All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E07.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,000 (Vibración) 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,280 ¿Sí? (SUÁREZ) "Inspectora. 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,240 Soy Suárez. Hemos encontrado algo 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,480 en las grabaciones de seguridad del museo. 5 00:00:18,160 --> 00:00:19,880 Es importante". -Voy. 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 Toma. -Gracias, Ángel. 7 00:00:37,160 --> 00:00:39,800 Hemos revisado los discos duros de las cámaras de seguridad... 8 00:00:39,880 --> 00:00:41,520 -Escucha, escucha, Raquel, 9 00:00:42,480 --> 00:00:44,560 quería pedirte disculpas por lo de anoche. 10 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 Llevaba 48 horas sin dormir, me había tomado unos vinos de más. 11 00:00:48,200 --> 00:00:51,400 No quiero que pienses... -Ángel, no te preocupes. 12 00:00:51,680 --> 00:00:53,040 No pasa nada, ¿vale? 13 00:00:56,480 --> 00:00:59,360 Mira, Suárez ha encontrado un avance para el caso. 14 00:00:59,440 --> 00:01:02,560 Es la grabación del día que Aníbal Cortés y Silene Oliveira 15 00:01:02,640 --> 00:01:03,600 "visitaron el museo". 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,320 -Fijaos en los elementos que depositan 17 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 en la bandeja de la entrada. 18 00:01:11,480 --> 00:01:13,000 Acércate todo lo que puedas. 19 00:01:16,840 --> 00:01:18,520 Ahí, páralo. Amplía. 20 00:01:19,480 --> 00:01:20,880 Son las llaves de un coche. 21 00:01:21,880 --> 00:01:25,200 (RAQUEL) "De un Seat, antiguo, con llavero original. 22 00:01:26,520 --> 00:01:29,200 (ÁNGEL) Presumiblemente entre el 89 y el 96. 23 00:01:29,280 --> 00:01:31,600 (RAQUEL) Tenemos el día y la hora en la que entraron," 24 00:01:31,680 --> 00:01:33,800 y el modelo de coche en el que lo hicieron. 25 00:01:34,440 --> 00:01:36,960 Vamos a peinar la zona. Cámaras de seguridad, 26 00:01:37,040 --> 00:01:39,200 parkings, comercios, bancos, 27 00:01:39,280 --> 00:01:41,520 "tiques de estacionamiento regulado, todo". 28 00:01:41,880 --> 00:01:42,840 -Descarta. 29 00:01:43,320 --> 00:01:45,040 "El otro archivo, sube. 30 00:01:45,120 --> 00:01:47,080 (RAQUEL) Hay que encontrar ese coche como sea. 31 00:01:47,160 --> 00:01:48,480 -Vete pasando. Bien. 32 00:01:48,760 --> 00:01:49,880 Lo tenemos". 33 00:01:52,800 --> 00:01:54,280 -Es un Ibiza del 92. 34 00:01:57,040 --> 00:01:58,040 -"Perfecto". 35 00:01:59,120 --> 00:02:02,360 Esas llaves y ese coche nos van a llevar adonde empezó todo. 36 00:02:05,640 --> 00:02:07,880 (NAIROBI RÍE) Cállate. Aquí están las llaves. 37 00:02:08,320 --> 00:02:10,880 Nairobi y Río, cambiaos de ropa para ir al museo. 38 00:02:10,960 --> 00:02:13,200 ¿Yo? ¿En serio? 39 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 Tú. ¿A la ciudad? 40 00:02:15,280 --> 00:02:19,280 ¡Ah! No, pero no me mandes con el niño, mándame con un machote, 41 00:02:19,360 --> 00:02:22,360 con Helsinki. ¿Por qué no me mandas con Helsinki? 42 00:02:22,440 --> 00:02:24,640 -Si a Helsinki le va más el pelo en pecho. 43 00:02:24,720 --> 00:02:25,720 -¿Eh? 44 00:02:29,800 --> 00:02:31,160 -¿No íbamos a ir tú y yo? 45 00:02:31,240 --> 00:02:34,480 Cotejad las cámaras de seguridad con el croquis de mi anterior visita. 46 00:02:34,560 --> 00:02:38,560 Necesitamos confirmar la ubicación, los ángulos y los objetivos. 47 00:02:42,960 --> 00:02:44,800 Vamos, cambiaos de ropa. 48 00:02:48,520 --> 00:02:52,080 -Helsinki, trucha. (RÍE) 49 00:02:55,760 --> 00:02:58,880 ¡Madre mía! Pero a ti te gustan los hombres. 50 00:02:58,960 --> 00:03:01,400 -Guerra, cárcel... 51 00:03:01,960 --> 00:03:04,640 -Ya, ya. Las mujeres, no. -Hum... 52 00:03:04,840 --> 00:03:06,160 -No, no te gustan, ¿no? 53 00:03:06,280 --> 00:03:08,800 ¿No iba a ir yo con Río? No, he cambiado de idea. 54 00:03:08,880 --> 00:03:09,920 ¿Sí? ¿Qué ha pasado? 55 00:03:10,000 --> 00:03:10,960 (Voces) 56 00:03:11,040 --> 00:03:12,920 Nada, he cambiado de idea y punto. 57 00:03:16,480 --> 00:03:20,000 ¿Qué ha pasado? ¿No confías en mí o qué? 58 00:03:20,320 --> 00:03:23,800 ¿He hecho algo? ¿Qué coño he hecho? 59 00:03:25,320 --> 00:03:28,440 (NAIROBI, AL FONDO) Así que... (HELSINKI) Sí. (RÍE) 60 00:03:30,000 --> 00:03:31,440 No he hecho nada, ¿verdad? 61 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 No es eso. 62 00:03:37,400 --> 00:03:40,440 No. ¿Ha pasado algo? 63 00:03:48,200 --> 00:03:49,480 ¿Mi madre? 64 00:03:55,320 --> 00:03:57,000 Un paro cardiaco, lo siento mucho. 65 00:03:59,480 --> 00:04:01,680 ¿Cuándo? Ayer. 66 00:04:02,880 --> 00:04:05,000 He decidido que no salgas al museo 67 00:04:05,080 --> 00:04:08,200 para evitarte la tentación de que vayas a darle un último adiós. 68 00:04:08,520 --> 00:04:10,840 Yo me quedo con ella. Que vaya otro. 69 00:04:13,800 --> 00:04:15,400 Yo no necesito despedirme. 70 00:04:16,840 --> 00:04:17,920 Ya lo hice. 71 00:04:20,680 --> 00:04:23,480 La última vez que hablé con ella quería entregarme a la policía, 72 00:04:24,480 --> 00:04:26,240 así que esa mujer ya no era mi madre. 73 00:05:45,320 --> 00:05:46,520 (Tono de llamada) 74 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Profesor. 75 00:05:50,280 --> 00:05:52,120 Tú me dirás qué hago con Berlín. 76 00:05:52,400 --> 00:05:55,320 ¿Lo echo a los perros o le pego un tiro? 77 00:05:55,400 --> 00:05:57,840 "Tú mandas". Luego hablamos. Pásame a Helsinki. 78 00:05:58,160 --> 00:06:00,280 (Harmónica) 79 00:06:03,760 --> 00:06:04,840 ¿No será policía? 80 00:06:04,920 --> 00:06:05,920 Anda, toma. 81 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 "Helsinki". ¿Sí? 82 00:06:11,160 --> 00:06:13,440 La foto que me trajiste del cubo de chatarra 83 00:06:13,520 --> 00:06:15,480 es del Ibiza, ¿verdad? 84 00:06:15,960 --> 00:06:18,720 Lo digo porque la estoy mirando con detenimiento y... 85 00:06:18,800 --> 00:06:21,440 me da la impresión de que el color de la pintura 86 00:06:21,520 --> 00:06:23,040 no es exactamente el mismo. 87 00:06:23,800 --> 00:06:25,520 Yo dejar coche en desguace. 88 00:06:27,040 --> 00:06:30,240 Helsinki, que si la foto que me trajiste es del Ibiza. 89 00:06:32,240 --> 00:06:36,880 No. Otro coche, pero ellos dijeron: 90 00:06:38,000 --> 00:06:41,240 "Quedará así". Te di 1000 euros, 91 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 1000 euros para que les pagaras... 92 00:06:43,760 --> 00:06:46,280 y te hicieran chatarra el coche delante de ti. 93 00:06:46,360 --> 00:06:48,920 ¿Qué hiciste, te quedaste con 1000 cochinos euros 94 00:06:49,000 --> 00:06:51,360 cuando vamos a dar un golpe de 2000 millones? 95 00:06:51,440 --> 00:06:54,360 2000 millones, dinero volando... 96 00:06:56,000 --> 00:06:58,920 y 1000 euros, dinero en la mano. 97 00:06:59,240 --> 00:07:02,360 "Yo encerrado sin trabajar cinco meses en Toledo...". 98 00:07:03,200 --> 00:07:04,200 Y familia... 99 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 Yo todo dinero mandar a mi familia. 100 00:07:06,720 --> 00:07:10,240 Si para ti 1000 euros, no importante, 101 00:07:11,080 --> 00:07:12,520 para mí muy importante. 102 00:07:12,600 --> 00:07:15,120 Importante, Helsinki. Ese coche es un cabo suelto 103 00:07:16,040 --> 00:07:18,400 y de ahí pueden sacar otro, y otro, y otro. 104 00:07:18,480 --> 00:07:21,120 Nosotros aquí dentro dejar muchos cabos sueltos, 105 00:07:21,200 --> 00:07:22,760 tú ahí fuera solo uno. 106 00:07:24,040 --> 00:07:25,040 Está bien. 107 00:07:25,760 --> 00:07:29,080 Dime, por lo menos, si no hicieron chatarra el coche ante ti, 108 00:07:29,200 --> 00:07:30,760 que limpiaste las huellas. 109 00:07:32,400 --> 00:07:34,200 Sí. Sí. 110 00:07:34,680 --> 00:07:39,440 Helsinki, ¿qué son huellas? Huellas. Sí, profesor, sí. 111 00:07:39,520 --> 00:07:43,560 ¿Qué significa "huellas"? Hum... No... No sé. 112 00:07:44,040 --> 00:07:47,120 "¿Limpiaste con amoniaco el volante, la palanca de cambios," 113 00:07:47,200 --> 00:07:49,600 los cristales, el salpicadero, todo el puñetero coche? 114 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Sí. 115 00:07:52,160 --> 00:07:54,800 No. Esto no lo hice. 116 00:08:06,600 --> 00:08:08,080 Ponedme con el secuestrador. 117 00:08:08,160 --> 00:08:11,200 -Dormir le sienta bien. Esta mañana ha cogido carrerilla. 118 00:08:11,280 --> 00:08:13,280 -A los ladrones se les pilla corriendo, 119 00:08:13,360 --> 00:08:14,920 y estamos demasiado pasivos. 120 00:08:20,600 --> 00:08:21,680 ¿Dónde está mi lápiz? 121 00:08:25,400 --> 00:08:27,280 Vamos a apretarles las clavijas. 122 00:08:32,840 --> 00:08:35,120 (Teléfono) 123 00:08:44,480 --> 00:08:45,480 (CARRASPEA) 124 00:08:52,520 --> 00:08:53,760 "Buenos días, profesor". 125 00:08:54,520 --> 00:08:57,120 ¿Cómo está el Sr. Román después de la operación? 126 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Bien. 127 00:08:59,440 --> 00:09:01,640 Descansando y, lo mejor de todo, sin fiebre. 128 00:09:01,720 --> 00:09:04,640 (VOZ DISTORSIONADA) Pensaba que me había olvidado. 129 00:09:04,720 --> 00:09:08,360 Al contrario, en realidad no hago más que pensar en Ud. 130 00:09:08,560 --> 00:09:10,520 Vaya, eso suena a fantasía. 131 00:09:11,240 --> 00:09:13,960 Deberíamos seguir investigando por ese camino. 132 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 Si me va a preguntar qué he desayunado, 133 00:09:16,120 --> 00:09:18,240 si he tenido un orgasmo matutino 134 00:09:18,320 --> 00:09:21,920 "o si me gustan los preliminares, le diré que no se trata de eso," 135 00:09:22,000 --> 00:09:25,440 pero sí, es una fantasía, una fantasía con esposas. 136 00:09:26,320 --> 00:09:28,960 Yo se las pongo... y le meto en el furgón. 137 00:09:29,080 --> 00:09:31,120 Bueno, es una fantasía al fin y al cabo. 138 00:09:31,840 --> 00:09:36,240 Claro, y después si Ud. quiere me cuenta las suyas en un vis a vis. 139 00:09:37,080 --> 00:09:39,560 "Escúcheme bien: le voy a dar una mala noticia". 140 00:09:40,160 --> 00:09:43,600 En primer lugar, el barco que Ud. pidió, el Malaika, 141 00:09:43,680 --> 00:09:45,320 está atracado en espera de juicio, 142 00:09:45,400 --> 00:09:47,880 con lo cual sigue perteneciendo a su armador. 143 00:09:48,840 --> 00:09:52,320 Eso no es excusa, inspectora. La policía puede solicitar al juez 144 00:09:52,400 --> 00:09:56,120 la autorización para usar ese barco en la represión o persecución 145 00:09:56,200 --> 00:09:59,880 "de delitos, siempre y cuando no se haya dictado la sentencia," 146 00:10:00,480 --> 00:10:02,400 así que puede pedir permiso para usarlo, 147 00:10:02,480 --> 00:10:04,880 sobre todo en un asunto de tanta envergadura. 148 00:10:05,800 --> 00:10:07,400 No me diga que no lo ha hecho. 149 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 Veo que también sabe Ud. de leyes. 150 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 Bueno, solo aficionado. 151 00:10:13,400 --> 00:10:15,960 Me gusta leer sentencias judiciales. 152 00:10:16,320 --> 00:10:18,920 "Le sorprendería lo apasionantes que pueden llegar a ser". 153 00:10:19,240 --> 00:10:22,560 Muy bien, lo tendré en cuenta ahora que voy a tener tiempo. 154 00:10:23,680 --> 00:10:25,200 Voy a ser relevada del caso. 155 00:10:27,640 --> 00:10:29,240 "Estamos en una vía muerta". 156 00:10:29,320 --> 00:10:32,800 Han pasado demasiadas horas... y, como comprenderá, 157 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 mis superiores tienen un límite. 158 00:10:35,760 --> 00:10:39,720 Si realmente quiere negociar conmigo, libere a ocho rehenes. 159 00:10:43,080 --> 00:10:45,640 Ocho rehenes, y quiero que sean menores. 160 00:10:49,000 --> 00:10:50,240 ¿Por qué iba a hacerlo? 161 00:10:55,520 --> 00:10:58,280 Porque ahora le toca a usted tener un gesto conmigo. 162 00:10:58,360 --> 00:11:01,200 Si quiere tener crédito, libere a esos rehenes. 163 00:11:01,920 --> 00:11:04,080 Si no, pondrán a otro inspector al frente, 164 00:11:04,160 --> 00:11:06,440 "a alguien con otras ideas y otros objetivos". 165 00:11:06,520 --> 00:11:08,920 Le doy una hora para pensarlo, ni un minuto más. 166 00:11:09,440 --> 00:11:11,120 (Llamada interrumpida) 167 00:11:21,680 --> 00:11:23,840 Ese tío no quiere el Malaika para nada. 168 00:11:24,200 --> 00:11:25,360 -¿Por qué dice eso? 169 00:11:25,440 --> 00:11:28,240 -¿Por qué pedir uno que tardará cinco días en conseguir 170 00:11:28,320 --> 00:11:31,640 pudiendo tener cualquiera? -¿Para ver quién la tiene más larga? 171 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Mire, inspectora, no lo sé, pero deles ese barco y sáquelos de ahí. 172 00:11:40,560 --> 00:11:42,560 -Están pensando salir por otro sitio. 173 00:11:42,880 --> 00:11:44,320 Ángel. -Dime. 174 00:11:44,720 --> 00:11:47,200 -Llama a los de Subsuelo, que peinen las alcantarillas 175 00:11:47,280 --> 00:11:49,000 en un radio de 500 metros. 176 00:11:49,080 --> 00:11:51,920 Antiguos túneles, saneamientos... Cualquier hueco. 177 00:11:52,000 --> 00:11:54,160 -Okay. -¡Vamos, a trabajar! 178 00:12:29,600 --> 00:12:31,840 (RESPIRA FUERTEMENTE) 179 00:12:38,400 --> 00:12:40,160 ¡Ah! ¡Ah! 180 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 (JADEA) 181 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 Ah... 182 00:13:19,160 --> 00:13:21,040 ¡Eh! ¡Tú! 183 00:13:22,800 --> 00:13:24,360 ¡Oye! ¡Por fin le encuentro! 184 00:13:24,440 --> 00:13:26,840 Intentaba ir a la puerta principal. (HABLA EN RUSO) 185 00:13:27,640 --> 00:13:29,120 (HABLA EN RUSO) 186 00:14:26,480 --> 00:14:30,200 (Arranque de un motor) 187 00:14:38,400 --> 00:14:41,760 (Maquinaria en marcha) 188 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 ¡Ah! 189 00:14:46,440 --> 00:14:47,640 ¡Ah! ¡Ah! 190 00:14:48,120 --> 00:14:49,120 ¡Bájeme! 191 00:14:54,160 --> 00:14:57,600 ¡Por favor, bájeme! ¡Por favor! (HABLA EN RUSO) 192 00:14:59,400 --> 00:15:01,880 ¡No! ¡No! ¡Por favor! 193 00:15:01,960 --> 00:15:04,240 (HABLA EN RUSO) ¡Bájeme! ¡Por favor! 194 00:15:04,320 --> 00:15:05,720 ¡Estoy en el maletero! 195 00:15:07,520 --> 00:15:10,760 (Móvil) 196 00:15:12,160 --> 00:15:14,640 ¡Oh! (RAQUEL) "Salva. 197 00:15:15,600 --> 00:15:18,360 ¿Salva?". Sí, dígame. 198 00:15:18,440 --> 00:15:22,720 Salva, soy Raquel. Nada, que estoy aquí en el Hanoi... 199 00:15:22,800 --> 00:15:26,520 "tomando algo y... bueno, que... como no le veo" 200 00:15:26,600 --> 00:15:29,880 y ya casi es una costumbre encontrarnos aquí, pues... 201 00:15:29,960 --> 00:15:33,520 he pensado que igual... le apetecía tomar un café 202 00:15:33,600 --> 00:15:36,040 o hacer un "break"... "Bueno, pues..." 203 00:15:36,120 --> 00:15:39,520 me encantaría, pero es que... justo me pilla fuera de Madrid... 204 00:15:39,600 --> 00:15:41,360 (GRITA) 205 00:15:41,440 --> 00:15:44,400 Salva, ¿está bien? ¡No, perdóneme, es que..., 206 00:15:44,480 --> 00:15:47,320 como voy distraído, un camión casi me arrolla! 207 00:15:47,400 --> 00:15:49,920 Bueno, perdóneme, no le entretengo más. 208 00:15:50,000 --> 00:15:51,760 "Nada, ya nos veremos por aquí. 209 00:15:53,000 --> 00:15:55,680 Y si vuelve pronto y le apetece comer algo hoy... 210 00:16:00,320 --> 00:16:02,040 Perdóname, Salva, que...". (GRITA) 211 00:16:02,120 --> 00:16:05,640 Lo que pasa es que ayer le hablé de ti a mi madre y... 212 00:16:06,240 --> 00:16:08,920 como la mujer es una hippie loca de la vida, pues... 213 00:16:09,000 --> 00:16:11,680 nada, que va y me suelta, ahí a bocajarro, 214 00:16:11,760 --> 00:16:14,480 que quizá debería poner un poco de color a mi vida 215 00:16:14,560 --> 00:16:18,240 y conocernos más, picotear... No me entienda mal, ¿eh? 216 00:16:18,720 --> 00:16:21,800 Picotear... Ella se refería a tener un poco de vida social, 217 00:16:21,880 --> 00:16:25,000 por eso le he dicho lo de comer hoy. Vale. 218 00:16:25,080 --> 00:16:28,160 ¿Qué...? Ah, ¿que sí? ¡Ah, pues genial! 219 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 "¿Cenar, mejor?". ¡Perfecto! 220 00:16:31,120 --> 00:16:33,320 Claro que sí. Vale, pues muy bien. 221 00:16:33,920 --> 00:16:36,320 Bueno, nos vemos. ¡Adiós, chao! 222 00:16:36,400 --> 00:16:37,680 ¡Chao, hasta luego! 223 00:16:44,160 --> 00:16:45,280 ¡Por favor! 224 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 (EN RUSO) "¡Bájame! 225 00:16:48,760 --> 00:16:50,640 ¡Bájame!". 226 00:17:17,640 --> 00:17:18,800 ¿No fumáis? 227 00:17:23,080 --> 00:17:24,640 Bien, bien. 228 00:17:25,920 --> 00:17:28,240 No seré yo quien perjudique vuestra salud. 229 00:17:36,360 --> 00:17:37,760 Estáis bien aquí, ¿verdad? 230 00:17:40,000 --> 00:17:41,240 Todas juntas. 231 00:17:43,600 --> 00:17:45,320 Sin percibir el horror, 232 00:17:48,400 --> 00:17:49,480 los disparos, 233 00:17:51,800 --> 00:17:54,440 la sangre, las intervenciones... 234 00:17:56,880 --> 00:17:58,480 Tengo que venir más a menudo. 235 00:18:00,560 --> 00:18:02,480 Ahí fuera todo es complicado. 236 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 Esta noche... 237 00:18:11,600 --> 00:18:12,840 he llamado a un amigo. 238 00:18:16,800 --> 00:18:18,360 Le he contado lo difícil que es 239 00:18:18,440 --> 00:18:20,720 mantener el orden y la armonía aquí dentro. 240 00:18:22,760 --> 00:18:25,840 Y le he... dicho que he tenido que matar, 241 00:18:29,920 --> 00:18:31,520 que he ordenado matar... 242 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 a una mujer. 243 00:18:36,640 --> 00:18:40,720 Si no pones cadáveres encima de la mesa, ahí fuera no se te respeta. 244 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 Y, veréis, he... 245 00:18:46,960 --> 00:18:50,160 He podido sentir... la emoción de mi amigo, 246 00:18:53,840 --> 00:18:55,560 su sobrecogimiento, 247 00:18:57,200 --> 00:18:58,440 su respiración... 248 00:18:59,720 --> 00:19:00,840 agitándose... 249 00:19:03,120 --> 00:19:04,440 y su dolor. 250 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Él... 251 00:19:11,240 --> 00:19:15,600 Él no estaba aquí, ni tampoco conocía a esa mujer, 252 00:19:16,240 --> 00:19:17,720 Mónica Gaztambide, 253 00:19:20,800 --> 00:19:22,080 y por un momento... 254 00:19:30,440 --> 00:19:33,680 Por un momento he pensado que estaría muy bien sentir... 255 00:19:34,960 --> 00:19:36,360 como siente mi amigo. 256 00:19:40,400 --> 00:19:44,880 Sentir ese... tipo de emoción, ese dolor, 257 00:19:47,240 --> 00:19:49,640 esa culpa, pero no... 258 00:19:52,360 --> 00:19:53,680 No logra conmoverme. 259 00:19:56,280 --> 00:19:57,600 Qué horror, ¿verdad? 260 00:20:06,160 --> 00:20:09,440 Os estoy molestando con mis tonterías, tenéis que perdonarme. 261 00:20:09,520 --> 00:20:10,560 Silvia. 262 00:20:13,800 --> 00:20:14,800 Silvia. 263 00:20:17,360 --> 00:20:19,400 Estás teniendo un ataque de ansiedad, ¿verdad? 264 00:20:21,160 --> 00:20:22,800 -Solo está un poco nerviosa, 265 00:20:23,440 --> 00:20:25,200 pero se le va a pasar enseguida. 266 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 -Claro. 267 00:20:35,400 --> 00:20:36,720 Claro que se le va a pasar. 268 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Ven conmigo. 269 00:20:39,920 --> 00:20:42,120 Silvia, dame la mano. 270 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Eso es. 271 00:20:50,160 --> 00:20:52,520 -(ANGUSTIADA) No... No... 272 00:21:18,320 --> 00:21:19,840 (LADRA) 273 00:21:22,080 --> 00:21:25,720 "Spasiba". He entrado porque mi coche está aquí 274 00:21:25,840 --> 00:21:29,640 y olvidé algo muy importante en el maletero, muy importante. 275 00:21:29,920 --> 00:21:32,120 (EN RUSO) "Muy importante. Muy importante." 276 00:21:32,200 --> 00:21:35,320 Tú saltar valla. Ahora, contar policía. 277 00:21:37,280 --> 00:21:39,640 (EN RUSO) "Podemos arreglar esto con dinero." 278 00:21:39,720 --> 00:21:41,040 (EN RUSO)"¿Cuánto dinero?". 279 00:21:41,120 --> 00:21:43,840 (EN RUSO) "Mucho. Mire... 280 00:21:43,920 --> 00:21:45,800 Tengo mucho dinero". 281 00:21:45,880 --> 00:21:47,360 (EN RUSO)"Eso no es mucho dinero". 282 00:21:47,440 --> 00:21:49,920 (EN RUSO) "Por Dios no tengo más... Mire mi cartera". 283 00:21:53,800 --> 00:21:55,200 (HABLA EN RUSO) 284 00:21:56,240 --> 00:21:58,440 Yo contar cinco y soltar perro. 285 00:21:58,520 --> 00:22:00,000 (HABLA EN RUSO) 286 00:22:00,760 --> 00:22:01,720 ¿Entiendes? 287 00:22:01,800 --> 00:22:05,920 (CUENTA EN RUSO) 288 00:22:26,120 --> 00:22:28,160 ¿Qué haces? Estoy montando las células 289 00:22:28,240 --> 00:22:30,840 para colocar explosivos en las vías de entrada. 290 00:22:32,760 --> 00:22:34,000 ¿Te lo ha pedido Berlín? 291 00:22:34,760 --> 00:22:37,880 El Profesor, a modo disuasorio, 292 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 para que lo vean en la carpa. 293 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 ¿Y eso? 294 00:22:43,400 --> 00:22:46,360 El cabrón este, que tenía aquí un jerez y le estoy dando salida. 295 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 (RÍE) ¡Joder! 296 00:22:58,640 --> 00:22:59,640 (SENSUAL) Jefe, 297 00:23:02,680 --> 00:23:06,480 el puesto de director general le sienta... muy bien. 298 00:23:09,840 --> 00:23:11,880 Siéntese, por favor, Srta. Tokio. 299 00:23:16,280 --> 00:23:19,960 He visto que ha llegado tarde. Voy a tener que dar cuenta de ello. 300 00:23:20,520 --> 00:23:23,120 (SUSPIRA) Lo siento mucho, señor director. 301 00:23:24,440 --> 00:23:26,520 Ah... Si... 302 00:23:27,600 --> 00:23:31,280 Si le enseño un seno, ¿no me despedirá? 303 00:23:32,560 --> 00:23:34,520 Una oferta tentadora, no cabe duda, 304 00:23:35,880 --> 00:23:37,720 pero va a tener que ofrecerme algo más. 305 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 Ah... 306 00:24:04,000 --> 00:24:05,320 Sé cómo te sientes. 307 00:24:17,640 --> 00:24:19,000 Río... Estoy aquí, 308 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 metido en este agujero, 309 00:24:24,520 --> 00:24:26,880 y me pongo a pensar en cómo he llegado hasta aquí... 310 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 y no me acuerdo. 311 00:24:33,200 --> 00:24:34,600 Me acuerdo de que un día... 312 00:24:36,200 --> 00:24:38,440 me pidieron que "hackeara" un sistema de seguridad 313 00:24:38,680 --> 00:24:41,120 y resultó ser el de una mansión en Ginebra, 314 00:24:41,200 --> 00:24:43,280 donde no quedaron ni las alfombras. 315 00:24:44,160 --> 00:24:45,520 Yo ni siquiera estaba ahí... 316 00:24:47,680 --> 00:24:50,160 Pero, joder, "hackear" sistemas de seguridad 317 00:24:50,240 --> 00:24:54,040 es muchísimo más divertido que ser el informático de una empresa. 318 00:24:57,080 --> 00:25:00,280 Así que ni lo pensé. Para mí era un juego... 319 00:25:06,520 --> 00:25:08,040 y ahora ya no tengo padres. 320 00:25:11,040 --> 00:25:12,360 Yo tampoco tengo madre. 321 00:25:13,960 --> 00:25:15,720 Pero es un poco diferente, ¿no? 322 00:25:17,760 --> 00:25:19,280 Mis padres siguen vivos. 323 00:25:22,960 --> 00:25:24,440 Yo podría haber sido un tío legal. 324 00:25:27,440 --> 00:25:30,720 Era bueno en lo que hacía, podía ganar dinero. 325 00:25:34,520 --> 00:25:36,160 Podía haber tenido una vida normal, 326 00:25:37,520 --> 00:25:39,120 conocer a una chica normal, 327 00:25:40,800 --> 00:25:42,120 tener amigos normales... 328 00:25:47,800 --> 00:25:49,080 Yo no era como vosotros. 329 00:25:57,440 --> 00:25:59,120 Es que no sé qué decirte. 330 00:26:02,080 --> 00:26:03,680 Creo que necesito tu puerta. 331 00:26:05,560 --> 00:26:07,960 ¿Qué puerta? La puerta de la que me hablaste 332 00:26:08,040 --> 00:26:10,120 el día que vinimos a visitar el museo, 333 00:26:11,720 --> 00:26:13,760 el día que supimos que murió tu madre. 334 00:26:20,880 --> 00:26:23,280 Las cámaras 12 y 13 han cambiado de objetivo. 335 00:26:24,240 --> 00:26:26,560 Ahora tienen un ángulo de visión más amplio. 336 00:26:42,200 --> 00:26:43,840 La cámara 14 sigue igual. 337 00:26:45,760 --> 00:26:47,560 Está enfocando para el vestíbulo. 338 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 Ya podemos irnos. 339 00:26:59,560 --> 00:27:01,080 ¿Y para qué nos vamos a ir? 340 00:27:02,840 --> 00:27:05,520 Para un día que podemos hacer un poco de turismo... 341 00:27:05,840 --> 00:27:07,840 Besarnos en los bares, 342 00:27:08,720 --> 00:27:11,360 en la calle... ¿En la calle? 343 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 No jodas. A ver si te va a pillar alguien. 344 00:27:17,200 --> 00:27:18,480 No, en la calle no. 345 00:27:22,240 --> 00:27:23,080 Sígueme. 346 00:27:25,880 --> 00:27:28,520 (JADEA) 347 00:27:54,720 --> 00:27:56,360 (SOLLOZA) 348 00:28:04,800 --> 00:28:06,720 Siento que la he matado yo... 349 00:28:10,680 --> 00:28:12,240 Tan bonita que era... 350 00:28:13,640 --> 00:28:18,120 La he matado de pena, de ausencia, de disgustos, 351 00:28:19,880 --> 00:28:22,560 de mi vida de mierda, joder... 352 00:28:35,320 --> 00:28:36,920 Ella solo quería protegerme. 353 00:28:40,280 --> 00:28:43,080 Me quería. (RESOPLA) 354 00:28:44,280 --> 00:28:45,680 Me quería con locura. 355 00:28:50,040 --> 00:28:52,120 Y si quería entregarme a la policía, era... 356 00:28:53,320 --> 00:28:55,720 para no verme muerta en las noticias. 357 00:28:59,320 --> 00:29:00,600 Cuando era pequeña, 358 00:29:02,280 --> 00:29:04,440 sabía que a su lado no me pasaría nada. 359 00:29:07,840 --> 00:29:09,440 Lo malo era cuando no estaba. 360 00:29:11,720 --> 00:29:12,720 ¿Y tu padre? 361 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 Padre, no hay. 362 00:29:19,400 --> 00:29:21,880 Mi madre trabajaba en una fábrica de maletas. 363 00:29:25,640 --> 00:29:27,440 Y cuando no llegábamos a fin de mes, 364 00:29:29,360 --> 00:29:30,600 cogía turno de noche. 365 00:29:36,320 --> 00:29:38,720 Y como no tenía con quién dejarme, 366 00:29:41,400 --> 00:29:42,720 pues yo me quedaba sola. 367 00:29:44,840 --> 00:29:46,040 Pasaba un miedo... 368 00:29:47,240 --> 00:29:48,400 ¿Cuántos años tenías? 369 00:29:51,680 --> 00:29:53,240 Ocho, nueve. 370 00:29:54,600 --> 00:29:56,280 Un pelín más joven que tú ahora. 371 00:30:07,120 --> 00:30:10,040 El caso... es que mi madre se inventó un truco. 372 00:30:11,320 --> 00:30:12,760 Pintó una puerta... 373 00:30:15,240 --> 00:30:17,160 en la pared de mi habitación... 374 00:30:18,560 --> 00:30:20,160 Era una puerta mágica, 375 00:30:21,720 --> 00:30:23,040 Y, si yo tenía miedo, 376 00:30:24,800 --> 00:30:27,000 podía abrirla y ella estaría al otro lado. 377 00:30:30,440 --> 00:30:32,200 Y cuando se fue, ¿la abriste? 378 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Me dijo que solo podía abrirla una vez. 379 00:30:40,600 --> 00:30:41,880 Solo una vez, 380 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 en la vida, 381 00:30:45,040 --> 00:30:46,640 cuando la necesitara, 382 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 pero una vez. 383 00:30:56,360 --> 00:30:58,280 Así que cuando tenía miedo... 384 00:31:00,440 --> 00:31:01,520 siempre pensaba: 385 00:31:02,960 --> 00:31:05,400 "Todavía puedes aguantar un poquito más". 386 00:31:07,320 --> 00:31:08,480 "Un poco más". 387 00:31:12,680 --> 00:31:15,520 Pensaba que al día siguiente podía tener más miedo... 388 00:31:18,600 --> 00:31:20,120 y sentirme más sola, 389 00:31:22,680 --> 00:31:24,160 y necesitar la puerta. 390 00:31:32,840 --> 00:31:35,160 Yo la hubiera abierto el primer día. 391 00:31:40,040 --> 00:31:41,440 Yo nunca la abrí. 392 00:31:47,840 --> 00:31:49,720 Eres la persona más fuerte que conozco, 393 00:31:52,640 --> 00:31:53,800 la más increíble... 394 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 y... 395 00:31:59,080 --> 00:32:00,080 ¿Y qué? 396 00:32:03,360 --> 00:32:04,840 ¿Y qué? Y... 397 00:32:06,560 --> 00:32:07,560 ¡Hostia! 398 00:32:08,800 --> 00:32:10,880 Tú, el parking. 399 00:32:12,320 --> 00:32:13,680 ¿Una multa? ¿Qué es esto? 400 00:32:13,760 --> 00:32:16,920 -Sí, de aparcamiento regulado, de un Ibiza del 92. 401 00:32:17,000 --> 00:32:19,120 "A dos calles de aquí. Mira la fecha y la hora. 402 00:32:20,800 --> 00:32:23,880 Coincide con el día en que los atracadores visitaron el museo". 403 00:32:24,640 --> 00:32:25,960 -Buen trabajo, Ángel. 404 00:32:26,840 --> 00:32:29,080 Mete la matrícula en la base de datos. 405 00:32:29,160 --> 00:32:31,240 Será la multa más cara de la historia. 406 00:32:31,320 --> 00:32:33,360 "Les costará un montón de millones de euros. 407 00:32:33,440 --> 00:32:34,960 Ponme con el atracador". 408 00:32:39,400 --> 00:32:40,520 (Teléfono) 409 00:32:46,760 --> 00:32:48,520 "Inspectora". Profesor, 410 00:32:49,960 --> 00:32:53,880 necesito una respuesta. Quiero esos ocho rehenes, los menores. 411 00:32:55,000 --> 00:32:57,160 Apunte los nombres de los que van a salir. 412 00:32:58,680 --> 00:33:01,560 Pablo Holgado, Silvia Moreno, 413 00:33:02,040 --> 00:33:03,360 Abraham Salmerón, 414 00:33:04,000 --> 00:33:06,920 Ignasi Castell, Magdalena Ribot, 415 00:33:07,600 --> 00:33:11,000 Rocío Huertas, Jessica Sánchez 416 00:33:11,480 --> 00:33:14,160 y Alicia Villanueva. ¿Qué pasa con Alison Parker? 417 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 Es una de las niñas del Brighton. 418 00:33:17,360 --> 00:33:18,760 "Quiero que la ponga en la lista". 419 00:33:18,840 --> 00:33:23,000 Vaya, veo que ya se han dado cuenta, inspectora. 420 00:33:23,320 --> 00:33:26,320 "Sabe tan bien como yo que Alison es una reina de corazones 421 00:33:26,400 --> 00:33:28,080 en este castillo de naipes. No puedo". 422 00:33:28,160 --> 00:33:30,240 Es condición indispensable que ella salga. 423 00:33:32,600 --> 00:33:34,120 Le voy a proponer algo: 424 00:33:35,960 --> 00:33:38,080 Alison a cambio de la vida de esos ocho. 425 00:33:38,160 --> 00:33:39,160 ¿Cómo dice? 426 00:33:39,760 --> 00:33:41,680 "Le entregaré a Alison Parker..." 427 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 y a nadie más. 428 00:33:45,000 --> 00:33:48,120 Los dos sabemos lo importante que es tanto para usted como para mí, 429 00:33:48,560 --> 00:33:51,680 "así que si quiere que salga, saldrá sola". 430 00:33:54,280 --> 00:33:56,720 Tengo que consultarlo. "Tiene un minuto". 431 00:34:00,080 --> 00:34:02,240 -Llámele y dígale que sí, que salga Parker. 432 00:34:02,320 --> 00:34:06,280 -No pienso asumir esa decisión. Es inmoral elegir la vida de una rehén, 433 00:34:06,360 --> 00:34:07,840 "pudiendo salvar la de ocho. 434 00:34:07,920 --> 00:34:10,760 -Por mucho que Ud. y su ética piensen lo contrario," 435 00:34:10,840 --> 00:34:12,480 esto es un asunto de estado... 436 00:34:13,920 --> 00:34:16,840 Y lo primero va a ser sacar a la hija del embajador. 437 00:34:19,480 --> 00:34:21,320 Yo asumiré la responsabilidad. 438 00:34:27,600 --> 00:34:29,320 -Ponme otra vez con el atracador. 439 00:34:30,240 --> 00:34:31,960 (Teléfono) 440 00:34:37,080 --> 00:34:38,120 ¿Y bien? 441 00:34:40,760 --> 00:34:41,760 Alison Parker. 442 00:34:46,360 --> 00:34:47,360 ¿Está segura? 443 00:34:48,320 --> 00:34:51,200 "¿Prefiere salvar la vida de Alison Parker que la de ocho alumnos?". 444 00:34:51,720 --> 00:34:54,160 Sí, estoy segura. Vaya. 445 00:34:55,280 --> 00:34:58,800 Ahora debo pensármelo, no me esperaba esta respuesta de Ud. 446 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 "Deme una hora para pensármelo". 447 00:35:02,400 --> 00:35:05,000 De acuerdo. Espero su llamada. 448 00:35:05,160 --> 00:35:06,280 Si no la llamo, 449 00:35:07,920 --> 00:35:10,360 sabrá igualmente qué decisión he tomado. 450 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 ¿Qué ha querido decir con eso? -No lo sé, pero mira: 451 00:35:19,160 --> 00:35:20,680 el Ibiza lleva dado de baja 10 años. 452 00:35:20,760 --> 00:35:22,720 Ni seguros, ni propietarios ni impuestos. 453 00:35:22,800 --> 00:35:24,160 Está fuera de circulación. 454 00:35:24,240 --> 00:35:26,720 (RAQUEL) "Atención todos. Venid, por favor". 455 00:35:27,200 --> 00:35:28,080 Acercaos. 456 00:35:30,120 --> 00:35:32,520 ¿Qué haríais si tuvierais que hacer desaparecer un coche 457 00:35:32,600 --> 00:35:33,640 sin dejar rastro? 458 00:35:33,800 --> 00:35:36,120 -Quemarlo. (RAQUEL) "Bien. 459 00:35:36,200 --> 00:35:40,520 Buscad atestados de coches quemados, municipales y Guardia Civil. Más". 460 00:35:40,720 --> 00:35:41,680 -Hundirlo. 461 00:35:42,760 --> 00:35:45,120 -Buscad si hay noticia de un coche aparecido 462 00:35:45,200 --> 00:35:47,960 en pantanos, ríos o cualquier otra cosa. ¿Qué más? 463 00:35:48,040 --> 00:35:49,840 -Desmontarlo, venderlo por piezas. 464 00:35:50,600 --> 00:35:53,120 -Enterrarlo. -¿Perdón? 465 00:35:53,240 --> 00:35:56,080 -Se hace una zanja y se entierra el coche. 466 00:35:57,640 --> 00:35:59,840 Eh... Lo vi en una película y funcionó. 467 00:36:01,280 --> 00:36:02,280 -¿Algo más? 468 00:36:03,680 --> 00:36:04,920 ¿Cuál es la manera legal 469 00:36:05,000 --> 00:36:08,040 de hacer desaparecer un coche y borrar todas sus huellas? 470 00:36:10,200 --> 00:36:12,840 Hacer un cubito de chatarra con él en un desguace. 471 00:36:14,200 --> 00:36:17,760 "Prioridad: buscad en desguaces, cementerios de coches y similares". 472 00:36:17,840 --> 00:36:19,600 -Raquel, es domingo, estarán cerrados. 473 00:36:19,680 --> 00:36:22,760 -Me da igual. Sacáis al dueño de su casa si hace falta. 474 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 ¡Rápido! 475 00:36:57,240 --> 00:36:58,320 Tranquila. 476 00:37:01,880 --> 00:37:03,360 No te va a pasar nada. 477 00:37:06,200 --> 00:37:10,080 Aquí estarás más protegida, más aislada, 478 00:37:11,400 --> 00:37:14,040 sin enterarte de las cosas que te afligen el alma. 479 00:37:14,120 --> 00:37:16,240 -Ya me encuentro mejor. ¿Puedo ir con las demás? 480 00:37:16,680 --> 00:37:20,040 -¿No me oyes? Es mejor que te quedes aquí. 481 00:37:34,200 --> 00:37:35,640 Voy a tener que atarte, 482 00:37:37,280 --> 00:37:40,880 porque estarás sola, pero estarás mejor. 483 00:37:41,120 --> 00:37:44,080 A ver, que no te haga daño. Eso es. 484 00:37:46,000 --> 00:37:48,760 Vamos a sentarnos. ¿No querrás quedarte aquí de pie? 485 00:37:52,240 --> 00:37:55,280 Mira cómo te has puesto... ¿Dónde te has metido? 486 00:38:00,040 --> 00:38:02,800 -Déjame ir con las otras, por favor. -¡Tranquila! 487 00:38:10,360 --> 00:38:11,480 ¿No lo entiendes? 488 00:38:15,120 --> 00:38:16,840 Las que tienen miedo ahora... 489 00:38:18,200 --> 00:38:19,680 (BERLÍN) "...son ellas". 490 00:38:26,160 --> 00:38:29,600 -Chicas, va a volver. Va a volver. 491 00:38:30,760 --> 00:38:32,480 Seguro que la traen ahora. 492 00:38:32,840 --> 00:38:34,720 Es una niña, no le van a hacer nada. 493 00:38:47,400 --> 00:38:48,680 (CHISTA SUAVEMENTE) 494 00:38:49,120 --> 00:38:50,320 Y ahora descansa. 495 00:39:58,680 --> 00:40:00,280 (RESPIRA FUERTEMENTE) 496 00:40:17,840 --> 00:40:19,920 (TOSE) 497 00:40:22,760 --> 00:40:23,760 (TOSE) 498 00:40:29,200 --> 00:40:32,200 ¿Qué vamos a hacer con tanta pasta? Yo lo tengo clarísimo: 499 00:40:32,280 --> 00:40:37,040 me voy a pillar un Maserati color azul cielo despejado. 500 00:40:45,080 --> 00:40:46,400 (Sirena) 501 00:41:15,680 --> 00:41:16,760 (Cesa la sirena) 502 00:41:31,960 --> 00:41:33,360 (Gemido) 503 00:41:38,920 --> 00:41:39,920 (CHISTA) 504 00:41:44,000 --> 00:41:47,160 Es este coche rojo. -¿Cuánto tiempo lleva aquí? 505 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 -No sé. 506 00:41:54,800 --> 00:41:57,680 No sé bien, jefe está en día de fiesta... 507 00:41:58,160 --> 00:41:59,080 (ÁNGEL) Ah, ¿sí? 508 00:42:00,880 --> 00:42:02,560 Pues tu jefe dijo que tú controlas 509 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 la entrada de todos los vehículos en el desguace. 510 00:42:07,600 --> 00:42:08,920 ¿Cuánto tiempo? 511 00:42:14,200 --> 00:42:15,560 -Unos 20 días. 512 00:42:17,240 --> 00:42:20,080 -¿Quién lo trajo? -Extranjero. 513 00:42:21,680 --> 00:42:23,080 Del Este, no ruso. 514 00:42:24,800 --> 00:42:26,920 -Ve a por los guantes y llama a la Científica. 515 00:42:27,320 --> 00:42:28,840 Diles que tenemos el coche. 516 00:42:31,440 --> 00:42:35,200 Entiendo que el que le dejó el coche le mostró su documentación. 517 00:42:40,320 --> 00:42:42,520 Le haría una factura por la compra del vehículo, ¿no? 518 00:42:45,240 --> 00:42:46,240 ¡Ah! 519 00:42:46,720 --> 00:42:51,200 Tique. -"Da, da". Puede. 520 00:42:51,280 --> 00:42:52,760 -¿Cómo que puede? -Ángel, 521 00:42:53,280 --> 00:42:56,080 ve a la oficina y mira a ver si encuentras algo, anda. 522 00:42:56,160 --> 00:42:57,560 -Sí. Tira. 523 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Ah... Ah... 524 00:43:13,120 --> 00:43:15,760 ¡Ah...! ¡Ah! 525 00:43:15,840 --> 00:43:19,000 (RADIO) "...ninguna declaración respecto a esta filtración, 526 00:43:19,080 --> 00:43:21,800 una conversación donde la inspectora Raquel Murillo 527 00:43:21,880 --> 00:43:23,560 negocia con uno de los secuestradores, 528 00:43:23,640 --> 00:43:25,160 supuestamente el cabecilla...". 529 00:43:31,680 --> 00:43:32,760 (RADIO) Inspectora. 530 00:43:52,200 --> 00:43:53,040 -¡Oiga! 531 00:43:53,480 --> 00:43:54,480 ¡Oiga! 532 00:43:55,440 --> 00:43:57,240 Mira a ver quién es ese y qué hace aquí. 533 00:43:58,040 --> 00:44:00,320 "La inspectora había llevado la partida 534 00:44:00,400 --> 00:44:01,680 a un jaque mate casi seguro. 535 00:44:01,760 --> 00:44:04,200 Pero incluso en aquel momento de desesperación, 536 00:44:04,280 --> 00:44:06,560 el Profesor se había guardado una bola extra 537 00:44:06,640 --> 00:44:09,080 que empezaba a sonar en todas las radios". 538 00:44:09,160 --> 00:44:11,920 (RADIO) "El portavoz de la oposición ha calificado 539 00:44:12,000 --> 00:44:14,400 de lamentable y bochornoso que se antepongan 540 00:44:14,480 --> 00:44:18,360 las relaciones diplomáticas a la vida de ocho adolescentes españoles. 541 00:44:18,640 --> 00:44:20,960 Les recordamos el contenido de la grabación". 542 00:44:21,040 --> 00:44:22,240 (Teléfono) 543 00:44:23,480 --> 00:44:25,880 Sí. Tokio, escúchame. 544 00:44:25,960 --> 00:44:27,720 "El Profesor me había ordenado filtrar 545 00:44:27,800 --> 00:44:29,400 la conversación con la inspectora. 546 00:44:30,240 --> 00:44:33,720 Una conversación que dejaba en muy mal lugar al Gobierno español 547 00:44:33,800 --> 00:44:34,840 y a ella misma". 548 00:44:34,920 --> 00:44:36,840 "¿Bien? (RAQUEL) Alison Parker. 549 00:44:36,920 --> 00:44:37,880 ¿Está segura? 550 00:44:37,960 --> 00:44:41,320 ¿Prefiere salvar la vida de Alison Parker que la de ocho alumnos? 551 00:44:41,400 --> 00:44:42,640 (RAQUEL) Sí, estoy segura". 552 00:44:42,720 --> 00:44:44,880 "Tal vez porque Berlín le había llamado "blando" 553 00:44:44,960 --> 00:44:47,040 y había decidido dar un golpe en la mesa 554 00:44:47,120 --> 00:44:49,120 y castigar a todos los que iban contra él". 555 00:44:49,200 --> 00:44:51,600 (TV) "La decisión de liberar a Alison Parker, 556 00:44:51,680 --> 00:44:54,480 hija del embajador británico, frente a ocho jóvenes españoles, 557 00:44:54,560 --> 00:44:56,720 ha sido sin duda una decisión controvertida...". 558 00:44:56,800 --> 00:44:58,440 "O simplemente aquella filtración 559 00:44:58,520 --> 00:45:00,760 volvía a presentarnos como unos héroes 560 00:45:00,840 --> 00:45:02,560 a ojos de la opinión pública, 561 00:45:03,600 --> 00:45:05,360 pero Raquel era un sabueso...". 562 00:45:05,440 --> 00:45:08,400 (RADIO) "...la hija del embajador británico, Alison Parker...". 563 00:45:08,640 --> 00:45:10,480 "...y había agarrado un rastro, 564 00:45:11,040 --> 00:45:13,520 y no lo iba a soltar, porque ese rastro era 565 00:45:13,600 --> 00:45:16,120 el del cerebro de la operación". -¡Alto, Policía! 566 00:45:18,520 --> 00:45:20,000 "El mismísimo profesor". 567 00:45:21,840 --> 00:45:22,840 -Nada. 568 00:45:41,000 --> 00:45:44,440 -¿Qué hace Ud. aquí? Yo no estaba robando. 569 00:45:47,120 --> 00:45:47,880 Yo... 570 00:45:48,760 --> 00:45:51,080 -¿A qué cojones huele aquí? -A amoniaco. 571 00:45:52,280 --> 00:45:53,960 No estaba robando. (TOSE) 572 00:46:01,280 --> 00:46:04,680 "El profesor se había convertido en un despojo humano para huir, 573 00:46:04,760 --> 00:46:06,760 pero faltaba un plus de interpretación 574 00:46:06,840 --> 00:46:09,800 para salir del jaque mate, y entonces lo hizo". 575 00:46:17,840 --> 00:46:18,840 Circule. 576 00:46:59,840 --> 00:47:00,840 Era él. 577 00:47:02,600 --> 00:47:03,600 ¡Era él! 51876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.