Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:17,230
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,230 --> 00:00:22,430
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,430 --> 00:00:28,060
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
4
00:00:29,680 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,740
♫ All the wounds will scab over ♫ ♫ And turn into the blossoms of time ♫
6
00:00:41,740 --> 00:00:49,100
♫ Someone will wipe them away for you ♫
7
00:00:49,100 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
8
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Share your story with time ♫
9
00:00:56,060 --> 00:01:03,120
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,700
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
11
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ And rest content with a simple life ♫
12
00:01:10,280 --> 00:01:17,280
♫ Even though life is full of regrets ♫
13
00:01:17,280 --> 00:01:23,820
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
14
00:01:23,820 --> 00:01:25,980
15
00:01:25,980 --> 00:01:30,080
16
00:01:30,080 --> 00:01:32,880
17
00:01:32,880 --> 00:01:35,580
Deduction. All you know is deduction.
18
00:01:35,580 --> 00:01:37,900
What a mean boss.
19
00:01:48,420 --> 00:01:50,660
The files that Gu Yunzheng
wants me to translate
20
00:01:50,660 --> 00:01:53,900
are all related to gene editing technology.
21
00:01:53,900 --> 00:01:57,780
This technology has been effectively applied
to the treatment of serious illnesses.
22
00:01:57,780 --> 00:02:02,380
Why would he suddenly start to care
about gene editing technology?
23
00:02:03,700 --> 00:02:05,500
Why do I care about what he cares?
24
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
I'll just do the job and get paid.
25
00:02:10,795 --> 00:02:12,920
26
00:02:12,920 --> 00:02:16,220
Dr. Gu, what's the good news today?
Why are you so happy?
27
00:02:16,220 --> 00:02:17,300
Share it with us.
28
00:02:17,300 --> 00:02:20,380
Yeah. Tell us to share the fun.
29
00:02:21,020 --> 00:02:22,420
I'm happy that I paid for something.
30
00:02:22,420 --> 00:02:24,980
Paid? For what?
31
00:02:25,600 --> 00:02:29,920
Oh, you mentioned yesterday that there's a nice new tonic
diet restaurant near the hospital.
32
00:02:29,920 --> 00:02:33,880
There's a soup good for the stomach. What is it called again?
33
00:02:42,660 --> 00:02:44,560
I'm starving.
34
00:02:46,120 --> 00:02:48,920
Dr. Gu, what did you buy? Smells great.
35
00:02:48,920 --> 00:02:51,500
A tonic diet restaurant opened nearby.
36
00:02:51,500 --> 00:02:55,880
I just tried it with my girlfriend
and brought back some chicken soup.
37
00:03:03,440 --> 00:03:07,540
Su Wei'an, would you like to have it?
38
00:03:07,540 --> 00:03:10,300
It'll be such a waste if you don't.
39
00:03:10,300 --> 00:03:12,020
Do you see me as a beggar?
40
00:03:12,020 --> 00:03:13,720
This restaurant is super expensive.
41
00:03:13,720 --> 00:03:15,720
The average charge is over 300 RMB.
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,660
It's still fresh and clean.
43
00:03:17,660 --> 00:03:20,860
I'll throw it away if you don't eat it.
44
00:03:21,520 --> 00:03:23,380
Such expensive chicken.
45
00:03:23,380 --> 00:03:25,620
What a waste if you do.
46
00:03:26,340 --> 00:03:30,900
Hey, if you're really not hungry,
you don't have to eat it.
47
00:03:30,900 --> 00:03:32,300
There's no need to do me this favor.
48
00:03:32,300 --> 00:03:35,960
Save it. I'm doing the chicken a favor.
49
00:03:37,820 --> 00:03:39,920
Go ahead.
50
00:03:47,920 --> 00:03:51,400
Saving food starts with me.
51
00:03:54,355 --> 00:03:59,640
♫ Falling conversation ♫ ♫ Every word sounded innocent ♫
52
00:04:02,155 --> 00:04:07,320
♫ My eye fell ♫ ♫ On the lingering warmth of your palm ♫
53
00:04:09,255 --> 00:04:15,220
♫ Something I felt uneasy ♫ ♫ Nightmares disturbed me ♫
54
00:04:16,975 --> 00:04:23,540
♫ Forgive me for relying too much ♫ ♫ On first-aid hugs ♫
55
00:04:24,940 --> 00:04:30,860
♫ Your Secret ♫ ♫ Your sleep talk was heard by me ♫
56
00:04:30,860 --> 00:04:39,380
♫ I snickered and secretly put down ♫ ♫ All your wishes ♫
57
00:04:40,680 --> 00:04:46,565
♫ My Secret ♫ ♫ I no longer remember I was so alone ♫
58
00:04:46,565 --> 00:04:54,955
♫ I've longed that you would ♫ ♫ Still pluck at my coat-tail ♫
59
00:04:54,955 --> 00:04:59,440
♫ I'm loving you ♫
60
00:05:12,490 --> 00:05:18,520
♫ Your Secret ♫ ♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫
61
00:05:18,520 --> 00:05:21,340
♫ I move closer to feel your smiling cheeks ♫
62
00:05:21,340 --> 00:05:27,000
♫ Continuous bliss ♫ ♫ Again and again ♫
63
00:05:28,280 --> 00:05:34,360
♫ My Secret ♫ ♫ I've forgotten when I was so alone ♫
64
00:05:34,360 --> 00:05:42,880
♫ I've longed for this scene ♫ ♫ For us to dream again ♫
65
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
It's delicious.
66
00:05:58,020 --> 00:06:02,200
Dr. Gu, are we going to
have night snacks again?
67
00:06:02,200 --> 00:06:05,900
Well... This one's not for sharing.
68
00:06:07,600 --> 00:06:09,380
Okay.
69
00:06:18,620 --> 00:06:22,680
Boss, you're bringing meals for Su Wei'an
every day in every way possible.
70
00:06:22,680 --> 00:06:24,480
Aren't you tired?
71
00:06:24,480 --> 00:06:27,260
Who says I'm bringing meals for her?
72
00:06:29,360 --> 00:06:30,980
Yeah yeah.
73
00:06:30,980 --> 00:06:33,540
It's all your girlfriend's leftovers.
74
00:06:34,820 --> 00:06:38,120
None of us mind continuing
to be your girlfriend.
75
00:06:38,120 --> 00:06:40,680
Are you having too much free time?
76
00:07:14,740 --> 00:07:19,160
77
00:07:39,160 --> 00:07:42,560
Nice chicken soup, huh?
78
00:07:45,580 --> 00:07:47,420
Are you sure
79
00:07:48,980 --> 00:07:50,980
this is her leftover?
80
00:07:53,060 --> 00:07:55,500
My girlfriend is on a diet.
81
00:07:55,500 --> 00:07:57,780
She only drinks soup and won't have meat.
82
00:07:57,780 --> 00:08:01,260
As for me, I'm trying
my best to be good to her.
83
00:08:01,260 --> 00:08:03,180
But she insists on losing weight.
84
00:08:03,180 --> 00:08:04,900
These are all prepared by me with love.
85
00:08:04,900 --> 00:08:08,460
It'll be a waste if thrown away.
86
00:08:08,460 --> 00:08:11,820
If she's really well-shaped,
why lose weight anyway?
87
00:08:13,420 --> 00:08:15,480
You're enjoying it, huh?
88
00:08:15,480 --> 00:08:17,820
Leave the other one to me.
89
00:08:17,820 --> 00:08:20,100
Didn't you eat with your girlfriend?
90
00:08:20,100 --> 00:08:23,460
She needs to keep fit.
So she didn't eat much.
91
00:08:23,460 --> 00:08:26,560
As her boyfriend, neither can I.
92
00:08:26,560 --> 00:08:28,260
Su Wei'an.
93
00:08:28,260 --> 00:08:29,980
- Too late.
- You...
94
00:08:29,980 --> 00:08:32,060
I already ate it.
95
00:08:38,480 --> 00:08:40,780
Go ahead.
96
00:08:52,020 --> 00:08:54,940
Why are you looking at me?
Got nothing else to do?
97
00:09:08,580 --> 00:09:13,120
98
00:09:13,120 --> 00:09:15,340
Wei'an.
99
00:09:15,340 --> 00:09:18,260
Yuncheng, what brings you here?
100
00:09:18,260 --> 00:09:20,700
I'm just around the hospital.
I saw your WeChat post.
101
00:09:20,700 --> 00:09:23,820
Seems like you're in Huaren's lab.
102
00:09:23,820 --> 00:09:27,650
So I thought I could drop by.
And you're really here.
103
00:09:27,650 --> 00:09:29,540
Such keen observation, Yuncheng.
104
00:09:29,540 --> 00:09:31,650
What are you doing here?
105
00:09:32,565 --> 00:09:36,055
I was hired by Gu Yunzheng for a job.
106
00:09:38,350 --> 00:09:42,000
Rejecting Jiehui
and working for Gu Yunzheng.
107
00:09:42,000 --> 00:09:44,980
Are you two together or something?
108
00:09:44,980 --> 00:09:46,620
No way.
109
00:09:46,620 --> 00:09:49,820
He has a girlfriend.
I'm just here to work.
110
00:09:49,820 --> 00:09:55,540
The two of us are simply the relationship
of boss and employee.
111
00:10:02,420 --> 00:10:05,100
How I miss those days
when we did experiments together.
112
00:10:05,100 --> 00:10:07,220
Stop bringing it up.
113
00:10:07,220 --> 00:10:09,460
You used to ask me to help tranquilize rabbits.
114
00:10:09,460 --> 00:10:12,580
You had no idea how fierce they were.
115
00:10:12,580 --> 00:10:14,380
I remember the first time I saw you,
116
00:10:14,380 --> 00:10:16,780
you were pinning a rabbit
with excitement in your eyes.
117
00:10:16,780 --> 00:10:21,060
You said the rabbit's ear veins were
so clear and so easy to give shots.
118
00:10:21,060 --> 00:10:25,180
Just admit it.
You're just scared of animals with fur.
119
00:10:25,180 --> 00:10:28,260
You're with fur. I'm not scared.
120
00:10:29,240 --> 00:10:31,420
I'm packing my things to get off work.
121
00:10:31,420 --> 00:10:33,360
Let me give you a lift.
122
00:10:33,360 --> 00:10:35,160
Sure.
123
00:10:37,540 --> 00:10:39,340
Su Wei'an.
124
00:10:40,140 --> 00:10:42,060
I've sent the files to your mailbox.
125
00:10:42,060 --> 00:10:44,720
Stop asking me to work overtime.
126
00:10:45,740 --> 00:10:48,640
What's the hurry? I'm not finished yet.
127
00:10:48,640 --> 00:10:54,240
I've filled out this
HDQ39 Adverse Event Report.
128
00:10:54,240 --> 00:10:58,840
I'll give this and your aunt's
medical record to Prof. Wen.
129
00:10:58,840 --> 00:11:01,940
HDQ39? Let me have a look.
130
00:11:03,060 --> 00:11:04,640
This is my lab.
131
00:11:04,640 --> 00:11:08,020
Unauthorized ones aren't allowed in.
132
00:11:10,420 --> 00:11:12,520
How childish.
133
00:11:13,300 --> 00:11:15,580
Then we won't add to your trouble.
134
00:11:15,580 --> 00:11:17,960
I'll send this to Prof. Wen myself.
135
00:11:17,960 --> 00:11:19,900
Yuncheng, let's go.
136
00:11:32,800 --> 00:11:36,000
137
00:11:43,660 --> 00:11:52,240
Wei'an, is Gu Yunzheng sure that the aneurysm rupture
is related to the drug test?
138
00:11:52,240 --> 00:11:54,136
He's not certain yet.
139
00:11:54,136 --> 00:11:58,980
He just reported my aunt's case to the subject facilitator
according to normal procedures.
140
00:11:58,980 --> 00:12:05,760
As for the next step, to confirm whether the aneurysm
has anything to do with HDQ39
141
00:12:05,760 --> 00:12:07,620
Who would've thought.
142
00:12:07,620 --> 00:12:12,140
The research took so long but didn't pan out.
143
00:12:12,760 --> 00:12:18,460
Actually, I want to meet Prof. Wen to
confirm the grouping because I hope
144
00:12:18,460 --> 00:12:21,440
that my aunt's aneurysm is just a special case.
145
00:12:24,200 --> 00:12:28,520
If he can confirm
that what my aunt took were placebos, that would be great.
146
00:12:28,520 --> 00:12:31,720
This means HDQ39 is okay.
147
00:12:33,060 --> 00:12:39,260
If HDQ39 really is flawed, I'd rather end it myself.
148
00:12:40,600 --> 00:12:44,720
Yuncheng, don't be so disheartened yet.
149
00:12:44,720 --> 00:12:48,620
This drug carries
the hope of millions of people.
150
00:12:48,620 --> 00:12:52,100
You shouldn't give up
until the very last moment.
151
00:12:55,560 --> 00:12:57,360
Besides,
152
00:13:00,120 --> 00:13:05,328
I really wish that HDQ39 will come into the market.
153
00:13:11,240 --> 00:13:13,760
Then you should give the files
to Prof. Wen as soon as possible,
154
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
so he can report to the Ethics Committee
155
00:13:16,000 --> 00:13:21,200
and let the latter review
the safety of this drug, which is the fairest.
156
00:13:21,200 --> 00:13:23,220
Mm.
157
00:13:23,220 --> 00:13:24,740
But tomorrow is the weekend.
158
00:13:24,740 --> 00:13:27,420
The hospital only operates on workdays.
159
00:13:29,360 --> 00:13:33,240
I wonder if Gu Yunzheng
will grant me leave next week.
160
00:13:33,240 --> 00:13:36,260
By then, there must be loads of work
waiting for me.
161
00:13:39,260 --> 00:13:40,620
This is easy.
162
00:13:40,620 --> 00:13:44,020
Come to Jiehui tomorrow morning.
163
00:14:03,080 --> 00:14:04,860
Okay.
164
00:14:04,860 --> 00:14:07,940
This is an urgent delivery. Make sure it's delivered to Prof. Wen today.
165
00:14:07,940 --> 00:14:09,740
Okay.
166
00:14:09,740 --> 00:14:11,020
Wei'an, rest assured.
167
00:14:11,020 --> 00:14:14,440
If it's a file from Jiehui,
Prof. Wen will definitely read it.
168
00:14:14,440 --> 00:14:16,320
Thanks for another favor, Yuncheng.
169
00:14:16,320 --> 00:14:18,200
No trouble at all.
170
00:14:19,580 --> 00:14:21,920
Come on, I'll treat you to dinner.
171
00:14:21,920 --> 00:14:25,360
But let's be clear first.
No mushrooms with beef today.
172
00:14:25,360 --> 00:14:27,300
Let me take you somewhere first.
173
00:14:27,300 --> 00:14:28,320
Sophie Carver.
174
00:14:28,320 --> 00:14:31,120
A famous woman photographer
who herself is handicapped.
175
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
She's been shooting people with
rare diseases around the globe.
176
00:14:35,080 --> 00:14:37,540
I saw on Photoworld that she's holding
177
00:14:37,540 --> 00:14:42,380
an exhibition in Prague, so I invited her to hold one in China.
178
00:14:42,380 --> 00:14:46,700
I hope these photos can
encourage patients with HD
179
00:14:46,700 --> 00:14:49,180
to raise hope for life again.
180
00:14:55,500 --> 00:14:57,640
The purpose of us holding this exhibition
181
00:14:57,640 --> 00:15:00,640
is to call on society to pay attention
to people with rare diseases.
182
00:15:00,640 --> 00:15:02,260
All the money from
donations during the exhibition
183
00:15:02,260 --> 00:15:06,060
will be used for funding the
families of patients with rare diseases.
184
00:15:11,380 --> 00:15:14,600
185
00:15:14,600 --> 00:15:16,820
She's so young.
186
00:15:23,420 --> 00:15:26,020
Maybe I've been devoted
to this project for too long.
187
00:15:26,020 --> 00:15:30,100
Sometimes, when I see the desperate looks on the patients, I feel so sorry.
188
00:15:30,100 --> 00:15:35,120
I'd be hoping every day,
can we be a little faster?
189
00:15:35,120 --> 00:15:37,920
So the wonder drug will be available
to them sooner.
190
00:15:37,920 --> 00:15:40,920
So we can save one more patient earlier.
191
00:15:40,920 --> 00:15:45,220
This also means we can save one more family.
192
00:15:51,940 --> 00:15:53,520
Let's go.
193
00:16:11,780 --> 00:16:13,020
194
00:16:17,740 --> 00:16:20,240
Su Wei'an?
195
00:16:20,240 --> 00:16:23,040
Why would she use Jiehui's express envelope?
196
00:16:23,820 --> 00:16:26,200
What's she reaching my dad for?
197
00:16:33,220 --> 00:16:35,900
198
00:16:35,900 --> 00:16:40,320
Su Wei'an, you snatched my boyfriend.
199
00:16:40,320 --> 00:16:43,260
Now you're ruining my dad's experiment.
200
00:16:43,260 --> 00:16:45,960
Are you deliberately against me?
201
00:16:49,080 --> 00:16:52,420
202
00:17:04,720 --> 00:17:07,560
Mr. Du, Miss Wen is at the company.
203
00:17:12,040 --> 00:17:13,240
Hi, Miss Wen.
204
00:17:13,240 --> 00:17:16,640
Mr. Du is visiting clients this morning.
I'm not sure if he'll be back.
205
00:17:16,640 --> 00:17:19,220
It's fine. I'll be waiting for him here.
206
00:17:19,220 --> 00:17:20,940
Sure.
207
00:17:20,940 --> 00:17:25,080
By the way, there's an exhibition nearby
sponsored by Jiehui.
208
00:17:25,080 --> 00:17:28,160
If you're feeling bored,
feel free to take a look.
209
00:17:30,600 --> 00:17:31,900
Excuse me for now.
210
00:17:31,900 --> 00:17:32,780
211
00:17:32,780 --> 00:17:34,280
212
00:17:46,160 --> 00:17:48,020
213
00:17:48,020 --> 00:17:49,260
214
00:18:13,220 --> 00:18:15,280
- Hello?
- Hi, deliveries for Gu Yunzheng.
215
00:18:15,280 --> 00:18:16,520
Deliveries for Gu Yunzheng?
216
00:18:16,520 --> 00:18:19,240
Yes, at the gate of Huaren Hospital.
217
00:18:22,440 --> 00:18:24,960
One moment, please.
I'll be down there soon.
218
00:18:32,740 --> 00:18:34,580
So heavy.
219
00:18:37,620 --> 00:18:39,220
Where is he?
220
00:18:41,560 --> 00:18:44,480
He told me to fetch his deliveries,
but he's not here.
221
00:18:46,540 --> 00:18:49,620
Dr. Gu, I've fetched your deliveries for you.
I won't do this again.
222
00:18:49,620 --> 00:18:52,520
I'm your translator, not your assistant.
223
00:18:58,520 --> 00:19:01,460
Miss Su, kindly try these foods for me.
224
00:19:01,460 --> 00:19:03,180
Tell me if they're delicious.
225
00:19:03,180 --> 00:19:05,480
I'm sending these to my girlfriend soon.
226
00:19:06,980 --> 00:19:09,120
Try them?
227
00:19:09,120 --> 00:19:14,000
Dr. Gu, I'm your translator, not your lab rat.
228
00:19:18,280 --> 00:19:20,300
I'll pay you extra.
229
00:19:22,620 --> 00:19:25,460
I'd be a fool to turn money down.
230
00:19:50,460 --> 00:19:52,400
Not bad.
231
00:20:08,580 --> 00:20:11,680
What a coincidence. Just got off work?
232
00:20:16,460 --> 00:20:17,280
How come you're here?
233
00:20:17,280 --> 00:20:20,480
If you take a taxi at this hour,
you definitely won't find one.
234
00:20:20,480 --> 00:20:22,480
I'll drive you home.
235
00:20:24,860 --> 00:20:26,560
Don't overthink.
236
00:20:26,560 --> 00:20:32,020
I just don't want to see anything happen
to my translator on her way home.
237
00:20:32,537 --> 00:20:34,237
Hop in.
238
00:20:56,260 --> 00:20:59,020
Why are you out again?
239
00:20:59,020 --> 00:21:00,620
Su Wei'an?
240
00:21:02,280 --> 00:21:04,320
Get off.
241
00:21:04,320 --> 00:21:06,200
Get out of the car.
242
00:21:16,700 --> 00:21:18,340
Wait, what?
243
00:21:18,340 --> 00:21:20,140
Get in the car.
244
00:21:21,900 --> 00:21:23,160
You can barely keep your eyes open.
245
00:21:23,160 --> 00:21:26,020
I don't want to die from fatigue driving.
246
00:21:30,100 --> 00:21:32,060
But be reminded.
247
00:21:32,060 --> 00:21:34,380
You gotta pay extra for this.
248
00:21:37,220 --> 00:21:38,720
Fine.
249
00:21:53,040 --> 00:21:55,280
I still know my way home.
250
00:21:55,280 --> 00:21:56,920
Just sleep. Don't worry.
251
00:21:56,920 --> 00:21:59,320
I'll let you drive when I get home.
252
00:22:01,100 --> 00:22:04,720
Su Wei'an, will I find myself alone in the wild
253
00:22:04,720 --> 00:22:07,640
when I wake up from my sleep?
254
00:22:08,460 --> 00:22:09,720
What?
255
00:22:09,720 --> 00:22:14,520
You're also aware that you've done too much evil that karma might get back at you?
256
00:22:19,420 --> 00:22:22,860
No worries. My driving skills are good.
257
00:22:30,940 --> 00:22:33,180
- I'll take a nap then.
- Mm.
258
00:23:46,480 --> 00:23:48,400
It's raining.
259
00:23:49,455 --> 00:23:51,980
Your... Your car is too dirty.
260
00:23:51,980 --> 00:23:53,620
I've arrived.
261
00:23:57,200 --> 00:23:58,800
The um...
262
00:24:05,460 --> 00:24:10,660
The experiment data...
I've translated two-thirds already.
263
00:24:12,400 --> 00:24:13,920
Do the soda crackers taste good?
264
00:24:13,920 --> 00:24:15,620
What?
265
00:24:17,280 --> 00:24:19,620
The soda crackers.
266
00:24:21,390 --> 00:24:24,830
I'm going to send them to my girlfriend.
267
00:24:30,020 --> 00:24:33,260
They taste bad. Really bad.
268
00:24:33,260 --> 00:24:34,880
Besides,
269
00:24:34,880 --> 00:24:37,240
who gives soda crackers
to his girlfriend as a gift?
270
00:24:37,240 --> 00:24:38,840
I'm leaving.
271
00:24:59,510 --> 00:25:01,420
She's jealous.
272
00:25:04,300 --> 00:25:06,980
Being jealous is a good sign.
273
00:25:06,980 --> 00:25:10,890
Seems like I can push even further.
274
00:25:15,890 --> 00:25:19,680
♫ Are you also waiting ♫
275
00:25:19,680 --> 00:25:23,940
♫ For a true lover? ♫
276
00:25:23,940 --> 00:25:28,180
♫ I'll remember all your love ♫
277
00:25:28,180 --> 00:25:31,100
♫ Till the end of time ♫
278
00:25:33,980 --> 00:25:36,600
Coming home so late?
Did you have supper?
279
00:25:36,600 --> 00:25:38,960
No. Did you cook anything?
280
00:25:38,960 --> 00:25:42,020
I thought you wouldn't eat at home.
So I just had some snacks.
281
00:25:42,020 --> 00:25:43,960
I didn't cook. Come on.
282
00:25:43,960 --> 00:25:45,020
Have some of these.
283
00:25:45,020 --> 00:25:47,780
Soda crackers that won't gain you weight.
284
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
Buy one, get one free at the supermarket.
What a steal, huh?
285
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
This one's yours, and this one's mine.
286
00:25:54,840 --> 00:25:58,160
I hate soda crackers the most.
Don't you know that?
287
00:26:00,000 --> 00:26:02,940
What do you have against crackers?
288
00:26:16,580 --> 00:26:18,060
Right.
289
00:26:18,060 --> 00:26:20,920
Why are you mad at the crackers?
290
00:26:20,920 --> 00:26:23,460
What exactly are you mad at?
291
00:26:23,460 --> 00:26:25,640
Isn't this nice?
292
00:26:25,640 --> 00:26:28,220
The plain boss-employee relationship.
293
00:26:34,480 --> 00:26:40,280
Wei'an, why do you look chubbier after being tortured by Gu Yunzheng?
294
00:26:40,280 --> 00:26:42,240
What chubbier?
295
00:26:42,240 --> 00:26:45,200
This is obesity due to overwork.
296
00:26:45,200 --> 00:26:48,020
I wonder what Gu Yunzheng's up to.
297
00:26:48,020 --> 00:26:51,625
He keeps feeding me
his and his girlfriend's leftovers.
298
00:26:52,900 --> 00:26:54,740
Well, you can choose not to.
299
00:26:54,740 --> 00:26:58,280
Rejecting it won't count as a violation, right?
300
00:26:58,280 --> 00:27:02,460
But the thing is,
they don't look like leftovers at all.
301
00:27:02,460 --> 00:27:03,780
Never mind.
302
00:27:03,780 --> 00:27:06,940
I'll just eat them as work meals.
303
00:27:11,140 --> 00:27:12,940
It's Dr. Li.
304
00:27:14,580 --> 00:27:17,600
Then could the one beside her be...
305
00:27:21,640 --> 00:27:23,140
Bye.
306
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Eliot?
307
00:27:25,060 --> 00:27:26,660
308
00:27:26,660 --> 00:27:28,740
Eliot has come to China?
309
00:27:28,740 --> 00:27:31,440
Why would he be with Li Wantong?
310
00:27:34,180 --> 00:27:38,280
Dr. Gu and Dr. Li's relationship
doesn't seem to go well, huh?
311
00:27:55,435 --> 00:27:57,780
Does he know about this or not?
312
00:27:57,780 --> 00:28:00,060
Should I remind him?
313
00:28:10,800 --> 00:28:13,760
He hasn't sent messages to me for days.
314
00:28:16,020 --> 00:28:17,700
Today's operations are all Dr. Gu's?
315
00:28:17,700 --> 00:28:20,740
Yeah, I heard that he asked for that.
316
00:28:20,740 --> 00:28:25,340
And he's been sullen these two days.
Seems like someone has offended him.
317
00:28:30,580 --> 00:28:34,360
318
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
You scared me.
319
00:28:52,500 --> 00:28:55,420
Are you looking for me or my boss?
Why didn't you make a sound?
320
00:28:55,420 --> 00:28:58,200
Fang Mingfan, for how focused you were,
321
00:28:58,200 --> 00:29:01,040
I'm certain that you'll
be an excellent surgeon.
322
00:29:01,040 --> 00:29:02,620
Really?
323
00:29:03,500 --> 00:29:04,720
I'm here for Dr. Gu.
324
00:29:04,720 --> 00:29:05,880
He's in the operating room.
325
00:29:05,880 --> 00:29:07,720
I'm afraid you won't see him today.
326
00:29:07,720 --> 00:29:10,200
Why is he having so many operations lately?
327
00:29:10,200 --> 00:29:11,760
Isn't he always like this?
328
00:29:11,760 --> 00:29:13,240
He said he was busy this week
329
00:29:13,240 --> 00:29:15,680
and told me to schedule this operation myself.
330
00:29:15,680 --> 00:29:17,120
But it's already Tuesday,
331
00:29:17,120 --> 00:29:19,640
and I haven't figured out
the operation approach yet.
332
00:29:21,220 --> 00:29:22,880
Take a look?
333
00:29:23,980 --> 00:29:25,860
The lesion isn't big.
334
00:29:25,860 --> 00:29:27,940
We've done an evaluation.
335
00:29:27,940 --> 00:29:30,060
Pick the approach that you're most sure of.
336
00:29:30,060 --> 00:29:33,220
Dr. Fang, considering your mental status,
337
00:29:33,220 --> 00:29:36,560
which is you managed to nerve yourself two years later after failing your first operation,
338
00:29:36,560 --> 00:29:39,060
you'd better make no mistake this time.
339
00:29:39,060 --> 00:29:40,980
So you can build confidence again
340
00:29:40,980 --> 00:29:42,980
and gradually desensitize yourself
to that accident.
341
00:29:42,980 --> 00:29:45,760
This is both being responsible
to you and your patient.
342
00:29:45,760 --> 00:29:49,460
Although the approach with minimal damage to the patient is quite difficult to operate with,
343
00:29:49,460 --> 00:29:53,420
Dr. Fang has practiced it numerous times.
It's already engraved on his mind.
344
00:29:53,420 --> 00:29:57,040
On the operating table,
shouldn't doctors be purely focused?
345
00:29:57,040 --> 00:30:01,460
Picking up the scalpel is for
doing what's best for the patient.
346
00:30:01,460 --> 00:30:05,380
If you put your personal honor
before your patient,
347
00:30:05,380 --> 00:30:08,820
you'll never become a qualified surgeon.
348
00:30:08,820 --> 00:30:11,320
You'd better change your profession.
349
00:30:11,320 --> 00:30:14,880
Give patients the best treatment.
350
00:30:16,500 --> 00:30:18,880
It's the same as my boss said.
351
00:30:19,980 --> 00:30:21,940
I see.
352
00:30:22,780 --> 00:30:24,980
Thank you, Su Wei'an.
353
00:30:31,140 --> 00:30:32,980
Su Wei'an,
354
00:30:36,340 --> 00:30:38,340
you seem to have a problem with me.
355
00:30:38,340 --> 00:30:39,260
No.
356
00:30:39,260 --> 00:30:41,980
I'm a psychologist.
That's the least I can tell.
357
00:30:41,980 --> 00:30:43,980
You're overthinking.
358
00:30:49,140 --> 00:30:50,740
Well, Dr. Li.
359
00:30:50,740 --> 00:30:54,140
Dr. Gu is a good man.
360
00:30:55,140 --> 00:30:58,960
Even if you want to friend zone Gu Yunzheng, you shouldn't do this to me, right?
361
00:30:58,960 --> 00:31:00,680
Of course, I know he's a good man.
362
00:31:00,680 --> 00:31:03,640
Otherwise, previously,
I wouldn't have chased him so hard.
363
00:31:03,640 --> 00:31:08,480
Since you've made him your boyfriend,
I hope that you will cherish him.
364
00:31:08,480 --> 00:31:11,330
Adults should be responsible
for their own actions.
365
00:31:11,330 --> 00:31:14,210
Do not hurt people's feelings.
366
00:31:16,580 --> 00:31:18,420
Wait, what?
367
00:31:18,420 --> 00:31:21,100
I've made Gu Yunzheng my boyfriend?
368
00:31:21,100 --> 00:31:23,680
Why didn't I know such a good thing?
369
00:31:31,160 --> 00:31:33,540
Su Wei'an.
370
00:31:33,540 --> 00:31:34,860
What now?
371
00:31:34,860 --> 00:31:36,100
I'm telling you, Su Wei'an.
372
00:31:36,100 --> 00:31:39,860
My dad spent more than a decade developing
that drug. There can't be anything wrong.
373
00:31:39,860 --> 00:31:43,140
Your aunt's aneurysm is purely bad luck.
374
00:31:43,140 --> 00:31:46,580
It has nothing to do with HDQ39.
375
00:31:48,980 --> 00:31:51,700
You secretly read
my aunt's Adverse Event Report?
376
00:31:51,700 --> 00:31:55,840
Didn't you mail it to my home
especially for me to read?
377
00:31:55,840 --> 00:31:58,260
You even used a Jiehui express envelope.
378
00:31:58,260 --> 00:31:59,580
What?
379
00:31:59,580 --> 00:32:03,840
Are you trying to declare
that Du Yuncheng is yours?
380
00:32:05,140 --> 00:32:06,860
Except for members of the research team,
381
00:32:06,860 --> 00:32:09,580
no one's authorized to read that report.
Don't you know that?
382
00:32:09,580 --> 00:32:13,980
Not only did I read it, I also tore it up.
383
00:32:17,420 --> 00:32:19,900
What can you do with me?
384
00:32:22,300 --> 00:32:25,780
Wen Ran, you're a medical student, too.
385
00:32:25,780 --> 00:32:28,000
Don't you know that during the drug trial,
386
00:32:28,000 --> 00:32:29,860
any adverse event
387
00:32:29,860 --> 00:32:33,180
must be reported to the development team
as soon as it's discovered?
388
00:32:33,180 --> 00:32:34,540
This is the formal procedure.
389
00:32:34,540 --> 00:32:36,360
Stop giving me the procedure talk.
390
00:32:36,360 --> 00:32:37,980
I'm telling you, Su Wei'an.
391
00:32:37,980 --> 00:32:40,140
You're also a carrier of the HD gene.
392
00:32:40,140 --> 00:32:43,640
HDQ39 is the most promising
specific drug to go on the market.
393
00:32:43,640 --> 00:32:47,860
If you ever dare to ruin it,
you'll be ruining yourself, too.
394
00:32:54,700 --> 00:32:56,620
I'm sorry, Wei'an.
395
00:32:56,620 --> 00:32:58,380
I did it in too much of a hurry.
396
00:32:58,380 --> 00:33:03,660
I didn't expect that it was opened by Wen Ran after being delivered to Prof. Wen's home.
397
00:33:03,660 --> 00:33:09,060
I'm thinking, is it possible that Prof. Wen
didn't even know about this?
398
00:33:09,060 --> 00:33:10,740
Could be.
399
00:33:10,740 --> 00:33:13,700
Then I'll send another copy
to Zhang He Hospital.
400
00:33:13,700 --> 00:33:16,500
No need. I'll go there personally.
401
00:33:16,500 --> 00:33:20,580
I'll deliver it to Prof. Wen.
This is safer.
402
00:33:21,760 --> 00:33:22,740
Good.
403
00:33:22,740 --> 00:33:29,180
404
00:33:35,020 --> 00:33:39,380
Mr. Yang, do you still remember me?
405
00:33:39,380 --> 00:33:43,740
- Can I help you?
- I'd like to meet Prof. Wen. Where's his office, please?
406
00:33:43,740 --> 00:33:46,700
Prof. Wen is out for a meeting.
You can tell me if there's anything.
407
00:33:46,700 --> 00:33:48,460
Here's the thing.
408
00:33:48,460 --> 00:33:52,980
In Phase III of the HDQ39 clinical trial, there's a subject called Su Yuan.
409
00:33:52,980 --> 00:33:54,680
Does it ring a bell?
410
00:33:54,680 --> 00:33:56,360
Yes, I think so. What is it?
411
00:33:56,360 --> 00:34:00,120
After the drug test, she had two aneurysm ruptures.
412
00:34:00,120 --> 00:34:03,660
I'm not sure if they're caused by HDQ39.
413
00:34:06,340 --> 00:34:09,580
This is an Adverse Event Report prepared by me.
Her medical record is also in it.
414
00:34:09,580 --> 00:34:13,460
If it's not too much trouble,
please give it to Prof. Wen for me.
415
00:34:19,340 --> 00:34:22,300
Okay. I'll let him have it as soon as possible.
416
00:34:22,300 --> 00:34:24,820
Thank you.
417
00:34:24,820 --> 00:34:28,580
If it's convenient,
could you give me his number?
418
00:34:28,580 --> 00:34:30,360
I'd like to tell him personally.
419
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
Prof. Wen is a busy man.
420
00:34:31,820 --> 00:34:34,580
You can send emails
to our public mailbox on our website.
421
00:34:34,580 --> 00:34:36,960
I check the inbox every day.
422
00:34:36,960 --> 00:34:39,500
Okay, thank you.
423
00:35:11,300 --> 00:35:13,720
424
00:35:14,900 --> 00:35:19,540
425
00:35:23,780 --> 00:35:29,340
426
00:35:29,340 --> 00:35:31,540
427
00:35:37,380 --> 00:35:38,940
- This won't do.
- Okay.
428
00:35:38,940 --> 00:35:42,280
Su Wei'an, why are you here only now?
429
00:35:42,280 --> 00:35:43,920
Are you feeling unwell?
430
00:35:43,920 --> 00:35:47,560
No. I was handling some personal things.
431
00:35:48,280 --> 00:35:50,380
Handling personal things during work hours?
432
00:35:50,380 --> 00:35:53,260
This is absenteeism.
433
00:35:54,800 --> 00:35:56,720
Look at the time now.
434
00:35:58,700 --> 00:36:01,140
The files I delivered to Prof. Wen
were blocked by Wen Ran.
435
00:36:01,140 --> 00:36:05,060
I went to Zhang He Hospital
this morning to resubmit them.
436
00:36:06,720 --> 00:36:10,680
Go ahead if you want to fine me.
It's your lab after all.
437
00:36:15,360 --> 00:36:17,580
You could've told me that earlier.
438
00:36:17,580 --> 00:36:20,580
It's not like I'll do it every time.
439
00:36:23,900 --> 00:36:25,000
You know what.
440
00:36:25,000 --> 00:36:28,560
Zhang He Hospital is
known for its low efficiency.
441
00:36:28,560 --> 00:36:31,240
I sent an email
to their public mailbox last weekend.
442
00:36:31,240 --> 00:36:33,700
But there's no reply even now.
443
00:36:34,800 --> 00:36:37,280
That's odd.
444
00:36:37,280 --> 00:36:40,280
Mr. Yang told me
that he would check the inbox every day.
445
00:36:40,280 --> 00:36:42,380
Who's Mr. Yang?
446
00:36:45,480 --> 00:36:49,900
Su Wei'an, if there's really a problem,
just tell me.
447
00:36:49,900 --> 00:36:51,260
I can help you solve it together.
448
00:36:51,260 --> 00:36:54,320
No need. I can handle it myself.
449
00:36:54,320 --> 00:36:57,120
By the way, how many more files to translate?
450
00:36:57,120 --> 00:36:59,700
Can you give them to me in one go?
451
00:36:59,700 --> 00:37:02,040
I still need to take care of my aunt.
452
00:37:02,040 --> 00:37:04,320
I don't have that much time
to keep working for you.
453
00:37:04,320 --> 00:37:06,020
Still a lot to come.
454
00:37:06,020 --> 00:37:08,460
I'll tell you when I sort them out.
455
00:37:14,520 --> 00:37:16,420
Yuncheng?
456
00:37:19,780 --> 00:37:21,845
Yuncheng?
457
00:37:21,845 --> 00:37:23,900
Are you here to pick me up?
458
00:37:23,900 --> 00:37:25,760
Get in.
459
00:37:40,780 --> 00:37:43,043
It's windy at night.
460
00:37:43,043 --> 00:37:44,943
I'm so cold.
461
00:37:45,770 --> 00:37:48,410
Did you take Su Wei'an's report?
462
00:37:50,260 --> 00:37:52,620
You met me for Su Wei'an again?
463
00:37:52,620 --> 00:37:55,160
Just answer me yes or no.
464
00:37:55,160 --> 00:37:56,560
Yes.
465
00:37:56,560 --> 00:38:00,400
The Adverse Event Report she mailed
was torn by me.
466
00:38:00,400 --> 00:38:03,400
What? She specially went to Jiehui to mail it?
467
00:38:03,400 --> 00:38:06,000
Or did you invite her to a certain exhibition?
468
00:38:06,000 --> 00:38:10,080
I'm warning you. Stay away from Su Wei'an.
469
00:38:10,080 --> 00:38:13,220
Even if she's going to ruin your project,
470
00:38:13,220 --> 00:38:15,400
you're still trying to defend her?
471
00:38:15,400 --> 00:38:18,660
That's between me and her.
It has nothing to do with you.
472
00:38:18,660 --> 00:38:22,400
And, do not come to Jiehui anymore.
473
00:38:22,400 --> 00:38:24,160
We've broken up.
474
00:38:24,160 --> 00:38:28,680
Don't pretend that you're still my girlfriend
in front of my employees.
475
00:38:28,680 --> 00:38:32,280
If I run into that,
don't blame me for being rude.
476
00:38:32,280 --> 00:38:36,280
I'm busy now. I can't drive you home.
477
00:38:36,280 --> 00:38:38,300
Yuncheng.
478
00:38:38,300 --> 00:38:40,200
Yuncheng!
479
00:38:55,680 --> 00:38:57,360
You're home.
480
00:39:07,500 --> 00:39:08,900
What happened?
481
00:39:08,900 --> 00:39:11,880
Did anyone bully my baby girl?
482
00:39:16,920 --> 00:39:18,780
What happened, Ran?
483
00:39:20,300 --> 00:39:25,040
Dad, am I a fool?
484
00:39:25,040 --> 00:39:27,820
Do I trust people too easily?
485
00:39:27,820 --> 00:39:30,020
What exactly is going on?
486
00:39:30,020 --> 00:39:32,180
Tell me.
487
00:39:32,180 --> 00:39:35,400
Do you still remember
my paper was wrongly accused,
488
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
and my name was withdrawn from it?
489
00:39:38,620 --> 00:39:41,560
That classmate was called Su Wei'an.
490
00:39:41,560 --> 00:39:44,320
She was later expelled.
491
00:39:44,320 --> 00:39:46,800
A while ago, she approached me
492
00:39:46,800 --> 00:39:52,160
and asked me to help her aunt
take part in the HDQ39 clinical trial.
493
00:39:52,160 --> 00:39:54,540
Haven't I told you already?
494
00:39:54,540 --> 00:39:56,440
That is a serious matter.
495
00:39:56,440 --> 00:39:59,820
The admission is all random.
You can't interfere.
496
00:39:59,820 --> 00:40:01,400
Yeah.
497
00:40:01,400 --> 00:40:04,420
That's what I told her.
498
00:40:04,420 --> 00:40:06,900
But I don't know what has got into her.
499
00:40:06,900 --> 00:40:10,760
She has to spread rumors
that HDQ39 has side effects.
500
00:40:10,760 --> 00:40:13,820
I think she's trying to get back at me.
501
00:40:13,820 --> 00:40:17,400
Ran, what exactly did she say?
502
00:40:17,400 --> 00:40:21,958
If there's truly an adverse event,
I want to talk to her in person.
503
00:40:21,958 --> 00:40:24,280
No need, Dad.
504
00:40:24,280 --> 00:40:28,680
She's just dark-minded.
She just hates to see me happy.
505
00:40:28,680 --> 00:40:30,000
You know what?
506
00:40:30,000 --> 00:40:33,470
Back at school, she had a crush on Yuncheng.
507
00:40:33,470 --> 00:40:36,390
Now she knows that I'm his girlfriend,
508
00:40:36,390 --> 00:40:39,040
she becomes jealous of me.
509
00:40:39,040 --> 00:40:41,060
Lately, she keeps badgering Yuncheng.
510
00:40:41,060 --> 00:40:44,660
Yuncheng ignores her,
but she just won't give up.
511
00:40:44,660 --> 00:40:46,640
She just has to break us up.
512
00:40:46,640 --> 00:40:50,160
How can this girl be so shameless?
513
00:40:50,880 --> 00:40:52,880
Yeah.
514
00:40:54,280 --> 00:40:57,780
Dad, if she ever comes to bother you,
515
00:40:57,780 --> 00:40:59,520
you mustn't talk to her.
516
00:40:59,520 --> 00:41:00,680
I see.
517
00:41:00,680 --> 00:41:04,300
Alright, stop being upset now.
518
00:41:04,300 --> 00:41:07,180
Go take a shower and go to bed.
519
00:41:16,680 --> 00:41:19,340
Su Wei'an.
520
00:41:30,100 --> 00:41:31,380
Hi, Eliot.
521
00:41:31,380 --> 00:41:34,260
Gu, the literature and files
you asked me to look for,
522
00:41:34,260 --> 00:41:37,380
I've told my assistant
to send them to your mailbox.
523
00:41:37,380 --> 00:41:39,900
That's great, Eliot. Thank you.
524
00:41:39,900 --> 00:41:42,260
You did me a solid this time.
525
00:41:42,260 --> 00:41:46,840
What you told me to look for are the most cutting-edge gene editing technologies.
526
00:41:46,840 --> 00:41:49,620
Will this help your research on gliomas?
527
00:41:49,620 --> 00:41:51,540
I have my reasons.
528
00:41:51,540 --> 00:41:52,620
How about this?
529
00:41:52,620 --> 00:41:56,760
I'll treat you to dinner
before you go back to your motherland. Bye.
530
00:42:10,220 --> 00:42:13,680
531
00:42:18,520 --> 00:42:21,640
These are the remaining files to be translated.
532
00:42:21,640 --> 00:42:25,400
When you finish them, your work is done.
533
00:42:33,880 --> 00:42:37,000
Where did you get so much French literature?
534
00:42:37,000 --> 00:42:40,180
Take your time. I'm in no hurry.
535
00:42:40,180 --> 00:42:41,740
Be careful when you're translating.
536
00:42:41,740 --> 00:42:44,540
You'll have to redo it if you mistranslate any.
537
00:42:44,540 --> 00:42:46,280
That'll be a huge waste of time.
538
00:42:46,280 --> 00:42:49,620
No worries. I'll definitely complete the
mission with due quality and quantity.
539
00:42:49,620 --> 00:42:52,260
No redoing.
540
00:42:57,540 --> 00:43:00,060
This is too much.
541
00:43:00,060 --> 00:43:10,110
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
542
00:43:15,100 --> 00:43:18,260
♫ The night moves the hands of the clock ♫
543
00:43:18,260 --> 00:43:21,840
♫ The noise replaces the silence ♫
544
00:43:21,840 --> 00:43:28,060
♫ We act out a script of an encounter ♫
545
00:43:29,300 --> 00:43:32,920
♫ The rainbow insetting the night ♫
546
00:43:32,920 --> 00:43:36,580
♫ And the wind blowing over the desert ♫
547
00:43:36,580 --> 00:43:42,760
♫ Were all once our witnesses ♫
548
00:43:42,760 --> 00:43:50,040
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
♫ Seeking a slim chance? ♫
549
00:43:50,040 --> 00:43:57,180
♫ Trapped in this city called fate ♫
♫ Yet still chasing the stars ♫
550
00:43:57,180 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
551
00:44:01,260 --> 00:44:04,360
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
552
00:44:04,360 --> 00:44:08,400
♫ Let me embrace your wounds ♫
553
00:44:08,400 --> 00:44:15,280
♫ You shine bright as a star ♫
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
554
00:44:27,620 --> 00:44:30,780
♫ The night moves the hands of the clock ♫
555
00:44:30,780 --> 00:44:34,460
♫ The noise replaces the silence ♫
556
00:44:34,460 --> 00:44:40,540
♫ We act out a script of an encounter ♫
557
00:44:41,840 --> 00:44:45,560
♫ The rainbow insetting the night ♫
558
00:44:45,560 --> 00:44:49,220
♫ And the wind blowing over the desert ♫
559
00:44:49,220 --> 00:44:55,380
♫ Were all once our witnesses ♫
560
00:44:55,380 --> 00:45:02,640
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
♫ Seeking a slim chance? ♫
561
00:45:02,640 --> 00:45:09,800
♫ Trapped in this city called fate ♫
♫ Yet still chasing the stars ♫
562
00:45:09,800 --> 00:45:13,720
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
563
00:45:13,720 --> 00:45:16,980
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
564
00:45:16,980 --> 00:45:21,080
♫ Let me embrace your wounds ♫
565
00:45:21,080 --> 00:45:30,000
♫ You shine bright as a star ♫
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
43064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.