All language subtitles for Love Is Panacea_S01E17_episode 17_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:17,420 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,420 --> 00:00:22,480 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,480 --> 00:00:26,960 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,580 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:38,640 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:38,640 --> 00:00:41,480 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 7 00:00:41,480 --> 00:00:49,300 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 8 00:00:49,300 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 9 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Let time in on your story ♫ 10 00:00:56,060 --> 00:01:03,220 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 11 00:01:03,220 --> 00:01:06,700 ♫ May you find her amidst the crowd ♫ 12 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 13 00:01:10,280 --> 00:01:17,380 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 14 00:01:17,380 --> 00:01:20,220 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 15 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 16 00:01:23,900 --> 00:01:25,980 17 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 18 00:01:27,980 --> 00:01:30,320 19 00:01:30,320 --> 00:01:32,980 Will you leave this escapist alone? 20 00:01:33,920 --> 00:01:35,509 Dr. Li is too good to be true. 21 00:01:35,509 --> 00:01:38,849 It would be a happy ending if you two got together. 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,260 Let go of me. 23 00:01:47,760 --> 00:01:49,880 She may be a perfect girl, 24 00:01:49,880 --> 00:01:51,660 but I don't care about her. 25 00:01:51,660 --> 00:01:54,300 I don't care about you either. 26 00:02:01,670 --> 00:02:03,700 What are you laughing at? 27 00:02:03,700 --> 00:02:08,700 I've realized now I can tell when you are lying. 28 00:02:10,040 --> 00:02:14,600 Su Wei'an, as hash as your words are, 29 00:02:14,600 --> 00:02:17,060 they reveal how deeply you love me. 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,620 Your words convey the opposite of their meanings. 31 00:02:20,620 --> 00:02:23,920 When you say you have nothing to do with me, 32 00:02:23,920 --> 00:02:27,580 what it really means is that you love me. 33 00:02:27,580 --> 00:02:30,005 But you are afraid to start a relationship with me. 34 00:02:30,005 --> 00:02:31,050 Am I right? 35 00:02:31,050 --> 00:02:33,730 Have you lost your mind? 36 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 What you have is called "delusion of being loved" in psychology. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,980 You need to address this casual delusion. 38 00:02:42,980 --> 00:02:45,560 Ask Dr. Li for help. 39 00:02:45,560 --> 00:02:48,100 Does your response mean 40 00:02:48,100 --> 00:02:50,980 you don't want me to find Dr. Li? 41 00:02:50,980 --> 00:02:53,485 Don't worry. I won't go to her. 42 00:02:53,485 --> 00:02:56,720 But I've recently learned from Dr. Li 43 00:02:56,720 --> 00:02:58,580 how to stick to someone. 44 00:02:58,580 --> 00:03:03,360 I'm smart enough. And I've learned all her skills. 45 00:03:03,360 --> 00:03:06,400 So, Su Wei'an, from now on, 46 00:03:06,400 --> 00:03:08,500 you can say any hash words to me, 47 00:03:08,500 --> 00:03:12,700 but I'll no longer take them by their literal meanings. 48 00:03:13,340 --> 00:03:17,600 You, I'll never give up on you. 49 00:03:21,460 --> 00:03:23,220 You're annoying. 50 00:03:24,880 --> 00:03:26,880 I love you, too. 51 00:03:30,440 --> 00:03:32,440 I felt hurt. 52 00:03:35,000 --> 00:03:38,640 Did you call me here today just to show me this? 53 00:03:38,640 --> 00:03:40,060 Yuncheng, 54 00:03:40,060 --> 00:03:42,520 Su Wei'an undoubtedly carries the HD's gene. 55 00:03:42,520 --> 00:03:44,680 They keep a false examination report. 56 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 You must believe me. 57 00:03:46,360 --> 00:03:49,400 Gu Yunzheng defends her vehemently. Don't you see that? 58 00:03:49,400 --> 00:03:51,980 He has a special connection with Su Wei'an. 59 00:03:51,980 --> 00:03:54,900 Don't let her deceive you. 60 00:03:54,900 --> 00:03:59,280 You don't need to tell me about how Su Wei'an is. 61 00:04:00,120 --> 00:04:02,460 Don't you believe me? 62 00:04:02,460 --> 00:04:05,640 Su Wei'an used to be a scheming girl in school. 63 00:04:05,640 --> 00:04:07,640 Now that she knows you are the president of Jiehui. 64 00:04:07,640 --> 00:04:09,880 You've invested in the HDQ39 project. 65 00:04:09,880 --> 00:04:14,240 Even if not for her aunt's sake but for her own, she'll cozy up to you. 66 00:04:14,240 --> 00:04:17,160 Do you think she really loves you? 67 00:04:17,160 --> 00:04:18,880 If she really loved you, 68 00:04:18,880 --> 00:04:22,000 she wouldn't have run away when you confessed your love. 69 00:04:22,000 --> 00:04:23,820 That's enough! 70 00:04:25,140 --> 00:04:28,000 You don't need to care for my matters. 71 00:04:28,000 --> 00:04:31,480 Out of respect for Prof. Wen, I'll overlook it this time. 72 00:04:31,480 --> 00:04:34,280 But I don't want you 73 00:04:34,280 --> 00:04:36,460 to trouble Su Wei'an any further. 74 00:04:36,460 --> 00:04:39,800 Su Wei'an is using you. Aren't you mad at all? 75 00:04:39,800 --> 00:04:42,980 Don't you want to know why there are two different reports? 76 00:04:42,980 --> 00:04:46,080 Don't you care if she might really be ill? 77 00:04:50,480 --> 00:04:52,620 No. 78 00:04:52,620 --> 00:04:54,460 Yuncheng, 79 00:04:55,360 --> 00:04:58,480 your attitude is so unusual. 80 00:05:04,880 --> 00:05:07,640 You already knew about her sick, right? 81 00:05:12,120 --> 00:05:14,400 As Gu Yunzheng said, 82 00:05:14,400 --> 00:05:16,300 there was a mistake in your report. 83 00:05:16,300 --> 00:05:19,760 Genetic testing proves Su Wei'an is in good health. 84 00:05:19,760 --> 00:05:23,280 She doesn't carry the HD gene. 85 00:05:23,280 --> 00:05:25,880 Then why did you leave the hospital? 86 00:05:25,880 --> 00:05:30,400 Why were you so eager to join my dad's research on Huntington's Disease? 87 00:05:30,400 --> 00:05:34,160 I just wonder, why did you have to invest in such an unlikely project? 88 00:05:34,160 --> 00:05:36,160 It's clearly not profitable. Why? 89 00:05:36,160 --> 00:05:38,740 Isn't it all for Su Wei'an? 90 00:05:44,120 --> 00:05:46,060 Calm down. 91 00:05:55,200 --> 00:05:58,040 You agreed to date with me 92 00:05:59,390 --> 00:06:02,297 just because you needed my dad. 93 00:06:05,280 --> 00:06:08,780 This is my senior, Du Yuncheng. 94 00:06:09,400 --> 00:06:11,490 Du Yuncheng. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,900 Prof. Wen. I've heard so much about you. 96 00:06:18,300 --> 00:06:21,660 Yuncheng, let's ice skate hand in hand. 97 00:06:22,940 --> 00:06:25,960 Let me hold onto you. That will be safer. 98 00:06:27,780 --> 00:06:31,760 Yuncheng! Catch me. I can't stop! 99 00:06:32,960 --> 00:06:34,060 Thank you. 100 00:06:34,060 --> 00:06:35,320 Luckily, you caught me. 101 00:06:35,320 --> 00:06:37,560 I almost fell over. 102 00:06:51,300 --> 00:06:53,500 Take the flowers. 103 00:06:55,780 --> 00:06:58,400 Yuncheng, I love you. 104 00:06:58,400 --> 00:07:00,440 Will you be my boyfriend? 105 00:07:02,380 --> 00:07:07,780 Say yes to her! 106 00:07:07,780 --> 00:07:09,480 Pass the flowers to me. 107 00:07:09,480 --> 00:07:13,900 Say yes! 108 00:07:13,900 --> 00:07:15,300 You might have misunderstood me. 109 00:07:15,300 --> 00:07:20,020 Say yes! 110 00:07:21,240 --> 00:07:22,550 Why won't he accept? 111 00:07:22,550 --> 00:07:25,060 It's so embarrassing. 112 00:07:25,060 --> 00:07:27,900 Excuse me. Is Prof. Wen... 113 00:07:27,900 --> 00:07:29,680 Why do you want to see him? 114 00:07:29,680 --> 00:07:31,020 I want to deliver this document to him. 115 00:07:31,020 --> 00:07:32,680 He's out. 116 00:07:34,540 --> 00:07:38,360 117 00:07:51,520 --> 00:07:54,860 Ran, please do me a favor. 118 00:07:54,860 --> 00:07:57,780 We really want to invest in his project. 119 00:07:57,780 --> 00:08:01,680 But Yuncheng, on what basis 120 00:08:01,680 --> 00:08:04,120 shall I speak on your behalf? 121 00:08:16,920 --> 00:08:19,400 Even if it's not for Su Wei'an, 122 00:08:19,400 --> 00:08:22,580 I'm ending our relationship. 123 00:08:22,580 --> 00:08:23,910 Wen Ran, 124 00:08:23,910 --> 00:08:29,060 did you ever care for the real me? 125 00:08:29,060 --> 00:08:30,940 If I'm not mistaken, 126 00:08:30,940 --> 00:08:36,180 you didn't utter a single word to me before you knew I was Du Yongsong's son! 127 00:08:42,800 --> 00:08:48,700 You claimed you loved me, and it became the talk of the entire hospital. 128 00:08:50,540 --> 00:08:54,680 But after I left, you neglected me again. 129 00:08:55,540 --> 00:08:59,400 If I hadn't taken over Jiehui Company, would you still chase after me? 130 00:09:00,660 --> 00:09:02,800 Your love for me 131 00:09:02,800 --> 00:09:06,400 is just like your love for a pretty dress or a piece of expensive jewelry. 132 00:09:06,400 --> 00:09:11,080 It's all about filling your empty life! 133 00:09:12,420 --> 00:09:14,960 We are not the same kind. 134 00:09:14,960 --> 00:09:18,540 Du Yuncheng, without my help, 135 00:09:18,540 --> 00:09:21,180 my dad wouldn't have cooperated with you. 136 00:09:21,180 --> 00:09:23,780 Just as I could help you before, 137 00:09:23,780 --> 00:09:26,430 I can also bring you down now. 138 00:09:27,780 --> 00:09:30,570 If you decide to break up with me, 139 00:09:30,570 --> 00:09:32,900 don't regret it. 140 00:09:41,780 --> 00:09:44,320 Don't underestimate your father. 141 00:09:44,320 --> 00:09:48,530 Prof. Wen won't entertain your trivial complaints 142 00:09:48,530 --> 00:09:51,800 and act irresponsibly in his patients' lives. 143 00:09:52,380 --> 00:09:54,400 Behave yourself. 144 00:10:14,980 --> 00:10:18,140 145 00:10:18,140 --> 00:10:19,500 Hello, Yuncheng. 146 00:10:19,500 --> 00:10:21,300 Where are you, Wei'an? 147 00:10:21,300 --> 00:10:23,200 I want to talk to you. 148 00:10:24,900 --> 00:10:27,120 I'll send you my location. 149 00:10:28,400 --> 00:10:30,540 150 00:10:39,200 --> 00:10:43,060 It's too late. Just get in my car. 151 00:10:43,060 --> 00:10:45,140 You won't get a taxi here. 152 00:10:45,140 --> 00:10:47,640 I drove this way for you on purpose. 153 00:10:47,640 --> 00:10:50,380 You're so shameless. 154 00:10:50,380 --> 00:10:53,180 You have said it just now. 155 00:10:54,380 --> 00:10:57,340 It's really late. Do you want your mom to worry? 156 00:10:57,340 --> 00:10:59,200 Come on, get in. 157 00:11:07,540 --> 00:11:08,960 Enough, Su Wei'an. 158 00:11:08,960 --> 00:11:12,020 Stop that now. Get in the car. 159 00:11:18,300 --> 00:11:20,300 Wei'an, get in the car. 160 00:11:50,660 --> 00:11:52,540 Wei'an, 161 00:11:52,540 --> 00:11:56,300 why do you appear in such a remote location? 162 00:11:56,300 --> 00:12:00,020 Was that Gu Yunzheng? 163 00:12:07,440 --> 00:12:09,140 Yuncheng, 164 00:12:09,740 --> 00:12:11,900 I'm exhausted now. 165 00:12:15,580 --> 00:12:18,640 Then let's go home. 166 00:12:18,640 --> 00:12:20,100 Uh-huh. 167 00:12:32,600 --> 00:12:34,340 Thank you for driving me home. 168 00:12:34,340 --> 00:12:36,220 I'm off now. 169 00:12:37,400 --> 00:12:38,940 Wei'an... 170 00:12:41,240 --> 00:12:43,540 I've ended things with Wen Ran. 171 00:12:46,020 --> 00:12:49,500 Is that why you wanted to see me? 172 00:12:50,700 --> 00:12:52,860 I meant... 173 00:12:52,860 --> 00:12:54,960 I'm planning to focus on my career. 174 00:12:54,960 --> 00:12:57,320 Would you like to join Jiehui? 175 00:12:57,320 --> 00:12:59,480 - Me? - Yes. 176 00:13:01,140 --> 00:13:04,380 Yuncheng, Jiehui is a big company. 177 00:13:04,380 --> 00:13:08,680 You should hold an open recruitment to find someone more qualified. 178 00:13:08,680 --> 00:13:11,400 No one knows your character and abilities better than I do. 179 00:13:11,400 --> 00:13:12,780 Your presence at Jiehui 180 00:13:12,780 --> 00:13:15,540 would spare me a lot of trial and error. 181 00:13:17,660 --> 00:13:21,140 But I don't want to get involved in the medicine industry now. 182 00:13:21,140 --> 00:13:22,220 Thanks for your offer. 183 00:13:22,220 --> 00:13:23,640 Why? 184 00:13:23,640 --> 00:13:25,300 Medical representative is a well-paying job. 185 00:13:25,300 --> 00:13:26,860 I need to care for my aunt. 186 00:13:26,860 --> 00:13:29,340 Working in the pub gives me more flexibility 187 00:13:29,340 --> 00:13:31,700 than regular office hours. 188 00:13:31,700 --> 00:13:33,500 I'm off. 189 00:13:47,920 --> 00:13:51,780 Is there someone here you like? 190 00:13:52,880 --> 00:13:54,540 Yes. 191 00:14:01,700 --> 00:14:03,220 I'll be on hospital duty for the next few days. 192 00:14:03,220 --> 00:14:04,300 You can stay at my place. 193 00:14:04,300 --> 00:14:07,780 I'd rather stay in a hotel. I find it more comfortable. 194 00:14:09,060 --> 00:14:11,300 What are you doing here? 195 00:14:11,300 --> 00:14:14,760 I've got Miss Su Yuan a VIP room featuring the best medical equipment and the most natural light. 196 00:14:14,760 --> 00:14:16,540 My assistant here is going to help you with the transfer process. 197 00:14:16,540 --> 00:14:20,220 Go and get the transfer paperwork done. 198 00:14:40,060 --> 00:14:41,980 199 00:14:41,980 --> 00:14:44,280 200 00:14:44,280 --> 00:14:46,280 201 00:15:52,540 --> 00:15:57,320 Would you like to have it here or in the ward with your aunt? 202 00:15:57,320 --> 00:15:58,460 What are you trying to imply? 203 00:15:58,460 --> 00:16:02,280 It's just breakfast. It doesn't imply anything else. 204 00:16:03,020 --> 00:16:05,805 It's your favorite: noodles with tomato and fried egg. 205 00:16:05,805 --> 00:16:08,620 To keep it from going lumpy, I made it quite dry. 206 00:16:08,620 --> 00:16:11,480 Didn't I make myself clear last time? 207 00:16:13,020 --> 00:16:14,540 Dr. Gu. 208 00:16:14,540 --> 00:16:18,220 Please stop showing me meaningless concern. 209 00:16:18,220 --> 00:16:22,160 How come my concern for you is meaningless? 210 00:16:24,300 --> 00:16:25,920 Wei'an? 211 00:16:28,780 --> 00:16:30,880 Why are you all here? 212 00:16:33,760 --> 00:16:36,540 You said you wanted to show me around your company. 213 00:16:36,540 --> 00:16:38,520 Is it convenient for you now? 214 00:16:41,460 --> 00:16:43,920 You finally accepted my offer, huh? 215 00:16:52,380 --> 00:16:54,980 Great. Let's head to the company right now. 216 00:16:54,980 --> 00:16:57,020 We can discuss the job in detail there. 217 00:16:57,020 --> 00:16:58,560 Okay. 218 00:17:00,180 --> 00:17:01,820 Dr. Gu, 219 00:17:03,080 --> 00:17:05,520 I'm going to take her to my company now. 220 00:17:15,840 --> 00:17:17,440 Boss? 221 00:17:18,720 --> 00:17:21,600 Boss. What are you doing here? 222 00:17:24,080 --> 00:17:25,960 Oh, you brought me breakfast? 223 00:17:25,960 --> 00:17:29,000 Thank you, Boss. You've always been nice to me. 224 00:17:29,000 --> 00:17:32,180 You knew I was on the night shift and brought me breakfast. 225 00:17:32,180 --> 00:17:35,320 It smells good! You have excellent cooking skills! 226 00:17:35,320 --> 00:17:38,320 That's not like our unsmiling Boss. 227 00:17:47,340 --> 00:17:49,000 Yuncheng, 228 00:17:49,880 --> 00:17:51,940 did I interrupt your plan? 229 00:17:51,940 --> 00:17:54,220 Were you here for something else? 230 00:17:55,120 --> 00:17:58,220 I was here to visit your aunt. It's okay. I'll come back next time. 231 00:18:00,900 --> 00:18:05,140 Please don't take what I said seriously. 232 00:18:05,980 --> 00:18:11,220 I'm sorry, Yuncheng. I just used you as my shield. 233 00:18:11,220 --> 00:18:15,460 I actually just wanted to prevent Gu Yunzheng from pointless pursuit. 234 00:18:15,460 --> 00:18:17,480 I'm fine. 235 00:18:17,480 --> 00:18:21,400 If you need it, I'll always be your shield. 236 00:18:22,760 --> 00:18:25,080 I'll leave for my aunt. 237 00:18:25,080 --> 00:18:26,540 Are you going back there right now? 238 00:18:26,540 --> 00:18:30,280 What will you do if you meet Gu Yunzheng again? 239 00:18:33,700 --> 00:18:37,760 Wei'an, why do you refuse to join my medicine company? 240 00:18:37,760 --> 00:18:40,120 You have a solid medical foundation. 241 00:18:40,120 --> 00:18:41,960 Even if you don't want to be a clinician, 242 00:18:41,960 --> 00:18:44,860 you shouldn't waste your learning. 243 00:18:44,860 --> 00:18:51,380 I just feel like I should let go of this profession completely. 244 00:18:51,380 --> 00:18:56,700 But in Lacaya, you were the medical interpreter of Gu Yunzheng. 245 00:18:56,700 --> 00:18:59,320 That was a special circumstance. 246 00:19:00,540 --> 00:19:01,980 Okay. 247 00:19:01,980 --> 00:19:05,840 Anyway, just pay a visit to my company. 248 00:19:12,560 --> 00:19:14,080 Let's go. 249 00:19:19,420 --> 00:19:22,620 250 00:19:22,620 --> 00:19:25,560 Wei'an. Here you can see the office space for our staff. 251 00:19:25,560 --> 00:19:27,480 Nice to see you, Mr. Du. 252 00:19:27,480 --> 00:19:30,160 We have at least 500 employees. 253 00:19:30,160 --> 00:19:32,120 In a word... 254 00:19:35,180 --> 00:19:36,560 Who is that lady? 255 00:19:36,560 --> 00:19:39,400 Mr. Du personally showed her around our company! 256 00:19:39,400 --> 00:19:42,360 Could she be a high-level executive poached by a headhunter? 257 00:19:42,360 --> 00:19:46,080 It seems unlikely, given her young age. 258 00:19:47,600 --> 00:19:51,020 259 00:19:51,020 --> 00:19:53,180 260 00:19:53,180 --> 00:19:55,260 261 00:19:55,260 --> 00:19:57,860 262 00:20:06,260 --> 00:20:08,320 Mr. Du, we've just been notified 263 00:20:08,320 --> 00:20:11,620 that the Sino-French Academic Seminar on Neurosurgery will be held in Shengang soon. 264 00:20:11,620 --> 00:20:15,100 Dr. Lu from the CNRS will arrive in Jinhai City this weekend. 265 00:20:15,100 --> 00:20:17,780 He's planning to spend two days here. 266 00:20:17,780 --> 00:20:19,400 Understood. 267 00:20:24,880 --> 00:20:26,440 Yuncheng, 268 00:20:27,780 --> 00:20:30,360 is that the same Dr. Lu who developed the technology 269 00:20:30,360 --> 00:20:32,560 of individualized brain map accurate navigation? 270 00:20:32,560 --> 00:20:34,280 You know him? 271 00:20:35,240 --> 00:20:37,940 I used to follow his papers during my school days. 272 00:20:37,940 --> 00:20:39,600 His latest innovation is said 273 00:20:39,600 --> 00:20:43,120 to surpass traditional technology of brain map navigation in precision and clarity. 274 00:20:43,120 --> 00:20:44,560 It provides tumors 275 00:20:44,560 --> 00:20:49,070 with higher malignancy and more solid neuroglia with more accurate boundary identification. 276 00:20:49,070 --> 00:20:52,230 It greatly improves surgical accuracy. 277 00:20:52,980 --> 00:20:55,180 You know him quite well. 278 00:20:55,180 --> 00:20:56,980 Could you persuade him to collaborate with us? 279 00:20:56,980 --> 00:20:58,240 Me? 280 00:20:58,240 --> 00:21:00,220 We've been discussing with Dr. Lu 281 00:21:00,220 --> 00:21:02,660 about introducing his latest technology of brain map navigation. 282 00:21:02,660 --> 00:21:06,460 But Dr. Lu showed no interest in us. I didn't know what went wrong. 283 00:21:06,460 --> 00:21:11,100 Since you're capable of French. Would you accompany me to receive him? 284 00:21:11,100 --> 00:21:12,940 Of course, it's not an unpaid job. 285 00:21:12,940 --> 00:21:15,460 I'll pay you a generous salary. 286 00:21:15,460 --> 00:21:18,600 And if we make a deal with him, you'll get a commission. 287 00:21:18,600 --> 00:21:21,100 I promise you'll be satisfied, okay? 288 00:21:21,100 --> 00:21:23,080 Don't mention money to me. 289 00:21:23,080 --> 00:21:27,200 Since you've helped me so much, I'm finding a way to repay you. 290 00:21:27,200 --> 00:21:30,560 This time, I'll provide you with pure help, 291 00:21:30,560 --> 00:21:33,360 and I will do my best. 292 00:21:33,360 --> 00:21:35,000 Great. 293 00:21:45,860 --> 00:21:47,980 294 00:21:47,980 --> 00:21:50,020 295 00:21:56,460 --> 00:21:58,040 Hello? 296 00:21:59,540 --> 00:22:01,220 What? 297 00:22:02,360 --> 00:22:05,260 Okay. Understood. 298 00:22:05,260 --> 00:22:07,460 What's wrong, Yuncheng? 299 00:22:07,460 --> 00:22:09,380 Dr. Lu's flight was rescheduled. 300 00:22:09,380 --> 00:22:10,860 He arrived two hours early. 301 00:22:10,860 --> 00:22:13,540 And he was picked up by Huaren's Dept. Neurosurgery. 302 00:22:13,540 --> 00:22:15,720 Huaren's Dept. Neurosurgery? 303 00:22:16,460 --> 00:22:18,660 Do they also want to introduce this patent? 304 00:22:18,660 --> 00:22:21,700 Dr. Lu has a busy schedule here. 305 00:22:21,700 --> 00:22:25,560 Huaren Hospital must aim at that by jumping the queue. 306 00:22:26,480 --> 00:22:28,900 Go, let's intercept him at the hotel. 307 00:22:28,900 --> 00:22:30,420 Understood. 308 00:22:31,980 --> 00:22:36,940 309 00:22:36,940 --> 00:22:38,480 Dr. Lu. 310 00:22:38,480 --> 00:22:41,380 It's an honor to have you accept Prof. Wang Huanzhong's invitation 311 00:22:41,380 --> 00:22:44,300 to pay a visit to Huaren Hospital. 312 00:22:52,380 --> 00:22:55,280 I'm here because Prof. Wang is involved in a critical surgery. 313 00:22:55,280 --> 00:22:57,220 I'm here because Prof. Wang is involved in a critical surgery. 314 00:22:57,220 --> 00:22:58,220 He's occupied. 315 00:22:58,220 --> 00:23:00,940 So he sent me to pick you up. 316 00:23:10,700 --> 00:23:13,940 Now I'll take you to the hotel. 317 00:23:15,800 --> 00:23:20,220 Prof. Wang will invite you to a dinner tonight. 318 00:23:27,600 --> 00:23:30,860 Dr. Gu. This old gentleman doesn't understand Chinese, does he? 319 00:23:30,860 --> 00:23:33,140 He just ignored you all the way. 320 00:23:33,140 --> 00:23:36,560 Should we find a French interpreter? 321 00:23:41,700 --> 00:23:44,040 Our interpreter is ready. 322 00:23:44,040 --> 00:23:46,220 - Dr. Gu, I'll be waiting for you in the parking lot. - Okay. 323 00:23:46,220 --> 00:23:46,560 - Dr. Gu, I'll be waiting for you in the parking lot. - Okay. 324 00:23:46,560 --> 00:23:50,600 I heard Huaren's staff picked up Dr. Lu. I didn't expect it to be you. 325 00:23:53,700 --> 00:23:57,460 We arranged our pickup with Dr. Lu a month in advance. 326 00:23:57,460 --> 00:24:01,520 I didn't expect that there would be a line-cutter. 327 00:24:04,600 --> 00:24:07,800 It's about having good relations, not about who was first in line. 328 00:24:07,800 --> 00:24:10,420 It's about having good relations, not about who was first in line. 329 00:24:10,420 --> 00:24:14,040 Our Director Wang is Dr. Lu's old friend. 330 00:24:14,040 --> 00:24:17,200 He's more aware of the schedule changes. 331 00:24:23,600 --> 00:24:26,700 I'll talk to Dr. Lu now. 332 00:24:26,700 --> 00:24:28,600 Su Wei'an. 333 00:24:32,092 --> 00:24:33,652 Hello. 334 00:24:43,380 --> 00:24:48,040 Mr. Du, you seem so determined. 335 00:24:48,040 --> 00:24:51,000 You even brought a French interpreter. 336 00:24:52,280 --> 00:24:55,360 Wei'an is not only my interpreter 337 00:24:55,360 --> 00:24:58,000 but also my close partner. 338 00:24:58,540 --> 00:25:00,800 Close partner? 339 00:25:03,100 --> 00:25:05,280 Does your girlfriend know that? 340 00:25:07,900 --> 00:25:10,040 I've ended things with Wen Ran. 341 00:25:10,040 --> 00:25:14,000 The one I like is Wei'an. I'm pursuing her. 342 00:25:20,940 --> 00:25:23,980 Are you aware of her past with me in Lacaya? 343 00:25:23,980 --> 00:25:30,260 Has Su Wei'an ever replied to your wishful pursuit? 344 00:25:30,260 --> 00:25:33,320 I don't care about the story between you in Lacaya. 345 00:25:33,320 --> 00:25:34,420 It's in the past. It won't affect my affection for her. 346 00:25:34,420 --> 00:25:37,600 It's in the past. It won't affect my affection for her. 347 00:25:38,800 --> 00:25:40,460 You should understand 348 00:25:41,340 --> 00:25:42,980 it's all over. 349 00:25:42,980 --> 00:25:46,000 Stop sticking to her. 350 00:26:05,120 --> 00:26:07,620 Dr. Lu, we are from Jiehui Medicines Company. 351 00:26:07,620 --> 00:26:09,740 We've been in touch before. 352 00:26:09,740 --> 00:26:11,200 Jiehui? 353 00:26:11,200 --> 00:26:13,780 Is this the company that wants to buy my patent? 354 00:26:13,780 --> 00:26:15,080 Oh, you're capable of Chinese. That's great. 355 00:26:15,080 --> 00:26:16,840 Oh, you're capable of Chinese. That's great. 356 00:26:16,840 --> 00:26:19,420 - Our company hopes... - I won't sell it. 357 00:26:26,380 --> 00:26:27,560 Dr. Lu, 358 00:26:27,560 --> 00:26:29,330 Mr. Du has prepared a dinner party for you. 359 00:26:29,330 --> 00:26:31,800 - We can discuss it at the table. - I'm not hungry. 360 00:26:33,370 --> 00:26:35,460 This is my private time. Don't discuss work with me now. 361 00:26:35,460 --> 00:26:37,900 This is my private time. Don't discuss work with me now. 362 00:26:44,080 --> 00:26:46,470 Let me help you with the luggage. 363 00:26:48,460 --> 00:26:50,140 This way. 364 00:27:06,660 --> 00:27:08,330 Have some water. 365 00:27:08,330 --> 00:27:10,140 Thank you. 366 00:27:20,340 --> 00:27:24,100 Dr. Lu, have some water. 367 00:27:33,680 --> 00:27:35,240 That way. 368 00:28:39,760 --> 00:28:43,380 Dr. Lu, please don't leave yet. 369 00:28:44,300 --> 00:28:46,640 I know you are fluent in Chinese. 370 00:28:46,640 --> 00:28:48,140 But during your home trip this time, 371 00:28:48,140 --> 00:28:52,600 a considerate and reliable guide will enhance your experience. 372 00:28:52,600 --> 00:28:56,760 What do you think if I serve as your tour guide? 373 00:28:58,000 --> 00:29:01,460 Why should I let you be my tour guide? 374 00:29:01,460 --> 00:29:03,300 Because I'm very familiar with Jinhai City. 375 00:29:03,300 --> 00:29:06,460 I know the places to eat, drink, and have fun. 376 00:29:06,460 --> 00:29:08,260 Take this store for example. 377 00:29:08,260 --> 00:29:09,880 Guests here usually choose dishes 378 00:29:09,880 --> 00:29:11,720 like Spicy Sichuan Skewers, Spicy Tofu Pudding, or Wonton in Chili Oil... 379 00:29:11,720 --> 00:29:12,860 like Spicy Sichuan Skewers, Spicy Tofu Pudding, or Wonton in Chili Oil... 380 00:29:12,860 --> 00:29:14,240 But in this store, the best dish is Deep-fried Sticky Rice Balls. 381 00:29:14,240 --> 00:29:16,860 But in this store, the best dish is Deep-fried Sticky Rice Balls. 382 00:29:16,860 --> 00:29:19,460 They have a perfect ratio of brown sugar to oil. 383 00:29:19,460 --> 00:29:22,940 The dish is really soft and sweet. 384 00:29:26,200 --> 00:29:27,840 That's it. 385 00:29:36,220 --> 00:29:38,900 I don't want a lengthy introduction about the company. 386 00:29:38,900 --> 00:29:39,940 I know. 387 00:29:39,940 --> 00:29:42,420 I'll be your tour guide from now on. 388 00:29:42,420 --> 00:29:46,760 I won't mention the company unless you ask about it. 389 00:29:49,140 --> 00:29:50,460 I won't pay you a guide fee. 390 00:29:50,460 --> 00:29:52,360 It doesn't matter. 391 00:29:58,340 --> 00:30:02,120 You see, my boss is here. He will pay the bills. 392 00:30:02,120 --> 00:30:04,340 I can enjoy the tour for your sake at the company's expense, right? 393 00:30:04,340 --> 00:30:08,300 I can enjoy the tour for your sake at the company's expense, right? 394 00:30:08,300 --> 00:30:10,680 I can afford my expenses. 395 00:30:10,680 --> 00:30:13,020 It's not about the money. 396 00:30:14,780 --> 00:30:17,260 If he's here, we'll be able to savor a few more dishes and not waste them. 397 00:30:17,260 --> 00:30:19,240 If he's here, we'll be able to savor a few more dishes and not waste them. 398 00:30:19,240 --> 00:30:21,300 Otherwise, the two of us will waste food if we buy more 399 00:30:21,300 --> 00:30:23,340 and experience less fun if we buy less. 400 00:30:23,340 --> 00:30:24,900 Right? 401 00:30:29,360 --> 00:30:31,060 You make a point. 402 00:30:36,000 --> 00:30:39,040 You can also help us with the dishes. 403 00:31:07,320 --> 00:31:09,320 But I must be clear. 404 00:31:09,320 --> 00:31:11,940 This is my private time. 405 00:31:11,940 --> 00:31:15,140 Don't discuss work with me. 406 00:31:15,140 --> 00:31:17,600 Otherwise, 407 00:31:17,600 --> 00:31:20,100 I might get angry. 408 00:31:23,860 --> 00:31:27,560 Since you are familiar with the food here, 409 00:31:27,560 --> 00:31:29,760 please order for us. 410 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 No problem. 411 00:31:31,760 --> 00:31:33,760 Excuse me. 412 00:32:46,760 --> 00:32:48,698 Let's move on, Miss Su. 413 00:32:48,698 --> 00:32:52,258 I've already figured out where we're going next. 414 00:32:55,560 --> 00:32:58,860 Dr. Lu, don't you need a rest? 415 00:32:58,860 --> 00:33:00,640 You've just returned from France. 416 00:33:00,640 --> 00:33:03,400 Do you need jet lag? 417 00:33:03,400 --> 00:33:09,240 Although I'm quite energetic, I'll be exhausted after another 3-hour walk. 418 00:33:09,240 --> 00:33:11,460 But we'll be late there. 419 00:33:11,460 --> 00:33:14,220 We won't. The place offers free entry. 420 00:33:14,220 --> 00:33:17,780 Even if it's as late as midnight, I'll accompany you there. 421 00:33:17,780 --> 00:33:19,800 Let's take a break first. 422 00:33:21,880 --> 00:33:24,320 Have a seat, Dr. Lu. 423 00:33:48,200 --> 00:33:50,540 Hello, teacher. 424 00:33:50,556 --> 00:33:54,161 Dr. Lu is really a tough nut to crack. 425 00:33:54,161 --> 00:33:59,400 Since we picked him up, he has been making things difficult for us. And... 426 00:33:59,400 --> 00:34:01,745 he refuses to talk about work affairs. 427 00:34:01,745 --> 00:34:04,660 Dr. Lu is indeed a stubborn guy. 428 00:34:04,660 --> 00:34:06,706 Just continue to spend time with him. 429 00:34:06,706 --> 00:34:09,806 Faith will move a mountain. 430 00:34:11,180 --> 00:34:12,820 Understood. 431 00:34:33,462 --> 00:34:36,820 Ran. It's been a long time. I've missed you. 432 00:34:36,820 --> 00:34:39,460 Why haven't you come to see me? 433 00:34:41,100 --> 00:34:43,000 Auntie, 434 00:34:47,700 --> 00:34:52,800 help me give this toy bear back to Yuncheng. 435 00:34:54,220 --> 00:34:56,500 It's a token of our love. 436 00:34:56,500 --> 00:35:00,840 But it's not appropriate for me to keep it anymore. 437 00:35:01,880 --> 00:35:03,645 What's happened between you two? 438 00:35:03,645 --> 00:35:05,610 Has Yun Cheng bullied you again? 439 00:35:05,610 --> 00:35:08,075 Yuncheng... 440 00:35:08,075 --> 00:35:10,300 he won't answer my calls 441 00:35:10,300 --> 00:35:12,845 or reply to my messages. 442 00:35:12,845 --> 00:35:14,865 Why? 443 00:35:18,520 --> 00:35:20,700 Yuncheng... 444 00:35:21,356 --> 00:35:24,756 has shifted his love to another girl. 445 00:35:26,500 --> 00:35:28,040 Who? 446 00:35:31,440 --> 00:35:33,940 Her name is Su Wei'an. 447 00:35:34,740 --> 00:35:38,940 She's our classmate in college. 448 00:35:38,940 --> 00:35:41,940 Back then, 449 00:35:41,940 --> 00:35:45,040 Yuncheng had a secret crush on her. 450 00:35:45,040 --> 00:35:46,840 And now, 451 00:35:46,840 --> 00:35:51,040 he has even brought her into his company. 452 00:35:53,080 --> 00:35:56,200 How could Du Yuncheng be so foolish? 453 00:35:56,200 --> 00:35:58,150 Auntie. 454 00:35:59,320 --> 00:36:01,320 Please don't blame Yun Cheng. 455 00:36:01,320 --> 00:36:04,200 During our schooldays, 456 00:36:04,200 --> 00:36:06,360 Wei'an and I used to be friends. 457 00:36:06,360 --> 00:36:10,320 But she ended up stealing my academic work 458 00:36:10,320 --> 00:36:14,360 and was expelled from university. 459 00:36:14,360 --> 00:36:20,100 I think this time, she means to get back at me. 460 00:36:20,100 --> 00:36:24,040 And it's causing trouble for Yuncheng. 461 00:36:33,020 --> 00:36:34,360 Don't worry. 462 00:36:34,360 --> 00:36:38,160 I promised you that you'll be Yuncheng's only wife. 463 00:36:38,160 --> 00:36:40,920 No one else can take your place. 464 00:36:40,920 --> 00:36:47,400 That girl won't get near the company or Yuncheng that easily. 465 00:36:51,180 --> 00:36:55,880 Yuncheng is my first love. 466 00:36:55,880 --> 00:36:59,340 I... I can't let him go. 467 00:36:59,340 --> 00:37:04,080 Don't worry, I'll handle this situation. 468 00:37:05,080 --> 00:37:07,920 You'll be satisfied with the outcome. 469 00:37:15,360 --> 00:37:18,920 What on earth does Dr. Lu want? 470 00:37:18,920 --> 00:37:22,220 He just refuses to talk about his patent. 471 00:37:22,220 --> 00:37:24,920 What conditions is he dissatisfied with? 472 00:37:24,920 --> 00:37:26,900 The price? 473 00:37:26,900 --> 00:37:30,080 Or the exclusivity clause? 474 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 We can't go on like this with him. 475 00:37:38,940 --> 00:37:40,820 I'm getting a call. 476 00:37:42,940 --> 00:37:44,060 Mom. 477 00:37:44,060 --> 00:37:48,820 Yuncheng, I suddenly felt sick in my heart while I was shopping. 478 00:37:48,820 --> 00:37:51,500 Can you come and pick me up? 479 00:37:58,000 --> 00:38:00,700 Yuncheng, over here! 480 00:38:12,040 --> 00:38:13,840 Mom, what's the matter with you? 481 00:38:13,840 --> 00:38:15,840 I'm fine. 482 00:38:15,840 --> 00:38:18,860 I called you here to enjoy a meal with me and Ran. 483 00:38:18,860 --> 00:38:21,800 You might have made an excuse and refused it. 484 00:38:22,500 --> 00:38:26,900 I'm busy with accompanying Dr. Lu from France. I'm not free. 485 00:38:26,900 --> 00:38:29,700 I'll leave now if you're all right. 486 00:38:29,700 --> 00:38:31,300 Wait. 487 00:38:32,260 --> 00:38:34,400 I think someone enchants you. 488 00:38:34,400 --> 00:38:36,920 Your dad may blame you. 489 00:38:42,960 --> 00:38:44,700 It's enough. 490 00:38:44,700 --> 00:38:47,060 I know you two are bickering. 491 00:38:47,060 --> 00:38:48,680 Just have a meal with us. 492 00:38:48,680 --> 00:38:51,400 You two can watch a movie and talk things over. 493 00:38:51,400 --> 00:38:56,100 Don't bring misunderstandings between you two for an insignificant person. 494 00:38:59,360 --> 00:39:05,080 You know, your dad and grandpa are satisfied with Ran. 495 00:39:05,080 --> 00:39:08,800 Auntie, I will forgive Yuncheng. 496 00:39:08,800 --> 00:39:13,600 Yuncheng was just joking with me, didn't you? 497 00:39:23,500 --> 00:39:26,600 I know you've been upset. 498 00:39:33,380 --> 00:39:38,120 What's stopping him from selling his patent? 499 00:39:56,700 --> 00:39:58,820 I see! 500 00:40:01,160 --> 00:40:03,040 What are you reading? 501 00:40:04,695 --> 00:40:06,860 It's a trade secret. Stop peeping. 502 00:40:06,860 --> 00:40:09,400 What trade secret? 503 00:40:09,400 --> 00:40:12,060 It's just your chat with Du Yuncheng. 504 00:40:12,060 --> 00:40:13,380 I'm not interested in it at all. 505 00:40:13,380 --> 00:40:15,380 Then don't ask about it. 506 00:40:15,380 --> 00:40:18,140 Does it matter to you whom I chat with? 507 00:40:25,360 --> 00:40:28,920 Girl, are you still not giving up? 508 00:40:29,720 --> 00:40:32,280 I've made my attitude clear. 509 00:40:32,280 --> 00:40:35,600 My patent won't be sold at any price. 510 00:40:35,600 --> 00:40:38,800 Dr. Lu, we agreed not to discuss work. 511 00:40:38,800 --> 00:40:40,940 I'm just your tour guide now. 512 00:40:40,940 --> 00:40:43,500 There's another landmark in Jinhai City that you haven't visited yet. 513 00:40:43,500 --> 00:40:47,060 If you miss it, your trip won't feel perfect. 514 00:40:47,720 --> 00:40:48,940 Where is it? 515 00:40:48,940 --> 00:40:50,640 Come with me. 516 00:40:53,800 --> 00:40:56,480 It's a trade secret. You're not allowed to follow. 517 00:40:57,600 --> 00:40:59,960 I've invited him to follow. 518 00:40:59,960 --> 00:41:03,960 If the next place you take me can't impress me, 519 00:41:03,960 --> 00:41:06,400 I might sell my patent to him. 520 00:41:10,360 --> 00:41:12,160 Hear that? 521 00:41:14,940 --> 00:41:16,840 522 00:41:16,840 --> 00:41:19,340 Here, Dr. Lu. 523 00:41:24,700 --> 00:41:26,720 Take a seat here. 524 00:41:26,720 --> 00:41:29,720 Is this what you said to be a landmark of Jinhai City? 525 00:41:29,720 --> 00:41:31,600 What do you know? 526 00:41:33,060 --> 00:41:37,380 Dr. Lu, The Heaven Band in ONE WAY Bar is very famous in Jinhai City. 527 00:41:37,380 --> 00:41:39,480 I'll be playing for you tonight. 528 00:41:39,480 --> 00:41:42,920 I promise to keep playing until you're satisfied. 529 00:41:42,920 --> 00:41:46,580 Great. I'm expecting your performance tonight. 530 00:41:46,580 --> 00:41:48,240 Okay. 531 00:41:48,240 --> 00:41:51,600 You really go all out to help Du Yuncheng. 532 00:41:51,600 --> 00:41:54,040 Just leave if you don't like it. 533 00:41:56,800 --> 00:41:58,460 All right. 534 00:41:59,940 --> 00:42:01,600 Let's roll. 535 00:42:26,820 --> 00:42:28,720 Do you love her? 536 00:42:32,980 --> 00:42:34,940 I... 537 00:42:39,080 --> 00:42:42,740 These past few days, you claim to be receiving me on behalf of your mentor. 538 00:42:42,740 --> 00:42:46,980 But actually, your mind was all on her. 539 00:42:49,240 --> 00:42:52,100 And that Mr. Du of Jiehui, 540 00:42:52,840 --> 00:42:54,660 he's the same. 541 00:42:56,200 --> 00:42:59,080 Both of you have hidden intentions. 542 00:43:00,040 --> 00:43:10,050 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 543 00:43:10,050 --> 00:43:15,040 'Lost' - Zhou Shen 544 00:43:15,040 --> 00:43:18,200 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 545 00:43:18,200 --> 00:43:21,880 ♫ The noise replaces the silence ♫ 546 00:43:21,880 --> 00:43:28,200 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 547 00:43:29,340 --> 00:43:32,960 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 548 00:43:32,960 --> 00:43:36,620 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 549 00:43:36,620 --> 00:43:42,800 ♫ Were all once our witnesses ♫ 550 00:43:42,800 --> 00:43:50,080 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ ♫ Seeking a slim chance? ♫ 551 00:43:50,080 --> 00:43:57,220 ♫ Trapped in this city called fate ♫ ♫ Yet still chasing the stars ♫ 552 00:43:57,220 --> 00:44:01,300 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 553 00:44:01,300 --> 00:44:04,400 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 554 00:44:04,400 --> 00:44:08,440 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 555 00:44:08,440 --> 00:44:15,620 ♫ You shine bright as a star ♫ ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 556 00:44:27,660 --> 00:44:30,820 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 557 00:44:30,820 --> 00:44:34,400 ♫ The noise replaces the silence ♫ 558 00:44:34,400 --> 00:44:40,480 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 559 00:44:41,980 --> 00:44:45,500 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 560 00:44:45,500 --> 00:44:49,160 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 561 00:44:49,160 --> 00:44:55,220 ♫ Were all once our witnesses ♫ 562 00:44:55,220 --> 00:45:02,580 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ ♫ Seeking a slim chance? ♫ 563 00:45:02,580 --> 00:45:09,740 ♫ Trapped in this city called fate ♫ ♫ Yet still chasing the stars ♫ 564 00:45:09,740 --> 00:45:13,660 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 565 00:45:13,660 --> 00:45:16,920 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 566 00:45:16,920 --> 00:45:21,120 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 567 00:45:21,120 --> 00:45:30,040 ♫ You shine bright as a star ♫ ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 42224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.