All language subtitles for Love Is Panacea_S01E04_episode 4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:17,050 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,050 --> 00:00:22,410 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,410 --> 00:00:27,360 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,440 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,440 --> 00:00:49,200 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,540 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,540 --> 00:00:55,960 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:55,960 --> 00:01:03,120 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,600 ♫ May you find her admist the crowd ♫ 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,180 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,180 --> 00:01:17,280 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,280 --> 00:01:23,820 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,820 --> 00:01:26,880 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,980 16 00:01:29,980 --> 00:01:33,600 17 00:01:33,600 --> 00:01:36,760 That's not good. I'm still at the hospital now. 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,120 Why would the police have my blood test result? 19 00:01:40,120 --> 00:01:42,340 Where was that nosy Chinese woman from? I better not see her again. 20 00:01:42,340 --> 00:01:44,485 These are your medicine for five days. 21 00:01:44,485 --> 00:01:46,765 - Okay. - I got it. 22 00:01:51,239 --> 00:01:54,705 - Hi. - Are you the Chinese woman who saved me? 23 00:01:55,580 --> 00:01:58,640 No, I'm not. But she's a friend of mine. 24 00:01:58,640 --> 00:02:01,320 Where can I find her? 25 00:02:03,500 --> 00:02:06,040 Why are you looking for her? 26 00:02:06,040 --> 00:02:09,831 For thanking her, of course. She saved my life. 27 00:02:13,020 --> 00:02:16,960 - Her name is Su Wei'an. She also works in this hospital. - Dr. Gu, take a look. 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,860 Rest well. 29 00:02:22,880 --> 00:02:26,640 Tell him that he recovered well after the operation. He can be discharged anytime. 30 00:02:26,640 --> 00:02:27,960 Okay. 31 00:02:27,960 --> 00:02:32,280 - You're recovering well. - Dr. Gu, this is his list of expenses. He can be discharged after paying. 32 00:02:32,280 --> 00:02:34,020 This is his list of expenses. 33 00:02:34,020 --> 00:02:36,520 This is your list of expenses. 34 00:02:36,520 --> 00:02:39,040 35 00:02:39,040 --> 00:02:41,960 My God. Why does it cost so much? 36 00:02:41,960 --> 00:02:44,180 Where can I get the money to pay you? Why did you save me? 37 00:02:44,180 --> 00:02:46,620 I shouldn't be the one to pay for this. 38 00:02:47,380 --> 00:02:49,500 It should be paid by that Chinese woman who saved me. 39 00:02:49,500 --> 00:02:52,260 - Where is she? Where? Why did she save me? - He's crazy. 40 00:02:52,260 --> 00:02:54,100 Where? Why did she save me? 41 00:02:54,100 --> 00:02:56,420 - Are you all right? - I'm fine. 42 00:02:56,420 --> 00:03:00,460 But is Wei'an going to be okay? I just told him Wei'an saved him. 43 00:03:01,880 --> 00:03:03,360 Why did you tell him? 44 00:03:03,360 --> 00:03:07,120 He... He asked me. 45 00:03:07,120 --> 00:03:11,675 Tell him that I signed the treatment bill. I gave the blood test report to the police. 46 00:03:11,675 --> 00:03:14,140 It has nothing to do with anyone else. 47 00:03:15,080 --> 00:03:17,460 Interpret as I said. 48 00:03:18,160 --> 00:03:20,200 What did he say? 49 00:03:21,840 --> 00:03:26,360 It's Dr. Gu who gave your blood test report to the police. 50 00:03:26,360 --> 00:03:29,240 It's you? 51 00:03:32,580 --> 00:03:36,440 Come on. Go ahead and hit me. 52 00:03:36,440 --> 00:03:38,300 Come on. 53 00:03:39,540 --> 00:03:42,380 Don't touch me! What are you doing? 54 00:03:42,380 --> 00:03:45,380 Let go of me! What are you doing? 55 00:03:45,380 --> 00:03:48,200 Let go of me! Let me find that woman! 56 00:03:48,200 --> 00:03:52,680 Are you that Chinese woman? Why did you save me? 57 00:03:53,380 --> 00:03:57,220 - Gosh. Dr. Gu, were you okay just now? - I'm okay. 58 00:03:57,220 --> 00:03:58,820 What's going on? 59 00:03:58,820 --> 00:04:03,000 Wei'an, the man you saved... He's a lunatic. 60 00:04:03,000 --> 00:04:06,260 He couldn't afford the medical bill and even blamed you for saving him. 61 00:04:06,260 --> 00:04:10,400 I'm sorry. I was careless and told him it was you who saved him. 62 00:04:11,400 --> 00:04:15,739 Does this man have some sort of sequela from the surgery, or is there still a clot in his brain? 63 00:04:15,739 --> 00:04:16,840 Indeed. 64 00:04:16,840 --> 00:04:19,820 The operation was successful. All clots have been cleared. 65 00:04:19,820 --> 00:04:21,900 He can be discharged anytime. 66 00:04:21,900 --> 00:04:26,980 You knew he was DUI and hit someone, yet you still did a good job on him. 67 00:04:30,580 --> 00:04:35,040 As a doctor, I'm not to judge who deserves to die. I only save lives. 68 00:04:35,040 --> 00:04:40,100 Besides, aren't you the one who saved that patient? 69 00:04:49,960 --> 00:04:54,280 Dr. Gu, didn't you ask me to tell that man that 70 00:04:54,280 --> 00:04:56,760 you gave the blood test result to the police? 71 00:04:56,760 --> 00:04:59,640 Why are you saying this to Wei'an now? 72 00:05:11,260 --> 00:05:13,738 You're injured. 73 00:05:13,738 --> 00:05:15,638 Does it hurt? 74 00:05:16,580 --> 00:05:20,940 Wei'an, didn't you say that a surgeon's hands are more precious than gold? 75 00:05:20,940 --> 00:05:22,240 What shall we do? 76 00:05:22,240 --> 00:05:26,580 - I... I'm fine. It's okay. - How could it be okay? You're bleeding a lot. 77 00:05:26,580 --> 00:05:29,065 - Let's go. Dr. Gu. - Wei'an. Treat Dr. Gu now. 78 00:05:29,065 --> 00:05:31,000 - You should bind the wound up fast. - I'm fine. 79 00:05:31,000 --> 00:05:33,340 - Come on. Let's go. - Wei'an, go with him. 80 00:05:33,340 --> 00:05:34,760 Forget it. 81 00:05:34,760 --> 00:05:38,785 The head nurse is more professional. I'll leave it to her. 82 00:05:40,340 --> 00:05:43,800 You're simply beyond help. 83 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 84 00:05:56,320 --> 00:06:00,740 Boss, these are the French interpreters I selected. 85 00:06:00,740 --> 00:06:02,840 All with overseas experience. 86 00:06:04,420 --> 00:06:06,500 Just put them there. 87 00:06:08,260 --> 00:06:10,740 This one looks good. Twenty-eight years old. 88 00:06:10,740 --> 00:06:13,860 A French major from Beijing Foreign Studies University. 89 00:06:13,860 --> 00:06:16,760 Pursued graduate study in Paris. 90 00:06:16,760 --> 00:06:21,220 Can a girl who studied in Paris bear with the hardships in Lakaya? 91 00:06:24,220 --> 00:06:27,580 This one. This one's 44 years old. 92 00:06:27,580 --> 00:06:31,020 Looks like a hardworking type. How about him? 93 00:06:31,020 --> 00:06:36,320 At his age, he probably has a whole family to care for, do you think he'll leave them behind? 94 00:06:40,140 --> 00:06:41,860 How about this one? This one... 95 00:06:41,860 --> 00:06:43,680 Enough, Fang Mingfan. 96 00:06:43,680 --> 00:06:47,420 You must take your time looking for a French interpreter. 97 00:06:47,420 --> 00:06:49,720 Rushing leads to delays. 98 00:06:50,540 --> 00:06:53,260 It's not that easy to find a good fit. 99 00:06:53,260 --> 00:06:56,900 So, let's put quality before quantity. 100 00:06:56,900 --> 00:06:58,880 Put quality before quantity. 101 00:06:59,780 --> 00:07:04,580 Previously, you told me to quickly find someone new to replace the temporary Interpreter Su. 102 00:07:04,580 --> 00:07:08,020 Now you're in no hurry. You want me to do it slowly. 103 00:07:08,020 --> 00:07:09,880 You're so unpredictable, Boss. 104 00:07:09,880 --> 00:07:11,800 Anything else? 105 00:07:15,420 --> 00:07:17,760 Boss, come on. Take a look at this. 106 00:07:17,760 --> 00:07:21,160 Actually, I think that all of them are qualified. 107 00:07:21,160 --> 00:07:23,960 These two are no worse than Interpreter Su. 108 00:07:23,960 --> 00:07:28,140 Why don't you pick two as backups? In case Interpreter Su leaves one day. 109 00:07:28,140 --> 00:07:31,860 Interpreters don't make too much money, after all. 110 00:07:31,860 --> 00:07:34,980 - These two, huh? Okay then. - Yeah. 111 00:07:34,980 --> 00:07:40,580 If you really think they're good, I can consider replacing Interpreter Jiang. 112 00:07:44,120 --> 00:07:46,100 That won't be necessary. 113 00:07:46,100 --> 00:07:49,240 I'm happy with our current interpreters. Interpreter Su is quite good. 114 00:07:49,240 --> 00:07:52,180 No need to replace her. Bye, Boss. 115 00:08:01,680 --> 00:08:05,310 116 00:08:07,240 --> 00:08:09,080 Here, Wei'an. 117 00:08:10,960 --> 00:08:14,500 This is the vitality tea that Dr. Gu told me to make for you. 118 00:08:14,500 --> 00:08:17,840 You'll be full of energy after drinking it. 119 00:08:17,840 --> 00:08:19,940 Seriously? 120 00:08:21,120 --> 00:08:24,260 See? She still needs my help. 121 00:08:25,320 --> 00:08:26,780 - It's good. - Right? 122 00:08:26,780 --> 00:08:29,900 - What is this? - Cabinda bark. 123 00:08:33,300 --> 00:08:35,880 What's wrong with you? 124 00:08:35,880 --> 00:08:37,400 What happened? 125 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 Cabinda bark? 126 00:08:39,720 --> 00:08:41,580 Yeah. 127 00:08:43,200 --> 00:08:44,900 Well... 128 00:08:45,880 --> 00:08:47,680 Stop drinking. 129 00:08:47,680 --> 00:08:51,540 - What? - This is for enhancing male functions. 130 00:08:53,120 --> 00:08:57,620 Are you sure Gu Yunzheng wants me to drink this? 131 00:08:59,320 --> 00:09:02,020 I had no idea. 132 00:09:04,140 --> 00:09:08,520 Dr. Gu must have been fooled by the ads. 133 00:09:08,520 --> 00:09:12,380 Let me ask him about it. I'm going to ask him. 134 00:09:26,160 --> 00:09:27,980 Dr. Gu. 135 00:09:29,600 --> 00:09:30,520 What's this? 136 00:09:30,520 --> 00:09:33,040 Considering that your injured hand cannot get wet, 137 00:09:33,040 --> 00:09:36,940 Wei'an washed and folded your clothes. She had me deliver them to you. 138 00:09:38,760 --> 00:09:40,960 Why doesn't she send them herself? 139 00:09:40,960 --> 00:09:44,420 You know, Wei'an is shy and feels embarrassed. 140 00:09:44,420 --> 00:09:46,560 Just keep silent about it. 141 00:09:46,560 --> 00:09:50,640 Don't ever ask her in person. She'll blame me. 142 00:09:55,760 --> 00:10:00,690 Tell her she did a great job. But don't do such things again. 143 00:10:12,590 --> 00:10:14,340 Jiang Jiang, 144 00:10:14,340 --> 00:10:18,140 did you really give Interpreter Su a cup of Cabinda bark tea? 145 00:10:19,200 --> 00:10:21,020 It's over. 146 00:10:21,020 --> 00:10:24,320 You've ruined my boss's perfect image. 147 00:10:24,320 --> 00:10:25,740 How was I supposed to know? 148 00:10:25,740 --> 00:10:29,560 I saw the ad at the stall saying prolonging youth and anti-fatigue. 149 00:10:29,560 --> 00:10:33,600 So I just bought some. Who would have known? 150 00:10:33,600 --> 00:10:35,420 Why did you do such things anyway? 151 00:10:35,420 --> 00:10:38,880 It was because of me that Wei'an became the target of that driver, 152 00:10:38,880 --> 00:10:42,520 and Dr. Gu's hand was injured. I wanted to do something for them. 153 00:10:42,520 --> 00:10:45,420 And I know Su Wei'an too well. 154 00:10:45,420 --> 00:10:49,900 Only God knows when she'll make the first move. 155 00:10:49,900 --> 00:10:53,340 But you're not helping at all. 156 00:10:53,340 --> 00:10:55,440 You think I don't know? 157 00:10:57,920 --> 00:11:01,720 This is so frustrating. I only wanted to make it up to them. 158 00:11:01,720 --> 00:11:05,480 But now things have gotten worse. 159 00:11:07,000 --> 00:11:09,320 Jiang Jiang, it's okay. 160 00:11:09,960 --> 00:11:13,940 With a friend like you helping her, Su Wei'an will only be happy about it. 161 00:11:13,940 --> 00:11:17,200 I think you're adorable. 162 00:11:17,200 --> 00:11:21,120 I want someone like you to be my girl... 163 00:11:26,340 --> 00:11:29,320 I mean, friend. Friend. 164 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Aren't we friends already? 165 00:11:34,780 --> 00:11:39,600 Boss's hand is about to recover. How long am I going to wash clothes for him? 166 00:11:42,480 --> 00:11:46,680 Till they tie the knot and are of one mind forever. 167 00:11:52,080 --> 00:11:53,580 Okay. 168 00:12:08,240 --> 00:12:09,920 Stop. 169 00:12:11,640 --> 00:12:14,000 Boss, aren't you going out for fun on the weekend? 170 00:12:14,000 --> 00:12:16,920 What's wrong with your T-shirt? 171 00:12:16,920 --> 00:12:19,500 What? 172 00:12:19,500 --> 00:12:23,300 - What? - Did Su Wei'an wash it for you, too? 173 00:12:25,920 --> 00:12:27,820 Yes. 174 00:12:28,740 --> 00:12:33,120 Yes or not? 175 00:12:33,120 --> 00:12:35,660 Who did you say I washed clothes for? 176 00:12:53,600 --> 00:12:55,560 That explains it. 177 00:12:55,560 --> 00:13:00,560 Interpreter Su values money over anything. I was wondering why would she wash clothes for someone for free. 178 00:13:01,500 --> 00:13:05,060 You're right. For someone like Dr. Gu Yunzheng, 179 00:13:05,060 --> 00:13:08,340 his body must be so strong if he drinks Cabinda bark daily. 180 00:13:08,340 --> 00:13:11,880 Why would he need someone else to do such labor for him? 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,800 When did I drink Cabinda bark? 182 00:13:32,040 --> 00:13:37,140 Jiang Muying, I'll settle the scores when we're back. 183 00:13:41,660 --> 00:13:45,640 Interpreter Su's time is precious. I can't afford to waste any. 184 00:13:45,640 --> 00:13:50,120 From now on, stop doing such things on my behalf. 185 00:13:51,000 --> 00:13:55,980 Dr. Gu is a busy man. From now on, I won't need Dr. Gu's help. 186 00:13:59,360 --> 00:14:00,920 Follow me. 187 00:14:19,760 --> 00:14:23,900 Lady Su, please have tea. 188 00:14:29,360 --> 00:14:30,500 What tea is it this time? 189 00:14:30,500 --> 00:14:36,240 Your Ladyship, this tea is bought and made all by your humble servant. 190 00:14:36,240 --> 00:14:37,860 There won't be any problem at all. 191 00:14:37,860 --> 00:14:40,780 Fine, you may kowtow and leave. 192 00:14:41,740 --> 00:14:43,840 Are you not mad at me, Your Ladyship? 193 00:14:43,840 --> 00:14:46,940 If that happens again, I'll give you beating. 194 00:14:46,940 --> 00:14:51,040 Did you get lost in your own acting? Do you really think you're the lady, huh? 195 00:14:53,340 --> 00:14:56,720 Listen, if you ever be mean to me again, I'll give you a beating, did you hear me? 196 00:14:56,720 --> 00:14:58,840 You're being mean. 197 00:14:59,760 --> 00:15:03,340 November 1. Isn't that tomorrow? What's so important about tomorrow? 198 00:15:03,340 --> 00:15:06,400 It's the day when Lakaya champion coffee beans are open for sale on the market. 199 00:15:06,400 --> 00:15:09,840 It starts at 7 a.m. First come first served. 200 00:15:09,840 --> 00:15:13,860 And there's only one day in a year. Whether I get rich or not depends on it. 201 00:15:13,860 --> 00:15:16,600 Then let me go with you. Take me as your assistant. 202 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 You're talking as if you really would do it. Can you get up on time? 203 00:15:18,520 --> 00:15:22,240 Then wake me up! Just... Wake me up by beating. 204 00:15:22,240 --> 00:15:26,100 Okay. I will go to bed now. I can definitely get up on time. 205 00:15:27,140 --> 00:15:29,380 Remember to wake me up. 206 00:15:49,300 --> 00:15:52,980 The day hasn't even broken yet. Is she sleepwalking? 207 00:15:55,040 --> 00:15:58,460 208 00:16:00,400 --> 00:16:02,880 How much for taking me to 69th Avenue? 209 00:16:02,880 --> 00:16:05,100 It's still dark. You'll have to pay double. 210 00:16:05,100 --> 00:16:07,900 That's too expensive. The sky is already bright. 211 00:16:07,900 --> 00:16:09,540 Save it. I don't bargain. 212 00:16:09,540 --> 00:16:12,440 Where is she going so early? 213 00:16:12,440 --> 00:16:14,910 - Never mind. - Su Wei'an. 214 00:16:14,910 --> 00:16:16,910 215 00:16:22,760 --> 00:16:24,280 It's so early in the morning. Where are you going? 216 00:16:24,280 --> 00:16:28,060 I don't think I need to report my whereabouts to you. 217 00:16:28,060 --> 00:16:29,523 What about you? 218 00:16:29,523 --> 00:16:33,208 I... I'm out for a morning jog. 219 00:16:45,820 --> 00:16:48,400 That doctor went toward the plaza. 220 00:16:54,680 --> 00:16:57,820 The station is right ahead. Is this your everyday morning jog route? 221 00:16:57,820 --> 00:17:01,020 Where exactly are you going so early in the morning? 222 00:17:01,020 --> 00:17:04,120 - To the morning market. - What morning market? 223 00:17:06,540 --> 00:17:08,760 Today's the annual coffee beans contest. 224 00:17:08,760 --> 00:17:13,180 I'm going to get the right of agency of the champion beans in China. I can't be late for that. 225 00:17:14,840 --> 00:17:17,180 You're all about making money, huh? 226 00:17:17,180 --> 00:17:21,140 Go back to rest. Your first operation starts at 8:30. 227 00:17:21,900 --> 00:17:25,040 You are also aware of that, huh? You'll be fined if you're late. 228 00:17:25,040 --> 00:17:28,860 Don't worry. I would never delay an operation. 229 00:17:30,900 --> 00:17:35,320 I... I'll watch you get on the bus. 230 00:17:35,320 --> 00:17:39,020 The bus stop is just up ahead. Go back to rest. 231 00:17:39,020 --> 00:17:41,840 Then I'll jog to the bus stop. 232 00:17:43,100 --> 00:17:44,880 Suit yourself. 233 00:17:50,139 --> 00:17:52,979 Stop following me. 234 00:18:00,080 --> 00:18:04,720 There seems to be someone up ahead. Something's not right. 235 00:18:04,720 --> 00:18:08,600 Are you kidding? Bad things happen whenever I run into you. 236 00:18:08,600 --> 00:18:10,200 Let's go. 237 00:18:12,400 --> 00:18:17,360 You made Paj lose so much money. Neither of you will get away today. 238 00:18:17,360 --> 00:18:19,300 Paj? Who's that? 239 00:18:19,300 --> 00:18:21,860 That driver you saved. 240 00:18:23,260 --> 00:18:24,080 Calm down. 241 00:18:24,080 --> 00:18:28,000 You admitted to them that you gave the blood test result to the police. 242 00:18:28,000 --> 00:18:29,260 Why? 243 00:18:29,260 --> 00:18:31,980 Don't you know why? I was worried that he might get back at you. 244 00:18:31,980 --> 00:18:36,440 Why am I so unlucky? Why does someone like you follow me? 245 00:18:36,440 --> 00:18:39,000 Now, not only am I unable to make money, but my down payment has been for nothing. 246 00:18:39,000 --> 00:18:40,780 Su Wei'an, you... 247 00:18:40,780 --> 00:18:42,580 Watch out! 248 00:19:01,860 --> 00:19:06,340 Stop! All you want is money, right? I'll give money to you. 249 00:19:06,340 --> 00:19:08,360 Go now! 250 00:19:24,320 --> 00:19:27,560 Go! The police are here. 251 00:19:27,560 --> 00:19:31,060 Su Wei'an! Su Wei'an! 252 00:19:32,720 --> 00:19:34,900 Is your hand okay? 253 00:19:38,100 --> 00:19:39,900 My hand is okay. 254 00:19:49,140 --> 00:19:52,580 Doctor on duty! Who's the doctor on duty? 255 00:19:52,580 --> 00:19:54,900 - Come on. - Boss, what happened? 256 00:19:54,900 --> 00:19:57,080 Give her a CT scan now. She was hit on the back side of her head. 257 00:19:57,080 --> 00:20:00,820 - Check for the possibility of intracranial hemorrhage. Hurry! - Okay. 258 00:20:02,020 --> 00:20:04,140 I like him. 259 00:20:07,200 --> 00:20:09,580 260 00:20:09,580 --> 00:20:14,320 President Du, although our data from the phase II 261 00:20:14,320 --> 00:20:16,920 experiment is not as ideal as expected, everything is within control. 262 00:20:16,920 --> 00:20:23,220 I believe that as long as the next phase fund is ready, we can still carry out the clinical test as per our original plan 263 00:20:25,040 --> 00:20:29,500 It's still too slow. Can we speed things up? 264 00:20:29,500 --> 00:20:32,440 I hope that we can start clinical tests this year. 265 00:20:32,440 --> 00:20:35,240 Scientific researchers must obey objective laws. 266 00:20:35,240 --> 00:20:40,720 I told you this back when you decided to invest in HDQ39. 267 00:20:40,720 --> 00:20:44,320 That's why we can't be overhasty. 268 00:20:47,580 --> 00:20:53,320 Dad, Yuncheng is one of us. Please try to understand the pressure he's under. 269 00:20:53,320 --> 00:21:00,580 Don't you know how much wine he's drunk with investors to raise funds for you? 270 00:21:00,580 --> 00:21:06,520 President Du, my answer is still the same. Scientific researchers must obey objective laws. 271 00:21:06,520 --> 00:21:09,280 We have to remain serious and rigorous. 272 00:21:09,280 --> 00:21:14,980 So, what we're researching is medicine, not other things. 273 00:21:20,380 --> 00:21:25,520 I understand. You're an expert in the field of chorea in China. 274 00:21:25,520 --> 00:21:28,080 I fully trust you in terms of the scientific matters. 275 00:21:28,080 --> 00:21:31,920 As for the fund, you won't need to worry about that. 276 00:21:31,920 --> 00:21:33,560 All right. 277 00:21:50,540 --> 00:21:54,100 - Is your hand okay? - My hand is okay. 278 00:21:54,100 --> 00:21:56,620 You're injured. 279 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 Does it hurt? 280 00:22:03,960 --> 00:22:08,380 281 00:22:08,380 --> 00:22:13,120 Boss, thank goodness there's no intracranial hemorrhage. Just a mild concussion. 282 00:22:15,160 --> 00:22:17,400 You can rest assured now. 283 00:22:20,260 --> 00:22:22,160 You're injured, too? 284 00:22:38,280 --> 00:22:40,140 Your compositions are all made up, huh? 285 00:22:40,140 --> 00:22:43,540 Where's your engineer mom? Why didn't she ever show up? 286 00:22:43,540 --> 00:22:47,285 Could it be you don't have one? 287 00:22:47,285 --> 00:22:50,920 A motherless child is like a blade of grass. 288 00:22:50,920 --> 00:22:53,960 Your mom abandoned you. You're a blade of grass! 289 00:22:53,960 --> 00:22:56,720 Don't talk about my mom like that! 290 00:22:56,720 --> 00:23:02,280 My mom is in Lakaya. She'll be back soon! 291 00:23:02,280 --> 00:23:04,860 How dare you push him? Beat him! 292 00:23:06,480 --> 00:23:09,520 She clearly abandoned you! You're just a blade of grass. 293 00:23:09,520 --> 00:23:12,100 You are a motherless kid! 294 00:23:22,700 --> 00:23:24,580 You got into a fight again? 295 00:23:24,580 --> 00:23:27,420 They said that I don't have a mother. 296 00:23:28,409 --> 00:23:32,369 Don't let me see you lose again. 297 00:23:33,180 --> 00:23:36,100 Dad, it hurts. 298 00:23:38,960 --> 00:23:43,780 Tears are the most useless thing in this world. 299 00:24:07,871 --> 00:24:11,260 Why? Why would she risk her life to protect me? 300 00:24:11,260 --> 00:24:16,400 301 00:24:20,480 --> 00:24:22,080 Jiang Jiang. 302 00:24:23,680 --> 00:24:27,700 Scallion Pancakes. Fresh out of the cafeteria. 303 00:24:44,820 --> 00:24:48,460 What? You don't like these? 304 00:24:51,060 --> 00:24:52,880 Wei'an is still suffering. 305 00:24:52,880 --> 00:24:57,200 I'm supposed to feel sorry for her and shouldn't eat for three days. 306 00:24:57,200 --> 00:25:00,400 But when I see your scallion Pancake, 307 00:25:00,400 --> 00:25:04,100 I still want to eat them. They smell so good. 308 00:25:04,100 --> 00:25:05,980 How can I be such a foodie? 309 00:25:05,980 --> 00:25:08,240 Just eat. 310 00:25:11,840 --> 00:25:14,960 It's okay. Su Wei'an has woken up. 311 00:25:15,700 --> 00:25:17,580 Besides, Boss has been watching her. 312 00:25:17,580 --> 00:25:22,520 But, if not for my being talkative back then, she wouldn't get injured at all. 313 00:25:24,420 --> 00:25:29,560 According to your logic, if not for Boss being such good a doctor and curing that hit-and-run driver, 314 00:25:29,560 --> 00:25:33,620 if not for this Friendship Hospital being built near where the car accident happened, 315 00:25:33,620 --> 00:25:38,120 if not for me doing an alcohol blood test for that driver, 316 00:25:38,120 --> 00:25:40,960 if not for the liquor store selling liquor to the driver... 317 00:25:40,960 --> 00:25:44,500 According to your logic, Su Wei'an would never get injured. 318 00:25:45,520 --> 00:25:51,180 Why don't you say that if not for Godzilla saving the earth, Su Wei'an would never get injured? 319 00:25:51,860 --> 00:25:54,880 That makes sense. I'll add that next time. 320 00:26:00,900 --> 00:26:04,340 Thanks. For coming here to comfort me. 321 00:26:12,980 --> 00:26:14,710 Wait a second. 322 00:26:15,280 --> 00:26:20,280 Now is the perfect timing for Wei'an and Dr. Gu to grow fond of each other. 323 00:26:20,280 --> 00:26:26,200 Although this is a bit far from the damsel in distress scenario, the actual effect seems even better. 324 00:26:26,200 --> 00:26:32,460 Jiang Muying, you're not the trouble causer, but the Cupid of love! 325 00:26:52,260 --> 00:26:54,160 Gu Yunzheng... 326 00:26:59,060 --> 00:27:01,380 327 00:27:09,720 --> 00:27:13,230 How come you're here? Where's Jiang Jiang? 328 00:27:13,230 --> 00:27:18,240 You were calling my name. Did you dream of me? 329 00:27:20,480 --> 00:27:22,340 No. 330 00:27:23,320 --> 00:27:25,860 Then why did you call my name? 331 00:27:28,890 --> 00:27:33,920 I... I wanted to say that I don't owe you money anymore. 332 00:27:33,920 --> 00:27:35,740 What? 333 00:27:37,340 --> 00:27:40,360 Didn't you pay the fine for me at the police station? 334 00:27:40,360 --> 00:27:43,300 Now, I am no longer in control of my life. 335 00:27:43,300 --> 00:27:46,820 My down and final payments are all gone. And I'm injured. 336 00:27:47,394 --> 00:27:49,340 This is enough for you to repay me several times. 337 00:27:49,340 --> 00:27:55,040 If you had not gone to buy those coffee beans, you wouldn't be chased by the bad guys. 338 00:27:55,040 --> 00:27:56,640 Those... 339 00:27:57,580 --> 00:27:59,660 Careful. 340 00:27:59,660 --> 00:28:02,840 Those bad guys were obviously after you. 341 00:28:13,660 --> 00:28:17,880 You... You protected me with your life. 342 00:28:19,540 --> 00:28:22,000 Is it because my life is valuable? 343 00:28:34,800 --> 00:28:39,720 Yeah. Your life values more than mine. 344 00:28:39,720 --> 00:28:42,580 You can save more people if you live on. 345 00:28:45,075 --> 00:28:49,160 Su Wei'an, don't do such things again. 346 00:28:49,160 --> 00:28:54,320 No one's life is more valuable than another. 347 00:29:10,240 --> 00:29:13,320 - Jiang Jiang. - You're awake. 348 00:29:16,440 --> 00:29:20,170 Dr. Gu, you've been watching her all this while? 349 00:29:20,170 --> 00:29:23,140 Thanks. That is so considerate. 350 00:29:23,140 --> 00:29:25,180 What do you mean, considerate? 351 00:29:25,180 --> 00:29:31,540 He's my attending doctor. Isn't it his job to get to know his patients? 352 00:29:35,800 --> 00:29:40,840 Would you help get rid of the messy things on her head later, 353 00:29:40,840 --> 00:29:42,940 in case she gets a wound infection? 354 00:29:44,320 --> 00:29:46,680 Doctor's advice. 355 00:29:46,680 --> 00:29:48,260 Okay. 356 00:30:01,580 --> 00:30:03,940 Wei'an. 357 00:30:03,940 --> 00:30:08,840 I wish I was the one who got injured. It must hurt after bleeding so much. 358 00:30:08,840 --> 00:30:12,840 I'm fine. You know I'm not afraid of pain. 359 00:30:12,840 --> 00:30:16,680 Don't do this anymore. Stay at home and don't go anywhere. 360 00:30:16,680 --> 00:30:18,820 I got it. 361 00:30:18,820 --> 00:30:24,680 By the way, don't tell my mom about this. She'll be worried sick. 362 00:30:26,040 --> 00:30:27,940 I won't. 363 00:30:29,040 --> 00:30:33,740 Dr. Gu's advice is so good. I've disliked your messy braids for a while now. 364 00:30:33,740 --> 00:30:37,520 Give me back my pretty medical student. 365 00:30:37,520 --> 00:30:40,840 Jiang Muying, which side are you on? 366 00:30:40,840 --> 00:30:46,745 Well, Dr. Gu has been waiting for you to wake up. He cares about you a lot. 367 00:30:48,220 --> 00:30:53,260 Isn't it the most normal thing for a doctor to care about his patient? 368 00:30:56,800 --> 00:31:01,040 Then what about you? Is it also normal to take a hit for Dr. Gu? 369 00:31:01,040 --> 00:31:03,600 What do you mean to take a hit for him? 370 00:31:03,600 --> 00:31:08,480 I did not. That's called having nowhere else to duck. 371 00:31:09,200 --> 00:31:13,460 You know I suffered a huge loss this time. 372 00:31:13,460 --> 00:31:16,220 I think Gu Yunzheng and I aren't suitable. 373 00:31:16,220 --> 00:31:21,840 Whenever I meet him, I'll either lose money or get injured. 374 00:31:21,840 --> 00:31:23,600 Oh yeah? 375 00:31:24,700 --> 00:31:28,420 Maybe Dr. Gu doesn't think so. 376 00:31:30,460 --> 00:31:35,660 For saving his life, he'd have to repay you with marriage. 377 00:31:35,660 --> 00:31:38,320 Marriage your foot! 378 00:31:38,320 --> 00:31:42,480 Hold on a second. I'm the one who got injured, but why have you suffered from brain trauma? 379 00:31:42,480 --> 00:31:46,860 Repay me with marriage? You're giving me headaches. 380 00:31:49,720 --> 00:31:53,900 All right, I won't say that again. Be gone, headaches. 381 00:31:58,140 --> 00:32:00,640 Wei'an, you know what? 382 00:32:00,640 --> 00:32:05,220 The odds of us running into true love are just three out of a million. 383 00:32:05,220 --> 00:32:09,180 So if you run into them, you must seize it and not let go. 384 00:32:09,180 --> 00:32:12,160 Only three out of a million? 385 00:32:14,280 --> 00:32:18,680 This probability is lower than getting cancer. 386 00:32:20,220 --> 00:32:24,960 No wonder love and death are the eternal themes of humans. 387 00:32:26,960 --> 00:32:31,140 Death and cancer? Enough of the nonsense. 388 00:32:31,140 --> 00:32:35,060 Fine. I shouldn't mention these. 389 00:32:35,060 --> 00:32:37,640 You're no longer my friend if you ever talk about these again. 390 00:32:39,320 --> 00:32:42,380 391 00:32:53,900 --> 00:32:55,900 Gu Yunzheng... 392 00:32:56,740 --> 00:33:01,420 I've tried many combinations but can't get a complete meaning out of it. 393 00:33:01,420 --> 00:33:03,120 Okay, it's done. 394 00:33:08,810 --> 00:33:10,790 Charcoal ash. 395 00:33:38,360 --> 00:33:43,040 You... You protected me with your life. Is it because my life is valuable? 396 00:33:43,040 --> 00:33:45,880 Your life values more than mine. 397 00:33:45,880 --> 00:33:48,640 You can save more people if you live on. 398 00:33:56,820 --> 00:34:01,520 This crazy woman. What exactly runs through her mind? 399 00:34:09,620 --> 00:34:12,480 She just died like this? 400 00:34:12,480 --> 00:34:17,800 The heroine did so much for him. And she even died for him in the end. 401 00:34:17,800 --> 00:34:20,520 How could it end this? 402 00:34:20,520 --> 00:34:25,040 - She didn't confess her love to the hero even till death. - So sad. 403 00:34:28,000 --> 00:34:31,560 D-Dr. Gu, we're not slacking. 404 00:34:31,560 --> 00:34:36,840 You know, it's passed working hours. Please don't tell our head nurse. 405 00:34:36,840 --> 00:34:38,660 Let me ask you something. 406 00:34:39,460 --> 00:34:41,500 About that woman. 407 00:34:42,400 --> 00:34:46,120 Why would she die for the hero? 408 00:34:48,100 --> 00:34:49,500 Because of love! 409 00:34:49,500 --> 00:34:53,940 She is madly in love with the hero. She'd never let him get hurt. 410 00:34:53,940 --> 00:34:57,660 She'd rather sacrifice herself to protect the hero. 411 00:35:00,660 --> 00:35:07,700 Then, after doing so much for the hero, why wouldn't she admit it to him anyway? 412 00:35:07,700 --> 00:35:10,640 - Gu Yunzheng... - You were calling my name. 413 00:35:10,640 --> 00:35:13,100 No. 414 00:35:13,100 --> 00:35:16,220 That's because all women say one thing but mean another. 415 00:35:16,220 --> 00:35:18,880 I wanted to say that I don't owe you money anymore. 416 00:35:18,880 --> 00:35:21,820 No matter how much she loves a man, she will never take the initiative to say it. 417 00:35:21,820 --> 00:35:25,500 Whoever says it first loses. 418 00:35:25,500 --> 00:35:29,280 - Really? - Of course. That's what happens in all TV dramas. 419 00:35:29,280 --> 00:35:33,503 Dr. Gu, I know so much more than you about this. 420 00:35:36,760 --> 00:35:39,120 I see. 421 00:35:40,000 --> 00:35:42,600 Dr. Gu, we should go now. 422 00:35:52,000 --> 00:35:54,340 Afraid of losing. 423 00:36:00,100 --> 00:36:02,060 It smells so good. 424 00:36:51,580 --> 00:36:54,160 What a small world, Dr. Gu. 425 00:36:55,320 --> 00:36:57,580 What are you doing here? 426 00:36:57,580 --> 00:37:01,420 Well... I just got off work. 427 00:37:02,800 --> 00:37:05,200 Have you been here for a long time? 428 00:37:06,680 --> 00:37:11,820 I didn't want to disturb you from enjoying the flowers on a moonlit night. 429 00:37:13,580 --> 00:37:14,680 They're quite beautiful. 430 00:37:14,680 --> 00:37:17,200 You also like Jacaranda, huh? 431 00:37:18,180 --> 00:37:23,600 I mean... You look beautiful. 432 00:37:33,700 --> 00:37:35,420 Um, well… 433 00:37:36,440 --> 00:37:40,100 It's getting late. You should go rest. 434 00:38:07,060 --> 00:38:12,460 I mean... You look beautiful. 435 00:38:18,120 --> 00:38:20,680 Su Wei'an, why are you acting so infatuated? 436 00:38:20,680 --> 00:38:25,180 Have you been influenced by Jiang Muying? Or are you suffering from the after-effects of concussion? 437 00:38:37,823 --> 00:38:41,620 You saw Su at the Friendship Hospital last time? 438 00:38:41,620 --> 00:38:44,782 Yes, she was hiding there, working as an interpreter. 439 00:38:44,782 --> 00:38:49,967 Friendship Hospital has a special status. We don't dare to make a move. 440 00:38:49,967 --> 00:38:54,692 My head's about to explode. Forget about that. It's her fake alcohol that's giving me headaches. 441 00:38:58,140 --> 00:38:59,620 Get the guards together. 442 00:38:59,620 --> 00:39:01,560 Yes, Sir. 443 00:39:04,980 --> 00:39:12,440 But, General. Dr. Eliot said all the examination reports show that your brain is perfectly fine. No tumors, no bleeding. 444 00:39:12,440 --> 00:39:16,560 The equipment and medical resources at the French National Hospital have always been the best in Lakaya. There should be no mistakes, right? 445 00:39:16,560 --> 00:39:22,460 Let's hope that the Chinese doctors at the Friendship Hospital aren't so incompetent. 446 00:39:32,980 --> 00:39:35,840 - Good morning, Dr. Gu. - Good morning. 447 00:39:41,400 --> 00:39:44,600 I heard you almost got injured. An interpreter saved your life. 448 00:39:44,600 --> 00:39:48,980 Remember to return the favor, huh? Buy some tonic and take good care of her. 449 00:39:48,980 --> 00:39:53,640 When you both come back after your term ends, I'll thank her properly. 450 00:39:57,340 --> 00:40:02,260 Okay, Grandpa. I'll try to bring her back with me. 451 00:40:08,600 --> 00:40:10,320 The same three for today? 452 00:40:10,320 --> 00:40:11,960 Yeah, that's right. 453 00:40:11,960 --> 00:40:16,140 Auntie, please prepare an extra breakfast for me today. 454 00:40:16,140 --> 00:40:17,540 Sure, no problem. 455 00:40:17,540 --> 00:40:20,940 And this millet porridge. I'll also have a bowl of millet porridge, too. 456 00:40:20,940 --> 00:40:23,800 Don't you dislike millet porridge? 457 00:40:23,800 --> 00:40:27,160 Pack the millet porridge for me. It's nutritious, right? 458 00:40:27,160 --> 00:40:29,440 - Yes, of course. - Add some side dishes, too. 459 00:40:29,440 --> 00:40:31,540 Okay. 460 00:40:34,000 --> 00:40:35,530 Auntie, 461 00:40:35,530 --> 00:40:40,580 do you sell the fillings and wrappers for wontons? 462 00:40:40,580 --> 00:40:42,800 Those wontons are not from our cafeteria. 463 00:40:42,800 --> 00:40:46,320 From the wrapper to the filling, I didn't spend a cent of public money. 464 00:40:46,320 --> 00:40:49,420 I just made them for myself. 465 00:40:49,420 --> 00:40:53,920 I can tell the filling is delicious. Isn't it? 466 00:40:56,800 --> 00:41:00,600 Look at the amount. It's not even enough for one person. 467 00:41:02,560 --> 00:41:04,560 Auntie. 468 00:41:06,880 --> 00:41:09,020 All right. 469 00:41:09,780 --> 00:41:11,420 How are you feeling today? Any better? 470 00:41:11,420 --> 00:41:14,020 Nutritious breakfast for everyone. 471 00:41:14,020 --> 00:41:15,360 - Come on, let's eat. - Come. 472 00:41:15,360 --> 00:41:16,880 But I haven't ordered yet. 473 00:41:16,880 --> 00:41:18,900 There's no need to buy, it's free. 474 00:41:18,900 --> 00:41:20,880 When did it become free? 475 00:41:20,880 --> 00:41:24,200 One for each neurosurgical patient. Are you a patient? 476 00:41:24,200 --> 00:41:25,880 Breakfast has become free for patients? 477 00:41:25,880 --> 00:41:29,320 It's special for the patient in bed 2, on doctor's orders. 478 00:41:29,320 --> 00:41:31,320 Special? 479 00:41:31,320 --> 00:41:33,120 Come, Wei'an, eat while it's hot. 480 00:41:33,120 --> 00:41:35,600 Mini wontons?! 481 00:41:35,600 --> 00:41:38,720 I've missed wontons, Auntie. I want to eat some, too. 482 00:41:38,720 --> 00:41:42,880 Only one bowl is available. Dr. Fang, your breakfast is in the cafeteria. 483 00:41:42,880 --> 00:41:45,420 Hold on, my heart hurts so much. 484 00:41:45,420 --> 00:41:49,340 Quickly check me. I want to eat wontons, too. 485 00:41:50,100 --> 00:41:53,600 Eat while it's hot, as the doctor ordered. 486 00:41:55,340 --> 00:41:58,460 - We can still have wontons in Lakaya! - The sun has risen from the west. 487 00:41:58,460 --> 00:42:00,840 Which doctor prescribed these mini wontons? 488 00:42:00,840 --> 00:42:03,760 Boss. Do you know? 489 00:42:03,760 --> 00:42:07,640 I only know that you're idle now. Go and get an extension for the patient in bed 2. 490 00:42:07,640 --> 00:42:10,340 Extend the stay? Why? 491 00:42:10,340 --> 00:42:14,500 I just have a mild concussion. I should be able to be discharged tomorrow, right? 492 00:42:14,500 --> 00:42:18,740 Remain in the hospital for observation to prevent delayed intracranial hemorrhage. 493 00:42:19,680 --> 00:42:21,900 But I've already recovered. 494 00:42:21,900 --> 00:42:25,140 I'm a doctor. And this is my order. 495 00:42:30,840 --> 00:42:32,500 496 00:43:00,010 --> 00:43:10,060 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 497 00:43:10,060 --> 00:43:14,950 'Lost' - Zhou Shen 498 00:43:14,950 --> 00:43:18,200 ♫ The night guides the hands of time ♫ 499 00:43:18,200 --> 00:43:21,800 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 500 00:43:21,800 --> 00:43:28,040 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 501 00:43:29,280 --> 00:43:32,880 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 502 00:43:32,880 --> 00:43:36,540 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 503 00:43:36,540 --> 00:43:42,680 ♫ They were once our witnesses ♫ 504 00:43:42,680 --> 00:43:49,980 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 505 00:43:49,980 --> 00:43:57,140 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 506 00:43:57,140 --> 00:44:01,140 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 507 00:44:01,140 --> 00:44:04,380 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 508 00:44:04,380 --> 00:44:08,400 ♫ Let me embrace your scars ♫ 509 00:44:08,400 --> 00:44:16,520 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 510 00:44:27,560 --> 00:44:30,660 ♫ The night guides the hands of time ♫ 511 00:44:30,660 --> 00:44:34,380 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 512 00:44:34,380 --> 00:44:40,480 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 513 00:44:41,760 --> 00:44:45,480 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 514 00:44:45,480 --> 00:44:49,100 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 515 00:44:49,100 --> 00:44:55,240 ♫ They were once our witnesses ♫ 516 00:44:55,240 --> 00:45:02,480 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 517 00:45:02,480 --> 00:45:09,720 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 518 00:45:09,720 --> 00:45:13,260 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 519 00:45:13,260 --> 00:45:16,840 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 520 00:45:16,840 --> 00:45:20,940 ♫ Let me embrace your scars ♫ 521 00:45:20,940 --> 00:45:30,040 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 43096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.