Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:17,410
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,410 --> 00:00:22,480
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,480 --> 00:00:27,060
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,580 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,540
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:41,540 --> 00:00:48,390
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely moving on ♫
8
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Let time in on your story ♫
9
00:00:56,060 --> 00:01:03,220
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
10
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
♫ May you find her amidst the crowd ♫
11
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ May you find joy in simplicity ♫
12
00:01:10,280 --> 00:01:17,380
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
13
00:01:17,380 --> 00:01:23,820
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
14
00:01:23,820 --> 00:01:25,980
15
00:01:25,980 --> 00:01:29,980
16
00:01:29,980 --> 00:01:37,680
But compared to thrilling life, what I prefer is a plain and simple one.
17
00:01:38,800 --> 00:01:41,220
Well, you don't have to
push yourself too hard.
18
00:01:41,220 --> 00:01:43,620
Just relax and be yourself.
19
00:01:43,620 --> 00:01:46,140
But I don't have time for that.
20
00:01:46,140 --> 00:01:47,800
Why?
21
00:01:50,400 --> 00:01:53,900
I... I need to make money for my family.
22
00:01:53,900 --> 00:01:56,140
My dad is gone. My mom is retired.
23
00:01:56,140 --> 00:01:58,040
The only one supporting my family is me.
24
00:01:58,040 --> 00:02:03,260
I need to take care of
my mom's pension and our loans.
25
00:02:06,180 --> 00:02:10,030
How can someone at such a young age
have so much to worry about?
26
00:02:10,030 --> 00:02:11,480
How I wish that I had an iron.
27
00:02:11,480 --> 00:02:14,220
So next time you frown,
I'll be able to flatten your eyebrows.
28
00:02:14,220 --> 00:02:18,980
I don't want to see you
turning into an old lady at such an age.
29
00:02:18,980 --> 00:02:21,000
Then I gotta thank you first.
30
00:02:21,000 --> 00:02:24,160
This way I saved money for facial masks.
31
00:02:25,260 --> 00:02:26,640
Pharmaceutical representatives pay well.
32
00:02:26,640 --> 00:02:28,780
Do you want to consider joining my company?
33
00:02:28,780 --> 00:02:30,080
Forget it.
34
00:02:30,080 --> 00:02:33,160
Domestic competition is too fierce.
I can't get the better of them.
35
00:02:37,940 --> 00:02:42,300
You gotta remember,
I'm always behind you.
36
00:02:42,300 --> 00:02:45,220
I'll always be your strongest backup.
37
00:02:47,560 --> 00:02:48,540
Thanks, Yuncheng.
38
00:02:48,540 --> 00:02:53,020
You've always had your own rhythm, just like your performance earlier.
39
00:02:53,020 --> 00:02:57,660
What I can do is simply
try to follow your beat.
40
00:02:58,580 --> 00:03:02,060
Yuncheng, keep your own rhythm.
41
00:03:02,060 --> 00:03:04,600
Don't change yours because of me.
42
00:03:10,560 --> 00:03:16,600
I wish that you will be the CEO of China's
biggest medical corporation.
43
00:03:17,180 --> 00:03:22,800
Even when you're not a doctor, you can still be on the alumni list of Huaren Medical University, right?
44
00:03:24,460 --> 00:03:26,220
I'm gonna answer this.
45
00:03:28,360 --> 00:03:29,940
Yes?
46
00:03:38,920 --> 00:03:40,820
47
00:03:40,820 --> 00:03:43,780
Mom, calm down. Which hospital?
48
00:03:44,660 --> 00:03:46,460
Huaren?
49
00:03:47,740 --> 00:03:50,460
It's okay. I'm on my way now.
50
00:03:52,180 --> 00:03:54,620
Sir, to Huaren Hospital, please.
51
00:03:57,140 --> 00:03:59,540
Good day, Mr. Gu.
52
00:03:59,540 --> 00:04:04,860
Zhang, any idea who in our department is
on duty for the emergency treatment tonight?
53
00:04:04,860 --> 00:04:07,740
Professor He Xiaoguang and Wen Ran.
54
00:04:07,740 --> 00:04:09,140
Why are you so excited?
55
00:04:09,140 --> 00:04:12,500
Guess who's coming?
56
00:04:12,500 --> 00:04:14,980
Knock it off. Just tell me now.
57
00:04:14,980 --> 00:04:19,280
That school miss called Su Wei'an,
who reported Professor He and Wen Ran.
58
00:04:19,280 --> 00:04:20,670
Seriously?
59
00:04:20,670 --> 00:04:22,820
What a small world, huh?
60
00:04:22,820 --> 00:04:25,780
We're gonna have a great show tonight.
61
00:04:27,220 --> 00:04:30,680
Who were you talking about?
Su Wei'an?
62
00:04:30,680 --> 00:04:33,080
Her relative is coming to our department today.
63
00:04:33,080 --> 00:04:38,020
Professor He and Wen Ran are on duty.
64
00:04:39,200 --> 00:04:40,620
This doesn't look right.
65
00:04:40,620 --> 00:04:42,380
The tendon reflex won't be as strong as this.
66
00:04:42,380 --> 00:04:47,060
Now we must do a differential diagnosis to exclude any more serious illnesses.
67
00:04:47,060 --> 00:04:50,300
The patient's family told us that
she had this symptom regularly.
68
00:04:50,300 --> 00:04:52,260
- Spontaneous remission is probable.
- Yeah.
69
00:04:52,260 --> 00:04:55,440
This is definitely the fluctuations of chorea.
70
00:04:55,440 --> 00:04:58,780
This can be the symptom of a new disease.
71
00:04:58,780 --> 00:05:01,460
You think I'm medically illiterate?
72
00:05:02,340 --> 00:05:04,700
You think you aren't?
Who is the doctor here, you or me?
73
00:05:04,700 --> 00:05:07,640
How many days have you studied medicine?
Stop showing off.
74
00:05:07,640 --> 00:05:10,980
Wei'an, we fully understand how you feel.
75
00:05:10,980 --> 00:05:12,740
But you're not a doctor after all.
76
00:05:12,740 --> 00:05:14,340
You gotta trust the doctor's judgment.
77
00:05:14,340 --> 00:05:16,100
He said there's no big deal.
78
00:05:16,100 --> 00:05:20,180
Would someone wish
their loved ones to be seriously ill?
79
00:05:21,420 --> 00:05:25,640
I've only learned the basics, but even I know a differential diagnosis should be done now.
80
00:05:25,640 --> 00:05:28,300
You told the patient to go home
after simply glancing at her.
81
00:05:28,300 --> 00:05:31,020
Which doctor does this?
82
00:05:31,020 --> 00:05:34,260
With your irresponsible attitude, I can hardly trust your medical ethics or skills.
83
00:05:34,260 --> 00:05:35,660
I want to see today's associate chief.
84
00:05:35,660 --> 00:05:38,240
You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right?
85
00:05:38,240 --> 00:05:40,120
Besides, stop ordering me with him!
86
00:05:40,120 --> 00:05:46,160
He Xiaoguang, if anything happens to my aunt today, I'm gonna sue you till you can't be a doctor anymore!
87
00:05:46,740 --> 00:05:48,820
You think I can't handle you?
88
00:05:48,820 --> 00:05:51,440
Security! Security!
89
00:05:51,440 --> 00:05:52,200
- It's fine, Mom.
- Why don't we listen to the doctor
and send her home first?
90
00:05:52,200 --> 00:05:54,220
- It's fine, Mom.
- Why don't we listen to the doctor
and send her home first?
91
00:05:54,220 --> 00:05:57,820
Wei'an, I'm gonna make a call.
Don't worry.
92
00:05:57,820 --> 00:06:00,460
Mom, aunt's life is at risk.
93
00:06:00,460 --> 00:06:02,000
- This little girl is causing trouble.
- What are you doing?
94
00:06:02,000 --> 00:06:02,980
- Get her outta here.
- What are you doing?
95
00:06:02,980 --> 00:06:04,480
- Sir, don't get in their way.
- What?
- What's the matter?
96
00:06:04,480 --> 00:06:06,380
Don't get physical.
97
00:06:23,280 --> 00:06:25,120
Nothing much.
We've got a medical disturbance.
98
00:06:25,120 --> 00:06:26,380
Go on with your work, Dr. Gu.
99
00:06:26,380 --> 00:06:28,970
I'm on duty today. I'll handle this.
100
00:06:29,420 --> 00:06:33,360
Dr. He, I was asking you what
was the matter with the patient.
101
00:06:41,680 --> 00:06:45,260
Her chief complaint is stiffness in her limbs.
102
00:06:45,260 --> 00:06:50,600
Considering she has a medical history
of hypertension and Huntington's Disease.
103
00:06:50,600 --> 00:06:52,400
What did you say?
104
00:06:53,060 --> 00:06:55,380
Huntington's Disease?
105
00:06:55,380 --> 00:06:56,940
Yeah.
106
00:07:33,220 --> 00:07:37,420
She's Babinski Sign positive.
Give her a head CT right now.
107
00:07:37,420 --> 00:07:39,360
Quick.
108
00:07:39,360 --> 00:07:42,880
A head CT won't help diagnose chorea.
109
00:07:50,080 --> 00:07:52,940
But it can show cerebral hemorrhage.
110
00:08:05,980 --> 00:08:07,880
Dr. Gu,
111
00:08:08,620 --> 00:08:12,820
do you suspect that I've misdiagnosed?
112
00:08:12,820 --> 00:08:15,900
The patient thinks and speaks clearly.
Her face is symmetrical.
113
00:08:15,900 --> 00:08:18,340
Her limb muscle forces are normal.
114
00:08:18,340 --> 00:08:25,560
Even if she's Babinski Sign positive, one who has Huntington's Disease can still be pathologically positive.
115
00:08:25,560 --> 00:08:30,660
These are the typical fluctuations of chorea.
Why are we still wasting time?
116
00:08:30,660 --> 00:08:34,080
Instead, the patient's family members
are here throwing a tantrum.
117
00:08:34,080 --> 00:08:39,701
If the result of her head CT shows no problem at all, are they going to sue us for over treatment?
118
00:08:42,560 --> 00:08:47,040
Dr. He, what are the signs
of Huntington's Disease?
119
00:08:47,040 --> 00:08:49,440
Dancing movements.
120
00:08:49,440 --> 00:08:53,740
Hold on, Dr. Gu, Huntington's Disease is a rare one.
121
00:08:53,740 --> 00:08:56,840
We've rarely seen such cases in our hospital.
122
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Besides, this isn't my specialty.
123
00:08:58,760 --> 00:09:03,600
By asking about its details in public, aren't you giving me a hard time?
124
00:09:03,600 --> 00:09:08,300
Dr. He, you don't even know the
detailed signs of Huntington's Disease.
125
00:09:08,300 --> 00:09:13,640
How can you be sure that the stiffness experienced by the patient is caused by Huntington's Disease?
126
00:09:13,640 --> 00:09:18,000
Shouldn't you exclude
more serious diseases first?
127
00:09:19,900 --> 00:09:22,300
How long has she been like this?
128
00:09:22,300 --> 00:09:25,000
Over three hours.
129
00:09:25,000 --> 00:09:29,460
When she used to have this symptom, how long would it relieve normally?
130
00:09:29,460 --> 00:09:31,740
- About...
- Within half an hour.
131
00:09:31,740 --> 00:09:33,600
Yeah.
132
00:09:36,960 --> 00:09:40,440
Head nurse, I'm going to the CT Room now
to check the patient's result.
133
00:09:40,440 --> 00:09:42,830
Get ready for an operation anytime.
134
00:09:43,460 --> 00:09:45,680
She's having an operation?
135
00:09:46,700 --> 00:09:48,700
Have faith in Dr. Gu.
136
00:09:50,340 --> 00:09:51,540
It's okay, Wei'an.
137
00:09:51,540 --> 00:09:55,340
I'll keep your aunt company
till she's out of danger.
138
00:09:55,340 --> 00:09:57,360
Thank you, Yuncheng.
139
00:10:02,140 --> 00:10:04,700
140
00:10:04,700 --> 00:10:05,820
141
00:10:14,780 --> 00:10:16,700
The aneurysm clip.
142
00:10:32,820 --> 00:10:35,100
Who's the patient of Su Wei'an?
143
00:10:35,100 --> 00:10:38,720
According to Su's mom, it's her aunt.
144
00:10:38,720 --> 00:10:40,020
Her biological aunt?
145
00:10:40,020 --> 00:10:41,280
I think so.
146
00:10:41,280 --> 00:10:42,960
What?
147
00:10:45,620 --> 00:10:47,540
Nothing.
148
00:10:47,540 --> 00:10:49,700
149
00:10:52,220 --> 00:10:56,020
Wei'an, why hasn't she come out till now?
150
00:10:56,020 --> 00:10:57,240
Should you ask them?
151
00:10:57,240 --> 00:11:00,560
Mom, Gu Yunzheng is the best doctor
in the Neurosurgery Department.
152
00:11:00,560 --> 00:11:03,380
Trust him. Don't worry.
153
00:11:04,620 --> 00:11:07,000
They're coming out.
154
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Dr. Gu.
155
00:11:12,608 --> 00:11:14,848
The operation went well.
156
00:11:15,920 --> 00:11:21,640
But we're not sure how much damage
this hemorrhage has caused to her yet.
157
00:11:21,640 --> 00:11:28,820
She may completely recover after this, or certain functions of hers could be damaged.
158
00:11:28,820 --> 00:11:31,420
She still needs to be hospitalized
for further observation.
159
00:11:31,420 --> 00:11:33,900
Then when will she wake up?
160
00:11:33,900 --> 00:11:37,260
It's hard to say.
It depends on her own status.
161
00:11:37,260 --> 00:11:39,420
We'll send her to the ICU first.
162
00:11:39,420 --> 00:11:43,540
When her condition stabilizes,
we'll transfer her to a regular ward.
163
00:11:43,540 --> 00:11:46,420
What caused this hemorrhage?
164
00:11:46,420 --> 00:11:49,580
A rupture of her arterial aneurysm.
165
00:11:50,480 --> 00:11:51,740
Arterial aneurysm?
166
00:11:51,740 --> 00:11:53,100
But don't worry about it.
167
00:11:53,100 --> 00:11:56,540
In the operation, we've clamped
the responsible aneurysm.
168
00:11:56,540 --> 00:11:59,460
Now she's no longer in danger.
169
00:11:59,460 --> 00:12:03,100
But before my aunt took the drug trial,
she had an MRA.
170
00:12:03,100 --> 00:12:06,280
Her blood vessels were all fine.
How could there be an aneurysm?
171
00:12:06,280 --> 00:12:08,080
Yeah.
172
00:12:08,620 --> 00:12:10,720
What drug trial?
173
00:12:11,580 --> 00:12:13,260
HDQ39.
174
00:12:13,260 --> 00:12:16,580
A specific medicine
for treating Huntington's Disease.
175
00:12:17,300 --> 00:12:24,020
It's a cooperation research project between Jiehui and Professor Wen Yuliang from Zhang He Hospital.
176
00:12:27,900 --> 00:12:31,900
This is an adverse event
that occurred in the drug trial.
177
00:12:31,900 --> 00:12:37,600
I will communicate with Professor Wen and discuss with him about the patient's future medication.
178
00:12:37,600 --> 00:12:38,580
Okay.
179
00:12:38,580 --> 00:12:43,240
Dr. Gu, I guess we'll need your help
with a lot of things coming up.
180
00:12:43,240 --> 00:12:44,840
You're welcome.
181
00:12:48,000 --> 00:12:50,720
Mom, it's getting late.
Let the doctor go back to rest.
182
00:12:50,720 --> 00:12:52,480
- Sure.
- We should go home too.
183
00:12:52,480 --> 00:12:54,600
Please excuse us now.
184
00:12:58,460 --> 00:13:01,780
Auntie, Wei'an, my driver is downstairs.
Let me give you a lift.
185
00:13:01,780 --> 00:13:03,820
No need. We'll call a taxi.
186
00:13:03,820 --> 00:13:07,180
Yeah, Du, we shouldn't trouble you anymore.
187
00:13:07,180 --> 00:13:10,060
See, you've been with us for so long.
188
00:13:10,060 --> 00:13:12,360
It's not safe to take a taxi too late.
189
00:13:12,360 --> 00:13:15,140
And it's a long ride. I'll be worried.
190
00:13:15,140 --> 00:13:16,620
Let's save the courtesy.
191
00:13:16,620 --> 00:13:19,880
It's gonna be morning if this goes on.
192
00:13:20,780 --> 00:13:23,200
Fine, thank you then.
193
00:13:23,200 --> 00:13:24,760
- Let's go.
- Let's go.
194
00:13:24,760 --> 00:13:25,680
Thanks, Yuncheng.
195
00:13:25,680 --> 00:13:27,380
Come on.
196
00:13:42,100 --> 00:13:43,840
Du,
197
00:13:44,700 --> 00:13:47,780
do you know that Dr. Gu from earlier?
198
00:13:47,780 --> 00:13:49,520
Are you familiar with him?
199
00:13:53,380 --> 00:13:57,780
I know him, but that's all.
Why do you ask?
200
00:13:57,780 --> 00:14:01,180
Yuan is hospitalized now.
201
00:14:02,140 --> 00:14:06,060
Wouldn't it be better with a doctor we know?
202
00:14:09,580 --> 00:14:13,400
Auntie, my father is
the director of that hospital.
203
00:14:13,400 --> 00:14:18,200
Apart from that Dr. Gu, I know all the other leaders in the Neurosurgery Department.
204
00:14:18,200 --> 00:14:22,360
If you need any help from them,
feel free to ask.
205
00:14:22,360 --> 00:14:24,780
- That's wonderful.
- Mom.
206
00:14:24,780 --> 00:14:28,380
Dr. Gu is very responsible
for all his patients.
207
00:14:28,380 --> 00:14:33,780
Even if you don't ask him, he'll do what a good doctor should do.
208
00:14:36,000 --> 00:14:38,160
You know each other?
209
00:14:39,280 --> 00:14:42,540
- They met in Laca...
- Dr. Gu is a teacher in Huaren.
210
00:14:45,520 --> 00:14:48,800
He's known for his medical skills
and ethics in our school.
211
00:14:48,800 --> 00:14:50,240
You can rest assured.
212
00:14:50,240 --> 00:14:53,120
Good, that's good.
213
00:15:19,400 --> 00:15:23,620
Her chief complaint is stiffness in her limbs.
214
00:15:23,620 --> 00:15:28,320
Considering she has a medical history
of hypertension and Huntington's Disease.
215
00:15:28,320 --> 00:15:30,440
Who's the patient of Su Wei'an?
216
00:15:30,440 --> 00:15:33,340
According to Su's mom, it's her aunt.
217
00:15:33,340 --> 00:15:34,505
Her biological aunt?
218
00:15:34,505 --> 00:15:37,660
- I think so.
- What?
219
00:15:37,660 --> 00:15:40,500
Huntington's Disease?
220
00:15:54,940 --> 00:15:56,720
Morning, Dr. Gu.
221
00:16:18,340 --> 00:16:20,880
Wait, Li Wantong,
what are you up to?
222
00:16:20,880 --> 00:16:23,180
You know what I'm up to.
223
00:16:25,300 --> 00:16:31,260
They say if you give a tie to a man,
you'll grip his heart.
224
00:16:31,260 --> 00:16:35,560
This brand suits the exceptional you.
225
00:16:46,560 --> 00:16:49,320
Miss Su, long time no see.
226
00:16:49,320 --> 00:16:52,460
I picked a tie for Dr. Gu.
Does it look good?
227
00:16:54,560 --> 00:16:55,980
Yeah.
228
00:16:55,980 --> 00:16:57,200
You want to come in?
229
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
No, thanks.
230
00:17:09,580 --> 00:17:14,485
Gu Yunzheng, doing such a manly thing in front of me
231
00:17:14,485 --> 00:17:18,400
will only make me more obsessed with you.
232
00:17:23,010 --> 00:17:27,560
Li Wantong and I aren't what you think.
233
00:17:27,560 --> 00:17:30,420
You don't need to explain to me. I don't mind.
234
00:17:30,420 --> 00:17:32,180
You're lying.
235
00:17:34,140 --> 00:17:37,020
Why dare you not look me in the eyes?
236
00:17:37,740 --> 00:17:44,020
Su Wei'an, do you know that your eyes and your looks will sell you out?
237
00:17:54,260 --> 00:17:56,540
Can I ask a favor of you?
238
00:17:58,000 --> 00:18:01,340
Could you pretend not to know me
in front of my mom?
239
00:18:01,340 --> 00:18:03,905
I don't want her to know
everything about Lacaya.
240
00:18:03,905 --> 00:18:08,485
Everything about Lacaya,
or everything between us?
241
00:18:09,140 --> 00:18:12,780
Do you not want your mom to know, or are you afraid that Du Yuncheng may misunderstand?
242
00:18:19,140 --> 00:18:22,520
Afraid that they may know
you took a bat for me?
243
00:18:22,520 --> 00:18:25,640
Afraid that they may know
we saw the dark rainbow together?
244
00:18:25,640 --> 00:18:28,820
Or afraid that they may know
we watched the stars together?
245
00:18:29,660 --> 00:18:32,860
We've been through so much in Lacaya together.
246
00:18:32,860 --> 00:18:35,260
Which one are you afraid of
letting them know the most?
247
00:18:35,260 --> 00:18:37,260
None.
248
00:18:41,700 --> 00:18:46,860
Dr. Gu, I think you should stop badgering me.
249
00:18:50,580 --> 00:18:52,340
What are you doing?
250
00:18:52,340 --> 00:18:54,120
This is the hospital.
251
00:18:54,120 --> 00:18:56,400
Thankfully it's the hospital.
252
00:18:56,400 --> 00:18:58,820
If not, are you gonna run away again?
253
00:18:58,820 --> 00:19:04,120
Su Wei'an, from today on, you can forget about running.
254
00:19:04,120 --> 00:19:06,340
Rather than think about how to leave me,
255
00:19:06,340 --> 00:19:09,800
you may as well think about how you're gonna tell me honestly why you left without saying goodbye.
256
00:19:10,800 --> 00:19:13,140
There's nothing to tell.
257
00:19:13,140 --> 00:19:14,820
You're lying.
258
00:19:18,640 --> 00:19:22,000
It's just for Du Yuncheng, alright?
259
00:19:41,120 --> 00:19:44,400
Auntie, relax. It's gonna be okay.
260
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Okay.
261
00:19:46,540 --> 00:19:49,260
Yuncheng. Why are you here?
262
00:19:49,260 --> 00:19:51,140
Back with the meal?
263
00:19:51,140 --> 00:19:53,380
Thanks to Du.
264
00:19:53,380 --> 00:19:55,720
He's here helping Yuan with things.
265
00:19:55,720 --> 00:19:58,040
I don't know much about anything here.
266
00:19:58,040 --> 00:20:01,540
Thank god he's here.
Say thanks to him for me.
267
00:20:01,540 --> 00:20:02,640
Thank you, Yuncheng.
268
00:20:02,640 --> 00:20:05,120
Let's not be so polite.
269
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
What's up with you? Feeling unwell?
270
00:20:06,920 --> 00:20:10,275
- Come on, take a seat.
- Here. Sit.
271
00:20:10,275 --> 00:20:13,240
What's wrong? Catching a cold?
272
00:20:13,240 --> 00:20:14,940
I'm fine.
273
00:20:20,480 --> 00:20:22,380
You still remember?
274
00:20:25,160 --> 00:20:28,120
You bring candy with you everywhere?
275
00:20:28,120 --> 00:20:29,360
Wei'an has glycopenia.
276
00:20:29,360 --> 00:20:33,180
After knowing her,
I'm used to carrying a piece of candy.
277
00:20:37,020 --> 00:20:39,960
He's so thoughtful, huh?
278
00:20:43,700 --> 00:20:45,520
Why are you here?
279
00:20:45,520 --> 00:20:49,160
Why can't I be here?
Shouldn't I ask you this?
280
00:20:49,160 --> 00:20:52,320
You must be busy with your company.
Why are you here?
281
00:20:53,980 --> 00:20:58,000
Ms. Su Yuan is the trial subject of HDQ39.
282
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
She needs intensive care.
Is there a problem?
283
00:21:01,200 --> 00:21:02,560
No problem.
284
00:21:02,560 --> 00:21:06,740
I'm more than glad that
you can drop by to see me.
285
00:21:09,275 --> 00:21:12,500
Auntie, hi.
Things happened too fast yesterday.
286
00:21:12,500 --> 00:21:14,440
I didn't get the chance to say hi to you.
287
00:21:14,440 --> 00:21:16,160
Earlier I wasn't experienced enough.
288
00:21:16,160 --> 00:21:18,700
I didn't know Dr. He's diagnosis was off.
289
00:21:18,700 --> 00:21:21,440
I didn't expect things to be so bad.
290
00:21:21,440 --> 00:21:23,200
My apologies.
291
00:21:23,200 --> 00:21:26,780
Mom, this is Wen Ran,
my college classmate.
292
00:21:27,640 --> 00:21:31,340
Yeah, Auntie.
I'm Wei'an's best friend in college.
293
00:21:31,340 --> 00:21:34,940
Now I'm also Yuncheng's girlfriend.
294
00:21:35,820 --> 00:21:38,240
You two are good friends?
295
00:21:38,240 --> 00:21:41,780
You look so pretty. Like a gentlewoman.
296
00:21:41,780 --> 00:21:44,980
- Thank you, Auntie.
- Nice to meet you.
297
00:21:44,980 --> 00:21:51,060
Wei'an, previously you said that your distant relative was diagnosed with Huntington's Disease.
298
00:21:51,060 --> 00:21:54,240
I didn't know she's your aunt.
299
00:21:54,240 --> 00:21:59,060
This isn't a distant relative at all.
It's a close relative.
300
00:22:02,480 --> 00:22:04,880
I remember that this disease features dominant inheritance within the family.
301
00:22:04,880 --> 00:22:07,120
I remember that this disease features dominant inheritance within the family.
302
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
There's a 50% chance.
303
00:22:09,600 --> 00:22:12,840
- Wei'an, are you...?
- Of course not.
304
00:22:18,520 --> 00:22:22,880
For such a thing, you gotta do a
gene detection to be certain of it.
305
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Have you done that, Wei'an?
306
00:22:24,880 --> 00:22:27,060
I have.
307
00:22:27,060 --> 00:22:30,440
I'm negative.
There's no such gene in me.
308
00:22:31,580 --> 00:22:34,000
Where did you do the detection?
309
00:22:34,900 --> 00:22:38,800
A lot of institutions out there are crooks.
310
00:22:38,800 --> 00:22:41,420
Why don't you give me your report?
Let me check for you.
311
00:22:41,420 --> 00:22:44,340
No need. Thanks for your kindness.
312
00:22:44,340 --> 00:22:46,680
Did you do it in our Huaren Hospital?
313
00:22:46,680 --> 00:22:50,240
Now everything has a digital record.
I can look it up for you.
314
00:22:50,240 --> 00:22:51,820
No need.
315
00:22:56,000 --> 00:22:59,880
Knowing that she's fine will suffice.
No need to push her.
316
00:22:59,880 --> 00:23:02,680
What do you mean I'm pushing her?
317
00:23:02,680 --> 00:23:05,900
Wei'an is my best friend in college.
318
00:23:05,900 --> 00:23:08,100
I'm worried about her, aren't I?
319
00:23:10,900 --> 00:23:14,940
Auntie, our Huaren Hospital
is the best gene detection institution.
320
00:23:14,940 --> 00:23:18,960
What if you did it elsewhere
and their result isn't accurate?
321
00:23:18,960 --> 00:23:21,860
I gotta see the report to feel assured.
322
00:23:21,860 --> 00:23:24,120
Don't you say so, Auntie?
323
00:23:24,120 --> 00:23:25,720
Yeah.
324
00:23:25,720 --> 00:23:29,600
Wei'an, shall we do another one sometime?
325
00:23:29,600 --> 00:23:31,880
Ran, did you have breakfast?
326
00:23:31,880 --> 00:23:33,660
Not yet.
327
00:23:33,660 --> 00:23:35,400
Go buy a cup of coffee with me.
328
00:23:35,400 --> 00:23:37,060
Okay.
329
00:23:37,700 --> 00:23:39,540
Excuse me.
330
00:23:44,300 --> 00:23:46,180
This girlfriend of his...
331
00:23:46,180 --> 00:23:49,840
I told you. Don't match people wishfully.
332
00:23:50,840 --> 00:23:53,580
And she's good friends with you.
333
00:23:53,580 --> 00:23:56,000
How naive of her.
334
00:23:56,000 --> 00:24:01,140
She was easily tricked
by that incompetent Dr. He.
335
00:24:01,140 --> 00:24:03,680
Actually, you're the naive one.
336
00:24:22,800 --> 00:24:26,960
Fang Mingfan, with your knowledge reserve,
you're ready for the job.
337
00:24:26,960 --> 00:24:31,260
You're wasting your time
watching videos without practice.
338
00:24:31,260 --> 00:24:34,700
Boss, a little preparation won't hurt.
339
00:24:34,700 --> 00:24:36,320
I've spoken to Jiang.
340
00:24:36,320 --> 00:24:40,820
I promised her that I'd go see Dr. Li for psychological guidance.
341
00:24:40,820 --> 00:24:42,760
Within this month,
342
00:24:43,720 --> 00:24:46,165
I'll get rid of my phobia.
343
00:24:46,165 --> 00:24:47,965
One month?
344
00:24:49,160 --> 00:24:50,880
You really mean it?
345
00:24:50,880 --> 00:24:54,240
One month, no more, no less.
Just trust me, Boss.
346
00:24:55,400 --> 00:24:56,705
Okay.
347
00:24:56,705 --> 00:24:58,605
I'll trust you another time.
348
00:25:02,720 --> 00:25:06,180
Boss, what are you doing in the office now?
349
00:25:06,180 --> 00:25:07,480
I have an afternoon shift.
350
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
Where else should I be?
351
00:25:10,360 --> 00:25:12,700
Su Wei'an's family is in the hospital.
352
00:25:12,700 --> 00:25:15,400
It's your perfect chance to shine.
353
00:25:20,920 --> 00:25:26,800
I heard that recently someone from Jiehui
keeps coming here everyday.
354
00:25:26,800 --> 00:25:29,400
Like super early in the morning.
355
00:25:29,400 --> 00:25:32,600
Boss, you're falling behind.
356
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
Who's this someone?
357
00:25:34,080 --> 00:25:39,200
The guy who rarely came to
our hospital to see Dr. Wen.
358
00:25:39,200 --> 00:25:41,380
He's quite driven lately.
359
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
You're quite driven too.
No wonder you showed up so early.
360
00:25:44,900 --> 00:25:46,360
What?
361
00:25:46,360 --> 00:25:50,465
In your mind, am I the
same type of person as him?
362
00:25:50,465 --> 00:25:53,530
No, Boss.
363
00:25:53,530 --> 00:25:55,610
You're the workaholic type.
364
00:26:00,620 --> 00:26:03,340
I doubt you can keep sitting here.
365
00:26:03,340 --> 00:26:08,000
Five. Four. Three. Two.
366
00:26:11,711 --> 00:26:13,931
Now you're getting the hang of it.
367
00:26:22,100 --> 00:26:24,940
Mom, go home to have some rest.
368
00:26:24,940 --> 00:26:27,820
What if anything happens to Yuan?
369
00:26:27,820 --> 00:26:30,260
I'm here. I'll stay with my aunt.
370
00:26:30,260 --> 00:26:34,740
Okay, I'll go home
to bring her stuff for hospitalization.
371
00:26:37,140 --> 00:26:39,240
- Du, thank you so much.
- Not at all, Auntie.
372
00:26:39,240 --> 00:26:40,100
Be careful on the road.
373
00:26:40,100 --> 00:26:42,300
Okay, I'm leaving.
374
00:26:44,720 --> 00:26:47,820
Wei'an, there's a five-star hotel nearby that has signed a cooperation agreement with our company.
375
00:26:47,820 --> 00:26:49,980
Wei'an, there's a five-star hotel nearby that has signed a cooperation agreement with our company.
376
00:26:49,980 --> 00:26:52,860
Shall I let Assistant Lin
arrange a room for you there?
377
00:26:52,860 --> 00:26:54,940
No need. I'll be staying here.
378
00:26:54,940 --> 00:26:56,780
In case anything happens.
379
00:26:56,780 --> 00:26:58,260
What could happen?
380
00:26:58,260 --> 00:27:01,140
I'll tell Lin to come. He'll keep you informed. It's not far from here.
381
00:27:01,140 --> 00:27:04,460
I have an apartment near the hospital.
382
00:27:10,180 --> 00:27:13,280
I'll sleep in the hospital these days.
You can live at my place.
383
00:27:13,280 --> 00:27:14,940
No need. I'm fine to sleep here.
384
00:27:14,940 --> 00:27:16,320
No need. I'm fine to sleep here.
385
00:27:16,320 --> 00:27:18,220
Sleep here? In the corridor?
386
00:27:18,220 --> 00:27:20,000
Sleep here? In the corridor?
387
00:27:20,000 --> 00:27:21,340
How can that do?
388
00:27:21,340 --> 00:27:24,580
The hospital has rules that
no one must sleep in the corridor.
389
00:27:24,580 --> 00:27:27,420
If you sleep here, not only will you not rest well, but you'll also affect other patients and their families.
390
00:27:27,420 --> 00:27:29,540
If you sleep here, not only will you not rest well, but you'll also affect other patients and their families.
391
00:27:29,540 --> 00:27:30,860
You should sleep in the hotel. It'll be more comfortable in the night.
392
00:27:30,860 --> 00:27:33,020
You should sleep in the hotel. It'll be more comfortable in the night.
393
00:27:33,020 --> 00:27:36,160
My community is very quiet.
There are no hooligans from outside.
394
00:27:36,160 --> 00:27:39,180
It'll be safer for girls to live there.
395
00:27:41,280 --> 00:27:42,980
There's really no need.
396
00:27:42,980 --> 00:27:45,660
Just leave me alone for a while.
397
00:27:45,660 --> 00:27:48,140
How about this, Wei'an?
398
00:27:48,140 --> 00:27:49,440
When I'm on duty, you can sleep in the lounge for attending doctors.
399
00:27:49,440 --> 00:27:51,600
When I'm on duty, you can sleep in the lounge for attending doctors.
400
00:27:51,600 --> 00:27:53,600
I'll sleep in the office.
401
00:27:53,600 --> 00:27:55,960
There's a shower and a bed.
402
00:27:55,960 --> 00:27:58,920
You can also use my card
for breakfast in the morning.
403
00:27:58,920 --> 00:28:02,480
It'll be more convenient for you
to look after your aunt.
404
00:28:05,580 --> 00:28:07,740
Wei'an, if you fall sick due to fatigue,
405
00:28:07,740 --> 00:28:10,340
Wei'an, if you fall sick due to fatigue,
406
00:28:10,340 --> 00:28:13,580
who's here to look after
your mom and your aunt?
407
00:28:19,320 --> 00:28:21,120
Thank you then.
408
00:28:22,340 --> 00:28:23,860
I'll go buy some stuff.
409
00:28:23,860 --> 00:28:27,000
Yuncheng, you should also go back to rest.
410
00:28:33,640 --> 00:28:35,280
Mr. Du,
411
00:28:36,220 --> 00:28:40,620
does your girlfriend know that
you're so concerned about Wei'an?
412
00:28:40,620 --> 00:28:45,720
I wish that you could control yourself and your girlfriend too.
413
00:28:45,720 --> 00:28:48,060
What do you mean?
414
00:28:48,060 --> 00:28:50,820
I suggest that you go ask
the owner of ONE WAY Bar.
415
00:28:50,820 --> 00:28:52,900
Ask him to show you the surveillance footage.
416
00:28:52,900 --> 00:28:58,480
So you know what exactly happened
on the day Wei'an was harassed.
417
00:29:16,360 --> 00:29:18,380
Dr. Gu, what a coincidence to meet you in the lounge for attending doctors.
418
00:29:18,380 --> 00:29:23,980
Dr. Gu, what a coincidence to meet you in the lounge for attending doctors.
419
00:29:26,920 --> 00:29:28,660
It's okay.
420
00:29:30,800 --> 00:29:35,200
Dr. He, the indications of operation of the patient in bed No. 26 are clearly not fit for a minimally invasive surgery.
421
00:29:35,200 --> 00:29:36,960
Dr. He, the indications of operation of the patient in bed No. 26 are clearly not fit for a minimally invasive surgery.
422
00:29:36,960 --> 00:29:39,300
Why don't you consider a craniotomy?
423
00:29:42,780 --> 00:29:46,540
The patient's family insisted.
424
00:29:47,160 --> 00:29:49,900
Who's the patient's attending doctor?
425
00:29:49,900 --> 00:29:53,340
Dr. He, I think you should know
426
00:29:53,340 --> 00:29:55,360
whether the doctor should listen to the patient or the patient should listen to the doctor.
427
00:29:55,360 --> 00:29:57,740
whether the doctor should listen to the patient or the patient should listen to the doctor.
428
00:30:03,600 --> 00:30:05,840
Mind your own business.
429
00:30:18,440 --> 00:30:21,060
Come on, have some water.
430
00:30:21,060 --> 00:30:23,420
- Thanks.
- You're welcome.
431
00:30:23,420 --> 00:30:27,280
Thank you for getting rid
of He Xiaoguang for me.
432
00:30:28,820 --> 00:30:33,000
Why don't you thank me
for getting rid of Du Yuncheng?
433
00:30:33,920 --> 00:30:36,340
Thanks for that too.
434
00:30:36,340 --> 00:30:38,245
In public places like a hospital, a man should better not stay too close to a woman.
435
00:30:38,245 --> 00:30:40,900
In public places like a hospital, a man should better not stay too close to a woman.
436
00:30:40,900 --> 00:30:42,380
This may attract gossip.
437
00:30:42,380 --> 00:30:47,140
If Du Yuncheng keeps badgering you, just tell him directly:
438
00:30:47,140 --> 00:30:49,420
Don't cause unnecessary trouble for you.
439
00:30:49,420 --> 00:30:51,520
You're right, Dr. Gu.
440
00:30:57,340 --> 00:30:59,780
Is this how you treat your helper?
441
00:30:59,780 --> 00:31:02,020
Did you say it yourself, Dr. Gu?
442
00:31:02,020 --> 00:31:06,170
In public places like this,
us being together may attract gossip.
443
00:31:06,700 --> 00:31:10,040
So in your mind, I'm the same as Du Yuncheng?
444
00:31:10,040 --> 00:31:12,100
What's the difference?
445
00:31:13,425 --> 00:31:15,705
What's the difference?
446
00:31:16,460 --> 00:31:19,600
Do you want me to prove how we're different?
447
00:31:19,600 --> 00:31:23,020
Gu Yunzheng,
this is the hospital.
448
00:31:30,180 --> 00:31:33,520
Get out now. I'm busy.
449
00:31:46,120 --> 00:31:48,100
Su Wei'an,
450
00:31:49,517 --> 00:31:51,397
what's this?
451
00:31:54,200 --> 00:31:56,560
Just a common stone.
452
00:32:01,000 --> 00:32:06,420
Is it necessary to mount a metal ring on it?
453
00:32:09,640 --> 00:32:12,140
Indeed no.
454
00:32:12,140 --> 00:32:14,020
Throw it away then.
455
00:32:15,580 --> 00:32:18,280
How would I have the heart to?
456
00:32:18,280 --> 00:32:20,640
Because this stone...
457
00:32:20,640 --> 00:32:25,620
I know you can't forget the one
who gave you this stone.
458
00:32:25,620 --> 00:32:27,240
You're overthinking, Dr. Gu.
459
00:32:27,240 --> 00:32:30,060
This is just a souvenir from Lacaya.
460
00:32:30,060 --> 00:32:33,420
For you, Lacaya is a place worth remembering.
461
00:32:33,420 --> 00:32:35,680
Get out. I need to sleep.
462
00:33:09,660 --> 00:33:15,060
Kai, to be honest, there's something I've been hiding from you.
463
00:33:17,120 --> 00:33:19,800
I already have a boyfriend.
464
00:33:22,040 --> 00:33:25,880
Kai, actually I have a boyfriend.
465
00:33:25,880 --> 00:33:29,040
My boyfriend is a doctor
who saves people's lives.
466
00:33:29,040 --> 00:33:34,140
When he's working, he's shining like an angel.
467
00:33:34,140 --> 00:33:35,920
I think...
468
00:33:42,260 --> 00:33:45,040
It's okay. I can do this.
469
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Ying.
470
00:33:52,440 --> 00:33:54,520
Kai, I have something to tell you.
471
00:33:54,520 --> 00:33:58,200
Ying, I'm sorry.
472
00:33:59,160 --> 00:34:03,680
Thank you for hanging out with me these days.
473
00:34:03,680 --> 00:34:09,570
But the truth is, I've always taken you
as a little sister I grew up with.
474
00:34:09,570 --> 00:34:15,030
If this causes any misunderstanding, I must say I'm sorry.
475
00:34:15,740 --> 00:34:18,720
You're not chasing me?
476
00:34:19,360 --> 00:34:23,140
You know, my parents have been pushing me to get married.
477
00:34:23,140 --> 00:34:24,840
I really have no other way.
478
00:34:24,840 --> 00:34:27,660
But now everything's okay. They've gone back to America.
479
00:34:27,660 --> 00:34:32,250
So every time you asked me out
was just a show for your parents?
480
00:34:33,220 --> 00:34:38,080
Honestly, you're not my type.
481
00:34:39,360 --> 00:34:44,480
Well, if there's nothing else, I gotta go work out with a friend.
482
00:34:44,480 --> 00:34:46,160
Excuse me.
483
00:34:58,160 --> 00:34:59,940
I guess
484
00:35:00,722 --> 00:35:02,782
I've been fooled.
485
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Dr. Fang,
486
00:35:29,789 --> 00:35:31,749
studying, huh?
487
00:35:32,700 --> 00:35:35,860
You're reading reference books even.
488
00:35:35,860 --> 00:35:41,740
After working clinically for years, what, you've forgotten all the basics?
489
00:35:41,740 --> 00:35:45,280
You're starting to practise like in college?
490
00:35:47,180 --> 00:35:53,280
Speaking of which, Gu Yunzheng truly has the guts to make you his first assistant.
491
00:35:53,280 --> 00:35:58,940
I think one day his zero percent operative death rate may be ruined by you.
492
00:36:00,920 --> 00:36:02,360
I was joking.
493
00:36:02,360 --> 00:36:03,680
This is none of your concern.
494
00:36:03,680 --> 00:36:05,200
I'll overcome these problems myself.
495
00:36:05,200 --> 00:36:12,520
Fang, hard work will get you somewhere, but it won't promise you success.
496
00:36:12,520 --> 00:36:14,120
So take my advice.
497
00:36:14,120 --> 00:36:16,760
If you really can't do it,
stop torturing yourself.
498
00:36:16,760 --> 00:36:19,280
Just give it up.
499
00:36:19,280 --> 00:36:21,320
You can't give up.
500
00:36:22,820 --> 00:36:24,520
Jiang?
501
00:36:25,940 --> 00:36:28,980
I think Dr. Fang will do great things.
502
00:36:28,980 --> 00:36:33,520
Because he knows what his problems are and he's been searching for solutions every day.
503
00:36:33,520 --> 00:36:39,880
Unlike the doctor who only envies others' capabilities and gives up as soon as it gets hard.
504
00:36:40,500 --> 00:36:42,260
Go read some celebrities' biographies.
505
00:36:42,260 --> 00:36:45,420
Some people started as geniuses
but ended up achieving nothing.
506
00:36:45,420 --> 00:36:47,140
While some didn't achieve much
until in their twilight years.
507
00:36:47,140 --> 00:36:48,920
Dr. Fang is definitely the latter.
508
00:36:48,920 --> 00:36:52,000
I wish you, Sir, are not the former.
509
00:36:53,220 --> 00:36:57,720
Is she your friend? What a sharp tongue.
510
00:36:58,940 --> 00:37:00,640
Just ignore him.
511
00:37:00,640 --> 00:37:03,080
Thank you, Jiang.
512
00:37:03,080 --> 00:37:07,460
If anyone dares to stop you from trying, I'll teach him a proper lesson.
513
00:37:07,460 --> 00:37:09,320
Great.
514
00:37:09,320 --> 00:37:11,200
Go on.
515
00:37:33,840 --> 00:37:35,540
Come in, please.
516
00:37:39,080 --> 00:37:41,120
Why are you here again?
517
00:37:42,940 --> 00:37:44,640
You tell me.
518
00:37:48,560 --> 00:37:50,160
What?
519
00:37:51,000 --> 00:37:54,220
It's too stuffy in here.
Let's eat outside.
520
00:37:54,220 --> 00:37:56,320
Eat outside?
521
00:37:57,200 --> 00:37:58,920
Are you sure?
522
00:37:58,920 --> 00:38:00,720
Yeah.
523
00:38:05,320 --> 00:38:06,820
Here.
524
00:38:08,260 --> 00:38:10,060
Have some more.
525
00:38:17,960 --> 00:38:22,800
Had I known that I'd be watched like a panda outside. I should have eaten in the room.
526
00:38:24,420 --> 00:38:26,080
Focus on your meal.
527
00:38:26,080 --> 00:38:28,140
Just ignore them.
528
00:38:28,140 --> 00:38:30,960
When you do that,
they'll scatter by themselves.
529
00:38:35,140 --> 00:38:37,660
Is there anything on my face?
530
00:38:38,400 --> 00:38:42,400
The way you eat hasn't changed a bit.
531
00:38:51,520 --> 00:38:55,640
Once you develop a habit,
it's tough to change it.
532
00:38:56,620 --> 00:39:00,260
No matter how hard you try to hide it, it won't work.
533
00:39:00,260 --> 00:39:03,160
Why do I get commented on
even when I'm eating?
534
00:39:03,160 --> 00:39:05,040
I'm full.
535
00:39:09,420 --> 00:39:12,020
Alright, I won't mention it.
536
00:39:12,020 --> 00:39:13,740
You're tired from caregiving.
537
00:39:13,740 --> 00:39:15,540
Eat more.
538
00:39:17,320 --> 00:39:19,120
Su Wei'an,
539
00:39:21,500 --> 00:39:26,160
- why on earth would you...
- If you keep asking questions, I'm gonna be full again.
540
00:39:27,020 --> 00:39:29,740
Alright, I'll stop.
541
00:39:29,740 --> 00:39:31,040
I won't press you.
542
00:39:31,040 --> 00:39:36,560
But if one day you feel like telling me, I'm always ready.
543
00:40:09,020 --> 00:40:11,440
How did she know where I was?
544
00:40:27,740 --> 00:40:29,860
545
00:40:32,760 --> 00:40:34,220
546
00:40:39,620 --> 00:40:43,940
Wen Ran, you're actually tracking me.
547
00:40:50,920 --> 00:40:53,740
Yuncheng, you barely ask me out.
548
00:40:53,740 --> 00:40:57,140
We haven't dated like this
for a long time, have we?
549
00:41:00,900 --> 00:41:03,160
Let's break up.
550
00:41:08,600 --> 00:41:12,900
Yuncheng, you're joking, aren't you?
551
00:41:12,900 --> 00:41:19,260
For so many years, I've been trying to convince myself that you're my best choice.
552
00:41:19,260 --> 00:41:24,560
Although not a perfect match, at least we were happy together.
553
00:41:24,560 --> 00:41:29,440
But now I've realized that we're not from the same world.
554
00:41:31,020 --> 00:41:34,960
Don't we share a lot of interests?
555
00:41:36,920 --> 00:41:40,780
Yuncheng, if there's anything
I didn't do well, just tell me.
556
00:41:40,780 --> 00:41:42,060
I can improve.
557
00:41:42,060 --> 00:41:45,360
We're not fit for each other
from the very beginning.
558
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
I'm sorry.
559
00:41:47,280 --> 00:41:48,880
Yuncheng,
560
00:41:50,660 --> 00:41:54,200
it's because of Su Wei'an, isn't it?
561
00:41:54,200 --> 00:41:56,760
It has nothing to do with her.
562
00:41:56,760 --> 00:42:01,300
Ever since we met Su Wei'an again,
you've changed.
563
00:42:04,600 --> 00:42:08,400
Since you have to mention her, fine.
564
00:42:08,400 --> 00:42:10,140
Let me ask you.
565
00:42:10,140 --> 00:42:15,660
That night at ONE WAY Bar, why would that man find her?
566
00:42:16,740 --> 00:42:18,560
How am I supposed to know?
567
00:42:18,560 --> 00:42:20,640
You can deny it.
568
00:42:20,640 --> 00:42:25,000
But the surveillance camera there
recorded everything.
569
00:42:31,280 --> 00:42:34,680
Before Su Wei'an returned,
we were fine with each other.
570
00:42:34,680 --> 00:42:38,400
As soon as she was back,
you tried to break up with me.
571
00:42:38,400 --> 00:42:41,600
If not for her, then for what?
572
00:42:42,960 --> 00:42:46,080
You touched my phone, didn't you?
573
00:42:46,840 --> 00:42:49,280
I don't know what you're talking about.
574
00:42:56,080 --> 00:42:59,930
When did you install this thing on my phone?
575
00:42:59,930 --> 00:43:10,080
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
576
00:43:10,080 --> 00:43:15,080
'Lost' - Zhou Shen
577
00:43:15,080 --> 00:43:18,240
♫ The night guides the hands of time ♫
578
00:43:18,240 --> 00:43:21,820
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
579
00:43:21,820 --> 00:43:28,040
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
580
00:43:29,320 --> 00:43:32,980
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
581
00:43:32,980 --> 00:43:36,620
♫ And the wind that crossed the desert ♫
582
00:43:36,620 --> 00:43:42,070
♫ They were once our witnesses ♫
583
00:43:42,800 --> 00:43:50,020
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
584
00:43:50,020 --> 00:43:57,100
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
585
00:43:57,100 --> 00:44:01,220
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
586
00:44:01,220 --> 00:44:04,400
I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
587
00:44:04,400 --> 00:44:08,480
♫ Let me embrace your scars ♫
588
00:44:08,480 --> 00:44:15,460
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
589
00:44:27,700 --> 00:44:30,820
♫ The night moves the hands of the clock ♫
590
00:44:30,820 --> 00:44:34,420
♫ The noise replaces the silence ♫
591
00:44:34,420 --> 00:44:40,520
♫ We act out a script of an encounter ♫
592
00:44:41,920 --> 00:44:45,600
♫ The rainbow insetting the night ♫
593
00:44:45,600 --> 00:44:49,120
♫ And the wind blowing over the desert ♫
594
00:44:49,120 --> 00:44:55,320
♫ Were all once our witnesses ♫
595
00:44:55,320 --> 00:44:58,960
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
596
00:44:58,960 --> 00:45:02,560
♫ Seeking a slim chance? ♫
597
00:45:02,560 --> 00:45:06,880
♫ Trapped in this city called fate ♫
598
00:45:06,880 --> 00:45:09,800
♫ Yet still chasing the stars ♫
599
00:45:09,800 --> 00:45:13,860
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
600
00:45:13,860 --> 00:45:16,920
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
601
00:45:16,920 --> 00:45:21,000
♫ Let me embrace your wounds ♫
602
00:45:21,000 --> 00:45:22,680
♫ You shine bright as a star ♫
603
00:45:22,680 --> 00:45:30,020
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
48087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.