Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I don't know what I'm talking about.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I don't know what I'm talking about.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I don't know what I'm talking about.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I don't know what I'm talking about.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I don't know what I'm talking about.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I don't know what I'm talking about.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I don't know what I'm talking about.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I don't know what I'm talking about.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I don't know what I'm talking about.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I don't know what I'm talking about.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I don't know what I'm talking about.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I don't know what I'm talking about.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I don't know what I'm talking about.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I don't know what I'm talking about.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I don't know what I'm talking about.
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I don't know what I'm talking about.
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I don't know what I'm talking about.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I don't know what I'm talking about.
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I don't know what I'm talking about.
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I don't know what I'm talking about.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I don't know what I'm talking about.
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I don't know what I'm talking about.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I don't know what I'm talking about.
24
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I don't know what I'm talking about.
25
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I don't know what I'm talking about.
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I don't know what I'm talking about.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I don't know what I'm talking about.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I don't know what I'm talking about.
29
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I don't know what I'm talking about.
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I don't know what I'm talking about.
31
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I don't know what I'm talking about.
32
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I don't know what I'm talking about.
33
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I don't know what I'm talking about.
34
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I don't know what I'm talking about.
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I don't know what I'm talking about.
36
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I don't know what I'm talking about.
37
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I don't know what I'm talking about.
38
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I don't know what I'm talking about.
39
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I don't know what I'm talking about.
40
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I don't know what I'm talking about.
41
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
What I'm talking about.
42
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
What I'm talking about.
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I don't know what I'm talking about.
44
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I don't know what I'm talking about.
45
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
What I'm talking about.
46
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
What I'm talking about.
47
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
What I'm talking about.
48
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I don't know what I'm talking about.
49
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
I don't know what I'm talking about.
50
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Oh, my God.
51
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Oh, my God.
52
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, my God.
53
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Oh, my God.
54
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Oh, my God.
55
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Oh, my God.
56
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Oh, my God.
57
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, my God.
58
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Oh, my God.
59
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Oh, my God.
60
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Oh, my God.
61
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Oh, my God.
62
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Oh, my God.
63
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Oh, my God.
64
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Oh, my God.
65
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Oh, my God.
66
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Mmm.
67
00:02:56,000 --> 00:03:00,900
I forgot something, give me a second last time.
68
00:03:23,900 --> 00:03:25,900
Vidy, stop Stop Stop Stop!
69
00:03:26,000 --> 00:03:26,500
Merde.
70
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
Tu salis toute la route avec ton lisier.
71
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Je te jure, ça le priste.
72
00:03:32,000 --> 00:03:32,500
Attends.
73
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
Tu vas te remettre, oui?
74
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Laisse, je vais te faire.
75
00:03:41,500 --> 00:03:43,500
Ouais, c'est vraiment de la saloperite, en truc.
76
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Qu'est-ce qu'il y a?
77
00:03:53,000 --> 00:03:54,500
C'est pas vrai!
78
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Je l'ai vu, doucement.
79
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Bonjour, chef!
80
00:04:24,500 --> 00:04:25,500
Bonjour.
81
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
Voilà, pour toi.
82
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
C'est bien un peu de salade.
83
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Voilà, vous avez fait qui?
84
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
On est encore trop sec.
85
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Bonjour.
86
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Bonjour.
87
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
Bonjour.
88
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Bonjour.
89
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
Écoute-moi bien, Orac.
90
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
Un peu avant quatre heures à la laverine.
91
00:05:14,500 --> 00:05:18,500
Il vient de remplacer les machines pour en mettre des nouvelles.
92
00:05:19,500 --> 00:05:21,500
On peut se cacher dans les tambours,
93
00:05:21,500 --> 00:05:24,500
ceux des anciennes, dans les tambours, des machines.
94
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Tu comprends?
95
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
Toot! Toot, toot au fond!
96
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Et toi et moi, on est contre sec.
97
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Combien de fois devrais-je encore vous le répéter?
98
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Je ne veux pas m'évader.
99
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
Je me sens parfaitement bien ici.
100
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Pourquoi ne allez-vous pas demander à quelqu'un d'autre?
101
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
Quelqu'un d'autre pour s'évader, un c... un c... un c... un c...
102
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Cалas, non, je n'ai pas confiance.
103
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Je n'ai pas complètement le temps.
104
00:05:47,000 --> 00:05:48,200
Côtres sec?
105
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
Sois vous parlez à haute voix pour que tout le monde vous entendne,
106
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
soit vous vous taisez.
107
00:05:52,500 --> 00:05:58,160
I'm going to take a quick look at the car and ask Rach for a hand.
108
00:05:58,160 --> 00:06:01,460
If you would allow me to leave, please leave right now.
109
00:06:01,460 --> 00:06:02,960
Would you please?
110
00:06:02,960 --> 00:06:04,460
No.
111
00:06:04,460 --> 00:06:05,460
No.
112
00:06:05,460 --> 00:06:06,460
No.
113
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
No.
114
00:06:07,460 --> 00:06:08,460
No.
115
00:06:08,460 --> 00:06:09,460
No.
116
00:06:09,460 --> 00:06:10,460
No.
117
00:06:10,460 --> 00:06:11,460
No.
118
00:06:11,460 --> 00:06:12,460
No.
119
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
No.
120
00:06:13,460 --> 00:06:14,460
No.
121
00:06:14,460 --> 00:06:15,460
No.
122
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
No.
123
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
No.
124
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
No.
125
00:06:18,460 --> 00:06:19,460
No.
126
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
No.
127
00:06:20,460 --> 00:06:21,460
No.
128
00:06:21,460 --> 00:06:25,460
C'est médicament latente depuis une semaine à la pharmacie.
129
00:06:25,460 --> 00:06:28,460
Et alors quoi, c'est encore à moi du monter ces médocs, c'est ça ?
130
00:06:28,460 --> 00:06:30,460
Ah, au moins à toi, elles te parlent.
131
00:06:30,460 --> 00:06:34,460
Parce que moi quand j'y vais, elles moutent même pas la porte, alors...
132
00:06:36,460 --> 00:06:37,460
D'accord.
133
00:07:22,460 --> 00:07:24,460
Madame de Galar ?
134
00:07:24,460 --> 00:07:26,460
C'est moi, Sophie Landner.
135
00:07:35,460 --> 00:07:37,460
Madame de Galar !
136
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
Madame de Galar !
137
00:08:21,460 --> 00:08:23,460
Madame de Galar !
138
00:08:51,460 --> 00:08:53,460
C'est la police !
139
00:08:54,460 --> 00:08:57,460
Je vais ouvrir la porte et vous allez sortir lentement !
140
00:09:22,460 --> 00:09:23,460
Ah !
141
00:09:46,460 --> 00:09:47,460
Désolée !
142
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
C'est bon pour l'attraper.
143
00:09:53,460 --> 00:09:55,460
Arrêtez de nous faire languir, docteur.
144
00:09:55,460 --> 00:09:57,460
Qu'est-ce qu'il en est de la morte ?
145
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
Y a qu'une chose dont je suis sûre, elle est morte.
146
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
Ça fait longtemps ?
147
00:10:00,460 --> 00:10:02,460
Une bonne semaine.
148
00:10:02,460 --> 00:10:04,460
Enfin, pas pour elle.
149
00:10:04,460 --> 00:10:06,460
Pour elle, c'était pas une bonne semaine.
150
00:10:06,460 --> 00:10:10,460
La tête a été coupée nette, il n'a suffi que d'un seul coup.
151
00:10:10,460 --> 00:10:11,460
Dans la cuisine, on a retrouvé...
152
00:10:11,460 --> 00:10:13,460
Vous avez beaucoup de force pour faire un truc pareil.
153
00:10:13,460 --> 00:10:15,460
C'est sûrement un homme qui a fait ça.
154
00:10:16,460 --> 00:10:19,460
Ou une femme avec beaucoup de force.
155
00:10:20,460 --> 00:10:21,460
Ou alors...
156
00:10:21,460 --> 00:10:23,460
Bref, faut de la force, quoi.
157
00:10:23,460 --> 00:10:24,460
L'arme du crime ?
158
00:10:24,460 --> 00:10:26,460
Sûrement une hache bien aiguisée.
159
00:10:26,460 --> 00:10:28,460
Il n'y a pratiquement aucune trace de sang,
160
00:10:28,460 --> 00:10:30,460
ni dans la cuisine, ni sur le corps.
161
00:10:30,460 --> 00:10:33,460
Alors j'imagine qu'on a dû lui faire ça quelque part à l'extérieur.
162
00:10:33,460 --> 00:10:35,460
Y a une grosse bûche dans le cabanon.
163
00:10:35,460 --> 00:10:36,460
Quoi ?
164
00:10:36,460 --> 00:10:38,460
On a fini dans la cuisine.
165
00:10:39,460 --> 00:10:40,460
Oui.
166
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
C'est un bio.
167
00:10:41,460 --> 00:10:43,460
Y a une hache plantée dessus derrière la maison.
168
00:10:43,460 --> 00:10:44,460
Qu'est-ce qu'elle fait encore là ?
169
00:10:44,460 --> 00:10:45,460
J'en sais rien, moi.
170
00:10:45,460 --> 00:10:47,460
Je me suis dit que vous auriez encore besoin de moi.
171
00:10:47,460 --> 00:10:49,460
Je veux bien un café, et toi, elle meurt.
172
00:10:49,460 --> 00:10:50,460
T'en veux un ?
173
00:10:50,460 --> 00:10:51,460
Non, merci.
174
00:10:51,460 --> 00:10:53,460
Un café serré pour moi, merci.
175
00:10:56,460 --> 00:10:58,460
Et c'est toi qui pute lisier comme ça ?
176
00:11:17,460 --> 00:11:18,460
Bon appétit.
177
00:11:48,460 --> 00:11:49,460
Horrac !
178
00:11:52,460 --> 00:11:53,460
Horrac !
179
00:11:56,460 --> 00:11:58,460
Horrac, alors t'étais où ?
180
00:11:58,460 --> 00:12:01,460
J'étais attendu-moi dans le tambour à linge,
181
00:12:01,460 --> 00:12:03,460
toute une demi-heure.
182
00:12:03,460 --> 00:12:04,460
C'est pas grave de toute façon.
183
00:12:04,460 --> 00:12:07,460
Ça n'a pas marché l'histoire comme quoi il changeait les machines.
184
00:12:07,460 --> 00:12:08,460
C'était qu'une rumeur.
185
00:12:08,460 --> 00:12:10,460
Les anciennes marchent très bien.
186
00:12:10,460 --> 00:12:11,460
Ça, j'en suis sûr.
187
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
Ça, j'en suis sûr.
188
00:12:12,460 --> 00:12:14,460
J'ai fait entièrement le programme court.
189
00:12:14,460 --> 00:12:16,460
Et après, ils m'ont sorti de là.
190
00:12:16,460 --> 00:12:19,460
Eh bien, au moins comme ça, vous vous êtes lavé, M. Kotrusek.
191
00:12:19,460 --> 00:12:21,460
Écoutez, Horrac, c'est un nouveau plan demain matin.
192
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
Après, le petit déjeuner rendez-vous.
193
00:12:23,460 --> 00:12:25,460
Au vieux, au vieux, au vieux, au vieux.
194
00:12:25,460 --> 00:12:28,460
Qu'est-ce que tu peux bien avoir de si long à raconter, Kotrusek ?
195
00:12:29,460 --> 00:12:31,460
Surveillance, c'était les jeux voudrais discuter
196
00:12:31,460 --> 00:12:34,460
avec le détenu Horrac de notre, de notre, de notre,
197
00:12:34,460 --> 00:12:36,460
de notre évation de demain.
198
00:12:36,460 --> 00:12:38,460
S'il vous plaît, s'il vous plaît !
199
00:12:42,460 --> 00:12:45,460
Sans la tête, on n'a pas grand-chose entre les mains.
200
00:12:46,460 --> 00:12:48,460
Et si, en plus, ces empreintes digitales
201
00:12:48,460 --> 00:12:51,460
sont pas dans notre fichier, on connaîtra jamais son identité.
202
00:12:51,460 --> 00:12:53,460
Il a dû emporter la tête avec lui.
203
00:12:54,460 --> 00:12:57,460
Ce serait pas la première fois qu'un meurtrier emporte un souvenir.
204
00:12:57,460 --> 00:12:59,460
Non, je crois pas.
205
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
Quoi ?
206
00:13:04,460 --> 00:13:06,460
Que le meurtrier ait emporté la tête.
207
00:13:08,460 --> 00:13:10,460
T'as l'intention de faire notre boulot ?
208
00:13:11,460 --> 00:13:14,460
Tout ce que je dis, c'est que je crois pas que le meurtrier soit fétichiste.
209
00:13:17,460 --> 00:13:20,460
Fétichiste ? On t'écoute, c'est quoi ta théorie ?
210
00:13:21,460 --> 00:13:24,460
Eh bien, si on suppose qu'il l'a vraiment tué dehors,
211
00:13:24,460 --> 00:13:27,460
pourquoi se donner la peine de la traîner jusque dans la cuisine ?
212
00:13:27,460 --> 00:13:29,460
C'est beaucoup d'efforts et c'est aussi très risqué.
213
00:13:29,460 --> 00:13:31,460
Et donc, pourquoi il aurait fait ça ?
214
00:13:32,460 --> 00:13:35,460
Pour se faire remarquer, nous montrer quelque chose.
215
00:13:36,460 --> 00:13:38,460
J'en connais une qui veut entrer à la crime.
216
00:13:38,460 --> 00:13:40,460
Tandis quoi, Lieutenant Elmer ?
217
00:13:40,460 --> 00:13:42,460
On dirait bien, Capitaine Chef Knett.
218
00:13:42,460 --> 00:13:44,460
J'ai envoyé mademois de la semaine dernière.
219
00:13:45,460 --> 00:13:48,460
Ça tombe bien, je fais partie de la commission d'admission.
220
00:13:49,460 --> 00:13:51,460
C'est ta scène de crime.
221
00:13:51,460 --> 00:14:12,460
...
222
00:14:13,460 --> 00:14:15,460
Quelque chose ne colle pas.
223
00:14:15,460 --> 00:14:17,460
Qu'est-ce qui colle pas ?
224
00:14:18,460 --> 00:14:20,460
Je sais pas, tout paraît...
225
00:14:21,460 --> 00:14:23,460
Si propre, si bien rangée.
226
00:14:24,460 --> 00:14:27,460
Oui, ben, c'était peut-être quelqu'un qui aimait l'ordre.
227
00:14:27,460 --> 00:14:28,460
Non.
228
00:14:28,460 --> 00:14:31,460
C'était pas le genre de gulgalar, croyez-moi, mais c'est pas là où je veux en venir.
229
00:14:31,460 --> 00:14:32,460
Alors, quoi ?
230
00:14:35,460 --> 00:14:38,460
C'est pas seulement rangée, on dirait que c'est...
231
00:14:39,460 --> 00:14:41,460
que c'est mis en scène, comme un décor de théâtre.
232
00:14:41,460 --> 00:14:42,460
Continue.
233
00:14:43,460 --> 00:14:45,460
Sur la table, il y a une assiette creuse
234
00:14:45,460 --> 00:14:47,460
et une cuillère à soupe bien posée à côté.
235
00:14:47,460 --> 00:14:49,460
Dans la cuisinière, du bois de chauffage
236
00:14:49,460 --> 00:14:51,460
et à côté une allumette prête à être grattée.
237
00:14:51,460 --> 00:14:54,460
Sur le plan de travail, des légumes, du sel, du poivre, un oignon
238
00:14:54,460 --> 00:14:56,460
et une marmite parfaitement à stiquer.
239
00:14:56,460 --> 00:14:58,460
Il y a tout ce qu'il faut pour préparer un pot au feu.
240
00:14:58,460 --> 00:15:00,460
Tout ce qu'il manque, c'est...
241
00:15:00,460 --> 00:15:01,460
Quoi, la viande ?
242
00:15:05,460 --> 00:15:07,460
Tandis quoi, Lieutenant Elmer ?
243
00:15:07,460 --> 00:15:09,460
À ton avis, qu'est-ce qu'il manque ?
244
00:15:10,460 --> 00:15:13,460
Je... je comprends pas. Vous voulez revenir à Capitaine Chef Knett ?
245
00:15:13,460 --> 00:15:16,460
Notre Miss Marpelle, insinue qu'on va y trouver...
246
00:15:17,460 --> 00:15:18,460
la tête.
247
00:15:20,460 --> 00:15:21,460
Tu veux comparer ?
248
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
Dis-on un café ?
249
00:15:37,460 --> 00:15:38,460
J'ai gagné.
250
00:15:40,460 --> 00:15:41,460
J'ai gagné.
251
00:15:57,460 --> 00:15:59,460
Quoi, tu nous quittes déjà ?
252
00:16:00,460 --> 00:16:02,460
Oui, vous avez tout ce qu'il vous faut.
253
00:16:04,460 --> 00:16:06,460
On va se peut boire ce café ?
254
00:16:06,460 --> 00:16:08,460
Après tout, j'ai perdu mon pari.
255
00:16:09,460 --> 00:16:10,460
Il est tard.
256
00:16:14,460 --> 00:16:16,460
On n'est pas obligés de boire un café.
257
00:16:18,460 --> 00:16:20,460
Peut-être une autre fois.
258
00:16:22,460 --> 00:16:24,460
Ça y est, je viens de percuter où je t'avais déjà vu.
259
00:16:26,460 --> 00:16:27,460
Dans les journaux,
260
00:16:28,460 --> 00:16:31,460
le double meurtre à l'Hôtel Edelweiss, il y a deux ans.
261
00:16:31,460 --> 00:16:32,460
Comment il s'appelait, Starry,
262
00:16:32,460 --> 00:16:35,460
qui se faisait passer pour un commissaire de la police criminelle de Vienne ?
263
00:16:35,460 --> 00:16:36,460
Horac !
264
00:16:36,460 --> 00:16:38,460
Et son espèce d'assistant invisible ?
265
00:16:39,460 --> 00:16:40,460
Vendredi !
266
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
C'est toi qui est arrivé la première sur les lieux du crime.
267
00:16:45,460 --> 00:16:48,460
J'avais bien que j'avais déjà vu ton joli minois quelque part.
268
00:16:49,460 --> 00:16:52,460
C'est pas trop difficile d'avoir été brièvement une célébrité
269
00:16:53,460 --> 00:16:56,460
et de redevenir d'un coup un petit agent de police de village,
270
00:16:57,460 --> 00:16:59,460
celle qui pue la bourse de vache.
271
00:17:00,460 --> 00:17:03,460
Bonne chance pour ta candidature à la crime.
272
00:17:40,460 --> 00:17:42,460
LUCAS
273
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
Allô ?
274
00:18:01,460 --> 00:18:02,460
Allô ?
275
00:18:03,460 --> 00:18:04,460
J'ai vu de la lumière.
276
00:18:05,460 --> 00:18:06,460
Alors, je me suis dit...
277
00:18:06,460 --> 00:18:07,460
Lucas ?
278
00:18:07,460 --> 00:18:08,460
Et si je l'appelais ?
279
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
Lucas, c'est toi ?
280
00:18:10,460 --> 00:18:11,460
L'odeur du lycée s'est-elle enfadie ?
281
00:18:11,460 --> 00:18:12,460
Ça m'amuse pas.
282
00:18:14,460 --> 00:18:16,460
Ah, tu apprécies, mon poteau-feu.
283
00:18:16,460 --> 00:18:17,460
Qui êtes-vous ?
284
00:18:18,460 --> 00:18:20,460
Je passe mon bonjour au commissaire Horac.
285
00:18:22,460 --> 00:18:25,460
Dis-lui que je suis de retour.
286
00:18:37,460 --> 00:18:40,460
LUCAS
287
00:19:08,460 --> 00:19:09,460
LUCAS
288
00:19:10,460 --> 00:19:11,460
Bonjour, Monde Fred.
289
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
Salut, Lutz.
290
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
C'est dingue cette histoire.
291
00:19:17,460 --> 00:19:18,460
Bien le bonjour, comment ça va ?
292
00:19:18,460 --> 00:19:19,460
Bonjour.
293
00:19:19,460 --> 00:19:20,460
Bonjour. Hey, roulez doucement.
294
00:19:21,460 --> 00:19:23,460
Bonjour et bienvenue à Albert Zwang.
295
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
Salut, bonjour à tous.
296
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
Comment ça va ?
297
00:19:26,460 --> 00:19:27,460
C'est une magnifique journée, hein ?
298
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
Bonjour.
299
00:19:29,460 --> 00:19:30,460
Hop, hop, hop, hop, hop.
300
00:19:30,460 --> 00:19:31,460
Allez-y, traverser, allez-y.
301
00:19:32,460 --> 00:19:33,460
Laissez passer la dame.
302
00:19:34,460 --> 00:19:36,460
Allez, la prochaine fois, vous traverser sur les...
303
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Bonjour, Lutz.
304
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
Je te ramène ton âne.
305
00:19:40,460 --> 00:19:41,460
C'est bien que je vais aller travailler, là.
306
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
Non, j'ai vraiment pas le temps.
307
00:19:42,460 --> 00:19:43,460
D'accord, j'ai de magnifique standard.
308
00:19:43,460 --> 00:19:44,460
D'accord, à plus tard, à plus tard.
309
00:19:44,460 --> 00:19:45,460
J'espère que tu vas bien t'en occuper.
310
00:19:52,460 --> 00:19:53,460
C'est une cabine téléphonique, ça existe encore.
311
00:19:53,460 --> 00:19:54,460
Bonjour.
312
00:19:55,460 --> 00:19:56,460
D'accord, elle est où exactement ?
313
00:19:57,460 --> 00:19:58,460
Attendez un instant, je vous prie.
314
00:20:04,460 --> 00:20:05,460
Super.
315
00:20:06,460 --> 00:20:07,460
Très bien.
316
00:20:07,460 --> 00:20:08,460
Je vous remercie.
317
00:20:08,460 --> 00:20:09,460
Au revoir.
318
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Je peux partir plus tôt, aujourd'hui.
319
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
Plus tôt, c'est-à-dire ?
320
00:20:12,460 --> 00:20:13,460
Euh, maintenant.
321
00:20:13,460 --> 00:20:15,460
Tu viens à peine de prendre ton service ?
322
00:20:15,460 --> 00:20:16,460
Merci, t'es génial.
323
00:20:36,460 --> 00:20:37,460
Fanot.
324
00:21:02,460 --> 00:21:03,460
Fanot.
325
00:21:06,460 --> 00:21:08,460
Fanot.
326
00:21:36,460 --> 00:21:41,460
Oui, bonjour, euh, j'aimerais parler à Monsieur Orak, s'il vous plaît.
327
00:21:41,460 --> 00:21:42,460
Jonas Orak.
328
00:21:42,460 --> 00:21:44,460
Je vous en prie, entrez.
329
00:21:44,460 --> 00:21:45,460
Mm-hmm.
330
00:21:47,460 --> 00:21:49,460
Objet de valeur, téléphone portable.
331
00:21:49,460 --> 00:21:50,460
Oui.
332
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
Card d'identité.
333
00:21:54,460 --> 00:21:55,460
Mm-hmm.
334
00:21:56,460 --> 00:21:57,460
Bonjour, Monsieur Orak.
335
00:22:01,460 --> 00:22:02,460
Vous vous souvenez de moi ?
336
00:22:08,460 --> 00:22:09,460
Ça fait longtemps.
337
00:22:12,460 --> 00:22:13,460
Ça fait longtemps.
338
00:22:14,460 --> 00:22:15,460
Je ne sais pas.
339
00:22:16,460 --> 00:22:17,460
Je ne sais pas.
340
00:22:18,460 --> 00:22:19,460
Je ne sais pas.
341
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
Je ne sais pas.
342
00:22:22,460 --> 00:22:23,460
Je ne sais pas.
343
00:22:24,460 --> 00:22:26,460
Je m'appelle Sophie Landner.
344
00:22:26,460 --> 00:22:28,460
C'est moi qui vous ai arrêté à l'époque.
345
00:22:44,460 --> 00:22:47,460
C'était à l'Hôtel Edelweiss, il y a deux ans.
346
00:22:48,460 --> 00:22:50,460
C'était avant ce que je suis aujourd'hui.
347
00:22:52,460 --> 00:22:54,460
Et qu'est-ce que vous êtes aujourd'hui ?
348
00:22:56,460 --> 00:22:57,460
Monsieur Orak ?
349
00:22:58,460 --> 00:23:00,460
Je suis une simple personne.
350
00:23:03,460 --> 00:23:04,460
Je comprends.
351
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
Non, je ne crois pas.
352
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Je ne sais pas.
353
00:23:12,460 --> 00:23:13,460
Je ne sais pas.
354
00:23:14,460 --> 00:23:15,460
Non, je ne crois pas.
355
00:23:17,460 --> 00:23:18,460
Bien, alors expliquez-moi.
356
00:23:19,460 --> 00:23:22,460
J'ai réussi à trouver une forme de paix intérieure, ici.
357
00:23:23,460 --> 00:23:24,460
Quoi, dans une prison ?
358
00:23:27,460 --> 00:23:29,460
Vous voyez, vous ne comprenez pas.
359
00:23:31,460 --> 00:23:32,460
Vous savez qu'un jour, vous serez libérés ?
360
00:23:32,460 --> 00:23:34,460
Pas si, cela dépend de moi.
361
00:23:36,460 --> 00:23:38,460
Parce que vous avez peur de l'extérieur ?
362
00:23:39,460 --> 00:23:41,460
Parce que je ne veux plus rien.
363
00:23:41,460 --> 00:23:42,460
Je n'ai plus besoin de rien.
364
00:23:46,460 --> 00:23:47,460
Je trouve ça triste.
365
00:23:50,460 --> 00:23:53,460
C'est ce que vous appelez, l'extérieur, qui est triste.
366
00:23:56,460 --> 00:23:57,460
Voilà ce qui est triste.
367
00:23:59,460 --> 00:24:00,460
Et un propos.
368
00:24:01,460 --> 00:24:04,460
Une femme a été assassinée il y a environ une semaine.
369
00:24:04,460 --> 00:24:06,460
Mais nous n'avons trop de temps.
370
00:24:06,460 --> 00:24:08,460
Des capités et la tête était dans une marmite.
371
00:24:10,460 --> 00:24:12,460
Ce soir-là, quelqu'un m'a téléphoné.
372
00:24:14,460 --> 00:24:16,460
Il a dit passer mon bonjour au commissaire Orak.
373
00:24:19,460 --> 00:24:21,460
Dites-lui que je suis de retour.
374
00:24:29,460 --> 00:24:30,460
De qui pourrait-il s'agir ?
375
00:24:37,460 --> 00:24:38,460
Vendredi.
376
00:24:40,460 --> 00:24:42,460
Est-ce que Vendredi est de retour ?
377
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
Bonne continuation, Sophie.
378
00:24:45,460 --> 00:24:46,460
Orak.
379
00:24:47,460 --> 00:24:48,460
Benjamin, j'aimerais sortir.
380
00:24:48,460 --> 00:24:50,460
Je dois vous passer le bonjour de la part de qui ?
381
00:24:50,460 --> 00:24:51,460
Je veux sortir.
382
00:24:52,460 --> 00:24:53,460
Monsieur le commissaire.
383
00:24:53,460 --> 00:24:54,460
Je ne suis pas commissaire.
384
00:24:54,460 --> 00:24:57,460
Je n'ai jamais été commissaire et vous le savez très bien.
385
00:24:57,460 --> 00:24:59,460
Je suis peut-être, je suis peut-être fou.
386
00:24:59,460 --> 00:25:02,460
Mais pas au point de ne pas savoir que je ne le suis pas.
387
00:25:02,460 --> 00:25:04,460
Si vous voulez absolument être dans le journal, grand bien vous fasse.
388
00:25:04,460 --> 00:25:06,460
Mais laissez-moi en dehors de tout ça !
389
00:25:08,460 --> 00:25:10,460
Orak, je vais y aller.
390
00:25:10,460 --> 00:25:11,460
J'aimerais y aller.
391
00:25:12,460 --> 00:25:13,460
Comme vous voulez.
392
00:25:13,460 --> 00:25:14,460
D'accord ?
393
00:25:14,460 --> 00:25:15,460
Allons-y.
394
00:25:25,460 --> 00:25:26,460
Entrez.
395
00:25:28,460 --> 00:25:29,460
Jonas.
396
00:25:30,460 --> 00:25:32,460
Bonjour, madame la directrice.
397
00:25:33,460 --> 00:25:34,460
Comment allez-vous ?
398
00:25:34,460 --> 00:25:36,460
Merci, madame la directrice.
399
00:25:36,460 --> 00:25:38,460
C'est un merci bien ou pas bien ?
400
00:25:39,460 --> 00:25:41,460
Un merci, je n'ai pas un plan.
401
00:25:43,460 --> 00:25:44,460
Et sinon ?
402
00:25:45,460 --> 00:25:46,460
Et sinon...
403
00:25:47,460 --> 00:25:48,460
Sinon rien.
404
00:25:49,460 --> 00:25:51,460
Et votre visite d'aujourd'hui ?
405
00:25:56,460 --> 00:25:57,460
Ma visite ?
406
00:25:58,460 --> 00:26:01,460
C'est la première depuis que vous êtes ici et une femme de surcroît.
407
00:26:03,460 --> 00:26:04,460
Ah bon ?
408
00:26:04,460 --> 00:26:05,460
Et ce n'était rien ?
409
00:26:07,460 --> 00:26:09,460
Vous ne voulez pas me dire qui c'était ?
410
00:26:10,460 --> 00:26:11,460
Non, je ne préfère pas.
411
00:26:12,460 --> 00:26:13,460
Enfin, je crois.
412
00:26:13,460 --> 00:26:15,460
Je ne cherche que votre bien-être.
413
00:26:15,460 --> 00:26:16,460
Vous le savez, Jonas.
414
00:26:17,460 --> 00:26:19,460
Et si je vous ai autorisé à travailler au potager,
415
00:26:19,460 --> 00:26:20,460
Jonas, regardez-moi.
416
00:26:21,460 --> 00:26:24,460
Si je vous ai autorisé à travailler en régime semi-ouvert
417
00:26:24,460 --> 00:26:26,460
après seulement dix-huit mois,
418
00:26:27,460 --> 00:26:29,460
il me faut quelque chose en échange.
419
00:26:29,460 --> 00:26:31,460
Les plans du tomate cerise sont encore petits,
420
00:26:31,460 --> 00:26:33,460
mais quand les seins de glace seront passés,
421
00:26:33,460 --> 00:26:34,460
je pourrais vous planter des points...
422
00:26:34,460 --> 00:26:36,460
Je voulais parler de confiance, Jonas.
423
00:26:36,460 --> 00:26:37,460
Ah, je vois.
424
00:26:37,460 --> 00:26:38,460
Que vous me fassiez confiance.
425
00:26:39,460 --> 00:26:40,460
Est-ce trop demandé ?
426
00:26:41,460 --> 00:26:42,460
Non.
427
00:26:43,460 --> 00:26:45,460
Enfin, je veux dire oui, ou plus trop non.
428
00:26:46,460 --> 00:26:47,460
Alors ?
429
00:26:49,460 --> 00:26:50,460
Votre visite ?
430
00:26:51,460 --> 00:26:53,460
C'était une vieille connaissance.
431
00:26:53,460 --> 00:26:55,460
Et qu'est-ce que vous voulez ?
432
00:26:55,460 --> 00:26:56,460
Me rendre visite.
433
00:26:56,460 --> 00:26:57,460
Jonas.
434
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
Des conseils.
435
00:26:58,460 --> 00:26:59,460
À propos de quoi ?
436
00:26:59,460 --> 00:27:01,460
À propos d'une affaire.
437
00:27:01,460 --> 00:27:04,460
Et n'est-ce pas la policière qui vous arrêtait à l'époque ?
438
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Jonas.
439
00:27:08,460 --> 00:27:09,460
Jonas, je vous en prie.
440
00:27:10,460 --> 00:27:12,460
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire de vous ?
441
00:27:13,460 --> 00:27:15,460
Je refuse que nous retombions dans ces vieux travers, Jonas.
442
00:27:15,460 --> 00:27:17,460
Pas après tous les progrecs que nous avons faits.
443
00:27:18,460 --> 00:27:20,460
Dois-je retirer le jardinage de vos activités ?
444
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Non, s'il vous plaît.
445
00:27:21,460 --> 00:27:22,460
Pas le jardinage.
446
00:27:22,460 --> 00:27:23,460
Alors que proposez-vous ?
447
00:27:24,460 --> 00:27:25,460
Je... je sais pas.
448
00:27:38,460 --> 00:27:39,460
Rios ?
449
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Rios n'est pas suffisant.
450
00:27:43,460 --> 00:27:44,460
Ne plus l'arvoire.
451
00:27:44,460 --> 00:27:45,460
Mais qui ?
452
00:27:45,460 --> 00:27:47,460
Sophie. Enfin, l'inspectrice Landner.
453
00:27:47,460 --> 00:27:48,460
Ne plus l'arvoire.
454
00:27:49,460 --> 00:27:51,460
Essayez de le formuler avec une phrase.
455
00:27:53,460 --> 00:27:54,460
Euh...
456
00:27:55,460 --> 00:27:58,460
Je ne reverrai plus l'inspectrice Landner, non.
457
00:27:59,460 --> 00:28:00,460
Plus jamais.
458
00:28:01,460 --> 00:28:03,460
Vous prenez bien vos médicaments.
459
00:28:05,460 --> 00:28:06,460
Oui.
460
00:28:07,460 --> 00:28:09,460
C'est une bonne chose.
461
00:28:13,460 --> 00:28:14,460
Vous pouvez y aller.
462
00:28:18,460 --> 00:28:19,460
Jonas.
463
00:28:20,460 --> 00:28:22,460
Ne tracez pas ma confiance.
464
00:28:41,460 --> 00:28:43,460
J'aurais vous de dire la vérité.
465
00:28:43,460 --> 00:28:45,460
Toute la vérité est rien que la vérité
466
00:28:45,460 --> 00:28:48,460
sur toutes les questions qui vous seront posées dans ce tribunal.
467
00:28:48,460 --> 00:28:49,460
Je le gère.
468
00:28:49,460 --> 00:28:50,460
Elle ment.
469
00:28:50,460 --> 00:28:51,460
Accusé, s'il vous plaît.
470
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
Elle ment, elle ment, elle ment.
471
00:28:52,460 --> 00:28:54,460
Ça suffit. Accusé, vous êtes prévenu.
472
00:28:54,460 --> 00:28:56,460
Vous aurez l'occasion de vous exprimer.
473
00:28:56,460 --> 00:28:58,460
Le témoin peut s'asseoir.
474
00:28:58,460 --> 00:29:02,460
Veuillez s'indiquer à la cour votre nom complet et votre profession.
475
00:29:02,460 --> 00:29:05,460
Anne Sophie Landner, officier de police.
476
00:29:05,460 --> 00:29:06,460
Quelle est votre grade ?
477
00:29:07,460 --> 00:29:08,460
Aspectrice.
478
00:29:08,460 --> 00:29:10,460
Quelle est votre lien avec l'accusé ?
479
00:29:11,460 --> 00:29:14,460
J'ai procédé à son arrestation pour les deux meurtres de Lothalie Delveiz.
480
00:29:14,460 --> 00:29:16,460
Ouais, c'est ça. Pour laisser filer le vrai meurtrier.
481
00:29:16,460 --> 00:29:18,460
Accusé, si vous ne vous calmez pas immédiatement,
482
00:29:18,460 --> 00:29:20,460
je vous fais expulser de ce tribunal.
483
00:29:20,460 --> 00:29:21,460
C'est pourtant la vérité.
484
00:29:21,460 --> 00:29:23,460
Ne le prenez pas si mal, commissaire.
485
00:29:23,460 --> 00:29:25,460
Regardez, il est là.
486
00:29:25,460 --> 00:29:26,460
Qui est là ?
487
00:29:26,460 --> 00:29:28,460
Il est là, assis à côté des journalistes.
488
00:29:28,460 --> 00:29:29,460
De qui parlez-vous ?
489
00:29:29,460 --> 00:29:31,460
De qui je parlais de Vendredi, voyons.
490
00:29:31,460 --> 00:29:32,460
Troisième place, premier rang.
491
00:29:32,460 --> 00:29:34,460
Non, pas à vous, à votre droite.
492
00:29:34,460 --> 00:29:35,460
C'est lui, c'est Vendredi.
493
00:29:35,460 --> 00:29:36,460
Est-ce que vous, Vendredi...
494
00:29:36,460 --> 00:29:38,460
Accusé, asseyez-vous maintenant.
495
00:29:38,460 --> 00:29:40,460
Et cessez un peu de faire le pître.
496
00:29:40,460 --> 00:29:41,460
Où vous croyez-vous ?
497
00:29:41,460 --> 00:29:43,460
C'était moi d'arrêter de faire le pître.
498
00:29:43,460 --> 00:29:45,460
Il se promène tranquillement au milieu des Juins.
499
00:29:45,460 --> 00:29:47,460
Et il se m'a couvertement de moi.
500
00:29:47,460 --> 00:29:49,460
Faites comprendre à votre client que nous sommes dans un tribunal
501
00:29:49,460 --> 00:29:51,460
et qu'il est dans son intérêt qu'il se tait.
502
00:29:51,460 --> 00:29:52,460
Je ne suis pas besoin d'un avocat par contre vous.
503
00:29:52,460 --> 00:29:54,460
Vous avez besoin de lunettes.
504
00:29:54,460 --> 00:29:55,460
Il est derrière vous, oui.
505
00:29:55,460 --> 00:29:57,460
N'importe ce côté de l'autre côté.
506
00:29:57,460 --> 00:29:58,460
Oh non, c'est pas possible.
507
00:29:58,460 --> 00:30:00,460
Ne me dites pas que vous ne le voyez pas.
508
00:30:00,460 --> 00:30:01,460
Ah !
509
00:30:03,460 --> 00:30:04,460
Viens là-bas.
510
00:30:04,460 --> 00:30:06,460
Je te dis bien.
511
00:30:06,460 --> 00:30:07,460
Alors, c'est personne ça.
512
00:30:07,460 --> 00:30:09,460
Regardez, c'est personne ça.
513
00:30:09,460 --> 00:30:10,460
Mais maintenant, hésitement,
514
00:30:10,460 --> 00:30:12,460
dès lui qui est le véritable assassin,
515
00:30:12,460 --> 00:30:13,460
il est capable de tout,
516
00:30:13,460 --> 00:30:14,460
mais il ne peut pas m'en dire.
517
00:30:14,460 --> 00:30:15,460
Qu'est-ce qu'il y a ?
518
00:30:15,460 --> 00:30:16,460
Lâchez-moi !
519
00:30:16,460 --> 00:30:18,460
Ah, je vous explique jusqu'à la fin du procès.
520
00:30:18,460 --> 00:30:20,460
Allez, messieurs, emmenez-vous.
521
00:30:20,460 --> 00:30:22,460
Vous m'expliquez, moi.
522
00:30:22,460 --> 00:30:23,460
Et je vais vous le laisser exter.
523
00:30:23,460 --> 00:30:24,460
Il peut faire ce qu'il veut.
524
00:30:24,460 --> 00:30:25,460
Et ta !
525
00:30:27,460 --> 00:30:28,460
Tu as eu confiance.
526
00:30:28,460 --> 00:30:30,460
Je vous écoffie un démon.
527
00:30:30,460 --> 00:30:32,460
Et vous l'avez laissé se chaper.
528
00:30:32,460 --> 00:30:34,460
Ta, un démon !
529
00:30:34,460 --> 00:30:36,460
Un démon !
530
00:30:43,460 --> 00:30:44,460
D…
531
00:30:44,460 --> 00:30:46,460
t'as l'intention de vivre encore longtemps
532
00:30:46,460 --> 00:30:48,460
dans cette cellule de dégrisement ?
533
00:30:48,460 --> 00:30:49,460
Ouais, bah…
534
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
essayer de trouver un logement
535
00:30:50,460 --> 00:30:51,460
à bord d'âve dans le coin.
536
00:30:52,460 --> 00:30:53,460
Il fallait y réfléchir à deux fois
537
00:30:53,460 --> 00:30:55,460
avant de quitter ton petit copain.
538
00:30:56,460 --> 00:30:58,460
J'ai l'impression d'entendre ma mère.
539
00:30:59,460 --> 00:31:00,460
La vive chez elle ?
540
00:31:01,460 --> 00:31:02,460
Non.
541
00:31:02,460 --> 00:31:03,460
Sur mon part.
542
00:31:03,460 --> 00:31:05,460
Et c'est pas c'est quoi avec Lucas ?
543
00:31:05,460 --> 00:31:06,460
Qu'est-ce qu'il te plaît pas chez lui ?
544
00:31:06,460 --> 00:31:08,460
J'ai l'impression d'entendre ma mère.
545
00:31:08,460 --> 00:31:09,460
La vive chez elle ?
546
00:31:09,460 --> 00:31:11,460
Et c'est pas c'est quoi avec Lucas ?
547
00:31:11,460 --> 00:31:12,460
Qu'est-ce qu'il te plaît pas chez lui ?
548
00:31:12,460 --> 00:31:14,460
Et maintenant, on dirait mon père.
549
00:31:33,460 --> 00:31:34,460
C'est déjà le changement d'équipe,
550
00:31:34,460 --> 00:31:35,460
monsieur Végalène ?
551
00:31:35,460 --> 00:31:36,460
Eh oui, déjà.
552
00:31:37,460 --> 00:31:38,460
Avec les jours qui rallongent,
553
00:31:38,460 --> 00:31:40,460
j'ai l'impression que le temps que je passe
554
00:31:40,460 --> 00:31:42,460
à jardiner est plus en plus court.
555
00:31:43,460 --> 00:31:44,460
Bah, enfin.
556
00:31:45,460 --> 00:31:47,460
Vous et vos sept années plan de légumes.
557
00:31:49,460 --> 00:31:51,460
C'est comme si vous aviez fait ça toute votre vie.
558
00:31:54,460 --> 00:31:57,460
Je veux dire, je sais ce que vous voulez dire.
559
00:31:59,460 --> 00:32:00,460
Vous avez raison.
560
00:32:02,460 --> 00:32:03,460
C'est quand j'étais jeune,
561
00:32:03,460 --> 00:32:04,460
j'avais eu mon propre potager.
562
00:32:04,460 --> 00:32:07,460
Je ne serais certainement pas devenu le meurtrier psychopathe
563
00:32:07,460 --> 00:32:08,460
que je suis.
564
00:32:10,460 --> 00:32:12,460
Oui, prenez pour vos cagettes.
565
00:32:24,460 --> 00:32:25,460
Allons-y, Horak.
566
00:32:25,460 --> 00:32:26,460
Je veux rentrer chez moi.
567
00:32:30,460 --> 00:32:32,460
Dans un ascent, monsieur Végalène ?
568
00:32:34,460 --> 00:32:35,460
Oui.
569
00:32:59,460 --> 00:33:00,460
Qu'est-ce qui vous prend ?
570
00:33:01,460 --> 00:33:03,460
Vous avez vu un spectre ?
571
00:33:05,460 --> 00:33:06,460
Un fantôme ?
572
00:33:19,460 --> 00:33:21,460
Merci, Pierre.
573
00:33:21,460 --> 00:33:23,460
Bon appétit.
574
00:33:31,460 --> 00:33:32,460
Horak !
575
00:33:35,460 --> 00:33:36,460
Horak !
576
00:33:36,460 --> 00:33:38,460
Laisse tomber, Cotrousek.
577
00:33:38,460 --> 00:33:39,460
Il veut pas s'évader.
578
00:33:40,460 --> 00:33:41,460
Il se plait chez nous.
579
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
Pas vrai, Horak ?
580
00:34:00,460 --> 00:34:02,460
Horak !
581
00:34:30,460 --> 00:34:32,460
Horak !
582
00:35:00,460 --> 00:35:02,460
Horak !
583
00:35:30,460 --> 00:35:32,460
223 du Côte Pénale.
584
00:35:32,460 --> 00:35:33,460
Couse et blessure.
585
00:35:33,460 --> 00:35:35,460
Monsieur Impitoyable était sa cruauté,
586
00:35:35,460 --> 00:35:37,460
qu'elle exit la réponse
587
00:35:37,460 --> 00:35:39,460
dans une solitude désertique
588
00:35:39,460 --> 00:35:40,460
où elle abandonna
589
00:35:40,460 --> 00:35:41,460
à une existence misérable
590
00:35:41,460 --> 00:35:43,460
et pleine de détresse.
591
00:35:43,460 --> 00:35:45,460
Article 100.
592
00:35:45,460 --> 00:35:48,460
Article 221, abandon.
593
00:35:50,460 --> 00:35:51,460
Non, ou plutôt,
594
00:35:51,460 --> 00:35:53,460
l'article 259,
595
00:35:53,460 --> 00:35:55,460
privation de liberté.
596
00:35:56,460 --> 00:35:58,460
Et l'article 222B,
597
00:35:59,460 --> 00:36:00,460
maltraitance de personne
598
00:36:00,460 --> 00:36:02,460
en situation de vulnérabilité.
599
00:36:02,460 --> 00:36:03,460
Oui.
600
00:36:03,460 --> 00:36:04,460
Exact.
601
00:36:10,460 --> 00:36:11,460
Hé, ho !
602
00:36:18,460 --> 00:36:19,460
Y a quelqu'un ?
603
00:36:29,460 --> 00:36:30,460
Oh, de tiens !
604
00:36:30,460 --> 00:36:32,460
Vous m'avez fait une de ses peurs ?
605
00:36:32,460 --> 00:36:33,460
Désolé, commissaire,
606
00:36:33,460 --> 00:36:34,460
ce n'était pas mon intention.
607
00:36:36,460 --> 00:36:37,460
Qui êtes-vous ?
608
00:36:37,460 --> 00:36:38,460
Vendredi.
609
00:36:38,460 --> 00:36:40,460
Pour vous servir, commissaire.
610
00:36:40,460 --> 00:36:41,460
Je suis référendaire,
611
00:36:41,460 --> 00:36:43,460
pas commissaire, hein ?
612
00:36:43,460 --> 00:36:45,460
Oui, mais vous aimeriez l'être,
613
00:36:45,460 --> 00:36:46,460
n'est-ce pas ?
614
00:36:49,460 --> 00:36:51,460
Un genre de Sherlock Holmes,
615
00:36:51,460 --> 00:36:53,460
avec de vrais affaires,
616
00:36:53,460 --> 00:36:54,460
et un vrai assistant,
617
00:36:54,460 --> 00:36:56,460
comme Monsieur Watson,
618
00:36:57,460 --> 00:36:59,460
Dieu sait que vous le méritez,
619
00:37:01,460 --> 00:37:03,460
bien plus que d'être un simple commis.
620
00:37:03,460 --> 00:37:04,460
Euh, comme je vous l'ai dit,
621
00:37:04,460 --> 00:37:06,460
je suis référendaire à l'Office fédéral
622
00:37:06,460 --> 00:37:07,460
de la police criminelle.
623
00:37:07,460 --> 00:37:08,460
Aux archives.
624
00:37:10,460 --> 00:37:11,460
T'es toujours ça ?
625
00:37:11,460 --> 00:37:14,460
Tandis qu'à l'étage de vrais commissaires,
626
00:37:14,460 --> 00:37:17,460
travail sur de vrais affaires de meurtres,
627
00:37:17,460 --> 00:37:19,460
sur de vrais homicides,
628
00:37:20,460 --> 00:37:22,460
et qui plus est son promu.
629
00:37:22,460 --> 00:37:24,460
J'ai moi-même déjà été le commissaire
630
00:37:24,460 --> 00:37:26,460
de la police criminelle.
631
00:37:26,460 --> 00:37:28,460
De rapporteur à référentaires,
632
00:37:28,460 --> 00:37:30,460
50 euros d'indemnité, 63 de déduction,
633
00:37:30,460 --> 00:37:32,460
c'est une promotion rapide.
634
00:37:32,460 --> 00:37:33,460
J'ai largement de quoi vivre.
635
00:37:33,460 --> 00:37:35,460
C'est tellement triste, commissaire.
636
00:37:39,460 --> 00:37:40,460
Monsieur Horak,
637
00:37:41,460 --> 00:37:42,460
vous êtes encore là ?
638
00:37:55,460 --> 00:37:58,460
Je ne m'étais pas rendu compte qu'il était si tard.
639
00:37:59,460 --> 00:38:02,460
Habituellement, j'ai déjà éteint toutes les lumières.
640
00:38:02,460 --> 00:38:05,460
Ah, tout le monde n'a pas besoin de savoir
641
00:38:05,460 --> 00:38:08,460
que quand qu'on cachète, vous passez la nuit ici.
642
00:38:08,460 --> 00:38:10,460
Ce n'est que temporaire.
643
00:38:10,460 --> 00:38:12,460
Comme votre mariage.
644
00:38:13,460 --> 00:38:14,460
J'ai...
645
00:38:15,460 --> 00:38:16,460
J'ai besoin d'espace.
646
00:38:16,460 --> 00:38:18,460
Ça, ce sont les mots de votre femme ?
647
00:38:18,460 --> 00:38:19,460
Non, pas tout à fait.
648
00:38:19,460 --> 00:38:21,460
Avant ça, elle a dit,
649
00:38:21,460 --> 00:38:23,460
on va te faire foutre, Jonas.
650
00:38:23,460 --> 00:38:25,460
Et aujourd'hui, vous êtes là.
651
00:38:25,460 --> 00:38:28,460
Et j'en profite pour écrire un ouvrage de référence
652
00:38:28,460 --> 00:38:30,460
de la littérature criminologique.
653
00:38:30,460 --> 00:38:32,460
Le compte de fait du crime parfait
654
00:38:32,460 --> 00:38:34,460
ou plutôt les éléments qui relèvent du droit pénal
655
00:38:34,460 --> 00:38:36,460
dans les comptes des frères crimes.
656
00:38:36,460 --> 00:38:38,460
Tu sais que t'arriveras jamais à faire partir l'honneur
657
00:38:38,460 --> 00:38:40,460
du disier dans ta voiture.
658
00:38:40,460 --> 00:38:42,460
Il aurait fallu la laver tout de suite
659
00:38:42,460 --> 00:38:44,460
au savon au fiel de boeuf.
660
00:38:44,460 --> 00:38:46,460
Ou alors avec du vinaigre de cidre,
661
00:38:46,460 --> 00:38:48,460
ou mieux encore avec du savon au fiel de boeuf
662
00:38:48,460 --> 00:38:50,460
et du vinaigre de cidre.
663
00:38:50,460 --> 00:38:52,460
Le bicarbonate de sous, c'est pas mal non plus.
664
00:38:52,460 --> 00:38:54,460
Mais il faut d'abord essayer un endroit qui se voit pas
665
00:38:54,460 --> 00:38:56,460
pour être sûr que le tissus décolore pas.
666
00:38:56,460 --> 00:38:58,460
C'est là, à droite.
667
00:39:03,460 --> 00:39:05,460
Je peux savoir où tu nous emmènes ?
668
00:39:08,460 --> 00:39:10,460
Bah jusqu'en haut.
669
00:39:10,460 --> 00:39:12,460
C'est bon, arrête-toi sur le côté.
670
00:39:15,460 --> 00:39:17,460
Tu peux me dire où on est ?
671
00:39:18,460 --> 00:39:21,460
Dis donc, c'est la zone de fous où on est enfermés au RAC, ça, non ?
672
00:39:22,460 --> 00:39:24,460
J'en ai pas pour longtemps.
673
00:39:33,460 --> 00:39:35,460
Poste des surveillance ?
674
00:39:36,460 --> 00:39:39,460
Je voudrais parler à Monsieur Jonas au RAC, s'il vous plaît.
675
00:39:48,460 --> 00:39:50,460
Excusez-moi de vous avoir fait attendre.
676
00:40:05,460 --> 00:40:07,460
Un problème avec Monsieur RAC ?
677
00:40:07,460 --> 00:40:09,460
Aucun, pourquoi ?
678
00:40:10,460 --> 00:40:12,460
Alors pourquoi je ne peux pas le voir ?
679
00:40:12,460 --> 00:40:14,460
Parce que nous voulons qu'il continue à aller bien.
680
00:40:15,460 --> 00:40:18,460
Vous insinuez que ma visite serait néfaste pour lui ?
681
00:40:19,460 --> 00:40:22,460
Avez-vous la moindre idée de l'état dans lequel il se trouvait
682
00:40:22,460 --> 00:40:24,460
lorsqu'il a été admis dans notre établissement ?
683
00:40:25,460 --> 00:40:27,460
J'ai été témoin à son procès.
684
00:40:27,460 --> 00:40:29,460
Ouais, c'est vrai.
685
00:40:30,460 --> 00:40:32,460
Je n'ai donc pas besoin de vous l'expliquer.
686
00:40:34,460 --> 00:40:38,460
Écoutez, nous sommes une institution plutôt fière
687
00:40:38,460 --> 00:40:40,460
de la mise en œuvre durable de ces mesures.
688
00:40:40,460 --> 00:40:42,460
Nous avons le taux de suicide le plus bas
689
00:40:42,460 --> 00:40:44,460
et le taux de compétence sociale le plus élevé
690
00:40:44,460 --> 00:40:46,460
de toute l'Europe dans notre secteur.
691
00:40:46,460 --> 00:40:49,460
Oui, et la ministre de la Justice est une bonne amie à vous.
692
00:40:51,460 --> 00:40:53,460
Que voulez-vous à mon client ?
693
00:40:53,460 --> 00:40:54,460
Votre client ?
694
00:40:54,460 --> 00:40:56,460
Monsieur RAC est sous ma responsabilité.
695
00:40:57,460 --> 00:41:00,460
Et est-ce besoin d'une raison pour lui rendre visite ?
696
00:41:00,460 --> 00:41:02,460
Sans raison, vous n'avez rien à faire ici.
697
00:41:03,460 --> 00:41:05,460
Il s'agit d'une affaire de meurtres.
698
00:41:07,460 --> 00:41:09,460
La femme retrouvait des capitées ?
699
00:41:09,460 --> 00:41:10,460
Oui.
700
00:41:12,460 --> 00:41:13,460
Et ?
701
00:41:18,460 --> 00:41:21,460
Et je pense que Monsieur RAC pourrait nous être utiles
702
00:41:21,460 --> 00:41:23,460
pour résoudre cette affaire.
703
00:41:23,460 --> 00:41:25,460
Donc, si je comprends bien,
704
00:41:25,460 --> 00:41:28,460
vous avez besoin d'une raison pour lui rendre visite ?
705
00:41:29,460 --> 00:41:31,460
Donc, si je comprends bien,
706
00:41:31,460 --> 00:41:33,460
vous êtes de la brigade criminelle ?
707
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
Non.
708
00:41:38,460 --> 00:41:39,460
Mais vous...
709
00:41:40,460 --> 00:41:42,460
vous assistez vos collègues de la police criminelle
710
00:41:42,460 --> 00:41:43,460
dans cette affaire ?
711
00:41:44,460 --> 00:41:45,460
Pas officiellement.
712
00:41:46,460 --> 00:41:47,460
Alors, officieusement ?
713
00:41:49,460 --> 00:41:50,460
Non plus.
714
00:41:50,460 --> 00:41:51,460
Non plus.
715
00:41:56,460 --> 00:41:58,460
Je pourrais simplifier les choses et vous dire
716
00:41:58,460 --> 00:42:01,460
Aspectrice Landner, cette conversation est terminée.
717
00:42:01,460 --> 00:42:04,460
Je vous interdit tout contact avec Monsieur RAC
718
00:42:04,460 --> 00:42:06,460
et, en cas de nos respect de cette interdiction,
719
00:42:06,460 --> 00:42:09,460
je déposerai une plainte auprès de l'IGS, blablabla.
720
00:42:10,460 --> 00:42:12,460
Vous pourriez, en effet.
721
00:42:13,460 --> 00:42:15,460
D'un autre côté, je sens que cela vous intéresse
722
00:42:15,460 --> 00:42:17,460
de savoir comment Monsieur RAC pourrait nous être utiles
723
00:42:17,460 --> 00:42:18,460
dans cette affaire.
724
00:42:19,460 --> 00:42:22,460
Un intérêt purement professionnel, cela va sans dire.
725
00:42:23,460 --> 00:42:24,460
Et donc,
726
00:42:25,460 --> 00:42:28,460
vous seriez prête à partager ces informations avec moi ?
727
00:42:29,460 --> 00:42:31,460
En échange...
728
00:42:32,460 --> 00:42:34,460
d'une autorisation de visite ?
729
00:42:34,460 --> 00:42:35,460
Par exemple ?
730
00:42:35,460 --> 00:42:36,460
Par exemple, oui.
731
00:42:36,460 --> 00:42:37,460
Oui.
732
00:42:46,460 --> 00:42:47,460
Peu à porte.
733
00:42:47,460 --> 00:42:48,460
Cette conversation est terminée.
734
00:42:49,460 --> 00:42:51,460
Je vous interdit tout contact avec Monsieur RAC
735
00:42:51,460 --> 00:42:53,460
et, en cas de nos respect de cette interdiction,
736
00:42:53,460 --> 00:42:56,460
je déposerai une plainte auprès de l'IGS, blablabla.
737
00:42:57,460 --> 00:42:59,460
Monsieur Végélé va vous raccompagner.
738
00:43:06,460 --> 00:43:08,460
S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît.
739
00:43:08,460 --> 00:43:17,300
Tell us what happened
740
00:43:33,800 --> 00:43:34,720
Please hurry up
741
00:43:34,800 --> 00:43:36,320
to get out of here
742
00:43:36,600 --> 00:43:37,440
If it has anything to do with
743
00:43:37,440 --> 00:43:39,440
Meurtre de Gugallar?
744
00:43:39,440 --> 00:43:41,440
Alors laisse tomber.
745
00:43:41,440 --> 00:43:44,440
C'est à la police criminelle de s'en occuper.
746
00:43:44,440 --> 00:43:48,440
Tu sais bien qu'ils aiment pas qu'on se mêle de leurs affaires.
747
00:43:48,440 --> 00:43:51,440
Surtout toi qui viens de faire une demande d'intégration.
748
00:43:51,440 --> 00:43:53,440
Comment tu es au courant?
749
00:43:53,440 --> 00:43:54,440
Euh...
750
00:43:54,440 --> 00:43:55,440
Je t'écoute.
751
00:43:55,440 --> 00:43:58,440
Je suis tombé par hasard sur le formulaire d'inscription.
752
00:43:58,440 --> 00:44:00,440
Il était posé sur ton bureau.
753
00:44:00,440 --> 00:44:02,440
Comment ça, par hasard?
754
00:44:04,440 --> 00:44:05,440
Arrête-toi!
755
00:44:05,440 --> 00:44:08,440
Thomas, ça va? C'est pas la peine de t'énerver comme ça.
756
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
Recule!
757
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
Allez, dépêche-toi! Recule!
758
00:44:14,440 --> 00:44:16,440
C'est bon! Arrête-toi! Stop, stop, stop!
759
00:44:21,440 --> 00:44:22,440
Allô?
760
00:44:23,440 --> 00:44:26,440
C'est moi, Orac. Yonas, Orac.
761
00:44:28,440 --> 00:44:30,440
Monsieur Orac, comment avez-vous eu ce numéro?
762
00:44:30,440 --> 00:44:32,440
Tout le monde ici a ce numéro.
763
00:44:32,440 --> 00:44:34,440
Quand on a personne qui vient nous rendre visite,
764
00:44:34,440 --> 00:44:37,440
cette vieille cabine téléphonique est le seul lien qu'on a avec l'extérieur.
765
00:44:37,440 --> 00:44:39,440
Et même si ça ne décroche pas,
766
00:44:39,440 --> 00:44:42,440
au moins on sait qu'à l'autre bout, le téléphone sonne.
767
00:44:42,440 --> 00:44:44,440
Je pensais que vous étiez heureux en prison.
768
00:44:44,440 --> 00:44:45,440
Euh...
769
00:44:45,440 --> 00:44:47,440
Eh bien, je l'étais, jusqu'à hier.
770
00:44:47,440 --> 00:44:49,440
Jusqu'à ce que vous débarquiez.
771
00:44:49,440 --> 00:44:51,440
Et à ce propos,
772
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
l'édition du journal d'hier, la une, le...
773
00:44:53,440 --> 00:44:55,440
le titre de la une,
774
00:44:55,440 --> 00:44:57,440
La ferme de la femme des capitées.
775
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
La ferme Gugala, oui, et alors?
776
00:44:58,440 --> 00:45:01,440
Ce sont de petits maillots de corps, sur la cordonnage.
777
00:45:01,440 --> 00:45:03,440
Sur la cordonnage, devant la ferme.
778
00:45:03,440 --> 00:45:05,440
Ce sont bien des maillots de corps d'enfants.
779
00:45:05,440 --> 00:45:07,440
Oui, j'ai trouvé ça bizarre.
780
00:45:07,440 --> 00:45:09,440
Moi aussi, cette femme m'avait presque 70 ans.
781
00:45:09,440 --> 00:45:11,440
Y avait-il un coq dans la cour?
782
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
Qu'est-ce qui vous fait dire qu'il y en avait?
783
00:45:15,440 --> 00:45:18,440
Sur la porte, était perché un coq qui criait du haut de sa tête.
784
00:45:18,440 --> 00:45:20,440
J'ai annoncé le beau temps, dit le coq,
785
00:45:20,440 --> 00:45:22,440
parce que c'est aujourd'hui le jour où notre dame
786
00:45:22,440 --> 00:45:25,440
a lavé les chemises de l'enfant Jésus et où elle doit les sécher.
787
00:45:25,440 --> 00:45:27,440
Et qu'est-ce que ça veut dire?
788
00:45:27,440 --> 00:45:28,440
Pardon?
789
00:45:28,440 --> 00:45:30,440
Les musiciens te brèment, tous les enfants connaissent ça.
790
00:45:30,440 --> 00:45:32,440
Le coq dit Alain, mais comme demain,
791
00:45:32,440 --> 00:45:34,440
qu'ils mangent, on reçoit ici à Tinez.
792
00:45:34,440 --> 00:45:36,440
La maîtrise de nosillages sont pitié pour moi.
793
00:45:36,440 --> 00:45:39,440
Elle a dit à la cuisinière qu'elle me mangerait demain au potage
794
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
et ce soir, il faudra me laisser couper la cour.
795
00:45:41,440 --> 00:45:43,440
C'est complètement fou.
796
00:45:43,440 --> 00:45:45,440
Évidemment que c'est complètement fou.
797
00:45:45,440 --> 00:45:47,440
Pourquoi croyez-vous que je suis enfermé ici?
798
00:45:47,440 --> 00:45:50,440
Mais c'est pas parce que c'est fou, que ça n'existe pas.
799
00:45:50,440 --> 00:45:52,440
Il va falloir penser à raccrocher, monsieur Orac.
800
00:45:52,440 --> 00:45:55,440
Oui, je ne vais pas tarder à raccrocher.
801
00:45:55,440 --> 00:45:58,440
Une minute, monsieur Végalais, une minute, une minute.
802
00:45:58,440 --> 00:46:00,440
Bon, écoutez-moi attentivement.
803
00:46:00,440 --> 00:46:02,440
Cela ne va pas s'arrêter à ces deux meurtres.
804
00:46:02,440 --> 00:46:04,440
Comment ça deux meurtres?
805
00:46:04,440 --> 00:46:06,440
La fermière, avec le coq.
806
00:46:06,440 --> 00:46:09,440
Et la nageuse, avec le char à qui on doit trouver un nouveau foyer.
807
00:46:09,440 --> 00:46:11,440
Non, c'était un accident, elle s'est noyée.
808
00:46:11,440 --> 00:46:13,440
Croyez-moi, c'était pas un accident.
809
00:46:13,440 --> 00:46:15,440
Elle ne s'est pas noyée toute seule, elle a été noyée.
810
00:46:15,440 --> 00:46:17,440
Oh, je reconnais bien là son sens de l'humour.
811
00:46:17,440 --> 00:46:19,440
Il arrange les choses comme il veut.
812
00:46:19,440 --> 00:46:21,440
Il retourne tout dans tous les sens.
813
00:46:21,440 --> 00:46:22,440
De qui parlez-vous?
814
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Qui me vendredit?
815
00:46:23,440 --> 00:46:26,440
Vous l'avez bien entendu dire qu'il était de retour.
816
00:46:26,440 --> 00:46:28,440
C'est lui qui m'aurait appelé avant d'hier soir?
817
00:46:28,440 --> 00:46:29,440
Ne dites pas de bêtises.
818
00:46:29,440 --> 00:46:30,440
Vendredi est un fantôme.
819
00:46:30,440 --> 00:46:32,440
Il ne peut pas téléphoner.
820
00:46:32,440 --> 00:46:33,440
Oui.
821
00:46:34,440 --> 00:46:35,440
Oui, monsieur Végalais.
822
00:46:35,440 --> 00:46:37,440
J'arrive tout de suite, j'arrive tout de suite.
823
00:46:37,440 --> 00:46:38,440
Mais comment?
824
00:46:38,440 --> 00:46:40,440
Vendredi est un démon parasite.
825
00:46:40,440 --> 00:46:41,440
Il cherche un autre.
826
00:46:41,440 --> 00:46:42,440
Il s'installe en lui.
827
00:46:42,440 --> 00:46:44,440
Et le pousse à commettre des meurtres.
828
00:46:44,440 --> 00:46:45,440
C'est ça.
829
00:46:45,440 --> 00:46:46,440
Et quand il est repu
830
00:46:46,440 --> 00:46:47,440
et a suffisamment tué,
831
00:46:47,440 --> 00:46:49,440
il pousse son autre à se donner la mort.
832
00:46:49,440 --> 00:46:51,440
Qui a-t-il de si difficile à comprendre?
833
00:46:51,440 --> 00:46:52,440
Vous étiez là quand il a essayé de me tuer
834
00:46:52,440 --> 00:46:53,440
à l'hôtel and all vice?
835
00:46:53,440 --> 00:46:55,440
Quand il m'a donné les médicaments,
836
00:46:56,440 --> 00:46:57,440
j'ai déjà oublié.
837
00:46:57,440 --> 00:46:58,440
Alors, selon vous,
838
00:46:58,440 --> 00:46:59,440
qu'est-ce que je dois faire maintenant?
839
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
Écoutez,
840
00:47:00,440 --> 00:47:01,460
dans les musiciens de Brahmi,
841
00:47:01,460 --> 00:47:02,460
il y a quatre animaux.
842
00:47:02,460 --> 00:47:03,460
Le coq, le chat,
843
00:47:03,460 --> 00:47:04,460
le chien, et l'an.
844
00:47:04,460 --> 00:47:05,460
Le coq doit être décapité.
845
00:47:05,460 --> 00:47:06,460
Le chat noyé.
846
00:47:06,460 --> 00:47:08,460
Le chien battut à mort
847
00:47:08,460 --> 00:47:09,460
et l'an étouffé dans la sorte de toi.
848
00:47:09,460 --> 00:47:10,460
C'est aura.
849
00:47:10,460 --> 00:47:11,460
Oui, oui, tout de suite, tout de suite.
850
00:47:11,460 --> 00:47:12,460
La course est passée.
851
00:47:12,460 --> 00:47:13,460
Le coq et le chat, c'est déjà fait.
852
00:47:13,460 --> 00:47:15,460
Vous devez trouver le chien
853
00:47:15,460 --> 00:47:16,460
et ensuite,
854
00:47:16,460 --> 00:47:17,460
non, oubliez le chien.
855
00:47:17,460 --> 00:47:18,460
Il y en a beaucoup trop.
856
00:47:18,460 --> 00:47:20,440
Personne ne pourrait aider son propriétaire.
857
00:47:20,440 --> 00:47:21,440
C'est trop tard.
858
00:47:21,440 --> 00:47:22,880
Concentre-vous sur l'âne.
859
00:47:22,880 --> 00:47:23,760
Quelle âne?
860
00:47:23,760 --> 00:47:25,280
Sophie, vous devez être prétentif.
861
00:47:25,280 --> 00:47:26,040
Il est dangereux.
862
00:47:26,040 --> 00:47:28,480
Il y a que la seule personne qui me casse!
863
00:47:28,480 --> 00:47:29,560
Monsieur Orak?
864
00:47:30,800 --> 00:47:32,000
Monsieur Orak!
865
00:47:33,280 --> 00:47:35,280
Attendez, vous ne pouvez pas raccrocher sans...
866
00:47:51,760 --> 00:47:54,320
Tiens, l'examen du corps a rien révélé d'anormal.
867
00:47:54,320 --> 00:47:55,840
Morts par noyade.
868
00:47:55,840 --> 00:47:57,440
Il n'y a pas eu d'autopsie?
869
00:47:57,440 --> 00:48:00,120
Non, il n'y avait aucun signe d'intrusion.
870
00:48:00,120 --> 00:48:02,720
Le docteur Hemerle t'a rien dit d'autre?
871
00:48:02,720 --> 00:48:05,280
Que ma tension n'est pas très bonne en ce moment.
872
00:48:06,560 --> 00:48:10,560
Ah, et il a ajouté que le chat avait été enfermé à l'intérieur de la maison
873
00:48:10,560 --> 00:48:13,560
et que quelqu'un avait laissé un peu de nourriture dans toutes les pièces,
874
00:48:13,560 --> 00:48:17,560
comme si la nourriture avait été placée exprès au point de ne pas le faire.
875
00:48:18,560 --> 00:48:22,560
Comme si la nourriture avait été placée exprès au cas où la fille se noirait
876
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
et qu'on mettrait du temps à la retrouver.
877
00:48:26,560 --> 00:48:27,560
Quoi?
878
00:48:28,560 --> 00:48:29,560
C'est qu'en enterrement.
879
00:48:29,560 --> 00:48:30,560
Y a pas d'enterrement.
880
00:48:30,560 --> 00:48:33,560
Elle avait pris sa disposition pour léguer son corps à la science.
881
00:48:33,560 --> 00:48:35,560
Elle repose à la fac de médecine Deansbruck.
882
00:48:35,560 --> 00:48:37,560
On va en partie.
883
00:48:48,560 --> 00:48:51,560
Tout ce que nous avons enregistré,
884
00:48:51,560 --> 00:48:55,560
ce sont des égratignures sur la main, sûrement des griffures de char.
885
00:48:55,560 --> 00:48:58,560
Et aussi de légés ématômes sur le cuir chevelu,
886
00:48:58,560 --> 00:49:01,560
mais qui n'ont probablement rien à voir avec la noyade.
887
00:49:01,560 --> 00:49:03,560
Donc pour vous, c'est qu'un simple accident.
888
00:49:03,560 --> 00:49:06,560
Oui, sinon, nous aurais certainement pas donné le corps.
889
00:49:06,560 --> 00:49:08,560
Non, mais ça va pas. Qu'est-ce que vous faites là?
890
00:49:08,560 --> 00:49:10,560
Vous coupez dans le sens contraire des fibres.
891
00:49:10,560 --> 00:49:13,560
Regardez-moi ce travail, on peut plus rien en faire.
892
00:49:13,560 --> 00:49:16,560
Enfin, comme je vous disais, c'est déjà pas mal.
893
00:49:16,560 --> 00:49:17,560
Je vous remercie, professeur.
894
00:49:17,560 --> 00:49:18,560
Attendez, j'ai pas terminé.
895
00:49:18,560 --> 00:49:21,560
J'ai constaté que l'épaule droite de la défunte était déboitée.
896
00:49:22,560 --> 00:49:23,560
C'est intéressant ça.
897
00:49:23,560 --> 00:49:25,560
C'est pas mentionné dans le certificat de décès.
898
00:49:25,560 --> 00:49:26,560
Ça ne m'étonne pas.
899
00:49:26,560 --> 00:49:29,560
Rigidité du corps, examen superficiel,
900
00:49:29,560 --> 00:49:32,560
le médecin légis sera passé à côté de l'alluxation.
901
00:49:32,560 --> 00:49:34,560
Bien sûr, ça peut aussi lui arriver postmortem,
902
00:49:34,560 --> 00:49:36,560
mais c'est peu probable.
903
00:49:36,560 --> 00:49:39,560
D'accord, mais vous, qu'est-ce qui vous paraît le plus probable?
904
00:49:40,560 --> 00:49:43,560
Monde se déboîte pas facilement l'épaule dans l'eau,
905
00:49:43,560 --> 00:49:46,560
à moins de faire des mouvements anormalement violents.
906
00:49:46,560 --> 00:49:48,560
Comme des mouvements de défense?
907
00:49:48,560 --> 00:49:49,560
Oui, par exemple.
908
00:49:49,560 --> 00:49:51,560
Est-ce qu'elle est encore chez vous?
909
00:49:51,560 --> 00:49:52,560
Oui, mais pas entière.
910
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
C'est pas grave.
911
00:49:53,560 --> 00:49:55,560
J'ai seulement besoin de trouver l'épaule déboîtée,
912
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
ou je sais pas, des radios.
913
00:49:57,560 --> 00:49:59,560
Votre attention, messieurs,
914
00:49:59,560 --> 00:50:01,560
mesdemoiselles aussi bien sûr,
915
00:50:01,560 --> 00:50:03,560
qu'ils trappent de l'épaule dans l'eau.
916
00:50:03,560 --> 00:50:04,560
C'est pas grave.
917
00:50:04,560 --> 00:50:05,560
Des radios.
918
00:50:05,560 --> 00:50:07,560
Votre attention, messieurs,
919
00:50:07,560 --> 00:50:09,560
mesdemoiselles aussi bien sûr,
920
00:50:09,560 --> 00:50:11,560
qu'ils travaillent sur le sujet numéro 4.
921
00:50:12,560 --> 00:50:14,560
Le haut du corps,
922
00:50:14,560 --> 00:50:16,560
l'épaule droite.
923
00:50:20,560 --> 00:50:21,560
Génial.
924
00:50:22,560 --> 00:50:25,560
Oui, je crains fort qu'il n'en reste plus rien.
925
00:50:34,560 --> 00:50:35,560
Génial.
926
00:50:52,560 --> 00:50:53,560
Oui?
927
00:50:53,560 --> 00:50:56,560
Il y a quelque chose qui cloche.
928
00:50:56,560 --> 00:50:57,560
Mais quoi?
929
00:50:59,560 --> 00:51:00,560
Oui.
930
00:51:05,560 --> 00:51:07,560
César.
931
00:51:07,560 --> 00:51:09,560
Lau.
932
00:51:10,560 --> 00:51:12,560
Mix.
933
00:51:22,560 --> 00:51:23,560
Ah, Horach.
934
00:51:26,560 --> 00:51:27,560
Horach.
935
00:51:35,560 --> 00:51:36,560
Mais...
936
00:51:36,560 --> 00:51:37,560
Mais...
937
00:51:37,560 --> 00:51:39,560
Mais à quoi est-ce que vous chouez, monsieur Cotrossac?
938
00:51:39,560 --> 00:51:41,560
À quoi tu joues, monsieur Horach?
939
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
C'est à toi, à toi que je le demande.
940
00:51:43,560 --> 00:51:46,560
Tu te fais venir après le petit-digeuner au vieux,
941
00:51:46,560 --> 00:51:48,560
au vieux, au vieux, au vieux, au vieux, puis
942
00:51:48,560 --> 00:51:51,560
et rapporter du rafda pour fabriquer une corde.
943
00:51:51,560 --> 00:51:53,560
Il n'y a pas assez de rafia pour fabriquer
944
00:51:53,560 --> 00:51:55,560
une corde assez longue pour descendre dans le buit.
945
00:51:55,560 --> 00:51:59,560
Tu veux t'enfuir tout seul, c'est ça, monsieur Horach?
946
00:51:59,560 --> 00:52:00,560
Qui...
947
00:52:04,560 --> 00:52:07,560
Tu creuses à tuner le gérison, hein?
948
00:52:07,560 --> 00:52:10,560
Oh, qu'est-ce qu'il y a sous ton lit?
949
00:52:10,560 --> 00:52:13,560
Le Cousek, les autres aussi attendent leur dîner.
950
00:52:13,560 --> 00:52:16,560
Ah, c'est par les dévations pour aujourd'hui.
951
00:52:16,560 --> 00:52:19,560
Ah!
952
00:52:46,560 --> 00:52:48,560
Illusion.
953
00:52:49,560 --> 00:52:51,560
Illusion.
954
00:52:53,560 --> 00:52:58,560
Sie sind das, was uns am Leben hält.
955
00:53:00,560 --> 00:53:02,560
Illusion.
956
00:53:03,560 --> 00:53:06,560
Sich belohnen,
957
00:53:07,560 --> 00:53:09,560
ohne Zweck
958
00:53:09,560 --> 00:53:12,560
und ohne Sinn.
959
00:53:13,560 --> 00:53:16,560
Nur nicht denken,
960
00:53:16,560 --> 00:53:20,560
sich verschenken,
961
00:53:20,560 --> 00:53:26,560
wenn wer weiß, wer weiß, wo ich schon morgen bin.
962
00:53:42,560 --> 00:53:44,560
Oeuf.
963
00:53:57,560 --> 00:53:59,560
Oeuf.
964
00:53:59,560 --> 00:54:01,560
Oeuf.
965
00:54:04,560 --> 00:54:06,560
Salut.
966
00:54:08,560 --> 00:54:11,560
Tu fais quoi, Rodi, dans le coin?
967
00:54:11,560 --> 00:54:13,560
Rien, je passais par là par hasard,
968
00:54:13,560 --> 00:54:15,560
et j'ai vu de la lumière, c'est tout.
969
00:54:17,560 --> 00:54:19,560
Okay, et donc?
970
00:54:20,560 --> 00:54:22,560
Et donc je me suis dit que...
971
00:54:22,560 --> 00:54:24,560
je sais pas que tu aurais peut-être besoin
972
00:54:24,560 --> 00:54:27,560
de conseils pour ta candidature à la crime.
973
00:54:31,560 --> 00:54:34,560
T'as pas trouvé plus débile comme excuse?
974
00:54:34,560 --> 00:54:36,560
Attends, laisse-moi réfléchir.
975
00:54:38,560 --> 00:54:40,560
Non.
976
00:54:42,560 --> 00:54:44,560
Sinon...
977
00:54:46,560 --> 00:54:48,560
comment ça a été ta journée?
978
00:54:53,560 --> 00:54:55,560
Voilà.
979
00:54:55,560 --> 00:54:58,560
Elle a bien de nous plus, c'était pas trop bon.
980
00:55:02,560 --> 00:55:04,560
Bon ben...
981
00:55:05,560 --> 00:55:07,560
Nuit.
982
00:55:07,560 --> 00:55:09,560
Voilà, c'est ce que je voulais te dire.
983
00:55:10,560 --> 00:55:12,560
Je vais rentrer maintenant.
984
00:55:19,560 --> 00:55:21,560
Okay.
985
00:55:23,560 --> 00:55:25,560
Donne-moi tes clés.
986
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
Je vais te ramener chez toi.
987
00:55:28,560 --> 00:55:30,560
Lâche-moi.
988
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Ah.
989
00:55:37,560 --> 00:55:39,560
La seule chose qui est vraie
990
00:55:39,560 --> 00:55:42,560
est qu'on trouve que dans toutes les séries policières,
991
00:55:43,560 --> 00:55:45,560
c'est que les inspecteurs de police
992
00:55:45,560 --> 00:55:47,560
ont tous des relations de couple brisé.
993
00:55:48,560 --> 00:55:50,560
Ouais, et les inspectrices.
994
00:55:51,560 --> 00:55:53,560
Bon, pareil.
995
00:55:54,560 --> 00:55:56,560
Chou.
996
00:55:57,560 --> 00:56:00,560
Alors réfléchis bien avant de t'embarquer là-dedans.
997
00:56:02,560 --> 00:56:04,560
J'ai rien à perdre.
998
00:56:06,560 --> 00:56:08,560
J'ai pas de relation amoureuse,
999
00:56:08,560 --> 00:56:10,560
pas de maison, pas de vie privée.
1000
00:56:14,560 --> 00:56:17,560
La seule différence avec toi, c'est que je suis pas un homme.
1001
00:56:20,560 --> 00:56:22,560
Ça fait pas une si grande différence.
1002
00:56:23,560 --> 00:56:26,560
J'ai pas de relation amoureuse, pas de vie privée.
1003
00:56:44,560 --> 00:56:47,560
Les faits pénalement répréhensible
1004
00:56:47,560 --> 00:56:50,560
dans les comptes des frères grippe.
1005
00:56:51,560 --> 00:56:54,560
Référendaires Iona Sorak.
1006
00:56:58,560 --> 00:57:01,560
Dédié à vendredi sous fidèle assistant.
1007
00:57:02,560 --> 00:57:04,560
Merci beaucoup, commissaire.
1008
00:57:04,560 --> 00:57:06,560
Et une signature, s'il vous plaît.
1009
00:57:06,560 --> 00:57:08,560
Je vous en prie, vendredi.
1010
00:57:09,560 --> 00:57:12,560
Vous, vous avez retiré les musiciens de brem?
1011
00:57:13,560 --> 00:57:16,560
Oh là là, oui c'est vrai, j'ai oublié de vous dire.
1012
00:57:16,560 --> 00:57:18,560
On a fait quelques coupes en dessous de 100 pages.
1013
00:57:18,560 --> 00:57:20,560
L'impression est moins chère.
1014
00:57:20,560 --> 00:57:22,560
Il fallait vraiment que ce soit les musiciens de brem?
1015
00:57:22,560 --> 00:57:24,560
Oui, pourtant je sais ô combien vous aimez ce compte, vendredi.
1016
00:57:24,560 --> 00:57:26,560
Aimez? Je l'adore.
1017
00:57:26,560 --> 00:57:28,560
Mais d'un point de vue criminologique,
1018
00:57:28,560 --> 00:57:30,560
il n'y avait simplement pas assez de faim.
1019
00:57:30,560 --> 00:57:32,560
Un âne, un chien, un chat et un coque déloge
1020
00:57:32,560 --> 00:57:34,560
des voleurs d'une maison pour s'y installer.
1021
00:57:34,560 --> 00:57:36,560
Les animaux ne sont pas condamnables
1022
00:57:36,560 --> 00:57:39,560
et les voleurs ne sont que des voleurs.
1023
00:57:39,560 --> 00:57:42,560
Dans la réalité, ce compte ne sera jamais une affaire.
1024
00:57:42,560 --> 00:57:44,560
Je vois les choses autrement.
1025
00:57:44,560 --> 00:57:46,560
Signé, s'il vous plaît.
1026
00:57:46,560 --> 00:57:48,560
Oh oui, bien sûr.
1027
00:57:49,560 --> 00:57:51,560
Au revoir.
1028
00:57:52,560 --> 00:57:54,560
Au revoir monsieur.
1029
00:57:55,560 --> 00:57:58,560
Bonjour mesdames et messieurs et chers téléspectateurs.
1030
00:57:58,560 --> 00:58:01,560
Bienvenue à cette cincentième émission de notre émission.
1031
00:58:05,560 --> 00:58:07,560
Et tard.
1032
00:58:08,560 --> 00:58:12,560
Bon d'accord, je te sors encore une fois mais c'est la dernière.
1033
00:58:12,560 --> 00:58:14,560
Allez, viens mon chien, viens.
1034
00:58:17,560 --> 00:58:19,560
Ah.
1035
00:58:27,560 --> 00:58:28,560
Qu'est-ce qu'il y a?
1036
00:58:28,560 --> 00:58:30,560
Doucement, doucement.
1037
00:58:30,560 --> 00:58:32,560
Qu'est-ce que t'as?
1038
00:58:32,560 --> 00:58:33,560
D'éloigne pas.
1039
00:58:33,560 --> 00:58:34,560
Allez viens, viens.
1040
00:58:34,560 --> 00:58:35,560
Au pied.
1041
00:58:35,560 --> 00:58:36,560
Armis, on vient ici.
1042
00:58:36,560 --> 00:58:38,560
Viens là je te dis, viens.
1043
00:58:38,560 --> 00:58:40,560
Dépêche-toi, allez viens là, viens.
1044
00:58:40,560 --> 00:58:41,560
Viens.
1045
00:58:47,560 --> 00:58:49,560
Ah!
1046
00:59:07,560 --> 00:59:08,560
Tu es où?
1047
00:59:08,560 --> 00:59:10,560
Il est presque 7 heures.
1048
00:59:11,560 --> 00:59:13,560
Le central a déjà appelé deux fois aujourd'hui.
1049
00:59:13,560 --> 00:59:16,560
Il veulent savoir pourquoi le téléphone n'a toujours pas été redirigé.
1050
00:59:16,560 --> 00:59:17,560
Oui.
1051
00:59:17,560 --> 00:59:18,560
Quoi oui?
1052
00:59:18,560 --> 00:59:19,560
Il s'est passé quelque chose?
1053
00:59:19,560 --> 00:59:21,560
C'est mon jour de repos aujourd'hui.
1054
00:59:21,560 --> 00:59:23,560
Voilà ce qui se passe.
1055
00:59:25,560 --> 00:59:26,560
J'arrive tout de suite.
1056
00:59:26,560 --> 00:59:27,560
Hey, ça me va bien.
1057
00:59:29,560 --> 00:59:30,560
Le point info.
1058
00:59:30,560 --> 00:59:33,560
Je voulais aller au marché de Stalas avec Marguitte aujourd'hui.
1059
00:59:33,560 --> 00:59:34,560
À cause de toi, c'est trop tard.
1060
00:59:34,560 --> 00:59:38,560
Tôt ce matin, un homme a été retrouvé mort dans une forêt près de Cybrathens.
1061
00:59:38,560 --> 00:59:41,560
La police a déclaré qu'il s'agissait d'un crime violent.
1062
00:59:41,560 --> 00:59:44,560
À Dala, c'est jour de marché. Mettez-vous autant variable.
1063
01:00:11,560 --> 01:00:12,560
Belle.
1064
01:00:14,560 --> 01:00:16,560
Illusion.
1065
01:00:17,560 --> 01:00:19,560
Illusion.
1066
01:00:21,560 --> 01:00:23,560
This isn't us.
1067
01:00:23,560 --> 01:00:25,560
Oh non, j'y crois pas.
1068
01:00:25,560 --> 01:00:27,560
Capitaine, chef Nett?
1069
01:00:27,560 --> 01:00:29,560
Qu'est-ce que tu fais là?
1070
01:00:29,560 --> 01:00:31,560
Il a été battu à mort.
1071
01:00:32,560 --> 01:00:33,560
Qui t'a dit ça?
1072
01:00:34,560 --> 01:00:36,560
Il était célibataire et il avait un chien, n'est-ce pas?
1073
01:00:36,560 --> 01:00:38,560
Ouais, peut-être. J'en sais rien.
1074
01:00:38,560 --> 01:00:39,560
Tite-le moi.
1075
01:00:39,560 --> 01:00:42,560
Qu'est-ce que tu fous là? Tu t'ennuies pendant ton jour de repos?
1076
01:00:42,560 --> 01:00:44,560
Je suis pas en repos, j'ai eu une panne dorillée.
1077
01:00:45,560 --> 01:00:47,560
Ce serait pas la voiture du lieutenant Helmer.
1078
01:00:47,560 --> 01:00:50,560
C'est pas le sujet. La victime avait un chien, oui ou non?
1079
01:00:50,560 --> 01:00:52,560
Beaucoup de gens ont un chien.
1080
01:00:52,560 --> 01:00:54,560
Oui, mais...
1081
01:00:54,560 --> 01:00:57,560
Comment j'aurais su qu'il a été battu à mort?
1082
01:01:00,560 --> 01:01:02,560
Aller leur demander.
1083
01:01:02,560 --> 01:01:05,560
Je sais même pas pourquoi je continue à te parler.
1084
01:01:06,560 --> 01:01:08,560
Vous le savez.
1085
01:01:08,560 --> 01:01:11,560
Eh ben, jeune fille, on peut dire que t'aimes jouer avec le feu.
1086
01:01:11,560 --> 01:01:13,560
Et c'est vous qui dites ça?
1087
01:01:18,560 --> 01:01:20,560
Vous allez me répondre?
1088
01:01:20,560 --> 01:01:23,560
Il a bien été battu à mort, un objet contendant, sûrement un bâton en bois.
1089
01:01:23,560 --> 01:01:25,560
Ça s'est passé quand?
1090
01:01:25,560 --> 01:01:27,560
Probablement, cette nuit.
1091
01:01:29,560 --> 01:01:32,560
Ladjaugueuse, qui l'a trouvé, fait le même parcours tous les jours.
1092
01:01:32,560 --> 01:01:34,560
Et il y avait rien hier matin.
1093
01:01:35,560 --> 01:01:37,560
Ah, et le chien?
1094
01:01:37,560 --> 01:01:39,560
On l'a pas retrouvé.
1095
01:01:47,560 --> 01:01:50,560
Y a une personne de trop pour de café.
1096
01:02:04,560 --> 01:02:07,560
Y a une personne de trop pour de café.
1097
01:02:07,560 --> 01:02:10,560
Y a une personne de trop pour de café.
1098
01:02:10,560 --> 01:02:13,560
Y a une personne de trop pour de café.
1099
01:02:13,560 --> 01:02:16,560
Y a une personne de trop pour de café.
1100
01:02:16,560 --> 01:02:19,560
Y a une personne de trop pour de café.
1101
01:02:19,560 --> 01:02:22,560
Y a une personne de trop pour de café.
1102
01:02:22,560 --> 01:02:25,560
Y a une personne de trop pour de café.
1103
01:02:25,560 --> 01:02:28,560
Y a une personne de trop pour de café.
1104
01:02:28,560 --> 01:02:31,560
Y a une personne de trop pour de café.
1105
01:02:31,560 --> 01:02:34,560
Y a une personne de trop pour de café.
1106
01:02:34,560 --> 01:02:37,560
Y a une personne de trop pour de café.
1107
01:02:37,560 --> 01:02:40,560
Y a une personne de trop pour de café.
1108
01:02:40,560 --> 01:02:43,560
Y a une personne de trop pour de café.
1109
01:02:43,560 --> 01:02:46,560
Y a une personne de trop pour de café.
1110
01:02:46,560 --> 01:02:49,560
Y a une personne de trop pour de café.
1111
01:02:49,560 --> 01:02:52,560
Y a une personne de trop pour de café.
1112
01:02:52,560 --> 01:02:55,560
Y a une personne de trop pour de café.
1113
01:02:55,560 --> 01:02:58,560
Y a une personne de trop pour de café.
1114
01:02:58,560 --> 01:03:00,560
Est-ce que tu peux pour des spectateurs
1115
01:03:00,560 --> 01:03:04,560
nous expliquer l'objectif du bagage sur les cigognes?
1116
01:03:04,560 --> 01:03:05,560
Comment ça se passe?
1117
01:03:05,560 --> 01:03:07,560
Mais surtout à quoi ça se fait?
1118
01:03:07,560 --> 01:03:10,560
Eh bien l'objectif du bagage c'est le suivi de la population.
1119
01:03:10,560 --> 01:03:12,560
Ce qui nous intéresse là dedans
1120
01:03:12,560 --> 01:03:14,560
c'est vraiment de pouvoir individualiser un oiseau
1121
01:03:14,560 --> 01:03:17,560
et de pouvoir l'identifier avec certitude par la suite.
1122
01:03:17,560 --> 01:03:20,560
Grâce à ça on a des informations sur la longévité des oiseaux
1123
01:03:20,560 --> 01:03:24,560
et ça nous facilite le suivi principalement sur l'occupation des nits.
1124
01:03:24,560 --> 01:03:25,560
D'accord.
1125
01:03:26,560 --> 01:03:28,560
Tu vas me dire tout ce que tu sais
1126
01:03:28,560 --> 01:03:31,560
et de mon côté je pourrais glisser un moment ta faveur
1127
01:03:31,560 --> 01:03:34,560
pour appuyer ta candidature à la crime.
1128
01:03:41,560 --> 01:03:42,560
J'en ai pas besoin.
1129
01:03:55,560 --> 01:03:56,560
J'ındaki.
1130
01:04:08,560 --> 01:04:09,560
Schmidt!
1131
01:04:13,560 --> 01:04:14,560
C temptations!
1132
01:04:15,560 --> 01:04:16,560
Vis sehen-vous pompe.
1133
01:04:19,560 --> 01:04:20,560
Ça vient d'arriver.
1134
01:04:20,560 --> 01:04:22,560
Oh
1135
01:04:24,680 --> 01:04:25,680
Oh, Bench-Toc.
1136
01:04:25,680 --> 01:04:26,680
Yeah?
1137
01:04:26,680 --> 01:04:28,680
Encore une bombe suédoise?
1138
01:04:28,680 --> 01:04:29,680
On dit pas bombe.
1139
01:04:29,680 --> 01:04:30,680
Les bombes c'est mal.
1140
01:04:30,680 --> 01:04:31,680
Orac?
1141
01:04:33,680 --> 01:04:34,680
Voyez-vous ça?
1142
01:04:36,680 --> 01:04:37,680
Votre premier colis.
1143
01:04:50,680 --> 01:04:51,680
Je te l'ai dit.
1144
01:04:51,680 --> 01:04:52,680
Pas foncé.
1145
01:04:52,680 --> 01:04:53,680
J'ai vu.
1146
01:05:19,680 --> 01:05:20,680
J'te l'ai dit.
1147
01:05:20,680 --> 01:05:21,680
Pas foncé, tête baissée.
1148
01:05:21,680 --> 01:05:23,680
C'est l'affaire de la police criminelle.
1149
01:05:23,680 --> 01:05:24,680
Ça aussi, j'te l'ai dit.
1150
01:05:24,680 --> 01:05:26,680
Tu pourrais pas plutôt me dire où j'peux trouver un Anne.
1151
01:05:26,680 --> 01:05:27,680
Quoi?
1152
01:05:27,680 --> 01:05:29,680
Pourquoi est-ce que t'as besoin d'un Anne?
1153
01:05:29,680 --> 01:05:30,680
J'ai pas besoin d'un Anne.
1154
01:05:30,680 --> 01:05:32,680
J'ai besoin de savoir qui on possédant.
1155
01:05:34,680 --> 01:05:36,680
Bah moi, j'en ai un.
1156
01:05:39,680 --> 01:05:40,680
T'es sérieux?
1157
01:05:40,680 --> 01:05:42,680
J'l'ai gagné la semaine dernière à la belote.
1158
01:05:42,680 --> 01:05:44,680
Tu l'as gagné, on joue en carte.
1159
01:05:51,680 --> 01:05:52,680
C'est bien.
1160
01:05:52,680 --> 01:05:53,680
C'est hyper.
1161
01:05:57,680 --> 01:05:58,680
Tu sais, si j'ai pris la peine,
1162
01:05:58,680 --> 01:06:00,680
elle chercher, c'est bien parce que c'est toi.
1163
01:06:04,680 --> 01:06:05,680
Qu'est-ce que tu fais?
1164
01:06:05,680 --> 01:06:06,680
Détention préventive.
1165
01:06:06,680 --> 01:06:07,680
Je reviens dès que possible.
1166
01:06:07,680 --> 01:06:08,680
C'est promis.
1167
01:06:08,680 --> 01:06:09,680
Mais comment tu fais?
1168
01:06:09,680 --> 01:06:10,680
J'ai vu.
1169
01:06:10,680 --> 01:06:11,680
J'ai vu.
1170
01:06:11,680 --> 01:06:12,680
J'ai vu.
1171
01:06:12,680 --> 01:06:13,680
J'ai vu.
1172
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
J'ai vu.
1173
01:06:14,680 --> 01:06:15,680
J'ai vu.
1174
01:06:15,680 --> 01:06:16,680
J'ai vu.
1175
01:06:16,680 --> 01:06:17,680
J'ai vu.
1176
01:06:17,680 --> 01:06:18,680
J'ai vu.
1177
01:06:18,680 --> 01:06:19,680
J'ai vu.
1178
01:06:20,680 --> 01:06:22,680
Mais comment tu peux oser enfermer comme ça
1179
01:06:22,680 --> 01:06:23,680
ton brigadier-chef?
1180
01:06:27,680 --> 01:06:29,680
Pourquoi vous ne m'avez pas parlé de ça?
1181
01:06:37,680 --> 01:06:38,680
Ce bouquin
1182
01:06:40,680 --> 01:06:43,680
n'a jamais été mis en vente de façon officielle.
1183
01:06:45,680 --> 01:06:46,680
Sur les cent exemplaires
1184
01:06:46,680 --> 01:06:48,680
que j'ai fait imprimer à l'époque,
1185
01:06:48,680 --> 01:06:51,680
j'en ai déposé un dans le cercueil de ma mère.
1186
01:06:51,680 --> 01:06:54,680
Au cas où elle aurait encore envie de le lire.
1187
01:06:57,680 --> 01:06:59,680
J'en ai également envoyé un exemplaire
1188
01:06:59,680 --> 01:07:01,680
à la Bibliothèque nationale.
1189
01:07:01,680 --> 01:07:03,680
Il m'est revenu trois semaines plus tard
1190
01:07:03,680 --> 01:07:05,680
avec la mention
1191
01:07:05,680 --> 01:07:07,680
adresse inconnue écrit de chez.
1192
01:07:09,680 --> 01:07:11,680
Qu'avez-vous fait des 98 autres?
1193
01:07:11,680 --> 01:07:13,680
Je les ai brouillés
1194
01:07:14,680 --> 01:07:17,680
avec tout ce qu'il restait de mon ancienne vie.
1195
01:07:19,680 --> 01:07:21,680
Où l'avez-vous trouvé?
1196
01:07:23,680 --> 01:07:25,680
C'est arrivé aujourd'hui par la poste.
1197
01:07:25,680 --> 01:07:27,680
L'association des vendeurs de livre ancien
1198
01:07:27,680 --> 01:07:29,680
2,40 euros plus frais de port.
1199
01:07:30,680 --> 01:07:32,680
On peut encore l'acheter?
1200
01:07:32,680 --> 01:07:34,680
Oui, sur Internet.
1201
01:07:35,680 --> 01:07:37,680
Quelqu'un l'a commandé en utilisant Moon
1202
01:07:37,680 --> 01:07:39,680
et il me l'a fait envoyer.
1203
01:07:40,680 --> 01:07:42,680
Inutile d'être un fantôme
1204
01:07:42,680 --> 01:07:44,680
de mes vendredis pour faire ça.
1205
01:07:44,680 --> 01:07:46,680
Il suffit d'avoir ma carte de crédit
1206
01:07:46,680 --> 01:07:48,680
et mon téléphone portable.
1207
01:07:52,680 --> 01:07:54,680
Ce que je veux dire, c'est que
1208
01:07:54,680 --> 01:07:56,680
vendredi est un meurtrier
1209
01:07:56,680 --> 01:07:58,680
fait de chair et de sang.
1210
01:08:10,680 --> 01:08:12,680
Oui, mais peut-être comment?
1211
01:08:29,680 --> 01:08:31,680
Quoi? Un surveillant?
1212
01:08:39,680 --> 01:08:41,680
I
1213
01:08:45,680 --> 01:08:47,680
J'ai aussi trouvé sur les scènes de crime.
1214
01:08:50,680 --> 01:08:52,680
T'as pas vu, Horak?
1215
01:08:54,680 --> 01:08:57,680
Des empreintes de chaussures de service.
1216
01:09:02,680 --> 01:09:04,680
Ah, Obenstock?
1217
01:09:04,680 --> 01:09:06,680
Vous n'auriez pas vu, Monsieur Horak?
1218
01:09:07,680 --> 01:09:10,680
Ah, c'est que le bout de ton d'un uniforme.
1219
01:09:15,680 --> 01:09:17,680
Ah, Obenstock?
1220
01:09:18,680 --> 01:09:20,680
J'en suis absolument certaine.
1221
01:09:36,680 --> 01:09:38,680
Vous êtes lui.
1222
01:09:42,680 --> 01:09:44,680
Vendredi
1223
01:09:45,680 --> 01:09:47,680
s'est assinué à l'intérieur de vous.
1224
01:09:50,680 --> 01:09:52,680
Vous êtes son nôtre,
1225
01:09:53,680 --> 01:09:55,680
ce fille.
1226
01:10:00,680 --> 01:10:02,680
Vous êtes son nôtre,
1227
01:10:03,680 --> 01:10:05,680
ce fille.
1228
01:10:06,680 --> 01:10:08,680
Non, si.
1229
01:10:09,680 --> 01:10:11,680
Réfléchissez.
1230
01:10:12,680 --> 01:10:14,680
La gourde d'eau
1231
01:10:15,680 --> 01:10:17,680
devant le téléviseur,
1232
01:10:17,680 --> 01:10:19,680
dans la petite maison,
1233
01:10:19,680 --> 01:10:21,680
dans la clairière.
1234
01:10:22,680 --> 01:10:24,680
Comment est-elle arrivé là?
1235
01:10:27,680 --> 01:10:30,680
Parce que vous y étiez la nuit précédente.
1236
01:10:31,680 --> 01:10:34,680
Chez cet homme et son chien.
1237
01:10:36,680 --> 01:10:38,680
Ce sont vos empreintes de chaussures
1238
01:10:39,680 --> 01:10:42,680
sur le sol de la mensarde de la ferme.
1239
01:10:45,680 --> 01:10:47,680
Chez cette vieille dame et son coque.
1240
01:10:50,680 --> 01:10:52,680
C'est le bouton
1241
01:10:54,680 --> 01:10:56,680
de votre uniforme de service
1242
01:10:57,680 --> 01:10:59,680
qui était dans le fond de la piscine.
1243
01:11:01,680 --> 01:11:03,680
Chez cette femme et son chien.
1244
01:11:09,680 --> 01:11:11,680
Je suis navré, Sophie.
1245
01:11:13,680 --> 01:11:15,680
Je suis tellement navré de vous avoir,
1246
01:11:17,680 --> 01:11:19,680
de vous avoir entraîné dans tout ça.
1247
01:11:21,680 --> 01:11:22,680
Je...
1248
01:11:23,680 --> 01:11:25,680
J'aurais aimé vous épargner cela.
1249
01:11:31,680 --> 01:11:33,680
Sophie.
1250
01:11:52,680 --> 01:11:54,680
Sophie.
1251
01:11:54,680 --> 01:11:56,680
Sophie.
1252
01:11:59,680 --> 01:12:01,680
Sophie.
1253
01:12:02,680 --> 01:12:04,680
Sophie.
1254
01:12:05,680 --> 01:12:06,680
Sophie.
1255
01:12:06,680 --> 01:12:07,680
Mon brody!
1256
01:12:20,680 --> 01:12:22,680
Eh bien, Jonas.
1257
01:12:22,680 --> 01:12:27,020
Yonass? Yonass, where does he come from?
1258
01:12:27,020 --> 01:12:29,020
Where is she? Where is she?
1259
01:12:29,020 --> 01:12:31,020
Calm down, Yonass, calm down.
1260
01:12:31,020 --> 01:12:33,020
Come with me.
1261
01:12:33,020 --> 01:12:34,020
I'll take care of it.
1262
01:12:34,020 --> 01:12:36,020
Eva will come with us.
1263
01:12:36,020 --> 01:12:37,020
She must not leave.
1264
01:12:37,020 --> 01:12:38,520
We'll take care of it, okay?
1265
01:12:38,520 --> 01:12:39,520
She must not leave.
1266
01:12:39,520 --> 01:12:41,020
I'll go with you to the third floor
1267
01:12:41,020 --> 01:12:43,020
and you'll tell me everything quietly in my room.
1268
01:12:43,020 --> 01:12:47,020
A cycle full of universe.
1269
01:12:47,020 --> 01:12:51,020
I thought we had exercised your old demons,
1270
01:12:51,020 --> 01:12:56,020
but it seems that it was you who tried to make them appear.
1271
01:12:56,020 --> 01:13:04,020
Since then, a police inspector has changed your mind again.
1272
01:13:04,020 --> 01:13:06,020
I am a favorit, Sophie.
1273
01:13:06,020 --> 01:13:09,020
I am so sorry to see you.
1274
01:13:09,020 --> 01:13:12,020
You have betrayed me in all this.
1275
01:13:12,020 --> 01:13:13,020
I loved you.
1276
01:13:13,020 --> 01:13:17,020
I have always been able to protect you.
1277
01:13:17,020 --> 01:13:20,020
Until recently, I have finally succeeded.
1278
01:13:20,020 --> 01:13:26,020
I had the feeling that this is what you wanted.
1279
01:13:26,020 --> 01:13:30,020
To be protected.
1280
01:13:30,020 --> 01:13:33,020
To find peace.
1281
01:13:50,020 --> 01:14:02,020
Oh, my dear Oracle, gently.
1282
01:14:02,020 --> 01:14:07,020
We are not running here.
1283
01:14:07,020 --> 01:14:11,020
Mr. Coutreusec, I need your help.
1284
01:14:11,020 --> 01:14:15,020
Don't tell me that you have decided to evade you.
1285
01:14:15,020 --> 01:14:16,020
Yes.
1286
01:14:16,020 --> 01:14:18,020
No, please.
1287
01:14:21,020 --> 01:14:23,020
No, it's not true.
1288
01:14:28,020 --> 01:14:31,020
Coutreusec!
1289
01:14:32,020 --> 01:14:35,020
Do you still need to take your little spasm?
1290
01:14:35,020 --> 01:14:37,020
Everything is fine.
1291
01:14:37,020 --> 01:14:39,020
It's surveillance, Mr. Oracle.
1292
01:14:39,020 --> 01:14:43,020
It's finally decided to evade.
1293
01:14:47,020 --> 01:14:51,020
No, no, no, no, no.
1294
01:15:02,020 --> 01:15:06,020
I have to go to the surveillance garage.
1295
01:15:06,020 --> 01:15:09,020
It seems that you have already washed Mrs. Blin's car this morning.
1296
01:15:09,020 --> 01:15:13,020
I have to polish the surveillance.
1297
01:15:16,020 --> 01:15:19,020
Thank you, Mr. Vellant.
1298
01:15:34,020 --> 01:15:36,020
Stop the walk.
1299
01:15:36,020 --> 01:15:38,020
Everyone, come in.
1300
01:15:38,020 --> 01:15:40,020
Come on.
1301
01:15:47,020 --> 01:15:49,020
Come this way.
1302
01:16:00,020 --> 01:16:02,020
Where are you going?
1303
01:16:09,020 --> 01:16:11,020
What are you doing down there?
1304
01:16:11,020 --> 01:16:13,020
Oh, well...
1305
01:16:13,020 --> 01:16:17,020
Pedals also need care, Mr. Vellant.
1306
01:16:17,020 --> 01:16:19,020
Come on, hurry up.
1307
01:16:43,020 --> 01:16:45,020
Come on.
1308
01:16:51,020 --> 01:16:53,020
Thank you, Mr. Vellant.
1309
01:16:54,020 --> 01:16:56,020
Let's go.
1310
01:17:13,020 --> 01:17:16,020
Hey, police!
1311
01:17:43,020 --> 01:17:46,020
He's doing a long transversal walk.
1312
01:17:46,020 --> 01:17:49,020
I think he needs a little bit of defense, but...
1313
01:17:52,020 --> 01:17:55,020
He's asking for a solution, and he's taking care of it.
1314
01:17:55,020 --> 01:17:57,020
Don't worry, it's okay.
1315
01:18:14,020 --> 01:18:16,020
Come on, guys.
1316
01:18:34,020 --> 01:18:36,020
Three to four.
1317
01:18:36,020 --> 01:18:38,020
The time has come.
1318
01:18:43,020 --> 01:18:45,020
You can't get out of here.
1319
01:18:45,020 --> 01:18:47,020
What's happening?
1320
01:19:12,020 --> 01:19:14,020
Wait!
1321
01:19:15,020 --> 01:19:17,020
Come on.
1322
01:19:19,020 --> 01:19:21,020
That's it!
1323
01:19:45,020 --> 01:19:48,020
Go straight to the end of the street.
1324
01:19:48,020 --> 01:19:51,020
Then turn left.
1325
01:20:01,020 --> 01:20:05,020
In a kilometer, turn right.
1326
01:20:05,020 --> 01:20:08,020
In 150 meters, turn right.
1327
01:20:13,020 --> 01:20:15,020
Turn right.
1328
01:20:17,020 --> 01:20:21,020
You could have warned me earlier for the next time.
1329
01:20:21,020 --> 01:20:22,020
I...
1330
01:20:22,020 --> 01:20:24,020
It's a question of life or death.
1331
01:20:35,020 --> 01:20:38,020
Come on.
1332
01:21:05,020 --> 01:21:07,020
Come on.
1333
01:21:35,020 --> 01:21:37,020
You can hit as much as you want.
1334
01:21:37,020 --> 01:21:39,020
There's no one left.
1335
01:21:39,020 --> 01:21:41,020
It's been a while since they closed this police station.
1336
01:21:41,020 --> 01:21:42,020
It was last year.
1337
01:21:42,020 --> 01:21:44,020
They're at Dornbierne now.
1338
01:21:50,020 --> 01:21:52,020
You don't look like you're from the region.
1339
01:21:55,020 --> 01:21:57,020
Call the police immediately.
1340
01:21:57,020 --> 01:22:00,020
Tell them the inspector is in danger of death.
1341
01:22:05,020 --> 01:22:07,020
I'm sorry.
1342
01:22:19,020 --> 01:22:20,020
Did you see that?
1343
01:22:20,020 --> 01:22:21,020
Horace escaped.
1344
01:22:21,020 --> 01:22:22,020
When?
1345
01:22:23,020 --> 01:22:25,020
I don't know, the new guy fell.
1346
01:22:26,020 --> 01:22:28,020
Is that what it looks like today?
1347
01:22:28,020 --> 01:22:31,020
How long has it been since we stopped him?
1348
01:22:31,020 --> 01:22:32,020
Two years?
1349
01:22:32,020 --> 01:22:34,020
I wouldn't have known that.
1350
01:22:34,020 --> 01:22:37,020
Horace was seen near the old police station.
1351
01:22:37,020 --> 01:22:39,020
We have to catch him.
1352
01:23:05,020 --> 01:23:08,020
Don't take him badly, officer.
1353
01:23:10,020 --> 01:23:12,020
What are you doing here?
1354
01:23:13,020 --> 01:23:15,020
What are you doing here?
1355
01:23:15,020 --> 01:23:17,020
I've been with you all the time.
1356
01:23:17,020 --> 01:23:18,020
But...
1357
01:23:18,020 --> 01:23:19,020
But...
1358
01:23:19,020 --> 01:23:21,020
But you only had God for your stupid vegetables.
1359
01:23:25,020 --> 01:23:27,020
Take these for your gadgets.
1360
01:23:27,020 --> 01:23:29,020
The right shoulder?
1361
01:23:30,020 --> 01:23:32,020
Take these for your gadgets.
1362
01:23:37,020 --> 01:23:38,020
But this is the last one.
1363
01:23:38,020 --> 01:23:39,020
Let's go.
1364
01:23:39,020 --> 01:23:42,020
In reality, all this has never really happened.
1365
01:23:42,020 --> 01:23:44,020
No, officer.
1366
01:23:44,020 --> 01:23:46,020
So it's your fault.
1367
01:23:46,020 --> 01:23:48,020
It's your fault.
1368
01:23:48,020 --> 01:23:50,020
It's your fault.
1369
01:23:50,020 --> 01:23:51,020
It's your fault.
1370
01:23:51,020 --> 01:23:52,020
It's your fault.
1371
01:23:52,020 --> 01:23:54,020
It's your fault.
1372
01:23:54,020 --> 01:23:56,020
It's your fault.
1373
01:23:56,020 --> 01:23:58,020
So it's you who had...
1374
01:23:59,020 --> 01:24:01,020
I made it all up.
1375
01:24:01,020 --> 01:24:03,020
That's right, officer.
1376
01:24:07,020 --> 01:24:09,020
All this to get rid of me from prison?
1377
01:24:09,020 --> 01:24:12,020
You can at least admit that you feel deflated.
1378
01:24:12,020 --> 01:24:14,020
If you please, close the door before noon.
1379
01:24:14,020 --> 01:24:15,020
As you wish.
1380
01:24:15,020 --> 01:24:18,020
If it had happened as I wish, it wouldn't have happened.
1381
01:24:18,020 --> 01:24:20,020
On the contrary, if it didn't happen,
1382
01:24:20,020 --> 01:24:22,020
it would never have happened as you wish.
1383
01:24:27,020 --> 01:24:29,020
THE END
1384
01:24:42,020 --> 01:24:43,020
Officer.
1385
01:24:43,020 --> 01:24:45,020
We should leave.
1386
01:24:46,020 --> 01:24:49,020
So you want to tie your belt as it is of the age to do it?
1387
01:24:49,020 --> 01:24:50,020
Of course.
1388
01:24:56,020 --> 01:24:59,020
THE END
1389
01:25:26,020 --> 01:25:28,020
THE END
1390
01:25:56,020 --> 01:25:59,020
Then, looking desperately for something to eat,
1391
01:25:59,020 --> 01:26:02,020
he falls on a masonry full of spices,
1392
01:26:02,020 --> 01:26:04,020
on which he takes small pieces to feed himself.
1393
01:26:04,020 --> 01:26:06,020
Too bad for the property.
1394
01:26:06,020 --> 01:26:11,020
The masonry belongs to a witch who attracts children inside.
1395
01:26:11,020 --> 01:26:13,020
Dissimulation of the truth.
1396
01:26:13,020 --> 01:26:15,020
He locks the boy in a cage.
1397
01:26:15,020 --> 01:26:16,020
Freedom deprivation.
1398
01:26:16,020 --> 01:26:19,020
And he forces the girl to do unregulated domestic work.
1399
01:26:19,020 --> 01:26:22,020
Exploitation and abuse of violence.
1400
01:26:22,020 --> 01:26:23,020
Exactly.
1401
01:26:23,020 --> 01:26:26,020
At this time, the masonry enters the young boy
1402
01:26:26,020 --> 01:26:28,020
in order to pass it on to the neighbor
1403
01:26:28,020 --> 01:26:29,020
and devour him all the time.
1404
01:26:29,020 --> 01:26:32,020
Attach serious to the person with death threats.
1405
01:26:32,020 --> 01:26:34,020
The young girl rushes,
1406
01:26:34,020 --> 01:26:36,020
draws the witch towards the cage
1407
01:26:36,020 --> 01:26:38,020
and pushes her inside
1408
01:26:38,020 --> 01:26:40,020
or, of course, she ends up burning.
1409
01:26:40,020 --> 01:26:41,020
Legitimate defense.
1410
01:26:41,020 --> 01:26:43,020
Well done, Vendredi. You did it right.
1411
01:26:44,020 --> 01:26:46,020
A little last mission, please.
1412
01:26:46,020 --> 01:26:48,020
Okay, but it's the last of Vendredi's.
1413
01:26:48,020 --> 01:26:50,020
So, let's start.
1414
01:26:53,020 --> 01:26:54,020
SILENCE
1415
01:27:13,020 --> 01:27:14,020
oh, oh...
1416
01:27:14,020 --> 01:27:16,020
are we finally...
1417
01:27:17,020 --> 01:27:19,020
the border is being crossed?
1418
01:27:19,020 --> 01:27:20,020
Monsieur Cotroussac.
1419
01:27:24,020 --> 01:27:26,020
It's the problem of the others now.
1420
01:27:31,020 --> 01:27:33,020
Vendredi, tell me one thing.
1421
01:27:33,020 --> 01:27:35,020
I'm listening to you, Commissar.
1422
01:27:35,020 --> 01:27:38,020
How do you distinguish what's real and what's not?
1423
01:27:38,020 --> 01:27:40,020
Well, it's simple, Commissar.
1424
01:27:40,020 --> 01:27:43,020
It's real when it continues.
1425
01:27:49,020 --> 01:27:51,020
No sense.
1426
01:27:53,020 --> 01:27:55,020
Just don't think.
1427
01:27:56,020 --> 01:27:58,020
Give yourself up.
1428
01:28:00,020 --> 01:28:01,020
Because who knows?
1429
01:28:01,020 --> 01:28:05,020
Who knows where I'll be tomorrow?
94114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.