Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,390 --> 00:00:17,420
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,420 --> 00:00:22,480
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,480 --> 00:00:26,960
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,580 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,640
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
7
00:00:41,480 --> 00:00:49,300
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely moving on ♫
9
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Let time in on your story ♫
10
00:00:56,060 --> 00:01:03,220
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
11
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
♫ May you find her amidst the crowd ♫
12
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ May you find joy in simplicity ♫
13
00:01:10,280 --> 00:01:17,380
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
14
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
15
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
16
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
17
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
18
00:01:27,980 --> 00:01:30,320
19
00:01:30,320 --> 00:01:32,980
Will you leave this escapist alone?
20
00:01:33,920 --> 00:01:35,509
Dr. Li is too good to be true.
21
00:01:35,509 --> 00:01:38,849
It would be a happy ending
if you two got together.
22
00:01:42,520 --> 00:01:44,260
Let go of me.
23
00:01:47,760 --> 00:01:49,880
She may be a perfect girl,
24
00:01:49,880 --> 00:01:51,660
but I don't care about her.
25
00:01:51,660 --> 00:01:54,300
I don't care about you either.
26
00:02:01,670 --> 00:02:03,700
What are you laughing at?
27
00:02:03,700 --> 00:02:08,700
I've realized now I can tell
when you are lying.
28
00:02:10,040 --> 00:02:14,600
Su Wei'an, as hash as your words are,
29
00:02:14,600 --> 00:02:17,060
they reveal how deeply you love me.
30
00:02:18,140 --> 00:02:20,620
Your words convey the opposite
of their meanings.
31
00:02:20,620 --> 00:02:23,920
When you say you have nothing to do with me,
32
00:02:23,920 --> 00:02:27,580
what it really means is that you love me.
33
00:02:27,580 --> 00:02:30,005
But you are afraid
to start a relationship with me.
34
00:02:30,005 --> 00:02:31,050
Am I right?
35
00:02:31,050 --> 00:02:33,730
Have you lost your mind?
36
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
What you have is called
"delusion of being loved" in psychology.
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,980
You need to address this casual delusion.
38
00:02:42,980 --> 00:02:45,560
Ask Dr. Li for help.
39
00:02:45,560 --> 00:02:48,100
Does your response mean
40
00:02:48,100 --> 00:02:50,980
you don't want me to find Dr. Li?
41
00:02:50,980 --> 00:02:53,485
Don't worry. I won't go to her.
42
00:02:53,485 --> 00:02:56,720
But I've recently learned from Dr. Li
43
00:02:56,720 --> 00:02:58,580
how to stick to someone.
44
00:02:58,580 --> 00:03:03,360
I'm smart enough.
And I've learned all her skills.
45
00:03:03,360 --> 00:03:06,400
So, Su Wei'an, from now on,
46
00:03:06,400 --> 00:03:08,500
you can say any hash words to me,
47
00:03:08,500 --> 00:03:12,700
but I'll no longer take them
by their literal meanings.
48
00:03:13,340 --> 00:03:17,600
You, I'll never give up on you.
49
00:03:21,460 --> 00:03:23,220
You're annoying.
50
00:03:24,880 --> 00:03:26,880
I love you, too.
51
00:03:30,440 --> 00:03:32,440
I felt hurt.
52
00:03:35,000 --> 00:03:38,640
Did you call me here
today just to show me this?
53
00:03:38,640 --> 00:03:40,060
Yuncheng,
54
00:03:40,060 --> 00:03:42,520
Su Wei'an undoubtedly
carries the HD's gene.
55
00:03:42,520 --> 00:03:44,680
They keep a false examination report.
56
00:03:44,680 --> 00:03:46,360
You must believe me.
57
00:03:46,360 --> 00:03:49,400
Gu Yunzheng defends her vehemently.
Don't you see that?
58
00:03:49,400 --> 00:03:51,980
He has a special connection with Su Wei'an.
59
00:03:51,980 --> 00:03:54,900
Don't let her deceive you.
60
00:03:54,900 --> 00:03:59,280
You don't need to tell me
about how Su Wei'an is.
61
00:04:00,120 --> 00:04:02,460
Don't you believe me?
62
00:04:02,460 --> 00:04:05,640
Su Wei'an used to be a scheming girl in school.
63
00:04:05,640 --> 00:04:07,640
Now that she knows
you are the president of Jiehui.
64
00:04:07,640 --> 00:04:09,880
You've invested in the HDQ39 project.
65
00:04:09,880 --> 00:04:14,240
Even if not for her aunt's sake but
for her own, she'll cozy up to you.
66
00:04:14,240 --> 00:04:17,160
Do you think she really loves you?
67
00:04:17,160 --> 00:04:18,880
If she really loved you,
68
00:04:18,880 --> 00:04:22,000
she wouldn't have run away
when you confessed your love.
69
00:04:22,000 --> 00:04:23,820
That's enough!
70
00:04:25,140 --> 00:04:28,000
You don't need to care for my matters.
71
00:04:28,000 --> 00:04:31,480
Out of respect for Prof. Wen,
I'll overlook it this time.
72
00:04:31,480 --> 00:04:34,280
But I don't want you
73
00:04:34,280 --> 00:04:36,460
to trouble Su Wei'an any further.
74
00:04:36,460 --> 00:04:39,800
Su Wei'an is using you.
Aren't you mad at all?
75
00:04:39,800 --> 00:04:42,980
Don't you want to know
why there are two different reports?
76
00:04:42,980 --> 00:04:46,080
Don't you care if she might really be ill?
77
00:04:50,480 --> 00:04:52,620
No.
78
00:04:52,620 --> 00:04:54,460
Yuncheng,
79
00:04:55,360 --> 00:04:58,480
your attitude is so unusual.
80
00:05:04,880 --> 00:05:07,640
You already knew about her sick, right?
81
00:05:12,120 --> 00:05:14,400
As Gu Yunzheng said,
82
00:05:14,400 --> 00:05:16,300
there was a mistake in your report.
83
00:05:16,300 --> 00:05:19,760
Genetic testing proves
Su Wei'an is in good health.
84
00:05:19,760 --> 00:05:23,280
She doesn't carry the HD gene.
85
00:05:23,280 --> 00:05:25,880
Then why did you leave the hospital?
86
00:05:25,880 --> 00:05:30,400
Why were you so eager to join
my dad's research on Huntington's Disease?
87
00:05:30,400 --> 00:05:34,160
I just wonder, why did you have to invest
in such an unlikely project?
88
00:05:34,160 --> 00:05:36,160
It's clearly not profitable. Why?
89
00:05:36,160 --> 00:05:38,740
Isn't it all for Su Wei'an?
90
00:05:44,120 --> 00:05:46,060
Calm down.
91
00:05:55,200 --> 00:05:58,040
You agreed to date with me
92
00:05:59,390 --> 00:06:02,297
just because you needed my dad.
93
00:06:05,280 --> 00:06:08,780
This is my senior, Du Yuncheng.
94
00:06:09,400 --> 00:06:11,490
Du Yuncheng.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,900
Prof. Wen. I've heard so much about you.
96
00:06:18,300 --> 00:06:21,660
Yuncheng, let's ice skate hand in hand.
97
00:06:22,940 --> 00:06:25,960
Let me hold onto you. That will be safer.
98
00:06:27,780 --> 00:06:31,760
Yuncheng! Catch me. I can't stop!
99
00:06:32,960 --> 00:06:34,060
Thank you.
100
00:06:34,060 --> 00:06:35,320
Luckily, you caught me.
101
00:06:35,320 --> 00:06:37,560
I almost fell over.
102
00:06:51,300 --> 00:06:53,500
Take the flowers.
103
00:06:55,780 --> 00:06:58,400
Yuncheng, I love you.
104
00:06:58,400 --> 00:07:00,440
Will you be my boyfriend?
105
00:07:02,380 --> 00:07:07,780
Say yes to her!
106
00:07:07,780 --> 00:07:09,480
Pass the flowers to me.
107
00:07:09,480 --> 00:07:13,900
Say yes!
108
00:07:13,900 --> 00:07:15,300
You might have misunderstood me.
109
00:07:15,300 --> 00:07:20,020
Say yes!
110
00:07:21,240 --> 00:07:22,550
Why won't he accept?
111
00:07:22,550 --> 00:07:25,060
It's so embarrassing.
112
00:07:25,060 --> 00:07:27,900
Excuse me. Is Prof. Wen...
113
00:07:27,900 --> 00:07:29,680
Why do you want to see him?
114
00:07:29,680 --> 00:07:31,020
I want to deliver this document to him.
115
00:07:31,020 --> 00:07:32,680
He's out.
116
00:07:34,540 --> 00:07:38,360
117
00:07:51,520 --> 00:07:54,860
Ran, please do me a favor.
118
00:07:54,860 --> 00:07:57,780
We really want to invest in his project.
119
00:07:57,780 --> 00:08:01,680
But Yuncheng, on what basis
120
00:08:01,680 --> 00:08:04,120
shall I speak on your behalf?
121
00:08:16,920 --> 00:08:19,400
Even if it's not for Su Wei'an,
122
00:08:19,400 --> 00:08:22,580
I'm ending our relationship.
123
00:08:22,580 --> 00:08:23,910
Wen Ran,
124
00:08:23,910 --> 00:08:29,060
did you ever care for the real me?
125
00:08:29,060 --> 00:08:30,940
If I'm not mistaken,
126
00:08:30,940 --> 00:08:36,180
you didn't utter a single word to me
before you knew I was Du Yongsong's son!
127
00:08:42,800 --> 00:08:48,700
You claimed you loved me, and it
became the talk of the entire hospital.
128
00:08:50,540 --> 00:08:54,680
But after I left, you neglected me again.
129
00:08:55,540 --> 00:08:59,400
If I hadn't taken over Jiehui Company,
would you still chase after me?
130
00:09:00,660 --> 00:09:02,800
Your love for me
131
00:09:02,800 --> 00:09:06,400
is just like your love for a pretty dress
or a piece of expensive jewelry.
132
00:09:06,400 --> 00:09:11,080
It's all about filling your empty life!
133
00:09:12,420 --> 00:09:14,960
We are not the same kind.
134
00:09:14,960 --> 00:09:18,540
Du Yuncheng, without my help,
135
00:09:18,540 --> 00:09:21,180
my dad wouldn't have cooperated with you.
136
00:09:21,180 --> 00:09:23,780
Just as I could help you before,
137
00:09:23,780 --> 00:09:26,430
I can also bring you down now.
138
00:09:27,780 --> 00:09:30,570
If you decide to break up with me,
139
00:09:30,570 --> 00:09:32,900
don't regret it.
140
00:09:41,780 --> 00:09:44,320
Don't underestimate your father.
141
00:09:44,320 --> 00:09:48,530
Prof. Wen won't entertain
your trivial complaints
142
00:09:48,530 --> 00:09:51,800
and act irresponsibly in his patients' lives.
143
00:09:52,380 --> 00:09:54,400
Behave yourself.
144
00:10:14,980 --> 00:10:18,140
145
00:10:18,140 --> 00:10:19,500
Hello, Yuncheng.
146
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
Where are you, Wei'an?
147
00:10:21,300 --> 00:10:23,200
I want to talk to you.
148
00:10:24,900 --> 00:10:27,120
I'll send you my location.
149
00:10:28,400 --> 00:10:30,540
150
00:10:39,200 --> 00:10:43,060
It's too late. Just get in my car.
151
00:10:43,060 --> 00:10:45,140
You won't get a taxi here.
152
00:10:45,140 --> 00:10:47,640
I drove this way for you on purpose.
153
00:10:47,640 --> 00:10:50,380
You're so shameless.
154
00:10:50,380 --> 00:10:53,180
You have said it just now.
155
00:10:54,380 --> 00:10:57,340
It's really late.
Do you want your mom to worry?
156
00:10:57,340 --> 00:10:59,200
Come on, get in.
157
00:11:07,540 --> 00:11:08,960
Enough, Su Wei'an.
158
00:11:08,960 --> 00:11:12,020
Stop that now. Get in the car.
159
00:11:18,300 --> 00:11:20,300
Wei'an, get in the car.
160
00:11:50,660 --> 00:11:52,540
Wei'an,
161
00:11:52,540 --> 00:11:56,300
why do you appear in such a remote location?
162
00:11:56,300 --> 00:12:00,020
Was that Gu Yunzheng?
163
00:12:07,440 --> 00:12:09,140
Yuncheng,
164
00:12:09,740 --> 00:12:11,900
I'm exhausted now.
165
00:12:15,580 --> 00:12:18,640
Then let's go home.
166
00:12:18,640 --> 00:12:20,100
Uh-huh.
167
00:12:32,600 --> 00:12:34,340
Thank you for driving me home.
168
00:12:34,340 --> 00:12:36,220
I'm off now.
169
00:12:37,400 --> 00:12:38,940
Wei'an...
170
00:12:41,240 --> 00:12:43,540
I've ended things with Wen Ran.
171
00:12:46,020 --> 00:12:49,500
Is that why you wanted to see me?
172
00:12:50,700 --> 00:12:52,860
I meant...
173
00:12:52,860 --> 00:12:54,960
I'm planning to focus on my career.
174
00:12:54,960 --> 00:12:57,320
Would you like to join Jiehui?
175
00:12:57,320 --> 00:12:59,480
- Me?
- Yes.
176
00:13:01,140 --> 00:13:04,380
Yuncheng, Jiehui is a big company.
177
00:13:04,380 --> 00:13:08,680
You should hold an open recruitment
to find someone more qualified.
178
00:13:08,680 --> 00:13:11,400
No one knows your character
and abilities better than I do.
179
00:13:11,400 --> 00:13:12,780
Your presence at Jiehui
180
00:13:12,780 --> 00:13:15,540
would spare me a lot of trial and error.
181
00:13:17,660 --> 00:13:21,140
But I don't want to get involved
in the medicine industry now.
182
00:13:21,140 --> 00:13:22,220
Thanks for your offer.
183
00:13:22,220 --> 00:13:23,640
Why?
184
00:13:23,640 --> 00:13:25,300
Medical representative is a well-paying job.
185
00:13:25,300 --> 00:13:26,860
I need to care for my aunt.
186
00:13:26,860 --> 00:13:29,340
Working in the pub gives me more flexibility
187
00:13:29,340 --> 00:13:31,700
than regular office hours.
188
00:13:31,700 --> 00:13:33,500
I'm off.
189
00:13:47,920 --> 00:13:51,780
Is there someone here you like?
190
00:13:52,880 --> 00:13:54,540
Yes.
191
00:14:01,700 --> 00:14:03,220
I'll be on hospital duty for the next few days.
192
00:14:03,220 --> 00:14:04,300
You can stay at my place.
193
00:14:04,300 --> 00:14:07,780
I'd rather stay in a hotel.
I find it more comfortable.
194
00:14:09,060 --> 00:14:11,300
What are you doing here?
195
00:14:11,300 --> 00:14:14,760
I've got Miss Su Yuan a VIP room featuring the best medical
equipment and the most natural light.
196
00:14:14,760 --> 00:14:16,540
My assistant here is going to help you
with the transfer process.
197
00:14:16,540 --> 00:14:20,220
Go and get the transfer paperwork done.
198
00:14:40,060 --> 00:14:41,980
199
00:14:41,980 --> 00:14:44,280
200
00:14:44,280 --> 00:14:46,280
201
00:15:52,540 --> 00:15:57,320
Would you like to have it here
or in the ward with your aunt?
202
00:15:57,320 --> 00:15:58,460
What are you trying to imply?
203
00:15:58,460 --> 00:16:02,280
It's just breakfast.
It doesn't imply anything else.
204
00:16:03,020 --> 00:16:05,805
It's your favorite:
noodles with tomato and fried egg.
205
00:16:05,805 --> 00:16:08,620
To keep it from going lumpy,
I made it quite dry.
206
00:16:08,620 --> 00:16:11,480
Didn't I make myself clear last time?
207
00:16:13,020 --> 00:16:14,540
Dr. Gu.
208
00:16:14,540 --> 00:16:18,220
Please stop showing me meaningless concern.
209
00:16:18,220 --> 00:16:22,160
How come my concern
for you is meaningless?
210
00:16:24,300 --> 00:16:25,920
Wei'an?
211
00:16:28,780 --> 00:16:30,880
Why are you all here?
212
00:16:33,760 --> 00:16:36,540
You said you wanted
to show me around your company.
213
00:16:36,540 --> 00:16:38,520
Is it convenient for you now?
214
00:16:41,460 --> 00:16:43,920
You finally accepted my offer, huh?
215
00:16:52,380 --> 00:16:54,980
Great. Let's head to the company right now.
216
00:16:54,980 --> 00:16:57,020
We can discuss the job in detail there.
217
00:16:57,020 --> 00:16:58,560
Okay.
218
00:17:00,180 --> 00:17:01,820
Dr. Gu,
219
00:17:03,080 --> 00:17:05,520
I'm going to take her to my company now.
220
00:17:15,840 --> 00:17:17,440
Boss?
221
00:17:18,720 --> 00:17:21,600
Boss. What are you doing here?
222
00:17:24,080 --> 00:17:25,960
Oh, you brought me breakfast?
223
00:17:25,960 --> 00:17:29,000
Thank you, Boss.
You've always been nice to me.
224
00:17:29,000 --> 00:17:32,180
You knew I was on the night shift
and brought me breakfast.
225
00:17:32,180 --> 00:17:35,320
It smells good!
You have excellent cooking skills!
226
00:17:35,320 --> 00:17:38,320
That's not like our unsmiling Boss.
227
00:17:47,340 --> 00:17:49,000
Yuncheng,
228
00:17:49,880 --> 00:17:51,940
did I interrupt your plan?
229
00:17:51,940 --> 00:17:54,220
Were you here for something else?
230
00:17:55,120 --> 00:17:58,220
I was here to visit your aunt.
It's okay. I'll come back next time.
231
00:18:00,900 --> 00:18:05,140
Please don't take what I said seriously.
232
00:18:05,980 --> 00:18:11,220
I'm sorry, Yuncheng.
I just used you as my shield.
233
00:18:11,220 --> 00:18:15,460
I actually just wanted to prevent
Gu Yunzheng from pointless pursuit.
234
00:18:15,460 --> 00:18:17,480
I'm fine.
235
00:18:17,480 --> 00:18:21,400
If you need it, I'll always be your shield.
236
00:18:22,760 --> 00:18:25,080
I'll leave for my aunt.
237
00:18:25,080 --> 00:18:26,540
Are you going back there right now?
238
00:18:26,540 --> 00:18:30,280
What will you do if you meet Gu Yunzheng again?
239
00:18:33,700 --> 00:18:37,760
Wei'an, why do you refuse
to join my medicine company?
240
00:18:37,760 --> 00:18:40,120
You have a solid medical foundation.
241
00:18:40,120 --> 00:18:41,960
Even if you don't want to be a clinician,
242
00:18:41,960 --> 00:18:44,860
you shouldn't waste your learning.
243
00:18:44,860 --> 00:18:51,380
I just feel like I should let go
of this profession completely.
244
00:18:51,380 --> 00:18:56,700
But in Lacaya, you were the
medical interpreter of Gu Yunzheng.
245
00:18:56,700 --> 00:18:59,320
That was a special circumstance.
246
00:19:00,540 --> 00:19:01,980
Okay.
247
00:19:01,980 --> 00:19:05,840
Anyway, just pay a visit to my company.
248
00:19:12,560 --> 00:19:14,080
Let's go.
249
00:19:19,420 --> 00:19:22,620
250
00:19:22,620 --> 00:19:25,560
Wei'an. Here you can see
the office space for our staff.
251
00:19:25,560 --> 00:19:27,480
Nice to see you, Mr. Du.
252
00:19:27,480 --> 00:19:30,160
We have at least 500 employees.
253
00:19:30,160 --> 00:19:32,120
In a word...
254
00:19:35,180 --> 00:19:36,560
Who is that lady?
255
00:19:36,560 --> 00:19:39,400
Mr. Du personally showed her
around our company!
256
00:19:39,400 --> 00:19:42,360
Could she be a high-level executive
poached by a headhunter?
257
00:19:42,360 --> 00:19:46,080
It seems unlikely, given her young age.
258
00:19:47,600 --> 00:19:51,020
259
00:19:51,020 --> 00:19:53,180
260
00:19:53,180 --> 00:19:55,260
261
00:19:55,260 --> 00:19:57,860
262
00:20:06,260 --> 00:20:08,320
Mr. Du, we've just been notified
263
00:20:08,320 --> 00:20:11,620
that the Sino-French Academic Seminar on
Neurosurgery will be held in Shengang soon.
264
00:20:11,620 --> 00:20:15,100
Dr. Lu from the CNRS
will arrive in Jinhai City this weekend.
265
00:20:15,100 --> 00:20:17,780
He's planning to spend two days here.
266
00:20:17,780 --> 00:20:19,400
Understood.
267
00:20:24,880 --> 00:20:26,440
Yuncheng,
268
00:20:27,780 --> 00:20:30,360
is that the same Dr. Lu
who developed the technology
269
00:20:30,360 --> 00:20:32,560
of individualized brain map
accurate navigation?
270
00:20:32,560 --> 00:20:34,280
You know him?
271
00:20:35,240 --> 00:20:37,940
I used to follow his papers
during my school days.
272
00:20:37,940 --> 00:20:39,600
His latest innovation is said
273
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
to surpass traditional technology of brain
map navigation in precision and clarity.
274
00:20:43,120 --> 00:20:44,560
It provides tumors
275
00:20:44,560 --> 00:20:49,070
with higher malignancy and more solid neuroglia
with more accurate boundary identification.
276
00:20:49,070 --> 00:20:52,230
It greatly improves surgical accuracy.
277
00:20:52,980 --> 00:20:55,180
You know him quite well.
278
00:20:55,180 --> 00:20:56,980
Could you persuade him to collaborate with us?
279
00:20:56,980 --> 00:20:58,240
Me?
280
00:20:58,240 --> 00:21:00,220
We've been discussing with Dr. Lu
281
00:21:00,220 --> 00:21:02,660
about introducing his latest technology
of brain map navigation.
282
00:21:02,660 --> 00:21:06,460
But Dr. Lu showed no interest in us.
I didn't know what went wrong.
283
00:21:06,460 --> 00:21:11,100
Since you're capable of French.
Would you accompany me to receive him?
284
00:21:11,100 --> 00:21:12,940
Of course, it's not an unpaid job.
285
00:21:12,940 --> 00:21:15,460
I'll pay you a generous salary.
286
00:21:15,460 --> 00:21:18,600
And if we make a deal with him,
you'll get a commission.
287
00:21:18,600 --> 00:21:21,100
I promise you'll be satisfied, okay?
288
00:21:21,100 --> 00:21:23,080
Don't mention money to me.
289
00:21:23,080 --> 00:21:27,200
Since you've helped me so much,
I'm finding a way to repay you.
290
00:21:27,200 --> 00:21:30,560
This time, I'll provide you with pure help,
291
00:21:30,560 --> 00:21:33,360
and I will do my best.
292
00:21:33,360 --> 00:21:35,000
Great.
293
00:21:45,860 --> 00:21:47,980
294
00:21:47,980 --> 00:21:50,020
295
00:21:56,460 --> 00:21:58,040
Hello?
296
00:21:59,540 --> 00:22:01,220
What?
297
00:22:02,360 --> 00:22:05,260
Okay. Understood.
298
00:22:05,260 --> 00:22:07,460
What's wrong, Yuncheng?
299
00:22:07,460 --> 00:22:09,380
Dr. Lu's flight was rescheduled.
300
00:22:09,380 --> 00:22:10,860
He arrived two hours early.
301
00:22:10,860 --> 00:22:13,540
And he was picked up
by Huaren's Dept. Neurosurgery.
302
00:22:13,540 --> 00:22:15,720
Huaren's Dept. Neurosurgery?
303
00:22:16,460 --> 00:22:18,660
Do they also want to introduce this patent?
304
00:22:18,660 --> 00:22:21,700
Dr. Lu has a busy schedule here.
305
00:22:21,700 --> 00:22:25,560
Huaren Hospital must aim at that
by jumping the queue.
306
00:22:26,480 --> 00:22:28,900
Go, let's intercept him at the hotel.
307
00:22:28,900 --> 00:22:30,420
Understood.
308
00:22:31,980 --> 00:22:36,940
309
00:22:36,940 --> 00:22:38,480
Dr. Lu.
310
00:22:38,480 --> 00:22:41,380
It's an honor to have you accept
Prof. Wang Huanzhong's invitation
311
00:22:41,380 --> 00:22:44,300
to pay a visit to Huaren Hospital.
312
00:22:52,380 --> 00:22:55,280
I'm here because Prof. Wang is involved in a critical surgery.
313
00:22:55,280 --> 00:22:57,220
I'm here because Prof. Wang is involved in a critical surgery.
314
00:22:57,220 --> 00:22:58,220
He's occupied.
315
00:22:58,220 --> 00:23:00,940
So he sent me to pick you up.
316
00:23:10,700 --> 00:23:13,940
Now I'll take you to the hotel.
317
00:23:15,800 --> 00:23:20,220
Prof. Wang will invite you
to a dinner tonight.
318
00:23:27,600 --> 00:23:30,860
Dr. Gu. This old gentleman doesn't
understand Chinese, does he?
319
00:23:30,860 --> 00:23:33,140
He just ignored you all the way.
320
00:23:33,140 --> 00:23:36,560
Should we find a French interpreter?
321
00:23:41,700 --> 00:23:44,040
Our interpreter is ready.
322
00:23:44,040 --> 00:23:46,220
- Dr. Gu, I'll be waiting for you in the parking lot.
- Okay.
323
00:23:46,220 --> 00:23:46,560
- Dr. Gu, I'll be waiting for you in the parking lot.
- Okay.
324
00:23:46,560 --> 00:23:50,600
I heard Huaren's staff picked up Dr. Lu.
I didn't expect it to be you.
325
00:23:53,700 --> 00:23:57,460
We arranged our pickup with Dr. Lu
a month in advance.
326
00:23:57,460 --> 00:24:01,520
I didn't expect that
there would be a line-cutter.
327
00:24:04,600 --> 00:24:07,800
It's about having good relations, not about who was first in line.
328
00:24:07,800 --> 00:24:10,420
It's about having good relations, not about who was first in line.
329
00:24:10,420 --> 00:24:14,040
Our Director Wang is Dr. Lu's old friend.
330
00:24:14,040 --> 00:24:17,200
He's more aware of the schedule changes.
331
00:24:23,600 --> 00:24:26,700
I'll talk to Dr. Lu now.
332
00:24:26,700 --> 00:24:28,600
Su Wei'an.
333
00:24:32,092 --> 00:24:33,652
Hello.
334
00:24:43,380 --> 00:24:48,040
Mr. Du, you seem so determined.
335
00:24:48,040 --> 00:24:51,000
You even brought a French interpreter.
336
00:24:52,280 --> 00:24:55,360
Wei'an is not only my interpreter
337
00:24:55,360 --> 00:24:58,000
but also my close partner.
338
00:24:58,540 --> 00:25:00,800
Close partner?
339
00:25:03,100 --> 00:25:05,280
Does your girlfriend know that?
340
00:25:07,900 --> 00:25:10,040
I've ended things with Wen Ran.
341
00:25:10,040 --> 00:25:14,000
The one I like is Wei'an.
I'm pursuing her.
342
00:25:20,940 --> 00:25:23,980
Are you aware of her past with me in Lacaya?
343
00:25:23,980 --> 00:25:30,260
Has Su Wei'an ever replied
to your wishful pursuit?
344
00:25:30,260 --> 00:25:33,320
I don't care about the story
between you in Lacaya.
345
00:25:33,320 --> 00:25:34,420
It's in the past. It won't affect my affection for her.
346
00:25:34,420 --> 00:25:37,600
It's in the past. It won't affect my affection for her.
347
00:25:38,800 --> 00:25:40,460
You should understand
348
00:25:41,340 --> 00:25:42,980
it's all over.
349
00:25:42,980 --> 00:25:46,000
Stop sticking to her.
350
00:26:05,120 --> 00:26:07,620
Dr. Lu, we are from Jiehui Medicines Company.
351
00:26:07,620 --> 00:26:09,740
We've been in touch before.
352
00:26:09,740 --> 00:26:11,200
Jiehui?
353
00:26:11,200 --> 00:26:13,780
Is this the company
that wants to buy my patent?
354
00:26:13,780 --> 00:26:15,080
Oh, you're capable of Chinese. That's great.
355
00:26:15,080 --> 00:26:16,840
Oh, you're capable of Chinese. That's great.
356
00:26:16,840 --> 00:26:19,420
- Our company hopes...
- I won't sell it.
357
00:26:26,380 --> 00:26:27,560
Dr. Lu,
358
00:26:27,560 --> 00:26:29,330
Mr. Du has prepared a dinner party for you.
359
00:26:29,330 --> 00:26:31,800
- We can discuss it at the table.
- I'm not hungry.
360
00:26:33,370 --> 00:26:35,460
This is my private time. Don't discuss work with me now.
361
00:26:35,460 --> 00:26:37,900
This is my private time. Don't discuss work with me now.
362
00:26:44,080 --> 00:26:46,470
Let me help you with the luggage.
363
00:26:48,460 --> 00:26:50,140
This way.
364
00:27:06,660 --> 00:27:08,330
Have some water.
365
00:27:08,330 --> 00:27:10,140
Thank you.
366
00:27:20,340 --> 00:27:24,100
Dr. Lu, have some water.
367
00:27:33,680 --> 00:27:35,240
That way.
368
00:28:39,760 --> 00:28:43,380
Dr. Lu, please don't leave yet.
369
00:28:44,300 --> 00:28:46,640
I know you are fluent in Chinese.
370
00:28:46,640 --> 00:28:48,140
But during your home trip this time,
371
00:28:48,140 --> 00:28:52,600
a considerate and reliable guide
will enhance your experience.
372
00:28:52,600 --> 00:28:56,760
What do you think if
I serve as your tour guide?
373
00:28:58,000 --> 00:29:01,460
Why should I let you be my tour guide?
374
00:29:01,460 --> 00:29:03,300
Because I'm very familiar with Jinhai City.
375
00:29:03,300 --> 00:29:06,460
I know the places to eat, drink, and have fun.
376
00:29:06,460 --> 00:29:08,260
Take this store for example.
377
00:29:08,260 --> 00:29:09,880
Guests here usually choose dishes
378
00:29:09,880 --> 00:29:11,720
like Spicy Sichuan Skewers, Spicy Tofu Pudding, or Wonton in Chili Oil...
379
00:29:11,720 --> 00:29:12,860
like Spicy Sichuan Skewers, Spicy Tofu Pudding, or Wonton in Chili Oil...
380
00:29:12,860 --> 00:29:14,240
But in this store, the best dish is Deep-fried Sticky Rice Balls.
381
00:29:14,240 --> 00:29:16,860
But in this store, the best dish is Deep-fried Sticky Rice Balls.
382
00:29:16,860 --> 00:29:19,460
They have a perfect ratio
of brown sugar to oil.
383
00:29:19,460 --> 00:29:22,940
The dish is really soft and sweet.
384
00:29:26,200 --> 00:29:27,840
That's it.
385
00:29:36,220 --> 00:29:38,900
I don't want a lengthy introduction
about the company.
386
00:29:38,900 --> 00:29:39,940
I know.
387
00:29:39,940 --> 00:29:42,420
I'll be your tour guide from now on.
388
00:29:42,420 --> 00:29:46,760
I won't mention the company
unless you ask about it.
389
00:29:49,140 --> 00:29:50,460
I won't pay you a guide fee.
390
00:29:50,460 --> 00:29:52,360
It doesn't matter.
391
00:29:58,340 --> 00:30:02,120
You see, my boss is here.
He will pay the bills.
392
00:30:02,120 --> 00:30:04,340
I can enjoy the tour for your sake at the company's expense, right?
393
00:30:04,340 --> 00:30:08,300
I can enjoy the tour for your sake at the company's expense, right?
394
00:30:08,300 --> 00:30:10,680
I can afford my expenses.
395
00:30:10,680 --> 00:30:13,020
It's not about the money.
396
00:30:14,780 --> 00:30:17,260
If he's here, we'll be able to savor a few more dishes and not waste them.
397
00:30:17,260 --> 00:30:19,240
If he's here, we'll be able to savor a few more dishes and not waste them.
398
00:30:19,240 --> 00:30:21,300
Otherwise, the two of us
will waste food if we buy more
399
00:30:21,300 --> 00:30:23,340
and experience less fun if we buy less.
400
00:30:23,340 --> 00:30:24,900
Right?
401
00:30:29,360 --> 00:30:31,060
You make a point.
402
00:30:36,000 --> 00:30:39,040
You can also help us with the dishes.
403
00:31:07,320 --> 00:31:09,320
But I must be clear.
404
00:31:09,320 --> 00:31:11,940
This is my private time.
405
00:31:11,940 --> 00:31:15,140
Don't discuss work with me.
406
00:31:15,140 --> 00:31:17,600
Otherwise,
407
00:31:17,600 --> 00:31:20,100
I might get angry.
408
00:31:23,860 --> 00:31:27,560
Since you are familiar with the food here,
409
00:31:27,560 --> 00:31:29,760
please order for us.
410
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
No problem.
411
00:31:31,760 --> 00:31:33,760
Excuse me.
412
00:32:46,760 --> 00:32:48,698
Let's move on, Miss Su.
413
00:32:48,698 --> 00:32:52,258
I've already figured out
where we're going next.
414
00:32:55,560 --> 00:32:58,860
Dr. Lu, don't you need a rest?
415
00:32:58,860 --> 00:33:00,640
You've just returned from France.
416
00:33:00,640 --> 00:33:03,400
Do you need jet lag?
417
00:33:03,400 --> 00:33:09,240
Although I'm quite energetic,
I'll be exhausted after another 3-hour walk.
418
00:33:09,240 --> 00:33:11,460
But we'll be late there.
419
00:33:11,460 --> 00:33:14,220
We won't. The place offers free entry.
420
00:33:14,220 --> 00:33:17,780
Even if it's as late as midnight,
I'll accompany you there.
421
00:33:17,780 --> 00:33:19,800
Let's take a break first.
422
00:33:21,880 --> 00:33:24,320
Have a seat, Dr. Lu.
423
00:33:48,200 --> 00:33:50,540
Hello, teacher.
424
00:33:50,556 --> 00:33:54,161
Dr. Lu is really a tough nut to crack.
425
00:33:54,161 --> 00:33:59,400
Since we picked him up, he has been making things difficult for us. And...
426
00:33:59,400 --> 00:34:01,745
he refuses to talk about work affairs.
427
00:34:01,745 --> 00:34:04,660
Dr. Lu is indeed a stubborn guy.
428
00:34:04,660 --> 00:34:06,706
Just continue to spend time with him.
429
00:34:06,706 --> 00:34:09,806
Faith will move a mountain.
430
00:34:11,180 --> 00:34:12,820
Understood.
431
00:34:33,462 --> 00:34:36,820
Ran. It's been a long time. I've missed you.
432
00:34:36,820 --> 00:34:39,460
Why haven't you come to see me?
433
00:34:41,100 --> 00:34:43,000
Auntie,
434
00:34:47,700 --> 00:34:52,800
help me give this toy bear back to Yuncheng.
435
00:34:54,220 --> 00:34:56,500
It's a token of our love.
436
00:34:56,500 --> 00:35:00,840
But it's not appropriate for me
to keep it anymore.
437
00:35:01,880 --> 00:35:03,645
What's happened between you two?
438
00:35:03,645 --> 00:35:05,610
Has Yun Cheng bullied you again?
439
00:35:05,610 --> 00:35:08,075
Yuncheng...
440
00:35:08,075 --> 00:35:10,300
he won't answer my calls
441
00:35:10,300 --> 00:35:12,845
or reply to my messages.
442
00:35:12,845 --> 00:35:14,865
Why?
443
00:35:18,520 --> 00:35:20,700
Yuncheng...
444
00:35:21,356 --> 00:35:24,756
has shifted his love to another girl.
445
00:35:26,500 --> 00:35:28,040
Who?
446
00:35:31,440 --> 00:35:33,940
Her name is Su Wei'an.
447
00:35:34,740 --> 00:35:38,940
She's our classmate in college.
448
00:35:38,940 --> 00:35:41,940
Back then,
449
00:35:41,940 --> 00:35:45,040
Yuncheng had a secret crush on her.
450
00:35:45,040 --> 00:35:46,840
And now,
451
00:35:46,840 --> 00:35:51,040
he has even brought her into his company.
452
00:35:53,080 --> 00:35:56,200
How could Du Yuncheng be so foolish?
453
00:35:56,200 --> 00:35:58,150
Auntie.
454
00:35:59,320 --> 00:36:01,320
Please don't blame Yun Cheng.
455
00:36:01,320 --> 00:36:04,200
During our schooldays,
456
00:36:04,200 --> 00:36:06,360
Wei'an and I used to be friends.
457
00:36:06,360 --> 00:36:10,320
But she ended up
stealing my academic work
458
00:36:10,320 --> 00:36:14,360
and was expelled from university.
459
00:36:14,360 --> 00:36:20,100
I think this time, she means to get back at me.
460
00:36:20,100 --> 00:36:24,040
And it's causing trouble for Yuncheng.
461
00:36:33,020 --> 00:36:34,360
Don't worry.
462
00:36:34,360 --> 00:36:38,160
I promised you that you'll be Yuncheng's only wife.
463
00:36:38,160 --> 00:36:40,920
No one else can take your place.
464
00:36:40,920 --> 00:36:47,400
That girl won't get near the
company or Yuncheng that easily.
465
00:36:51,180 --> 00:36:55,880
Yuncheng is my first love.
466
00:36:55,880 --> 00:36:59,340
I... I can't let him go.
467
00:36:59,340 --> 00:37:04,080
Don't worry, I'll handle this situation.
468
00:37:05,080 --> 00:37:07,920
You'll be satisfied with the outcome.
469
00:37:15,360 --> 00:37:18,920
What on earth does Dr. Lu want?
470
00:37:18,920 --> 00:37:22,220
He just refuses to talk about his patent.
471
00:37:22,220 --> 00:37:24,920
What conditions is he dissatisfied with?
472
00:37:24,920 --> 00:37:26,900
The price?
473
00:37:26,900 --> 00:37:30,080
Or the exclusivity clause?
474
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
We can't go on like this with him.
475
00:37:38,940 --> 00:37:40,820
I'm getting a call.
476
00:37:42,940 --> 00:37:44,060
Mom.
477
00:37:44,060 --> 00:37:48,820
Yuncheng, I suddenly felt sick in my heart while I was shopping.
478
00:37:48,820 --> 00:37:51,500
Can you come and pick me up?
479
00:37:58,000 --> 00:38:00,700
Yuncheng, over here!
480
00:38:12,040 --> 00:38:13,840
Mom, what's the matter with you?
481
00:38:13,840 --> 00:38:15,840
I'm fine.
482
00:38:15,840 --> 00:38:18,860
I called you here to enjoy
a meal with me and Ran.
483
00:38:18,860 --> 00:38:21,800
You might have made an excuse and refused it.
484
00:38:22,500 --> 00:38:26,900
I'm busy with accompanying Dr. Lu from France. I'm not free.
485
00:38:26,900 --> 00:38:29,700
I'll leave now if you're all right.
486
00:38:29,700 --> 00:38:31,300
Wait.
487
00:38:32,260 --> 00:38:34,400
I think someone enchants you.
488
00:38:34,400 --> 00:38:36,920
Your dad may blame you.
489
00:38:42,960 --> 00:38:44,700
It's enough.
490
00:38:44,700 --> 00:38:47,060
I know you two are bickering.
491
00:38:47,060 --> 00:38:48,680
Just have a meal with us.
492
00:38:48,680 --> 00:38:51,400
You two can watch a movie
and talk things over.
493
00:38:51,400 --> 00:38:56,100
Don't bring misunderstandings
between you two for an insignificant person.
494
00:38:59,360 --> 00:39:05,080
You know, your dad and grandpa
are satisfied with Ran.
495
00:39:05,080 --> 00:39:08,800
Auntie, I will forgive Yuncheng.
496
00:39:08,800 --> 00:39:13,600
Yuncheng was just joking with me, didn't you?
497
00:39:23,500 --> 00:39:26,600
I know you've been upset.
498
00:39:33,380 --> 00:39:38,120
What's stopping him from selling his patent?
499
00:39:56,700 --> 00:39:58,820
I see!
500
00:40:01,160 --> 00:40:03,040
What are you reading?
501
00:40:04,695 --> 00:40:06,860
It's a trade secret. Stop peeping.
502
00:40:06,860 --> 00:40:09,400
What trade secret?
503
00:40:09,400 --> 00:40:12,060
It's just your chat with Du Yuncheng.
504
00:40:12,060 --> 00:40:13,380
I'm not interested in it at all.
505
00:40:13,380 --> 00:40:15,380
Then don't ask about it.
506
00:40:15,380 --> 00:40:18,140
Does it matter to you whom I chat with?
507
00:40:25,360 --> 00:40:28,920
Girl, are you still not giving up?
508
00:40:29,720 --> 00:40:32,280
I've made my attitude clear.
509
00:40:32,280 --> 00:40:35,600
My patent won't be sold at any price.
510
00:40:35,600 --> 00:40:38,800
Dr. Lu, we agreed not to discuss work.
511
00:40:38,800 --> 00:40:40,940
I'm just your tour guide now.
512
00:40:40,940 --> 00:40:43,500
There's another landmark in Jinhai City
that you haven't visited yet.
513
00:40:43,500 --> 00:40:47,060
If you miss it, your trip won't feel perfect.
514
00:40:47,720 --> 00:40:48,940
Where is it?
515
00:40:48,940 --> 00:40:50,640
Come with me.
516
00:40:53,800 --> 00:40:56,480
It's a trade secret.
You're not allowed to follow.
517
00:40:57,600 --> 00:40:59,960
I've invited him to follow.
518
00:40:59,960 --> 00:41:03,960
If the next place you take me can't impress me,
519
00:41:03,960 --> 00:41:06,400
I might sell my patent to him.
520
00:41:10,360 --> 00:41:12,160
Hear that?
521
00:41:14,940 --> 00:41:16,840
522
00:41:16,840 --> 00:41:19,340
Here, Dr. Lu.
523
00:41:24,700 --> 00:41:26,720
Take a seat here.
524
00:41:26,720 --> 00:41:29,720
Is this what you said
to be a landmark of Jinhai City?
525
00:41:29,720 --> 00:41:31,600
What do you know?
526
00:41:33,060 --> 00:41:37,380
Dr. Lu, The Heaven Band in ONE WAY Bar
is very famous in Jinhai City.
527
00:41:37,380 --> 00:41:39,480
I'll be playing for you tonight.
528
00:41:39,480 --> 00:41:42,920
I promise to keep playing
until you're satisfied.
529
00:41:42,920 --> 00:41:46,580
Great. I'm expecting your performance tonight.
530
00:41:46,580 --> 00:41:48,240
Okay.
531
00:41:48,240 --> 00:41:51,600
You really go all out to help Du Yuncheng.
532
00:41:51,600 --> 00:41:54,040
Just leave if you don't like it.
533
00:41:56,800 --> 00:41:58,460
All right.
534
00:41:59,940 --> 00:42:01,600
Let's roll.
535
00:42:26,820 --> 00:42:28,720
Do you love her?
536
00:42:32,980 --> 00:42:34,940
I...
537
00:42:39,080 --> 00:42:42,740
These past few days, you claim to be receiving me
on behalf of your mentor.
538
00:42:42,740 --> 00:42:46,980
But actually, your mind was all on her.
539
00:42:49,240 --> 00:42:52,100
And that Mr. Du of Jiehui,
540
00:42:52,840 --> 00:42:54,660
he's the same.
541
00:42:56,200 --> 00:42:59,080
Both of you have hidden intentions.
542
00:43:00,040 --> 00:43:10,050
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
543
00:43:10,050 --> 00:43:15,040
'Lost' - Zhou Shen
544
00:43:15,040 --> 00:43:18,200
♫ The night moves the hands of the clock ♫
545
00:43:18,200 --> 00:43:21,880
♫ The noise replaces the silence ♫
546
00:43:21,880 --> 00:43:28,200
♫ We act out a script of an encounter ♫
547
00:43:29,340 --> 00:43:32,960
♫ The rainbow insetting the night ♫
548
00:43:32,960 --> 00:43:36,620
♫ And the wind blowing over the desert ♫
549
00:43:36,620 --> 00:43:42,800
♫ Were all once our witnesses ♫
550
00:43:42,800 --> 00:43:50,080
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
♫ Seeking a slim chance? ♫
551
00:43:50,080 --> 00:43:57,220
♫ Trapped in this city called fate ♫
♫ Yet still chasing the stars ♫
552
00:43:57,220 --> 00:44:01,300
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
553
00:44:01,300 --> 00:44:04,400
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
554
00:44:04,400 --> 00:44:08,440
♫ Let me embrace your wounds ♫
555
00:44:08,440 --> 00:44:15,620
♫ You shine bright as a star ♫
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
556
00:44:27,660 --> 00:44:30,820
♫ The night moves the hands of the clock ♫
557
00:44:30,820 --> 00:44:34,400
♫ The noise replaces the silence ♫
558
00:44:34,400 --> 00:44:40,480
♫ We act out a script of an encounter ♫
559
00:44:41,980 --> 00:44:45,500
♫ The rainbow insetting the night ♫
560
00:44:45,500 --> 00:44:49,160
♫ And the wind blowing over the desert ♫
561
00:44:49,160 --> 00:44:55,220
♫ Were all once our witnesses ♫
562
00:44:55,220 --> 00:45:02,580
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
♫ Seeking a slim chance? ♫
563
00:45:02,580 --> 00:45:09,740
♫ Trapped in this city called fate ♫
♫ Yet still chasing the stars ♫
564
00:45:09,740 --> 00:45:13,660
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
565
00:45:13,660 --> 00:45:16,920
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
566
00:45:16,920 --> 00:45:21,120
♫ Let me embrace your wounds ♫
567
00:45:21,120 --> 00:45:30,040
♫ You shine bright as a star ♫
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
42224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.