Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:14,950
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:22,480 --> 00:00:27,360
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
3
00:00:29,380 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
4
00:00:34,900 --> 00:00:41,440
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
5
00:00:41,440 --> 00:00:49,200
♫ Someone will wipe them away for you ♫
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
7
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Share your story with time ♫
8
00:00:56,060 --> 00:01:03,020
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
9
00:01:03,020 --> 00:01:06,700
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
10
00:01:06,700 --> 00:01:10,180
♫ And rest content with a simple life ♫
11
00:01:10,180 --> 00:01:17,180
♫ Even though life is full of regrets ♫
12
00:01:17,180 --> 00:01:23,720
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
13
00:01:23,720 --> 00:01:25,980
14
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
15
00:01:27,980 --> 00:01:29,920
16
00:01:29,920 --> 00:01:31,880
Dr. Li, are you done eating?
17
00:01:31,880 --> 00:01:33,940
If you are, I'll pay the bill.
18
00:01:38,180 --> 00:01:40,500
I'm clear on the framework
and standard procedures.
19
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
If there's anything else,
we can discuss it over email.
20
00:01:43,500 --> 00:01:44,620
I'll get going now.
21
00:01:44,620 --> 00:01:47,660
Her body language shows that she likes you.
22
00:01:47,660 --> 00:01:49,700
But at the same time she's rejecting you.
23
00:01:49,700 --> 00:01:51,260
Since she has already rejected you,
24
00:01:51,260 --> 00:01:54,180
why don't you consider other people?
25
00:01:54,180 --> 00:01:57,520
Li Wantong, this is my final notice.
26
00:01:57,520 --> 00:01:59,580
We've already had a meal together.
27
00:01:59,580 --> 00:02:03,800
If there are any other work matters, please communicate via email.
28
00:02:03,800 --> 00:02:06,780
I will not accept your pursuit.
29
00:02:06,780 --> 00:02:09,300
Dr. Gu, pursuing you is my right.
30
00:02:09,300 --> 00:02:12,300
You can reject me,
but I'll still pursue you.
31
00:02:19,060 --> 00:02:21,020
The bill, please.
32
00:02:21,020 --> 00:02:23,480
I will come to you again!
33
00:02:51,520 --> 00:02:55,900
What exactly do you take everything
that happened between us as?
34
00:02:55,900 --> 00:02:58,460
We went through so much in Lacaya.
35
00:02:58,460 --> 00:03:00,965
Can we end it just by saying it's over?
36
00:03:00,965 --> 00:03:04,440
Can you wrap it up so hastily
without giving me an explanation?
37
00:03:04,440 --> 00:03:06,320
The dream is over.
38
00:03:06,980 --> 00:03:09,200
So the story should end too.
39
00:03:25,900 --> 00:03:29,740
Su Wei'an, is leaving you
40
00:03:29,740 --> 00:03:32,660
really the better choice for you?
41
00:03:37,180 --> 00:03:38,980
Su Wei'an,
42
00:03:41,700 --> 00:03:44,100
you finally got your wish.
43
00:03:50,620 --> 00:03:52,640
It's all over now.
44
00:04:09,380 --> 00:04:11,860
Come to the hospital tomorrow
45
00:04:11,860 --> 00:04:13,860
and bring tasty food.
46
00:04:20,260 --> 00:04:22,160
Dr. Lu!
47
00:04:24,780 --> 00:04:27,240
Are you eating randomly again?
48
00:04:30,500 --> 00:04:32,420
What did you eat?
49
00:04:42,220 --> 00:04:45,540
Didn't the doctor tell you
not to eat spicy food?
50
00:04:50,060 --> 00:04:52,460
What did you bring me to eat?
51
00:04:52,460 --> 00:04:55,560
Rice Paste! That's all you can eat now.
52
00:04:55,560 --> 00:04:58,060
Sounds so plain.
53
00:04:58,060 --> 00:05:00,460
You're not sincere.
54
00:05:00,460 --> 00:05:02,860
Then I'll
55
00:05:03,660 --> 00:05:06,040
just keep this contract to myself.
56
00:05:16,420 --> 00:05:18,700
Did you agree?
57
00:05:26,260 --> 00:05:29,530
58
00:05:30,880 --> 00:05:34,380
Is the assignment fee only one yuan?
59
00:05:34,380 --> 00:05:37,020
Don't get too excited.
60
00:05:37,020 --> 00:05:39,660
My contract states very clearly
61
00:05:39,660 --> 00:05:45,220
that unless you can resolve
the incomplete brain stem fiber issue,
62
00:05:45,220 --> 00:05:51,260
you are not allowed to apply this patent clinically.
63
00:05:52,460 --> 00:05:54,220
To fix this defect,
64
00:05:54,220 --> 00:05:58,100
the funding and time
you'll need to invest later on
65
00:05:58,100 --> 00:06:00,180
will be considerable.
66
00:06:02,580 --> 00:06:05,500
I won't be around to see it anyway.
67
00:06:05,500 --> 00:06:09,380
So you figure it out yourselves.
68
00:06:09,380 --> 00:06:10,900
Rest assured.
69
00:06:10,900 --> 00:06:12,780
Jiehui will definitely do its best.
70
00:06:12,780 --> 00:06:16,960
We will work hard not to let your lifelong research go to waste.
71
00:06:16,960 --> 00:06:19,560
Don't break your promise.
72
00:06:19,560 --> 00:06:21,260
I won't.
73
00:06:22,160 --> 00:06:24,240
Come here, little girl.
74
00:06:24,240 --> 00:06:26,600
Let's take a photo together.
75
00:06:27,260 --> 00:06:32,120
You, this young girl, are very likable.
76
00:06:33,560 --> 00:06:35,180
Here!
77
00:06:35,180 --> 00:06:38,400
Three, two, one!
78
00:06:39,660 --> 00:06:41,580
Let me check.
79
00:06:43,500 --> 00:06:47,220
Come on! Why the long face?
80
00:06:48,860 --> 00:06:53,700
I've lived a good life.
81
00:06:55,500 --> 00:06:58,560
My biggest regret
82
00:06:58,560 --> 00:07:01,180
is not completing the research project.
83
00:07:02,460 --> 00:07:04,660
But in returning to China this time,
84
00:07:05,860 --> 00:07:08,600
I found the right people to hand over to.
85
00:07:11,220 --> 00:07:13,980
And you took me to so many places
86
00:07:13,980 --> 00:07:16,300
and took so many photos for me.
87
00:07:17,260 --> 00:07:21,500
My final memories are beautiful ones.
88
00:07:25,060 --> 00:07:27,220
I have no worries
89
00:07:28,780 --> 00:07:30,940
for my final days.
90
00:07:34,600 --> 00:07:36,200
Wei'an,
91
00:07:37,360 --> 00:07:39,280
thank you.
92
00:07:41,520 --> 00:07:44,340
Thank you, Dr. Lu.
93
00:07:45,460 --> 00:07:48,840
Don't cry anymore. Come here.
Let's take another one!
94
00:07:54,000 --> 00:07:55,980
95
00:07:55,980 --> 00:07:57,680
Thanks.
96
00:07:58,420 --> 00:08:00,220
Hi!
97
00:08:01,380 --> 00:08:03,380
It's you again.
98
00:08:03,380 --> 00:08:05,220
Why did you follow me to Shen'gang City?
I'm having a conference here.
99
00:08:05,220 --> 00:08:06,660
I'm here to study
100
00:08:06,660 --> 00:08:10,660
and look for an opportunity
to collaborate across disciplines.
101
00:08:10,660 --> 00:08:12,300
How did you know the hotel I'm staying at?
102
00:08:12,300 --> 00:08:14,700
I don't. The hospital booked
this hotel for everyone.
103
00:08:14,700 --> 00:08:16,040
I just reminded them
104
00:08:16,040 --> 00:08:19,520
that they can book a few rooms together
so that they get a discount.
105
00:08:19,520 --> 00:08:22,460
That means we're destined for each other.
106
00:08:22,460 --> 00:08:25,480
And we share common interests and career paths.
107
00:08:25,480 --> 00:08:30,060
So Dr. Gu, don't you think
we should try to make this work?
108
00:08:30,060 --> 00:08:31,300
There's no "we".
109
00:08:31,300 --> 00:08:34,440
I don't want to be included.
110
00:08:54,980 --> 00:08:57,900
This is my period cycle chart.
111
00:08:57,900 --> 00:09:01,580
If you are unable to fall in love with me
and marry me in the short term,
112
00:09:01,580 --> 00:09:04,900
and then naturally have a child, that's okay.
113
00:09:04,900 --> 00:09:07,900
We can skip over these mundane steps.
114
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
We should directly create a child
with excellent genes.
115
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
Create a child?
116
00:09:14,060 --> 00:09:17,340
True, ordinary people may not
be able to accept this idea.
117
00:09:17,340 --> 00:09:20,120
But Dr. Gu, you and I are both doctors.
118
00:09:20,120 --> 00:09:23,340
We understand clearly in our hearts
that all species are the same.
119
00:09:23,340 --> 00:09:25,240
Only excellent genes should be passed down.
120
00:09:25,240 --> 00:09:28,300
As for love, it's just
a fig leaf humans invented
121
00:09:28,300 --> 00:09:31,320
for the sake of reproducing offspring.
122
00:09:31,940 --> 00:09:34,760
So do you believe
humans and animals are no different?
123
00:09:34,760 --> 00:09:38,340
Mating and reproduction are instinctive?
124
00:09:38,340 --> 00:09:39,760
Of course not.
125
00:09:39,760 --> 00:09:41,740
Animal instincts are random.
126
00:09:41,740 --> 00:09:44,690
But you are my carefully selected target.
127
00:09:44,690 --> 00:09:48,360
What meaning is there in reproducing
without emotion and love?
128
00:09:48,360 --> 00:09:50,220
How can you say there's no love?
129
00:09:50,220 --> 00:09:51,580
I have love!
130
00:09:51,580 --> 00:09:54,920
Listen, some people love money,
some love lust.
131
00:09:54,920 --> 00:09:57,340
And I just happen to love your genes very much.
132
00:09:57,340 --> 00:10:00,460
Therefore, our two excellent genes
should combine.
133
00:10:00,460 --> 00:10:03,780
Otherwise, it would be a crime
against human evolution.
134
00:10:05,780 --> 00:10:06,940
Li Wantong,
135
00:10:06,940 --> 00:10:09,020
I can't listen to another word you say.
136
00:10:09,020 --> 00:10:10,540
Let me tell you once again:
137
00:10:10,540 --> 00:10:13,940
There is no possibility between you and me.
138
00:10:13,940 --> 00:10:16,300
I'm done eating, goodbye.
139
00:10:20,220 --> 00:10:22,260
Table No. 3 is paying.
140
00:10:25,140 --> 00:10:29,460
Eliot, what are you doing here?
141
00:10:29,460 --> 00:10:31,580
I'm here for the conference.
142
00:10:32,540 --> 00:10:34,500
Where is Su Wei'an?
143
00:10:37,081 --> 00:10:38,781
She...
144
00:10:39,700 --> 00:10:40,840
Our study shows
145
00:10:40,840 --> 00:10:44,420
that the activation of the bone
morphogenetic protein signaling pathway
146
00:10:44,420 --> 00:10:49,520
drives a subset of diffuse intrinsic
pontine glioma to exit the stem cell state,
147
00:10:49,520 --> 00:10:51,129
promotes cell differentiation,
148
00:10:51,129 --> 00:10:55,269
as well as induces cell
cycle arrest and apoptosis.
149
00:11:01,660 --> 00:11:04,120
Now let's take a look at
several sets of comparative images.
150
00:11:04,120 --> 00:11:06,540
Such perfect genes.
151
00:11:06,540 --> 00:11:08,620
What a waste.
152
00:11:09,460 --> 00:11:11,480
Do you know him?
153
00:11:14,420 --> 00:11:15,660
Who are you?
154
00:11:15,660 --> 00:11:18,160
I work in the Neurosurgery Department
at Sacre Coeur Hospital of UPMC.
155
00:11:18,160 --> 00:11:19,800
My name is Eliot.
156
00:11:20,900 --> 00:11:22,620
In the Heatmap of Gene Expression...
157
00:11:22,620 --> 00:11:26,620
I work in the Psychological Department
at Huaren Hospital. I'm Li Wantong.
158
00:11:26,620 --> 00:11:28,580
At a specific time point,
159
00:11:28,580 --> 00:11:31,340
show contrasting
gene expression patterns
160
00:11:31,340 --> 00:11:33,460
compared to the other Heatmap.
161
00:11:33,460 --> 00:11:37,300
If you look here, you can tell
the difference between them.
162
00:11:52,900 --> 00:11:54,700
Eliot.
163
00:11:57,860 --> 00:12:00,560
Long time no see, Dr. Gu.
164
00:12:00,560 --> 00:12:03,060
That was a great speech.
165
00:12:03,060 --> 00:12:06,160
It seems I should engage in academic
discussions with you often in the future.
166
00:12:06,160 --> 00:12:08,920
Dr. Eliot, we welcome you to visit Jinhai City
167
00:12:08,920 --> 00:12:11,780
and Huaren Hospital anytime
for exchange and collaboration.
168
00:12:11,780 --> 00:12:17,020
Dr. Gu, Lacaya is so memorable.
169
00:12:18,340 --> 00:12:21,980
Do you miss our days there very much?
170
00:12:23,660 --> 00:12:25,780
Unforgettable, indeed.
171
00:12:25,780 --> 00:12:28,460
I nearly accompanied the General to his grave.
172
00:12:28,460 --> 00:12:30,700
And you almost took Su Wei'an back to France.
173
00:12:30,700 --> 00:12:32,990
That's a beautiful misunderstanding.
174
00:12:33,560 --> 00:12:38,140
She only wanted to go to Paris
to learn about a new medical research project.
175
00:12:39,460 --> 00:12:41,260
What medical research?
176
00:12:46,420 --> 00:12:48,760
The Huntington's Disease.
177
00:12:49,700 --> 00:12:51,920
So she told you about it.
178
00:12:53,180 --> 00:12:55,640
Are you two dating now?
179
00:12:59,220 --> 00:13:02,260
Su Wei'an was ready to go to Paris
180
00:13:02,260 --> 00:13:06,500
as soon as she heard me mention
Dr. Marta restarting the chorea project.
181
00:13:06,500 --> 00:13:08,920
But the experiments failed.
182
00:13:08,920 --> 00:13:10,960
I lied to her.
183
00:13:11,780 --> 00:13:13,660
She was devastated.
184
00:13:13,660 --> 00:13:19,180
She said it didn't matter
where she was if there was no cure.
185
00:13:20,260 --> 00:13:23,960
Gu, she's lucky to have you.
186
00:13:29,820 --> 00:13:31,100
Where's Eliot?
187
00:13:31,100 --> 00:13:33,940
Why did he leave you behind?
188
00:13:33,940 --> 00:13:35,940
What happened?
189
00:13:35,940 --> 00:13:38,280
I suddenly don't want to go.
190
00:13:40,460 --> 00:13:42,440
I want to live too.
191
00:13:45,540 --> 00:13:48,660
At that time, she didn't know
about her aunt's illness.
192
00:13:48,660 --> 00:13:51,300
Who was she researching
new treatment methods for?
193
00:13:51,300 --> 00:13:53,460
Su Wei'an, was it for yourself?
194
00:13:53,460 --> 00:13:55,980
Sorry, I need to make a phone call.
195
00:14:00,460 --> 00:14:02,660
Please book the soonest flight to Jinhai City.
196
00:14:02,660 --> 00:14:04,300
Thanks.
197
00:14:05,980 --> 00:14:08,400
198
00:14:08,400 --> 00:14:10,120
199
00:14:10,120 --> 00:14:11,883
Auntie!
200
00:14:11,883 --> 00:14:13,523
Yuan!
201
00:14:15,320 --> 00:14:17,380
202
00:14:17,380 --> 00:14:18,740
Doctor.
203
00:14:18,740 --> 00:14:21,460
The patient had an aneurysm rupture
and surgery at Huaren two weeks ago.
204
00:14:21,460 --> 00:14:22,660
She was discharged five days ago.
205
00:14:22,660 --> 00:14:24,900
Now she is in a deep coma
with a GCS score of 4.
206
00:14:24,900 --> 00:14:26,260
There may be new bleeding.
207
00:14:26,260 --> 00:14:28,680
Neck rigidity, four-finger breadth.
Get a head CT scan immediately.
208
00:14:28,680 --> 00:14:30,880
Prepare an OR.
Contact Dr. He Xiaoguang right away.
209
00:14:30,880 --> 00:14:32,500
Got it.
210
00:14:32,500 --> 00:14:33,480
Contact who?
211
00:14:33,480 --> 00:14:36,500
The attending doctor on duty today
is Dr. He Xiaoguang.
212
00:14:36,500 --> 00:14:39,060
He will be the lead surgeon for this operation.
213
00:14:44,340 --> 00:14:49,460
214
00:14:52,930 --> 00:14:54,620
Gu Yunzheng...
215
00:15:00,100 --> 00:15:02,880
216
00:15:02,880 --> 00:15:04,320
Done.
217
00:15:06,060 --> 00:15:07,080
Handsome?
218
00:15:07,080 --> 00:15:08,340
219
00:15:11,360 --> 00:15:15,200
Su Wei'an, why didn't you get
his contact information in China?
220
00:15:20,520 --> 00:15:22,740
221
00:15:44,417 --> 00:15:46,057
Hello?
222
00:15:47,200 --> 00:15:49,240
Hello, Gu Yunzheng.
223
00:15:51,300 --> 00:15:52,900
This is Su Wei'an.
224
00:15:52,900 --> 00:15:56,700
My aunt is in the OR at
Huaren Hospital right now.
225
00:15:56,700 --> 00:15:59,260
Her aneurysm ruptured again.
226
00:15:59,260 --> 00:16:03,740
But the surgeon tonight is He Xiaoguang.
I'm afraid my aunt won't make it out.
227
00:16:05,180 --> 00:16:06,620
Don't worry, I'm here.
228
00:16:06,620 --> 00:16:08,980
It will be fine. I'll be right there.
229
00:16:12,380 --> 00:16:17,760
230
00:16:44,140 --> 00:16:47,260
♫ That sweetness from long ago ♫
231
00:16:47,260 --> 00:16:50,420
Wei'an, I'm here.
232
00:16:51,580 --> 00:16:58,960
♫ Seems like a riddle that fate deliberately arranged for me♫
233
00:16:58,960 --> 00:17:02,660
♫ Now when I occasionally think back
on it ♫
234
00:17:02,660 --> 00:17:06,260
♫ I can't describe what emotions arise ♫
235
00:17:06,260 --> 00:17:09,420
♫ Perhaps it's
that I understand too well ♫
236
00:17:09,420 --> 00:17:17,300
♫ Once loved, I don't want to be
forgotten again ♫
237
00:17:18,900 --> 00:17:22,340
♫ It's okay if you forget it ♫
238
00:17:22,340 --> 00:17:26,120
♫ It's you who gave me the courage ♫
239
00:17:26,120 --> 00:17:29,820
♫ To enjoy the scenery
I will never reach ♫
240
00:17:29,820 --> 00:17:33,540
♫ I'll bless you ♫
241
00:17:33,540 --> 00:17:37,220
♫ It's okay if you forget it ♫
242
00:17:37,220 --> 00:17:40,260
♫ It's me who saved myself ♫
243
00:17:40,260 --> 00:17:43,800
♫ I've always loved you ♫
244
00:17:43,800 --> 00:17:47,920
♫ And never gaven up ♫
245
00:17:54,200 --> 00:18:00,680
Mom, we can't give HDQ39
to my aunt anymore.
246
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
Why?
247
00:18:03,680 --> 00:18:06,240
Her rebleeding aneurysm
248
00:18:08,195 --> 00:18:11,055
was very likely caused by this drug.
249
00:18:13,480 --> 00:18:15,880
rHow did you know that?
250
00:18:16,380 --> 00:18:18,740
Dr. Gu warned me before.
251
00:18:20,560 --> 00:18:22,780
But at the time,
252
00:18:22,780 --> 00:18:26,580
I thought if it was just speculation,
we shouldn't stop the medication arbitrarily.
253
00:18:27,740 --> 00:18:30,940
If I hadn't told my aunt about the drug trial,
254
00:18:30,940 --> 00:18:33,660
if I hadn't strongly recommended
she try the drug,
255
00:18:33,660 --> 00:18:37,220
she wouldn't have had a rebleeding
aneurysm in such a short time
256
00:18:37,220 --> 00:18:40,480
and wouldn't be fighting
for her life in there now.
257
00:18:43,200 --> 00:18:45,480
It's all my fault for harming her.
258
00:18:45,480 --> 00:18:49,260
Silly girl, when she tried the drug,
259
00:18:49,260 --> 00:18:53,000
it was a decision we all discussed and agreed on together. Am I right?
260
00:18:55,480 --> 00:19:01,080
I was delusional, thinking I could help her.
261
00:19:01,720 --> 00:19:03,840
But instead I got her into trouble.
262
00:19:03,840 --> 00:19:07,520
No, You've done all this for her sake.
263
00:19:07,520 --> 00:19:11,760
How could you have known
these things would happen? Right?
264
00:19:11,760 --> 00:19:15,180
You can't blame yourself for this.
265
00:19:15,180 --> 00:19:18,200
Alright,
let's not think about it anymore.
266
00:19:19,200 --> 00:19:20,940
OK?
267
00:19:20,940 --> 00:19:25,390
268
00:19:26,260 --> 00:19:28,480
Pay attention to her diet and daily life.
269
00:19:28,480 --> 00:19:31,600
This patient likes to eat spicy food,
270
00:19:31,600 --> 00:19:33,060
so you need to advise her
to avoid irritating foods.
271
00:19:33,060 --> 00:19:34,280
Okay.
272
00:19:34,280 --> 00:19:36,660
Nothing else, you can go now.
273
00:19:56,040 --> 00:19:59,480
You must have been exhausted these days.
274
00:19:59,480 --> 00:20:01,140
No.
275
00:20:04,360 --> 00:20:06,280
Look at you.
276
00:20:07,143 --> 00:20:08,680
You must have been through
a lot of scares and fears.
277
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
You've been busy
taking care of her for a while.
278
00:20:10,560 --> 00:20:14,480
I'm fine. It's just my aunt suffered a lot.
279
00:20:14,480 --> 00:20:15,860
How is she now?
280
00:20:15,860 --> 00:20:17,260
Much better.
281
00:20:17,260 --> 00:20:20,780
She's been transferred to another ward
for continued observation.
282
00:20:20,780 --> 00:20:22,480
Good.
283
00:20:23,880 --> 00:20:25,580
Why...
284
00:20:27,400 --> 00:20:31,960
Why did you keep my number in Lacaya?
285
00:20:37,600 --> 00:20:41,280
In case Lacaya's doctors
need remote assistance.
286
00:20:44,395 --> 00:20:47,700
Just kidding, silly.
287
00:20:47,700 --> 00:20:49,940
I'm afraid you won't be able to find me.
288
00:20:57,100 --> 00:20:59,420
Actually these last few days,
289
00:21:01,160 --> 00:21:04,180
I've been looking for a chance
to apologize to you.
290
00:21:04,180 --> 00:21:05,740
I'm sorry.
291
00:21:05,740 --> 00:21:08,780
I feel your suspicion about HDQ39
may have been right.
292
00:21:08,780 --> 00:21:11,780
If I had listened to you back then,
293
00:21:11,780 --> 00:21:14,260
even if it was just suspicion,
294
00:21:14,260 --> 00:21:17,540
and asked my aunt
to stop taking the medicine temporarily,
295
00:21:17,540 --> 00:21:20,620
things might not have turned out
the way they are now.
296
00:21:24,280 --> 00:21:29,560
Right, can I ask you a favor?
297
00:21:30,280 --> 00:21:35,320
Can you help investigate whether HDQ39
298
00:21:35,320 --> 00:21:38,020
really induces aneurysms?
299
00:21:38,900 --> 00:21:40,700
Su Wei'an,
300
00:21:41,680 --> 00:21:44,060
why don't you look into it yourself?
301
00:21:46,040 --> 00:21:47,720
I'm...
302
00:21:47,720 --> 00:21:49,220
You're also a medical student.
303
00:21:49,220 --> 00:21:52,380
Anything I can do, you can do as well.
304
00:21:52,380 --> 00:21:54,500
I'm just an undergraduate. I can't.
305
00:21:54,500 --> 00:21:57,540
You haven't even tried. How do you know?
306
00:21:57,540 --> 00:22:02,240
Professor Lu also said you have
excellent medical talents and gifts.
307
00:22:02,240 --> 00:22:04,400
Why do you want to waste them?
308
00:22:04,400 --> 00:22:06,780
I really can't do it.
309
00:22:09,800 --> 00:22:12,220
You are more likely than me
to uncover the truth.
310
00:22:12,220 --> 00:22:13,420
You are Gu Yunzheng!
311
00:22:13,420 --> 00:22:15,460
But I'm not you.
312
00:22:16,580 --> 00:22:21,420
Su Wei'an, only you can resolve
your inner obstacles.
313
00:22:27,320 --> 00:22:28,620
I don't have time.
314
00:22:28,620 --> 00:22:31,100
I still need to take care of
my mom and my aunt.
315
00:22:31,100 --> 00:22:34,860
I still need to make money.
I've got a lot to do.
316
00:22:38,360 --> 00:22:41,800
No, Su Wei'an.
317
00:22:42,380 --> 00:22:44,460
You are afraid.
318
00:22:44,460 --> 00:22:46,300
Back then in Lacaya,
319
00:22:46,300 --> 00:22:50,360
didn't you already try recklessly
to follow Eliot to France
320
00:22:50,360 --> 00:22:53,040
to participate in medical research experiments?
321
00:22:55,680 --> 00:22:56,640
How did you know?
322
00:22:56,640 --> 00:22:59,820
Why could you do it then, but not now?
323
00:23:00,460 --> 00:23:02,240
Because...
324
00:23:02,240 --> 00:23:05,280
Because I was stubborn
and got my aunt into trouble.
325
00:23:09,140 --> 00:23:12,060
Even if there is only the slightest chance,
326
00:23:12,060 --> 00:23:14,520
we should still try our best.
327
00:23:14,520 --> 00:23:17,620
It's every medical student's instinct.
328
00:23:21,160 --> 00:23:23,760
Su Wei'an,
you're not doing this for yourself.
329
00:23:26,660 --> 00:23:28,780
Participating in the drug trial
330
00:23:28,780 --> 00:23:31,780
was not just for my aunt's illness.
331
00:23:34,400 --> 00:23:37,560
I also carry the chorea gene.
332
00:23:40,220 --> 00:23:44,900
That's why I'm extra hopeful
that the HDQ39 will go to the market.
333
00:23:44,900 --> 00:23:47,980
I'm not trustworthy,
334
00:23:47,980 --> 00:23:50,920
and I don't deserve to
participate in medical research.
335
00:23:55,960 --> 00:23:58,140
Su Wei'an, you're right.
336
00:23:58,140 --> 00:24:01,060
You were extremely selfish and despicable.
337
00:24:01,060 --> 00:24:03,300
You knew participating in the drug trial
338
00:24:03,300 --> 00:24:06,147
could potentially lead to
a serious aneurysm rupture.
339
00:24:06,147 --> 00:24:10,620
But you still treated your aunt like a guinea pig and forced her to participate.
340
00:24:10,620 --> 00:24:12,425
Is that right?
341
00:24:33,800 --> 00:24:35,850
If you didn't do that,
342
00:24:36,880 --> 00:24:39,550
then what exactly did you do wrong
343
00:24:39,550 --> 00:24:41,640
that you are tormenting yourself like this?
344
00:24:41,640 --> 00:24:46,040
If it's not my fault,
then whose fault is it?
345
00:24:50,760 --> 00:24:53,520
Every time I have the tiniest hope,
346
00:24:54,550 --> 00:24:57,570
what I end up with is despair.
347
00:24:58,520 --> 00:25:01,720
Why does misfortune have to befall me?
348
00:25:01,720 --> 00:25:03,100
Such a rare disease with low probability,
349
00:25:03,100 --> 00:25:08,860
why did it strike my family
with precision like lightning?
350
00:25:08,860 --> 00:25:13,380
Why do cursed people
like us exist in this world?
351
00:25:39,960 --> 00:25:41,465
Hello, Wei'an.
352
00:25:41,465 --> 00:25:46,090
Yuncheng, I decided not to go to Jiehui.
353
00:25:46,090 --> 00:25:48,595
Why? Does the salary not satisfy you?
354
00:25:48,595 --> 00:25:51,340
Regarding my aunt's aneurysm rupture,
355
00:25:51,340 --> 00:25:53,780
I think Gu Yunzheng's speculation may be right.
356
00:25:53,780 --> 00:25:57,470
It is very likely related to HDQ39.
357
00:25:58,340 --> 00:25:59,638
As a patient's family member,
358
00:25:59,638 --> 00:26:02,623
I should not have more
conflicts of interest with Jiehui.
359
00:26:02,623 --> 00:26:04,420
It does not comply with regulations.
360
00:26:04,420 --> 00:26:07,940
Also, I'd like to ask you to help confirm whether the drug trial team
361
00:26:07,940 --> 00:26:12,000
has reported the relevant situation
to the Drug Trial Supervisory Department
362
00:26:12,000 --> 00:26:13,760
and Ethics Committee.
363
00:26:13,760 --> 00:26:16,940
They can decide if the drug trial
needs to be suspended
364
00:26:16,940 --> 00:26:20,880
and whether the trial team can
conduct some research to clarify if HDQ39
365
00:26:20,880 --> 00:26:22,820
is related to aneurysm formation.
366
00:26:22,820 --> 00:26:24,985
I see.
367
00:26:24,985 --> 00:26:27,145
I respect your decision.
368
00:26:29,040 --> 00:26:32,925
If you need any help from me later on, just let me know.
369
00:26:32,925 --> 00:26:35,090
Thank you, Yuncheng.
370
00:27:09,460 --> 00:27:12,580
Dr. Gu, I have a new target now.
371
00:27:12,580 --> 00:27:14,605
I won't pester you anymore.
372
00:27:14,605 --> 00:27:18,770
However, the collaboration between
our two departments will continue.
373
00:27:18,770 --> 00:27:23,520
I can see your love has put a lot of pressure on Su Wei'an.
374
00:27:23,520 --> 00:27:25,860
So here's the friendly tip:
375
00:27:25,860 --> 00:27:31,640
Doting on and giving your all to your partner won't make you treasured.
376
00:27:31,640 --> 00:27:33,500
When you stop being so pushy
377
00:27:33,500 --> 00:27:36,800
and act indifferent towards her instead,
378
00:27:36,800 --> 00:27:38,860
she'll be the one chasing you.
379
00:27:38,860 --> 00:27:42,140
In psychology,
this is called the Veblen effect.
380
00:27:42,140 --> 00:27:44,080
Good luck!
381
00:27:46,660 --> 00:27:48,120
Wei'an,
382
00:27:48,120 --> 00:27:50,460
if you refuse to let me get close,
383
00:27:50,460 --> 00:27:52,940
then I'll just keep orbiting around you.
384
00:28:03,160 --> 00:28:07,180
Jiang Muying, about Su Wei'an's situation,
385
00:28:07,180 --> 00:28:08,940
whatever you know, I know too.
386
00:28:08,940 --> 00:28:13,040
I love her, no matter the circumstances.
387
00:28:13,040 --> 00:28:15,560
From the moment I fell for her,
388
00:28:15,560 --> 00:28:18,620
I never thought of giving up.
389
00:28:18,620 --> 00:28:22,940
So, as long as Su Wei'an does love me back.
390
00:28:22,940 --> 00:28:27,740
As long as you really want what's best for her, do as I say.
391
00:28:31,772 --> 00:28:35,900
♫ Rain falling on the deep blue sea ♫
392
00:28:35,900 --> 00:28:41,000
♫ Another tide, how many times ♫
393
00:28:41,000 --> 00:28:45,620
♫ Love, like a moth, risking it all ♫
394
00:28:45,620 --> 00:28:47,160
395
00:28:47,160 --> 00:28:52,470
♫ Searching for myself in the light ♫
396
00:28:53,640 --> 00:28:59,666
♫ In the long night mistaking the blazing flames for stars♫
397
00:28:59,666 --> 00:29:02,560
♫ Too innocent
Only getting close an inch ♫
398
00:29:02,560 --> 00:29:04,700
♫ Burning into... ♫
399
00:29:08,560 --> 00:29:11,920
Mr. Wang. Hi, this is Su Wei'an.
400
00:29:12,860 --> 00:29:13,880
Um...
401
00:29:13,880 --> 00:29:16,660
Please send me the schedule
for the French conversation classes.
402
00:29:16,660 --> 00:29:18,920
It's fine to schedule more classes.
403
00:29:18,920 --> 00:29:21,580
The price is what we agreed before,
404
00:29:21,580 --> 00:29:24,140
400 yuan per class, right?
405
00:29:26,400 --> 00:29:28,640
Okay, thank you!
406
00:29:32,380 --> 00:29:33,840
Stop that!
407
00:29:33,840 --> 00:29:38,940
Why aren't you going to
the French translator job I recommended?
408
00:29:38,940 --> 00:29:41,420
One hundred thousand a month?
There's no such good thing.
409
00:29:41,420 --> 00:29:43,480
There must be a scam.
410
00:29:49,860 --> 00:29:53,660
Is the recruiter male or female?
411
00:29:53,660 --> 00:29:55,460
Male.
412
00:29:56,320 --> 00:29:58,260
What's wrong with a male?
413
00:29:58,260 --> 00:30:00,420
You... You are being sexist.
414
00:30:00,420 --> 00:30:02,540
You only translate for women?
415
00:30:03,760 --> 00:30:07,440
Free lunches don't exist.
416
00:30:12,560 --> 00:30:14,920
- Where are you going?
- Bathroom.
417
00:30:15,440 --> 00:30:17,660
Hello, Dr. Gu.
418
00:30:17,660 --> 00:30:23,100
Wei'an doesn't believe it's true whatsoever.
419
00:30:23,100 --> 00:30:26,360
Your idea doesn't seem to work.
420
00:30:30,740 --> 00:30:33,520
Should I really do that?
421
00:30:34,980 --> 00:30:39,060
Yes. Yes, okay.
422
00:30:53,760 --> 00:30:55,880
Let me tell you the truth.
423
00:30:55,880 --> 00:30:59,890
This job comes with conditions.
424
00:31:00,520 --> 00:31:03,040
See? What did I say?
425
00:31:05,060 --> 00:31:07,380
Come on.
Did you think I was going to harm you?
426
00:31:07,380 --> 00:31:09,780
This is serious translation work.
427
00:31:09,780 --> 00:31:11,860
It's going to be published in The Lancet.
428
00:31:13,500 --> 00:31:14,720
The Lancet?
429
00:31:14,720 --> 00:31:16,240
Yeah.
430
00:31:18,240 --> 00:31:19,900
That doesn't make sense.
431
00:31:19,900 --> 00:31:22,500
If they can already publish
in such an authoritative journal,
432
00:31:22,500 --> 00:31:25,320
why would they need to find another translator?
433
00:31:26,700 --> 00:31:30,060
Because the important task is urgent,
and the requirements are high.
434
00:31:30,060 --> 00:31:33,260
The content of this job
is strictly confidential.
435
00:31:33,260 --> 00:31:37,380
Plus they need to interview first
before they can hire someone.
436
00:31:37,380 --> 00:31:39,720
That's why the pay is so high.
437
00:31:41,100 --> 00:31:42,900
I think making money is one thing.
438
00:31:42,900 --> 00:31:46,740
But more importantly, it's the opportunity
to translate articles at this level.
439
00:31:46,740 --> 00:31:48,900
- When is the interview?
- They said
440
00:31:48,900 --> 00:31:51,100
you must first sign
this non-disclosure agreement
441
00:31:51,100 --> 00:31:53,120
before they can arrange an interview.
442
00:31:57,800 --> 00:31:59,400
Alright.
443
00:32:00,260 --> 00:32:02,420
I'll take this job.
444
00:32:02,420 --> 00:32:04,180
OK.
445
00:32:04,180 --> 00:32:06,120
Where do I take it?
446
00:32:15,580 --> 00:32:18,900
447
00:32:35,240 --> 00:32:37,100
Hello, what's wrong?
448
00:32:37,100 --> 00:32:39,300
Don't just stand at the gate. Go in!
449
00:32:39,300 --> 00:32:41,640
The interview is about to start.
450
00:32:43,300 --> 00:32:45,560
Jiang Muying, are you spying on me?
451
00:32:45,560 --> 00:32:47,720
I know you the best.
452
00:32:47,720 --> 00:32:48,540
Su Wei'an.
453
00:32:48,540 --> 00:32:51,200
You only dropped out of school.
It's not like you dropped out of life.
454
00:32:51,200 --> 00:32:53,500
Walk back in there with your head held high.
455
00:32:53,500 --> 00:32:55,320
I'll be waiting for your good news!
456
00:32:55,320 --> 00:32:57,320
Alright.
457
00:33:07,400 --> 00:33:11,600
The treatment of gliomas is mainly surgical.
458
00:33:11,600 --> 00:33:14,420
However, due to
the infiltrative growth of the tumor
459
00:33:14,420 --> 00:33:16,620
and the lack of clear boundaries
between brain tissues,
460
00:33:16,620 --> 00:33:19,520
it is difficult to resect it completely.
461
00:33:20,700 --> 00:33:23,620
Jiang Muying, you are doomed!
462
00:33:23,620 --> 00:33:26,480
That student who arrived right
before class was about to end!
463
00:33:26,480 --> 00:33:29,400
You'll answer my last question.
464
00:33:31,900 --> 00:33:34,480
Sorry, Sir. I'm not from your class.
465
00:33:34,480 --> 00:33:38,280
Miss Su Wei'an, I know you.
466
00:33:38,280 --> 00:33:40,460
Your name is on the list.
467
00:33:40,460 --> 00:33:43,880
If you don't have the books,
you can borrow your classmate's.
468
00:33:43,880 --> 00:33:47,520
If you can't answer the question,
you can just say you don't know.
469
00:33:47,520 --> 00:33:49,480
At most, this shows
your insufficient learning ability,
470
00:33:49,480 --> 00:33:52,320
but deceiving the teacher
471
00:33:52,320 --> 00:33:55,120
shows your improper attitude.
472
00:33:57,020 --> 00:33:58,120
Alright, Sir.
473
00:33:58,120 --> 00:34:00,020
Please repeat your question.
474
00:34:00,020 --> 00:34:02,900
In what way do mutations in IDH occur?
475
00:34:02,900 --> 00:34:05,300
In most cases,
they occur in a mutually exclusive manner.
476
00:34:05,300 --> 00:34:07,980
In gliomas, mutations in IDH
477
00:34:07,980 --> 00:34:10,020
have what kind of effect on patient prognosis?
478
00:34:10,020 --> 00:34:12,420
Mutations in IDH can significantly improve
479
00:34:12,420 --> 00:34:14,420
the median overall survival
of high-grade gliomas
480
00:34:14,420 --> 00:34:17,380
and may predict
chemotherapy sensitivity in low-grade
481
00:34:17,380 --> 00:34:18,460
and secondary high-grade tumors.
482
00:34:18,460 --> 00:34:21,480
It is associated with
improved patient survival.
483
00:34:29,220 --> 00:34:30,820
Very good.
484
00:34:32,280 --> 00:34:35,420
Miss Su, your answer is perfect.
485
00:34:35,420 --> 00:34:37,220
However, given that you arrived late,
486
00:34:37,220 --> 00:34:39,260
I will still deduct points
from your usual grades.
487
00:34:39,260 --> 00:34:41,620
Miss Su, don't be late again.
488
00:34:41,620 --> 00:34:45,420
I hope all students here
will learn from this example.
489
00:34:45,420 --> 00:34:46,920
Class dismissed.
490
00:34:46,920 --> 00:34:49,640
What usual grades?
491
00:34:49,640 --> 00:34:52,560
Gu Yunzheng,
you're such a drama queen.
492
00:34:55,400 --> 00:34:57,900
Su Wei'an!
493
00:35:00,220 --> 00:35:01,660
I told you
494
00:35:01,660 --> 00:35:04,020
I won't be doing anything medical-related.
495
00:35:04,020 --> 00:35:07,020
Well, did you sign this NDA?
496
00:35:09,060 --> 00:35:10,860
So what?
497
00:35:10,860 --> 00:35:12,620
As a professor at a medical university,
498
00:35:12,620 --> 00:35:15,920
aren't you afraid of me exposing you
for hiring a translator?
499
00:35:15,920 --> 00:35:18,960
That's why I need you to sign the NDA.
500
00:35:20,380 --> 00:35:23,300
If you break the contract,
you need to pay the damage.
501
00:35:24,780 --> 00:35:26,520
Isn't there an interview?
502
00:35:26,520 --> 00:35:29,780
If I fail the interview, I guess Party A
will rescind the contract voluntarily.
503
00:35:29,780 --> 00:35:31,460
Congrats, Miss Su,
504
00:35:31,460 --> 00:35:34,520
you successfully passed the interview.
505
00:35:36,300 --> 00:35:39,480
You have read through all the terms
in this agreement carefully, right?
506
00:35:39,480 --> 00:35:43,200
After Party B receives the deposit
and passes the interview,
507
00:35:43,200 --> 00:35:46,100
if Party B violates the agreement
or fails to fulfill the work duties,
508
00:35:46,100 --> 00:35:48,805
it is necessary to pay Party A
509
00:35:48,805 --> 00:35:51,090
ten times the deposit of liquidated damages.
510
00:35:51,090 --> 00:35:53,690
But I didn't get your deposit,
511
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
so this term isn't valid.
512
00:36:00,380 --> 00:36:02,820
513
00:36:11,480 --> 00:36:15,180
Report to the lab on the third floor
at 8 a.m. tomorrow.
514
00:36:15,180 --> 00:36:19,040
Being late by even one minute
will incur a 50 yuan fine, with no upper limit.
515
00:36:19,040 --> 00:36:21,040
You must clock in every workday.
516
00:36:21,040 --> 00:36:22,600
Any work content
517
00:36:22,600 --> 00:36:27,200
and anything related to the lab staff
cannot be disclosed externally and must be kept confidential.
518
00:36:27,200 --> 00:36:29,240
And last but definitely not least,
519
00:36:29,240 --> 00:36:33,780
you cannot let anyone into the lab
without my permission.
520
00:36:41,020 --> 00:36:43,980
521
00:36:50,160 --> 00:36:52,620
Nice to work with you, Miss Su.
522
00:37:01,560 --> 00:37:04,160
How can you force me to work for you?
523
00:37:05,200 --> 00:37:09,020
Jiang Muying, I'll give you half an hour
to show up at my place.
524
00:37:09,020 --> 00:37:14,300
Otherwise, the video of you snoring in
your sleep will show up in my Moments feed.
525
00:37:21,540 --> 00:37:25,200
Wei'an, half an hour is too long.
I'm here in half a minute.
526
00:37:25,200 --> 00:37:28,940
Congratulations, Miss Su!
You came home with victory!
527
00:37:34,200 --> 00:37:37,780
What?
Is the pay not good enough for you?
528
00:37:37,780 --> 00:37:39,360
How dare you ask?
529
00:37:39,360 --> 00:37:40,480
Are you mad at me?
530
00:37:40,480 --> 00:37:41,880
Jiang Muying,
531
00:37:41,880 --> 00:37:44,760
what benefits did Gu Yunzheng give you
to make you pick his side?
532
00:37:44,760 --> 00:37:46,200
I didn't!
533
00:37:46,200 --> 00:37:48,300
I'm always on your side.
534
00:37:48,300 --> 00:37:51,840
The unfair contract you made me sign
kicked me in the bum.
535
00:37:51,840 --> 00:37:53,440
Enough, Wei'an.
536
00:37:53,440 --> 00:37:55,800
You've already signed it.
What can you do now?
537
00:37:55,800 --> 00:37:59,200
Also, although it's said that people shouldn't
bend over to a little bit of money,
538
00:37:59,200 --> 00:38:01,940
that's a lot of money! Think about it!
539
00:38:01,940 --> 00:38:03,840
If I were as capable as you are,
540
00:38:03,840 --> 00:38:07,080
I would have rushed to
sign this unfair contract.
541
00:38:07,080 --> 00:38:09,640
Why can't you understand?
542
00:38:11,440 --> 00:38:14,100
I don't want to go near Gu Yunzheng anymore.
543
00:38:15,200 --> 00:38:18,760
Are you still not moving on from him?
544
00:38:20,200 --> 00:38:21,880
He is unpleasant to the eye.
545
00:38:21,880 --> 00:38:23,840
I think he's arrogant and obnoxious.
546
00:38:23,840 --> 00:38:26,080
That's right.
It's good that you dislike him.
547
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
I was worried that you still loved him,
but now I feel relieved.
548
00:38:28,800 --> 00:38:33,400
Let me tell you, I heard that Li Wantong
has already made her move
549
00:38:33,400 --> 00:38:34,960
and gotten together with Dr. Gu.
550
00:38:34,960 --> 00:38:37,240
Now she's his official girlfriend.
551
00:38:38,780 --> 00:38:40,240
Don't worry.
552
00:38:40,240 --> 00:38:42,240
Dr. Gu has gotten over you already.
553
00:38:42,240 --> 00:38:45,800
He doesn't want to be your boyfriend now.
He just wants to be your boss.
554
00:38:45,800 --> 00:38:48,560
Just think of him as a walking money bag,
555
00:38:48,560 --> 00:38:51,280
drain him dry, and be done with it.
556
00:38:51,280 --> 00:38:54,600
Su Wei'an, with you hem and haw like this,
I suspect you still have feelings for Dr. Gu!
557
00:38:54,600 --> 00:38:56,700
Not at all!
558
00:38:59,200 --> 00:39:02,180
Never mind. It's just a job.
559
00:39:02,180 --> 00:39:04,160
There's no medical translation
Su Wei'an can't do!
560
00:39:04,160 --> 00:39:07,500
That's the spirit! Come on!
561
00:39:07,500 --> 00:39:10,200
I spent a whole day making this chicken soup.
562
00:39:10,200 --> 00:39:11,360
I'm so exhausted.
563
00:39:11,360 --> 00:39:12,560
Drink it!
564
00:39:12,560 --> 00:39:14,680
From now on, forget mundane love
565
00:39:14,680 --> 00:39:16,720
and focus on making money!
566
00:39:17,700 --> 00:39:19,740
You are such a silly girl.
567
00:39:19,740 --> 00:39:20,640
Taste it.
568
00:39:20,640 --> 00:39:22,820
- You made it?
- Yeah.
569
00:39:25,520 --> 00:39:26,880
I...
570
00:39:27,500 --> 00:39:28,900
What's wrong?
571
00:39:28,900 --> 00:39:31,060
Did you get rid of its organs?
572
00:39:31,940 --> 00:39:33,780
You try it.
573
00:39:48,420 --> 00:39:52,180
Su Wei'an, Huaren Hospital.
Dr. Su, Researcher Su...
574
00:39:52,180 --> 00:39:52,840
575
00:39:52,840 --> 00:39:55,060
I wish someone could call me those names.
576
00:39:56,100 --> 00:39:59,200
Su Wei'an,
this is just a temporary work permit.
577
00:39:59,200 --> 00:40:00,760
What are you all excited about?
578
00:40:00,760 --> 00:40:04,740
The doctors said you have no
fate with medicine in this lifetime.
579
00:40:16,140 --> 00:40:19,820
Why do I have to rush like this
for merely a temporary job?
580
00:40:45,020 --> 00:40:48,980
Su Wei'an, are you not feeling well?
581
00:40:49,700 --> 00:40:52,296
No. Thanks for your concern.
582
00:40:52,296 --> 00:40:53,900
When you stop being so pushy
583
00:40:53,900 --> 00:40:56,160
and act indifferent towards her instead,
584
00:40:56,160 --> 00:40:58,040
she'll be the one chasing you.
585
00:40:58,040 --> 00:41:00,800
Are you trying to think of some excuses
586
00:41:00,800 --> 00:41:03,100
to slack on work?
587
00:41:04,840 --> 00:41:07,340
What? Do you regret it now?
588
00:41:07,340 --> 00:41:09,200
It's not too late.
589
00:41:09,200 --> 00:41:11,040
I can accept to be fired.
590
00:41:11,040 --> 00:41:12,980
The lab is not a place
where you can come and go at will.
591
00:41:12,980 --> 00:41:14,480
I didn't want to come!
592
00:41:14,480 --> 00:41:17,200
You were forcing this on me, alright?
593
00:41:19,640 --> 00:41:21,560
Then hurry up
594
00:41:21,560 --> 00:41:23,800
and read through all these project materials.
595
00:41:23,800 --> 00:41:26,980
They will be helpful for your translation work.
So you can refer to them.
596
00:41:26,980 --> 00:41:29,400
Don't make me remind you over and over again:
597
00:41:29,400 --> 00:41:32,980
You can't afford the penalty
for breach of contract.
598
00:41:34,680 --> 00:41:37,080
There will be a fine of 100 yuan
for each translation mistake.
599
00:41:37,080 --> 00:41:40,600
And double fines if there are
more than five mistakes.
600
00:41:40,600 --> 00:41:42,290
Understood?
601
00:41:43,000 --> 00:41:44,600
You don't know French.
602
00:41:44,600 --> 00:41:47,360
How would you know
if there are mistakes?
603
00:41:47,360 --> 00:41:50,940
Even though I don't know French,
don't try to fool me.
604
00:41:50,940 --> 00:41:53,560
These are all first-hand
materials from French labs.
605
00:41:53,560 --> 00:41:55,000
If you get it wrong,
606
00:41:55,000 --> 00:41:57,580
that would be irresponsible
to medical professionals.
607
00:41:57,580 --> 00:42:00,380
Do you live in my head?
608
00:42:02,000 --> 00:42:03,480
Alrighty.
609
00:42:03,480 --> 00:42:07,760
But you can't cut back one penny
of the translation fee we agreed on.
610
00:42:10,360 --> 00:42:11,200
Let me remind you:
611
00:42:11,200 --> 00:42:16,000
You must clock in and out on your work schedule
when commuting every day.
612
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
A fine of 100 yuan
for arriving late or leaving early.
613
00:42:18,000 --> 00:42:20,040
A fine of 500 yuan for a day's absence.
614
00:42:20,040 --> 00:42:22,260
No eating or drinking
in the experimental operation area.
615
00:42:22,260 --> 00:42:25,880
If I find out once, you'll be fined 100 yuan.
616
00:42:25,880 --> 00:42:29,280
Do not touch experimental equipment
or specimens randomly.
617
00:42:29,280 --> 00:42:32,080
If you damage them,
you must compensate at full price.
618
00:42:32,080 --> 00:42:33,660
For other violations,
619
00:42:33,660 --> 00:42:38,640
further fines will be determined
based on the severity of circumstances.
620
00:42:38,640 --> 00:42:42,160
Su Wei'an, many people covet
621
00:42:42,160 --> 00:42:44,360
your current position.
622
00:42:44,360 --> 00:42:46,500
Do not embarrass me.
623
00:42:55,080 --> 00:42:57,660
Stupid fines. All you care about is money.
624
00:42:57,660 --> 00:42:59,700
Cheapskate.
625
00:42:59,700 --> 00:43:10,100
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
626
00:43:15,080 --> 00:43:18,240
♫ The night moves the hands of the clock ♫
627
00:43:18,240 --> 00:43:21,820
♫ The noise replaces the silence ♫
628
00:43:21,820 --> 00:43:27,740
♫ We act out a script of an encounter ♫
629
00:43:29,380 --> 00:43:33,000
♫ The rainbow insetting the night ♫
630
00:43:33,000 --> 00:43:36,660
♫ And the wind blowing over the desert ♫
631
00:43:36,660 --> 00:43:42,940
♫ Were all once our witnesses ♫
632
00:43:42,940 --> 00:43:46,520
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
633
00:43:46,520 --> 00:43:50,100
♫ Seeking a slim chance? ♫
634
00:43:50,100 --> 00:43:54,260
♫ Trapped in this city called fate ♫
635
00:43:54,260 --> 00:43:57,300
♫ Yet still chasing the stars ♫
636
00:43:57,300 --> 00:44:01,240
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
637
00:44:01,240 --> 00:44:04,340
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
638
00:44:04,340 --> 00:44:08,480
♫ Let me embrace your wounds ♫
639
00:44:08,480 --> 00:44:10,260
♫ You shine bright as a star ♫
640
00:44:10,260 --> 00:44:15,540
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
641
00:44:27,700 --> 00:44:30,760
♫ The night moves the hands of the clock ♫
642
00:44:30,760 --> 00:44:34,440
♫ The noise replaces the silence ♫
643
00:44:34,440 --> 00:44:40,620
♫ We act out a script of an encounter ♫
644
00:44:41,920 --> 00:44:45,540
♫ The rainbow insetting the night ♫
645
00:44:45,540 --> 00:44:49,200
♫ And the wind blowing over the desert ♫
646
00:44:49,200 --> 00:44:55,360
♫ Were all once our witnesses ♫
647
00:44:55,360 --> 00:44:59,020
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
648
00:44:59,020 --> 00:45:02,660
♫ Seeking a slim chance? ♫
649
00:45:02,660 --> 00:45:06,880
♫ Trapped in this city called fate ♫
650
00:45:06,880 --> 00:45:09,760
♫ Yet still chasing the stars ♫
651
00:45:09,760 --> 00:45:13,800
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
652
00:45:13,800 --> 00:45:16,960
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
653
00:45:16,960 --> 00:45:21,060
♫ Let me embrace your wounds ♫
654
00:45:21,060 --> 00:45:22,780
♫ You shine bright as a star ♫
655
00:45:22,780 --> 00:45:30,040
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
49708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.