All language subtitles for Love Is Panacea_S01E15_episode 15_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:17,410 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,410 --> 00:00:22,480 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,480 --> 00:00:27,060 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,580 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,540 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,540 --> 00:00:48,390 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,300 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:03,220 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,220 --> 00:01:06,700 ♫ May you find her amidst the crowd ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,280 --> 00:01:17,380 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,380 --> 00:01:23,820 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,820 --> 00:01:25,980 15 00:01:25,980 --> 00:01:29,980 16 00:01:29,980 --> 00:01:37,680 But compared to thrilling life, what I prefer is a plain and simple one. 17 00:01:38,800 --> 00:01:41,220 Well, you don't have to push yourself too hard. 18 00:01:41,220 --> 00:01:43,620 Just relax and be yourself. 19 00:01:43,620 --> 00:01:46,140 But I don't have time for that. 20 00:01:46,140 --> 00:01:47,800 Why? 21 00:01:50,400 --> 00:01:53,900 I... I need to make money for my family. 22 00:01:53,900 --> 00:01:56,140 My dad is gone. My mom is retired. 23 00:01:56,140 --> 00:01:58,040 The only one supporting my family is me. 24 00:01:58,040 --> 00:02:03,260 I need to take care of my mom's pension and our loans. 25 00:02:06,180 --> 00:02:10,030 How can someone at such a young age have so much to worry about? 26 00:02:10,030 --> 00:02:11,480 How I wish that I had an iron. 27 00:02:11,480 --> 00:02:14,220 So next time you frown, I'll be able to flatten your eyebrows. 28 00:02:14,220 --> 00:02:18,980 I don't want to see you turning into an old lady at such an age. 29 00:02:18,980 --> 00:02:21,000 Then I gotta thank you first. 30 00:02:21,000 --> 00:02:24,160 This way I saved money for facial masks. 31 00:02:25,260 --> 00:02:26,640 Pharmaceutical representatives pay well. 32 00:02:26,640 --> 00:02:28,780 Do you want to consider joining my company? 33 00:02:28,780 --> 00:02:30,080 Forget it. 34 00:02:30,080 --> 00:02:33,160 Domestic competition is too fierce. I can't get the better of them. 35 00:02:37,940 --> 00:02:42,300 You gotta remember, I'm always behind you. 36 00:02:42,300 --> 00:02:45,220 I'll always be your strongest backup. 37 00:02:47,560 --> 00:02:48,540 Thanks, Yuncheng. 38 00:02:48,540 --> 00:02:53,020 You've always had your own rhythm, just like your performance earlier. 39 00:02:53,020 --> 00:02:57,660 What I can do is simply try to follow your beat. 40 00:02:58,580 --> 00:03:02,060 Yuncheng, keep your own rhythm. 41 00:03:02,060 --> 00:03:04,600 Don't change yours because of me. 42 00:03:10,560 --> 00:03:16,600 I wish that you will be the CEO of China's biggest medical corporation. 43 00:03:17,180 --> 00:03:22,800 Even when you're not a doctor, you can still be on the alumni list of Huaren Medical University, right? 44 00:03:24,460 --> 00:03:26,220 I'm gonna answer this. 45 00:03:28,360 --> 00:03:29,940 Yes? 46 00:03:38,920 --> 00:03:40,820 47 00:03:40,820 --> 00:03:43,780 Mom, calm down. Which hospital? 48 00:03:44,660 --> 00:03:46,460 Huaren? 49 00:03:47,740 --> 00:03:50,460 It's okay. I'm on my way now. 50 00:03:52,180 --> 00:03:54,620 Sir, to Huaren Hospital, please. 51 00:03:57,140 --> 00:03:59,540 Good day, Mr. Gu. 52 00:03:59,540 --> 00:04:04,860 Zhang, any idea who in our department is on duty for the emergency treatment tonight? 53 00:04:04,860 --> 00:04:07,740 Professor He Xiaoguang and Wen Ran. 54 00:04:07,740 --> 00:04:09,140 Why are you so excited? 55 00:04:09,140 --> 00:04:12,500 Guess who's coming? 56 00:04:12,500 --> 00:04:14,980 Knock it off. Just tell me now. 57 00:04:14,980 --> 00:04:19,280 That school miss called Su Wei'an, who reported Professor He and Wen Ran. 58 00:04:19,280 --> 00:04:20,670 Seriously? 59 00:04:20,670 --> 00:04:22,820 What a small world, huh? 60 00:04:22,820 --> 00:04:25,780 We're gonna have a great show tonight. 61 00:04:27,220 --> 00:04:30,680 Who were you talking about? Su Wei'an? 62 00:04:30,680 --> 00:04:33,080 Her relative is coming to our department today. 63 00:04:33,080 --> 00:04:38,020 Professor He and Wen Ran are on duty. 64 00:04:39,200 --> 00:04:40,620 This doesn't look right. 65 00:04:40,620 --> 00:04:42,380 The tendon reflex won't be as strong as this. 66 00:04:42,380 --> 00:04:47,060 Now we must do a differential diagnosis to exclude any more serious illnesses. 67 00:04:47,060 --> 00:04:50,300 The patient's family told us that she had this symptom regularly. 68 00:04:50,300 --> 00:04:52,260 - Spontaneous remission is probable. - Yeah. 69 00:04:52,260 --> 00:04:55,440 This is definitely the fluctuations of chorea. 70 00:04:55,440 --> 00:04:58,780 This can be the symptom of a new disease. 71 00:04:58,780 --> 00:05:01,460 You think I'm medically illiterate? 72 00:05:02,340 --> 00:05:04,700 You think you aren't? Who is the doctor here, you or me? 73 00:05:04,700 --> 00:05:07,640 How many days have you studied medicine? Stop showing off. 74 00:05:07,640 --> 00:05:10,980 Wei'an, we fully understand how you feel. 75 00:05:10,980 --> 00:05:12,740 But you're not a doctor after all. 76 00:05:12,740 --> 00:05:14,340 You gotta trust the doctor's judgment. 77 00:05:14,340 --> 00:05:16,100 He said there's no big deal. 78 00:05:16,100 --> 00:05:20,180 Would someone wish their loved ones to be seriously ill? 79 00:05:21,420 --> 00:05:25,640 I've only learned the basics, but even I know a differential diagnosis should be done now. 80 00:05:25,640 --> 00:05:28,300 You told the patient to go home after simply glancing at her. 81 00:05:28,300 --> 00:05:31,020 Which doctor does this? 82 00:05:31,020 --> 00:05:34,260 With your irresponsible attitude, I can hardly trust your medical ethics or skills. 83 00:05:34,260 --> 00:05:35,660 I want to see today's associate chief. 84 00:05:35,660 --> 00:05:38,240 You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right? 85 00:05:38,240 --> 00:05:40,120 Besides, stop ordering me with him! 86 00:05:40,120 --> 00:05:46,160 He Xiaoguang, if anything happens to my aunt today, I'm gonna sue you till you can't be a doctor anymore! 87 00:05:46,740 --> 00:05:48,820 You think I can't handle you? 88 00:05:48,820 --> 00:05:51,440 Security! Security! 89 00:05:51,440 --> 00:05:52,200 - It's fine, Mom. - Why don't we listen to the doctor and send her home first? 90 00:05:52,200 --> 00:05:54,220 - It's fine, Mom. - Why don't we listen to the doctor and send her home first? 91 00:05:54,220 --> 00:05:57,820 Wei'an, I'm gonna make a call. Don't worry. 92 00:05:57,820 --> 00:06:00,460 Mom, aunt's life is at risk. 93 00:06:00,460 --> 00:06:02,000 - This little girl is causing trouble. - What are you doing? 94 00:06:02,000 --> 00:06:02,980 - Get her outta here. - What are you doing? 95 00:06:02,980 --> 00:06:04,480 - Sir, don't get in their way. - What? - What's the matter? 96 00:06:04,480 --> 00:06:06,380 Don't get physical. 97 00:06:23,280 --> 00:06:25,120 Nothing much. We've got a medical disturbance. 98 00:06:25,120 --> 00:06:26,380 Go on with your work, Dr. Gu. 99 00:06:26,380 --> 00:06:28,970 I'm on duty today. I'll handle this. 100 00:06:29,420 --> 00:06:33,360 Dr. He, I was asking you what was the matter with the patient. 101 00:06:41,680 --> 00:06:45,260 Her chief complaint is stiffness in her limbs. 102 00:06:45,260 --> 00:06:50,600 Considering she has a medical history of hypertension and Huntington's Disease. 103 00:06:50,600 --> 00:06:52,400 What did you say? 104 00:06:53,060 --> 00:06:55,380 Huntington's Disease? 105 00:06:55,380 --> 00:06:56,940 Yeah. 106 00:07:33,220 --> 00:07:37,420 She's Babinski Sign positive. Give her a head CT right now. 107 00:07:37,420 --> 00:07:39,360 Quick. 108 00:07:39,360 --> 00:07:42,880 A head CT won't help diagnose chorea. 109 00:07:50,080 --> 00:07:52,940 But it can show cerebral hemorrhage. 110 00:08:05,980 --> 00:08:07,880 Dr. Gu, 111 00:08:08,620 --> 00:08:12,820 do you suspect that I've misdiagnosed? 112 00:08:12,820 --> 00:08:15,900 The patient thinks and speaks clearly. Her face is symmetrical. 113 00:08:15,900 --> 00:08:18,340 Her limb muscle forces are normal. 114 00:08:18,340 --> 00:08:25,560 Even if she's Babinski Sign positive, one who has Huntington's Disease can still be pathologically positive. 115 00:08:25,560 --> 00:08:30,660 These are the typical fluctuations of chorea. Why are we still wasting time? 116 00:08:30,660 --> 00:08:34,080 Instead, the patient's family members are here throwing a tantrum. 117 00:08:34,080 --> 00:08:39,701 If the result of her head CT shows no problem at all, are they going to sue us for over treatment? 118 00:08:42,560 --> 00:08:47,040 Dr. He, what are the signs of Huntington's Disease? 119 00:08:47,040 --> 00:08:49,440 Dancing movements. 120 00:08:49,440 --> 00:08:53,740 Hold on, Dr. Gu, Huntington's Disease is a rare one. 121 00:08:53,740 --> 00:08:56,840 We've rarely seen such cases in our hospital. 122 00:08:56,840 --> 00:08:58,760 Besides, this isn't my specialty. 123 00:08:58,760 --> 00:09:03,600 By asking about its details in public, aren't you giving me a hard time? 124 00:09:03,600 --> 00:09:08,300 Dr. He, you don't even know the detailed signs of Huntington's Disease. 125 00:09:08,300 --> 00:09:13,640 How can you be sure that the stiffness experienced by the patient is caused by Huntington's Disease? 126 00:09:13,640 --> 00:09:18,000 Shouldn't you exclude more serious diseases first? 127 00:09:19,900 --> 00:09:22,300 How long has she been like this? 128 00:09:22,300 --> 00:09:25,000 Over three hours. 129 00:09:25,000 --> 00:09:29,460 When she used to have this symptom, how long would it relieve normally? 130 00:09:29,460 --> 00:09:31,740 - About... - Within half an hour. 131 00:09:31,740 --> 00:09:33,600 Yeah. 132 00:09:36,960 --> 00:09:40,440 Head nurse, I'm going to the CT Room now to check the patient's result. 133 00:09:40,440 --> 00:09:42,830 Get ready for an operation anytime. 134 00:09:43,460 --> 00:09:45,680 She's having an operation? 135 00:09:46,700 --> 00:09:48,700 Have faith in Dr. Gu. 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,540 It's okay, Wei'an. 137 00:09:51,540 --> 00:09:55,340 I'll keep your aunt company till she's out of danger. 138 00:09:55,340 --> 00:09:57,360 Thank you, Yuncheng. 139 00:10:02,140 --> 00:10:04,700 140 00:10:04,700 --> 00:10:05,820 141 00:10:14,780 --> 00:10:16,700 The aneurysm clip. 142 00:10:32,820 --> 00:10:35,100 Who's the patient of Su Wei'an? 143 00:10:35,100 --> 00:10:38,720 According to Su's mom, it's her aunt. 144 00:10:38,720 --> 00:10:40,020 Her biological aunt? 145 00:10:40,020 --> 00:10:41,280 I think so. 146 00:10:41,280 --> 00:10:42,960 What? 147 00:10:45,620 --> 00:10:47,540 Nothing. 148 00:10:47,540 --> 00:10:49,700 149 00:10:52,220 --> 00:10:56,020 Wei'an, why hasn't she come out till now? 150 00:10:56,020 --> 00:10:57,240 Should you ask them? 151 00:10:57,240 --> 00:11:00,560 Mom, Gu Yunzheng is the best doctor in the Neurosurgery Department. 152 00:11:00,560 --> 00:11:03,380 Trust him. Don't worry. 153 00:11:04,620 --> 00:11:07,000 They're coming out. 154 00:11:07,000 --> 00:11:08,840 Dr. Gu. 155 00:11:12,608 --> 00:11:14,848 The operation went well. 156 00:11:15,920 --> 00:11:21,640 But we're not sure how much damage this hemorrhage has caused to her yet. 157 00:11:21,640 --> 00:11:28,820 She may completely recover after this, or certain functions of hers could be damaged. 158 00:11:28,820 --> 00:11:31,420 She still needs to be hospitalized for further observation. 159 00:11:31,420 --> 00:11:33,900 Then when will she wake up? 160 00:11:33,900 --> 00:11:37,260 It's hard to say. It depends on her own status. 161 00:11:37,260 --> 00:11:39,420 We'll send her to the ICU first. 162 00:11:39,420 --> 00:11:43,540 When her condition stabilizes, we'll transfer her to a regular ward. 163 00:11:43,540 --> 00:11:46,420 What caused this hemorrhage? 164 00:11:46,420 --> 00:11:49,580 A rupture of her arterial aneurysm. 165 00:11:50,480 --> 00:11:51,740 Arterial aneurysm? 166 00:11:51,740 --> 00:11:53,100 But don't worry about it. 167 00:11:53,100 --> 00:11:56,540 In the operation, we've clamped the responsible aneurysm. 168 00:11:56,540 --> 00:11:59,460 Now she's no longer in danger. 169 00:11:59,460 --> 00:12:03,100 But before my aunt took the drug trial, she had an MRA. 170 00:12:03,100 --> 00:12:06,280 Her blood vessels were all fine. How could there be an aneurysm? 171 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 Yeah. 172 00:12:08,620 --> 00:12:10,720 What drug trial? 173 00:12:11,580 --> 00:12:13,260 HDQ39. 174 00:12:13,260 --> 00:12:16,580 A specific medicine for treating Huntington's Disease. 175 00:12:17,300 --> 00:12:24,020 It's a cooperation research project between Jiehui and Professor Wen Yuliang from Zhang He Hospital. 176 00:12:27,900 --> 00:12:31,900 This is an adverse event that occurred in the drug trial. 177 00:12:31,900 --> 00:12:37,600 I will communicate with Professor Wen and discuss with him about the patient's future medication. 178 00:12:37,600 --> 00:12:38,580 Okay. 179 00:12:38,580 --> 00:12:43,240 Dr. Gu, I guess we'll need your help with a lot of things coming up. 180 00:12:43,240 --> 00:12:44,840 You're welcome. 181 00:12:48,000 --> 00:12:50,720 Mom, it's getting late. Let the doctor go back to rest. 182 00:12:50,720 --> 00:12:52,480 - Sure. - We should go home too. 183 00:12:52,480 --> 00:12:54,600 Please excuse us now. 184 00:12:58,460 --> 00:13:01,780 Auntie, Wei'an, my driver is downstairs. Let me give you a lift. 185 00:13:01,780 --> 00:13:03,820 No need. We'll call a taxi. 186 00:13:03,820 --> 00:13:07,180 Yeah, Du, we shouldn't trouble you anymore. 187 00:13:07,180 --> 00:13:10,060 See, you've been with us for so long. 188 00:13:10,060 --> 00:13:12,360 It's not safe to take a taxi too late. 189 00:13:12,360 --> 00:13:15,140 And it's a long ride. I'll be worried. 190 00:13:15,140 --> 00:13:16,620 Let's save the courtesy. 191 00:13:16,620 --> 00:13:19,880 It's gonna be morning if this goes on. 192 00:13:20,780 --> 00:13:23,200 Fine, thank you then. 193 00:13:23,200 --> 00:13:24,760 - Let's go. - Let's go. 194 00:13:24,760 --> 00:13:25,680 Thanks, Yuncheng. 195 00:13:25,680 --> 00:13:27,380 Come on. 196 00:13:42,100 --> 00:13:43,840 Du, 197 00:13:44,700 --> 00:13:47,780 do you know that Dr. Gu from earlier? 198 00:13:47,780 --> 00:13:49,520 Are you familiar with him? 199 00:13:53,380 --> 00:13:57,780 I know him, but that's all. Why do you ask? 200 00:13:57,780 --> 00:14:01,180 Yuan is hospitalized now. 201 00:14:02,140 --> 00:14:06,060 Wouldn't it be better with a doctor we know? 202 00:14:09,580 --> 00:14:13,400 Auntie, my father is the director of that hospital. 203 00:14:13,400 --> 00:14:18,200 Apart from that Dr. Gu, I know all the other leaders in the Neurosurgery Department. 204 00:14:18,200 --> 00:14:22,360 If you need any help from them, feel free to ask. 205 00:14:22,360 --> 00:14:24,780 - That's wonderful. - Mom. 206 00:14:24,780 --> 00:14:28,380 Dr. Gu is very responsible for all his patients. 207 00:14:28,380 --> 00:14:33,780 Even if you don't ask him, he'll do what a good doctor should do. 208 00:14:36,000 --> 00:14:38,160 You know each other? 209 00:14:39,280 --> 00:14:42,540 - They met in Laca... - Dr. Gu is a teacher in Huaren. 210 00:14:45,520 --> 00:14:48,800 He's known for his medical skills and ethics in our school. 211 00:14:48,800 --> 00:14:50,240 You can rest assured. 212 00:14:50,240 --> 00:14:53,120 Good, that's good. 213 00:15:19,400 --> 00:15:23,620 Her chief complaint is stiffness in her limbs. 214 00:15:23,620 --> 00:15:28,320 Considering she has a medical history of hypertension and Huntington's Disease. 215 00:15:28,320 --> 00:15:30,440 Who's the patient of Su Wei'an? 216 00:15:30,440 --> 00:15:33,340 According to Su's mom, it's her aunt. 217 00:15:33,340 --> 00:15:34,505 Her biological aunt? 218 00:15:34,505 --> 00:15:37,660 - I think so. - What? 219 00:15:37,660 --> 00:15:40,500 Huntington's Disease? 220 00:15:54,940 --> 00:15:56,720 Morning, Dr. Gu. 221 00:16:18,340 --> 00:16:20,880 Wait, Li Wantong, what are you up to? 222 00:16:20,880 --> 00:16:23,180 You know what I'm up to. 223 00:16:25,300 --> 00:16:31,260 They say if you give a tie to a man, you'll grip his heart. 224 00:16:31,260 --> 00:16:35,560 This brand suits the exceptional you. 225 00:16:46,560 --> 00:16:49,320 Miss Su, long time no see. 226 00:16:49,320 --> 00:16:52,460 I picked a tie for Dr. Gu. Does it look good? 227 00:16:54,560 --> 00:16:55,980 Yeah. 228 00:16:55,980 --> 00:16:57,200 You want to come in? 229 00:16:57,200 --> 00:16:58,760 No, thanks. 230 00:17:09,580 --> 00:17:14,485 Gu Yunzheng, doing such a manly thing in front of me 231 00:17:14,485 --> 00:17:18,400 will only make me more obsessed with you. 232 00:17:23,010 --> 00:17:27,560 Li Wantong and I aren't what you think. 233 00:17:27,560 --> 00:17:30,420 You don't need to explain to me. I don't mind. 234 00:17:30,420 --> 00:17:32,180 You're lying. 235 00:17:34,140 --> 00:17:37,020 Why dare you not look me in the eyes? 236 00:17:37,740 --> 00:17:44,020 Su Wei'an, do you know that your eyes and your looks will sell you out? 237 00:17:54,260 --> 00:17:56,540 Can I ask a favor of you? 238 00:17:58,000 --> 00:18:01,340 Could you pretend not to know me in front of my mom? 239 00:18:01,340 --> 00:18:03,905 I don't want her to know everything about Lacaya. 240 00:18:03,905 --> 00:18:08,485 Everything about Lacaya, or everything between us? 241 00:18:09,140 --> 00:18:12,780 Do you not want your mom to know, or are you afraid that Du Yuncheng may misunderstand? 242 00:18:19,140 --> 00:18:22,520 Afraid that they may know you took a bat for me? 243 00:18:22,520 --> 00:18:25,640 Afraid that they may know we saw the dark rainbow together? 244 00:18:25,640 --> 00:18:28,820 Or afraid that they may know we watched the stars together? 245 00:18:29,660 --> 00:18:32,860 We've been through so much in Lacaya together. 246 00:18:32,860 --> 00:18:35,260 Which one are you afraid of letting them know the most? 247 00:18:35,260 --> 00:18:37,260 None. 248 00:18:41,700 --> 00:18:46,860 Dr. Gu, I think you should stop badgering me. 249 00:18:50,580 --> 00:18:52,340 What are you doing? 250 00:18:52,340 --> 00:18:54,120 This is the hospital. 251 00:18:54,120 --> 00:18:56,400 Thankfully it's the hospital. 252 00:18:56,400 --> 00:18:58,820 If not, are you gonna run away again? 253 00:18:58,820 --> 00:19:04,120 Su Wei'an, from today on, you can forget about running. 254 00:19:04,120 --> 00:19:06,340 Rather than think about how to leave me, 255 00:19:06,340 --> 00:19:09,800 you may as well think about how you're gonna tell me honestly why you left without saying goodbye. 256 00:19:10,800 --> 00:19:13,140 There's nothing to tell. 257 00:19:13,140 --> 00:19:14,820 You're lying. 258 00:19:18,640 --> 00:19:22,000 It's just for Du Yuncheng, alright? 259 00:19:41,120 --> 00:19:44,400 Auntie, relax. It's gonna be okay. 260 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 Okay. 261 00:19:46,540 --> 00:19:49,260 Yuncheng. Why are you here? 262 00:19:49,260 --> 00:19:51,140 Back with the meal? 263 00:19:51,140 --> 00:19:53,380 Thanks to Du. 264 00:19:53,380 --> 00:19:55,720 He's here helping Yuan with things. 265 00:19:55,720 --> 00:19:58,040 I don't know much about anything here. 266 00:19:58,040 --> 00:20:01,540 Thank god he's here. Say thanks to him for me. 267 00:20:01,540 --> 00:20:02,640 Thank you, Yuncheng. 268 00:20:02,640 --> 00:20:05,120 Let's not be so polite. 269 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 What's up with you? Feeling unwell? 270 00:20:06,920 --> 00:20:10,275 - Come on, take a seat. - Here. Sit. 271 00:20:10,275 --> 00:20:13,240 What's wrong? Catching a cold? 272 00:20:13,240 --> 00:20:14,940 I'm fine. 273 00:20:20,480 --> 00:20:22,380 You still remember? 274 00:20:25,160 --> 00:20:28,120 You bring candy with you everywhere? 275 00:20:28,120 --> 00:20:29,360 Wei'an has glycopenia. 276 00:20:29,360 --> 00:20:33,180 After knowing her, I'm used to carrying a piece of candy. 277 00:20:37,020 --> 00:20:39,960 He's so thoughtful, huh? 278 00:20:43,700 --> 00:20:45,520 Why are you here? 279 00:20:45,520 --> 00:20:49,160 Why can't I be here? Shouldn't I ask you this? 280 00:20:49,160 --> 00:20:52,320 You must be busy with your company. Why are you here? 281 00:20:53,980 --> 00:20:58,000 Ms. Su Yuan is the trial subject of HDQ39. 282 00:20:59,000 --> 00:21:01,200 She needs intensive care. Is there a problem? 283 00:21:01,200 --> 00:21:02,560 No problem. 284 00:21:02,560 --> 00:21:06,740 I'm more than glad that you can drop by to see me. 285 00:21:09,275 --> 00:21:12,500 Auntie, hi. Things happened too fast yesterday. 286 00:21:12,500 --> 00:21:14,440 I didn't get the chance to say hi to you. 287 00:21:14,440 --> 00:21:16,160 Earlier I wasn't experienced enough. 288 00:21:16,160 --> 00:21:18,700 I didn't know Dr. He's diagnosis was off. 289 00:21:18,700 --> 00:21:21,440 I didn't expect things to be so bad. 290 00:21:21,440 --> 00:21:23,200 My apologies. 291 00:21:23,200 --> 00:21:26,780 Mom, this is Wen Ran, my college classmate. 292 00:21:27,640 --> 00:21:31,340 Yeah, Auntie. I'm Wei'an's best friend in college. 293 00:21:31,340 --> 00:21:34,940 Now I'm also Yuncheng's girlfriend. 294 00:21:35,820 --> 00:21:38,240 You two are good friends? 295 00:21:38,240 --> 00:21:41,780 You look so pretty. Like a gentlewoman. 296 00:21:41,780 --> 00:21:44,980 - Thank you, Auntie. - Nice to meet you. 297 00:21:44,980 --> 00:21:51,060 Wei'an, previously you said that your distant relative was diagnosed with Huntington's Disease. 298 00:21:51,060 --> 00:21:54,240 I didn't know she's your aunt. 299 00:21:54,240 --> 00:21:59,060 This isn't a distant relative at all. It's a close relative. 300 00:22:02,480 --> 00:22:04,880 I remember that this disease features dominant inheritance within the family. 301 00:22:04,880 --> 00:22:07,120 I remember that this disease features dominant inheritance within the family. 302 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 There's a 50% chance. 303 00:22:09,600 --> 00:22:12,840 - Wei'an, are you...? - Of course not. 304 00:22:18,520 --> 00:22:22,880 For such a thing, you gotta do a gene detection to be certain of it. 305 00:22:22,880 --> 00:22:24,880 Have you done that, Wei'an? 306 00:22:24,880 --> 00:22:27,060 I have. 307 00:22:27,060 --> 00:22:30,440 I'm negative. There's no such gene in me. 308 00:22:31,580 --> 00:22:34,000 Where did you do the detection? 309 00:22:34,900 --> 00:22:38,800 A lot of institutions out there are crooks. 310 00:22:38,800 --> 00:22:41,420 Why don't you give me your report? Let me check for you. 311 00:22:41,420 --> 00:22:44,340 No need. Thanks for your kindness. 312 00:22:44,340 --> 00:22:46,680 Did you do it in our Huaren Hospital? 313 00:22:46,680 --> 00:22:50,240 Now everything has a digital record. I can look it up for you. 314 00:22:50,240 --> 00:22:51,820 No need. 315 00:22:56,000 --> 00:22:59,880 Knowing that she's fine will suffice. No need to push her. 316 00:22:59,880 --> 00:23:02,680 What do you mean I'm pushing her? 317 00:23:02,680 --> 00:23:05,900 Wei'an is my best friend in college. 318 00:23:05,900 --> 00:23:08,100 I'm worried about her, aren't I? 319 00:23:10,900 --> 00:23:14,940 Auntie, our Huaren Hospital is the best gene detection institution. 320 00:23:14,940 --> 00:23:18,960 What if you did it elsewhere and their result isn't accurate? 321 00:23:18,960 --> 00:23:21,860 I gotta see the report to feel assured. 322 00:23:21,860 --> 00:23:24,120 Don't you say so, Auntie? 323 00:23:24,120 --> 00:23:25,720 Yeah. 324 00:23:25,720 --> 00:23:29,600 Wei'an, shall we do another one sometime? 325 00:23:29,600 --> 00:23:31,880 Ran, did you have breakfast? 326 00:23:31,880 --> 00:23:33,660 Not yet. 327 00:23:33,660 --> 00:23:35,400 Go buy a cup of coffee with me. 328 00:23:35,400 --> 00:23:37,060 Okay. 329 00:23:37,700 --> 00:23:39,540 Excuse me. 330 00:23:44,300 --> 00:23:46,180 This girlfriend of his... 331 00:23:46,180 --> 00:23:49,840 I told you. Don't match people wishfully. 332 00:23:50,840 --> 00:23:53,580 And she's good friends with you. 333 00:23:53,580 --> 00:23:56,000 How naive of her. 334 00:23:56,000 --> 00:24:01,140 She was easily tricked by that incompetent Dr. He. 335 00:24:01,140 --> 00:24:03,680 Actually, you're the naive one. 336 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 Fang Mingfan, with your knowledge reserve, you're ready for the job. 337 00:24:26,960 --> 00:24:31,260 You're wasting your time watching videos without practice. 338 00:24:31,260 --> 00:24:34,700 Boss, a little preparation won't hurt. 339 00:24:34,700 --> 00:24:36,320 I've spoken to Jiang. 340 00:24:36,320 --> 00:24:40,820 I promised her that I'd go see Dr. Li for psychological guidance. 341 00:24:40,820 --> 00:24:42,760 Within this month, 342 00:24:43,720 --> 00:24:46,165 I'll get rid of my phobia. 343 00:24:46,165 --> 00:24:47,965 One month? 344 00:24:49,160 --> 00:24:50,880 You really mean it? 345 00:24:50,880 --> 00:24:54,240 One month, no more, no less. Just trust me, Boss. 346 00:24:55,400 --> 00:24:56,705 Okay. 347 00:24:56,705 --> 00:24:58,605 I'll trust you another time. 348 00:25:02,720 --> 00:25:06,180 Boss, what are you doing in the office now? 349 00:25:06,180 --> 00:25:07,480 I have an afternoon shift. 350 00:25:07,480 --> 00:25:10,360 Where else should I be? 351 00:25:10,360 --> 00:25:12,700 Su Wei'an's family is in the hospital. 352 00:25:12,700 --> 00:25:15,400 It's your perfect chance to shine. 353 00:25:20,920 --> 00:25:26,800 I heard that recently someone from Jiehui keeps coming here everyday. 354 00:25:26,800 --> 00:25:29,400 Like super early in the morning. 355 00:25:29,400 --> 00:25:32,600 Boss, you're falling behind. 356 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 Who's this someone? 357 00:25:34,080 --> 00:25:39,200 The guy who rarely came to our hospital to see Dr. Wen. 358 00:25:39,200 --> 00:25:41,380 He's quite driven lately. 359 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 You're quite driven too. No wonder you showed up so early. 360 00:25:44,900 --> 00:25:46,360 What? 361 00:25:46,360 --> 00:25:50,465 In your mind, am I the same type of person as him? 362 00:25:50,465 --> 00:25:53,530 No, Boss. 363 00:25:53,530 --> 00:25:55,610 You're the workaholic type. 364 00:26:00,620 --> 00:26:03,340 I doubt you can keep sitting here. 365 00:26:03,340 --> 00:26:08,000 Five. Four. Three. Two. 366 00:26:11,711 --> 00:26:13,931 Now you're getting the hang of it. 367 00:26:22,100 --> 00:26:24,940 Mom, go home to have some rest. 368 00:26:24,940 --> 00:26:27,820 What if anything happens to Yuan? 369 00:26:27,820 --> 00:26:30,260 I'm here. I'll stay with my aunt. 370 00:26:30,260 --> 00:26:34,740 Okay, I'll go home to bring her stuff for hospitalization. 371 00:26:37,140 --> 00:26:39,240 - Du, thank you so much. - Not at all, Auntie. 372 00:26:39,240 --> 00:26:40,100 Be careful on the road. 373 00:26:40,100 --> 00:26:42,300 Okay, I'm leaving. 374 00:26:44,720 --> 00:26:47,820 Wei'an, there's a five-star hotel nearby that has signed a cooperation agreement with our company. 375 00:26:47,820 --> 00:26:49,980 Wei'an, there's a five-star hotel nearby that has signed a cooperation agreement with our company. 376 00:26:49,980 --> 00:26:52,860 Shall I let Assistant Lin arrange a room for you there? 377 00:26:52,860 --> 00:26:54,940 No need. I'll be staying here. 378 00:26:54,940 --> 00:26:56,780 In case anything happens. 379 00:26:56,780 --> 00:26:58,260 What could happen? 380 00:26:58,260 --> 00:27:01,140 I'll tell Lin to come. He'll keep you informed. It's not far from here. 381 00:27:01,140 --> 00:27:04,460 I have an apartment near the hospital. 382 00:27:10,180 --> 00:27:13,280 I'll sleep in the hospital these days. You can live at my place. 383 00:27:13,280 --> 00:27:14,940 No need. I'm fine to sleep here. 384 00:27:14,940 --> 00:27:16,320 No need. I'm fine to sleep here. 385 00:27:16,320 --> 00:27:18,220 Sleep here? In the corridor? 386 00:27:18,220 --> 00:27:20,000 Sleep here? In the corridor? 387 00:27:20,000 --> 00:27:21,340 How can that do? 388 00:27:21,340 --> 00:27:24,580 The hospital has rules that no one must sleep in the corridor. 389 00:27:24,580 --> 00:27:27,420 If you sleep here, not only will you not rest well, but you'll also affect other patients and their families. 390 00:27:27,420 --> 00:27:29,540 If you sleep here, not only will you not rest well, but you'll also affect other patients and their families. 391 00:27:29,540 --> 00:27:30,860 You should sleep in the hotel. It'll be more comfortable in the night. 392 00:27:30,860 --> 00:27:33,020 You should sleep in the hotel. It'll be more comfortable in the night. 393 00:27:33,020 --> 00:27:36,160 My community is very quiet. There are no hooligans from outside. 394 00:27:36,160 --> 00:27:39,180 It'll be safer for girls to live there. 395 00:27:41,280 --> 00:27:42,980 There's really no need. 396 00:27:42,980 --> 00:27:45,660 Just leave me alone for a while. 397 00:27:45,660 --> 00:27:48,140 How about this, Wei'an? 398 00:27:48,140 --> 00:27:49,440 When I'm on duty, you can sleep in the lounge for attending doctors. 399 00:27:49,440 --> 00:27:51,600 When I'm on duty, you can sleep in the lounge for attending doctors. 400 00:27:51,600 --> 00:27:53,600 I'll sleep in the office. 401 00:27:53,600 --> 00:27:55,960 There's a shower and a bed. 402 00:27:55,960 --> 00:27:58,920 You can also use my card for breakfast in the morning. 403 00:27:58,920 --> 00:28:02,480 It'll be more convenient for you to look after your aunt. 404 00:28:05,580 --> 00:28:07,740 Wei'an, if you fall sick due to fatigue, 405 00:28:07,740 --> 00:28:10,340 Wei'an, if you fall sick due to fatigue, 406 00:28:10,340 --> 00:28:13,580 who's here to look after your mom and your aunt? 407 00:28:19,320 --> 00:28:21,120 Thank you then. 408 00:28:22,340 --> 00:28:23,860 I'll go buy some stuff. 409 00:28:23,860 --> 00:28:27,000 Yuncheng, you should also go back to rest. 410 00:28:33,640 --> 00:28:35,280 Mr. Du, 411 00:28:36,220 --> 00:28:40,620 does your girlfriend know that you're so concerned about Wei'an? 412 00:28:40,620 --> 00:28:45,720 I wish that you could control yourself and your girlfriend too. 413 00:28:45,720 --> 00:28:48,060 What do you mean? 414 00:28:48,060 --> 00:28:50,820 I suggest that you go ask the owner of ONE WAY Bar. 415 00:28:50,820 --> 00:28:52,900 Ask him to show you the surveillance footage. 416 00:28:52,900 --> 00:28:58,480 So you know what exactly happened on the day Wei'an was harassed. 417 00:29:16,360 --> 00:29:18,380 Dr. Gu, what a coincidence to meet you in the lounge for attending doctors. 418 00:29:18,380 --> 00:29:23,980 Dr. Gu, what a coincidence to meet you in the lounge for attending doctors. 419 00:29:26,920 --> 00:29:28,660 It's okay. 420 00:29:30,800 --> 00:29:35,200 Dr. He, the indications of operation of the patient in bed No. 26 are clearly not fit for a minimally invasive surgery. 421 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 Dr. He, the indications of operation of the patient in bed No. 26 are clearly not fit for a minimally invasive surgery. 422 00:29:36,960 --> 00:29:39,300 Why don't you consider a craniotomy? 423 00:29:42,780 --> 00:29:46,540 The patient's family insisted. 424 00:29:47,160 --> 00:29:49,900 Who's the patient's attending doctor? 425 00:29:49,900 --> 00:29:53,340 Dr. He, I think you should know 426 00:29:53,340 --> 00:29:55,360 whether the doctor should listen to the patient or the patient should listen to the doctor. 427 00:29:55,360 --> 00:29:57,740 whether the doctor should listen to the patient or the patient should listen to the doctor. 428 00:30:03,600 --> 00:30:05,840 Mind your own business. 429 00:30:18,440 --> 00:30:21,060 Come on, have some water. 430 00:30:21,060 --> 00:30:23,420 - Thanks. - You're welcome. 431 00:30:23,420 --> 00:30:27,280 Thank you for getting rid of He Xiaoguang for me. 432 00:30:28,820 --> 00:30:33,000 Why don't you thank me for getting rid of Du Yuncheng? 433 00:30:33,920 --> 00:30:36,340 Thanks for that too. 434 00:30:36,340 --> 00:30:38,245 In public places like a hospital, a man should better not stay too close to a woman. 435 00:30:38,245 --> 00:30:40,900 In public places like a hospital, a man should better not stay too close to a woman. 436 00:30:40,900 --> 00:30:42,380 This may attract gossip. 437 00:30:42,380 --> 00:30:47,140 If Du Yuncheng keeps badgering you, just tell him directly: 438 00:30:47,140 --> 00:30:49,420 Don't cause unnecessary trouble for you. 439 00:30:49,420 --> 00:30:51,520 You're right, Dr. Gu. 440 00:30:57,340 --> 00:30:59,780 Is this how you treat your helper? 441 00:30:59,780 --> 00:31:02,020 Did you say it yourself, Dr. Gu? 442 00:31:02,020 --> 00:31:06,170 In public places like this, us being together may attract gossip. 443 00:31:06,700 --> 00:31:10,040 So in your mind, I'm the same as Du Yuncheng? 444 00:31:10,040 --> 00:31:12,100 What's the difference? 445 00:31:13,425 --> 00:31:15,705 What's the difference? 446 00:31:16,460 --> 00:31:19,600 Do you want me to prove how we're different? 447 00:31:19,600 --> 00:31:23,020 Gu Yunzheng, this is the hospital. 448 00:31:30,180 --> 00:31:33,520 Get out now. I'm busy. 449 00:31:46,120 --> 00:31:48,100 Su Wei'an, 450 00:31:49,517 --> 00:31:51,397 what's this? 451 00:31:54,200 --> 00:31:56,560 Just a common stone. 452 00:32:01,000 --> 00:32:06,420 Is it necessary to mount a metal ring on it? 453 00:32:09,640 --> 00:32:12,140 Indeed no. 454 00:32:12,140 --> 00:32:14,020 Throw it away then. 455 00:32:15,580 --> 00:32:18,280 How would I have the heart to? 456 00:32:18,280 --> 00:32:20,640 Because this stone... 457 00:32:20,640 --> 00:32:25,620 I know you can't forget the one who gave you this stone. 458 00:32:25,620 --> 00:32:27,240 You're overthinking, Dr. Gu. 459 00:32:27,240 --> 00:32:30,060 This is just a souvenir from Lacaya. 460 00:32:30,060 --> 00:32:33,420 For you, Lacaya is a place worth remembering. 461 00:32:33,420 --> 00:32:35,680 Get out. I need to sleep. 462 00:33:09,660 --> 00:33:15,060 Kai, to be honest, there's something I've been hiding from you. 463 00:33:17,120 --> 00:33:19,800 I already have a boyfriend. 464 00:33:22,040 --> 00:33:25,880 Kai, actually I have a boyfriend. 465 00:33:25,880 --> 00:33:29,040 My boyfriend is a doctor who saves people's lives. 466 00:33:29,040 --> 00:33:34,140 When he's working, he's shining like an angel. 467 00:33:34,140 --> 00:33:35,920 I think... 468 00:33:42,260 --> 00:33:45,040 It's okay. I can do this. 469 00:33:50,960 --> 00:33:52,440 Ying. 470 00:33:52,440 --> 00:33:54,520 Kai, I have something to tell you. 471 00:33:54,520 --> 00:33:58,200 Ying, I'm sorry. 472 00:33:59,160 --> 00:34:03,680 Thank you for hanging out with me these days. 473 00:34:03,680 --> 00:34:09,570 But the truth is, I've always taken you as a little sister I grew up with. 474 00:34:09,570 --> 00:34:15,030 If this causes any misunderstanding, I must say I'm sorry. 475 00:34:15,740 --> 00:34:18,720 You're not chasing me? 476 00:34:19,360 --> 00:34:23,140 You know, my parents have been pushing me to get married. 477 00:34:23,140 --> 00:34:24,840 I really have no other way. 478 00:34:24,840 --> 00:34:27,660 But now everything's okay. They've gone back to America. 479 00:34:27,660 --> 00:34:32,250 So every time you asked me out was just a show for your parents? 480 00:34:33,220 --> 00:34:38,080 Honestly, you're not my type. 481 00:34:39,360 --> 00:34:44,480 Well, if there's nothing else, I gotta go work out with a friend. 482 00:34:44,480 --> 00:34:46,160 Excuse me. 483 00:34:58,160 --> 00:34:59,940 I guess 484 00:35:00,722 --> 00:35:02,782 I've been fooled. 485 00:35:25,680 --> 00:35:27,480 Dr. Fang, 486 00:35:29,789 --> 00:35:31,749 studying, huh? 487 00:35:32,700 --> 00:35:35,860 You're reading reference books even. 488 00:35:35,860 --> 00:35:41,740 After working clinically for years, what, you've forgotten all the basics? 489 00:35:41,740 --> 00:35:45,280 You're starting to practise like in college? 490 00:35:47,180 --> 00:35:53,280 Speaking of which, Gu Yunzheng truly has the guts to make you his first assistant. 491 00:35:53,280 --> 00:35:58,940 I think one day his zero percent operative death rate may be ruined by you. 492 00:36:00,920 --> 00:36:02,360 I was joking. 493 00:36:02,360 --> 00:36:03,680 This is none of your concern. 494 00:36:03,680 --> 00:36:05,200 I'll overcome these problems myself. 495 00:36:05,200 --> 00:36:12,520 Fang, hard work will get you somewhere, but it won't promise you success. 496 00:36:12,520 --> 00:36:14,120 So take my advice. 497 00:36:14,120 --> 00:36:16,760 If you really can't do it, stop torturing yourself. 498 00:36:16,760 --> 00:36:19,280 Just give it up. 499 00:36:19,280 --> 00:36:21,320 You can't give up. 500 00:36:22,820 --> 00:36:24,520 Jiang? 501 00:36:25,940 --> 00:36:28,980 I think Dr. Fang will do great things. 502 00:36:28,980 --> 00:36:33,520 Because he knows what his problems are and he's been searching for solutions every day. 503 00:36:33,520 --> 00:36:39,880 Unlike the doctor who only envies others' capabilities and gives up as soon as it gets hard. 504 00:36:40,500 --> 00:36:42,260 Go read some celebrities' biographies. 505 00:36:42,260 --> 00:36:45,420 Some people started as geniuses but ended up achieving nothing. 506 00:36:45,420 --> 00:36:47,140 While some didn't achieve much until in their twilight years. 507 00:36:47,140 --> 00:36:48,920 Dr. Fang is definitely the latter. 508 00:36:48,920 --> 00:36:52,000 I wish you, Sir, are not the former. 509 00:36:53,220 --> 00:36:57,720 Is she your friend? What a sharp tongue. 510 00:36:58,940 --> 00:37:00,640 Just ignore him. 511 00:37:00,640 --> 00:37:03,080 Thank you, Jiang. 512 00:37:03,080 --> 00:37:07,460 If anyone dares to stop you from trying, I'll teach him a proper lesson. 513 00:37:07,460 --> 00:37:09,320 Great. 514 00:37:09,320 --> 00:37:11,200 Go on. 515 00:37:33,840 --> 00:37:35,540 Come in, please. 516 00:37:39,080 --> 00:37:41,120 Why are you here again? 517 00:37:42,940 --> 00:37:44,640 You tell me. 518 00:37:48,560 --> 00:37:50,160 What? 519 00:37:51,000 --> 00:37:54,220 It's too stuffy in here. Let's eat outside. 520 00:37:54,220 --> 00:37:56,320 Eat outside? 521 00:37:57,200 --> 00:37:58,920 Are you sure? 522 00:37:58,920 --> 00:38:00,720 Yeah. 523 00:38:05,320 --> 00:38:06,820 Here. 524 00:38:08,260 --> 00:38:10,060 Have some more. 525 00:38:17,960 --> 00:38:22,800 Had I known that I'd be watched like a panda outside. I should have eaten in the room. 526 00:38:24,420 --> 00:38:26,080 Focus on your meal. 527 00:38:26,080 --> 00:38:28,140 Just ignore them. 528 00:38:28,140 --> 00:38:30,960 When you do that, they'll scatter by themselves. 529 00:38:35,140 --> 00:38:37,660 Is there anything on my face? 530 00:38:38,400 --> 00:38:42,400 The way you eat hasn't changed a bit. 531 00:38:51,520 --> 00:38:55,640 Once you develop a habit, it's tough to change it. 532 00:38:56,620 --> 00:39:00,260 No matter how hard you try to hide it, it won't work. 533 00:39:00,260 --> 00:39:03,160 Why do I get commented on even when I'm eating? 534 00:39:03,160 --> 00:39:05,040 I'm full. 535 00:39:09,420 --> 00:39:12,020 Alright, I won't mention it. 536 00:39:12,020 --> 00:39:13,740 You're tired from caregiving. 537 00:39:13,740 --> 00:39:15,540 Eat more. 538 00:39:17,320 --> 00:39:19,120 Su Wei'an, 539 00:39:21,500 --> 00:39:26,160 - why on earth would you... - If you keep asking questions, I'm gonna be full again. 540 00:39:27,020 --> 00:39:29,740 Alright, I'll stop. 541 00:39:29,740 --> 00:39:31,040 I won't press you. 542 00:39:31,040 --> 00:39:36,560 But if one day you feel like telling me, I'm always ready. 543 00:40:09,020 --> 00:40:11,440 How did she know where I was? 544 00:40:27,740 --> 00:40:29,860 545 00:40:32,760 --> 00:40:34,220 546 00:40:39,620 --> 00:40:43,940 Wen Ran, you're actually tracking me. 547 00:40:50,920 --> 00:40:53,740 Yuncheng, you barely ask me out. 548 00:40:53,740 --> 00:40:57,140 We haven't dated like this for a long time, have we? 549 00:41:00,900 --> 00:41:03,160 Let's break up. 550 00:41:08,600 --> 00:41:12,900 Yuncheng, you're joking, aren't you? 551 00:41:12,900 --> 00:41:19,260 For so many years, I've been trying to convince myself that you're my best choice. 552 00:41:19,260 --> 00:41:24,560 Although not a perfect match, at least we were happy together. 553 00:41:24,560 --> 00:41:29,440 But now I've realized that we're not from the same world. 554 00:41:31,020 --> 00:41:34,960 Don't we share a lot of interests? 555 00:41:36,920 --> 00:41:40,780 Yuncheng, if there's anything I didn't do well, just tell me. 556 00:41:40,780 --> 00:41:42,060 I can improve. 557 00:41:42,060 --> 00:41:45,360 We're not fit for each other from the very beginning. 558 00:41:45,360 --> 00:41:47,280 I'm sorry. 559 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 Yuncheng, 560 00:41:50,660 --> 00:41:54,200 it's because of Su Wei'an, isn't it? 561 00:41:54,200 --> 00:41:56,760 It has nothing to do with her. 562 00:41:56,760 --> 00:42:01,300 Ever since we met Su Wei'an again, you've changed. 563 00:42:04,600 --> 00:42:08,400 Since you have to mention her, fine. 564 00:42:08,400 --> 00:42:10,140 Let me ask you. 565 00:42:10,140 --> 00:42:15,660 That night at ONE WAY Bar, why would that man find her? 566 00:42:16,740 --> 00:42:18,560 How am I supposed to know? 567 00:42:18,560 --> 00:42:20,640 You can deny it. 568 00:42:20,640 --> 00:42:25,000 But the surveillance camera there recorded everything. 569 00:42:31,280 --> 00:42:34,680 Before Su Wei'an returned, we were fine with each other. 570 00:42:34,680 --> 00:42:38,400 As soon as she was back, you tried to break up with me. 571 00:42:38,400 --> 00:42:41,600 If not for her, then for what? 572 00:42:42,960 --> 00:42:46,080 You touched my phone, didn't you? 573 00:42:46,840 --> 00:42:49,280 I don't know what you're talking about. 574 00:42:56,080 --> 00:42:59,930 When did you install this thing on my phone? 575 00:42:59,930 --> 00:43:10,080 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 576 00:43:10,080 --> 00:43:15,080 'Lost' - Zhou Shen 577 00:43:15,080 --> 00:43:18,240 ♫ The night guides the hands of time ♫ 578 00:43:18,240 --> 00:43:21,820 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 579 00:43:21,820 --> 00:43:28,040 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 580 00:43:29,320 --> 00:43:32,980 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 581 00:43:32,980 --> 00:43:36,620 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 582 00:43:36,620 --> 00:43:42,070 ♫ They were once our witnesses ♫ 583 00:43:42,800 --> 00:43:50,020 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 584 00:43:50,020 --> 00:43:57,100 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 585 00:43:57,100 --> 00:44:01,220 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 586 00:44:01,220 --> 00:44:04,400 I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 587 00:44:04,400 --> 00:44:08,480 ♫ Let me embrace your scars ♫ 588 00:44:08,480 --> 00:44:15,460 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 589 00:44:27,700 --> 00:44:30,820 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 590 00:44:30,820 --> 00:44:34,420 ♫ The noise replaces the silence ♫ 591 00:44:34,420 --> 00:44:40,520 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 592 00:44:41,920 --> 00:44:45,600 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 593 00:44:45,600 --> 00:44:49,120 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 594 00:44:49,120 --> 00:44:55,320 ♫ Were all once our witnesses ♫ 595 00:44:55,320 --> 00:44:58,960 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 596 00:44:58,960 --> 00:45:02,560 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 597 00:45:02,560 --> 00:45:06,880 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 598 00:45:06,880 --> 00:45:09,800 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 599 00:45:09,800 --> 00:45:13,860 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 600 00:45:13,860 --> 00:45:16,920 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 601 00:45:16,920 --> 00:45:21,000 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 602 00:45:21,000 --> 00:45:22,680 ♫ You shine bright as a star ♫ 603 00:45:22,680 --> 00:45:30,020 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 48087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.