asked you to wait for me. 389 00:27:25,240 --> 00:27:28,200 Why did you take it upon yourself to send her the photo? 390 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 Wait? 391 00:27:31,680 --> 00:27:34,000 I waited a year after another. 392 00:27:34,000 --> 00:27:36,880 I waited for seven years! 393 00:27:38,840 --> 00:27:41,920 Gu Xingchen was out there for so many years, 394 00:27:41,920 --> 00:27:44,720 not willing to come back to divorce you. 395 00:27:46,360 --> 00:27:48,480 Your marriage was dead, 396 00:27:48,480 --> 00:27:51,600 but she still wouldn't let you go, hogging the family! 397 00:27:51,600 --> 00:27:54,720 But what about my Yuncheng? 398 00:27:54,720 --> 00:27:58,320 My Yuncheng was bullied at school 399 00:27:58,320 --> 00:28:01,480 just because he didn't have a father. Why? 400 00:28:01,480 --> 00:28:04,400 - He is the eldest heir of the Du family! - Enough! 401 00:28:04,400 --> 00:28:06,560 I won't shut up! 402 00:28:07,400 --> 00:28:10,120 Your father has never looked kindly upon Yuncheng. 403 00:28:10,120 --> 00:28:14,240 Do you think he treats us differently because Yuncheng is "not" your kid? 404 00:28:14,240 --> 00:28:17,280 Yuncheng's eyebrows and eyes look exactly like yours. 405 00:28:17,280 --> 00:28:19,360 Everyone says he looks just like you! 406 00:28:19,360 --> 00:28:22,160 Your father isn't stupid or blind! 407 00:28:22,160 --> 00:28:23,640 You all look down on Yuncheng 408 00:28:23,640 --> 00:28:27,080 simply because my background is not as good as Gu Xingchen's. 409 00:28:28,200 --> 00:28:30,840 My degree isn't as high as hers. 410 00:28:31,560 --> 00:28:35,080 My family background isn't as good as Gu Xingchen's. 411 00:28:35,080 --> 00:28:36,800 I'm not worthy to be your wife. 412 00:28:36,800 --> 00:28:38,880 Don't think I don't know! 413 00:28:38,880 --> 00:28:41,800 Your dad wouldn't let me in the old house. 414 00:28:41,800 --> 00:28:47,120 He says I'm snobbish, but he's the most snobbish! 415 00:29:12,560 --> 00:29:16,360 Wei'an, your dad left you to me after he passed. 416 00:29:16,360 --> 00:29:19,840 I won't allow anyone to bully you or look down on you. 417 00:29:21,040 --> 00:29:22,080 I know 418 00:29:22,080 --> 00:29:25,720 that Yunzheng is a kind and thoughtful kid. 419 00:29:25,720 --> 00:29:28,920 But with his dad's character, if you marry him, 420 00:29:28,920 --> 00:29:31,520 you will suffer a lot. 421 00:29:31,520 --> 00:29:34,920 Mom, I don't have plans to get married yet. 422 00:29:34,920 --> 00:29:39,000 No matter what your plans are, you can't marry Gu Yunzheng. 423 00:29:45,360 --> 00:29:46,840 Your hands are freezing. 424 00:29:46,840 --> 00:29:47,960 They're fine. 425 00:29:47,960 --> 00:29:49,160 - Going out? - Zhang! 426 00:29:49,160 --> 00:29:50,720 Uncle Zhang. 427 00:29:53,960 --> 00:29:55,880 Auntie. 428 00:29:55,880 --> 00:29:57,480 Wei'an. 429 00:29:57,480 --> 00:29:59,720 I'm taking Wei'an to work. 430 00:29:59,720 --> 00:30:01,800 Are you going out for groceries? 431 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Wei'an, so, that job of yours... 432 00:30:03,960 --> 00:30:07,280 If the place doesn't have a subway, then don't go. 433 00:30:07,280 --> 00:30:09,680 If you have to go, get up early and get ready quickly. 434 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 You hear me? 435 00:30:15,200 --> 00:30:18,680 OK. I'm going to work then. 436 00:30:20,080 --> 00:30:21,360 - Wei'an! - What's wrong with the guards here? 437 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 Why do they let random people come in here? 438 00:30:22,680 --> 00:30:24,480 But Auntie... 439 00:30:35,640 --> 00:30:39,840 Lan seems really mad at me this time. 440 00:30:39,840 --> 00:30:43,840 She's not mad at you but your dad. 441 00:30:43,840 --> 00:30:47,560 He went to my home and said a lot of unpleasant words, 442 00:30:47,560 --> 00:30:49,720 including my sickness. 443 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 I'm sorry, Wei'an. 444 00:30:51,880 --> 00:30:54,280 Lan must be really upset. 445 00:30:57,920 --> 00:31:00,240 It turns out she found out a long time ago, 446 00:31:00,240 --> 00:31:03,120 but she's been pretending not to know. 447 00:31:05,720 --> 00:31:09,000 I always thought Lan was insensitive, 448 00:31:09,000 --> 00:31:11,440 but I didn't expect it to be like this. 449 00:31:16,000 --> 00:31:18,520 Lan really loves you. 450 00:31:18,520 --> 00:31:21,160 I will find a way to make amends. 451 00:31:22,440 --> 00:31:25,400 You should probably avoid my mom for now. 452 00:31:25,400 --> 00:31:28,720 I don't think she'll be very nice to you. 453 00:31:28,720 --> 00:31:30,520 No way. 454 00:31:31,720 --> 00:31:34,120 The more she pushes me away, the more I have to 455 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 show my face in front of her. 456 00:31:35,600 --> 00:31:37,600 I will prove with my actions 457 00:31:37,600 --> 00:31:41,640 that I will cherish her precious daughter just like she does. 458 00:31:46,140 --> 00:31:47,160 459 00:31:47,160 --> 00:31:49,360 Coming! 460 00:31:49,360 --> 00:31:51,960 - Morning, Auntie! - You again? 461 00:31:51,960 --> 00:31:54,200 I got you breakfast. 462 00:31:57,080 --> 00:31:58,880 Auntie. 463 00:32:01,520 --> 00:32:04,000 This fish is tasty. It's good! 464 00:32:11,920 --> 00:32:14,080 Auntie! 465 00:32:16,200 --> 00:32:18,600 Let me carry them! 466 00:32:38,920 --> 00:32:40,600 Auntie. 467 00:32:40,600 --> 00:32:42,080 - Listen to me... - Stop following me. 468 00:32:42,080 --> 00:32:44,080 I won't approve of your relationship. 469 00:32:44,080 --> 00:32:45,160 Give up. 470 00:32:45,160 --> 00:32:46,640 No, Auntie. 471 00:32:47,800 --> 00:32:51,400 If you say that, it means I still haven't done enough. 472 00:32:52,120 --> 00:32:54,320 You don't need to worry about me. 473 00:32:54,320 --> 00:32:58,560 In any case, I'll accompany you wherever you go, okay? 474 00:32:58,560 --> 00:33:01,920 Yunzheng, I know you are a good kid, 475 00:33:01,920 --> 00:33:05,120 and I really can't find any flaws with you. 476 00:33:05,120 --> 00:33:10,600 But your dad sees my Wei'an with discrimination. 477 00:33:10,600 --> 00:33:15,080 Do you know, to me, Wei'an is the most important person in this world? 478 00:33:15,080 --> 00:33:19,360 So I cannot allow anyone to belittle her. 479 00:33:20,480 --> 00:33:23,920 Don't waste your time here or your efforts. 480 00:33:23,920 --> 00:33:25,680 Auntie! 481 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 Dr. Gu, 482 00:33:39,480 --> 00:33:41,720 how's the cold shoulder treating you? 483 00:33:43,360 --> 00:33:47,240 It's great. I got a lot of it these days. 484 00:33:47,240 --> 00:33:49,600 Weren't you always treasuring time? 485 00:33:49,600 --> 00:33:53,080 How come you're spending so much time on Lan? 486 00:33:53,080 --> 00:33:55,080 I have to make my mother-in-law like me. 487 00:33:55,080 --> 00:33:56,640 In that case, 488 00:33:56,640 --> 00:33:59,680 I can have a good girlfriend like you. 489 00:34:00,640 --> 00:34:02,960 You're so gentle and considerate in life 490 00:34:02,960 --> 00:34:06,920 and can work over 12 hours a day for me. 491 00:34:06,920 --> 00:34:08,840 Doesn't that mean I've struck gold? 492 00:34:08,840 --> 00:34:11,080 You old cunning fox. 493 00:34:11,080 --> 00:34:13,670 What? Old? 494 00:34:13,670 --> 00:34:15,320 Aren't you? 495 00:34:15,320 --> 00:34:17,920 You're six years older than me. 496 00:34:17,920 --> 00:34:21,080 - Say that again! - Old cunning... 497 00:34:33,710 --> 00:34:36,080 Am I still old? 498 00:34:36,080 --> 00:34:38,040 Yes. 499 00:34:38,040 --> 00:34:40,230 Su Wei'an, don't run! 500 00:34:49,880 --> 00:34:51,710 Being your girlfriend is too tiring. 501 00:34:51,710 --> 00:34:53,080 Overuse of mental faculties during work hours 502 00:34:53,080 --> 00:34:55,400 and overuse of physical energy after work hours. 503 00:34:56,710 --> 00:34:58,520 How about this? 504 00:34:58,520 --> 00:35:01,600 This weekend, I'll take you on a road trip 505 00:35:01,600 --> 00:35:03,960 and give you a break. 506 00:35:03,960 --> 00:35:05,800 What do you think? 507 00:35:06,640 --> 00:35:10,720 But this weekend, we need to visit my aunt. 508 00:35:10,720 --> 00:35:13,000 What's up with your aunt? 509 00:35:13,800 --> 00:35:15,880 She refuses to see anyone recently. 510 00:35:15,880 --> 00:35:19,840 When we are not there, she will have the nurse wheel her around, 511 00:35:19,840 --> 00:35:24,080 but when we go visit, she locks herself in the room alone. 512 00:35:27,520 --> 00:35:28,840 It's fine. 513 00:35:28,840 --> 00:35:32,240 I'll figure something out. Don't worry. 514 00:35:45,560 --> 00:35:47,040 Yuan! 515 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Yuan! Open up. It's me! 516 00:35:49,560 --> 00:35:52,080 I brought you your favorite Tangyuan in rice wine! 517 00:35:52,080 --> 00:35:53,720 I added a lot of osmanthus! 518 00:35:53,720 --> 00:35:56,320 Open up and try it! 519 00:36:00,840 --> 00:36:02,280 Auntie. 520 00:36:02,280 --> 00:36:03,720 What are you doing here? 521 00:36:03,720 --> 00:36:08,000 I've told you that acting like a stalker won't work! 522 00:36:08,000 --> 00:36:10,240 He's here to help. 523 00:36:10,960 --> 00:36:13,200 What kind of help? 524 00:36:16,920 --> 00:36:22,040 Auntie Su, look, the weather is really nice today! 525 00:36:22,720 --> 00:36:25,560 In our small courtyard upstairs, the flowers have all bloomed. 526 00:36:25,560 --> 00:36:28,040 I brought you here to take a look. 527 00:36:28,040 --> 00:36:30,480 You can't only stay in your room every day. 528 00:36:30,480 --> 00:36:33,880 You should come out and get some sun. 529 00:36:35,520 --> 00:36:38,560 Look, the flowers over there, 530 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 aren't they so pretty? 531 00:38:42,760 --> 00:38:44,720 Let's go back. 532 00:38:44,720 --> 00:38:46,760 Mrs. Su! 533 00:38:47,920 --> 00:38:50,280 Mrs. Su! We all miss you a lot. 534 00:38:50,280 --> 00:38:52,080 Mrs. Su. 535 00:38:53,040 --> 00:38:55,360 I miss you too. 536 00:38:58,720 --> 00:39:02,160 Mom, it was Gu Yunzheng who contacted 537 00:39:02,160 --> 00:39:04,760 Auntie's former colleagues from the orchestra, 538 00:39:04,760 --> 00:39:06,440 hoping they could come to keep Auntie company. 539 00:39:06,440 --> 00:39:09,200 Yunzheng, thank you. 540 00:39:09,200 --> 00:39:12,560 Auntie, when you come to visit her in the future, 541 00:39:12,560 --> 00:39:14,760 you can take me with you. 542 00:39:14,760 --> 00:39:19,160 Whenever you need my help, just say the word. 543 00:39:25,500 --> 00:39:29,340 544 00:39:34,560 --> 00:39:37,960 Boss, congrats! You got what you want! 545 00:39:40,280 --> 00:39:42,720 It's too early to say that now. 546 00:39:42,720 --> 00:39:45,200 Things just started. 547 00:39:45,980 --> 00:39:47,280 548 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 Boss, 549 00:39:48,360 --> 00:39:52,160 I heard our hospital gave us very little funding, 550 00:39:52,160 --> 00:39:55,400 not as much as the popular research fields. 551 00:40:04,320 --> 00:40:07,240 West China Rare Disease Welfare Program? 552 00:40:07,240 --> 00:40:09,760 Microlight Fund? 553 00:40:26,680 --> 00:40:28,320 Su Wei'an, 554 00:40:28,320 --> 00:40:30,440 disposable gloves should be thrown away after use. 555 00:40:30,440 --> 00:40:33,360 These gloves can be disinfected and reused. 556 00:40:33,360 --> 00:40:36,840 Our funding is tight right now, so we need to save where we can. 557 00:40:36,840 --> 00:40:41,440 No way. Are we so poor now that we can't even afford disposable gloves? 558 00:40:41,440 --> 00:40:43,960 I can tell you've never suffered hardship. 559 00:40:43,960 --> 00:40:45,920 Back when you researched gliomas, 560 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 you were used to spending freely, right? 561 00:40:49,040 --> 00:40:52,360 Now, we still haven't gotten funding for chorea research. 562 00:40:52,360 --> 00:40:54,560 We're using leftover money from the glioma research. 563 00:40:54,560 --> 00:40:57,480 We don't know how long we'll have to live like this. 564 00:40:58,800 --> 00:41:04,120 Indeed, I didn't suffer any hardships in my previous research either. 565 00:41:04,120 --> 00:41:08,360 Alright, it's not time to show off now. 566 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 We need to save money from now on. 567 00:41:10,360 --> 00:41:12,080 Use my money then. 568 00:41:12,080 --> 00:41:14,360 Funding your own research? 569 00:41:14,360 --> 00:41:17,880 Don't you know doing research is like doing magic? 570 00:41:17,880 --> 00:41:20,720 No matter how much money you have, it'll be gone in minutes. 571 00:41:20,720 --> 00:41:23,160 I know. I mean, 572 00:41:23,160 --> 00:41:26,720 before Microlight Fund grants our application, use my money. 573 00:41:26,720 --> 00:41:28,840 - Microlight Fund? - Yes. 574 00:41:28,840 --> 00:41:31,760 Microlight Fund is a rare disease welfare program. 575 00:41:31,760 --> 00:41:33,960 The founder, Cao Yong, is a patient with ALS himself, 576 00:41:33,960 --> 00:41:36,760 and a vice president at a Fortune 500 company. 577 00:41:36,760 --> 00:41:40,560 Since being diagnosed, he has been dedicated to advancing rare disease research in China. 578 00:41:40,560 --> 00:41:44,680 This fund is specifically for rare disease research projects. 579 00:41:44,680 --> 00:41:47,920 Su Wei'an, you'll be in charge of preparing the application 580 00:41:47,920 --> 00:41:50,160 for the Microlight Fund this time. 581 00:41:50,160 --> 00:41:51,840 - Me? - Yes. 582 00:41:51,840 --> 00:41:53,880 Although it won't be a lot of money, 583 00:41:53,880 --> 00:41:57,760 it's enough for us to start the project. 584 00:41:57,760 --> 00:42:00,160 Don't feel too stressed. We'll be relying on you, Wei'an. 585 00:42:00,160 --> 00:42:01,920 But I... 586 00:42:12,240 --> 00:42:16,280 Yuncheng! When did you come back? 587 00:42:16,280 --> 00:42:18,080 Let's talk in the car. 588 00:42:19,480 --> 00:42:21,280 Yuncheng! 589 00:42:23,680 --> 00:42:27,680 Yuncheng! You're finally back! 590 00:42:28,480 --> 00:42:32,280 I've missed you so much these days! 591 00:42:32,280 --> 00:42:34,760 Where on earth did you go? 592 00:42:45,280 --> 00:42:46,760 How has the company been? 593 00:42:46,760 --> 00:42:49,840 With you gone, Jiehui was a group without a leader. 594 00:42:49,840 --> 00:42:54,480 A few directors have transferred their shares to Maiteng. 595 00:42:54,480 --> 00:42:57,080 Adverse news was also spreading widely out there. 596 00:42:57,080 --> 00:43:00,160 I've been struggling to support Jiehui. 597 00:43:14,700 --> 00:43:18,060 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 598 00:43:18,060 --> 00:43:21,740 ♫ The noise replaces the silence ♫ 599 00:43:21,740 --> 00:43:28,060 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 600 00:43:29,300 --> 00:43:32,820 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 601 00:43:32,820 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 602 00:43:36,580 --> 00:43:42,860 ♫ Were all once our witnesses ♫ 603 00:43:42,860 --> 00:43:46,540 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 604 00:43:46,540 --> 00:43:50,220 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 605 00:43:50,220 --> 00:43:54,180 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 606 00:43:54,180 --> 00:43:57,420 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 607 00:43:57,420 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 608 00:44:01,260 --> 00:44:04,660 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 609 00:44:04,660 --> 00:44:08,500 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 610 00:44:08,500 --> 00:44:10,180 ♫ You shine bright as a star ♫ 611 00:44:10,180 --> 00:44:15,460 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 612 00:44:27,220 --> 00:44:30,580 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 613 00:44:30,580 --> 00:44:34,060 ♫ The noise replaces the silence ♫ 614 00:44:34,060 --> 00:44:40,540 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 615 00:44:41,740 --> 00:44:45,460 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 616 00:44:45,460 --> 00:44:49,020 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 617 00:44:49,020 --> 00:44:55,380 ♫ Were all once our witnesses ♫ 618 00:44:55,380 --> 00:44:59,140 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 619 00:44:59,140 --> 00:45:02,780 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 620 00:45:02,780 --> 00:45:06,700 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 621 00:45:06,700 --> 00:45:09,980 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 622 00:45:09,980 --> 00:45:13,620 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 623 00:45:13,620 --> 00:45:16,980 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 624 00:45:16,980 --> 00:45:21,180 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 625 00:45:21,180 --> 00:45:22,700 ♫ You shine bright as a star ♫ 626 00:45:22,700 --> 00:45:29,660 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 47032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.