All language subtitles for Love Is Panacea_S01E20_episode 20_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:17,230 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,230 --> 00:00:22,430 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,430 --> 00:00:28,060 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 4 00:00:29,680 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,740 ♫ All the wounds will scab over ♫ ♫ And turn into the blossoms of time ♫ 6 00:00:41,740 --> 00:00:49,100 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 7 00:00:49,100 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Share your story with time ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:03,120 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,700 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ And rest content with a simple life ♫ 12 00:01:10,280 --> 00:01:17,280 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 13 00:01:17,280 --> 00:01:23,820 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,820 --> 00:01:25,980 15 00:01:25,980 --> 00:01:30,080 16 00:01:30,080 --> 00:01:32,880 17 00:01:32,880 --> 00:01:35,580 Deduction. All you know is deduction. 18 00:01:35,580 --> 00:01:37,900 What a mean boss. 19 00:01:48,420 --> 00:01:50,660 The files that Gu Yunzheng wants me to translate 20 00:01:50,660 --> 00:01:53,900 are all related to gene editing technology. 21 00:01:53,900 --> 00:01:57,780 This technology has been effectively applied to the treatment of serious illnesses. 22 00:01:57,780 --> 00:02:02,380 Why would he suddenly start to care about gene editing technology? 23 00:02:03,700 --> 00:02:05,500 Why do I care about what he cares? 24 00:02:05,500 --> 00:02:08,000 I'll just do the job and get paid. 25 00:02:10,795 --> 00:02:12,920 26 00:02:12,920 --> 00:02:16,220 Dr. Gu, what's the good news today? Why are you so happy? 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,300 Share it with us. 28 00:02:17,300 --> 00:02:20,380 Yeah. Tell us to share the fun. 29 00:02:21,020 --> 00:02:22,420 I'm happy that I paid for something. 30 00:02:22,420 --> 00:02:24,980 Paid? For what? 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,920 Oh, you mentioned yesterday that there's a nice new tonic diet restaurant near the hospital. 32 00:02:29,920 --> 00:02:33,880 There's a soup good for the stomach. What is it called again? 33 00:02:42,660 --> 00:02:44,560 I'm starving. 34 00:02:46,120 --> 00:02:48,920 Dr. Gu, what did you buy? Smells great. 35 00:02:48,920 --> 00:02:51,500 A tonic diet restaurant opened nearby. 36 00:02:51,500 --> 00:02:55,880 I just tried it with my girlfriend and brought back some chicken soup. 37 00:03:03,440 --> 00:03:07,540 Su Wei'an, would you like to have it? 38 00:03:07,540 --> 00:03:10,300 It'll be such a waste if you don't. 39 00:03:10,300 --> 00:03:12,020 Do you see me as a beggar? 40 00:03:12,020 --> 00:03:13,720 This restaurant is super expensive. 41 00:03:13,720 --> 00:03:15,720 The average charge is over 300 RMB. 42 00:03:15,720 --> 00:03:17,660 It's still fresh and clean. 43 00:03:17,660 --> 00:03:20,860 I'll throw it away if you don't eat it. 44 00:03:21,520 --> 00:03:23,380 Such expensive chicken. 45 00:03:23,380 --> 00:03:25,620 What a waste if you do. 46 00:03:26,340 --> 00:03:30,900 Hey, if you're really not hungry, you don't have to eat it. 47 00:03:30,900 --> 00:03:32,300 There's no need to do me this favor. 48 00:03:32,300 --> 00:03:35,960 Save it. I'm doing the chicken a favor. 49 00:03:37,820 --> 00:03:39,920 Go ahead. 50 00:03:47,920 --> 00:03:51,400 Saving food starts with me. 51 00:03:54,355 --> 00:03:59,640 ♫ Falling conversation ♫ ♫ Every word sounded innocent ♫ 52 00:04:02,155 --> 00:04:07,320 ♫ My eye fell ♫ ♫ On the lingering warmth of your palm ♫ 53 00:04:09,255 --> 00:04:15,220 ♫ Something I felt uneasy ♫ ♫ Nightmares disturbed me ♫ 54 00:04:16,975 --> 00:04:23,540 ♫ Forgive me for relying too much ♫ ♫ On first-aid hugs ♫ 55 00:04:24,940 --> 00:04:30,860 ♫ Your Secret ♫ ♫ Your sleep talk was heard by me ♫ 56 00:04:30,860 --> 00:04:39,380 ♫ I snickered and secretly put down ♫ ♫ All your wishes ♫ 57 00:04:40,680 --> 00:04:46,565 ♫ My Secret ♫ ♫ I no longer remember I was so alone ♫ 58 00:04:46,565 --> 00:04:54,955 ♫ I've longed that you would ♫ ♫ Still pluck at my coat-tail ♫ 59 00:04:54,955 --> 00:04:59,440 ♫ I'm loving you ♫ 60 00:05:12,490 --> 00:05:18,520 ♫ Your Secret ♫ ♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫ 61 00:05:18,520 --> 00:05:21,340 ♫ I move closer to feel your smiling cheeks ♫ 62 00:05:21,340 --> 00:05:27,000 ♫ Continuous bliss ♫ ♫ Again and again ♫ 63 00:05:28,280 --> 00:05:34,360 ♫ My Secret ♫ ♫ I've forgotten when I was so alone ♫ 64 00:05:34,360 --> 00:05:42,880 ♫ I've longed for this scene ♫ ♫ For us to dream again ♫ 65 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 It's delicious. 66 00:05:58,020 --> 00:06:02,200 Dr. Gu, are we going to have night snacks again? 67 00:06:02,200 --> 00:06:05,900 Well... This one's not for sharing. 68 00:06:07,600 --> 00:06:09,380 Okay. 69 00:06:18,620 --> 00:06:22,680 Boss, you're bringing meals for Su Wei'an every day in every way possible. 70 00:06:22,680 --> 00:06:24,480 Aren't you tired? 71 00:06:24,480 --> 00:06:27,260 Who says I'm bringing meals for her? 72 00:06:29,360 --> 00:06:30,980 Yeah yeah. 73 00:06:30,980 --> 00:06:33,540 It's all your girlfriend's leftovers. 74 00:06:34,820 --> 00:06:38,120 None of us mind continuing to be your girlfriend. 75 00:06:38,120 --> 00:06:40,680 Are you having too much free time? 76 00:07:14,740 --> 00:07:19,160 77 00:07:39,160 --> 00:07:42,560 Nice chicken soup, huh? 78 00:07:45,580 --> 00:07:47,420 Are you sure 79 00:07:48,980 --> 00:07:50,980 this is her leftover? 80 00:07:53,060 --> 00:07:55,500 My girlfriend is on a diet. 81 00:07:55,500 --> 00:07:57,780 She only drinks soup and won't have meat. 82 00:07:57,780 --> 00:08:01,260 As for me, I'm trying my best to be good to her. 83 00:08:01,260 --> 00:08:03,180 But she insists on losing weight. 84 00:08:03,180 --> 00:08:04,900 These are all prepared by me with love. 85 00:08:04,900 --> 00:08:08,460 It'll be a waste if thrown away. 86 00:08:08,460 --> 00:08:11,820 If she's really well-shaped, why lose weight anyway? 87 00:08:13,420 --> 00:08:15,480 You're enjoying it, huh? 88 00:08:15,480 --> 00:08:17,820 Leave the other one to me. 89 00:08:17,820 --> 00:08:20,100 Didn't you eat with your girlfriend? 90 00:08:20,100 --> 00:08:23,460 She needs to keep fit. So she didn't eat much. 91 00:08:23,460 --> 00:08:26,560 As her boyfriend, neither can I. 92 00:08:26,560 --> 00:08:28,260 Su Wei'an. 93 00:08:28,260 --> 00:08:29,980 - Too late. - You... 94 00:08:29,980 --> 00:08:32,060 I already ate it. 95 00:08:38,480 --> 00:08:40,780 Go ahead. 96 00:08:52,020 --> 00:08:54,940 Why are you looking at me? Got nothing else to do? 97 00:09:08,580 --> 00:09:13,120 98 00:09:13,120 --> 00:09:15,340 Wei'an. 99 00:09:15,340 --> 00:09:18,260 Yuncheng, what brings you here? 100 00:09:18,260 --> 00:09:20,700 I'm just around the hospital. I saw your WeChat post. 101 00:09:20,700 --> 00:09:23,820 Seems like you're in Huaren's lab. 102 00:09:23,820 --> 00:09:27,650 So I thought I could drop by. And you're really here. 103 00:09:27,650 --> 00:09:29,540 Such keen observation, Yuncheng. 104 00:09:29,540 --> 00:09:31,650 What are you doing here? 105 00:09:32,565 --> 00:09:36,055 I was hired by Gu Yunzheng for a job. 106 00:09:38,350 --> 00:09:42,000 Rejecting Jiehui and working for Gu Yunzheng. 107 00:09:42,000 --> 00:09:44,980 Are you two together or something? 108 00:09:44,980 --> 00:09:46,620 No way. 109 00:09:46,620 --> 00:09:49,820 He has a girlfriend. I'm just here to work. 110 00:09:49,820 --> 00:09:55,540 The two of us are simply the relationship of boss and employee. 111 00:10:02,420 --> 00:10:05,100 How I miss those days when we did experiments together. 112 00:10:05,100 --> 00:10:07,220 Stop bringing it up. 113 00:10:07,220 --> 00:10:09,460 You used to ask me to help tranquilize rabbits. 114 00:10:09,460 --> 00:10:12,580 You had no idea how fierce they were. 115 00:10:12,580 --> 00:10:14,380 I remember the first time I saw you, 116 00:10:14,380 --> 00:10:16,780 you were pinning a rabbit with excitement in your eyes. 117 00:10:16,780 --> 00:10:21,060 You said the rabbit's ear veins were so clear and so easy to give shots. 118 00:10:21,060 --> 00:10:25,180 Just admit it. You're just scared of animals with fur. 119 00:10:25,180 --> 00:10:28,260 You're with fur. I'm not scared. 120 00:10:29,240 --> 00:10:31,420 I'm packing my things to get off work. 121 00:10:31,420 --> 00:10:33,360 Let me give you a lift. 122 00:10:33,360 --> 00:10:35,160 Sure. 123 00:10:37,540 --> 00:10:39,340 Su Wei'an. 124 00:10:40,140 --> 00:10:42,060 I've sent the files to your mailbox. 125 00:10:42,060 --> 00:10:44,720 Stop asking me to work overtime. 126 00:10:45,740 --> 00:10:48,640 What's the hurry? I'm not finished yet. 127 00:10:48,640 --> 00:10:54,240 I've filled out this HDQ39 Adverse Event Report. 128 00:10:54,240 --> 00:10:58,840 I'll give this and your aunt's medical record to Prof. Wen. 129 00:10:58,840 --> 00:11:01,940 HDQ39? Let me have a look. 130 00:11:03,060 --> 00:11:04,640 This is my lab. 131 00:11:04,640 --> 00:11:08,020 Unauthorized ones aren't allowed in. 132 00:11:10,420 --> 00:11:12,520 How childish. 133 00:11:13,300 --> 00:11:15,580 Then we won't add to your trouble. 134 00:11:15,580 --> 00:11:17,960 I'll send this to Prof. Wen myself. 135 00:11:17,960 --> 00:11:19,900 Yuncheng, let's go. 136 00:11:32,800 --> 00:11:36,000 137 00:11:43,660 --> 00:11:52,240 Wei'an, is Gu Yunzheng sure that the aneurysm rupture is related to the drug test? 138 00:11:52,240 --> 00:11:54,136 He's not certain yet. 139 00:11:54,136 --> 00:11:58,980 He just reported my aunt's case to the subject facilitator according to normal procedures. 140 00:11:58,980 --> 00:12:05,760 As for the next step, to confirm whether the aneurysm has anything to do with HDQ39 141 00:12:05,760 --> 00:12:07,620 Who would've thought. 142 00:12:07,620 --> 00:12:12,140 The research took so long but didn't pan out. 143 00:12:12,760 --> 00:12:18,460 Actually, I want to meet Prof. Wen to confirm the grouping because I hope 144 00:12:18,460 --> 00:12:21,440 that my aunt's aneurysm is just a special case. 145 00:12:24,200 --> 00:12:28,520 If he can confirm that what my aunt took were placebos, that would be great. 146 00:12:28,520 --> 00:12:31,720 This means HDQ39 is okay. 147 00:12:33,060 --> 00:12:39,260 If HDQ39 really is flawed, I'd rather end it myself. 148 00:12:40,600 --> 00:12:44,720 Yuncheng, don't be so disheartened yet. 149 00:12:44,720 --> 00:12:48,620 This drug carries the hope of millions of people. 150 00:12:48,620 --> 00:12:52,100 You shouldn't give up until the very last moment. 151 00:12:55,560 --> 00:12:57,360 Besides, 152 00:13:00,120 --> 00:13:05,328 I really wish that HDQ39 will come into the market. 153 00:13:11,240 --> 00:13:13,760 Then you should give the files to Prof. Wen as soon as possible, 154 00:13:13,760 --> 00:13:16,000 so he can report to the Ethics Committee 155 00:13:16,000 --> 00:13:21,200 and let the latter review the safety of this drug, which is the fairest. 156 00:13:21,200 --> 00:13:23,220 Mm. 157 00:13:23,220 --> 00:13:24,740 But tomorrow is the weekend. 158 00:13:24,740 --> 00:13:27,420 The hospital only operates on workdays. 159 00:13:29,360 --> 00:13:33,240 I wonder if Gu Yunzheng will grant me leave next week. 160 00:13:33,240 --> 00:13:36,260 By then, there must be loads of work waiting for me. 161 00:13:39,260 --> 00:13:40,620 This is easy. 162 00:13:40,620 --> 00:13:44,020 Come to Jiehui tomorrow morning. 163 00:14:03,080 --> 00:14:04,860 Okay. 164 00:14:04,860 --> 00:14:07,940 This is an urgent delivery. Make sure it's delivered to Prof. Wen today. 165 00:14:07,940 --> 00:14:09,740 Okay. 166 00:14:09,740 --> 00:14:11,020 Wei'an, rest assured. 167 00:14:11,020 --> 00:14:14,440 If it's a file from Jiehui, Prof. Wen will definitely read it. 168 00:14:14,440 --> 00:14:16,320 Thanks for another favor, Yuncheng. 169 00:14:16,320 --> 00:14:18,200 No trouble at all. 170 00:14:19,580 --> 00:14:21,920 Come on, I'll treat you to dinner. 171 00:14:21,920 --> 00:14:25,360 But let's be clear first. No mushrooms with beef today. 172 00:14:25,360 --> 00:14:27,300 Let me take you somewhere first. 173 00:14:27,300 --> 00:14:28,320 Sophie Carver. 174 00:14:28,320 --> 00:14:31,120 A famous woman photographer who herself is handicapped. 175 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 She's been shooting people with rare diseases around the globe. 176 00:14:35,080 --> 00:14:37,540 I saw on Photoworld that she's holding 177 00:14:37,540 --> 00:14:42,380 an exhibition in Prague, so I invited her to hold one in China. 178 00:14:42,380 --> 00:14:46,700 I hope these photos can encourage patients with HD 179 00:14:46,700 --> 00:14:49,180 to raise hope for life again. 180 00:14:55,500 --> 00:14:57,640 The purpose of us holding this exhibition 181 00:14:57,640 --> 00:15:00,640 is to call on society to pay attention to people with rare diseases. 182 00:15:00,640 --> 00:15:02,260 All the money from donations during the exhibition 183 00:15:02,260 --> 00:15:06,060 will be used for funding the families of patients with rare diseases. 184 00:15:11,380 --> 00:15:14,600 185 00:15:14,600 --> 00:15:16,820 She's so young. 186 00:15:23,420 --> 00:15:26,020 Maybe I've been devoted to this project for too long. 187 00:15:26,020 --> 00:15:30,100 Sometimes, when I see the desperate looks on the patients, I feel so sorry. 188 00:15:30,100 --> 00:15:35,120 I'd be hoping every day, can we be a little faster? 189 00:15:35,120 --> 00:15:37,920 So the wonder drug will be available to them sooner. 190 00:15:37,920 --> 00:15:40,920 So we can save one more patient earlier. 191 00:15:40,920 --> 00:15:45,220 This also means we can save one more family. 192 00:15:51,940 --> 00:15:53,520 Let's go. 193 00:16:11,780 --> 00:16:13,020 194 00:16:17,740 --> 00:16:20,240 Su Wei'an? 195 00:16:20,240 --> 00:16:23,040 Why would she use Jiehui's express envelope? 196 00:16:23,820 --> 00:16:26,200 What's she reaching my dad for? 197 00:16:33,220 --> 00:16:35,900 198 00:16:35,900 --> 00:16:40,320 Su Wei'an, you snatched my boyfriend. 199 00:16:40,320 --> 00:16:43,260 Now you're ruining my dad's experiment. 200 00:16:43,260 --> 00:16:45,960 Are you deliberately against me? 201 00:16:49,080 --> 00:16:52,420 202 00:17:04,720 --> 00:17:07,560 Mr. Du, Miss Wen is at the company. 203 00:17:12,040 --> 00:17:13,240 Hi, Miss Wen. 204 00:17:13,240 --> 00:17:16,640 Mr. Du is visiting clients this morning. I'm not sure if he'll be back. 205 00:17:16,640 --> 00:17:19,220 It's fine. I'll be waiting for him here. 206 00:17:19,220 --> 00:17:20,940 Sure. 207 00:17:20,940 --> 00:17:25,080 By the way, there's an exhibition nearby sponsored by Jiehui. 208 00:17:25,080 --> 00:17:28,160 If you're feeling bored, feel free to take a look. 209 00:17:30,600 --> 00:17:31,900 Excuse me for now. 210 00:17:31,900 --> 00:17:32,780 211 00:17:32,780 --> 00:17:34,280 212 00:17:46,160 --> 00:17:48,020 213 00:17:48,020 --> 00:17:49,260 214 00:18:13,220 --> 00:18:15,280 - Hello? - Hi, deliveries for Gu Yunzheng. 215 00:18:15,280 --> 00:18:16,520 Deliveries for Gu Yunzheng? 216 00:18:16,520 --> 00:18:19,240 Yes, at the gate of Huaren Hospital. 217 00:18:22,440 --> 00:18:24,960 One moment, please. I'll be down there soon. 218 00:18:32,740 --> 00:18:34,580 So heavy. 219 00:18:37,620 --> 00:18:39,220 Where is he? 220 00:18:41,560 --> 00:18:44,480 He told me to fetch his deliveries, but he's not here. 221 00:18:46,540 --> 00:18:49,620 Dr. Gu, I've fetched your deliveries for you. I won't do this again. 222 00:18:49,620 --> 00:18:52,520 I'm your translator, not your assistant. 223 00:18:58,520 --> 00:19:01,460 Miss Su, kindly try these foods for me. 224 00:19:01,460 --> 00:19:03,180 Tell me if they're delicious. 225 00:19:03,180 --> 00:19:05,480 I'm sending these to my girlfriend soon. 226 00:19:06,980 --> 00:19:09,120 Try them? 227 00:19:09,120 --> 00:19:14,000 Dr. Gu, I'm your translator, not your lab rat. 228 00:19:18,280 --> 00:19:20,300 I'll pay you extra. 229 00:19:22,620 --> 00:19:25,460 I'd be a fool to turn money down. 230 00:19:50,460 --> 00:19:52,400 Not bad. 231 00:20:08,580 --> 00:20:11,680 What a coincidence. Just got off work? 232 00:20:16,460 --> 00:20:17,280 How come you're here? 233 00:20:17,280 --> 00:20:20,480 If you take a taxi at this hour, you definitely won't find one. 234 00:20:20,480 --> 00:20:22,480 I'll drive you home. 235 00:20:24,860 --> 00:20:26,560 Don't overthink. 236 00:20:26,560 --> 00:20:32,020 I just don't want to see anything happen to my translator on her way home. 237 00:20:32,537 --> 00:20:34,237 Hop in. 238 00:20:56,260 --> 00:20:59,020 Why are you out again? 239 00:20:59,020 --> 00:21:00,620 Su Wei'an? 240 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 Get off. 241 00:21:04,320 --> 00:21:06,200 Get out of the car. 242 00:21:16,700 --> 00:21:18,340 Wait, what? 243 00:21:18,340 --> 00:21:20,140 Get in the car. 244 00:21:21,900 --> 00:21:23,160 You can barely keep your eyes open. 245 00:21:23,160 --> 00:21:26,020 I don't want to die from fatigue driving. 246 00:21:30,100 --> 00:21:32,060 But be reminded. 247 00:21:32,060 --> 00:21:34,380 You gotta pay extra for this. 248 00:21:37,220 --> 00:21:38,720 Fine. 249 00:21:53,040 --> 00:21:55,280 I still know my way home. 250 00:21:55,280 --> 00:21:56,920 Just sleep. Don't worry. 251 00:21:56,920 --> 00:21:59,320 I'll let you drive when I get home. 252 00:22:01,100 --> 00:22:04,720 Su Wei'an, will I find myself alone in the wild 253 00:22:04,720 --> 00:22:07,640 when I wake up from my sleep? 254 00:22:08,460 --> 00:22:09,720 What? 255 00:22:09,720 --> 00:22:14,520 You're also aware that you've done too much evil that karma might get back at you? 256 00:22:19,420 --> 00:22:22,860 No worries. My driving skills are good. 257 00:22:30,940 --> 00:22:33,180 - I'll take a nap then. - Mm. 258 00:23:46,480 --> 00:23:48,400 It's raining. 259 00:23:49,455 --> 00:23:51,980 Your... Your car is too dirty. 260 00:23:51,980 --> 00:23:53,620 I've arrived. 261 00:23:57,200 --> 00:23:58,800 The um... 262 00:24:05,460 --> 00:24:10,660 The experiment data... I've translated two-thirds already. 263 00:24:12,400 --> 00:24:13,920 Do the soda crackers taste good? 264 00:24:13,920 --> 00:24:15,620 What? 265 00:24:17,280 --> 00:24:19,620 The soda crackers. 266 00:24:21,390 --> 00:24:24,830 I'm going to send them to my girlfriend. 267 00:24:30,020 --> 00:24:33,260 They taste bad. Really bad. 268 00:24:33,260 --> 00:24:34,880 Besides, 269 00:24:34,880 --> 00:24:37,240 who gives soda crackers to his girlfriend as a gift? 270 00:24:37,240 --> 00:24:38,840 I'm leaving. 271 00:24:59,510 --> 00:25:01,420 She's jealous. 272 00:25:04,300 --> 00:25:06,980 Being jealous is a good sign. 273 00:25:06,980 --> 00:25:10,890 Seems like I can push even further. 274 00:25:15,890 --> 00:25:19,680 ♫ Are you also waiting ♫ 275 00:25:19,680 --> 00:25:23,940 ♫ For a true lover? ♫ 276 00:25:23,940 --> 00:25:28,180 ♫ I'll remember all your love ♫ 277 00:25:28,180 --> 00:25:31,100 ♫ Till the end of time ♫ 278 00:25:33,980 --> 00:25:36,600 Coming home so late? Did you have supper? 279 00:25:36,600 --> 00:25:38,960 No. Did you cook anything? 280 00:25:38,960 --> 00:25:42,020 I thought you wouldn't eat at home. So I just had some snacks. 281 00:25:42,020 --> 00:25:43,960 I didn't cook. Come on. 282 00:25:43,960 --> 00:25:45,020 Have some of these. 283 00:25:45,020 --> 00:25:47,780 Soda crackers that won't gain you weight. 284 00:25:48,500 --> 00:25:52,200 Buy one, get one free at the supermarket. What a steal, huh? 285 00:25:52,200 --> 00:25:54,840 This one's yours, and this one's mine. 286 00:25:54,840 --> 00:25:58,160 I hate soda crackers the most. Don't you know that? 287 00:26:00,000 --> 00:26:02,940 What do you have against crackers? 288 00:26:16,580 --> 00:26:18,060 Right. 289 00:26:18,060 --> 00:26:20,920 Why are you mad at the crackers? 290 00:26:20,920 --> 00:26:23,460 What exactly are you mad at? 291 00:26:23,460 --> 00:26:25,640 Isn't this nice? 292 00:26:25,640 --> 00:26:28,220 The plain boss-employee relationship. 293 00:26:34,480 --> 00:26:40,280 Wei'an, why do you look chubbier after being tortured by Gu Yunzheng? 294 00:26:40,280 --> 00:26:42,240 What chubbier? 295 00:26:42,240 --> 00:26:45,200 This is obesity due to overwork. 296 00:26:45,200 --> 00:26:48,020 I wonder what Gu Yunzheng's up to. 297 00:26:48,020 --> 00:26:51,625 He keeps feeding me his and his girlfriend's leftovers. 298 00:26:52,900 --> 00:26:54,740 Well, you can choose not to. 299 00:26:54,740 --> 00:26:58,280 Rejecting it won't count as a violation, right? 300 00:26:58,280 --> 00:27:02,460 But the thing is, they don't look like leftovers at all. 301 00:27:02,460 --> 00:27:03,780 Never mind. 302 00:27:03,780 --> 00:27:06,940 I'll just eat them as work meals. 303 00:27:11,140 --> 00:27:12,940 It's Dr. Li. 304 00:27:14,580 --> 00:27:17,600 Then could the one beside her be... 305 00:27:21,640 --> 00:27:23,140 Bye. 306 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Eliot? 307 00:27:25,060 --> 00:27:26,660 308 00:27:26,660 --> 00:27:28,740 Eliot has come to China? 309 00:27:28,740 --> 00:27:31,440 Why would he be with Li Wantong? 310 00:27:34,180 --> 00:27:38,280 Dr. Gu and Dr. Li's relationship doesn't seem to go well, huh? 311 00:27:55,435 --> 00:27:57,780 Does he know about this or not? 312 00:27:57,780 --> 00:28:00,060 Should I remind him? 313 00:28:10,800 --> 00:28:13,760 He hasn't sent messages to me for days. 314 00:28:16,020 --> 00:28:17,700 Today's operations are all Dr. Gu's? 315 00:28:17,700 --> 00:28:20,740 Yeah, I heard that he asked for that. 316 00:28:20,740 --> 00:28:25,340 And he's been sullen these two days. Seems like someone has offended him. 317 00:28:30,580 --> 00:28:34,360 318 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 You scared me. 319 00:28:52,500 --> 00:28:55,420 Are you looking for me or my boss? Why didn't you make a sound? 320 00:28:55,420 --> 00:28:58,200 Fang Mingfan, for how focused you were, 321 00:28:58,200 --> 00:29:01,040 I'm certain that you'll be an excellent surgeon. 322 00:29:01,040 --> 00:29:02,620 Really? 323 00:29:03,500 --> 00:29:04,720 I'm here for Dr. Gu. 324 00:29:04,720 --> 00:29:05,880 He's in the operating room. 325 00:29:05,880 --> 00:29:07,720 I'm afraid you won't see him today. 326 00:29:07,720 --> 00:29:10,200 Why is he having so many operations lately? 327 00:29:10,200 --> 00:29:11,760 Isn't he always like this? 328 00:29:11,760 --> 00:29:13,240 He said he was busy this week 329 00:29:13,240 --> 00:29:15,680 and told me to schedule this operation myself. 330 00:29:15,680 --> 00:29:17,120 But it's already Tuesday, 331 00:29:17,120 --> 00:29:19,640 and I haven't figured out the operation approach yet. 332 00:29:21,220 --> 00:29:22,880 Take a look? 333 00:29:23,980 --> 00:29:25,860 The lesion isn't big. 334 00:29:25,860 --> 00:29:27,940 We've done an evaluation. 335 00:29:27,940 --> 00:29:30,060 Pick the approach that you're most sure of. 336 00:29:30,060 --> 00:29:33,220 Dr. Fang, considering your mental status, 337 00:29:33,220 --> 00:29:36,560 which is you managed to nerve yourself two years later after failing your first operation, 338 00:29:36,560 --> 00:29:39,060 you'd better make no mistake this time. 339 00:29:39,060 --> 00:29:40,980 So you can build confidence again 340 00:29:40,980 --> 00:29:42,980 and gradually desensitize yourself to that accident. 341 00:29:42,980 --> 00:29:45,760 This is both being responsible to you and your patient. 342 00:29:45,760 --> 00:29:49,460 Although the approach with minimal damage to the patient is quite difficult to operate with, 343 00:29:49,460 --> 00:29:53,420 Dr. Fang has practiced it numerous times. It's already engraved on his mind. 344 00:29:53,420 --> 00:29:57,040 On the operating table, shouldn't doctors be purely focused? 345 00:29:57,040 --> 00:30:01,460 Picking up the scalpel is for doing what's best for the patient. 346 00:30:01,460 --> 00:30:05,380 If you put your personal honor before your patient, 347 00:30:05,380 --> 00:30:08,820 you'll never become a qualified surgeon. 348 00:30:08,820 --> 00:30:11,320 You'd better change your profession. 349 00:30:11,320 --> 00:30:14,880 Give patients the best treatment. 350 00:30:16,500 --> 00:30:18,880 It's the same as my boss said. 351 00:30:19,980 --> 00:30:21,940 I see. 352 00:30:22,780 --> 00:30:24,980 Thank you, Su Wei'an. 353 00:30:31,140 --> 00:30:32,980 Su Wei'an, 354 00:30:36,340 --> 00:30:38,340 you seem to have a problem with me. 355 00:30:38,340 --> 00:30:39,260 No. 356 00:30:39,260 --> 00:30:41,980 I'm a psychologist. That's the least I can tell. 357 00:30:41,980 --> 00:30:43,980 You're overthinking. 358 00:30:49,140 --> 00:30:50,740 Well, Dr. Li. 359 00:30:50,740 --> 00:30:54,140 Dr. Gu is a good man. 360 00:30:55,140 --> 00:30:58,960 Even if you want to friend zone Gu Yunzheng, you shouldn't do this to me, right? 361 00:30:58,960 --> 00:31:00,680 Of course, I know he's a good man. 362 00:31:00,680 --> 00:31:03,640 Otherwise, previously, I wouldn't have chased him so hard. 363 00:31:03,640 --> 00:31:08,480 Since you've made him your boyfriend, I hope that you will cherish him. 364 00:31:08,480 --> 00:31:11,330 Adults should be responsible for their own actions. 365 00:31:11,330 --> 00:31:14,210 Do not hurt people's feelings. 366 00:31:16,580 --> 00:31:18,420 Wait, what? 367 00:31:18,420 --> 00:31:21,100 I've made Gu Yunzheng my boyfriend? 368 00:31:21,100 --> 00:31:23,680 Why didn't I know such a good thing? 369 00:31:31,160 --> 00:31:33,540 Su Wei'an. 370 00:31:33,540 --> 00:31:34,860 What now? 371 00:31:34,860 --> 00:31:36,100 I'm telling you, Su Wei'an. 372 00:31:36,100 --> 00:31:39,860 My dad spent more than a decade developing that drug. There can't be anything wrong. 373 00:31:39,860 --> 00:31:43,140 Your aunt's aneurysm is purely bad luck. 374 00:31:43,140 --> 00:31:46,580 It has nothing to do with HDQ39. 375 00:31:48,980 --> 00:31:51,700 You secretly read my aunt's Adverse Event Report? 376 00:31:51,700 --> 00:31:55,840 Didn't you mail it to my home especially for me to read? 377 00:31:55,840 --> 00:31:58,260 You even used a Jiehui express envelope. 378 00:31:58,260 --> 00:31:59,580 What? 379 00:31:59,580 --> 00:32:03,840 Are you trying to declare that Du Yuncheng is yours? 380 00:32:05,140 --> 00:32:06,860 Except for members of the research team, 381 00:32:06,860 --> 00:32:09,580 no one's authorized to read that report. Don't you know that? 382 00:32:09,580 --> 00:32:13,980 Not only did I read it, I also tore it up. 383 00:32:17,420 --> 00:32:19,900 What can you do with me? 384 00:32:22,300 --> 00:32:25,780 Wen Ran, you're a medical student, too. 385 00:32:25,780 --> 00:32:28,000 Don't you know that during the drug trial, 386 00:32:28,000 --> 00:32:29,860 any adverse event 387 00:32:29,860 --> 00:32:33,180 must be reported to the development team as soon as it's discovered? 388 00:32:33,180 --> 00:32:34,540 This is the formal procedure. 389 00:32:34,540 --> 00:32:36,360 Stop giving me the procedure talk. 390 00:32:36,360 --> 00:32:37,980 I'm telling you, Su Wei'an. 391 00:32:37,980 --> 00:32:40,140 You're also a carrier of the HD gene. 392 00:32:40,140 --> 00:32:43,640 HDQ39 is the most promising specific drug to go on the market. 393 00:32:43,640 --> 00:32:47,860 If you ever dare to ruin it, you'll be ruining yourself, too. 394 00:32:54,700 --> 00:32:56,620 I'm sorry, Wei'an. 395 00:32:56,620 --> 00:32:58,380 I did it in too much of a hurry. 396 00:32:58,380 --> 00:33:03,660 I didn't expect that it was opened by Wen Ran after being delivered to Prof. Wen's home. 397 00:33:03,660 --> 00:33:09,060 I'm thinking, is it possible that Prof. Wen didn't even know about this? 398 00:33:09,060 --> 00:33:10,740 Could be. 399 00:33:10,740 --> 00:33:13,700 Then I'll send another copy to Zhang He Hospital. 400 00:33:13,700 --> 00:33:16,500 No need. I'll go there personally. 401 00:33:16,500 --> 00:33:20,580 I'll deliver it to Prof. Wen. This is safer. 402 00:33:21,760 --> 00:33:22,740 Good. 403 00:33:22,740 --> 00:33:29,180 404 00:33:35,020 --> 00:33:39,380 Mr. Yang, do you still remember me? 405 00:33:39,380 --> 00:33:43,740 - Can I help you? - I'd like to meet Prof. Wen. Where's his office, please? 406 00:33:43,740 --> 00:33:46,700 Prof. Wen is out for a meeting. You can tell me if there's anything. 407 00:33:46,700 --> 00:33:48,460 Here's the thing. 408 00:33:48,460 --> 00:33:52,980 In Phase III of the HDQ39 clinical trial, there's a subject called Su Yuan. 409 00:33:52,980 --> 00:33:54,680 Does it ring a bell? 410 00:33:54,680 --> 00:33:56,360 Yes, I think so. What is it? 411 00:33:56,360 --> 00:34:00,120 After the drug test, she had two aneurysm ruptures. 412 00:34:00,120 --> 00:34:03,660 I'm not sure if they're caused by HDQ39. 413 00:34:06,340 --> 00:34:09,580 This is an Adverse Event Report prepared by me. Her medical record is also in it. 414 00:34:09,580 --> 00:34:13,460 If it's not too much trouble, please give it to Prof. Wen for me. 415 00:34:19,340 --> 00:34:22,300 Okay. I'll let him have it as soon as possible. 416 00:34:22,300 --> 00:34:24,820 Thank you. 417 00:34:24,820 --> 00:34:28,580 If it's convenient, could you give me his number? 418 00:34:28,580 --> 00:34:30,360 I'd like to tell him personally. 419 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 Prof. Wen is a busy man. 420 00:34:31,820 --> 00:34:34,580 You can send emails to our public mailbox on our website. 421 00:34:34,580 --> 00:34:36,960 I check the inbox every day. 422 00:34:36,960 --> 00:34:39,500 Okay, thank you. 423 00:35:11,300 --> 00:35:13,720 424 00:35:14,900 --> 00:35:19,540 425 00:35:23,780 --> 00:35:29,340 426 00:35:29,340 --> 00:35:31,540 427 00:35:37,380 --> 00:35:38,940 - This won't do. - Okay. 428 00:35:38,940 --> 00:35:42,280 Su Wei'an, why are you here only now? 429 00:35:42,280 --> 00:35:43,920 Are you feeling unwell? 430 00:35:43,920 --> 00:35:47,560 No. I was handling some personal things. 431 00:35:48,280 --> 00:35:50,380 Handling personal things during work hours? 432 00:35:50,380 --> 00:35:53,260 This is absenteeism. 433 00:35:54,800 --> 00:35:56,720 Look at the time now. 434 00:35:58,700 --> 00:36:01,140 The files I delivered to Prof. Wen were blocked by Wen Ran. 435 00:36:01,140 --> 00:36:05,060 I went to Zhang He Hospital this morning to resubmit them. 436 00:36:06,720 --> 00:36:10,680 Go ahead if you want to fine me. It's your lab after all. 437 00:36:15,360 --> 00:36:17,580 You could've told me that earlier. 438 00:36:17,580 --> 00:36:20,580 It's not like I'll do it every time. 439 00:36:23,900 --> 00:36:25,000 You know what. 440 00:36:25,000 --> 00:36:28,560 Zhang He Hospital is known for its low efficiency. 441 00:36:28,560 --> 00:36:31,240 I sent an email to their public mailbox last weekend. 442 00:36:31,240 --> 00:36:33,700 But there's no reply even now. 443 00:36:34,800 --> 00:36:37,280 That's odd. 444 00:36:37,280 --> 00:36:40,280 Mr. Yang told me that he would check the inbox every day. 445 00:36:40,280 --> 00:36:42,380 Who's Mr. Yang? 446 00:36:45,480 --> 00:36:49,900 Su Wei'an, if there's really a problem, just tell me. 447 00:36:49,900 --> 00:36:51,260 I can help you solve it together. 448 00:36:51,260 --> 00:36:54,320 No need. I can handle it myself. 449 00:36:54,320 --> 00:36:57,120 By the way, how many more files to translate? 450 00:36:57,120 --> 00:36:59,700 Can you give them to me in one go? 451 00:36:59,700 --> 00:37:02,040 I still need to take care of my aunt. 452 00:37:02,040 --> 00:37:04,320 I don't have that much time to keep working for you. 453 00:37:04,320 --> 00:37:06,020 Still a lot to come. 454 00:37:06,020 --> 00:37:08,460 I'll tell you when I sort them out. 455 00:37:14,520 --> 00:37:16,420 Yuncheng? 456 00:37:19,780 --> 00:37:21,845 Yuncheng? 457 00:37:21,845 --> 00:37:23,900 Are you here to pick me up? 458 00:37:23,900 --> 00:37:25,760 Get in. 459 00:37:40,780 --> 00:37:43,043 It's windy at night. 460 00:37:43,043 --> 00:37:44,943 I'm so cold. 461 00:37:45,770 --> 00:37:48,410 Did you take Su Wei'an's report? 462 00:37:50,260 --> 00:37:52,620 You met me for Su Wei'an again? 463 00:37:52,620 --> 00:37:55,160 Just answer me yes or no. 464 00:37:55,160 --> 00:37:56,560 Yes. 465 00:37:56,560 --> 00:38:00,400 The Adverse Event Report she mailed was torn by me. 466 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 What? She specially went to Jiehui to mail it? 467 00:38:03,400 --> 00:38:06,000 Or did you invite her to a certain exhibition? 468 00:38:06,000 --> 00:38:10,080 I'm warning you. Stay away from Su Wei'an. 469 00:38:10,080 --> 00:38:13,220 Even if she's going to ruin your project, 470 00:38:13,220 --> 00:38:15,400 you're still trying to defend her? 471 00:38:15,400 --> 00:38:18,660 That's between me and her. It has nothing to do with you. 472 00:38:18,660 --> 00:38:22,400 And, do not come to Jiehui anymore. 473 00:38:22,400 --> 00:38:24,160 We've broken up. 474 00:38:24,160 --> 00:38:28,680 Don't pretend that you're still my girlfriend in front of my employees. 475 00:38:28,680 --> 00:38:32,280 If I run into that, don't blame me for being rude. 476 00:38:32,280 --> 00:38:36,280 I'm busy now. I can't drive you home. 477 00:38:36,280 --> 00:38:38,300 Yuncheng. 478 00:38:38,300 --> 00:38:40,200 Yuncheng! 479 00:38:55,680 --> 00:38:57,360 You're home. 480 00:39:07,500 --> 00:39:08,900 What happened? 481 00:39:08,900 --> 00:39:11,880 Did anyone bully my baby girl? 482 00:39:16,920 --> 00:39:18,780 What happened, Ran? 483 00:39:20,300 --> 00:39:25,040 Dad, am I a fool? 484 00:39:25,040 --> 00:39:27,820 Do I trust people too easily? 485 00:39:27,820 --> 00:39:30,020 What exactly is going on? 486 00:39:30,020 --> 00:39:32,180 Tell me. 487 00:39:32,180 --> 00:39:35,400 Do you still remember my paper was wrongly accused, 488 00:39:35,400 --> 00:39:37,880 and my name was withdrawn from it? 489 00:39:38,620 --> 00:39:41,560 That classmate was called Su Wei'an. 490 00:39:41,560 --> 00:39:44,320 She was later expelled. 491 00:39:44,320 --> 00:39:46,800 A while ago, she approached me 492 00:39:46,800 --> 00:39:52,160 and asked me to help her aunt take part in the HDQ39 clinical trial. 493 00:39:52,160 --> 00:39:54,540 Haven't I told you already? 494 00:39:54,540 --> 00:39:56,440 That is a serious matter. 495 00:39:56,440 --> 00:39:59,820 The admission is all random. You can't interfere. 496 00:39:59,820 --> 00:40:01,400 Yeah. 497 00:40:01,400 --> 00:40:04,420 That's what I told her. 498 00:40:04,420 --> 00:40:06,900 But I don't know what has got into her. 499 00:40:06,900 --> 00:40:10,760 She has to spread rumors that HDQ39 has side effects. 500 00:40:10,760 --> 00:40:13,820 I think she's trying to get back at me. 501 00:40:13,820 --> 00:40:17,400 Ran, what exactly did she say? 502 00:40:17,400 --> 00:40:21,958 If there's truly an adverse event, I want to talk to her in person. 503 00:40:21,958 --> 00:40:24,280 No need, Dad. 504 00:40:24,280 --> 00:40:28,680 She's just dark-minded. She just hates to see me happy. 505 00:40:28,680 --> 00:40:30,000 You know what? 506 00:40:30,000 --> 00:40:33,470 Back at school, she had a crush on Yuncheng. 507 00:40:33,470 --> 00:40:36,390 Now she knows that I'm his girlfriend, 508 00:40:36,390 --> 00:40:39,040 she becomes jealous of me. 509 00:40:39,040 --> 00:40:41,060 Lately, she keeps badgering Yuncheng. 510 00:40:41,060 --> 00:40:44,660 Yuncheng ignores her, but she just won't give up. 511 00:40:44,660 --> 00:40:46,640 She just has to break us up. 512 00:40:46,640 --> 00:40:50,160 How can this girl be so shameless? 513 00:40:50,880 --> 00:40:52,880 Yeah. 514 00:40:54,280 --> 00:40:57,780 Dad, if she ever comes to bother you, 515 00:40:57,780 --> 00:40:59,520 you mustn't talk to her. 516 00:40:59,520 --> 00:41:00,680 I see. 517 00:41:00,680 --> 00:41:04,300 Alright, stop being upset now. 518 00:41:04,300 --> 00:41:07,180 Go take a shower and go to bed. 519 00:41:16,680 --> 00:41:19,340 Su Wei'an. 520 00:41:30,100 --> 00:41:31,380 Hi, Eliot. 521 00:41:31,380 --> 00:41:34,260 Gu, the literature and files you asked me to look for, 522 00:41:34,260 --> 00:41:37,380 I've told my assistant to send them to your mailbox. 523 00:41:37,380 --> 00:41:39,900 That's great, Eliot. Thank you. 524 00:41:39,900 --> 00:41:42,260 You did me a solid this time. 525 00:41:42,260 --> 00:41:46,840 What you told me to look for are the most cutting-edge gene editing technologies. 526 00:41:46,840 --> 00:41:49,620 Will this help your research on gliomas? 527 00:41:49,620 --> 00:41:51,540 I have my reasons. 528 00:41:51,540 --> 00:41:52,620 How about this? 529 00:41:52,620 --> 00:41:56,760 I'll treat you to dinner before you go back to your motherland. Bye. 530 00:42:10,220 --> 00:42:13,680 531 00:42:18,520 --> 00:42:21,640 These are the remaining files to be translated. 532 00:42:21,640 --> 00:42:25,400 When you finish them, your work is done. 533 00:42:33,880 --> 00:42:37,000 Where did you get so much French literature? 534 00:42:37,000 --> 00:42:40,180 Take your time. I'm in no hurry. 535 00:42:40,180 --> 00:42:41,740 Be careful when you're translating. 536 00:42:41,740 --> 00:42:44,540 You'll have to redo it if you mistranslate any. 537 00:42:44,540 --> 00:42:46,280 That'll be a huge waste of time. 538 00:42:46,280 --> 00:42:49,620 No worries. I'll definitely complete the mission with due quality and quantity. 539 00:42:49,620 --> 00:42:52,260 No redoing. 540 00:42:57,540 --> 00:43:00,060 This is too much. 541 00:43:00,060 --> 00:43:10,110 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 542 00:43:15,100 --> 00:43:18,260 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 543 00:43:18,260 --> 00:43:21,840 ♫ The noise replaces the silence ♫ 544 00:43:21,840 --> 00:43:28,060 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 545 00:43:29,300 --> 00:43:32,920 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 546 00:43:32,920 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 547 00:43:36,580 --> 00:43:42,760 ♫ Were all once our witnesses ♫ 548 00:43:42,760 --> 00:43:50,040 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ ♫ Seeking a slim chance? ♫ 549 00:43:50,040 --> 00:43:57,180 ♫ Trapped in this city called fate ♫ ♫ Yet still chasing the stars ♫ 550 00:43:57,180 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 551 00:44:01,260 --> 00:44:04,360 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 552 00:44:04,360 --> 00:44:08,400 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 553 00:44:08,400 --> 00:44:15,280 ♫ You shine bright as a star ♫ ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 554 00:44:27,620 --> 00:44:30,780 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 555 00:44:30,780 --> 00:44:34,460 ♫ The noise replaces the silence ♫ 556 00:44:34,460 --> 00:44:40,540 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 557 00:44:41,840 --> 00:44:45,560 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 558 00:44:45,560 --> 00:44:49,220 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 559 00:44:49,220 --> 00:44:55,380 ♫ Were all once our witnesses ♫ 560 00:44:55,380 --> 00:45:02,640 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ ♫ Seeking a slim chance? ♫ 561 00:45:02,640 --> 00:45:09,800 ♫ Trapped in this city called fate ♫ ♫ Yet still chasing the stars ♫ 562 00:45:09,800 --> 00:45:13,720 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 563 00:45:13,720 --> 00:45:16,980 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 564 00:45:16,980 --> 00:45:21,080 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 565 00:45:21,080 --> 00:45:30,000 ♫ You shine bright as a star ♫ ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 43064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.