All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E11.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:41,720 --> 00:00:42,760 Raquel, no lo sé. 2 00:00:42,840 --> 00:00:45,320 Han robado en la farmacia, se han llevado los registros. 3 00:00:45,400 --> 00:00:48,440 No sé cómo ha podido pasar. Solo lo sabíamos tú y yo, ¡tú y yo! 4 00:00:50,960 --> 00:00:54,000 "¿Saben ese momento en el que atas cabos que no querías atar? 5 00:00:55,400 --> 00:00:56,840 Duele, ¿verdad? 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,360 Estás ahí, con tu compañero de siempre, y piensas: 7 00:01:00,440 --> 00:01:02,960 'Qué hijo de la gran puta'". Voy para allá. 8 00:01:03,920 --> 00:01:05,160 "O: 'Qué cabrona'. 9 00:01:06,280 --> 00:01:09,280 No quieres creerlo, pero sabes que hay un traidor. 10 00:01:09,880 --> 00:01:12,160 Y solo puedes ser tú o tu compañera. 11 00:01:13,040 --> 00:01:14,560 Y Ángel sabía que él no era. 12 00:01:16,640 --> 00:01:19,080 Raquel intentaba buscar una explicación a aquel robo, 13 00:01:19,840 --> 00:01:22,160 pero cuando las explicaciones no vienen solas, 14 00:01:22,520 --> 00:01:24,920 siempre hay alguien dispuesto a darte un empujoncito". 15 00:01:25,440 --> 00:01:27,440 Soy un carca y aún creo en buenos y malos. 16 00:01:29,200 --> 00:01:31,800 Y pongo la mano en el fuego a que usted es de los buenos. 17 00:01:32,400 --> 00:01:35,400 ¿Podría usted poner la mano en el fuego por su subinspector? 18 00:01:36,800 --> 00:01:38,960 Porque yo no pondría ni la polla de otro. 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,120 "Ángel creía que nada podía ir a peor. 20 00:01:50,240 --> 00:01:51,880 Pero sí que podía. 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,320 Claro que podía. 22 00:01:59,480 --> 00:02:00,680 Cuando tocas fondo, 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,520 todavía te queda algo que rascar hacia el abismo". 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,760 (Música) 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,120 ("Bella Ciao") 26 00:02:15,000 --> 00:02:18,840 (CANTA "BELLA CIAO") 27 00:02:19,440 --> 00:02:25,320 (CONTINÚA CANTANDO "BELLA CIAO") 28 00:02:27,200 --> 00:02:28,960 ¡Tierra! 29 00:02:29,400 --> 00:02:32,720 (CANTA "BELLA CIAO") 30 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 ¿Qué pasa? 31 00:02:34,640 --> 00:02:36,600 (CANTA "BELLA CIAO") 32 00:02:37,640 --> 00:02:39,360 -¿Qué pasa, Moscú? 33 00:02:39,680 --> 00:02:42,680 -¡Lo tenemos! (FARFULLA) 34 00:02:43,000 --> 00:02:45,080 "Ni siquiera había caído la noche del domingo, 35 00:02:45,160 --> 00:02:47,120 cuando nos invadió un clima de euforia. 36 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Habíamos encontrado tierra y Nairobi tenía las rotativas 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,360 en plena potencia". (NAIROBI) Con brío y con fuerza. 38 00:02:53,440 --> 00:02:56,120 "Había superado los 400 millones de euros". 39 00:02:56,200 --> 00:02:58,400 (CANTAN "BELLA CIAO") 40 00:03:03,680 --> 00:03:06,440 -(CANTA "BELLA CIAO") 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,640 "Habíamos sellado las entradas con cargas explosivas 42 00:03:12,720 --> 00:03:14,920 y teníamos la sensación de estar en un búnker. 43 00:03:15,800 --> 00:03:17,760 Eran nuestros diez minutos de gloria". 44 00:03:19,840 --> 00:03:22,000 ¿Quién coño quiera el ruido del mar? Esto es poesía. 45 00:03:22,080 --> 00:03:24,280 Esto es el corazón del mundo latiendo aquí, 46 00:03:24,360 --> 00:03:27,560 latiendo por nosotros, porque le estamos haciendo latir. 47 00:03:27,640 --> 00:03:30,120 ¡Porque el mundo se mueve por esto, coño! 48 00:03:33,880 --> 00:03:37,120 -¿Qué pasa? ¿Qué fiesta os tenéis aquí montada? ¿Qué pasa? 49 00:03:37,760 --> 00:03:39,080 -¡Eh, eh, eh! 50 00:03:41,200 --> 00:03:44,280 (CANTAN "BELLA CIAO") 51 00:03:53,960 --> 00:03:55,240 -¿Qué os pasa? 52 00:03:56,040 --> 00:03:58,600 (CANTAN "BELLA CIAO") 53 00:04:06,000 --> 00:04:07,320 ¡Viva! 54 00:04:11,040 --> 00:04:13,880 (CONTINÚAN CANTANDO "BELLA CIAO") 55 00:04:19,960 --> 00:04:23,000 "Sin duda, fue el momento que más felices fuimos ahí dentro. 56 00:04:25,080 --> 00:04:27,640 Y entonces, nos relajamos". 57 00:05:41,120 --> 00:05:42,040 Quieto. 58 00:05:49,800 --> 00:05:50,920 ¿Te quieres peinar? 59 00:05:52,360 --> 00:05:53,240 Gracias. 60 00:05:57,760 --> 00:06:00,960 ¿Sabes cómo se dice en mi pueblo "dos hombres hacer amor"? 61 00:06:03,240 --> 00:06:05,520 Se dice: "Peinar para adentro". 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,080 (RÍE) 63 00:06:10,360 --> 00:06:14,040 (HABLA EN OTRA LENGUA) 64 00:06:14,240 --> 00:06:15,160 Perdona. 65 00:06:15,880 --> 00:06:20,960 Disculpa. Con tanto medicamento, tengo el estómago suelto. 66 00:06:21,720 --> 00:06:24,600 ¿Podría ir al baño, por favor? Claro, hombre. 67 00:06:27,000 --> 00:06:30,720 (HABLA EN OTRA LENGUA Y RÍE) 68 00:06:38,560 --> 00:06:39,600 (EN VOZ BAJA) Jacinto. 69 00:06:42,800 --> 00:06:45,000 Jacinto, soy Arturo. ¿Me oyes? 70 00:06:45,080 --> 00:06:46,360 ¡Jacinto! 71 00:06:47,240 --> 00:06:48,320 -Don Arturo. 72 00:06:56,240 --> 00:06:58,200 (SUSPIRA) ¡Estás vivo! 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,760 Estaba convencido de que te habían pegado un tiro. 74 00:07:02,280 --> 00:07:03,360 No he pegado ojo. 75 00:07:03,440 --> 00:07:05,680 Estamos en el sótano de las calderas. 76 00:07:05,760 --> 00:07:07,160 Atados como perros. 77 00:07:07,520 --> 00:07:09,480 Nos han encerrado con los cuatro policías. 78 00:07:09,560 --> 00:07:11,440 Solo nos suben para ir al baño. 79 00:07:14,360 --> 00:07:17,280 Escúchame, Jacinto, tengo unas tijeras 80 00:07:17,360 --> 00:07:19,120 y te puedo conseguir más herramientas: 81 00:07:19,200 --> 00:07:21,400 destornilladores, un serrucho... No sé. 82 00:07:21,480 --> 00:07:23,720 Herramientas que te puedo traer en dos horas. 83 00:07:23,800 --> 00:07:25,280 ¿Tienes un reloj? Sí. 84 00:07:25,360 --> 00:07:26,600 Búscate una excusa. 85 00:07:26,680 --> 00:07:29,640 Intenta que te traigan aquí de nuevo en dos horas. Dos horas. 86 00:07:29,720 --> 00:07:32,480 Desde este momento. Recuerda, el segundo por la izquierda. 87 00:07:32,560 --> 00:07:34,080 Las herramientas las dejaré aquí. 88 00:07:34,400 --> 00:07:36,840 ¿Qué coño quieres que hagamos con tijeras y un serrucho? 89 00:07:37,120 --> 00:07:39,920 Esa gente tiene explosivos, M-16, de todo. 90 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 (Risas) 91 00:07:41,960 --> 00:07:45,400 La vida de 67 personas está en tus manos. 92 00:07:48,320 --> 00:07:51,680 Créeme, todo va a salir bien y en unas horas estaremos fuera 93 00:07:51,760 --> 00:07:54,040 de esta pesadilla. De acuerdo. 94 00:07:54,600 --> 00:07:56,440 (HELSINKI HABLA EN OTRA LENGUA) 95 00:07:57,400 --> 00:07:58,760 Sí, sí, salgo ya. 96 00:08:12,920 --> 00:08:15,160 (SUÁREZ) Las fotos enviadas por los secuestradores 97 00:08:15,240 --> 00:08:18,400 muestran cargas explosivas conectadas a células fotoeléctricas. 98 00:08:19,920 --> 00:08:22,160 Las han colocado en todas las entradas. 99 00:08:22,840 --> 00:08:25,280 Incluso en las toberas subterráneas de ventilación. 100 00:08:26,240 --> 00:08:29,160 -¿Qué explosivo es? -Los Tedax creen que son C4. 101 00:08:29,920 --> 00:08:31,720 Pero yo los veo mucho más anaranjados, 102 00:08:31,800 --> 00:08:34,400 así que se lo hemos mandado a Científica para que lo verifique. 103 00:08:35,520 --> 00:08:36,720 -¿A quién de Científica? 104 00:08:37,240 --> 00:08:38,880 -Se lo hemos mandado a Alberto. 105 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 -A ver, ¿no hay otro inspector en toda la Científica 106 00:08:43,880 --> 00:08:45,920 que pueda hacer el mismo trabajo que mi exmarido? 107 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 -Inspectora, se lo han dado a Alberto porque es el mejor. 108 00:08:48,480 --> 00:08:50,760 -Es una orden directa del comisario Sánchez. 109 00:08:52,280 --> 00:08:53,040 -Ya. 110 00:08:53,440 --> 00:08:55,160 ¿Y qué dice la Científica? 111 00:08:55,240 --> 00:08:57,560 -Creen que es P-4. Muy parecido al C-4, 112 00:08:57,640 --> 00:09:00,560 de origen británico, y que la conexión es perfecta. 113 00:09:02,560 --> 00:09:05,000 -Nos lo están poniendo difícil, ¿eh? 114 00:09:16,640 --> 00:09:17,960 (NAIROBI) ¡Alison! 115 00:09:26,640 --> 00:09:29,520 Creo que ha llegado el momento de tener una amigable charla 116 00:09:29,600 --> 00:09:30,920 con Alison Parker. 117 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 (Alarma) 118 00:09:38,800 --> 00:09:39,840 (POLICÍA) Coronel. 119 00:09:43,280 --> 00:09:45,320 (PRIETO) Está entrando una llamada de móvil 120 00:09:45,400 --> 00:09:46,960 desde el interior del edificio. 121 00:09:49,080 --> 00:09:50,000 (RAQUEL) ¡Graba! 122 00:09:52,320 --> 00:09:54,280 -Es de Yum Li, un rehén. 123 00:09:59,160 --> 00:10:00,800 (RÍO) "Soy Aníbal Cortés. 124 00:10:01,360 --> 00:10:02,760 ¿Qué es lo que quieren?". 125 00:10:04,000 --> 00:10:05,480 -Ayudarte, Aníbal. 126 00:10:06,680 --> 00:10:09,800 Para eso necesitamos que nos ayudes a entrar en la Fábrica 127 00:10:10,200 --> 00:10:14,240 y sacar a los rehenes de la manera menos agresiva posible. ¿Entiendes? 128 00:10:19,040 --> 00:10:21,160 -Hay explosivo plástico en todos los accesos. 129 00:10:21,880 --> 00:10:22,800 -Sí. 130 00:10:23,200 --> 00:10:27,640 Entrar no es ningún problema, pero necesitamos un aliado. 131 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 "Un aliado que nos diga dónde están los atracadores 132 00:10:30,080 --> 00:10:31,800 en cada momento, ¿entiendes?". 133 00:10:31,880 --> 00:10:34,760 -Ya. ¿Y por qué iba a vender a mis compañeros? 134 00:10:35,320 --> 00:10:38,640 Os tentarán con un futuro mejor, con beneficios de condena, 135 00:10:38,720 --> 00:10:41,160 con que en uno o dos años estaréis fuera... No. 136 00:10:41,240 --> 00:10:44,360 Si nos ayudas, conseguirás beneficios penitenciarios. 137 00:10:44,440 --> 00:10:46,920 Una reducción de tu condena a dos años. 138 00:10:47,440 --> 00:10:51,320 "A los 22 volverás a tener un futuro. Piénsalo". 139 00:10:54,800 --> 00:10:58,960 "Divide y vencerás". Este lema sirvió a un pequeño pueblo de Italia 140 00:10:59,040 --> 00:11:01,280 para dominar el mundo entero. 141 00:11:01,640 --> 00:11:03,360 Luego, le sirvió a Napoleón. 142 00:11:05,120 --> 00:11:08,280 Y ahora le sirve a la Policía Nacional. 143 00:11:09,200 --> 00:11:14,760 Aprovecharán el más mínimo contacto para tentar a alguno de vosotros. 144 00:11:19,840 --> 00:11:23,280 Cuando llevéis más de 48 horas allí dentro, empezará la presión, 145 00:11:23,360 --> 00:11:25,760 la angustia, la negatividad, 146 00:11:26,040 --> 00:11:29,640 y será entonces cuando intenten ir a por el eslabón más débil. 147 00:11:31,960 --> 00:11:36,160 La debilidad no está en nosotros, está en lo que tenemos fuera. 148 00:11:36,240 --> 00:11:39,160 -"Se puede dar marcha atrás todavía, cariño". 149 00:11:40,600 --> 00:11:42,360 Pero para cuando intenten contactar, 150 00:11:42,440 --> 00:11:45,000 ya habréis cometido seis u ocho delitos como mínimo. 151 00:11:45,440 --> 00:11:48,880 Ningún juez os va a garantizar la libertad. Ninguno. 152 00:11:49,680 --> 00:11:52,360 Una vez allí dentro, el único que os puede ofrecer la libertad... 153 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 soy yo. 154 00:11:58,400 --> 00:12:00,200 -Aníbal, escúchame bien. 155 00:12:01,080 --> 00:12:04,240 "El juez te garantiza la libertad en muy poco tiempo". 156 00:12:11,120 --> 00:12:13,760 -Vale. Vamos a echar cuentas, inspectora. 157 00:12:15,200 --> 00:12:19,240 Mira, robo con violencia: de 2 a 5 años. 158 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 "Delito contra la libertad, secuestro 159 00:12:21,680 --> 00:12:24,200 y establecimiento de condiciones para la liberación 160 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 de los cuatro policías del convoy: 40 años". 161 00:12:27,360 --> 00:12:29,280 "Hackear" las alarmas. Delito informático. 162 00:12:29,360 --> 00:12:32,160 Hablamos de seis meses a dos años. 163 00:12:32,240 --> 00:12:35,440 Alteración del orden público por el asalto "in situ" a la fábrica: 164 00:12:35,520 --> 00:12:36,960 de 1 a 6 años. 165 00:12:37,040 --> 00:12:38,960 Y con los rehenes lo tenemos mucho más difícil. 166 00:12:39,360 --> 00:12:42,320 67 rehenes. Y el Código Penal dice 167 00:12:42,400 --> 00:12:45,800 que son de 6 a 10 años por cada uno de los secuestros. 168 00:12:45,880 --> 00:12:48,560 Luego los disparos a la Policía a bocajarro el primer día. 169 00:12:49,400 --> 00:12:51,560 De 6 a 8 años por cada agente. 170 00:12:51,640 --> 00:12:53,600 Pero es que encima los hemos herido, 171 00:12:53,920 --> 00:12:55,760 lo cual conlleva un delito por lesiones 172 00:12:56,280 --> 00:12:58,960 "y un agravante de hasta 8 años por cada agente herido". 173 00:12:59,160 --> 00:13:00,720 Estaríamos hablando de... 174 00:13:01,000 --> 00:13:04,840 Si nos toca un juez cabrón, de 723 años 175 00:13:04,920 --> 00:13:08,080 de petición de la fiscalía. El mínimo que os pueden ofrecer, 176 00:13:08,160 --> 00:13:10,160 tanto un juez como la fiscalía en sí 177 00:13:10,240 --> 00:13:12,440 sin limpiarse el culo con el Código Penal... 178 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 "...es de 173 años". 179 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Así que no os engañen. Vamos a ver, el Código Penal 180 00:13:18,360 --> 00:13:20,320 son las reglas del juego de cualquier país. 181 00:13:20,400 --> 00:13:21,880 Nadie se las puede saltar. Nadie. 182 00:13:24,280 --> 00:13:26,280 Aunque hay una cosa con la que sí podemos pactar. 183 00:13:31,840 --> 00:13:33,600 El indulto del presidente. 184 00:13:35,920 --> 00:13:37,000 -Dígale que sí. 185 00:13:38,960 --> 00:13:41,520 -¿Quieres que le pida al presidente que te firme un indulto? 186 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 -No, quiero que le pida al presidente que salga 187 00:13:43,880 --> 00:13:46,480 en todas las televisiones y delante de toda España diga 188 00:13:46,560 --> 00:13:49,240 que si alguno de los secuestradores se decide a colaborar 189 00:13:49,320 --> 00:13:51,760 en el final de la crisis, se valorará la posibilidad 190 00:13:51,840 --> 00:13:54,120 "de ofrecerle el indulto por su colaboración. 191 00:13:55,000 --> 00:13:57,200 Primero que el presidente salga en el telediario". 192 00:13:57,280 --> 00:13:59,080 -Va de farol. -"Y después ya me pensaré yo 193 00:13:59,160 --> 00:14:02,000 lo de ser un vendido de mierda". -Muy bien, así lo haremos. 194 00:14:02,080 --> 00:14:05,720 Pero para eso necesitamos un gesto de buena voluntad por tu parte. 195 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Quiero que me digas el nombre del Profesor 196 00:14:10,560 --> 00:14:12,920 y el número de atracadores que hay ahí dentro. 197 00:14:13,000 --> 00:14:15,480 -Yo creo que hay que seguirle el juego hasta el final. 198 00:14:15,640 --> 00:14:18,760 -"Vamos, Aníbal, dame un nombre y un número 199 00:14:18,840 --> 00:14:21,640 y te aseguro que tú volverás a tener un futuro". 200 00:14:22,800 --> 00:14:23,600 -Vale. 201 00:14:25,160 --> 00:14:26,480 Un nombre y un número. 202 00:14:26,720 --> 00:14:27,960 "Coja papel y boli". 203 00:14:31,080 --> 00:14:33,120 Mis cojones, 33. 204 00:14:34,800 --> 00:14:37,400 -¡Qué hijo de puta! Joder... 205 00:14:37,800 --> 00:14:41,280 -Atención, cortamos comunicación con el interior de la fábrica. 206 00:14:46,440 --> 00:14:47,760 Pero, tío, ¿qué coño has hecho? 207 00:14:47,840 --> 00:14:50,920 -Nos ha jodido la posibilidad de ganar tiempo, eso ha hecho. 208 00:14:51,000 --> 00:14:52,320 -No estaba colando, ¿vale? 209 00:14:52,400 --> 00:14:54,640 No paraba de escuchar putos cuchicheos, joder. 210 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 -Pero, vamos a ver, ¿tú quién te crees que eres? 211 00:14:57,360 --> 00:15:02,400 Tú tenías que ejecutar, no decidir ni cambiar los planes, joder. 212 00:15:02,480 --> 00:15:04,160 ¿Eso de cuchichear qué coño es? 213 00:15:04,240 --> 00:15:06,120 Eh, eh, Río ha escuchado la conversación. 214 00:15:06,200 --> 00:15:08,320 Y si dice que no ha colado, es que no ha colado, ¿vale? 215 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Llevamos días mareando a la puta inspectora esa. 216 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Así que no es culpa de él, ¿vale? ¿Estamos? 217 00:15:14,040 --> 00:15:16,160 -Eso es. Además, no iba a llamar ni al presidente, 218 00:15:16,240 --> 00:15:18,480 ni a la televisión, ni a su puta madre en bicicleta. 219 00:15:18,560 --> 00:15:21,480 -Ya os vale. La madre que os parió... 220 00:15:33,240 --> 00:15:35,160 "A pesar de su brillante interpretación, 221 00:15:35,240 --> 00:15:37,720 Río supo en todo momento que quería aceptar el trato, 222 00:15:39,000 --> 00:15:40,160 parar el tiempo 223 00:15:40,400 --> 00:15:42,920 y salir de allí como si nada de esto hubiera pasado". 224 00:15:53,520 --> 00:15:55,600 ¿Te hubiera gustado aceptar el trato con la poli? 225 00:16:01,000 --> 00:16:03,440 Tú sabes que esto no va a salir bien, ¿verdad? 226 00:16:04,600 --> 00:16:06,840 ¿Tú sabes lo que es la prisión permanente revisable? 227 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Lo que me espera. 228 00:16:14,840 --> 00:16:16,160 Maté a un segurata 229 00:16:17,560 --> 00:16:20,720 y unos meses más tarde entré aquí para robar. 230 00:16:22,360 --> 00:16:26,360 Y disparé a un policía. ¡Con lo modosita que pareces! 231 00:16:27,800 --> 00:16:29,920 ¿Crees que un juez va a creer en mi reinserción? 232 00:16:32,360 --> 00:16:33,440 No. 233 00:16:39,120 --> 00:16:40,760 Yo confío en el Profesor. 234 00:16:42,680 --> 00:16:44,400 Estoy a "full" con él. 235 00:16:47,960 --> 00:16:49,440 Tú no me has contestado. 236 00:16:52,840 --> 00:16:54,440 ¿Te hubiera gustado aceptar? 237 00:17:01,920 --> 00:17:05,480 Total, ¿qué iba a pasar si salimos de aquí? 238 00:17:06,760 --> 00:17:08,320 ¿Íbamos a seguir juntos? 239 00:17:09,080 --> 00:17:11,880 ¿O ibas a estar todo el tiempo intentando devolverme la chapa? 240 00:17:14,400 --> 00:17:16,520 Estás hablando de traicionar a tus amigos. 241 00:17:16,600 --> 00:17:19,640 ¿Mis amigos? ¿Mis amigos con nombre de ciudad? 242 00:17:20,600 --> 00:17:22,680 Tokio, Berlín, Moscú, Denver. 243 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 Pues a mí mis amigos con nombre de ciudad me parecen la hostia. 244 00:17:30,800 --> 00:17:32,240 Y te voy a decir una cosa: 245 00:17:34,480 --> 00:17:36,840 procura esconderte si aceptas el trato, 246 00:17:38,200 --> 00:17:40,800 porque si yo te veo, te meto un tiro en la sien. 247 00:17:55,000 --> 00:17:57,440 Acabo de hablar con el guardia de seguridad de la Fábrica. 248 00:17:57,520 --> 00:18:00,320 Me lo he encontrado en el baño. Dice que los tienen encerrados, 249 00:18:00,400 --> 00:18:02,640 11 guardias de seguridad y cuatro policías. 250 00:18:02,720 --> 00:18:04,240 Son nuestra única salvación. 251 00:18:09,960 --> 00:18:11,680 No, no tengo hambre, gracias. 252 00:18:11,760 --> 00:18:13,600 (HELSINKI) ¿Estás seguro? Sí, gracias. 253 00:18:15,040 --> 00:18:17,480 -¿Nuestra salvación? ¿Cómo, si están encerrados? 254 00:18:17,560 --> 00:18:19,000 Tenemos que armarlos como sea, 255 00:18:19,800 --> 00:18:22,120 conseguir herramientas y pasárselas. 256 00:18:24,240 --> 00:18:26,000 Pero ¿qué herramientas quieres robar? 257 00:18:26,080 --> 00:18:29,160 Pues brocas, martillos, tornillos, lo que sea. 258 00:18:29,240 --> 00:18:31,440 Tú has visto como yo que tienen un arsenal allí abajo. 259 00:18:31,520 --> 00:18:33,880 Pues hay que cogerlas y dejárselas en el baño. 260 00:18:34,280 --> 00:18:37,200 Mira, Pablo, yo esto no lo puedo hacer solo. 261 00:18:37,560 --> 00:18:39,040 ¿De acuerdo? Necesito tu ayuda. 262 00:18:40,360 --> 00:18:43,920 Cuando este, el gorila eslavo, me baje a dar un paseo, 263 00:18:45,120 --> 00:18:46,800 necesito que le entretengas. 264 00:18:47,360 --> 00:18:49,800 Sí, él me ha curado la herida, está muy pendiente de mí, 265 00:18:49,880 --> 00:18:50,960 me ayuda a caminar... 266 00:18:51,720 --> 00:18:53,200 Mira, pues lo distraes tú. 267 00:18:53,880 --> 00:18:54,720 ¿Eh? 268 00:18:54,840 --> 00:18:57,120 Y yo ya robo las herramientas y lo que haga falta. 269 00:18:57,280 --> 00:19:01,120 (HELSINKI) Se acabó. Arturo, tú descansa. 270 00:19:01,840 --> 00:19:04,400 Cuida tu herida. Luego vengo. 271 00:19:05,160 --> 00:19:08,320 Vamos. Los del túnel, aquí. 272 00:19:09,080 --> 00:19:10,160 Los de rotativa... 273 00:19:10,280 --> 00:19:13,480 No comentes el plan con nadie. El plan es solo para nosotros. 274 00:19:13,560 --> 00:19:15,800 Cuantos menos seamos, más posibilidades de éxito. 275 00:19:15,880 --> 00:19:18,120 Ya ayudaremos a los demás desde fuera, ¿de acuerdo? 276 00:19:23,560 --> 00:19:25,760 Arturo, ahora vuelvo. Bien. 277 00:19:28,720 --> 00:19:29,600 (NAIROBI) Pasa. 278 00:19:31,960 --> 00:19:33,040 Y siéntate. 279 00:19:37,200 --> 00:19:38,400 (BERLÍN) Mercedes... 280 00:19:40,240 --> 00:19:41,200 Hola. 281 00:19:43,080 --> 00:19:45,760 La he llamado para ver qué hacemos con su alumna. 282 00:19:48,240 --> 00:19:49,600 Se ha escapado 283 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 y la hemos encontrado encerrada en una caja fuerte. 284 00:19:53,520 --> 00:19:56,160 ¿A qué cree usted que responde esta rebeldía? 285 00:19:57,080 --> 00:19:59,560 ¿Será quizás a la rebeldía de las vírgenes? 286 00:19:59,640 --> 00:20:01,920 -¿Qué coño dices de vírgenes, tío? 287 00:20:02,000 --> 00:20:05,600 -Nairobi, en muchas especies lo vemos. 288 00:20:05,680 --> 00:20:09,240 Las vírgenes son rebeldes porque todavía están sin desbravar. 289 00:20:09,320 --> 00:20:11,920 Con todos los respetos lo digo, pasa como con las yeguas. 290 00:20:12,000 --> 00:20:15,680 Hasta que no se doman, hasta que no se montan, 291 00:20:16,520 --> 00:20:20,440 pueden salir corriendo, dan coces, son completamente imprevisibles. 292 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Habrá oído usted hablar de este concepto, ¿no, profesora? 293 00:20:26,080 --> 00:20:26,960 -Eh... 294 00:20:27,040 --> 00:20:30,120 -¿A qué edad perdió usted la virginidad, Mercedes? 295 00:20:31,640 --> 00:20:33,680 Mercedes, no pasa nada. 296 00:20:34,040 --> 00:20:37,560 Hable, por favor, estamos aquí. En familia, en confianza. 297 00:20:39,040 --> 00:20:39,960 Profesora... 298 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 -Pues... Eh... 299 00:20:45,800 --> 00:20:48,480 Yo es que soy de un pueblecito de Soria. 300 00:20:50,400 --> 00:20:51,640 A los 24. 301 00:20:53,000 --> 00:20:56,040 -¿Y no notaba usted antes esa rebeldía virginal? 302 00:20:57,160 --> 00:20:59,040 -Pues no sé. 303 00:20:59,640 --> 00:21:01,680 -Piense. -Puede ser. 304 00:21:03,080 --> 00:21:05,480 De hecho, antes de perderla, 305 00:21:05,560 --> 00:21:08,800 me escapé tres veces a las fiestas de Medinaceli. 306 00:21:10,440 --> 00:21:14,760 No sé si eso es lo que... -Eso es. Exactamente eso. 307 00:21:18,480 --> 00:21:19,320 -Toma. 308 00:21:20,200 --> 00:21:22,160 Volluto intenso con un azucarillo. 309 00:21:22,960 --> 00:21:23,760 -Gracias. 310 00:21:25,880 --> 00:21:27,680 Las fiestas de Medinaceli... 311 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 ¿Y tú, Alison? 312 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 ¿Eres virgen? 313 00:21:37,280 --> 00:21:39,920 -Sí. ¿Y qué? 314 00:21:42,200 --> 00:21:44,520 No me da miedo con sus discursos de tarado. 315 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 No va a hacerme nada, ¿sabe por qué? 316 00:21:47,520 --> 00:21:50,680 Porque no soy solo una rehén, soy su salvoconducto. 317 00:21:53,960 --> 00:21:58,040 -Esto es, la rebeldía de las vírgenes aquí está sin duda. 318 00:21:58,440 --> 00:22:00,280 Ariadna, querida, por favor, 319 00:22:00,360 --> 00:22:02,680 ¿me puedes acercar aquella carpetilla roja? 320 00:22:03,800 --> 00:22:04,520 -Claro. 321 00:22:10,680 --> 00:22:12,240 A ver qué tenemos por aquí. 322 00:22:18,120 --> 00:22:21,600 Tu tía Becky, cooperante en una aldea de Mali. 323 00:22:22,880 --> 00:22:25,200 Aquí tenemos a tu prima Elsi. 324 00:22:25,640 --> 00:22:28,080 Guapísima, en el King's College. 325 00:22:28,960 --> 00:22:32,320 Brian, este es el cerebrito de la familia. En Wellington. 326 00:22:32,840 --> 00:22:37,560 Y aquí tenemos varias fotos de... ¿quién? De tu hermana Lis, 327 00:22:37,920 --> 00:22:41,920 aquí al ladito, en La Moraleja. Estudia en el mismo cole que tú. 328 00:22:42,600 --> 00:22:44,840 Aunque creo que no tiene tu mismo temperamento. 329 00:22:49,360 --> 00:22:51,760 Una chica de tu estación social seguro que no tiene ni idea 330 00:22:51,840 --> 00:22:54,640 de cuánto cuesta un sicario, ¿verdad? 331 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 Uno decente lo podemos encontrar por 30 000 euros. 332 00:22:59,280 --> 00:23:01,840 Aunque para descerrajarle un tiro a tu tía en África 333 00:23:01,920 --> 00:23:04,120 con 10 000 euros lo arreglamos. 10 000 euros. 334 00:23:06,080 --> 00:23:08,920 La vida de tu familia está en tus manos. 335 00:23:12,080 --> 00:23:14,280 Nairobi. -Vámonos. 336 00:23:16,160 --> 00:23:17,040 Vamos. 337 00:23:20,680 --> 00:23:23,160 Cuando te animé a hacerte valer, tendría que haberte dicho 338 00:23:23,240 --> 00:23:25,280 que lo más importante es elegir bien el momento. 339 00:23:39,280 --> 00:23:42,880 Llamada de control. Berlín. Aquí todo bien. ¿Ahí dentro? 340 00:23:42,960 --> 00:23:44,480 (BERLÍN) "Todo en orden". 341 00:23:45,240 --> 00:23:48,160 Perfecto. Bueno, pues siguiente llamada en seis horas. 342 00:23:50,720 --> 00:23:54,840 Inspectora, los del subsuelo han encontrado oscilaciones 343 00:23:54,920 --> 00:23:58,160 en el sismógrafo. Están trabajando con maquinaria pesada. 344 00:23:58,240 --> 00:24:00,000 Efectivamente, están haciendo un túnel. 345 00:24:00,080 --> 00:24:01,880 -Hay que traer el georradar ya. 346 00:24:01,960 --> 00:24:04,520 A ver si averiguamos dónde están haciendo el puñetero túnel. 347 00:24:04,600 --> 00:24:05,680 -Yo me encargo. 348 00:24:08,800 --> 00:24:10,400 -A ver, escuchadme bien todos. 349 00:24:10,480 --> 00:24:13,680 Los que no seáis imprescindibles, os podéis ir. 350 00:24:13,760 --> 00:24:17,160 Imprescindible quiere decir el que esté haciendo algo ahora mismo. 351 00:24:17,240 --> 00:24:21,560 Los demás... Idos a descansar y duchaos, por favor, 352 00:24:21,640 --> 00:24:24,440 que esto está empezando a oler ya a policía profundo. 353 00:24:28,200 --> 00:24:32,120 Rectifico, salid todos un momento, por favor. 354 00:24:43,960 --> 00:24:46,120 Tengo que apartarte del caso. Lo siento. 355 00:24:47,760 --> 00:24:49,240 Creo que esto se va a aclarar, 356 00:24:49,320 --> 00:24:52,120 pero ahora mismo no puedo fiarme de ti, Ángel. 357 00:24:53,640 --> 00:24:56,000 -¿No puedes confiar tú en mí? 358 00:24:57,280 --> 00:25:01,800 Porque resulta que lo de Toledo lo sabíamos tú y yo, Raquel. Tú y yo. 359 00:25:03,840 --> 00:25:05,360 -Pero ¿qué coño estás diciendo? 360 00:25:05,760 --> 00:25:07,120 -Que yo no soy el traidor. 361 00:25:07,800 --> 00:25:09,880 Así que... solo quedas tú. 362 00:25:10,240 --> 00:25:11,600 -Mira, hay que tener valor. 363 00:25:12,360 --> 00:25:14,920 Supieron que íbamos a entrar al museo con las caretas 364 00:25:15,000 --> 00:25:16,200 cuando tú lo supiste. 365 00:25:16,280 --> 00:25:19,200 Supieron que íbamos al desguace cuando tú lo supiste. 366 00:25:19,280 --> 00:25:21,720 Y han sabido lo de la puta farmacia cuando tú lo has sabido. 367 00:25:21,800 --> 00:25:24,240 -¿Sí? ¿Y no puede ser otra cosa? -¿Qué cosa? 368 00:25:24,320 --> 00:25:27,120 -No sé, una llamada, un teléfono, un puto micrófono. 369 00:25:27,200 --> 00:25:29,200 -Lo de la farmacia lo sabíamos solo tú y yo. 370 00:25:29,280 --> 00:25:31,440 -Y no se lo has dicho a nadie, ¿no? ¿No? 371 00:25:31,520 --> 00:25:34,080 "¿Y al tipo raro de la cafetería no le dijiste nada? 372 00:25:34,160 --> 00:25:35,480 ¿Eh? -¿Cómo? 373 00:25:35,560 --> 00:25:36,840 -Sí, a tu paño de lágrimas. 374 00:25:36,920 --> 00:25:39,720 Que aparece un tío aquí ayer y le cuentas tu vida entera, 375 00:25:39,800 --> 00:25:41,000 como si fueras nueva". 376 00:25:41,080 --> 00:25:44,040 Y de él no sospechas, ¿no? Ha estado aquí dentro, Raquel. 377 00:25:44,120 --> 00:25:45,800 Ha estado dentro de la carpa. 378 00:25:46,760 --> 00:25:48,120 ¿Lo has investigado? 379 00:25:48,680 --> 00:25:51,680 ¡Porque yo sí! ¿Has hecho tu puñetero trabajo? 380 00:25:51,760 --> 00:25:54,640 Tiene un local, ese tipo, aquí al lado que dice que hace sidra. 381 00:25:54,720 --> 00:25:57,360 Y tiene todo tapado por lonas. ¡A saber qué coño tapará! 382 00:25:57,440 --> 00:25:59,360 -No me jodas que le has estado siguiendo. 383 00:25:59,440 --> 00:26:00,880 -Sí le he estado siguiendo. 384 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 ¡Y no hace sidra ni hostias! 385 00:26:03,160 --> 00:26:05,840 Hace mierda de tetrabrik y lo echa en un caldero. 386 00:26:05,920 --> 00:26:09,800 ¡Y tiene todo lleno de basura, coño! Tiene un coche hecho chatarra. 387 00:26:09,880 --> 00:26:13,000 Y duerme en una litera rodeado de ruedas y de manchas de grasa. 388 00:26:13,080 --> 00:26:15,320 Y huele a químico, que cocina metanfetamina. 389 00:26:15,400 --> 00:26:16,960 No sé qué coño cocina. 390 00:26:17,240 --> 00:26:19,200 ¡No es trigo limpio, Raquel! ¡No lo es! 391 00:26:19,280 --> 00:26:22,000 Y tú sospechas de mí, yo soy el único sospechoso. 392 00:26:22,080 --> 00:26:23,920 ¿Yo? ¿Yo? ¿Yo? 393 00:26:29,000 --> 00:26:32,240 -¿Cuánto te pagan? ¿Un millón? ¿Dos? 394 00:26:40,720 --> 00:26:41,960 -Mira, Raquel... 395 00:26:44,360 --> 00:26:45,560 Escúchame bien. 396 00:26:48,480 --> 00:26:50,360 Vete a tomar por el culo. 397 00:26:53,400 --> 00:26:56,040 -¡Suárez! ¡Suárez! -¡No me lo puedo creer! 398 00:26:56,800 --> 00:26:58,800 -Ponle las esposas y llévatelo de aquí. 399 00:26:59,440 --> 00:27:01,880 -Tranquilícese, inspectora. Ese no es el procedimiento. 400 00:27:01,960 --> 00:27:04,120 -Sí, sí lo es. Suárez, ponme las esposas, coño. 401 00:27:04,200 --> 00:27:06,280 -Me toca las narices el puto procedimiento. 402 00:27:06,360 --> 00:27:08,560 ¡Que le pongas las esposas y te lo lleves de aquí! 403 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 -Si queréis, puedo llamar a Asuntos Internos. 404 00:27:10,760 --> 00:27:12,800 Pero aquí, de momento, nadie va a esposar a nadie. 405 00:27:13,520 --> 00:27:14,400 -Raquel... 406 00:27:16,840 --> 00:27:20,240 Llevo 15 años contigo. -¿Conmigo? No. 407 00:27:20,840 --> 00:27:23,560 Llevas 15 años arrimándote a mí a ver si caigo. 408 00:27:23,640 --> 00:27:25,800 Siempre con el puto Cercedilla en la boca. 409 00:27:25,880 --> 00:27:27,760 Con el "dejo a Mari Carmen". 410 00:27:28,120 --> 00:27:29,920 Y con tus putas bromas de ligón de bingo. 411 00:27:30,000 --> 00:27:31,520 Y ahora que por fin te digo que no, 412 00:27:31,600 --> 00:27:33,360 resulta que el don Pimpón salido este 413 00:27:33,440 --> 00:27:36,160 se ha convertido en un traidor, ¡en un traidor! 414 00:27:38,400 --> 00:27:39,880 Te has vendido, Ángel. 415 00:27:40,640 --> 00:27:41,760 Nuestra amistad, 416 00:27:42,440 --> 00:27:43,840 este operativo... 417 00:27:45,040 --> 00:27:45,840 Mira... 418 00:27:46,760 --> 00:27:48,600 Lárgate de aquí ahora mismo. 419 00:27:59,840 --> 00:28:01,880 "¿Saben lo que significa daño colateral? 420 00:28:02,920 --> 00:28:05,080 Es un término acuñado durante la Guerra de Vietnam 421 00:28:05,160 --> 00:28:06,480 por el ejército americano. 422 00:28:07,080 --> 00:28:08,520 Cuando no tenían pelotas 423 00:28:08,600 --> 00:28:10,800 para hablar directamente de asesinato de civiles. 424 00:28:13,720 --> 00:28:16,680 Pero a veces también se usa para quitarse la culpa de encima, 425 00:28:17,000 --> 00:28:18,240 como un bumerán. 426 00:28:20,280 --> 00:28:22,960 Y eso era lo que estaba a punto de pasarle al Profesor". 427 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 (HELSINKI) ¡Vamos! 428 00:28:35,880 --> 00:28:38,080 ¡Más deprisa! ¡Más deprisa, vamos! 429 00:28:40,480 --> 00:28:41,880 ¡Vamos, más prisa! 430 00:28:48,720 --> 00:28:51,120 Coged un par de bolsas y recoged esta mierda. 431 00:28:52,280 --> 00:28:54,120 Que luego viene la cenita. 432 00:28:54,920 --> 00:28:57,560 -He conseguido robar algunas cosas de la caja de herramientas. 433 00:28:57,640 --> 00:28:58,560 ¿Qué cosas? 434 00:28:59,640 --> 00:29:00,680 Pues... 435 00:29:01,160 --> 00:29:04,760 Hojas de sierra, destornilladores, limas... 436 00:29:05,120 --> 00:29:08,360 Bien, bien. ¡Chist! ¿Qué haces, qué haces? Escóndelo. 437 00:29:12,720 --> 00:29:16,960 Dentro de 35 minutos, pide que te vuelvan a llevar al baño. 438 00:29:17,040 --> 00:29:19,440 Entras en el segundo retrete por la izquierda, 439 00:29:20,720 --> 00:29:23,720 coges las herramientas y las pegas debajo de la tapa del inodoro, 440 00:29:23,800 --> 00:29:24,920 por dentro. 441 00:29:25,840 --> 00:29:28,600 Ellos llegarán como en 40 minutos, ¿de acuerdo? 442 00:29:28,960 --> 00:29:31,560 No puede ser. O sea, ¿yo? ¿Otra vez yo? 443 00:29:35,960 --> 00:29:37,800 Que ya he robado todas las herramientas, 444 00:29:37,880 --> 00:29:39,520 que voy cargado de chatarra, joder. 445 00:29:40,640 --> 00:29:42,160 ¿Y qué quieres, dármelas aquí? 446 00:29:45,400 --> 00:29:47,480 Tú haz tu parte, que yo haré la mía, chaval. 447 00:29:50,520 --> 00:29:51,520 (PROFESOR) "Raquel... 448 00:29:51,880 --> 00:29:53,800 ¿Ha pasado algo? ¿Se encuentra usted bien?" 449 00:29:54,400 --> 00:29:55,200 (RAQUEL) Eh... 450 00:29:55,720 --> 00:29:59,880 Bueno, estoy aquí sola y aburrida en la cafetería y... 451 00:30:00,880 --> 00:30:03,320 Y un poco decepcionada, si quiere que le diga la verdad. 452 00:30:04,840 --> 00:30:06,840 Discúlpeme, no la entiendo. ¿Decepcionada? 453 00:30:07,720 --> 00:30:10,320 Es que había quedado para cenar con alguien. 454 00:30:11,720 --> 00:30:14,000 Mi primera cena en ocho años con... 455 00:30:14,520 --> 00:30:16,880 "Con alguien que no fuese de mi familia, quiero decir. 456 00:30:17,240 --> 00:30:19,720 Pero creo que me ha dejado plantada". 457 00:30:20,640 --> 00:30:24,960 ¿Y no será que se ha adelantado usted unos 36 minutos? 458 00:30:25,400 --> 00:30:26,680 (RAQUEL) "Es posible. 459 00:30:26,760 --> 00:30:29,080 La verdad es que soy una mujer muy impaciente". 460 00:30:30,800 --> 00:30:32,000 Perdone, Salva. 461 00:30:33,200 --> 00:30:34,800 Perdone la broma, no... 462 00:30:34,880 --> 00:30:37,440 Solo quería asegurarme de que se acordaba usted de la cena. 463 00:30:38,880 --> 00:30:42,000 "La verdad es que tengo pánico a los plantones". 464 00:30:42,840 --> 00:30:46,680 No sabría qué hacer, cómo salir de aquí, si usted no aparece. 465 00:30:46,760 --> 00:30:49,600 No sé, supongo que me quedaría aquí con... 466 00:30:50,080 --> 00:30:52,320 Con mis tacones y sola y... 467 00:30:52,400 --> 00:30:56,200 Y bebiendo pintas hasta que vinieran a desalojarme. 468 00:30:56,280 --> 00:31:00,120 Inasequible al desaliento. "No. Muerta de la vergüenza". 469 00:31:01,080 --> 00:31:02,840 Bueno, no se preocupe. 470 00:31:03,280 --> 00:31:06,600 Enseguida le acompaño yo con esas pintas. En cinco minutos. 471 00:31:06,680 --> 00:31:07,480 "Hasta ahora". 472 00:31:08,400 --> 00:31:09,760 Hasta ahora. (CUELGA) 473 00:31:28,600 --> 00:31:31,280 "Cuando estás cerca de mí, me cuesta hasta respirar". 474 00:31:33,040 --> 00:31:34,080 Pues respira. 475 00:31:34,560 --> 00:31:37,600 Porque dentro de nueve meses sí que se te va a cortar la respiración. 476 00:31:39,320 --> 00:31:40,680 "Es una broma, ¿verdad?". 477 00:31:41,240 --> 00:31:42,720 Por favor, dime que es una broma. 478 00:31:42,800 --> 00:31:44,280 No, no es una broma. No es una broma. 479 00:31:44,360 --> 00:31:45,160 No. 480 00:31:46,160 --> 00:31:49,760 Mónica, yo, técnicamente..., soy estéril. 481 00:31:51,200 --> 00:31:54,400 "Tú debes de ser Shiva, la diosa de la fertilidad". 482 00:31:55,040 --> 00:31:56,960 ¿Llamo a mi mujer, le digo que recoja a los niños 483 00:31:57,040 --> 00:31:58,680 y nos vamos todos juntos a celebrarlo? 484 00:31:59,720 --> 00:32:02,080 Problemas como cualquier matrimonio con tres hijos. 485 00:32:02,160 --> 00:32:03,280 No que me fuera a separar. 486 00:32:11,160 --> 00:32:13,040 Te he traído un menú que alucinas. 487 00:32:13,840 --> 00:32:15,560 Un sándwich que... que... 488 00:32:15,880 --> 00:32:18,520 Bueno, yo me lo he comido un par de veces y no me he muerto, 489 00:32:18,600 --> 00:32:19,920 así que más o menos... 490 00:32:20,800 --> 00:32:22,280 Unas galletas que... 491 00:32:22,960 --> 00:32:24,840 Las he cogido sin gluten. 492 00:32:25,000 --> 00:32:26,920 Porque he pensado: "A lo mejor... 493 00:32:28,280 --> 00:32:30,080 puede ser celiaca, ¿no? Como mucha gente". 494 00:32:30,160 --> 00:32:31,560 Sí. Digo: "Pues mejor estas". 495 00:32:31,640 --> 00:32:34,360 Y una palmera de chocolate porque a mí me gustan mucho. 496 00:32:34,440 --> 00:32:35,840 ¡Ah!, Bueno, y... 497 00:32:36,600 --> 00:32:37,800 Y unas chucherías. 498 00:32:39,120 --> 00:32:40,040 ¿Quieres? 499 00:34:09,560 --> 00:34:11,640 (AMBOS GIMEN) 500 00:34:16,840 --> 00:34:19,440 (Señal de llamada) 501 00:34:20,200 --> 00:34:22,760 (RAQUEL) "Hola, soy Raquel. Ahora mismo no puedo atenderte. 502 00:34:22,840 --> 00:34:24,960 Si es urgente, deja un mensaje después de la señal". 503 00:34:25,040 --> 00:34:26,000 (Señal) 504 00:34:26,080 --> 00:34:27,000 (ÁNGEL) Raquel. 505 00:34:28,600 --> 00:34:30,160 Raquel, soy Ángel. 506 00:34:31,000 --> 00:34:33,200 Escucha, te pido que recapacites. 507 00:34:33,720 --> 00:34:37,880 Mira, entiendo el calentón. Yo también me he pasado, pero... 508 00:34:38,480 --> 00:34:41,520 Joder, no es la primera bronca que tenemos tú y yo, ¿no? 509 00:34:45,240 --> 00:34:50,000 Mira, seré un gilipollas o lo que tú quieras, pero... 510 00:34:51,200 --> 00:34:52,840 Pero yo no soy el topo. 511 00:34:53,520 --> 00:34:55,880 Yo no soy el topo, coño. 512 00:34:59,800 --> 00:35:01,760 Me vas a joder la vida, Raquel. 513 00:35:03,360 --> 00:35:05,240 Me vas a joder la vida, hostia. 514 00:35:07,680 --> 00:35:08,640 Llámame. 515 00:35:31,760 --> 00:35:34,840 Oye, ¿qué se piensa la mañana antes de un atraco? 516 00:35:34,920 --> 00:35:37,480 Es decir, te levantas y ¿qué se te pasa por la cabeza? 517 00:35:39,280 --> 00:35:40,400 Pues yo qué sé. 518 00:35:41,520 --> 00:35:43,880 Te levantas ahí al alba... 519 00:35:46,560 --> 00:35:47,480 "Fumas. 520 00:35:48,600 --> 00:35:50,640 Hablas de gilipolleces". 521 00:35:50,720 --> 00:35:53,840 (MOSCÚ) ¿Se puede saber qué haces fumando tan temprano, hombre? 522 00:35:53,920 --> 00:35:55,560 -Ya estamos. Le dijo la sartén al cazo. 523 00:35:58,960 --> 00:36:01,840 ¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 524 00:36:03,360 --> 00:36:04,960 Pues nada del otro mundo. ¿Sí? 525 00:36:05,760 --> 00:36:07,520 Si hace falta mucho valor. 526 00:36:09,000 --> 00:36:11,680 Te lo digo porque yo pienso en esas cosas, ¿sabes? 527 00:36:12,160 --> 00:36:14,720 En la gente que está en el corredor de la muerte 528 00:36:14,800 --> 00:36:17,720 o en tíos como tú, que entran pegando tiros en una ratonera. 529 00:36:17,800 --> 00:36:19,200 Tampoco es para tanto. Que sí. 530 00:36:20,120 --> 00:36:22,120 Te lo digo yo, que soy una cobarde. 531 00:36:24,440 --> 00:36:29,040 Que mírame, con un tipo casado para evitar el miedo al fracaso 532 00:36:29,560 --> 00:36:31,560 o a que me abandonen. Tú no eres ninguna cobarde. 533 00:36:31,640 --> 00:36:33,800 Sí lo soy. No lo eres. No lo eres. 534 00:36:35,040 --> 00:36:37,040 Has robado un móvil en mitad del atraco, 535 00:36:37,600 --> 00:36:40,280 has insistido para que te pegue un tiro en la pierna 536 00:36:40,360 --> 00:36:42,480 y le has plantado cara al tarado de Berlín. 537 00:36:42,560 --> 00:36:45,920 Y has tenido los cojones de agarrarme del cuello y besarme, 538 00:36:46,480 --> 00:36:47,800 y follarme. 539 00:36:48,480 --> 00:36:50,920 Que hay que tener muchos huevos para tirarse a un colgado 540 00:36:51,000 --> 00:36:54,440 con careta de Dalí. Tú eres la Nikita en secretaria. 541 00:37:00,240 --> 00:37:02,400 En realidad, la mañana del atraco... 542 00:37:04,160 --> 00:37:06,000 estaba acojonado perdido. 543 00:37:06,400 --> 00:37:07,440 "Una puta locura". 544 00:37:07,520 --> 00:37:10,080 (MOSCÚ) ¿El qué? -Pues todo esto, papá. 545 00:37:12,080 --> 00:37:13,400 El tío este, que... 546 00:37:14,480 --> 00:37:16,520 tenía toda la cara de listo, pero... 547 00:37:17,480 --> 00:37:18,920 yo qué sé, era una locura. 548 00:37:19,000 --> 00:37:22,240 -Que no, hombre, que no. Al menos sabe lo que dice. 549 00:37:24,360 --> 00:37:27,520 -Empecé a dudar de todo. 550 00:37:27,720 --> 00:37:30,760 No sé qué puta mierda hago aquí. (MOSCÚ) Pues estar conmigo. 551 00:37:30,840 --> 00:37:33,000 -¿Es que aquí toda la peña debe despertar algo? 552 00:37:33,360 --> 00:37:36,720 Esta la... tipa que falsifica billetes, tú que... 553 00:37:37,320 --> 00:37:39,760 Tú eres un máquina en lo tuyo, papá, pero yo... 554 00:37:39,840 --> 00:37:41,440 Si yo no he hecho nada bueno en mi vida. 555 00:37:41,640 --> 00:37:43,600 Pero es un tío de puta madre. 556 00:37:43,920 --> 00:37:46,160 Me dijo que me necesitaba y aquí estoy, 557 00:37:46,240 --> 00:37:50,280 conociendo a la chica más guapa de toda esta locura. 558 00:38:08,320 --> 00:38:09,480 (OSLO) Un minuto. 559 00:38:28,280 --> 00:38:30,640 "Estas son las herramientas que hemos logrado robar. 560 00:38:31,080 --> 00:38:33,560 Desnúdate y pégatelas al cuerpo con la cinta aislante 561 00:38:33,640 --> 00:38:35,840 para poder llevarlas al sótano y soltaros. 562 00:38:36,240 --> 00:38:37,920 Cortad los tubos del cuarto de calderas 563 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 y cualquier cosa con la que podáis armaros. 564 00:38:40,360 --> 00:38:41,840 A las 21:00 os bajan la cena, 565 00:38:41,920 --> 00:38:44,720 aprovecharéis ese momento para desarmar a vuestros captores 566 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 y huir. Nos encontraremos en el almacén 567 00:38:47,000 --> 00:38:48,840 escondidos tras las bobinas. 568 00:38:48,920 --> 00:38:51,040 Intentaré ir con el máximo número de rehenes 569 00:38:51,120 --> 00:38:52,680 sin poner en peligro el plan". 570 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 -Un segundo. 571 00:38:58,680 --> 00:38:59,600 -Fuera. 572 00:39:03,200 --> 00:39:05,480 Menos mal que me he presentado yo, 573 00:39:05,560 --> 00:39:09,720 ya que esta cita con la que había quedado... le ha dejado plantada. 574 00:39:10,120 --> 00:39:14,920 Oh, sí, no sé qué hubiera sido de mí si usted no aparece. 575 00:39:15,000 --> 00:39:15,960 Claro. 576 00:39:16,040 --> 00:39:20,440 ¿Y esta cita le... interesa especialmente o...? 577 00:39:21,680 --> 00:39:23,480 No, ya no. 578 00:39:23,760 --> 00:39:25,920 (AMBOS RÍEN) Qué pena. 579 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Qué pena. 580 00:39:29,240 --> 00:39:32,360 Bueno, pues a ver si por lo menos yo sirvo para algo. 581 00:39:33,720 --> 00:39:34,880 Seguro que sí. 582 00:39:36,560 --> 00:39:40,400 Bueno, me alegra. Lo que pasa es que tengo que confesarle que... 583 00:39:42,400 --> 00:39:45,800 Que ambos estamos en peligro porque... 584 00:39:46,760 --> 00:39:49,520 Es que si tomo todo esto, empezaré a tararear muñeiras. 585 00:39:51,320 --> 00:39:53,600 Vamos a encontrarnos en un problema. 586 00:39:53,680 --> 00:39:55,840 Seguro que se pone usted muy gracioso. 587 00:40:00,040 --> 00:40:02,680 ¿Hasta cuándo nos vamos a seguir llamando de usted? 588 00:40:07,640 --> 00:40:11,360 Cuando me mire usted por debajo de la mesa. 589 00:40:16,600 --> 00:40:17,760 Eh... 590 00:40:22,520 --> 00:40:23,720 Vamos, Salva. 591 00:40:25,160 --> 00:40:26,440 Asómese. 592 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 Míreme por debajo de la mesa. 593 00:40:33,200 --> 00:40:37,440 Le advierto que si me va a hacer un "Instinto básico" 594 00:40:37,840 --> 00:40:40,400 igual necesito algo más fuerte porque soy un poco clásico. 595 00:40:40,480 --> 00:40:43,400 Salva..., hágame caso. 596 00:41:05,960 --> 00:41:08,920 No quiero que haga usted ningún numerito aquí dentro. 597 00:41:10,840 --> 00:41:14,360 Tengo fundadas sospechas de que usted esconde algo en ese taller 598 00:41:14,440 --> 00:41:16,080 donde supuestamente hace sidra. 599 00:41:16,800 --> 00:41:19,320 Así que, una de dos, 600 00:41:20,080 --> 00:41:21,640 o me lleva allí por las buenas 601 00:41:22,680 --> 00:41:25,440 o esperamos aquí a que yo consiga una orden judicial, 602 00:41:25,520 --> 00:41:28,960 pero le advierto que voy a tardar un par de horas. 603 00:41:29,840 --> 00:41:30,800 Así que... 604 00:41:32,560 --> 00:41:33,960 tú decides. 57066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.