All language subtitles for Le silence des ânes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I don't know what I'm talking about. 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I don't know what I'm talking about. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I don't know what I'm talking about. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I don't know what I'm talking about. 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I don't know what I'm talking about. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I don't know what I'm talking about. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I don't know what I'm talking about. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I don't know what I'm talking about. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I don't know what I'm talking about. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I don't know what I'm talking about. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I don't know what I'm talking about. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I don't know what I'm talking about. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I don't know what I'm talking about. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I don't know what I'm talking about. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I don't know what I'm talking about. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I don't know what I'm talking about. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I don't know what I'm talking about. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I don't know what I'm talking about. 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I don't know what I'm talking about. 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I don't know what I'm talking about. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I don't know what I'm talking about. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I don't know what I'm talking about. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I don't know what I'm talking about. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I don't know what I'm talking about. 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I don't know what I'm talking about. 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I don't know what I'm talking about. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I don't know what I'm talking about. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I don't know what I'm talking about. 29 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I don't know what I'm talking about. 30 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I don't know what I'm talking about. 31 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I don't know what I'm talking about. 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I don't know what I'm talking about. 33 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I don't know what I'm talking about. 34 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I don't know what I'm talking about. 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I don't know what I'm talking about. 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I don't know what I'm talking about. 37 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I don't know what I'm talking about. 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I don't know what I'm talking about. 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I don't know what I'm talking about. 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I don't know what I'm talking about. 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 What I'm talking about. 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 What I'm talking about. 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I don't know what I'm talking about. 44 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I don't know what I'm talking about. 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 What I'm talking about. 46 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 What I'm talking about. 47 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 What I'm talking about. 48 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I don't know what I'm talking about. 49 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I don't know what I'm talking about. 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Oh, my God. 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Oh, my God. 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Oh, my God. 53 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Oh, my God. 54 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Oh, my God. 55 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Oh, my God. 56 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Oh, my God. 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh, my God. 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Oh, my God. 59 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Oh, my God. 60 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Oh, my God. 61 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Oh, my God. 62 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Oh, my God. 63 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Oh, my God. 64 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Oh, my God. 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Oh, my God. 66 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Mmm. 67 00:02:56,000 --> 00:03:00,900 I forgot something, give me a second last time. 68 00:03:23,900 --> 00:03:25,900 Vidy, stop Stop Stop Stop! 69 00:03:26,000 --> 00:03:26,500 Merde. 70 00:03:26,500 --> 00:03:28,500 Tu salis toute la route avec ton lisier. 71 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Je te jure, ça le priste. 72 00:03:32,000 --> 00:03:32,500 Attends. 73 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 Tu vas te remettre, oui? 74 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Laisse, je vais te faire. 75 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 Ouais, c'est vraiment de la saloperite, en truc. 76 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Qu'est-ce qu'il y a? 77 00:03:53,000 --> 00:03:54,500 C'est pas vrai! 78 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 Je l'ai vu, doucement. 79 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Bonjour, chef! 80 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 Bonjour. 81 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 Voilà, pour toi. 82 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 C'est bien un peu de salade. 83 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 Voilà, vous avez fait qui? 84 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 On est encore trop sec. 85 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Bonjour. 86 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Bonjour. 87 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 Bonjour. 88 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Bonjour. 89 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 Écoute-moi bien, Orac. 90 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 Un peu avant quatre heures à la laverine. 91 00:05:14,500 --> 00:05:18,500 Il vient de remplacer les machines pour en mettre des nouvelles. 92 00:05:19,500 --> 00:05:21,500 On peut se cacher dans les tambours, 93 00:05:21,500 --> 00:05:24,500 ceux des anciennes, dans les tambours, des machines. 94 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Tu comprends? 95 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 Toot! Toot, toot au fond! 96 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 Et toi et moi, on est contre sec. 97 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Combien de fois devrais-je encore vous le répéter? 98 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Je ne veux pas m'évader. 99 00:05:33,500 --> 00:05:35,000 Je me sens parfaitement bien ici. 100 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Pourquoi ne allez-vous pas demander à quelqu'un d'autre? 101 00:05:38,000 --> 00:05:40,500 Quelqu'un d'autre pour s'évader, un c... un c... un c... un c... 102 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Cалas, non, je n'ai pas confiance. 103 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Je n'ai pas complètement le temps. 104 00:05:47,000 --> 00:05:48,200 Côtres sec? 105 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 Sois vous parlez à haute voix pour que tout le monde vous entendne, 106 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 soit vous vous taisez. 107 00:05:52,500 --> 00:05:58,160 I'm going to take a quick look at the car and ask Rach for a hand. 108 00:05:58,160 --> 00:06:01,460 If you would allow me to leave, please leave right now. 109 00:06:01,460 --> 00:06:02,960 Would you please? 110 00:06:02,960 --> 00:06:04,460 No. 111 00:06:04,460 --> 00:06:05,460 No. 112 00:06:05,460 --> 00:06:06,460 No. 113 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 No. 114 00:06:07,460 --> 00:06:08,460 No. 115 00:06:08,460 --> 00:06:09,460 No. 116 00:06:09,460 --> 00:06:10,460 No. 117 00:06:10,460 --> 00:06:11,460 No. 118 00:06:11,460 --> 00:06:12,460 No. 119 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 No. 120 00:06:13,460 --> 00:06:14,460 No. 121 00:06:14,460 --> 00:06:15,460 No. 122 00:06:15,460 --> 00:06:16,460 No. 123 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 No. 124 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 No. 125 00:06:18,460 --> 00:06:19,460 No. 126 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 No. 127 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 No. 128 00:06:21,460 --> 00:06:25,460 C'est médicament latente depuis une semaine à la pharmacie. 129 00:06:25,460 --> 00:06:28,460 Et alors quoi, c'est encore à moi du monter ces médocs, c'est ça ? 130 00:06:28,460 --> 00:06:30,460 Ah, au moins à toi, elles te parlent. 131 00:06:30,460 --> 00:06:34,460 Parce que moi quand j'y vais, elles moutent même pas la porte, alors... 132 00:06:36,460 --> 00:06:37,460 D'accord. 133 00:07:22,460 --> 00:07:24,460 Madame de Galar ? 134 00:07:24,460 --> 00:07:26,460 C'est moi, Sophie Landner. 135 00:07:35,460 --> 00:07:37,460 Madame de Galar ! 136 00:07:51,460 --> 00:07:54,460 Madame de Galar ! 137 00:08:21,460 --> 00:08:23,460 Madame de Galar ! 138 00:08:51,460 --> 00:08:53,460 C'est la police ! 139 00:08:54,460 --> 00:08:57,460 Je vais ouvrir la porte et vous allez sortir lentement ! 140 00:09:22,460 --> 00:09:23,460 Ah ! 141 00:09:46,460 --> 00:09:47,460 Désolée ! 142 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 C'est bon pour l'attraper. 143 00:09:53,460 --> 00:09:55,460 Arrêtez de nous faire languir, docteur. 144 00:09:55,460 --> 00:09:57,460 Qu'est-ce qu'il en est de la morte ? 145 00:09:57,460 --> 00:09:59,460 Y a qu'une chose dont je suis sûre, elle est morte. 146 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 Ça fait longtemps ? 147 00:10:00,460 --> 00:10:02,460 Une bonne semaine. 148 00:10:02,460 --> 00:10:04,460 Enfin, pas pour elle. 149 00:10:04,460 --> 00:10:06,460 Pour elle, c'était pas une bonne semaine. 150 00:10:06,460 --> 00:10:10,460 La tête a été coupée nette, il n'a suffi que d'un seul coup. 151 00:10:10,460 --> 00:10:11,460 Dans la cuisine, on a retrouvé... 152 00:10:11,460 --> 00:10:13,460 Vous avez beaucoup de force pour faire un truc pareil. 153 00:10:13,460 --> 00:10:15,460 C'est sûrement un homme qui a fait ça. 154 00:10:16,460 --> 00:10:19,460 Ou une femme avec beaucoup de force. 155 00:10:20,460 --> 00:10:21,460 Ou alors... 156 00:10:21,460 --> 00:10:23,460 Bref, faut de la force, quoi. 157 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 L'arme du crime ? 158 00:10:24,460 --> 00:10:26,460 Sûrement une hache bien aiguisée. 159 00:10:26,460 --> 00:10:28,460 Il n'y a pratiquement aucune trace de sang, 160 00:10:28,460 --> 00:10:30,460 ni dans la cuisine, ni sur le corps. 161 00:10:30,460 --> 00:10:33,460 Alors j'imagine qu'on a dû lui faire ça quelque part à l'extérieur. 162 00:10:33,460 --> 00:10:35,460 Y a une grosse bûche dans le cabanon. 163 00:10:35,460 --> 00:10:36,460 Quoi ? 164 00:10:36,460 --> 00:10:38,460 On a fini dans la cuisine. 165 00:10:39,460 --> 00:10:40,460 Oui. 166 00:10:40,460 --> 00:10:41,460 C'est un bio. 167 00:10:41,460 --> 00:10:43,460 Y a une hache plantée dessus derrière la maison. 168 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Qu'est-ce qu'elle fait encore là ? 169 00:10:44,460 --> 00:10:45,460 J'en sais rien, moi. 170 00:10:45,460 --> 00:10:47,460 Je me suis dit que vous auriez encore besoin de moi. 171 00:10:47,460 --> 00:10:49,460 Je veux bien un café, et toi, elle meurt. 172 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 T'en veux un ? 173 00:10:50,460 --> 00:10:51,460 Non, merci. 174 00:10:51,460 --> 00:10:53,460 Un café serré pour moi, merci. 175 00:10:56,460 --> 00:10:58,460 Et c'est toi qui pute lisier comme ça ? 176 00:11:17,460 --> 00:11:18,460 Bon appétit. 177 00:11:48,460 --> 00:11:49,460 Horrac ! 178 00:11:52,460 --> 00:11:53,460 Horrac ! 179 00:11:56,460 --> 00:11:58,460 Horrac, alors t'étais où ? 180 00:11:58,460 --> 00:12:01,460 J'étais attendu-moi dans le tambour à linge, 181 00:12:01,460 --> 00:12:03,460 toute une demi-heure. 182 00:12:03,460 --> 00:12:04,460 C'est pas grave de toute façon. 183 00:12:04,460 --> 00:12:07,460 Ça n'a pas marché l'histoire comme quoi il changeait les machines. 184 00:12:07,460 --> 00:12:08,460 C'était qu'une rumeur. 185 00:12:08,460 --> 00:12:10,460 Les anciennes marchent très bien. 186 00:12:10,460 --> 00:12:11,460 Ça, j'en suis sûr. 187 00:12:11,460 --> 00:12:12,460 Ça, j'en suis sûr. 188 00:12:12,460 --> 00:12:14,460 J'ai fait entièrement le programme court. 189 00:12:14,460 --> 00:12:16,460 Et après, ils m'ont sorti de là. 190 00:12:16,460 --> 00:12:19,460 Eh bien, au moins comme ça, vous vous êtes lavé, M. Kotrusek. 191 00:12:19,460 --> 00:12:21,460 Écoutez, Horrac, c'est un nouveau plan demain matin. 192 00:12:21,460 --> 00:12:23,460 Après, le petit déjeuner rendez-vous. 193 00:12:23,460 --> 00:12:25,460 Au vieux, au vieux, au vieux, au vieux. 194 00:12:25,460 --> 00:12:28,460 Qu'est-ce que tu peux bien avoir de si long à raconter, Kotrusek ? 195 00:12:29,460 --> 00:12:31,460 Surveillance, c'était les jeux voudrais discuter 196 00:12:31,460 --> 00:12:34,460 avec le détenu Horrac de notre, de notre, de notre, 197 00:12:34,460 --> 00:12:36,460 de notre évation de demain. 198 00:12:36,460 --> 00:12:38,460 S'il vous plaît, s'il vous plaît ! 199 00:12:42,460 --> 00:12:45,460 Sans la tête, on n'a pas grand-chose entre les mains. 200 00:12:46,460 --> 00:12:48,460 Et si, en plus, ces empreintes digitales 201 00:12:48,460 --> 00:12:51,460 sont pas dans notre fichier, on connaîtra jamais son identité. 202 00:12:51,460 --> 00:12:53,460 Il a dû emporter la tête avec lui. 203 00:12:54,460 --> 00:12:57,460 Ce serait pas la première fois qu'un meurtrier emporte un souvenir. 204 00:12:57,460 --> 00:12:59,460 Non, je crois pas. 205 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Quoi ? 206 00:13:04,460 --> 00:13:06,460 Que le meurtrier ait emporté la tête. 207 00:13:08,460 --> 00:13:10,460 T'as l'intention de faire notre boulot ? 208 00:13:11,460 --> 00:13:14,460 Tout ce que je dis, c'est que je crois pas que le meurtrier soit fétichiste. 209 00:13:17,460 --> 00:13:20,460 Fétichiste ? On t'écoute, c'est quoi ta théorie ? 210 00:13:21,460 --> 00:13:24,460 Eh bien, si on suppose qu'il l'a vraiment tué dehors, 211 00:13:24,460 --> 00:13:27,460 pourquoi se donner la peine de la traîner jusque dans la cuisine ? 212 00:13:27,460 --> 00:13:29,460 C'est beaucoup d'efforts et c'est aussi très risqué. 213 00:13:29,460 --> 00:13:31,460 Et donc, pourquoi il aurait fait ça ? 214 00:13:32,460 --> 00:13:35,460 Pour se faire remarquer, nous montrer quelque chose. 215 00:13:36,460 --> 00:13:38,460 J'en connais une qui veut entrer à la crime. 216 00:13:38,460 --> 00:13:40,460 Tandis quoi, Lieutenant Elmer ? 217 00:13:40,460 --> 00:13:42,460 On dirait bien, Capitaine Chef Knett. 218 00:13:42,460 --> 00:13:44,460 J'ai envoyé mademois de la semaine dernière. 219 00:13:45,460 --> 00:13:48,460 Ça tombe bien, je fais partie de la commission d'admission. 220 00:13:49,460 --> 00:13:51,460 C'est ta scène de crime. 221 00:13:51,460 --> 00:14:12,460 ... 222 00:14:13,460 --> 00:14:15,460 Quelque chose ne colle pas. 223 00:14:15,460 --> 00:14:17,460 Qu'est-ce qui colle pas ? 224 00:14:18,460 --> 00:14:20,460 Je sais pas, tout paraît... 225 00:14:21,460 --> 00:14:23,460 Si propre, si bien rangée. 226 00:14:24,460 --> 00:14:27,460 Oui, ben, c'était peut-être quelqu'un qui aimait l'ordre. 227 00:14:27,460 --> 00:14:28,460 Non. 228 00:14:28,460 --> 00:14:31,460 C'était pas le genre de gulgalar, croyez-moi, mais c'est pas là où je veux en venir. 229 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 Alors, quoi ? 230 00:14:35,460 --> 00:14:38,460 C'est pas seulement rangée, on dirait que c'est... 231 00:14:39,460 --> 00:14:41,460 que c'est mis en scène, comme un décor de théâtre. 232 00:14:41,460 --> 00:14:42,460 Continue. 233 00:14:43,460 --> 00:14:45,460 Sur la table, il y a une assiette creuse 234 00:14:45,460 --> 00:14:47,460 et une cuillère à soupe bien posée à côté. 235 00:14:47,460 --> 00:14:49,460 Dans la cuisinière, du bois de chauffage 236 00:14:49,460 --> 00:14:51,460 et à côté une allumette prête à être grattée. 237 00:14:51,460 --> 00:14:54,460 Sur le plan de travail, des légumes, du sel, du poivre, un oignon 238 00:14:54,460 --> 00:14:56,460 et une marmite parfaitement à stiquer. 239 00:14:56,460 --> 00:14:58,460 Il y a tout ce qu'il faut pour préparer un pot au feu. 240 00:14:58,460 --> 00:15:00,460 Tout ce qu'il manque, c'est... 241 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 Quoi, la viande ? 242 00:15:05,460 --> 00:15:07,460 Tandis quoi, Lieutenant Elmer ? 243 00:15:07,460 --> 00:15:09,460 À ton avis, qu'est-ce qu'il manque ? 244 00:15:10,460 --> 00:15:13,460 Je... je comprends pas. Vous voulez revenir à Capitaine Chef Knett ? 245 00:15:13,460 --> 00:15:16,460 Notre Miss Marpelle, insinue qu'on va y trouver... 246 00:15:17,460 --> 00:15:18,460 la tête. 247 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 Tu veux comparer ? 248 00:15:24,460 --> 00:15:25,460 Dis-on un café ? 249 00:15:37,460 --> 00:15:38,460 J'ai gagné. 250 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 J'ai gagné. 251 00:15:57,460 --> 00:15:59,460 Quoi, tu nous quittes déjà ? 252 00:16:00,460 --> 00:16:02,460 Oui, vous avez tout ce qu'il vous faut. 253 00:16:04,460 --> 00:16:06,460 On va se peut boire ce café ? 254 00:16:06,460 --> 00:16:08,460 Après tout, j'ai perdu mon pari. 255 00:16:09,460 --> 00:16:10,460 Il est tard. 256 00:16:14,460 --> 00:16:16,460 On n'est pas obligés de boire un café. 257 00:16:18,460 --> 00:16:20,460 Peut-être une autre fois. 258 00:16:22,460 --> 00:16:24,460 Ça y est, je viens de percuter où je t'avais déjà vu. 259 00:16:26,460 --> 00:16:27,460 Dans les journaux, 260 00:16:28,460 --> 00:16:31,460 le double meurtre à l'Hôtel Edelweiss, il y a deux ans. 261 00:16:31,460 --> 00:16:32,460 Comment il s'appelait, Starry, 262 00:16:32,460 --> 00:16:35,460 qui se faisait passer pour un commissaire de la police criminelle de Vienne ? 263 00:16:35,460 --> 00:16:36,460 Horac ! 264 00:16:36,460 --> 00:16:38,460 Et son espèce d'assistant invisible ? 265 00:16:39,460 --> 00:16:40,460 Vendredi ! 266 00:16:41,460 --> 00:16:43,460 C'est toi qui est arrivé la première sur les lieux du crime. 267 00:16:45,460 --> 00:16:48,460 J'avais bien que j'avais déjà vu ton joli minois quelque part. 268 00:16:49,460 --> 00:16:52,460 C'est pas trop difficile d'avoir été brièvement une célébrité 269 00:16:53,460 --> 00:16:56,460 et de redevenir d'un coup un petit agent de police de village, 270 00:16:57,460 --> 00:16:59,460 celle qui pue la bourse de vache. 271 00:17:00,460 --> 00:17:03,460 Bonne chance pour ta candidature à la crime. 272 00:17:40,460 --> 00:17:42,460 LUCAS 273 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 Allô ? 274 00:18:01,460 --> 00:18:02,460 Allô ? 275 00:18:03,460 --> 00:18:04,460 J'ai vu de la lumière. 276 00:18:05,460 --> 00:18:06,460 Alors, je me suis dit... 277 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 Lucas ? 278 00:18:07,460 --> 00:18:08,460 Et si je l'appelais ? 279 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 Lucas, c'est toi ? 280 00:18:10,460 --> 00:18:11,460 L'odeur du lycée s'est-elle enfadie ? 281 00:18:11,460 --> 00:18:12,460 Ça m'amuse pas. 282 00:18:14,460 --> 00:18:16,460 Ah, tu apprécies, mon poteau-feu. 283 00:18:16,460 --> 00:18:17,460 Qui êtes-vous ? 284 00:18:18,460 --> 00:18:20,460 Je passe mon bonjour au commissaire Horac. 285 00:18:22,460 --> 00:18:25,460 Dis-lui que je suis de retour. 286 00:18:37,460 --> 00:18:40,460 LUCAS 287 00:19:08,460 --> 00:19:09,460 LUCAS 288 00:19:10,460 --> 00:19:11,460 Bonjour, Monde Fred. 289 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 Salut, Lutz. 290 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 C'est dingue cette histoire. 291 00:19:17,460 --> 00:19:18,460 Bien le bonjour, comment ça va ? 292 00:19:18,460 --> 00:19:19,460 Bonjour. 293 00:19:19,460 --> 00:19:20,460 Bonjour. Hey, roulez doucement. 294 00:19:21,460 --> 00:19:23,460 Bonjour et bienvenue à Albert Zwang. 295 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 Salut, bonjour à tous. 296 00:19:25,460 --> 00:19:26,460 Comment ça va ? 297 00:19:26,460 --> 00:19:27,460 C'est une magnifique journée, hein ? 298 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Bonjour. 299 00:19:29,460 --> 00:19:30,460 Hop, hop, hop, hop, hop. 300 00:19:30,460 --> 00:19:31,460 Allez-y, traverser, allez-y. 301 00:19:32,460 --> 00:19:33,460 Laissez passer la dame. 302 00:19:34,460 --> 00:19:36,460 Allez, la prochaine fois, vous traverser sur les... 303 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 Bonjour, Lutz. 304 00:19:38,460 --> 00:19:39,460 Je te ramène ton âne. 305 00:19:40,460 --> 00:19:41,460 C'est bien que je vais aller travailler, là. 306 00:19:41,460 --> 00:19:42,460 Non, j'ai vraiment pas le temps. 307 00:19:42,460 --> 00:19:43,460 D'accord, j'ai de magnifique standard. 308 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 D'accord, à plus tard, à plus tard. 309 00:19:44,460 --> 00:19:45,460 J'espère que tu vas bien t'en occuper. 310 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 C'est une cabine téléphonique, ça existe encore. 311 00:19:53,460 --> 00:19:54,460 Bonjour. 312 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 D'accord, elle est où exactement ? 313 00:19:57,460 --> 00:19:58,460 Attendez un instant, je vous prie. 314 00:20:04,460 --> 00:20:05,460 Super. 315 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 Très bien. 316 00:20:07,460 --> 00:20:08,460 Je vous remercie. 317 00:20:08,460 --> 00:20:09,460 Au revoir. 318 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 Je peux partir plus tôt, aujourd'hui. 319 00:20:11,460 --> 00:20:12,460 Plus tôt, c'est-à-dire ? 320 00:20:12,460 --> 00:20:13,460 Euh, maintenant. 321 00:20:13,460 --> 00:20:15,460 Tu viens à peine de prendre ton service ? 322 00:20:15,460 --> 00:20:16,460 Merci, t'es génial. 323 00:20:36,460 --> 00:20:37,460 Fanot. 324 00:21:02,460 --> 00:21:03,460 Fanot. 325 00:21:06,460 --> 00:21:08,460 Fanot. 326 00:21:36,460 --> 00:21:41,460 Oui, bonjour, euh, j'aimerais parler à Monsieur Orak, s'il vous plaît. 327 00:21:41,460 --> 00:21:42,460 Jonas Orak. 328 00:21:42,460 --> 00:21:44,460 Je vous en prie, entrez. 329 00:21:44,460 --> 00:21:45,460 Mm-hmm. 330 00:21:47,460 --> 00:21:49,460 Objet de valeur, téléphone portable. 331 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 Oui. 332 00:21:53,460 --> 00:21:54,460 Card d'identité. 333 00:21:54,460 --> 00:21:55,460 Mm-hmm. 334 00:21:56,460 --> 00:21:57,460 Bonjour, Monsieur Orak. 335 00:22:01,460 --> 00:22:02,460 Vous vous souvenez de moi ? 336 00:22:08,460 --> 00:22:09,460 Ça fait longtemps. 337 00:22:12,460 --> 00:22:13,460 Ça fait longtemps. 338 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 Je ne sais pas. 339 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 Je ne sais pas. 340 00:22:18,460 --> 00:22:19,460 Je ne sais pas. 341 00:22:20,460 --> 00:22:21,460 Je ne sais pas. 342 00:22:22,460 --> 00:22:23,460 Je ne sais pas. 343 00:22:24,460 --> 00:22:26,460 Je m'appelle Sophie Landner. 344 00:22:26,460 --> 00:22:28,460 C'est moi qui vous ai arrêté à l'époque. 345 00:22:44,460 --> 00:22:47,460 C'était à l'Hôtel Edelweiss, il y a deux ans. 346 00:22:48,460 --> 00:22:50,460 C'était avant ce que je suis aujourd'hui. 347 00:22:52,460 --> 00:22:54,460 Et qu'est-ce que vous êtes aujourd'hui ? 348 00:22:56,460 --> 00:22:57,460 Monsieur Orak ? 349 00:22:58,460 --> 00:23:00,460 Je suis une simple personne. 350 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 Je comprends. 351 00:23:06,460 --> 00:23:07,460 Non, je ne crois pas. 352 00:23:09,460 --> 00:23:10,460 Je ne sais pas. 353 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 Je ne sais pas. 354 00:23:14,460 --> 00:23:15,460 Non, je ne crois pas. 355 00:23:17,460 --> 00:23:18,460 Bien, alors expliquez-moi. 356 00:23:19,460 --> 00:23:22,460 J'ai réussi à trouver une forme de paix intérieure, ici. 357 00:23:23,460 --> 00:23:24,460 Quoi, dans une prison ? 358 00:23:27,460 --> 00:23:29,460 Vous voyez, vous ne comprenez pas. 359 00:23:31,460 --> 00:23:32,460 Vous savez qu'un jour, vous serez libérés ? 360 00:23:32,460 --> 00:23:34,460 Pas si, cela dépend de moi. 361 00:23:36,460 --> 00:23:38,460 Parce que vous avez peur de l'extérieur ? 362 00:23:39,460 --> 00:23:41,460 Parce que je ne veux plus rien. 363 00:23:41,460 --> 00:23:42,460 Je n'ai plus besoin de rien. 364 00:23:46,460 --> 00:23:47,460 Je trouve ça triste. 365 00:23:50,460 --> 00:23:53,460 C'est ce que vous appelez, l'extérieur, qui est triste. 366 00:23:56,460 --> 00:23:57,460 Voilà ce qui est triste. 367 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 Et un propos. 368 00:24:01,460 --> 00:24:04,460 Une femme a été assassinée il y a environ une semaine. 369 00:24:04,460 --> 00:24:06,460 Mais nous n'avons trop de temps. 370 00:24:06,460 --> 00:24:08,460 Des capités et la tête était dans une marmite. 371 00:24:10,460 --> 00:24:12,460 Ce soir-là, quelqu'un m'a téléphoné. 372 00:24:14,460 --> 00:24:16,460 Il a dit passer mon bonjour au commissaire Orak. 373 00:24:19,460 --> 00:24:21,460 Dites-lui que je suis de retour. 374 00:24:29,460 --> 00:24:30,460 De qui pourrait-il s'agir ? 375 00:24:37,460 --> 00:24:38,460 Vendredi. 376 00:24:40,460 --> 00:24:42,460 Est-ce que Vendredi est de retour ? 377 00:24:44,460 --> 00:24:45,460 Bonne continuation, Sophie. 378 00:24:45,460 --> 00:24:46,460 Orak. 379 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 Benjamin, j'aimerais sortir. 380 00:24:48,460 --> 00:24:50,460 Je dois vous passer le bonjour de la part de qui ? 381 00:24:50,460 --> 00:24:51,460 Je veux sortir. 382 00:24:52,460 --> 00:24:53,460 Monsieur le commissaire. 383 00:24:53,460 --> 00:24:54,460 Je ne suis pas commissaire. 384 00:24:54,460 --> 00:24:57,460 Je n'ai jamais été commissaire et vous le savez très bien. 385 00:24:57,460 --> 00:24:59,460 Je suis peut-être, je suis peut-être fou. 386 00:24:59,460 --> 00:25:02,460 Mais pas au point de ne pas savoir que je ne le suis pas. 387 00:25:02,460 --> 00:25:04,460 Si vous voulez absolument être dans le journal, grand bien vous fasse. 388 00:25:04,460 --> 00:25:06,460 Mais laissez-moi en dehors de tout ça ! 389 00:25:08,460 --> 00:25:10,460 Orak, je vais y aller. 390 00:25:10,460 --> 00:25:11,460 J'aimerais y aller. 391 00:25:12,460 --> 00:25:13,460 Comme vous voulez. 392 00:25:13,460 --> 00:25:14,460 D'accord ? 393 00:25:14,460 --> 00:25:15,460 Allons-y. 394 00:25:25,460 --> 00:25:26,460 Entrez. 395 00:25:28,460 --> 00:25:29,460 Jonas. 396 00:25:30,460 --> 00:25:32,460 Bonjour, madame la directrice. 397 00:25:33,460 --> 00:25:34,460 Comment allez-vous ? 398 00:25:34,460 --> 00:25:36,460 Merci, madame la directrice. 399 00:25:36,460 --> 00:25:38,460 C'est un merci bien ou pas bien ? 400 00:25:39,460 --> 00:25:41,460 Un merci, je n'ai pas un plan. 401 00:25:43,460 --> 00:25:44,460 Et sinon ? 402 00:25:45,460 --> 00:25:46,460 Et sinon... 403 00:25:47,460 --> 00:25:48,460 Sinon rien. 404 00:25:49,460 --> 00:25:51,460 Et votre visite d'aujourd'hui ? 405 00:25:56,460 --> 00:25:57,460 Ma visite ? 406 00:25:58,460 --> 00:26:01,460 C'est la première depuis que vous êtes ici et une femme de surcroît. 407 00:26:03,460 --> 00:26:04,460 Ah bon ? 408 00:26:04,460 --> 00:26:05,460 Et ce n'était rien ? 409 00:26:07,460 --> 00:26:09,460 Vous ne voulez pas me dire qui c'était ? 410 00:26:10,460 --> 00:26:11,460 Non, je ne préfère pas. 411 00:26:12,460 --> 00:26:13,460 Enfin, je crois. 412 00:26:13,460 --> 00:26:15,460 Je ne cherche que votre bien-être. 413 00:26:15,460 --> 00:26:16,460 Vous le savez, Jonas. 414 00:26:17,460 --> 00:26:19,460 Et si je vous ai autorisé à travailler au potager, 415 00:26:19,460 --> 00:26:20,460 Jonas, regardez-moi. 416 00:26:21,460 --> 00:26:24,460 Si je vous ai autorisé à travailler en régime semi-ouvert 417 00:26:24,460 --> 00:26:26,460 après seulement dix-huit mois, 418 00:26:27,460 --> 00:26:29,460 il me faut quelque chose en échange. 419 00:26:29,460 --> 00:26:31,460 Les plans du tomate cerise sont encore petits, 420 00:26:31,460 --> 00:26:33,460 mais quand les seins de glace seront passés, 421 00:26:33,460 --> 00:26:34,460 je pourrais vous planter des points... 422 00:26:34,460 --> 00:26:36,460 Je voulais parler de confiance, Jonas. 423 00:26:36,460 --> 00:26:37,460 Ah, je vois. 424 00:26:37,460 --> 00:26:38,460 Que vous me fassiez confiance. 425 00:26:39,460 --> 00:26:40,460 Est-ce trop demandé ? 426 00:26:41,460 --> 00:26:42,460 Non. 427 00:26:43,460 --> 00:26:45,460 Enfin, je veux dire oui, ou plus trop non. 428 00:26:46,460 --> 00:26:47,460 Alors ? 429 00:26:49,460 --> 00:26:50,460 Votre visite ? 430 00:26:51,460 --> 00:26:53,460 C'était une vieille connaissance. 431 00:26:53,460 --> 00:26:55,460 Et qu'est-ce que vous voulez ? 432 00:26:55,460 --> 00:26:56,460 Me rendre visite. 433 00:26:56,460 --> 00:26:57,460 Jonas. 434 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 Des conseils. 435 00:26:58,460 --> 00:26:59,460 À propos de quoi ? 436 00:26:59,460 --> 00:27:01,460 À propos d'une affaire. 437 00:27:01,460 --> 00:27:04,460 Et n'est-ce pas la policière qui vous arrêtait à l'époque ? 438 00:27:05,460 --> 00:27:06,460 Jonas. 439 00:27:08,460 --> 00:27:09,460 Jonas, je vous en prie. 440 00:27:10,460 --> 00:27:12,460 Qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire de vous ? 441 00:27:13,460 --> 00:27:15,460 Je refuse que nous retombions dans ces vieux travers, Jonas. 442 00:27:15,460 --> 00:27:17,460 Pas après tous les progrecs que nous avons faits. 443 00:27:18,460 --> 00:27:20,460 Dois-je retirer le jardinage de vos activités ? 444 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 Non, s'il vous plaît. 445 00:27:21,460 --> 00:27:22,460 Pas le jardinage. 446 00:27:22,460 --> 00:27:23,460 Alors que proposez-vous ? 447 00:27:24,460 --> 00:27:25,460 Je... je sais pas. 448 00:27:38,460 --> 00:27:39,460 Rios ? 449 00:27:39,460 --> 00:27:40,460 Rios n'est pas suffisant. 450 00:27:43,460 --> 00:27:44,460 Ne plus l'arvoire. 451 00:27:44,460 --> 00:27:45,460 Mais qui ? 452 00:27:45,460 --> 00:27:47,460 Sophie. Enfin, l'inspectrice Landner. 453 00:27:47,460 --> 00:27:48,460 Ne plus l'arvoire. 454 00:27:49,460 --> 00:27:51,460 Essayez de le formuler avec une phrase. 455 00:27:53,460 --> 00:27:54,460 Euh... 456 00:27:55,460 --> 00:27:58,460 Je ne reverrai plus l'inspectrice Landner, non. 457 00:27:59,460 --> 00:28:00,460 Plus jamais. 458 00:28:01,460 --> 00:28:03,460 Vous prenez bien vos médicaments. 459 00:28:05,460 --> 00:28:06,460 Oui. 460 00:28:07,460 --> 00:28:09,460 C'est une bonne chose. 461 00:28:13,460 --> 00:28:14,460 Vous pouvez y aller. 462 00:28:18,460 --> 00:28:19,460 Jonas. 463 00:28:20,460 --> 00:28:22,460 Ne tracez pas ma confiance. 464 00:28:41,460 --> 00:28:43,460 J'aurais vous de dire la vérité. 465 00:28:43,460 --> 00:28:45,460 Toute la vérité est rien que la vérité 466 00:28:45,460 --> 00:28:48,460 sur toutes les questions qui vous seront posées dans ce tribunal. 467 00:28:48,460 --> 00:28:49,460 Je le gère. 468 00:28:49,460 --> 00:28:50,460 Elle ment. 469 00:28:50,460 --> 00:28:51,460 Accusé, s'il vous plaît. 470 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Elle ment, elle ment, elle ment. 471 00:28:52,460 --> 00:28:54,460 Ça suffit. Accusé, vous êtes prévenu. 472 00:28:54,460 --> 00:28:56,460 Vous aurez l'occasion de vous exprimer. 473 00:28:56,460 --> 00:28:58,460 Le témoin peut s'asseoir. 474 00:28:58,460 --> 00:29:02,460 Veuillez s'indiquer à la cour votre nom complet et votre profession. 475 00:29:02,460 --> 00:29:05,460 Anne Sophie Landner, officier de police. 476 00:29:05,460 --> 00:29:06,460 Quelle est votre grade ? 477 00:29:07,460 --> 00:29:08,460 Aspectrice. 478 00:29:08,460 --> 00:29:10,460 Quelle est votre lien avec l'accusé ? 479 00:29:11,460 --> 00:29:14,460 J'ai procédé à son arrestation pour les deux meurtres de Lothalie Delveiz. 480 00:29:14,460 --> 00:29:16,460 Ouais, c'est ça. Pour laisser filer le vrai meurtrier. 481 00:29:16,460 --> 00:29:18,460 Accusé, si vous ne vous calmez pas immédiatement, 482 00:29:18,460 --> 00:29:20,460 je vous fais expulser de ce tribunal. 483 00:29:20,460 --> 00:29:21,460 C'est pourtant la vérité. 484 00:29:21,460 --> 00:29:23,460 Ne le prenez pas si mal, commissaire. 485 00:29:23,460 --> 00:29:25,460 Regardez, il est là. 486 00:29:25,460 --> 00:29:26,460 Qui est là ? 487 00:29:26,460 --> 00:29:28,460 Il est là, assis à côté des journalistes. 488 00:29:28,460 --> 00:29:29,460 De qui parlez-vous ? 489 00:29:29,460 --> 00:29:31,460 De qui je parlais de Vendredi, voyons. 490 00:29:31,460 --> 00:29:32,460 Troisième place, premier rang. 491 00:29:32,460 --> 00:29:34,460 Non, pas à vous, à votre droite. 492 00:29:34,460 --> 00:29:35,460 C'est lui, c'est Vendredi. 493 00:29:35,460 --> 00:29:36,460 Est-ce que vous, Vendredi... 494 00:29:36,460 --> 00:29:38,460 Accusé, asseyez-vous maintenant. 495 00:29:38,460 --> 00:29:40,460 Et cessez un peu de faire le pître. 496 00:29:40,460 --> 00:29:41,460 Où vous croyez-vous ? 497 00:29:41,460 --> 00:29:43,460 C'était moi d'arrêter de faire le pître. 498 00:29:43,460 --> 00:29:45,460 Il se promène tranquillement au milieu des Juins. 499 00:29:45,460 --> 00:29:47,460 Et il se m'a couvertement de moi. 500 00:29:47,460 --> 00:29:49,460 Faites comprendre à votre client que nous sommes dans un tribunal 501 00:29:49,460 --> 00:29:51,460 et qu'il est dans son intérêt qu'il se tait. 502 00:29:51,460 --> 00:29:52,460 Je ne suis pas besoin d'un avocat par contre vous. 503 00:29:52,460 --> 00:29:54,460 Vous avez besoin de lunettes. 504 00:29:54,460 --> 00:29:55,460 Il est derrière vous, oui. 505 00:29:55,460 --> 00:29:57,460 N'importe ce côté de l'autre côté. 506 00:29:57,460 --> 00:29:58,460 Oh non, c'est pas possible. 507 00:29:58,460 --> 00:30:00,460 Ne me dites pas que vous ne le voyez pas. 508 00:30:00,460 --> 00:30:01,460 Ah ! 509 00:30:03,460 --> 00:30:04,460 Viens là-bas. 510 00:30:04,460 --> 00:30:06,460 Je te dis bien. 511 00:30:06,460 --> 00:30:07,460 Alors, c'est personne ça. 512 00:30:07,460 --> 00:30:09,460 Regardez, c'est personne ça. 513 00:30:09,460 --> 00:30:10,460 Mais maintenant, hésitement, 514 00:30:10,460 --> 00:30:12,460 dès lui qui est le véritable assassin, 515 00:30:12,460 --> 00:30:13,460 il est capable de tout, 516 00:30:13,460 --> 00:30:14,460 mais il ne peut pas m'en dire. 517 00:30:14,460 --> 00:30:15,460 Qu'est-ce qu'il y a ? 518 00:30:15,460 --> 00:30:16,460 Lâchez-moi ! 519 00:30:16,460 --> 00:30:18,460 Ah, je vous explique jusqu'à la fin du procès. 520 00:30:18,460 --> 00:30:20,460 Allez, messieurs, emmenez-vous. 521 00:30:20,460 --> 00:30:22,460 Vous m'expliquez, moi. 522 00:30:22,460 --> 00:30:23,460 Et je vais vous le laisser exter. 523 00:30:23,460 --> 00:30:24,460 Il peut faire ce qu'il veut. 524 00:30:24,460 --> 00:30:25,460 Et ta ! 525 00:30:27,460 --> 00:30:28,460 Tu as eu confiance. 526 00:30:28,460 --> 00:30:30,460 Je vous écoffie un démon. 527 00:30:30,460 --> 00:30:32,460 Et vous l'avez laissé se chaper. 528 00:30:32,460 --> 00:30:34,460 Ta, un démon ! 529 00:30:34,460 --> 00:30:36,460 Un démon ! 530 00:30:43,460 --> 00:30:44,460 D… 531 00:30:44,460 --> 00:30:46,460 t'as l'intention de vivre encore longtemps 532 00:30:46,460 --> 00:30:48,460 dans cette cellule de dégrisement ? 533 00:30:48,460 --> 00:30:49,460 Ouais, bah… 534 00:30:49,460 --> 00:30:50,460 essayer de trouver un logement 535 00:30:50,460 --> 00:30:51,460 à bord d'âve dans le coin. 536 00:30:52,460 --> 00:30:53,460 Il fallait y réfléchir à deux fois 537 00:30:53,460 --> 00:30:55,460 avant de quitter ton petit copain. 538 00:30:56,460 --> 00:30:58,460 J'ai l'impression d'entendre ma mère. 539 00:30:59,460 --> 00:31:00,460 La vive chez elle ? 540 00:31:01,460 --> 00:31:02,460 Non. 541 00:31:02,460 --> 00:31:03,460 Sur mon part. 542 00:31:03,460 --> 00:31:05,460 Et c'est pas c'est quoi avec Lucas ? 543 00:31:05,460 --> 00:31:06,460 Qu'est-ce qu'il te plaît pas chez lui ? 544 00:31:06,460 --> 00:31:08,460 J'ai l'impression d'entendre ma mère. 545 00:31:08,460 --> 00:31:09,460 La vive chez elle ? 546 00:31:09,460 --> 00:31:11,460 Et c'est pas c'est quoi avec Lucas ? 547 00:31:11,460 --> 00:31:12,460 Qu'est-ce qu'il te plaît pas chez lui ? 548 00:31:12,460 --> 00:31:14,460 Et maintenant, on dirait mon père. 549 00:31:33,460 --> 00:31:34,460 C'est déjà le changement d'équipe, 550 00:31:34,460 --> 00:31:35,460 monsieur Végalène ? 551 00:31:35,460 --> 00:31:36,460 Eh oui, déjà. 552 00:31:37,460 --> 00:31:38,460 Avec les jours qui rallongent, 553 00:31:38,460 --> 00:31:40,460 j'ai l'impression que le temps que je passe 554 00:31:40,460 --> 00:31:42,460 à jardiner est plus en plus court. 555 00:31:43,460 --> 00:31:44,460 Bah, enfin. 556 00:31:45,460 --> 00:31:47,460 Vous et vos sept années plan de légumes. 557 00:31:49,460 --> 00:31:51,460 C'est comme si vous aviez fait ça toute votre vie. 558 00:31:54,460 --> 00:31:57,460 Je veux dire, je sais ce que vous voulez dire. 559 00:31:59,460 --> 00:32:00,460 Vous avez raison. 560 00:32:02,460 --> 00:32:03,460 C'est quand j'étais jeune, 561 00:32:03,460 --> 00:32:04,460 j'avais eu mon propre potager. 562 00:32:04,460 --> 00:32:07,460 Je ne serais certainement pas devenu le meurtrier psychopathe 563 00:32:07,460 --> 00:32:08,460 que je suis. 564 00:32:10,460 --> 00:32:12,460 Oui, prenez pour vos cagettes. 565 00:32:24,460 --> 00:32:25,460 Allons-y, Horak. 566 00:32:25,460 --> 00:32:26,460 Je veux rentrer chez moi. 567 00:32:30,460 --> 00:32:32,460 Dans un ascent, monsieur Végalène ? 568 00:32:34,460 --> 00:32:35,460 Oui. 569 00:32:59,460 --> 00:33:00,460 Qu'est-ce qui vous prend ? 570 00:33:01,460 --> 00:33:03,460 Vous avez vu un spectre ? 571 00:33:05,460 --> 00:33:06,460 Un fantôme ? 572 00:33:19,460 --> 00:33:21,460 Merci, Pierre. 573 00:33:21,460 --> 00:33:23,460 Bon appétit. 574 00:33:31,460 --> 00:33:32,460 Horak ! 575 00:33:35,460 --> 00:33:36,460 Horak ! 576 00:33:36,460 --> 00:33:38,460 Laisse tomber, Cotrousek. 577 00:33:38,460 --> 00:33:39,460 Il veut pas s'évader. 578 00:33:40,460 --> 00:33:41,460 Il se plait chez nous. 579 00:33:41,460 --> 00:33:42,460 Pas vrai, Horak ? 580 00:34:00,460 --> 00:34:02,460 Horak ! 581 00:34:30,460 --> 00:34:32,460 Horak ! 582 00:35:00,460 --> 00:35:02,460 Horak ! 583 00:35:30,460 --> 00:35:32,460 223 du Côte Pénale. 584 00:35:32,460 --> 00:35:33,460 Couse et blessure. 585 00:35:33,460 --> 00:35:35,460 Monsieur Impitoyable était sa cruauté, 586 00:35:35,460 --> 00:35:37,460 qu'elle exit la réponse 587 00:35:37,460 --> 00:35:39,460 dans une solitude désertique 588 00:35:39,460 --> 00:35:40,460 où elle abandonna 589 00:35:40,460 --> 00:35:41,460 à une existence misérable 590 00:35:41,460 --> 00:35:43,460 et pleine de détresse. 591 00:35:43,460 --> 00:35:45,460 Article 100. 592 00:35:45,460 --> 00:35:48,460 Article 221, abandon. 593 00:35:50,460 --> 00:35:51,460 Non, ou plutôt, 594 00:35:51,460 --> 00:35:53,460 l'article 259, 595 00:35:53,460 --> 00:35:55,460 privation de liberté. 596 00:35:56,460 --> 00:35:58,460 Et l'article 222B, 597 00:35:59,460 --> 00:36:00,460 maltraitance de personne 598 00:36:00,460 --> 00:36:02,460 en situation de vulnérabilité. 599 00:36:02,460 --> 00:36:03,460 Oui. 600 00:36:03,460 --> 00:36:04,460 Exact. 601 00:36:10,460 --> 00:36:11,460 Hé, ho ! 602 00:36:18,460 --> 00:36:19,460 Y a quelqu'un ? 603 00:36:29,460 --> 00:36:30,460 Oh, de tiens ! 604 00:36:30,460 --> 00:36:32,460 Vous m'avez fait une de ses peurs ? 605 00:36:32,460 --> 00:36:33,460 Désolé, commissaire, 606 00:36:33,460 --> 00:36:34,460 ce n'était pas mon intention. 607 00:36:36,460 --> 00:36:37,460 Qui êtes-vous ? 608 00:36:37,460 --> 00:36:38,460 Vendredi. 609 00:36:38,460 --> 00:36:40,460 Pour vous servir, commissaire. 610 00:36:40,460 --> 00:36:41,460 Je suis référendaire, 611 00:36:41,460 --> 00:36:43,460 pas commissaire, hein ? 612 00:36:43,460 --> 00:36:45,460 Oui, mais vous aimeriez l'être, 613 00:36:45,460 --> 00:36:46,460 n'est-ce pas ? 614 00:36:49,460 --> 00:36:51,460 Un genre de Sherlock Holmes, 615 00:36:51,460 --> 00:36:53,460 avec de vrais affaires, 616 00:36:53,460 --> 00:36:54,460 et un vrai assistant, 617 00:36:54,460 --> 00:36:56,460 comme Monsieur Watson, 618 00:36:57,460 --> 00:36:59,460 Dieu sait que vous le méritez, 619 00:37:01,460 --> 00:37:03,460 bien plus que d'être un simple commis. 620 00:37:03,460 --> 00:37:04,460 Euh, comme je vous l'ai dit, 621 00:37:04,460 --> 00:37:06,460 je suis référendaire à l'Office fédéral 622 00:37:06,460 --> 00:37:07,460 de la police criminelle. 623 00:37:07,460 --> 00:37:08,460 Aux archives. 624 00:37:10,460 --> 00:37:11,460 T'es toujours ça ? 625 00:37:11,460 --> 00:37:14,460 Tandis qu'à l'étage de vrais commissaires, 626 00:37:14,460 --> 00:37:17,460 travail sur de vrais affaires de meurtres, 627 00:37:17,460 --> 00:37:19,460 sur de vrais homicides, 628 00:37:20,460 --> 00:37:22,460 et qui plus est son promu. 629 00:37:22,460 --> 00:37:24,460 J'ai moi-même déjà été le commissaire 630 00:37:24,460 --> 00:37:26,460 de la police criminelle. 631 00:37:26,460 --> 00:37:28,460 De rapporteur à référentaires, 632 00:37:28,460 --> 00:37:30,460 50 euros d'indemnité, 63 de déduction, 633 00:37:30,460 --> 00:37:32,460 c'est une promotion rapide. 634 00:37:32,460 --> 00:37:33,460 J'ai largement de quoi vivre. 635 00:37:33,460 --> 00:37:35,460 C'est tellement triste, commissaire. 636 00:37:39,460 --> 00:37:40,460 Monsieur Horak, 637 00:37:41,460 --> 00:37:42,460 vous êtes encore là ? 638 00:37:55,460 --> 00:37:58,460 Je ne m'étais pas rendu compte qu'il était si tard. 639 00:37:59,460 --> 00:38:02,460 Habituellement, j'ai déjà éteint toutes les lumières. 640 00:38:02,460 --> 00:38:05,460 Ah, tout le monde n'a pas besoin de savoir 641 00:38:05,460 --> 00:38:08,460 que quand qu'on cachète, vous passez la nuit ici. 642 00:38:08,460 --> 00:38:10,460 Ce n'est que temporaire. 643 00:38:10,460 --> 00:38:12,460 Comme votre mariage. 644 00:38:13,460 --> 00:38:14,460 J'ai... 645 00:38:15,460 --> 00:38:16,460 J'ai besoin d'espace. 646 00:38:16,460 --> 00:38:18,460 Ça, ce sont les mots de votre femme ? 647 00:38:18,460 --> 00:38:19,460 Non, pas tout à fait. 648 00:38:19,460 --> 00:38:21,460 Avant ça, elle a dit, 649 00:38:21,460 --> 00:38:23,460 on va te faire foutre, Jonas. 650 00:38:23,460 --> 00:38:25,460 Et aujourd'hui, vous êtes là. 651 00:38:25,460 --> 00:38:28,460 Et j'en profite pour écrire un ouvrage de référence 652 00:38:28,460 --> 00:38:30,460 de la littérature criminologique. 653 00:38:30,460 --> 00:38:32,460 Le compte de fait du crime parfait 654 00:38:32,460 --> 00:38:34,460 ou plutôt les éléments qui relèvent du droit pénal 655 00:38:34,460 --> 00:38:36,460 dans les comptes des frères crimes. 656 00:38:36,460 --> 00:38:38,460 Tu sais que t'arriveras jamais à faire partir l'honneur 657 00:38:38,460 --> 00:38:40,460 du disier dans ta voiture. 658 00:38:40,460 --> 00:38:42,460 Il aurait fallu la laver tout de suite 659 00:38:42,460 --> 00:38:44,460 au savon au fiel de boeuf. 660 00:38:44,460 --> 00:38:46,460 Ou alors avec du vinaigre de cidre, 661 00:38:46,460 --> 00:38:48,460 ou mieux encore avec du savon au fiel de boeuf 662 00:38:48,460 --> 00:38:50,460 et du vinaigre de cidre. 663 00:38:50,460 --> 00:38:52,460 Le bicarbonate de sous, c'est pas mal non plus. 664 00:38:52,460 --> 00:38:54,460 Mais il faut d'abord essayer un endroit qui se voit pas 665 00:38:54,460 --> 00:38:56,460 pour être sûr que le tissus décolore pas. 666 00:38:56,460 --> 00:38:58,460 C'est là, à droite. 667 00:39:03,460 --> 00:39:05,460 Je peux savoir où tu nous emmènes ? 668 00:39:08,460 --> 00:39:10,460 Bah jusqu'en haut. 669 00:39:10,460 --> 00:39:12,460 C'est bon, arrête-toi sur le côté. 670 00:39:15,460 --> 00:39:17,460 Tu peux me dire où on est ? 671 00:39:18,460 --> 00:39:21,460 Dis donc, c'est la zone de fous où on est enfermés au RAC, ça, non ? 672 00:39:22,460 --> 00:39:24,460 J'en ai pas pour longtemps. 673 00:39:33,460 --> 00:39:35,460 Poste des surveillance ? 674 00:39:36,460 --> 00:39:39,460 Je voudrais parler à Monsieur Jonas au RAC, s'il vous plaît. 675 00:39:48,460 --> 00:39:50,460 Excusez-moi de vous avoir fait attendre. 676 00:40:05,460 --> 00:40:07,460 Un problème avec Monsieur RAC ? 677 00:40:07,460 --> 00:40:09,460 Aucun, pourquoi ? 678 00:40:10,460 --> 00:40:12,460 Alors pourquoi je ne peux pas le voir ? 679 00:40:12,460 --> 00:40:14,460 Parce que nous voulons qu'il continue à aller bien. 680 00:40:15,460 --> 00:40:18,460 Vous insinuez que ma visite serait néfaste pour lui ? 681 00:40:19,460 --> 00:40:22,460 Avez-vous la moindre idée de l'état dans lequel il se trouvait 682 00:40:22,460 --> 00:40:24,460 lorsqu'il a été admis dans notre établissement ? 683 00:40:25,460 --> 00:40:27,460 J'ai été témoin à son procès. 684 00:40:27,460 --> 00:40:29,460 Ouais, c'est vrai. 685 00:40:30,460 --> 00:40:32,460 Je n'ai donc pas besoin de vous l'expliquer. 686 00:40:34,460 --> 00:40:38,460 Écoutez, nous sommes une institution plutôt fière 687 00:40:38,460 --> 00:40:40,460 de la mise en œuvre durable de ces mesures. 688 00:40:40,460 --> 00:40:42,460 Nous avons le taux de suicide le plus bas 689 00:40:42,460 --> 00:40:44,460 et le taux de compétence sociale le plus élevé 690 00:40:44,460 --> 00:40:46,460 de toute l'Europe dans notre secteur. 691 00:40:46,460 --> 00:40:49,460 Oui, et la ministre de la Justice est une bonne amie à vous. 692 00:40:51,460 --> 00:40:53,460 Que voulez-vous à mon client ? 693 00:40:53,460 --> 00:40:54,460 Votre client ? 694 00:40:54,460 --> 00:40:56,460 Monsieur RAC est sous ma responsabilité. 695 00:40:57,460 --> 00:41:00,460 Et est-ce besoin d'une raison pour lui rendre visite ? 696 00:41:00,460 --> 00:41:02,460 Sans raison, vous n'avez rien à faire ici. 697 00:41:03,460 --> 00:41:05,460 Il s'agit d'une affaire de meurtres. 698 00:41:07,460 --> 00:41:09,460 La femme retrouvait des capitées ? 699 00:41:09,460 --> 00:41:10,460 Oui. 700 00:41:12,460 --> 00:41:13,460 Et ? 701 00:41:18,460 --> 00:41:21,460 Et je pense que Monsieur RAC pourrait nous être utiles 702 00:41:21,460 --> 00:41:23,460 pour résoudre cette affaire. 703 00:41:23,460 --> 00:41:25,460 Donc, si je comprends bien, 704 00:41:25,460 --> 00:41:28,460 vous avez besoin d'une raison pour lui rendre visite ? 705 00:41:29,460 --> 00:41:31,460 Donc, si je comprends bien, 706 00:41:31,460 --> 00:41:33,460 vous êtes de la brigade criminelle ? 707 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 Non. 708 00:41:38,460 --> 00:41:39,460 Mais vous... 709 00:41:40,460 --> 00:41:42,460 vous assistez vos collègues de la police criminelle 710 00:41:42,460 --> 00:41:43,460 dans cette affaire ? 711 00:41:44,460 --> 00:41:45,460 Pas officiellement. 712 00:41:46,460 --> 00:41:47,460 Alors, officieusement ? 713 00:41:49,460 --> 00:41:50,460 Non plus. 714 00:41:50,460 --> 00:41:51,460 Non plus. 715 00:41:56,460 --> 00:41:58,460 Je pourrais simplifier les choses et vous dire 716 00:41:58,460 --> 00:42:01,460 Aspectrice Landner, cette conversation est terminée. 717 00:42:01,460 --> 00:42:04,460 Je vous interdit tout contact avec Monsieur RAC 718 00:42:04,460 --> 00:42:06,460 et, en cas de nos respect de cette interdiction, 719 00:42:06,460 --> 00:42:09,460 je déposerai une plainte auprès de l'IGS, blablabla. 720 00:42:10,460 --> 00:42:12,460 Vous pourriez, en effet. 721 00:42:13,460 --> 00:42:15,460 D'un autre côté, je sens que cela vous intéresse 722 00:42:15,460 --> 00:42:17,460 de savoir comment Monsieur RAC pourrait nous être utiles 723 00:42:17,460 --> 00:42:18,460 dans cette affaire. 724 00:42:19,460 --> 00:42:22,460 Un intérêt purement professionnel, cela va sans dire. 725 00:42:23,460 --> 00:42:24,460 Et donc, 726 00:42:25,460 --> 00:42:28,460 vous seriez prête à partager ces informations avec moi ? 727 00:42:29,460 --> 00:42:31,460 En échange... 728 00:42:32,460 --> 00:42:34,460 d'une autorisation de visite ? 729 00:42:34,460 --> 00:42:35,460 Par exemple ? 730 00:42:35,460 --> 00:42:36,460 Par exemple, oui. 731 00:42:36,460 --> 00:42:37,460 Oui. 732 00:42:46,460 --> 00:42:47,460 Peu à porte. 733 00:42:47,460 --> 00:42:48,460 Cette conversation est terminée. 734 00:42:49,460 --> 00:42:51,460 Je vous interdit tout contact avec Monsieur RAC 735 00:42:51,460 --> 00:42:53,460 et, en cas de nos respect de cette interdiction, 736 00:42:53,460 --> 00:42:56,460 je déposerai une plainte auprès de l'IGS, blablabla. 737 00:42:57,460 --> 00:42:59,460 Monsieur Végélé va vous raccompagner. 738 00:43:06,460 --> 00:43:08,460 S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 739 00:43:08,460 --> 00:43:17,300 Tell us what happened 740 00:43:33,800 --> 00:43:34,720 Please hurry up 741 00:43:34,800 --> 00:43:36,320 to get out of here 742 00:43:36,600 --> 00:43:37,440 If it has anything to do with 743 00:43:37,440 --> 00:43:39,440 Meurtre de Gugallar? 744 00:43:39,440 --> 00:43:41,440 Alors laisse tomber. 745 00:43:41,440 --> 00:43:44,440 C'est à la police criminelle de s'en occuper. 746 00:43:44,440 --> 00:43:48,440 Tu sais bien qu'ils aiment pas qu'on se mêle de leurs affaires. 747 00:43:48,440 --> 00:43:51,440 Surtout toi qui viens de faire une demande d'intégration. 748 00:43:51,440 --> 00:43:53,440 Comment tu es au courant? 749 00:43:53,440 --> 00:43:54,440 Euh... 750 00:43:54,440 --> 00:43:55,440 Je t'écoute. 751 00:43:55,440 --> 00:43:58,440 Je suis tombé par hasard sur le formulaire d'inscription. 752 00:43:58,440 --> 00:44:00,440 Il était posé sur ton bureau. 753 00:44:00,440 --> 00:44:02,440 Comment ça, par hasard? 754 00:44:04,440 --> 00:44:05,440 Arrête-toi! 755 00:44:05,440 --> 00:44:08,440 Thomas, ça va? C'est pas la peine de t'énerver comme ça. 756 00:44:08,440 --> 00:44:09,440 Recule! 757 00:44:10,440 --> 00:44:12,440 Allez, dépêche-toi! Recule! 758 00:44:14,440 --> 00:44:16,440 C'est bon! Arrête-toi! Stop, stop, stop! 759 00:44:21,440 --> 00:44:22,440 Allô? 760 00:44:23,440 --> 00:44:26,440 C'est moi, Orac. Yonas, Orac. 761 00:44:28,440 --> 00:44:30,440 Monsieur Orac, comment avez-vous eu ce numéro? 762 00:44:30,440 --> 00:44:32,440 Tout le monde ici a ce numéro. 763 00:44:32,440 --> 00:44:34,440 Quand on a personne qui vient nous rendre visite, 764 00:44:34,440 --> 00:44:37,440 cette vieille cabine téléphonique est le seul lien qu'on a avec l'extérieur. 765 00:44:37,440 --> 00:44:39,440 Et même si ça ne décroche pas, 766 00:44:39,440 --> 00:44:42,440 au moins on sait qu'à l'autre bout, le téléphone sonne. 767 00:44:42,440 --> 00:44:44,440 Je pensais que vous étiez heureux en prison. 768 00:44:44,440 --> 00:44:45,440 Euh... 769 00:44:45,440 --> 00:44:47,440 Eh bien, je l'étais, jusqu'à hier. 770 00:44:47,440 --> 00:44:49,440 Jusqu'à ce que vous débarquiez. 771 00:44:49,440 --> 00:44:51,440 Et à ce propos, 772 00:44:51,440 --> 00:44:53,440 l'édition du journal d'hier, la une, le... 773 00:44:53,440 --> 00:44:55,440 le titre de la une, 774 00:44:55,440 --> 00:44:57,440 La ferme de la femme des capitées. 775 00:44:57,440 --> 00:44:58,440 La ferme Gugala, oui, et alors? 776 00:44:58,440 --> 00:45:01,440 Ce sont de petits maillots de corps, sur la cordonnage. 777 00:45:01,440 --> 00:45:03,440 Sur la cordonnage, devant la ferme. 778 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Ce sont bien des maillots de corps d'enfants. 779 00:45:05,440 --> 00:45:07,440 Oui, j'ai trouvé ça bizarre. 780 00:45:07,440 --> 00:45:09,440 Moi aussi, cette femme m'avait presque 70 ans. 781 00:45:09,440 --> 00:45:11,440 Y avait-il un coq dans la cour? 782 00:45:11,440 --> 00:45:13,440 Qu'est-ce qui vous fait dire qu'il y en avait? 783 00:45:15,440 --> 00:45:18,440 Sur la porte, était perché un coq qui criait du haut de sa tête. 784 00:45:18,440 --> 00:45:20,440 J'ai annoncé le beau temps, dit le coq, 785 00:45:20,440 --> 00:45:22,440 parce que c'est aujourd'hui le jour où notre dame 786 00:45:22,440 --> 00:45:25,440 a lavé les chemises de l'enfant Jésus et où elle doit les sécher. 787 00:45:25,440 --> 00:45:27,440 Et qu'est-ce que ça veut dire? 788 00:45:27,440 --> 00:45:28,440 Pardon? 789 00:45:28,440 --> 00:45:30,440 Les musiciens te brèment, tous les enfants connaissent ça. 790 00:45:30,440 --> 00:45:32,440 Le coq dit Alain, mais comme demain, 791 00:45:32,440 --> 00:45:34,440 qu'ils mangent, on reçoit ici à Tinez. 792 00:45:34,440 --> 00:45:36,440 La maîtrise de nosillages sont pitié pour moi. 793 00:45:36,440 --> 00:45:39,440 Elle a dit à la cuisinière qu'elle me mangerait demain au potage 794 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 et ce soir, il faudra me laisser couper la cour. 795 00:45:41,440 --> 00:45:43,440 C'est complètement fou. 796 00:45:43,440 --> 00:45:45,440 Évidemment que c'est complètement fou. 797 00:45:45,440 --> 00:45:47,440 Pourquoi croyez-vous que je suis enfermé ici? 798 00:45:47,440 --> 00:45:50,440 Mais c'est pas parce que c'est fou, que ça n'existe pas. 799 00:45:50,440 --> 00:45:52,440 Il va falloir penser à raccrocher, monsieur Orac. 800 00:45:52,440 --> 00:45:55,440 Oui, je ne vais pas tarder à raccrocher. 801 00:45:55,440 --> 00:45:58,440 Une minute, monsieur Végalais, une minute, une minute. 802 00:45:58,440 --> 00:46:00,440 Bon, écoutez-moi attentivement. 803 00:46:00,440 --> 00:46:02,440 Cela ne va pas s'arrêter à ces deux meurtres. 804 00:46:02,440 --> 00:46:04,440 Comment ça deux meurtres? 805 00:46:04,440 --> 00:46:06,440 La fermière, avec le coq. 806 00:46:06,440 --> 00:46:09,440 Et la nageuse, avec le char à qui on doit trouver un nouveau foyer. 807 00:46:09,440 --> 00:46:11,440 Non, c'était un accident, elle s'est noyée. 808 00:46:11,440 --> 00:46:13,440 Croyez-moi, c'était pas un accident. 809 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 Elle ne s'est pas noyée toute seule, elle a été noyée. 810 00:46:15,440 --> 00:46:17,440 Oh, je reconnais bien là son sens de l'humour. 811 00:46:17,440 --> 00:46:19,440 Il arrange les choses comme il veut. 812 00:46:19,440 --> 00:46:21,440 Il retourne tout dans tous les sens. 813 00:46:21,440 --> 00:46:22,440 De qui parlez-vous? 814 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 Qui me vendredit? 815 00:46:23,440 --> 00:46:26,440 Vous l'avez bien entendu dire qu'il était de retour. 816 00:46:26,440 --> 00:46:28,440 C'est lui qui m'aurait appelé avant d'hier soir? 817 00:46:28,440 --> 00:46:29,440 Ne dites pas de bêtises. 818 00:46:29,440 --> 00:46:30,440 Vendredi est un fantôme. 819 00:46:30,440 --> 00:46:32,440 Il ne peut pas téléphoner. 820 00:46:32,440 --> 00:46:33,440 Oui. 821 00:46:34,440 --> 00:46:35,440 Oui, monsieur Végalais. 822 00:46:35,440 --> 00:46:37,440 J'arrive tout de suite, j'arrive tout de suite. 823 00:46:37,440 --> 00:46:38,440 Mais comment? 824 00:46:38,440 --> 00:46:40,440 Vendredi est un démon parasite. 825 00:46:40,440 --> 00:46:41,440 Il cherche un autre. 826 00:46:41,440 --> 00:46:42,440 Il s'installe en lui. 827 00:46:42,440 --> 00:46:44,440 Et le pousse à commettre des meurtres. 828 00:46:44,440 --> 00:46:45,440 C'est ça. 829 00:46:45,440 --> 00:46:46,440 Et quand il est repu 830 00:46:46,440 --> 00:46:47,440 et a suffisamment tué, 831 00:46:47,440 --> 00:46:49,440 il pousse son autre à se donner la mort. 832 00:46:49,440 --> 00:46:51,440 Qui a-t-il de si difficile à comprendre? 833 00:46:51,440 --> 00:46:52,440 Vous étiez là quand il a essayé de me tuer 834 00:46:52,440 --> 00:46:53,440 à l'hôtel and all vice? 835 00:46:53,440 --> 00:46:55,440 Quand il m'a donné les médicaments, 836 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 j'ai déjà oublié. 837 00:46:57,440 --> 00:46:58,440 Alors, selon vous, 838 00:46:58,440 --> 00:46:59,440 qu'est-ce que je dois faire maintenant? 839 00:46:59,440 --> 00:47:00,440 Écoutez, 840 00:47:00,440 --> 00:47:01,460 dans les musiciens de Brahmi, 841 00:47:01,460 --> 00:47:02,460 il y a quatre animaux. 842 00:47:02,460 --> 00:47:03,460 Le coq, le chat, 843 00:47:03,460 --> 00:47:04,460 le chien, et l'an. 844 00:47:04,460 --> 00:47:05,460 Le coq doit être décapité. 845 00:47:05,460 --> 00:47:06,460 Le chat noyé. 846 00:47:06,460 --> 00:47:08,460 Le chien battut à mort 847 00:47:08,460 --> 00:47:09,460 et l'an étouffé dans la sorte de toi. 848 00:47:09,460 --> 00:47:10,460 C'est aura. 849 00:47:10,460 --> 00:47:11,460 Oui, oui, tout de suite, tout de suite. 850 00:47:11,460 --> 00:47:12,460 La course est passée. 851 00:47:12,460 --> 00:47:13,460 Le coq et le chat, c'est déjà fait. 852 00:47:13,460 --> 00:47:15,460 Vous devez trouver le chien 853 00:47:15,460 --> 00:47:16,460 et ensuite, 854 00:47:16,460 --> 00:47:17,460 non, oubliez le chien. 855 00:47:17,460 --> 00:47:18,460 Il y en a beaucoup trop. 856 00:47:18,460 --> 00:47:20,440 Personne ne pourrait aider son propriétaire. 857 00:47:20,440 --> 00:47:21,440 C'est trop tard. 858 00:47:21,440 --> 00:47:22,880 Concentre-vous sur l'âne. 859 00:47:22,880 --> 00:47:23,760 Quelle âne? 860 00:47:23,760 --> 00:47:25,280 Sophie, vous devez être prétentif. 861 00:47:25,280 --> 00:47:26,040 Il est dangereux. 862 00:47:26,040 --> 00:47:28,480 Il y a que la seule personne qui me casse! 863 00:47:28,480 --> 00:47:29,560 Monsieur Orak? 864 00:47:30,800 --> 00:47:32,000 Monsieur Orak! 865 00:47:33,280 --> 00:47:35,280 Attendez, vous ne pouvez pas raccrocher sans... 866 00:47:51,760 --> 00:47:54,320 Tiens, l'examen du corps a rien révélé d'anormal. 867 00:47:54,320 --> 00:47:55,840 Morts par noyade. 868 00:47:55,840 --> 00:47:57,440 Il n'y a pas eu d'autopsie? 869 00:47:57,440 --> 00:48:00,120 Non, il n'y avait aucun signe d'intrusion. 870 00:48:00,120 --> 00:48:02,720 Le docteur Hemerle t'a rien dit d'autre? 871 00:48:02,720 --> 00:48:05,280 Que ma tension n'est pas très bonne en ce moment. 872 00:48:06,560 --> 00:48:10,560 Ah, et il a ajouté que le chat avait été enfermé à l'intérieur de la maison 873 00:48:10,560 --> 00:48:13,560 et que quelqu'un avait laissé un peu de nourriture dans toutes les pièces, 874 00:48:13,560 --> 00:48:17,560 comme si la nourriture avait été placée exprès au point de ne pas le faire. 875 00:48:18,560 --> 00:48:22,560 Comme si la nourriture avait été placée exprès au cas où la fille se noirait 876 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 et qu'on mettrait du temps à la retrouver. 877 00:48:26,560 --> 00:48:27,560 Quoi? 878 00:48:28,560 --> 00:48:29,560 C'est qu'en enterrement. 879 00:48:29,560 --> 00:48:30,560 Y a pas d'enterrement. 880 00:48:30,560 --> 00:48:33,560 Elle avait pris sa disposition pour léguer son corps à la science. 881 00:48:33,560 --> 00:48:35,560 Elle repose à la fac de médecine Deansbruck. 882 00:48:35,560 --> 00:48:37,560 On va en partie. 883 00:48:48,560 --> 00:48:51,560 Tout ce que nous avons enregistré, 884 00:48:51,560 --> 00:48:55,560 ce sont des égratignures sur la main, sûrement des griffures de char. 885 00:48:55,560 --> 00:48:58,560 Et aussi de légés ématômes sur le cuir chevelu, 886 00:48:58,560 --> 00:49:01,560 mais qui n'ont probablement rien à voir avec la noyade. 887 00:49:01,560 --> 00:49:03,560 Donc pour vous, c'est qu'un simple accident. 888 00:49:03,560 --> 00:49:06,560 Oui, sinon, nous aurais certainement pas donné le corps. 889 00:49:06,560 --> 00:49:08,560 Non, mais ça va pas. Qu'est-ce que vous faites là? 890 00:49:08,560 --> 00:49:10,560 Vous coupez dans le sens contraire des fibres. 891 00:49:10,560 --> 00:49:13,560 Regardez-moi ce travail, on peut plus rien en faire. 892 00:49:13,560 --> 00:49:16,560 Enfin, comme je vous disais, c'est déjà pas mal. 893 00:49:16,560 --> 00:49:17,560 Je vous remercie, professeur. 894 00:49:17,560 --> 00:49:18,560 Attendez, j'ai pas terminé. 895 00:49:18,560 --> 00:49:21,560 J'ai constaté que l'épaule droite de la défunte était déboitée. 896 00:49:22,560 --> 00:49:23,560 C'est intéressant ça. 897 00:49:23,560 --> 00:49:25,560 C'est pas mentionné dans le certificat de décès. 898 00:49:25,560 --> 00:49:26,560 Ça ne m'étonne pas. 899 00:49:26,560 --> 00:49:29,560 Rigidité du corps, examen superficiel, 900 00:49:29,560 --> 00:49:32,560 le médecin légis sera passé à côté de l'alluxation. 901 00:49:32,560 --> 00:49:34,560 Bien sûr, ça peut aussi lui arriver postmortem, 902 00:49:34,560 --> 00:49:36,560 mais c'est peu probable. 903 00:49:36,560 --> 00:49:39,560 D'accord, mais vous, qu'est-ce qui vous paraît le plus probable? 904 00:49:40,560 --> 00:49:43,560 Monde se déboîte pas facilement l'épaule dans l'eau, 905 00:49:43,560 --> 00:49:46,560 à moins de faire des mouvements anormalement violents. 906 00:49:46,560 --> 00:49:48,560 Comme des mouvements de défense? 907 00:49:48,560 --> 00:49:49,560 Oui, par exemple. 908 00:49:49,560 --> 00:49:51,560 Est-ce qu'elle est encore chez vous? 909 00:49:51,560 --> 00:49:52,560 Oui, mais pas entière. 910 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 C'est pas grave. 911 00:49:53,560 --> 00:49:55,560 J'ai seulement besoin de trouver l'épaule déboîtée, 912 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 ou je sais pas, des radios. 913 00:49:57,560 --> 00:49:59,560 Votre attention, messieurs, 914 00:49:59,560 --> 00:50:01,560 mesdemoiselles aussi bien sûr, 915 00:50:01,560 --> 00:50:03,560 qu'ils trappent de l'épaule dans l'eau. 916 00:50:03,560 --> 00:50:04,560 C'est pas grave. 917 00:50:04,560 --> 00:50:05,560 Des radios. 918 00:50:05,560 --> 00:50:07,560 Votre attention, messieurs, 919 00:50:07,560 --> 00:50:09,560 mesdemoiselles aussi bien sûr, 920 00:50:09,560 --> 00:50:11,560 qu'ils travaillent sur le sujet numéro 4. 921 00:50:12,560 --> 00:50:14,560 Le haut du corps, 922 00:50:14,560 --> 00:50:16,560 l'épaule droite. 923 00:50:20,560 --> 00:50:21,560 Génial. 924 00:50:22,560 --> 00:50:25,560 Oui, je crains fort qu'il n'en reste plus rien. 925 00:50:34,560 --> 00:50:35,560 Génial. 926 00:50:52,560 --> 00:50:53,560 Oui? 927 00:50:53,560 --> 00:50:56,560 Il y a quelque chose qui cloche. 928 00:50:56,560 --> 00:50:57,560 Mais quoi? 929 00:50:59,560 --> 00:51:00,560 Oui. 930 00:51:05,560 --> 00:51:07,560 César. 931 00:51:07,560 --> 00:51:09,560 Lau. 932 00:51:10,560 --> 00:51:12,560 Mix. 933 00:51:22,560 --> 00:51:23,560 Ah, Horach. 934 00:51:26,560 --> 00:51:27,560 Horach. 935 00:51:35,560 --> 00:51:36,560 Mais... 936 00:51:36,560 --> 00:51:37,560 Mais... 937 00:51:37,560 --> 00:51:39,560 Mais à quoi est-ce que vous chouez, monsieur Cotrossac? 938 00:51:39,560 --> 00:51:41,560 À quoi tu joues, monsieur Horach? 939 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 C'est à toi, à toi que je le demande. 940 00:51:43,560 --> 00:51:46,560 Tu te fais venir après le petit-digeuner au vieux, 941 00:51:46,560 --> 00:51:48,560 au vieux, au vieux, au vieux, au vieux, puis 942 00:51:48,560 --> 00:51:51,560 et rapporter du rafda pour fabriquer une corde. 943 00:51:51,560 --> 00:51:53,560 Il n'y a pas assez de rafia pour fabriquer 944 00:51:53,560 --> 00:51:55,560 une corde assez longue pour descendre dans le buit. 945 00:51:55,560 --> 00:51:59,560 Tu veux t'enfuir tout seul, c'est ça, monsieur Horach? 946 00:51:59,560 --> 00:52:00,560 Qui... 947 00:52:04,560 --> 00:52:07,560 Tu creuses à tuner le gérison, hein? 948 00:52:07,560 --> 00:52:10,560 Oh, qu'est-ce qu'il y a sous ton lit? 949 00:52:10,560 --> 00:52:13,560 Le Cousek, les autres aussi attendent leur dîner. 950 00:52:13,560 --> 00:52:16,560 Ah, c'est par les dévations pour aujourd'hui. 951 00:52:16,560 --> 00:52:19,560 Ah! 952 00:52:46,560 --> 00:52:48,560 Illusion. 953 00:52:49,560 --> 00:52:51,560 Illusion. 954 00:52:53,560 --> 00:52:58,560 Sie sind das, was uns am Leben hält. 955 00:53:00,560 --> 00:53:02,560 Illusion. 956 00:53:03,560 --> 00:53:06,560 Sich belohnen, 957 00:53:07,560 --> 00:53:09,560 ohne Zweck 958 00:53:09,560 --> 00:53:12,560 und ohne Sinn. 959 00:53:13,560 --> 00:53:16,560 Nur nicht denken, 960 00:53:16,560 --> 00:53:20,560 sich verschenken, 961 00:53:20,560 --> 00:53:26,560 wenn wer weiß, wer weiß, wo ich schon morgen bin. 962 00:53:42,560 --> 00:53:44,560 Oeuf. 963 00:53:57,560 --> 00:53:59,560 Oeuf. 964 00:53:59,560 --> 00:54:01,560 Oeuf. 965 00:54:04,560 --> 00:54:06,560 Salut. 966 00:54:08,560 --> 00:54:11,560 Tu fais quoi, Rodi, dans le coin? 967 00:54:11,560 --> 00:54:13,560 Rien, je passais par là par hasard, 968 00:54:13,560 --> 00:54:15,560 et j'ai vu de la lumière, c'est tout. 969 00:54:17,560 --> 00:54:19,560 Okay, et donc? 970 00:54:20,560 --> 00:54:22,560 Et donc je me suis dit que... 971 00:54:22,560 --> 00:54:24,560 je sais pas que tu aurais peut-être besoin 972 00:54:24,560 --> 00:54:27,560 de conseils pour ta candidature à la crime. 973 00:54:31,560 --> 00:54:34,560 T'as pas trouvé plus débile comme excuse? 974 00:54:34,560 --> 00:54:36,560 Attends, laisse-moi réfléchir. 975 00:54:38,560 --> 00:54:40,560 Non. 976 00:54:42,560 --> 00:54:44,560 Sinon... 977 00:54:46,560 --> 00:54:48,560 comment ça a été ta journée? 978 00:54:53,560 --> 00:54:55,560 Voilà. 979 00:54:55,560 --> 00:54:58,560 Elle a bien de nous plus, c'était pas trop bon. 980 00:55:02,560 --> 00:55:04,560 Bon ben... 981 00:55:05,560 --> 00:55:07,560 Nuit. 982 00:55:07,560 --> 00:55:09,560 Voilà, c'est ce que je voulais te dire. 983 00:55:10,560 --> 00:55:12,560 Je vais rentrer maintenant. 984 00:55:19,560 --> 00:55:21,560 Okay. 985 00:55:23,560 --> 00:55:25,560 Donne-moi tes clés. 986 00:55:25,560 --> 00:55:27,560 Je vais te ramener chez toi. 987 00:55:28,560 --> 00:55:30,560 Lâche-moi. 988 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Ah. 989 00:55:37,560 --> 00:55:39,560 La seule chose qui est vraie 990 00:55:39,560 --> 00:55:42,560 est qu'on trouve que dans toutes les séries policières, 991 00:55:43,560 --> 00:55:45,560 c'est que les inspecteurs de police 992 00:55:45,560 --> 00:55:47,560 ont tous des relations de couple brisé. 993 00:55:48,560 --> 00:55:50,560 Ouais, et les inspectrices. 994 00:55:51,560 --> 00:55:53,560 Bon, pareil. 995 00:55:54,560 --> 00:55:56,560 Chou. 996 00:55:57,560 --> 00:56:00,560 Alors réfléchis bien avant de t'embarquer là-dedans. 997 00:56:02,560 --> 00:56:04,560 J'ai rien à perdre. 998 00:56:06,560 --> 00:56:08,560 J'ai pas de relation amoureuse, 999 00:56:08,560 --> 00:56:10,560 pas de maison, pas de vie privée. 1000 00:56:14,560 --> 00:56:17,560 La seule différence avec toi, c'est que je suis pas un homme. 1001 00:56:20,560 --> 00:56:22,560 Ça fait pas une si grande différence. 1002 00:56:23,560 --> 00:56:26,560 J'ai pas de relation amoureuse, pas de vie privée. 1003 00:56:44,560 --> 00:56:47,560 Les faits pénalement répréhensible 1004 00:56:47,560 --> 00:56:50,560 dans les comptes des frères grippe. 1005 00:56:51,560 --> 00:56:54,560 Référendaires Iona Sorak. 1006 00:56:58,560 --> 00:57:01,560 Dédié à vendredi sous fidèle assistant. 1007 00:57:02,560 --> 00:57:04,560 Merci beaucoup, commissaire. 1008 00:57:04,560 --> 00:57:06,560 Et une signature, s'il vous plaît. 1009 00:57:06,560 --> 00:57:08,560 Je vous en prie, vendredi. 1010 00:57:09,560 --> 00:57:12,560 Vous, vous avez retiré les musiciens de brem? 1011 00:57:13,560 --> 00:57:16,560 Oh là là, oui c'est vrai, j'ai oublié de vous dire. 1012 00:57:16,560 --> 00:57:18,560 On a fait quelques coupes en dessous de 100 pages. 1013 00:57:18,560 --> 00:57:20,560 L'impression est moins chère. 1014 00:57:20,560 --> 00:57:22,560 Il fallait vraiment que ce soit les musiciens de brem? 1015 00:57:22,560 --> 00:57:24,560 Oui, pourtant je sais ô combien vous aimez ce compte, vendredi. 1016 00:57:24,560 --> 00:57:26,560 Aimez? Je l'adore. 1017 00:57:26,560 --> 00:57:28,560 Mais d'un point de vue criminologique, 1018 00:57:28,560 --> 00:57:30,560 il n'y avait simplement pas assez de faim. 1019 00:57:30,560 --> 00:57:32,560 Un âne, un chien, un chat et un coque déloge 1020 00:57:32,560 --> 00:57:34,560 des voleurs d'une maison pour s'y installer. 1021 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 Les animaux ne sont pas condamnables 1022 00:57:36,560 --> 00:57:39,560 et les voleurs ne sont que des voleurs. 1023 00:57:39,560 --> 00:57:42,560 Dans la réalité, ce compte ne sera jamais une affaire. 1024 00:57:42,560 --> 00:57:44,560 Je vois les choses autrement. 1025 00:57:44,560 --> 00:57:46,560 Signé, s'il vous plaît. 1026 00:57:46,560 --> 00:57:48,560 Oh oui, bien sûr. 1027 00:57:49,560 --> 00:57:51,560 Au revoir. 1028 00:57:52,560 --> 00:57:54,560 Au revoir monsieur. 1029 00:57:55,560 --> 00:57:58,560 Bonjour mesdames et messieurs et chers téléspectateurs. 1030 00:57:58,560 --> 00:58:01,560 Bienvenue à cette cincentième émission de notre émission. 1031 00:58:05,560 --> 00:58:07,560 Et tard. 1032 00:58:08,560 --> 00:58:12,560 Bon d'accord, je te sors encore une fois mais c'est la dernière. 1033 00:58:12,560 --> 00:58:14,560 Allez, viens mon chien, viens. 1034 00:58:17,560 --> 00:58:19,560 Ah. 1035 00:58:27,560 --> 00:58:28,560 Qu'est-ce qu'il y a? 1036 00:58:28,560 --> 00:58:30,560 Doucement, doucement. 1037 00:58:30,560 --> 00:58:32,560 Qu'est-ce que t'as? 1038 00:58:32,560 --> 00:58:33,560 D'éloigne pas. 1039 00:58:33,560 --> 00:58:34,560 Allez viens, viens. 1040 00:58:34,560 --> 00:58:35,560 Au pied. 1041 00:58:35,560 --> 00:58:36,560 Armis, on vient ici. 1042 00:58:36,560 --> 00:58:38,560 Viens là je te dis, viens. 1043 00:58:38,560 --> 00:58:40,560 Dépêche-toi, allez viens là, viens. 1044 00:58:40,560 --> 00:58:41,560 Viens. 1045 00:58:47,560 --> 00:58:49,560 Ah! 1046 00:59:07,560 --> 00:59:08,560 Tu es où? 1047 00:59:08,560 --> 00:59:10,560 Il est presque 7 heures. 1048 00:59:11,560 --> 00:59:13,560 Le central a déjà appelé deux fois aujourd'hui. 1049 00:59:13,560 --> 00:59:16,560 Il veulent savoir pourquoi le téléphone n'a toujours pas été redirigé. 1050 00:59:16,560 --> 00:59:17,560 Oui. 1051 00:59:17,560 --> 00:59:18,560 Quoi oui? 1052 00:59:18,560 --> 00:59:19,560 Il s'est passé quelque chose? 1053 00:59:19,560 --> 00:59:21,560 C'est mon jour de repos aujourd'hui. 1054 00:59:21,560 --> 00:59:23,560 Voilà ce qui se passe. 1055 00:59:25,560 --> 00:59:26,560 J'arrive tout de suite. 1056 00:59:26,560 --> 00:59:27,560 Hey, ça me va bien. 1057 00:59:29,560 --> 00:59:30,560 Le point info. 1058 00:59:30,560 --> 00:59:33,560 Je voulais aller au marché de Stalas avec Marguitte aujourd'hui. 1059 00:59:33,560 --> 00:59:34,560 À cause de toi, c'est trop tard. 1060 00:59:34,560 --> 00:59:38,560 Tôt ce matin, un homme a été retrouvé mort dans une forêt près de Cybrathens. 1061 00:59:38,560 --> 00:59:41,560 La police a déclaré qu'il s'agissait d'un crime violent. 1062 00:59:41,560 --> 00:59:44,560 À Dala, c'est jour de marché. Mettez-vous autant variable. 1063 01:00:11,560 --> 01:00:12,560 Belle. 1064 01:00:14,560 --> 01:00:16,560 Illusion. 1065 01:00:17,560 --> 01:00:19,560 Illusion. 1066 01:00:21,560 --> 01:00:23,560 This isn't us. 1067 01:00:23,560 --> 01:00:25,560 Oh non, j'y crois pas. 1068 01:00:25,560 --> 01:00:27,560 Capitaine, chef Nett? 1069 01:00:27,560 --> 01:00:29,560 Qu'est-ce que tu fais là? 1070 01:00:29,560 --> 01:00:31,560 Il a été battu à mort. 1071 01:00:32,560 --> 01:00:33,560 Qui t'a dit ça? 1072 01:00:34,560 --> 01:00:36,560 Il était célibataire et il avait un chien, n'est-ce pas? 1073 01:00:36,560 --> 01:00:38,560 Ouais, peut-être. J'en sais rien. 1074 01:00:38,560 --> 01:00:39,560 Tite-le moi. 1075 01:00:39,560 --> 01:00:42,560 Qu'est-ce que tu fous là? Tu t'ennuies pendant ton jour de repos? 1076 01:00:42,560 --> 01:00:44,560 Je suis pas en repos, j'ai eu une panne dorillée. 1077 01:00:45,560 --> 01:00:47,560 Ce serait pas la voiture du lieutenant Helmer. 1078 01:00:47,560 --> 01:00:50,560 C'est pas le sujet. La victime avait un chien, oui ou non? 1079 01:00:50,560 --> 01:00:52,560 Beaucoup de gens ont un chien. 1080 01:00:52,560 --> 01:00:54,560 Oui, mais... 1081 01:00:54,560 --> 01:00:57,560 Comment j'aurais su qu'il a été battu à mort? 1082 01:01:00,560 --> 01:01:02,560 Aller leur demander. 1083 01:01:02,560 --> 01:01:05,560 Je sais même pas pourquoi je continue à te parler. 1084 01:01:06,560 --> 01:01:08,560 Vous le savez. 1085 01:01:08,560 --> 01:01:11,560 Eh ben, jeune fille, on peut dire que t'aimes jouer avec le feu. 1086 01:01:11,560 --> 01:01:13,560 Et c'est vous qui dites ça? 1087 01:01:18,560 --> 01:01:20,560 Vous allez me répondre? 1088 01:01:20,560 --> 01:01:23,560 Il a bien été battu à mort, un objet contendant, sûrement un bâton en bois. 1089 01:01:23,560 --> 01:01:25,560 Ça s'est passé quand? 1090 01:01:25,560 --> 01:01:27,560 Probablement, cette nuit. 1091 01:01:29,560 --> 01:01:32,560 Ladjaugueuse, qui l'a trouvé, fait le même parcours tous les jours. 1092 01:01:32,560 --> 01:01:34,560 Et il y avait rien hier matin. 1093 01:01:35,560 --> 01:01:37,560 Ah, et le chien? 1094 01:01:37,560 --> 01:01:39,560 On l'a pas retrouvé. 1095 01:01:47,560 --> 01:01:50,560 Y a une personne de trop pour de café. 1096 01:02:04,560 --> 01:02:07,560 Y a une personne de trop pour de café. 1097 01:02:07,560 --> 01:02:10,560 Y a une personne de trop pour de café. 1098 01:02:10,560 --> 01:02:13,560 Y a une personne de trop pour de café. 1099 01:02:13,560 --> 01:02:16,560 Y a une personne de trop pour de café. 1100 01:02:16,560 --> 01:02:19,560 Y a une personne de trop pour de café. 1101 01:02:19,560 --> 01:02:22,560 Y a une personne de trop pour de café. 1102 01:02:22,560 --> 01:02:25,560 Y a une personne de trop pour de café. 1103 01:02:25,560 --> 01:02:28,560 Y a une personne de trop pour de café. 1104 01:02:28,560 --> 01:02:31,560 Y a une personne de trop pour de café. 1105 01:02:31,560 --> 01:02:34,560 Y a une personne de trop pour de café. 1106 01:02:34,560 --> 01:02:37,560 Y a une personne de trop pour de café. 1107 01:02:37,560 --> 01:02:40,560 Y a une personne de trop pour de café. 1108 01:02:40,560 --> 01:02:43,560 Y a une personne de trop pour de café. 1109 01:02:43,560 --> 01:02:46,560 Y a une personne de trop pour de café. 1110 01:02:46,560 --> 01:02:49,560 Y a une personne de trop pour de café. 1111 01:02:49,560 --> 01:02:52,560 Y a une personne de trop pour de café. 1112 01:02:52,560 --> 01:02:55,560 Y a une personne de trop pour de café. 1113 01:02:55,560 --> 01:02:58,560 Y a une personne de trop pour de café. 1114 01:02:58,560 --> 01:03:00,560 Est-ce que tu peux pour des spectateurs 1115 01:03:00,560 --> 01:03:04,560 nous expliquer l'objectif du bagage sur les cigognes? 1116 01:03:04,560 --> 01:03:05,560 Comment ça se passe? 1117 01:03:05,560 --> 01:03:07,560 Mais surtout à quoi ça se fait? 1118 01:03:07,560 --> 01:03:10,560 Eh bien l'objectif du bagage c'est le suivi de la population. 1119 01:03:10,560 --> 01:03:12,560 Ce qui nous intéresse là dedans 1120 01:03:12,560 --> 01:03:14,560 c'est vraiment de pouvoir individualiser un oiseau 1121 01:03:14,560 --> 01:03:17,560 et de pouvoir l'identifier avec certitude par la suite. 1122 01:03:17,560 --> 01:03:20,560 Grâce à ça on a des informations sur la longévité des oiseaux 1123 01:03:20,560 --> 01:03:24,560 et ça nous facilite le suivi principalement sur l'occupation des nits. 1124 01:03:24,560 --> 01:03:25,560 D'accord. 1125 01:03:26,560 --> 01:03:28,560 Tu vas me dire tout ce que tu sais 1126 01:03:28,560 --> 01:03:31,560 et de mon côté je pourrais glisser un moment ta faveur 1127 01:03:31,560 --> 01:03:34,560 pour appuyer ta candidature à la crime. 1128 01:03:41,560 --> 01:03:42,560 J'en ai pas besoin. 1129 01:03:55,560 --> 01:03:56,560 J'ındaki. 1130 01:04:08,560 --> 01:04:09,560 Schmidt! 1131 01:04:13,560 --> 01:04:14,560 C temptations! 1132 01:04:15,560 --> 01:04:16,560 Vis sehen-vous pompe. 1133 01:04:19,560 --> 01:04:20,560 Ça vient d'arriver. 1134 01:04:20,560 --> 01:04:22,560 Oh 1135 01:04:24,680 --> 01:04:25,680 Oh, Bench-Toc. 1136 01:04:25,680 --> 01:04:26,680 Yeah? 1137 01:04:26,680 --> 01:04:28,680 Encore une bombe suédoise? 1138 01:04:28,680 --> 01:04:29,680 On dit pas bombe. 1139 01:04:29,680 --> 01:04:30,680 Les bombes c'est mal. 1140 01:04:30,680 --> 01:04:31,680 Orac? 1141 01:04:33,680 --> 01:04:34,680 Voyez-vous ça? 1142 01:04:36,680 --> 01:04:37,680 Votre premier colis. 1143 01:04:50,680 --> 01:04:51,680 Je te l'ai dit. 1144 01:04:51,680 --> 01:04:52,680 Pas foncé. 1145 01:04:52,680 --> 01:04:53,680 J'ai vu. 1146 01:05:19,680 --> 01:05:20,680 J'te l'ai dit. 1147 01:05:20,680 --> 01:05:21,680 Pas foncé, tête baissée. 1148 01:05:21,680 --> 01:05:23,680 C'est l'affaire de la police criminelle. 1149 01:05:23,680 --> 01:05:24,680 Ça aussi, j'te l'ai dit. 1150 01:05:24,680 --> 01:05:26,680 Tu pourrais pas plutôt me dire où j'peux trouver un Anne. 1151 01:05:26,680 --> 01:05:27,680 Quoi? 1152 01:05:27,680 --> 01:05:29,680 Pourquoi est-ce que t'as besoin d'un Anne? 1153 01:05:29,680 --> 01:05:30,680 J'ai pas besoin d'un Anne. 1154 01:05:30,680 --> 01:05:32,680 J'ai besoin de savoir qui on possédant. 1155 01:05:34,680 --> 01:05:36,680 Bah moi, j'en ai un. 1156 01:05:39,680 --> 01:05:40,680 T'es sérieux? 1157 01:05:40,680 --> 01:05:42,680 J'l'ai gagné la semaine dernière à la belote. 1158 01:05:42,680 --> 01:05:44,680 Tu l'as gagné, on joue en carte. 1159 01:05:51,680 --> 01:05:52,680 C'est bien. 1160 01:05:52,680 --> 01:05:53,680 C'est hyper. 1161 01:05:57,680 --> 01:05:58,680 Tu sais, si j'ai pris la peine, 1162 01:05:58,680 --> 01:06:00,680 elle chercher, c'est bien parce que c'est toi. 1163 01:06:04,680 --> 01:06:05,680 Qu'est-ce que tu fais? 1164 01:06:05,680 --> 01:06:06,680 Détention préventive. 1165 01:06:06,680 --> 01:06:07,680 Je reviens dès que possible. 1166 01:06:07,680 --> 01:06:08,680 C'est promis. 1167 01:06:08,680 --> 01:06:09,680 Mais comment tu fais? 1168 01:06:09,680 --> 01:06:10,680 J'ai vu. 1169 01:06:10,680 --> 01:06:11,680 J'ai vu. 1170 01:06:11,680 --> 01:06:12,680 J'ai vu. 1171 01:06:12,680 --> 01:06:13,680 J'ai vu. 1172 01:06:13,680 --> 01:06:14,680 J'ai vu. 1173 01:06:14,680 --> 01:06:15,680 J'ai vu. 1174 01:06:15,680 --> 01:06:16,680 J'ai vu. 1175 01:06:16,680 --> 01:06:17,680 J'ai vu. 1176 01:06:17,680 --> 01:06:18,680 J'ai vu. 1177 01:06:18,680 --> 01:06:19,680 J'ai vu. 1178 01:06:20,680 --> 01:06:22,680 Mais comment tu peux oser enfermer comme ça 1179 01:06:22,680 --> 01:06:23,680 ton brigadier-chef? 1180 01:06:27,680 --> 01:06:29,680 Pourquoi vous ne m'avez pas parlé de ça? 1181 01:06:37,680 --> 01:06:38,680 Ce bouquin 1182 01:06:40,680 --> 01:06:43,680 n'a jamais été mis en vente de façon officielle. 1183 01:06:45,680 --> 01:06:46,680 Sur les cent exemplaires 1184 01:06:46,680 --> 01:06:48,680 que j'ai fait imprimer à l'époque, 1185 01:06:48,680 --> 01:06:51,680 j'en ai déposé un dans le cercueil de ma mère. 1186 01:06:51,680 --> 01:06:54,680 Au cas où elle aurait encore envie de le lire. 1187 01:06:57,680 --> 01:06:59,680 J'en ai également envoyé un exemplaire 1188 01:06:59,680 --> 01:07:01,680 à la Bibliothèque nationale. 1189 01:07:01,680 --> 01:07:03,680 Il m'est revenu trois semaines plus tard 1190 01:07:03,680 --> 01:07:05,680 avec la mention 1191 01:07:05,680 --> 01:07:07,680 adresse inconnue écrit de chez. 1192 01:07:09,680 --> 01:07:11,680 Qu'avez-vous fait des 98 autres? 1193 01:07:11,680 --> 01:07:13,680 Je les ai brouillés 1194 01:07:14,680 --> 01:07:17,680 avec tout ce qu'il restait de mon ancienne vie. 1195 01:07:19,680 --> 01:07:21,680 Où l'avez-vous trouvé? 1196 01:07:23,680 --> 01:07:25,680 C'est arrivé aujourd'hui par la poste. 1197 01:07:25,680 --> 01:07:27,680 L'association des vendeurs de livre ancien 1198 01:07:27,680 --> 01:07:29,680 2,40 euros plus frais de port. 1199 01:07:30,680 --> 01:07:32,680 On peut encore l'acheter? 1200 01:07:32,680 --> 01:07:34,680 Oui, sur Internet. 1201 01:07:35,680 --> 01:07:37,680 Quelqu'un l'a commandé en utilisant Moon 1202 01:07:37,680 --> 01:07:39,680 et il me l'a fait envoyer. 1203 01:07:40,680 --> 01:07:42,680 Inutile d'être un fantôme 1204 01:07:42,680 --> 01:07:44,680 de mes vendredis pour faire ça. 1205 01:07:44,680 --> 01:07:46,680 Il suffit d'avoir ma carte de crédit 1206 01:07:46,680 --> 01:07:48,680 et mon téléphone portable. 1207 01:07:52,680 --> 01:07:54,680 Ce que je veux dire, c'est que 1208 01:07:54,680 --> 01:07:56,680 vendredi est un meurtrier 1209 01:07:56,680 --> 01:07:58,680 fait de chair et de sang. 1210 01:08:10,680 --> 01:08:12,680 Oui, mais peut-être comment? 1211 01:08:29,680 --> 01:08:31,680 Quoi? Un surveillant? 1212 01:08:39,680 --> 01:08:41,680 I 1213 01:08:45,680 --> 01:08:47,680 J'ai aussi trouvé sur les scènes de crime. 1214 01:08:50,680 --> 01:08:52,680 T'as pas vu, Horak? 1215 01:08:54,680 --> 01:08:57,680 Des empreintes de chaussures de service. 1216 01:09:02,680 --> 01:09:04,680 Ah, Obenstock? 1217 01:09:04,680 --> 01:09:06,680 Vous n'auriez pas vu, Monsieur Horak? 1218 01:09:07,680 --> 01:09:10,680 Ah, c'est que le bout de ton d'un uniforme. 1219 01:09:15,680 --> 01:09:17,680 Ah, Obenstock? 1220 01:09:18,680 --> 01:09:20,680 J'en suis absolument certaine. 1221 01:09:36,680 --> 01:09:38,680 Vous êtes lui. 1222 01:09:42,680 --> 01:09:44,680 Vendredi 1223 01:09:45,680 --> 01:09:47,680 s'est assinué à l'intérieur de vous. 1224 01:09:50,680 --> 01:09:52,680 Vous êtes son nôtre, 1225 01:09:53,680 --> 01:09:55,680 ce fille. 1226 01:10:00,680 --> 01:10:02,680 Vous êtes son nôtre, 1227 01:10:03,680 --> 01:10:05,680 ce fille. 1228 01:10:06,680 --> 01:10:08,680 Non, si. 1229 01:10:09,680 --> 01:10:11,680 Réfléchissez. 1230 01:10:12,680 --> 01:10:14,680 La gourde d'eau 1231 01:10:15,680 --> 01:10:17,680 devant le téléviseur, 1232 01:10:17,680 --> 01:10:19,680 dans la petite maison, 1233 01:10:19,680 --> 01:10:21,680 dans la clairière. 1234 01:10:22,680 --> 01:10:24,680 Comment est-elle arrivé là? 1235 01:10:27,680 --> 01:10:30,680 Parce que vous y étiez la nuit précédente. 1236 01:10:31,680 --> 01:10:34,680 Chez cet homme et son chien. 1237 01:10:36,680 --> 01:10:38,680 Ce sont vos empreintes de chaussures 1238 01:10:39,680 --> 01:10:42,680 sur le sol de la mensarde de la ferme. 1239 01:10:45,680 --> 01:10:47,680 Chez cette vieille dame et son coque. 1240 01:10:50,680 --> 01:10:52,680 C'est le bouton 1241 01:10:54,680 --> 01:10:56,680 de votre uniforme de service 1242 01:10:57,680 --> 01:10:59,680 qui était dans le fond de la piscine. 1243 01:11:01,680 --> 01:11:03,680 Chez cette femme et son chien. 1244 01:11:09,680 --> 01:11:11,680 Je suis navré, Sophie. 1245 01:11:13,680 --> 01:11:15,680 Je suis tellement navré de vous avoir, 1246 01:11:17,680 --> 01:11:19,680 de vous avoir entraîné dans tout ça. 1247 01:11:21,680 --> 01:11:22,680 Je... 1248 01:11:23,680 --> 01:11:25,680 J'aurais aimé vous épargner cela. 1249 01:11:31,680 --> 01:11:33,680 Sophie. 1250 01:11:52,680 --> 01:11:54,680 Sophie. 1251 01:11:54,680 --> 01:11:56,680 Sophie. 1252 01:11:59,680 --> 01:12:01,680 Sophie. 1253 01:12:02,680 --> 01:12:04,680 Sophie. 1254 01:12:05,680 --> 01:12:06,680 Sophie. 1255 01:12:06,680 --> 01:12:07,680 Mon brody! 1256 01:12:20,680 --> 01:12:22,680 Eh bien, Jonas. 1257 01:12:22,680 --> 01:12:27,020 Yonass? Yonass, where does he come from? 1258 01:12:27,020 --> 01:12:29,020 Where is she? Where is she? 1259 01:12:29,020 --> 01:12:31,020 Calm down, Yonass, calm down. 1260 01:12:31,020 --> 01:12:33,020 Come with me. 1261 01:12:33,020 --> 01:12:34,020 I'll take care of it. 1262 01:12:34,020 --> 01:12:36,020 Eva will come with us. 1263 01:12:36,020 --> 01:12:37,020 She must not leave. 1264 01:12:37,020 --> 01:12:38,520 We'll take care of it, okay? 1265 01:12:38,520 --> 01:12:39,520 She must not leave. 1266 01:12:39,520 --> 01:12:41,020 I'll go with you to the third floor 1267 01:12:41,020 --> 01:12:43,020 and you'll tell me everything quietly in my room. 1268 01:12:43,020 --> 01:12:47,020 A cycle full of universe. 1269 01:12:47,020 --> 01:12:51,020 I thought we had exercised your old demons, 1270 01:12:51,020 --> 01:12:56,020 but it seems that it was you who tried to make them appear. 1271 01:12:56,020 --> 01:13:04,020 Since then, a police inspector has changed your mind again. 1272 01:13:04,020 --> 01:13:06,020 I am a favorit, Sophie. 1273 01:13:06,020 --> 01:13:09,020 I am so sorry to see you. 1274 01:13:09,020 --> 01:13:12,020 You have betrayed me in all this. 1275 01:13:12,020 --> 01:13:13,020 I loved you. 1276 01:13:13,020 --> 01:13:17,020 I have always been able to protect you. 1277 01:13:17,020 --> 01:13:20,020 Until recently, I have finally succeeded. 1278 01:13:20,020 --> 01:13:26,020 I had the feeling that this is what you wanted. 1279 01:13:26,020 --> 01:13:30,020 To be protected. 1280 01:13:30,020 --> 01:13:33,020 To find peace. 1281 01:13:50,020 --> 01:14:02,020 Oh, my dear Oracle, gently. 1282 01:14:02,020 --> 01:14:07,020 We are not running here. 1283 01:14:07,020 --> 01:14:11,020 Mr. Coutreusec, I need your help. 1284 01:14:11,020 --> 01:14:15,020 Don't tell me that you have decided to evade you. 1285 01:14:15,020 --> 01:14:16,020 Yes. 1286 01:14:16,020 --> 01:14:18,020 No, please. 1287 01:14:21,020 --> 01:14:23,020 No, it's not true. 1288 01:14:28,020 --> 01:14:31,020 Coutreusec! 1289 01:14:32,020 --> 01:14:35,020 Do you still need to take your little spasm? 1290 01:14:35,020 --> 01:14:37,020 Everything is fine. 1291 01:14:37,020 --> 01:14:39,020 It's surveillance, Mr. Oracle. 1292 01:14:39,020 --> 01:14:43,020 It's finally decided to evade. 1293 01:14:47,020 --> 01:14:51,020 No, no, no, no, no. 1294 01:15:02,020 --> 01:15:06,020 I have to go to the surveillance garage. 1295 01:15:06,020 --> 01:15:09,020 It seems that you have already washed Mrs. Blin's car this morning. 1296 01:15:09,020 --> 01:15:13,020 I have to polish the surveillance. 1297 01:15:16,020 --> 01:15:19,020 Thank you, Mr. Vellant. 1298 01:15:34,020 --> 01:15:36,020 Stop the walk. 1299 01:15:36,020 --> 01:15:38,020 Everyone, come in. 1300 01:15:38,020 --> 01:15:40,020 Come on. 1301 01:15:47,020 --> 01:15:49,020 Come this way. 1302 01:16:00,020 --> 01:16:02,020 Where are you going? 1303 01:16:09,020 --> 01:16:11,020 What are you doing down there? 1304 01:16:11,020 --> 01:16:13,020 Oh, well... 1305 01:16:13,020 --> 01:16:17,020 Pedals also need care, Mr. Vellant. 1306 01:16:17,020 --> 01:16:19,020 Come on, hurry up. 1307 01:16:43,020 --> 01:16:45,020 Come on. 1308 01:16:51,020 --> 01:16:53,020 Thank you, Mr. Vellant. 1309 01:16:54,020 --> 01:16:56,020 Let's go. 1310 01:17:13,020 --> 01:17:16,020 Hey, police! 1311 01:17:43,020 --> 01:17:46,020 He's doing a long transversal walk. 1312 01:17:46,020 --> 01:17:49,020 I think he needs a little bit of defense, but... 1313 01:17:52,020 --> 01:17:55,020 He's asking for a solution, and he's taking care of it. 1314 01:17:55,020 --> 01:17:57,020 Don't worry, it's okay. 1315 01:18:14,020 --> 01:18:16,020 Come on, guys. 1316 01:18:34,020 --> 01:18:36,020 Three to four. 1317 01:18:36,020 --> 01:18:38,020 The time has come. 1318 01:18:43,020 --> 01:18:45,020 You can't get out of here. 1319 01:18:45,020 --> 01:18:47,020 What's happening? 1320 01:19:12,020 --> 01:19:14,020 Wait! 1321 01:19:15,020 --> 01:19:17,020 Come on. 1322 01:19:19,020 --> 01:19:21,020 That's it! 1323 01:19:45,020 --> 01:19:48,020 Go straight to the end of the street. 1324 01:19:48,020 --> 01:19:51,020 Then turn left. 1325 01:20:01,020 --> 01:20:05,020 In a kilometer, turn right. 1326 01:20:05,020 --> 01:20:08,020 In 150 meters, turn right. 1327 01:20:13,020 --> 01:20:15,020 Turn right. 1328 01:20:17,020 --> 01:20:21,020 You could have warned me earlier for the next time. 1329 01:20:21,020 --> 01:20:22,020 I... 1330 01:20:22,020 --> 01:20:24,020 It's a question of life or death. 1331 01:20:35,020 --> 01:20:38,020 Come on. 1332 01:21:05,020 --> 01:21:07,020 Come on. 1333 01:21:35,020 --> 01:21:37,020 You can hit as much as you want. 1334 01:21:37,020 --> 01:21:39,020 There's no one left. 1335 01:21:39,020 --> 01:21:41,020 It's been a while since they closed this police station. 1336 01:21:41,020 --> 01:21:42,020 It was last year. 1337 01:21:42,020 --> 01:21:44,020 They're at Dornbierne now. 1338 01:21:50,020 --> 01:21:52,020 You don't look like you're from the region. 1339 01:21:55,020 --> 01:21:57,020 Call the police immediately. 1340 01:21:57,020 --> 01:22:00,020 Tell them the inspector is in danger of death. 1341 01:22:05,020 --> 01:22:07,020 I'm sorry. 1342 01:22:19,020 --> 01:22:20,020 Did you see that? 1343 01:22:20,020 --> 01:22:21,020 Horace escaped. 1344 01:22:21,020 --> 01:22:22,020 When? 1345 01:22:23,020 --> 01:22:25,020 I don't know, the new guy fell. 1346 01:22:26,020 --> 01:22:28,020 Is that what it looks like today? 1347 01:22:28,020 --> 01:22:31,020 How long has it been since we stopped him? 1348 01:22:31,020 --> 01:22:32,020 Two years? 1349 01:22:32,020 --> 01:22:34,020 I wouldn't have known that. 1350 01:22:34,020 --> 01:22:37,020 Horace was seen near the old police station. 1351 01:22:37,020 --> 01:22:39,020 We have to catch him. 1352 01:23:05,020 --> 01:23:08,020 Don't take him badly, officer. 1353 01:23:10,020 --> 01:23:12,020 What are you doing here? 1354 01:23:13,020 --> 01:23:15,020 What are you doing here? 1355 01:23:15,020 --> 01:23:17,020 I've been with you all the time. 1356 01:23:17,020 --> 01:23:18,020 But... 1357 01:23:18,020 --> 01:23:19,020 But... 1358 01:23:19,020 --> 01:23:21,020 But you only had God for your stupid vegetables. 1359 01:23:25,020 --> 01:23:27,020 Take these for your gadgets. 1360 01:23:27,020 --> 01:23:29,020 The right shoulder? 1361 01:23:30,020 --> 01:23:32,020 Take these for your gadgets. 1362 01:23:37,020 --> 01:23:38,020 But this is the last one. 1363 01:23:38,020 --> 01:23:39,020 Let's go. 1364 01:23:39,020 --> 01:23:42,020 In reality, all this has never really happened. 1365 01:23:42,020 --> 01:23:44,020 No, officer. 1366 01:23:44,020 --> 01:23:46,020 So it's your fault. 1367 01:23:46,020 --> 01:23:48,020 It's your fault. 1368 01:23:48,020 --> 01:23:50,020 It's your fault. 1369 01:23:50,020 --> 01:23:51,020 It's your fault. 1370 01:23:51,020 --> 01:23:52,020 It's your fault. 1371 01:23:52,020 --> 01:23:54,020 It's your fault. 1372 01:23:54,020 --> 01:23:56,020 It's your fault. 1373 01:23:56,020 --> 01:23:58,020 So it's you who had... 1374 01:23:59,020 --> 01:24:01,020 I made it all up. 1375 01:24:01,020 --> 01:24:03,020 That's right, officer. 1376 01:24:07,020 --> 01:24:09,020 All this to get rid of me from prison? 1377 01:24:09,020 --> 01:24:12,020 You can at least admit that you feel deflated. 1378 01:24:12,020 --> 01:24:14,020 If you please, close the door before noon. 1379 01:24:14,020 --> 01:24:15,020 As you wish. 1380 01:24:15,020 --> 01:24:18,020 If it had happened as I wish, it wouldn't have happened. 1381 01:24:18,020 --> 01:24:20,020 On the contrary, if it didn't happen, 1382 01:24:20,020 --> 01:24:22,020 it would never have happened as you wish. 1383 01:24:27,020 --> 01:24:29,020 THE END 1384 01:24:42,020 --> 01:24:43,020 Officer. 1385 01:24:43,020 --> 01:24:45,020 We should leave. 1386 01:24:46,020 --> 01:24:49,020 So you want to tie your belt as it is of the age to do it? 1387 01:24:49,020 --> 01:24:50,020 Of course. 1388 01:24:56,020 --> 01:24:59,020 THE END 1389 01:25:26,020 --> 01:25:28,020 THE END 1390 01:25:56,020 --> 01:25:59,020 Then, looking desperately for something to eat, 1391 01:25:59,020 --> 01:26:02,020 he falls on a masonry full of spices, 1392 01:26:02,020 --> 01:26:04,020 on which he takes small pieces to feed himself. 1393 01:26:04,020 --> 01:26:06,020 Too bad for the property. 1394 01:26:06,020 --> 01:26:11,020 The masonry belongs to a witch who attracts children inside. 1395 01:26:11,020 --> 01:26:13,020 Dissimulation of the truth. 1396 01:26:13,020 --> 01:26:15,020 He locks the boy in a cage. 1397 01:26:15,020 --> 01:26:16,020 Freedom deprivation. 1398 01:26:16,020 --> 01:26:19,020 And he forces the girl to do unregulated domestic work. 1399 01:26:19,020 --> 01:26:22,020 Exploitation and abuse of violence. 1400 01:26:22,020 --> 01:26:23,020 Exactly. 1401 01:26:23,020 --> 01:26:26,020 At this time, the masonry enters the young boy 1402 01:26:26,020 --> 01:26:28,020 in order to pass it on to the neighbor 1403 01:26:28,020 --> 01:26:29,020 and devour him all the time. 1404 01:26:29,020 --> 01:26:32,020 Attach serious to the person with death threats. 1405 01:26:32,020 --> 01:26:34,020 The young girl rushes, 1406 01:26:34,020 --> 01:26:36,020 draws the witch towards the cage 1407 01:26:36,020 --> 01:26:38,020 and pushes her inside 1408 01:26:38,020 --> 01:26:40,020 or, of course, she ends up burning. 1409 01:26:40,020 --> 01:26:41,020 Legitimate defense. 1410 01:26:41,020 --> 01:26:43,020 Well done, Vendredi. You did it right. 1411 01:26:44,020 --> 01:26:46,020 A little last mission, please. 1412 01:26:46,020 --> 01:26:48,020 Okay, but it's the last of Vendredi's. 1413 01:26:48,020 --> 01:26:50,020 So, let's start. 1414 01:26:53,020 --> 01:26:54,020 SILENCE 1415 01:27:13,020 --> 01:27:14,020 oh, oh... 1416 01:27:14,020 --> 01:27:16,020 are we finally... 1417 01:27:17,020 --> 01:27:19,020 the border is being crossed? 1418 01:27:19,020 --> 01:27:20,020 Monsieur Cotroussac. 1419 01:27:24,020 --> 01:27:26,020 It's the problem of the others now. 1420 01:27:31,020 --> 01:27:33,020 Vendredi, tell me one thing. 1421 01:27:33,020 --> 01:27:35,020 I'm listening to you, Commissar. 1422 01:27:35,020 --> 01:27:38,020 How do you distinguish what's real and what's not? 1423 01:27:38,020 --> 01:27:40,020 Well, it's simple, Commissar. 1424 01:27:40,020 --> 01:27:43,020 It's real when it continues. 1425 01:27:49,020 --> 01:27:51,020 No sense. 1426 01:27:53,020 --> 01:27:55,020 Just don't think. 1427 01:27:56,020 --> 01:27:58,020 Give yourself up. 1428 01:28:00,020 --> 01:28:01,020 Because who knows? 1429 01:28:01,020 --> 01:28:05,020 Who knows where I'll be tomorrow? 94114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.