Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:17,050
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,050 --> 00:00:22,410
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,410 --> 00:00:27,360
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,440
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:41,440 --> 00:00:49,200
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,540
♫ Don't feel lonely moving on ♫
8
00:00:52,540 --> 00:00:55,960
♫ Let time in on your story ♫
9
00:00:55,960 --> 00:01:03,120
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,600
♫ May you find her admist the crowd ♫
11
00:01:06,600 --> 00:01:10,180
♫ May you find joy in simplicity ♫
12
00:01:10,180 --> 00:01:17,280
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
13
00:01:17,280 --> 00:01:23,820
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
14
00:01:23,820 --> 00:01:26,880
15
00:01:26,880 --> 00:01:29,980
16
00:01:29,980 --> 00:01:33,600
17
00:01:33,600 --> 00:01:36,760
That's not good. I'm still at the hospital now.
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,120
Why would the police have my blood test result?
19
00:01:40,120 --> 00:01:42,340
Where was that nosy Chinese woman from? I better not see her again.
20
00:01:42,340 --> 00:01:44,485
These are your medicine for five days.
21
00:01:44,485 --> 00:01:46,765
- Okay.
- I got it.
22
00:01:51,239 --> 00:01:54,705
- Hi.
- Are you the Chinese woman who saved me?
23
00:01:55,580 --> 00:01:58,640
No, I'm not. But she's a friend of mine.
24
00:01:58,640 --> 00:02:01,320
Where can I find her?
25
00:02:03,500 --> 00:02:06,040
Why are you looking for her?
26
00:02:06,040 --> 00:02:09,831
For thanking her, of course. She saved my life.
27
00:02:13,020 --> 00:02:16,960
- Her name is Su Wei'an. She also works in this hospital.
- Dr. Gu, take a look.
28
00:02:16,960 --> 00:02:18,860
Rest well.
29
00:02:22,880 --> 00:02:26,640
Tell him that he recovered well after the operation. He can be discharged anytime.
30
00:02:26,640 --> 00:02:27,960
Okay.
31
00:02:27,960 --> 00:02:32,280
- You're recovering well.
- Dr. Gu, this is his list of expenses. He can be discharged after paying.
32
00:02:32,280 --> 00:02:34,020
This is his list of expenses.
33
00:02:34,020 --> 00:02:36,520
This is your list of expenses.
34
00:02:36,520 --> 00:02:39,040
35
00:02:39,040 --> 00:02:41,960
My God. Why does it cost so much?
36
00:02:41,960 --> 00:02:44,180
Where can I get the money to pay you? Why did you save me?
37
00:02:44,180 --> 00:02:46,620
I shouldn't be the one to pay for this.
38
00:02:47,380 --> 00:02:49,500
It should be paid by that Chinese woman who saved me.
39
00:02:49,500 --> 00:02:52,260
- Where is she? Where? Why did she save me?
- He's crazy.
40
00:02:52,260 --> 00:02:54,100
Where? Why did she save me?
41
00:02:54,100 --> 00:02:56,420
- Are you all right?
- I'm fine.
42
00:02:56,420 --> 00:03:00,460
But is Wei'an going to be okay? I just told him Wei'an saved him.
43
00:03:01,880 --> 00:03:03,360
Why did you tell him?
44
00:03:03,360 --> 00:03:07,120
He... He asked me.
45
00:03:07,120 --> 00:03:11,675
Tell him that I signed the treatment bill. I gave the blood test report to the police.
46
00:03:11,675 --> 00:03:14,140
It has nothing to do with anyone else.
47
00:03:15,080 --> 00:03:17,460
Interpret as I said.
48
00:03:18,160 --> 00:03:20,200
What did he say?
49
00:03:21,840 --> 00:03:26,360
It's Dr. Gu who gave your blood test report to the police.
50
00:03:26,360 --> 00:03:29,240
It's you?
51
00:03:32,580 --> 00:03:36,440
Come on. Go ahead and hit me.
52
00:03:36,440 --> 00:03:38,300
Come on.
53
00:03:39,540 --> 00:03:42,380
Don't touch me! What are you doing?
54
00:03:42,380 --> 00:03:45,380
Let go of me! What are you doing?
55
00:03:45,380 --> 00:03:48,200
Let go of me! Let me find that woman!
56
00:03:48,200 --> 00:03:52,680
Are you that Chinese woman? Why did you save me?
57
00:03:53,380 --> 00:03:57,220
- Gosh. Dr. Gu, were you okay just now?
- I'm okay.
58
00:03:57,220 --> 00:03:58,820
What's going on?
59
00:03:58,820 --> 00:04:03,000
Wei'an, the man you saved... He's a lunatic.
60
00:04:03,000 --> 00:04:06,260
He couldn't afford the medical bill and even blamed you for saving him.
61
00:04:06,260 --> 00:04:10,400
I'm sorry. I was careless and told him it was you who saved him.
62
00:04:11,400 --> 00:04:15,739
Does this man have some sort of sequela from the surgery, or is there still a clot in his brain?
63
00:04:15,739 --> 00:04:16,840
Indeed.
64
00:04:16,840 --> 00:04:19,820
The operation was successful. All clots have been cleared.
65
00:04:19,820 --> 00:04:21,900
He can be discharged anytime.
66
00:04:21,900 --> 00:04:26,980
You knew he was DUI and hit someone, yet you still did a good job on him.
67
00:04:30,580 --> 00:04:35,040
As a doctor, I'm not to judge who deserves to die. I only save lives.
68
00:04:35,040 --> 00:04:40,100
Besides, aren't you the one who saved that patient?
69
00:04:49,960 --> 00:04:54,280
Dr. Gu, didn't you ask me to tell that man that
70
00:04:54,280 --> 00:04:56,760
you gave the blood test result to the police?
71
00:04:56,760 --> 00:04:59,640
Why are you saying this to Wei'an now?
72
00:05:11,260 --> 00:05:13,738
You're injured.
73
00:05:13,738 --> 00:05:15,638
Does it hurt?
74
00:05:16,580 --> 00:05:20,940
Wei'an, didn't you say that a surgeon's hands are more precious than gold?
75
00:05:20,940 --> 00:05:22,240
What shall we do?
76
00:05:22,240 --> 00:05:26,580
- I... I'm fine. It's okay.
- How could it be okay? You're bleeding a lot.
77
00:05:26,580 --> 00:05:29,065
- Let's go. Dr. Gu.
- Wei'an. Treat Dr. Gu now.
78
00:05:29,065 --> 00:05:31,000
- You should bind the wound up fast.
- I'm fine.
79
00:05:31,000 --> 00:05:33,340
- Come on. Let's go.
- Wei'an, go with him.
80
00:05:33,340 --> 00:05:34,760
Forget it.
81
00:05:34,760 --> 00:05:38,785
The head nurse is more professional. I'll leave it to her.
82
00:05:40,340 --> 00:05:43,800
You're simply beyond help.
83
00:05:49,480 --> 00:05:52,040
84
00:05:56,320 --> 00:06:00,740
Boss, these are the French interpreters I selected.
85
00:06:00,740 --> 00:06:02,840
All with overseas experience.
86
00:06:04,420 --> 00:06:06,500
Just put them there.
87
00:06:08,260 --> 00:06:10,740
This one looks good. Twenty-eight years old.
88
00:06:10,740 --> 00:06:13,860
A French major from Beijing Foreign Studies University.
89
00:06:13,860 --> 00:06:16,760
Pursued graduate study in Paris.
90
00:06:16,760 --> 00:06:21,220
Can a girl who studied in Paris bear with the hardships in Lakaya?
91
00:06:24,220 --> 00:06:27,580
This one. This one's 44 years old.
92
00:06:27,580 --> 00:06:31,020
Looks like a hardworking type. How about him?
93
00:06:31,020 --> 00:06:36,320
At his age, he probably has a whole family to care for, do you think he'll leave them behind?
94
00:06:40,140 --> 00:06:41,860
How about this one? This one...
95
00:06:41,860 --> 00:06:43,680
Enough, Fang Mingfan.
96
00:06:43,680 --> 00:06:47,420
You must take your time looking for a French interpreter.
97
00:06:47,420 --> 00:06:49,720
Rushing leads to delays.
98
00:06:50,540 --> 00:06:53,260
It's not that easy to find a good fit.
99
00:06:53,260 --> 00:06:56,900
So, let's put quality before quantity.
100
00:06:56,900 --> 00:06:58,880
Put quality before quantity.
101
00:06:59,780 --> 00:07:04,580
Previously, you told me to quickly find someone new to replace the temporary Interpreter Su.
102
00:07:04,580 --> 00:07:08,020
Now you're in no hurry. You want me to do it slowly.
103
00:07:08,020 --> 00:07:09,880
You're so unpredictable, Boss.
104
00:07:09,880 --> 00:07:11,800
Anything else?
105
00:07:15,420 --> 00:07:17,760
Boss, come on. Take a look at this.
106
00:07:17,760 --> 00:07:21,160
Actually, I think that all of them are qualified.
107
00:07:21,160 --> 00:07:23,960
These two are no worse than Interpreter Su.
108
00:07:23,960 --> 00:07:28,140
Why don't you pick two as backups? In case Interpreter Su leaves one day.
109
00:07:28,140 --> 00:07:31,860
Interpreters don't make too much money, after all.
110
00:07:31,860 --> 00:07:34,980
- These two, huh? Okay then.
- Yeah.
111
00:07:34,980 --> 00:07:40,580
If you really think they're good, I can consider replacing Interpreter Jiang.
112
00:07:44,120 --> 00:07:46,100
That won't be necessary.
113
00:07:46,100 --> 00:07:49,240
I'm happy with our current interpreters. Interpreter Su is quite good.
114
00:07:49,240 --> 00:07:52,180
No need to replace her. Bye, Boss.
115
00:08:01,680 --> 00:08:05,310
116
00:08:07,240 --> 00:08:09,080
Here, Wei'an.
117
00:08:10,960 --> 00:08:14,500
This is the vitality tea that Dr. Gu told me to make for you.
118
00:08:14,500 --> 00:08:17,840
You'll be full of energy after drinking it.
119
00:08:17,840 --> 00:08:19,940
Seriously?
120
00:08:21,120 --> 00:08:24,260
See? She still needs my help.
121
00:08:25,320 --> 00:08:26,780
- It's good.
- Right?
122
00:08:26,780 --> 00:08:29,900
- What is this?
- Cabinda bark.
123
00:08:33,300 --> 00:08:35,880
What's wrong with you?
124
00:08:35,880 --> 00:08:37,400
What happened?
125
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
Cabinda bark?
126
00:08:39,720 --> 00:08:41,580
Yeah.
127
00:08:43,200 --> 00:08:44,900
Well...
128
00:08:45,880 --> 00:08:47,680
Stop drinking.
129
00:08:47,680 --> 00:08:51,540
- What?
- This is for enhancing male functions.
130
00:08:53,120 --> 00:08:57,620
Are you sure Gu Yunzheng wants me to drink this?
131
00:08:59,320 --> 00:09:02,020
I had no idea.
132
00:09:04,140 --> 00:09:08,520
Dr. Gu must have been fooled by the ads.
133
00:09:08,520 --> 00:09:12,380
Let me ask him about it. I'm going to ask him.
134
00:09:26,160 --> 00:09:27,980
Dr. Gu.
135
00:09:29,600 --> 00:09:30,520
What's this?
136
00:09:30,520 --> 00:09:33,040
Considering that your injured hand cannot get wet,
137
00:09:33,040 --> 00:09:36,940
Wei'an washed and folded your clothes. She had me deliver them to you.
138
00:09:38,760 --> 00:09:40,960
Why doesn't she send them herself?
139
00:09:40,960 --> 00:09:44,420
You know, Wei'an is shy and feels embarrassed.
140
00:09:44,420 --> 00:09:46,560
Just keep silent about it.
141
00:09:46,560 --> 00:09:50,640
Don't ever ask her in person. She'll blame me.
142
00:09:55,760 --> 00:10:00,690
Tell her she did a great job. But don't do such things again.
143
00:10:12,590 --> 00:10:14,340
Jiang Jiang,
144
00:10:14,340 --> 00:10:18,140
did you really give Interpreter Su a cup of Cabinda bark tea?
145
00:10:19,200 --> 00:10:21,020
It's over.
146
00:10:21,020 --> 00:10:24,320
You've ruined my boss's perfect image.
147
00:10:24,320 --> 00:10:25,740
How was I supposed to know?
148
00:10:25,740 --> 00:10:29,560
I saw the ad at the stall saying prolonging youth and anti-fatigue.
149
00:10:29,560 --> 00:10:33,600
So I just bought some. Who would have known?
150
00:10:33,600 --> 00:10:35,420
Why did you do such things anyway?
151
00:10:35,420 --> 00:10:38,880
It was because of me that Wei'an became the target of that driver,
152
00:10:38,880 --> 00:10:42,520
and Dr. Gu's hand was injured. I wanted to do something for them.
153
00:10:42,520 --> 00:10:45,420
And I know Su Wei'an too well.
154
00:10:45,420 --> 00:10:49,900
Only God knows when she'll make the first move.
155
00:10:49,900 --> 00:10:53,340
But you're not helping at all.
156
00:10:53,340 --> 00:10:55,440
You think I don't know?
157
00:10:57,920 --> 00:11:01,720
This is so frustrating. I only wanted to make it up to them.
158
00:11:01,720 --> 00:11:05,480
But now things have gotten worse.
159
00:11:07,000 --> 00:11:09,320
Jiang Jiang, it's okay.
160
00:11:09,960 --> 00:11:13,940
With a friend like you helping her, Su Wei'an will only be happy about it.
161
00:11:13,940 --> 00:11:17,200
I think you're adorable.
162
00:11:17,200 --> 00:11:21,120
I want someone like you to be my girl...
163
00:11:26,340 --> 00:11:29,320
I mean, friend. Friend.
164
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Aren't we friends already?
165
00:11:34,780 --> 00:11:39,600
Boss's hand is about to recover. How long am I going to wash clothes for him?
166
00:11:42,480 --> 00:11:46,680
Till they tie the knot and are of one mind forever.
167
00:11:52,080 --> 00:11:53,580
Okay.
168
00:12:08,240 --> 00:12:09,920
Stop.
169
00:12:11,640 --> 00:12:14,000
Boss, aren't you going out for fun on the weekend?
170
00:12:14,000 --> 00:12:16,920
What's wrong with your T-shirt?
171
00:12:16,920 --> 00:12:19,500
What?
172
00:12:19,500 --> 00:12:23,300
- What?
- Did Su Wei'an wash it for you, too?
173
00:12:25,920 --> 00:12:27,820
Yes.
174
00:12:28,740 --> 00:12:33,120
Yes or not?
175
00:12:33,120 --> 00:12:35,660
Who did you say I washed clothes for?
176
00:12:53,600 --> 00:12:55,560
That explains it.
177
00:12:55,560 --> 00:13:00,560
Interpreter Su values money over anything. I was wondering why would she wash clothes for someone for free.
178
00:13:01,500 --> 00:13:05,060
You're right. For someone like Dr. Gu Yunzheng,
179
00:13:05,060 --> 00:13:08,340
his body must be so strong if he drinks Cabinda bark daily.
180
00:13:08,340 --> 00:13:11,880
Why would he need someone else to do such labor for him?
181
00:13:18,600 --> 00:13:21,800
When did I drink Cabinda bark?
182
00:13:32,040 --> 00:13:37,140
Jiang Muying, I'll settle the scores when we're back.
183
00:13:41,660 --> 00:13:45,640
Interpreter Su's time is precious. I can't afford to waste any.
184
00:13:45,640 --> 00:13:50,120
From now on, stop doing such things on my behalf.
185
00:13:51,000 --> 00:13:55,980
Dr. Gu is a busy man. From now on, I won't need Dr. Gu's help.
186
00:13:59,360 --> 00:14:00,920
Follow me.
187
00:14:19,760 --> 00:14:23,900
Lady Su, please have tea.
188
00:14:29,360 --> 00:14:30,500
What tea is it this time?
189
00:14:30,500 --> 00:14:36,240
Your Ladyship, this tea is bought and made all by your humble servant.
190
00:14:36,240 --> 00:14:37,860
There won't be any problem at all.
191
00:14:37,860 --> 00:14:40,780
Fine, you may kowtow and leave.
192
00:14:41,740 --> 00:14:43,840
Are you not mad at me, Your Ladyship?
193
00:14:43,840 --> 00:14:46,940
If that happens again, I'll give you beating.
194
00:14:46,940 --> 00:14:51,040
Did you get lost in your own acting? Do you really think you're the lady, huh?
195
00:14:53,340 --> 00:14:56,720
Listen, if you ever be mean to me again, I'll give you a beating, did you hear me?
196
00:14:56,720 --> 00:14:58,840
You're being mean.
197
00:14:59,760 --> 00:15:03,340
November 1. Isn't that tomorrow? What's so important about tomorrow?
198
00:15:03,340 --> 00:15:06,400
It's the day when Lakaya champion coffee beans are open for sale on the market.
199
00:15:06,400 --> 00:15:09,840
It starts at 7 a.m. First come first served.
200
00:15:09,840 --> 00:15:13,860
And there's only one day in a year. Whether I get rich or not depends on it.
201
00:15:13,860 --> 00:15:16,600
Then let me go with you. Take me as your assistant.
202
00:15:16,600 --> 00:15:18,520
You're talking as if you really would do it. Can you get up on time?
203
00:15:18,520 --> 00:15:22,240
Then wake me up! Just... Wake me up by beating.
204
00:15:22,240 --> 00:15:26,100
Okay. I will go to bed now. I can definitely get up on time.
205
00:15:27,140 --> 00:15:29,380
Remember to wake me up.
206
00:15:49,300 --> 00:15:52,980
The day hasn't even broken yet. Is she sleepwalking?
207
00:15:55,040 --> 00:15:58,460
208
00:16:00,400 --> 00:16:02,880
How much for taking me to 69th Avenue?
209
00:16:02,880 --> 00:16:05,100
It's still dark. You'll have to pay double.
210
00:16:05,100 --> 00:16:07,900
That's too expensive. The sky is already bright.
211
00:16:07,900 --> 00:16:09,540
Save it. I don't bargain.
212
00:16:09,540 --> 00:16:12,440
Where is she going so early?
213
00:16:12,440 --> 00:16:14,910
- Never mind.
- Su Wei'an.
214
00:16:14,910 --> 00:16:16,910
215
00:16:22,760 --> 00:16:24,280
It's so early in the morning. Where are you going?
216
00:16:24,280 --> 00:16:28,060
I don't think I need to report my whereabouts to you.
217
00:16:28,060 --> 00:16:29,523
What about you?
218
00:16:29,523 --> 00:16:33,208
I... I'm out for a morning jog.
219
00:16:45,820 --> 00:16:48,400
That doctor went toward the plaza.
220
00:16:54,680 --> 00:16:57,820
The station is right ahead. Is this your everyday morning jog route?
221
00:16:57,820 --> 00:17:01,020
Where exactly are you going so early in the morning?
222
00:17:01,020 --> 00:17:04,120
- To the morning market.
- What morning market?
223
00:17:06,540 --> 00:17:08,760
Today's the annual coffee beans contest.
224
00:17:08,760 --> 00:17:13,180
I'm going to get the right of agency of the champion beans in China. I can't be late for that.
225
00:17:14,840 --> 00:17:17,180
You're all about making money, huh?
226
00:17:17,180 --> 00:17:21,140
Go back to rest. Your first operation starts at 8:30.
227
00:17:21,900 --> 00:17:25,040
You are also aware of that, huh? You'll be fined if you're late.
228
00:17:25,040 --> 00:17:28,860
Don't worry. I would never delay an operation.
229
00:17:30,900 --> 00:17:35,320
I... I'll watch you get on the bus.
230
00:17:35,320 --> 00:17:39,020
The bus stop is just up ahead. Go back to rest.
231
00:17:39,020 --> 00:17:41,840
Then I'll jog to the bus stop.
232
00:17:43,100 --> 00:17:44,880
Suit yourself.
233
00:17:50,139 --> 00:17:52,979
Stop following me.
234
00:18:00,080 --> 00:18:04,720
There seems to be someone up ahead. Something's not right.
235
00:18:04,720 --> 00:18:08,600
Are you kidding? Bad things happen whenever I run into you.
236
00:18:08,600 --> 00:18:10,200
Let's go.
237
00:18:12,400 --> 00:18:17,360
You made Paj lose so much money. Neither of you will get away today.
238
00:18:17,360 --> 00:18:19,300
Paj? Who's that?
239
00:18:19,300 --> 00:18:21,860
That driver you saved.
240
00:18:23,260 --> 00:18:24,080
Calm down.
241
00:18:24,080 --> 00:18:28,000
You admitted to them that you gave the blood test result to the police.
242
00:18:28,000 --> 00:18:29,260
Why?
243
00:18:29,260 --> 00:18:31,980
Don't you know why? I was worried that he might get back at you.
244
00:18:31,980 --> 00:18:36,440
Why am I so unlucky? Why does someone like you follow me?
245
00:18:36,440 --> 00:18:39,000
Now, not only am I unable to make money, but my down payment has been for nothing.
246
00:18:39,000 --> 00:18:40,780
Su Wei'an, you...
247
00:18:40,780 --> 00:18:42,580
Watch out!
248
00:19:01,860 --> 00:19:06,340
Stop! All you want is money, right? I'll give money to you.
249
00:19:06,340 --> 00:19:08,360
Go now!
250
00:19:24,320 --> 00:19:27,560
Go! The police are here.
251
00:19:27,560 --> 00:19:31,060
Su Wei'an! Su Wei'an!
252
00:19:32,720 --> 00:19:34,900
Is your hand okay?
253
00:19:38,100 --> 00:19:39,900
My hand is okay.
254
00:19:49,140 --> 00:19:52,580
Doctor on duty! Who's the doctor on duty?
255
00:19:52,580 --> 00:19:54,900
- Come on.
- Boss, what happened?
256
00:19:54,900 --> 00:19:57,080
Give her a CT scan now. She was hit on the back side of her head.
257
00:19:57,080 --> 00:20:00,820
- Check for the possibility of intracranial hemorrhage. Hurry!
- Okay.
258
00:20:02,020 --> 00:20:04,140
I like him.
259
00:20:07,200 --> 00:20:09,580
260
00:20:09,580 --> 00:20:14,320
President Du, although our data from the phase II
261
00:20:14,320 --> 00:20:16,920
experiment is not as ideal as expected, everything is within control.
262
00:20:16,920 --> 00:20:23,220
I believe that as long as the next phase fund is ready, we can still carry out the clinical test as per our original plan
263
00:20:25,040 --> 00:20:29,500
It's still too slow. Can we speed things up?
264
00:20:29,500 --> 00:20:32,440
I hope that we can start clinical tests this year.
265
00:20:32,440 --> 00:20:35,240
Scientific researchers must obey objective laws.
266
00:20:35,240 --> 00:20:40,720
I told you this back when you decided to invest in HDQ39.
267
00:20:40,720 --> 00:20:44,320
That's why we can't be overhasty.
268
00:20:47,580 --> 00:20:53,320
Dad, Yuncheng is one of us. Please try to understand the pressure he's under.
269
00:20:53,320 --> 00:21:00,580
Don't you know how much wine he's drunk with investors to raise funds for you?
270
00:21:00,580 --> 00:21:06,520
President Du, my answer is still the same. Scientific researchers must obey objective laws.
271
00:21:06,520 --> 00:21:09,280
We have to remain serious and rigorous.
272
00:21:09,280 --> 00:21:14,980
So, what we're researching is medicine, not other things.
273
00:21:20,380 --> 00:21:25,520
I understand. You're an expert in the field of chorea in China.
274
00:21:25,520 --> 00:21:28,080
I fully trust you in terms of the scientific matters.
275
00:21:28,080 --> 00:21:31,920
As for the fund, you won't need to worry about that.
276
00:21:31,920 --> 00:21:33,560
All right.
277
00:21:50,540 --> 00:21:54,100
- Is your hand okay?
- My hand is okay.
278
00:21:54,100 --> 00:21:56,620
You're injured.
279
00:21:56,620 --> 00:21:58,420
Does it hurt?
280
00:22:03,960 --> 00:22:08,380
281
00:22:08,380 --> 00:22:13,120
Boss, thank goodness there's no intracranial hemorrhage. Just a mild concussion.
282
00:22:15,160 --> 00:22:17,400
You can rest assured now.
283
00:22:20,260 --> 00:22:22,160
You're injured, too?
284
00:22:38,280 --> 00:22:40,140
Your compositions are all made up, huh?
285
00:22:40,140 --> 00:22:43,540
Where's your engineer mom? Why didn't she ever show up?
286
00:22:43,540 --> 00:22:47,285
Could it be you don't have one?
287
00:22:47,285 --> 00:22:50,920
A motherless child is like a blade of grass.
288
00:22:50,920 --> 00:22:53,960
Your mom abandoned you. You're a blade of grass!
289
00:22:53,960 --> 00:22:56,720
Don't talk about my mom like that!
290
00:22:56,720 --> 00:23:02,280
My mom is in Lakaya. She'll be back soon!
291
00:23:02,280 --> 00:23:04,860
How dare you push him? Beat him!
292
00:23:06,480 --> 00:23:09,520
She clearly abandoned you! You're just a blade of grass.
293
00:23:09,520 --> 00:23:12,100
You are a motherless kid!
294
00:23:22,700 --> 00:23:24,580
You got into a fight again?
295
00:23:24,580 --> 00:23:27,420
They said that I don't have a mother.
296
00:23:28,409 --> 00:23:32,369
Don't let me see you lose again.
297
00:23:33,180 --> 00:23:36,100
Dad, it hurts.
298
00:23:38,960 --> 00:23:43,780
Tears are the most useless thing in this world.
299
00:24:07,871 --> 00:24:11,260
Why? Why would she risk her life to protect me?
300
00:24:11,260 --> 00:24:16,400
301
00:24:20,480 --> 00:24:22,080
Jiang Jiang.
302
00:24:23,680 --> 00:24:27,700
Scallion Pancakes. Fresh out of the cafeteria.
303
00:24:44,820 --> 00:24:48,460
What? You don't like these?
304
00:24:51,060 --> 00:24:52,880
Wei'an is still suffering.
305
00:24:52,880 --> 00:24:57,200
I'm supposed to feel sorry for her and shouldn't eat for three days.
306
00:24:57,200 --> 00:25:00,400
But when I see your scallion Pancake,
307
00:25:00,400 --> 00:25:04,100
I still want to eat them. They smell so good.
308
00:25:04,100 --> 00:25:05,980
How can I be such a foodie?
309
00:25:05,980 --> 00:25:08,240
Just eat.
310
00:25:11,840 --> 00:25:14,960
It's okay. Su Wei'an has woken up.
311
00:25:15,700 --> 00:25:17,580
Besides, Boss has been watching her.
312
00:25:17,580 --> 00:25:22,520
But, if not for my being talkative back then, she wouldn't get injured at all.
313
00:25:24,420 --> 00:25:29,560
According to your logic, if not for Boss being such good a doctor and curing that hit-and-run driver,
314
00:25:29,560 --> 00:25:33,620
if not for this Friendship Hospital being built near where
the car accident happened,
315
00:25:33,620 --> 00:25:38,120
if not for me doing an alcohol blood test for that driver,
316
00:25:38,120 --> 00:25:40,960
if not for the liquor store selling liquor to the driver...
317
00:25:40,960 --> 00:25:44,500
According to your logic, Su Wei'an would never get injured.
318
00:25:45,520 --> 00:25:51,180
Why don't you say that if not for Godzilla saving the earth, Su Wei'an would never get injured?
319
00:25:51,860 --> 00:25:54,880
That makes sense. I'll add that next time.
320
00:26:00,900 --> 00:26:04,340
Thanks. For coming here to comfort me.
321
00:26:12,980 --> 00:26:14,710
Wait a second.
322
00:26:15,280 --> 00:26:20,280
Now is the perfect timing for Wei'an and Dr. Gu to grow fond of each other.
323
00:26:20,280 --> 00:26:26,200
Although this is a bit far from the damsel in distress scenario, the actual effect seems even better.
324
00:26:26,200 --> 00:26:32,460
Jiang Muying, you're not the trouble causer, but the Cupid of love!
325
00:26:52,260 --> 00:26:54,160
Gu Yunzheng...
326
00:26:59,060 --> 00:27:01,380
327
00:27:09,720 --> 00:27:13,230
How come you're here? Where's Jiang Jiang?
328
00:27:13,230 --> 00:27:18,240
You were calling my name. Did you dream of me?
329
00:27:20,480 --> 00:27:22,340
No.
330
00:27:23,320 --> 00:27:25,860
Then why did you call my name?
331
00:27:28,890 --> 00:27:33,920
I... I wanted to say that I don't owe you money anymore.
332
00:27:33,920 --> 00:27:35,740
What?
333
00:27:37,340 --> 00:27:40,360
Didn't you pay the fine for me at the police station?
334
00:27:40,360 --> 00:27:43,300
Now, I am no longer in control of my life.
335
00:27:43,300 --> 00:27:46,820
My down and final payments are all gone. And I'm injured.
336
00:27:47,394 --> 00:27:49,340
This is enough for you to repay me several times.
337
00:27:49,340 --> 00:27:55,040
If you had not gone to buy those coffee beans, you wouldn't be chased by the bad guys.
338
00:27:55,040 --> 00:27:56,640
Those...
339
00:27:57,580 --> 00:27:59,660
Careful.
340
00:27:59,660 --> 00:28:02,840
Those bad guys were obviously after you.
341
00:28:13,660 --> 00:28:17,880
You... You protected me with your life.
342
00:28:19,540 --> 00:28:22,000
Is it because my life is valuable?
343
00:28:34,800 --> 00:28:39,720
Yeah. Your life values more than mine.
344
00:28:39,720 --> 00:28:42,580
You can save more people if you live on.
345
00:28:45,075 --> 00:28:49,160
Su Wei'an, don't do such things again.
346
00:28:49,160 --> 00:28:54,320
No one's life is more valuable than another.
347
00:29:10,240 --> 00:29:13,320
- Jiang Jiang.
- You're awake.
348
00:29:16,440 --> 00:29:20,170
Dr. Gu, you've been watching her all this while?
349
00:29:20,170 --> 00:29:23,140
Thanks. That is so considerate.
350
00:29:23,140 --> 00:29:25,180
What do you mean, considerate?
351
00:29:25,180 --> 00:29:31,540
He's my attending doctor. Isn't it his job to get to know his patients?
352
00:29:35,800 --> 00:29:40,840
Would you help get rid of the messy things on her head later,
353
00:29:40,840 --> 00:29:42,940
in case she gets a wound infection?
354
00:29:44,320 --> 00:29:46,680
Doctor's advice.
355
00:29:46,680 --> 00:29:48,260
Okay.
356
00:30:01,580 --> 00:30:03,940
Wei'an.
357
00:30:03,940 --> 00:30:08,840
I wish I was the one who got injured. It must hurt after bleeding so much.
358
00:30:08,840 --> 00:30:12,840
I'm fine. You know I'm not afraid of pain.
359
00:30:12,840 --> 00:30:16,680
Don't do this anymore. Stay at home and don't go anywhere.
360
00:30:16,680 --> 00:30:18,820
I got it.
361
00:30:18,820 --> 00:30:24,680
By the way, don't tell my mom about this. She'll be worried sick.
362
00:30:26,040 --> 00:30:27,940
I won't.
363
00:30:29,040 --> 00:30:33,740
Dr. Gu's advice is so good. I've disliked your messy braids for a while now.
364
00:30:33,740 --> 00:30:37,520
Give me back my pretty medical student.
365
00:30:37,520 --> 00:30:40,840
Jiang Muying, which side are you on?
366
00:30:40,840 --> 00:30:46,745
Well, Dr. Gu has been waiting for you to wake up. He cares about you a lot.
367
00:30:48,220 --> 00:30:53,260
Isn't it the most normal thing for a doctor to care about his patient?
368
00:30:56,800 --> 00:31:01,040
Then what about you? Is it also normal to take a hit for Dr. Gu?
369
00:31:01,040 --> 00:31:03,600
What do you mean to take a hit for him?
370
00:31:03,600 --> 00:31:08,480
I did not. That's called having nowhere else to duck.
371
00:31:09,200 --> 00:31:13,460
You know I suffered a huge loss this time.
372
00:31:13,460 --> 00:31:16,220
I think Gu Yunzheng and I aren't suitable.
373
00:31:16,220 --> 00:31:21,840
Whenever I meet him, I'll either lose money or get injured.
374
00:31:21,840 --> 00:31:23,600
Oh yeah?
375
00:31:24,700 --> 00:31:28,420
Maybe Dr. Gu doesn't think so.
376
00:31:30,460 --> 00:31:35,660
For saving his life, he'd have to repay you with marriage.
377
00:31:35,660 --> 00:31:38,320
Marriage your foot!
378
00:31:38,320 --> 00:31:42,480
Hold on a second. I'm the one who got injured, but why have you suffered from brain trauma?
379
00:31:42,480 --> 00:31:46,860
Repay me with marriage? You're giving me headaches.
380
00:31:49,720 --> 00:31:53,900
All right, I won't say that again. Be gone, headaches.
381
00:31:58,140 --> 00:32:00,640
Wei'an, you know what?
382
00:32:00,640 --> 00:32:05,220
The odds of us running into true love are just three out of a million.
383
00:32:05,220 --> 00:32:09,180
So if you run into them, you must seize it and not let go.
384
00:32:09,180 --> 00:32:12,160
Only three out of a million?
385
00:32:14,280 --> 00:32:18,680
This probability is lower than getting cancer.
386
00:32:20,220 --> 00:32:24,960
No wonder love and death are the eternal themes of humans.
387
00:32:26,960 --> 00:32:31,140
Death and cancer? Enough of the nonsense.
388
00:32:31,140 --> 00:32:35,060
Fine. I shouldn't mention these.
389
00:32:35,060 --> 00:32:37,640
You're no longer my friend if you ever talk about these again.
390
00:32:39,320 --> 00:32:42,380
391
00:32:53,900 --> 00:32:55,900
Gu Yunzheng...
392
00:32:56,740 --> 00:33:01,420
I've tried many combinations but can't get a complete meaning out of it.
393
00:33:01,420 --> 00:33:03,120
Okay, it's done.
394
00:33:08,810 --> 00:33:10,790
Charcoal ash.
395
00:33:38,360 --> 00:33:43,040
You... You protected me with your life. Is it because my life is valuable?
396
00:33:43,040 --> 00:33:45,880
Your life values more than mine.
397
00:33:45,880 --> 00:33:48,640
You can save more people if you live on.
398
00:33:56,820 --> 00:34:01,520
This crazy woman. What exactly runs through her mind?
399
00:34:09,620 --> 00:34:12,480
She just died like this?
400
00:34:12,480 --> 00:34:17,800
The heroine did so much for him. And she even died for him in the end.
401
00:34:17,800 --> 00:34:20,520
How could it end this?
402
00:34:20,520 --> 00:34:25,040
- She didn't confess her love to the hero even till death.
- So sad.
403
00:34:28,000 --> 00:34:31,560
D-Dr. Gu, we're not slacking.
404
00:34:31,560 --> 00:34:36,840
You know, it's passed working hours. Please don't tell our head nurse.
405
00:34:36,840 --> 00:34:38,660
Let me ask you something.
406
00:34:39,460 --> 00:34:41,500
About that woman.
407
00:34:42,400 --> 00:34:46,120
Why would she die for the hero?
408
00:34:48,100 --> 00:34:49,500
Because of love!
409
00:34:49,500 --> 00:34:53,940
She is madly in love with the hero. She'd never let him get hurt.
410
00:34:53,940 --> 00:34:57,660
She'd rather sacrifice herself to protect the hero.
411
00:35:00,660 --> 00:35:07,700
Then, after doing so much for the hero, why wouldn't she admit it to him anyway?
412
00:35:07,700 --> 00:35:10,640
- Gu Yunzheng...
- You were calling my name.
413
00:35:10,640 --> 00:35:13,100
No.
414
00:35:13,100 --> 00:35:16,220
That's because all women say one thing but mean another.
415
00:35:16,220 --> 00:35:18,880
I wanted to say that I don't owe you money anymore.
416
00:35:18,880 --> 00:35:21,820
No matter how much she loves a man, she will never take the initiative to say it.
417
00:35:21,820 --> 00:35:25,500
Whoever says it first loses.
418
00:35:25,500 --> 00:35:29,280
- Really?
- Of course. That's what happens in all TV dramas.
419
00:35:29,280 --> 00:35:33,503
Dr. Gu, I know so much more than you about this.
420
00:35:36,760 --> 00:35:39,120
I see.
421
00:35:40,000 --> 00:35:42,600
Dr. Gu, we should go now.
422
00:35:52,000 --> 00:35:54,340
Afraid of losing.
423
00:36:00,100 --> 00:36:02,060
It smells so good.
424
00:36:51,580 --> 00:36:54,160
What a small world, Dr. Gu.
425
00:36:55,320 --> 00:36:57,580
What are you doing here?
426
00:36:57,580 --> 00:37:01,420
Well... I just got off work.
427
00:37:02,800 --> 00:37:05,200
Have you been here for a long time?
428
00:37:06,680 --> 00:37:11,820
I didn't want to disturb you from enjoying the flowers on a moonlit night.
429
00:37:13,580 --> 00:37:14,680
They're quite beautiful.
430
00:37:14,680 --> 00:37:17,200
You also like Jacaranda, huh?
431
00:37:18,180 --> 00:37:23,600
I mean... You look beautiful.
432
00:37:33,700 --> 00:37:35,420
Um, well…
433
00:37:36,440 --> 00:37:40,100
It's getting late. You should go rest.
434
00:38:07,060 --> 00:38:12,460
I mean... You look beautiful.
435
00:38:18,120 --> 00:38:20,680
Su Wei'an, why are you acting so infatuated?
436
00:38:20,680 --> 00:38:25,180
Have you been influenced by Jiang Muying? Or are you suffering from the after-effects of concussion?
437
00:38:37,823 --> 00:38:41,620
You saw Su at the Friendship Hospital last time?
438
00:38:41,620 --> 00:38:44,782
Yes, she was hiding there, working as an interpreter.
439
00:38:44,782 --> 00:38:49,967
Friendship Hospital has a special status. We don't dare to make a move.
440
00:38:49,967 --> 00:38:54,692
My head's about to explode. Forget about that. It's her fake alcohol that's giving me headaches.
441
00:38:58,140 --> 00:38:59,620
Get the guards together.
442
00:38:59,620 --> 00:39:01,560
Yes, Sir.
443
00:39:04,980 --> 00:39:12,440
But, General. Dr. Eliot said all the examination reports show that your brain is perfectly fine. No tumors, no bleeding.
444
00:39:12,440 --> 00:39:16,560
The equipment and medical resources at the French National Hospital have always been the best in Lakaya. There should be no mistakes, right?
445
00:39:16,560 --> 00:39:22,460
Let's hope that the Chinese doctors at the Friendship Hospital aren't so incompetent.
446
00:39:32,980 --> 00:39:35,840
- Good morning, Dr. Gu.
- Good morning.
447
00:39:41,400 --> 00:39:44,600
I heard you almost got injured. An interpreter saved your life.
448
00:39:44,600 --> 00:39:48,980
Remember to return the favor, huh? Buy some tonic and take good care of her.
449
00:39:48,980 --> 00:39:53,640
When you both come back after your term ends, I'll thank her properly.
450
00:39:57,340 --> 00:40:02,260
Okay, Grandpa. I'll try to bring her back with me.
451
00:40:08,600 --> 00:40:10,320
The same three for today?
452
00:40:10,320 --> 00:40:11,960
Yeah, that's right.
453
00:40:11,960 --> 00:40:16,140
Auntie, please prepare an extra breakfast for me today.
454
00:40:16,140 --> 00:40:17,540
Sure, no problem.
455
00:40:17,540 --> 00:40:20,940
And this millet porridge. I'll also have a bowl of millet porridge, too.
456
00:40:20,940 --> 00:40:23,800
Don't you dislike millet porridge?
457
00:40:23,800 --> 00:40:27,160
Pack the millet porridge for me. It's nutritious, right?
458
00:40:27,160 --> 00:40:29,440
- Yes, of course.
- Add some side dishes, too.
459
00:40:29,440 --> 00:40:31,540
Okay.
460
00:40:34,000 --> 00:40:35,530
Auntie,
461
00:40:35,530 --> 00:40:40,580
do you sell the fillings and wrappers for wontons?
462
00:40:40,580 --> 00:40:42,800
Those wontons are not from our cafeteria.
463
00:40:42,800 --> 00:40:46,320
From the wrapper to the filling, I didn't spend a cent of public money.
464
00:40:46,320 --> 00:40:49,420
I just made them for myself.
465
00:40:49,420 --> 00:40:53,920
I can tell the filling is delicious. Isn't it?
466
00:40:56,800 --> 00:41:00,600
Look at the amount. It's not even enough for one person.
467
00:41:02,560 --> 00:41:04,560
Auntie.
468
00:41:06,880 --> 00:41:09,020
All right.
469
00:41:09,780 --> 00:41:11,420
How are you feeling today? Any better?
470
00:41:11,420 --> 00:41:14,020
Nutritious breakfast for everyone.
471
00:41:14,020 --> 00:41:15,360
- Come on, let's eat.
- Come.
472
00:41:15,360 --> 00:41:16,880
But I haven't ordered yet.
473
00:41:16,880 --> 00:41:18,900
There's no need to buy, it's free.
474
00:41:18,900 --> 00:41:20,880
When did it become free?
475
00:41:20,880 --> 00:41:24,200
One for each neurosurgical patient. Are you a patient?
476
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
Breakfast has become free for patients?
477
00:41:25,880 --> 00:41:29,320
It's special for the patient in bed 2, on doctor's orders.
478
00:41:29,320 --> 00:41:31,320
Special?
479
00:41:31,320 --> 00:41:33,120
Come, Wei'an, eat while it's hot.
480
00:41:33,120 --> 00:41:35,600
Mini wontons?!
481
00:41:35,600 --> 00:41:38,720
I've missed wontons, Auntie. I want to eat some, too.
482
00:41:38,720 --> 00:41:42,880
Only one bowl is available. Dr. Fang, your breakfast is in the cafeteria.
483
00:41:42,880 --> 00:41:45,420
Hold on, my heart hurts so much.
484
00:41:45,420 --> 00:41:49,340
Quickly check me. I want to eat wontons, too.
485
00:41:50,100 --> 00:41:53,600
Eat while it's hot, as the doctor ordered.
486
00:41:55,340 --> 00:41:58,460
- We can still have wontons in Lakaya!
- The sun has risen from the west.
487
00:41:58,460 --> 00:42:00,840
Which doctor prescribed these mini wontons?
488
00:42:00,840 --> 00:42:03,760
Boss. Do you know?
489
00:42:03,760 --> 00:42:07,640
I only know that you're idle now. Go and get an extension for the patient in bed 2.
490
00:42:07,640 --> 00:42:10,340
Extend the stay? Why?
491
00:42:10,340 --> 00:42:14,500
I just have a mild concussion. I should be able to be discharged tomorrow, right?
492
00:42:14,500 --> 00:42:18,740
Remain in the hospital for observation to prevent delayed intracranial hemorrhage.
493
00:42:19,680 --> 00:42:21,900
But I've already recovered.
494
00:42:21,900 --> 00:42:25,140
I'm a doctor. And this is my order.
495
00:42:30,840 --> 00:42:32,500
496
00:43:00,010 --> 00:43:10,060
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
497
00:43:10,060 --> 00:43:14,950
'Lost' - Zhou Shen
498
00:43:14,950 --> 00:43:18,200
♫ The night guides the hands of time ♫
499
00:43:18,200 --> 00:43:21,800
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
500
00:43:21,800 --> 00:43:28,040
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
501
00:43:29,280 --> 00:43:32,880
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
502
00:43:32,880 --> 00:43:36,540
♫ And the wind that crossed the desert ♫
503
00:43:36,540 --> 00:43:42,680
♫ They were once our witnesses ♫
504
00:43:42,680 --> 00:43:49,980
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
505
00:43:49,980 --> 00:43:57,140
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
506
00:43:57,140 --> 00:44:01,140
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
507
00:44:01,140 --> 00:44:04,380
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
508
00:44:04,380 --> 00:44:08,400
♫ Let me embrace your scars ♫
509
00:44:08,400 --> 00:44:16,520
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
510
00:44:27,560 --> 00:44:30,660
♫ The night guides the hands of time ♫
511
00:44:30,660 --> 00:44:34,380
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
512
00:44:34,380 --> 00:44:40,480
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
513
00:44:41,760 --> 00:44:45,480
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
514
00:44:45,480 --> 00:44:49,100
♫ And the wind that crossed the desert ♫
515
00:44:49,100 --> 00:44:55,240
♫ They were once our witnesses ♫
516
00:44:55,240 --> 00:45:02,480
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
517
00:45:02,480 --> 00:45:09,720
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
518
00:45:09,720 --> 00:45:13,260
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
519
00:45:13,260 --> 00:45:16,840
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
520
00:45:16,840 --> 00:45:20,940
♫ Let me embrace your scars ♫
521
00:45:20,940 --> 00:45:30,040
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
43096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.