All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E06.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,520 ¿Dónde está el kit de operaciones que nos dio el profesor? 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,440 Ahí hay un bisturí. -Lo tiene Berlín. 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,600 -¡Los cirujanos! Ve a robarles el instrumental. Corre. 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,800 -Vale. ¡Espera! ¡Espera! 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,520 Dale la nota, por favor. 6 00:01:07,760 --> 00:01:09,240 (Puerta abriéndose) 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,920 (Pasos) 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,240 (Golpe) 9 00:01:22,720 --> 00:01:23,720 ¿Qué? 10 00:01:25,400 --> 00:01:27,720 -A veces en la tele sale gente como tú. 11 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 -¿Como yo qué? 12 00:01:30,480 --> 00:01:31,680 -Atracadores. 13 00:01:32,960 --> 00:01:36,520 Pero tú no cuadras mucho. Se ve que esto no es lo tuyo. 14 00:01:36,840 --> 00:01:37,760 -¿Por qué? 15 00:01:39,520 --> 00:01:41,120 -Por cómo coges el fusil. 16 00:01:48,400 --> 00:01:51,000 -Pensaba que eras la hija del embajador, no de Rambo. 17 00:01:51,240 --> 00:01:53,320 -Bueno, mi padre siempre quiso tener un hijo 18 00:01:54,480 --> 00:01:57,920 y desde que tengo cinco años me lleva a pegar tiros. 19 00:01:58,240 --> 00:01:59,400 -¿A pegar tiros? 20 00:01:59,560 --> 00:02:00,400 ¿A qué? 21 00:02:01,120 --> 00:02:02,480 ¿A los palillos de la feria? 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,920 -A jabalí, ciervo rojo, 23 00:02:06,280 --> 00:02:07,360 antílope... 24 00:02:08,280 --> 00:02:11,840 Pero lo que le gustaría a mi padre es cazar ecologistas. 25 00:02:18,880 --> 00:02:20,400 Pero no me gustan las armas. 26 00:02:21,840 --> 00:02:23,600 Una vez en Norwich... 27 00:02:24,480 --> 00:02:27,960 a un amigo de mi padre se le disparó la escopeta. 28 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 Yo lo vi todo. 29 00:02:34,240 --> 00:02:36,680 El disparo en la espalda, la gente gritando... 30 00:02:37,840 --> 00:02:39,080 Es como cuando... 31 00:02:40,600 --> 00:02:44,120 ves un accidente en la carretera y se te queda grabada la... 32 00:02:45,120 --> 00:02:46,400 La mancha de sangre. 33 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 -Bueno... 34 00:02:57,640 --> 00:02:59,160 Está descargado, ¿vale? 35 00:03:01,960 --> 00:03:03,040 No tengas miedo. 36 00:03:04,880 --> 00:03:06,960 (Pitido intermitente) 37 00:03:15,920 --> 00:03:17,080 ¿Cómo lo ve, doctor? 38 00:03:18,320 --> 00:03:19,400 ¿Saldré de esta? 39 00:03:19,800 --> 00:03:22,720 (DOCTOR) La bala está alojada... 40 00:03:23,120 --> 00:03:24,400 en la clavícula. 41 00:03:25,600 --> 00:03:27,560 No afecta a órganos vitales 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,280 y tampoco se perciben... 43 00:03:31,000 --> 00:03:32,120 esquirlas óseas. 44 00:03:33,720 --> 00:03:35,200 Nadie va a morir de esto. 45 00:03:37,440 --> 00:03:38,480 (DENVER) Al lío. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 "Denver no tenía tiempo para diagnósticos". 47 00:03:41,760 --> 00:03:44,320 -Anestesia. "Mónica se estaba desangrando". 48 00:03:45,840 --> 00:03:47,480 "Si no robaba pronto los bisturís, 49 00:03:48,280 --> 00:03:50,720 haberle perdonado la vida no habría servido de nada". 50 00:03:50,800 --> 00:03:52,400 (BERLÍN) ¿Qué anestesia le pondrá? 51 00:03:52,480 --> 00:03:54,880 -En contratiempos es preferible la sedación total. 52 00:03:55,080 --> 00:03:56,000 (BERLÍN) No. 53 00:03:57,560 --> 00:03:59,480 Mejor póngale anestesia local. 54 00:04:00,160 --> 00:04:02,440 Así mi amigo Arturo y yo podremos charlar 55 00:04:02,560 --> 00:04:05,160 durante la intervención, ¿eh, Arturito? 56 00:04:05,400 --> 00:04:06,640 (RÍE) 57 00:04:12,120 --> 00:04:14,840 (GRITA) -Tranquilo, tranquilo. 58 00:04:23,040 --> 00:04:24,960 (GRITA) (DOCTOR) Vale, vale, ya. 59 00:04:33,920 --> 00:04:35,280 (DENVER) ¿Ese reloj para qué es? 60 00:04:35,360 --> 00:04:38,920 -Es para controlar la duración de la anestesia local, 25 minutos. 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,560 Si hubiese algún inconveniente durante la intervención, 62 00:04:41,600 --> 00:04:43,320 deberíamos administrarle otra dosis. 63 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 Ponme el reloj en pantalla. 64 00:04:51,440 --> 00:04:53,280 "Aquella operación estaba programada 65 00:04:53,480 --> 00:04:56,520 y tenía que durar exactamente los 25 minutos que había ordenado 66 00:04:56,600 --> 00:04:57,720 la inspectora". 67 00:04:58,040 --> 00:05:00,840 "Esa cuenta atrás dejaría a dos policías con caretas de Dalí 68 00:05:00,920 --> 00:05:02,360 en el interior de la fábrica 69 00:05:02,800 --> 00:05:06,760 o, si salía mal, dos cadáveres en los conductos de ventilación". 70 00:05:07,400 --> 00:05:08,800 Suelta el puto rifle. 71 00:05:12,960 --> 00:05:15,320 Está descargado, suéltalo antes de que me cabree. 72 00:05:17,200 --> 00:05:18,760 -La bala de la recámara. 73 00:06:26,760 --> 00:06:28,000 Suárez, ¿me copias? 74 00:06:28,240 --> 00:06:29,240 -Tubo despejado. 75 00:06:29,720 --> 00:06:31,080 "Avanzamos hacia el objetivo". 76 00:06:43,880 --> 00:06:45,880 Date la vuelta y pon las manos en la nuca. 77 00:06:48,880 --> 00:06:49,760 ¡Venga! 78 00:06:53,480 --> 00:06:54,320 -¡Venga! 79 00:06:56,040 --> 00:06:56,920 Venga. 80 00:06:58,240 --> 00:07:00,360 ¿Qué pasa? Ya no eres tan dura, ¿eh? 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,800 ¡Venga, coño, venga! 82 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 Dispara. 83 00:07:05,240 --> 00:07:07,320 Puta cría tarada. ¡De rodillas! 84 00:07:09,280 --> 00:07:10,240 Bisturí. 85 00:07:10,320 --> 00:07:13,200 (DENVER) Para, que aquí las armas las reparto yo. 86 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 Bisturí. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,960 (BERLÍN) Te has coronado antes, ¿eh, Arturo? 88 00:07:24,240 --> 00:07:25,880 Cambiándole el nombre a tu mujer. 89 00:07:28,600 --> 00:07:29,960 Claro, que es normal. 90 00:07:31,840 --> 00:07:33,760 Fornicando por las mañanas con Mónica, 91 00:07:34,280 --> 00:07:35,960 pasando las tardes con Laura... 92 00:07:36,160 --> 00:07:37,720 Es normal que te confundas. 93 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 Pero es que las quiero a las dos. 94 00:07:43,160 --> 00:07:44,160 Esa es la verdad. 95 00:07:44,400 --> 00:07:48,320 Cuando estás en mi situación, es muy fácil juzgar a todo el mundo. 96 00:07:49,760 --> 00:07:51,520 Piensa que eres un canalla, 97 00:07:52,160 --> 00:07:53,680 un hijo de la gran puta. 98 00:07:54,280 --> 00:07:57,240 Dios me libre a mí de hacer juicios morales. 99 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 Yo puedo entenderlo todo. 100 00:08:15,200 --> 00:08:19,960 Conmigo puedes hablar tranquilamente de cualquier cosa. 101 00:08:20,320 --> 00:08:22,640 Pero en realidad soy un desgraciado, 102 00:08:25,480 --> 00:08:28,160 un pobre hombre que está enamorado de dos mujeres 103 00:08:29,560 --> 00:08:32,720 y que no tiene los huevos suficientes para elegir a una. 104 00:08:33,880 --> 00:08:36,120 "Y en medio de aquella oda a la infidelidad, 105 00:08:36,200 --> 00:08:38,080 Denver consiguió su bisturí". 106 00:08:38,160 --> 00:08:41,920 "Y la nota de amor que Mónica había lanzado al mar cayó al vacío". 107 00:08:42,400 --> 00:08:43,200 "O casi". 108 00:08:43,320 --> 00:08:46,200 "Porque Nairobi, siempre atenta a los detalles, 109 00:08:46,280 --> 00:08:47,440 lo vio". 110 00:08:49,080 --> 00:08:50,600 ¿Por qué coño has hecho eso? 111 00:08:50,680 --> 00:08:52,080 -No sé, lo siento. 112 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Lo siento. 113 00:08:59,240 --> 00:09:00,120 -¡Al suelo! 114 00:09:16,040 --> 00:09:18,800 Estáis a 11 metros de la entrada. (SUÁREZ) "Recibido". 115 00:09:19,200 --> 00:09:20,320 Proseguimos. 116 00:09:25,360 --> 00:09:28,280 (RÍO) ¡Puta niñata de mierda, pija de los cojones! 117 00:09:28,880 --> 00:09:30,880 -Lo siento. -¡Que te calles la puta boca! 118 00:09:30,960 --> 00:09:32,560 Que no me cuentes tu vida, ¿vale? 119 00:09:32,640 --> 00:09:35,120 Que no soy el puto amigo de las marginadas, ¿te queda claro? 120 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Si vas mendigando amistad al que te ha secuestrado, 121 00:09:39,240 --> 00:09:40,360 es que estás muy jodida. 122 00:09:57,120 --> 00:09:58,320 ¿Sabes que...? 123 00:10:00,480 --> 00:10:03,040 ¿Que estoy embarazada de solo seis semanas y... 124 00:10:03,880 --> 00:10:06,200 me preocupa más la vida del crío que la mía? 125 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 Hace falta algo más que una infección 126 00:10:08,680 --> 00:10:12,200 para que no salgan los niños a comerse el mundo, mujer. 127 00:10:13,160 --> 00:10:14,560 Oye, ¿cómo te llamas? 128 00:10:16,320 --> 00:10:18,560 Moscú, me llaman Moscú. 129 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 Oye, Moscú, 130 00:10:21,360 --> 00:10:22,440 ¿y cómo es... 131 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 lo de...? 132 00:10:25,240 --> 00:10:26,520 Bueno, lo de ser padre. 133 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 Ser padre... 134 00:10:33,240 --> 00:10:38,720 Pues, mira, ser padre es que te caiga así de golpe en todo lo alto 135 00:10:39,040 --> 00:10:42,360 un carro de problemas y además para toda la vida. 136 00:10:43,560 --> 00:10:47,360 Vamos, lo que es estar preocupado el resto de tus días. 137 00:10:49,000 --> 00:10:51,240 Primero, los catarros de bebé. 138 00:10:51,360 --> 00:10:54,240 Eso es todos los fines de semana en Urgencias 139 00:10:54,360 --> 00:10:55,880 en lugar de irte a tomar copas. 140 00:10:56,080 --> 00:10:57,920 A mí me da igual, yo no bebo. 141 00:10:58,200 --> 00:11:02,120 Pues peor para ti porque no sabes lo bien que sienta un pacharán 142 00:11:02,280 --> 00:11:04,920 cuando lo dejas ahí dormidito en su cuna. 143 00:11:06,680 --> 00:11:07,960 Y luego el colegio. 144 00:11:09,480 --> 00:11:10,480 El miedo... 145 00:11:11,360 --> 00:11:13,080 que tenemos los padres a que... 146 00:11:13,360 --> 00:11:16,800 A que tu hijo no sea el tonto y el saco de hostias de su clase. 147 00:11:16,920 --> 00:11:18,680 Vamos, lo que es el "bullying" ahora. 148 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 Lo que pasa es que en mi caso... 149 00:11:21,560 --> 00:11:24,080 era mi hijo el que caneaba. 150 00:11:25,720 --> 00:11:27,600 Cada dos por tres me lo expulsaban. 151 00:11:28,040 --> 00:11:30,400 No sé por cuántos colegios pasamos que... 152 00:11:31,600 --> 00:11:34,480 Y luego su madre, la pobre, que tenía su oficio... 153 00:11:34,560 --> 00:11:35,880 Bueno, ¿qué pobre ni pobre? 154 00:11:37,480 --> 00:11:40,000 Me dejó solo, tirado ahí como... 155 00:11:40,440 --> 00:11:41,720 Al pie del cañón. 156 00:11:43,000 --> 00:11:44,840 Porque al final lo único que quieres es... 157 00:11:46,360 --> 00:11:48,200 que sea normal, 158 00:11:48,720 --> 00:11:51,960 que no se quede en la esquina fumando chinas 159 00:11:52,680 --> 00:11:54,560 en lugar de ir al instituto. 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,040 Pero ser padre... 161 00:12:00,040 --> 00:12:02,400 está bien. Está muy... 162 00:12:03,160 --> 00:12:05,760 ¡Eh, no, no! ¡Mónica, no te duermas! 163 00:12:06,320 --> 00:12:08,720 ¡Mírame, mírame! No te duermas, cariño. 164 00:12:08,840 --> 00:12:10,000 ¡Venga, mírame! -¡Papá! 165 00:12:10,080 --> 00:12:11,040 -Eso es. -¿Qué pasa? 166 00:12:11,200 --> 00:12:12,520 ¿Qué pasa? -Nada, está bien. 167 00:12:12,600 --> 00:12:14,520 -¿Sí? -(SUSURRA) Tiene demasiada fiebre. 168 00:12:14,600 --> 00:12:17,360 No, no dejes de mirarme. A ver, mírame, eso es. 169 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 -Lo traigo todo. 170 00:12:25,480 --> 00:12:27,840 (RAQUEL) "Cinco minutos para que salgan los médicos". 171 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 -Entendido. 172 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 -La tengo. 173 00:12:40,480 --> 00:12:41,520 Gracias. 174 00:12:44,560 --> 00:12:45,640 (BERLÍN) Y ahora cose tú. 175 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 -¿Quién, yo? 176 00:12:48,640 --> 00:12:50,520 -Sí, tú. 177 00:12:51,000 --> 00:12:52,040 Eres enfermero, ¿no? 178 00:12:55,240 --> 00:12:57,400 -Sí, sí. -Pues eso. 179 00:12:59,800 --> 00:13:01,120 -Es anestesia local. 180 00:13:01,760 --> 00:13:04,640 La ponemos en la herida y en un pispás... sin dolor. 181 00:13:05,600 --> 00:13:06,520 Voy. 182 00:13:20,560 --> 00:13:22,240 -Venga, déjame, ya lo hago yo. 183 00:13:22,880 --> 00:13:25,240 Quédate pendiente del pulso. -Vale. 184 00:13:27,080 --> 00:13:31,440 -Venga, vámonos que... Ya está, ya, ya. 185 00:13:31,720 --> 00:13:34,680 -¿Sabéis qué voy a hacer cuando... cuando salga de aquí? 186 00:13:35,400 --> 00:13:37,520 Voy a estudiar a distancia. 187 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 -No has estudiado en tu vida. 188 00:13:40,040 --> 00:13:42,600 -No te digo que vaya a hacer Medicina, pero sí... 189 00:13:43,240 --> 00:13:45,440 Sí retomarlo donde lo dejé, ¿sabes? 190 00:13:45,640 --> 00:13:47,520 -Esta te va a doler un poquito más, ¿vale? 191 00:13:47,920 --> 00:13:49,560 Mira, mira. ¡Oh! -(RÍE NERVIOSO) 192 00:13:49,640 --> 00:13:50,720 -Ya. 193 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 Vale, ya está. 194 00:13:52,560 --> 00:13:53,800 -Ya está. -Ya está. 195 00:13:53,920 --> 00:13:57,320 Ahora en cinco minutos te hace efecto y... 196 00:13:58,080 --> 00:13:59,680 Y empezamos a abrir, ¿vale? 197 00:13:59,960 --> 00:14:01,080 Venga. Vale. 198 00:14:06,920 --> 00:14:08,280 (Pitido) 199 00:14:08,960 --> 00:14:11,920 Estáis a dos metros de la entrada. -Visualizamos objetivo. 200 00:14:34,520 --> 00:14:35,680 A ver... 201 00:14:35,960 --> 00:14:38,360 Me encuentro un poco mal. Creo que voy a vomitar. 202 00:14:38,440 --> 00:14:40,760 (BERLÍN) ¿Eres enfermero, bailarina o qué coño te pasa? 203 00:14:40,840 --> 00:14:41,960 -Soy enfermero, 204 00:14:42,440 --> 00:14:44,880 pero no estoy acostumbrado a trabajar rodeado de armas. 205 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 -Bueno, vale ya. Coso yo. 206 00:14:47,560 --> 00:14:50,680 Pero quiero a todo el mundo en silencio, por favor. 207 00:14:50,960 --> 00:14:52,360 (BERLÍN) Venga, vamos. 208 00:14:55,720 --> 00:14:56,800 -Pinza. 209 00:15:03,320 --> 00:15:05,400 (HELSINKI) El Profesor quiere hablar contigo. 210 00:15:05,480 --> 00:15:08,320 (BERLÍN) Muy bien. Acompaña al enfermero al baño para que vomite. 211 00:15:08,400 --> 00:15:10,880 Si no lo hace, le metes la cabeza en el váter hasta que lo haga. 212 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 ¿Me oyes? Hasta que lo haga. 213 00:15:13,720 --> 00:15:14,960 Adiós, Arturo. 214 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 -Va. 215 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 Vamos. 216 00:15:18,920 --> 00:15:19,840 Vamos. 217 00:15:25,960 --> 00:15:28,320 Emiten en onda corta y cifrada, así que están entrando, 218 00:15:28,400 --> 00:15:29,320 pero no sé por dónde. 219 00:15:29,400 --> 00:15:31,160 Oído, activo plan B. 220 00:15:31,240 --> 00:15:33,120 "Actívalo y saca el equipo médico ya". 221 00:15:33,480 --> 00:15:34,320 Ya. 222 00:15:46,480 --> 00:15:50,840 "Mi amor, sé fuerte. Estoy bien. Te quiero. Mónica". 223 00:16:12,520 --> 00:16:15,360 "El subinspector Ángel supo en una milésima de segundo 224 00:16:15,440 --> 00:16:17,080 que habían perdido otra batalla". 225 00:16:17,200 --> 00:16:19,720 "Esas caretas siniestras significaban que iban a echar 226 00:16:19,800 --> 00:16:21,120 a dos hombres a los leones". 227 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 "También que el tipo que había ideado aquel atraco 228 00:16:23,680 --> 00:16:26,640 tenía más inteligencia y más imaginación que la policía, 229 00:16:26,840 --> 00:16:29,280 el CNI y la Unidad de Intervención, 230 00:16:29,680 --> 00:16:31,600 y cuando se te adelantan así, 231 00:16:32,320 --> 00:16:33,560 toca correr". 232 00:16:33,840 --> 00:16:35,360 (ÁNGEL) Tenemos que marcharnos ya. 233 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 -Señorita, por favor, hemos terminado ya. 234 00:16:41,160 --> 00:16:42,520 ¿Podemos irnos, por favor? 235 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 -Sí. -¿Sí? 236 00:16:44,360 --> 00:16:45,440 -Tranquilamente. 237 00:16:47,600 --> 00:16:48,800 Me van siguiendo. 238 00:16:54,080 --> 00:16:55,960 (BERLÍN) ¡Doctor, doctor! 239 00:16:57,280 --> 00:16:58,280 Un momento. 240 00:16:58,400 --> 00:16:59,960 Un minuto, 30 segundos. 241 00:17:00,600 --> 00:17:01,880 (Interferencias) 242 00:17:02,400 --> 00:17:04,320 ¿Qué pasa? -Hay inhibidores de frecuencia. 243 00:17:05,520 --> 00:17:06,760 -Suárez, ¿me copias? 244 00:17:07,200 --> 00:17:08,960 Han puesto inhibidores de frecuencia. 245 00:17:09,040 --> 00:17:10,720 Creo que vamos a perder la comunicación. 246 00:17:10,800 --> 00:17:13,960 (RAQUEL, ENTRECORTADA) "¿Me copias?". 247 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 -Hay inhibidores. 248 00:17:16,600 --> 00:17:17,760 Perdemos comunicación. 249 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 -Suárez... 250 00:17:19,280 --> 00:17:21,120 (BERLÍN) ¿Qué tal ha ido la intervención? 251 00:17:21,840 --> 00:17:25,200 -Bien, pero tendríamos que volver en 24 horas. 252 00:17:26,880 --> 00:17:29,120 -Agradezco el interés, pero para el posoperatorio 253 00:17:29,200 --> 00:17:31,120 tenemos gente suficientemente preparada. 254 00:17:32,560 --> 00:17:36,120 Mi amigo el enfermero... ¿Ya se encuentra mejor? 255 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 -Sí, sí, gracias. 256 00:17:37,240 --> 00:17:38,280 -Me alegro. 257 00:17:38,400 --> 00:17:41,520 Disculpe que no les acompañe, pero les dejo en buenas manos. 258 00:17:41,960 --> 00:17:42,840 Adiós. 259 00:17:42,920 --> 00:17:44,360 -Adiós. -Adiós. 260 00:17:56,160 --> 00:17:58,720 (BERLÍN) ¡Envíen saludos nuestros al exterior! 261 00:18:05,920 --> 00:18:07,560 ¿Le dijiste a Arturo que estoy bien? 262 00:18:07,680 --> 00:18:08,480 (DENVER) ¿Eh? 263 00:18:08,880 --> 00:18:10,960 ¿Le dijiste a Arturo que estoy viva? 264 00:18:11,960 --> 00:18:15,320 Sí... No se lo dije. ¿Se lo dijiste o no? 265 00:18:15,400 --> 00:18:17,200 Le di la nota. Ah... 266 00:18:22,800 --> 00:18:23,960 ¿Y qué dijo? 267 00:18:24,960 --> 00:18:28,600 Joder, se volvió loco. Se volvió loco, ¿qué va a decir? 268 00:18:28,640 --> 00:18:29,680 Que... Sigue. 269 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 Que... 270 00:18:31,280 --> 00:18:33,640 Que te quiere muchísimo... ¿Y qué más? 271 00:18:34,240 --> 00:18:35,400 Dijo que... 272 00:18:35,960 --> 00:18:39,440 Que cuando salgáis de esta, te lleva para Australia. 273 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 ¿A Australia? 274 00:18:43,920 --> 00:18:44,760 Sí. 275 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 -No la veo. 276 00:18:47,000 --> 00:18:50,120 -También dijo que no sabe lo que le viste para fijarte en él. 277 00:18:51,000 --> 00:18:52,560 ¿A Australia? Sí, a Australia. 278 00:18:53,760 --> 00:18:55,640 Es el destino soñado de su mujer. 279 00:18:57,920 --> 00:19:00,240 Además, Arturo sabe que me dan miedo los aviones. 280 00:19:02,080 --> 00:19:03,400 ¿Qué pasa? Que entró, ¿no? 281 00:19:04,000 --> 00:19:05,760 ¿Entró su mujer con los médicos? 282 00:19:07,120 --> 00:19:09,400 ¿Estuvo Laura aquí? No. 283 00:19:09,480 --> 00:19:11,800 Sí. Se lo dijo por teléfono. 284 00:19:28,120 --> 00:19:30,320 ¡Suárez! -Puesto de mando, ¿me copia? 285 00:19:31,480 --> 00:19:33,080 Puesto de mando, ¿me copiáis? 286 00:19:34,120 --> 00:19:35,120 (Interferencias) 287 00:19:35,200 --> 00:19:36,240 Mierda. 288 00:19:39,240 --> 00:19:41,520 (AGENTE) Inspectora, los cirujanos están saliendo. 289 00:19:51,920 --> 00:19:53,400 (ÁNGEL SUSURRA) No te pares. 290 00:19:53,960 --> 00:19:55,760 No te pares. 291 00:20:01,200 --> 00:20:05,880 Corred, corred ahora. Corred ahora. ¡Corred ahora! ¡Vamos! 292 00:20:06,840 --> 00:20:08,080 "¡Vamos, fuera!". 293 00:20:08,360 --> 00:20:10,160 Ángel viene corriendo. Ha pasado algo. 294 00:20:13,040 --> 00:20:15,600 (ÁNGEL) ¡Abortad! Se han cambiado las máscaras. 295 00:20:15,640 --> 00:20:17,920 No van de Dalís. Van directos al matadero. 296 00:20:18,040 --> 00:20:19,040 (RAQUEL) ¿Qué? 297 00:20:21,360 --> 00:20:23,760 Atención, abortad entrada. 298 00:20:24,040 --> 00:20:25,400 Suárez, ¿me copias? 299 00:20:30,880 --> 00:20:32,200 Objetivo alcanzado. 300 00:20:32,920 --> 00:20:35,080 Procedemos a quitar tapa y ya estamos dentro. 301 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 (NAIROBI) ¿Qué hacéis? 302 00:20:42,720 --> 00:20:43,720 -Una bala. 303 00:20:44,160 --> 00:20:45,720 Una herida de bala. 304 00:20:55,800 --> 00:20:59,840 -¡Ay, ay, ay! ¡Ay, Moscú! ¡Le estás haciendo una escabechina! 305 00:20:59,920 --> 00:21:03,040 ¡Trae, dame a mí! "Entonces pasó algo inesperado". 306 00:21:03,560 --> 00:21:06,480 "Nairobi puso todo su empeño y meticulosidad al servicio 307 00:21:06,520 --> 00:21:07,800 del bien común". 308 00:21:08,800 --> 00:21:11,840 "En lugar de delatarlos, ayudó a Moscú a salvar la vida de Mónica". 309 00:21:11,960 --> 00:21:13,520 -Voy a tomar un poco el aire. 310 00:21:13,640 --> 00:21:16,560 "O al menos su pierna". (NAIROBI) ¡La madre que os parió! 311 00:21:16,640 --> 00:21:18,600 "Ella sí que no había venido a matar a nadie". 312 00:21:18,680 --> 00:21:20,880 (NAIROBI) ¡Joder, venga! "Y como os dije antes, 313 00:21:21,400 --> 00:21:24,680 no estaba dispuesta a que nada jodiera el plan del Profesor". 314 00:21:26,960 --> 00:21:28,320 Suárez, ¿me copias? 315 00:21:29,600 --> 00:21:30,880 Han cambiado las máscaras. 316 00:21:32,360 --> 00:21:35,200 -Hay interferencias. Puesto de mando, ¿me recibís? No os oigo. 317 00:21:35,520 --> 00:21:38,240 -¡No llevan máscara de Dalí! Es un puto suicidio. 318 00:21:41,720 --> 00:21:43,840 ¡Abortad entrada, repito, abortad entrada! 319 00:21:44,640 --> 00:21:46,120 (ENTRECORTADA) "¡Es una orden!". 320 00:21:46,200 --> 00:21:49,120 "Han cambiado las máscaras. No llevan máscaras de Dalí". 321 00:21:49,640 --> 00:21:51,280 "Atención, ¿me copiáis?". 322 00:21:51,480 --> 00:21:52,960 "¡Abortad entrada!". 323 00:21:53,600 --> 00:21:55,320 -"Abortamos". -¡Maldita sea! 324 00:21:56,080 --> 00:21:57,040 -Abortamos. 325 00:22:10,680 --> 00:22:12,880 Berlín, todos tranquilos. 326 00:22:12,960 --> 00:22:16,080 El plan B ha funcionado según lo previsto. Se retiran. 327 00:22:18,760 --> 00:22:21,760 "Oculto tras una voz metálica con sus cámaras y su estrategia 328 00:22:21,840 --> 00:22:25,320 negociando un atraco, el Profesor se sentía como pez en el agua". 329 00:22:25,440 --> 00:22:28,480 "Con el resto de cosas de la vida era un auténtico alienígena". 330 00:22:29,080 --> 00:22:32,640 "Tan diferentes ambos como Clark Kent y Superman". 331 00:22:33,160 --> 00:22:35,920 "A lo mejor era porque había pasado su infancia y su juventud 332 00:22:36,000 --> 00:22:38,800 postrado en una cama del hospital San Juan de Dios de San Sebastián 333 00:22:39,440 --> 00:22:41,760 hablando tan solo con enfermeras veteranas 334 00:22:41,920 --> 00:22:43,120 y leyendo libros". 335 00:22:45,800 --> 00:22:48,320 "No era un tipo ni muy normal ni muy social". 336 00:22:49,040 --> 00:22:50,720 "Y mucho menos un seductor". 337 00:22:51,080 --> 00:22:52,160 ¿Puedo sentarme? 338 00:22:54,040 --> 00:22:55,120 Sí, claro. 339 00:22:55,480 --> 00:22:57,760 "Así que a mí me encantaba ponerlo nervioso". 340 00:23:00,880 --> 00:23:03,160 Oye, tú, cuando no planeas un golpe, ¿qué haces? 341 00:23:05,240 --> 00:23:07,160 ¿Dices en mi tiempo libre o algo así? 342 00:23:07,720 --> 00:23:08,800 ¿Vas a bailar o...? 343 00:23:08,880 --> 00:23:11,640 No, no, qué va. No tengo el más mínimo sentido del ritmo. 344 00:23:13,240 --> 00:23:14,600 ¿Tienes novia? 345 00:23:15,480 --> 00:23:16,800 ¿Esposa? 346 00:23:18,320 --> 00:23:20,640 Habíamos dicho que nada de información personal. 347 00:23:22,360 --> 00:23:23,760 ¿No serás virgen? 348 00:23:26,000 --> 00:23:27,640 He tenido relaciones. 349 00:23:27,720 --> 00:23:28,800 (RÍE) 350 00:23:29,640 --> 00:23:30,760 Varias. 351 00:23:32,120 --> 00:23:34,680 No han sido muchas ni tampoco duraderas, pero he tenido. 352 00:23:34,760 --> 00:23:36,840 Relaciones... Bueno, pues... 353 00:23:37,240 --> 00:23:38,640 esporádicas. 354 00:23:38,720 --> 00:23:40,680 Esporádicas no me refiero a prostitutas, 355 00:23:40,760 --> 00:23:42,160 no me malinterpretes. 356 00:23:43,720 --> 00:23:45,640 Bueno, no sé, igual eres gay. 357 00:23:45,720 --> 00:23:47,360 Por Dios... No. 358 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 No, no me ha surgido. 359 00:23:49,080 --> 00:23:51,560 No estoy dentro de ningún armario ni nada por el estilo. 360 00:23:54,320 --> 00:23:57,600 (Gritos a lo lejos) 361 00:24:03,440 --> 00:24:05,800 A la gente le parecen sexis un montón de cosas. 362 00:24:05,880 --> 00:24:09,520 Bailar, los músculos, el pelo rubio, 363 00:24:09,720 --> 00:24:10,960 el acento francés... 364 00:24:12,800 --> 00:24:14,840 ¿Sabes lo que me parece sexy a mí? 365 00:24:19,120 --> 00:24:20,440 La inteligencia. 366 00:24:22,600 --> 00:24:25,240 Los hombres que te hablan y no puedes evitar admirarlos. 367 00:24:25,320 --> 00:24:27,800 Da igual que sean altos, bajos, feos, guapos... 368 00:24:27,880 --> 00:24:30,320 Me pone tan cachonda que me hablen de cosas que no sé... 369 00:24:35,240 --> 00:24:38,240 Bueno, esa particularidad está registrada en el diccionario, 370 00:24:38,320 --> 00:24:39,840 se llama sapiofilia. 371 00:24:43,840 --> 00:24:46,640 (Voces a lo lejos) 372 00:24:47,800 --> 00:24:49,480 Lo sabes todo, ¿eh? 373 00:24:50,960 --> 00:24:53,320 Mira, si me disculpas, voy a ver el lanzamiento. 374 00:24:55,080 --> 00:24:56,160 Una cosa. 375 00:25:01,160 --> 00:25:02,840 ¿Cómo se te ocurrió este golpe? 376 00:25:04,400 --> 00:25:05,960 No se me ocurrió a mí. 377 00:25:07,320 --> 00:25:08,600 ¿Y a quién se le ocurrió? 378 00:25:08,680 --> 00:25:10,400 No se me ocurrió a mí. 379 00:25:13,040 --> 00:25:15,640 Pues a mí eso de sapiofilia me suena a follarse a un sapo. 380 00:25:27,440 --> 00:25:29,800 (Música de los 60) 381 00:25:30,160 --> 00:25:33,320 (Tono de la radio policial) 382 00:25:41,440 --> 00:25:44,280 ¿De qué coño eran las caretas? (ÁNGEL) No lo sé. 383 00:25:44,880 --> 00:25:47,760 Tenían la boca así abierta, como angustiosamente. 384 00:25:48,120 --> 00:25:51,680 Como, no sé, "El grito" de Munch. Eso. 385 00:25:52,240 --> 00:25:55,440 ¡Munch, el pintor expresionista! 386 00:26:06,360 --> 00:26:09,600 (RAQUEL) Dalí, Munch... ¿Cuál será el siguiente? 387 00:26:09,960 --> 00:26:13,080 No sabe lo que me alegra que me haga esa pregunta, inspectora. 388 00:26:14,640 --> 00:26:17,400 Si tuvierais que cambiarla, ¿qué pintor elegiríais? 389 00:26:17,480 --> 00:26:20,080 Eh... No sé, ¿Picasso, quizá? 390 00:26:20,760 --> 00:26:22,680 -Goya. Goya. 391 00:26:25,880 --> 00:26:27,000 -Velázquez. 392 00:26:27,400 --> 00:26:29,280 Velázquez... Hum, hum... 393 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 -Da Vinci. Así, con la barbita. 394 00:26:35,000 --> 00:26:38,120 Me gusta, con la barbita. -Andy Warhol. 395 00:26:39,120 --> 00:26:42,520 -¿El de la sopa? (RAQUEL) ¿Andy Warhol? Ángel. 396 00:26:42,920 --> 00:26:45,920 -Sí, Andy Warhol, el de la pintura de Marilyn. 397 00:26:46,880 --> 00:26:48,120 Es un pintor... 398 00:26:49,280 --> 00:26:53,200 muy conocido, icónico. (RÍEN ENTRE DIENTES) 399 00:26:53,560 --> 00:26:55,320 -Los pelos y las gafas. 400 00:26:55,640 --> 00:26:58,200 -Ángel, eres una caja de sorpresas. 401 00:26:58,280 --> 00:27:01,200 Una caja de sorpresas con un micrófono en las gafas. 402 00:27:01,600 --> 00:27:04,280 Podrían cambiar la careta cada día durante un mes 403 00:27:04,360 --> 00:27:06,240 sin que nos anticipásemos nunca. 404 00:27:06,320 --> 00:27:10,200 Pero ese no es el quid de la cuestión, inspectora, y Ud. lo sabe. 405 00:27:10,280 --> 00:27:12,160 "Pero eso no es lo importante, sino..." 406 00:27:12,240 --> 00:27:14,560 ¿cómo cojones sabían que estábamos ahí dentro? 407 00:27:14,640 --> 00:27:15,400 Ajá. 408 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Cuánto tiempo han dedicado a estudiar 409 00:27:17,320 --> 00:27:19,440 cada movimiento que vamos a hacer en cada momento. 410 00:27:19,760 --> 00:27:21,720 Si le digo la verdad, la mitad de mi vida. 411 00:27:22,000 --> 00:27:24,080 Cuánto tiempo piensan estar ahí dentro. 412 00:27:24,160 --> 00:27:27,080 Nada, solo nueve días más. 10, 11 a lo sumo. 413 00:27:27,160 --> 00:27:29,680 Estamos jugando una puta partida de ajedrez, 414 00:27:29,760 --> 00:27:30,880 "y la estamos perdiendo". 415 00:27:30,960 --> 00:27:34,560 Pero yo tengo un caballo de Troya. Es muy difícil para Ud. ganar. 416 00:27:34,640 --> 00:27:36,680 Ha llegado el momento de reflexionar... 417 00:27:37,840 --> 00:27:39,000 y mirar hacia atrás, 418 00:27:40,240 --> 00:27:41,360 volver al origen. 419 00:27:42,400 --> 00:27:44,800 (Cesa el tocadiscos) 420 00:27:48,960 --> 00:27:50,840 Sabemos que todo esto empezó hace tiempo. 421 00:27:51,520 --> 00:27:54,160 Sabemos que los que están dentro estuvieron antes ahí. 422 00:27:54,240 --> 00:27:57,280 Tenemos imágenes de Cortés y Oliveira entrando en el museo. 423 00:27:57,720 --> 00:27:59,080 "Pero ¿entraron solos?". 424 00:27:59,400 --> 00:28:01,920 "¿Era la primera visita que hacían o la última?". 425 00:28:02,760 --> 00:28:04,520 "¿Cuántas visitas más hubo?". 426 00:28:04,720 --> 00:28:07,480 ¿Hablaron con alguien? Un gesto, una mirada... 427 00:28:07,560 --> 00:28:10,960 y, sobre todo, ¿dejaron algún puto hilo del que tirar? 428 00:28:12,520 --> 00:28:15,760 "Quiero que reviséis otra vez las grabaciones de las cámaras, 429 00:28:15,840 --> 00:28:18,200 que las estudiéis segundo a segundo". 430 00:28:18,280 --> 00:28:20,440 Los demás vamos a tratar de descansar. 431 00:28:20,520 --> 00:28:23,200 Algunos lleváis más de 30 horas sin dormir. 432 00:28:23,280 --> 00:28:26,160 Suárez, cualquier cosa me llamas. 433 00:28:26,240 --> 00:28:27,200 Estás al mando. 434 00:28:27,280 --> 00:28:28,480 (Tono de radio) 435 00:28:28,560 --> 00:28:31,080 -"Reyerta en Marcelo Usera, ¿alguna patrulla cerca?". 436 00:28:31,160 --> 00:28:32,120 -Por favor, 437 00:28:32,200 --> 00:28:35,360 ¡dejad libre el canal ocho para la crisis de rehenes! 438 00:28:36,320 --> 00:28:38,920 "¡Que nadie emita por el canal ocho, gracias!". 439 00:28:39,520 --> 00:28:42,600 -Escucha, Raquel. ¿Te apetece tomar un pincho antes de ir a casa? 440 00:28:42,680 --> 00:28:46,040 -Entre comer y dormir, elegiría lo primero, pero... 441 00:28:46,120 --> 00:28:47,480 estoy fundida, Ángel. 442 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 Lo siento, gracias. 443 00:28:51,560 --> 00:28:54,760 "¿No han pensado nunca que si pudieran volver atrás en el tiempo 444 00:28:54,840 --> 00:28:56,920 a lo mejor no tomarían las mismas decisiones?". 445 00:28:57,080 --> 00:28:59,960 "Y es que todos hacemos nuestras propias bolas de nieve 446 00:29:00,040 --> 00:29:03,160 con nuestras malas decisiones, bolas que se van haciendo gigantes, 447 00:29:03,240 --> 00:29:05,280 como la roca de Indiana Jones, 448 00:29:05,800 --> 00:29:08,680 y va persiguiéndote por la pendiente para aplastarte". 449 00:29:28,080 --> 00:29:30,640 "Todas las decisiones que tomamos en el pasado 450 00:29:31,040 --> 00:29:33,560 nos llevan inexorablemente hacia el futuro". 451 00:29:34,400 --> 00:29:37,720 "De eso se iba a dar cuenta Río... en cuanto encendiera 452 00:29:37,800 --> 00:29:40,320 la única televisión que habíamos dejado en la fábrica, 453 00:29:41,200 --> 00:29:44,480 por si en algún momento perdíamos comunicación con el profesor". 454 00:29:45,600 --> 00:29:46,640 (NAIROBI) ¡Dale, niño! 455 00:29:46,720 --> 00:29:48,240 Ponlo, a ver qué dicen de nosotros. 456 00:29:48,320 --> 00:29:50,080 ¡Esto, ni el atraco del tren de Glasgow! 457 00:29:50,160 --> 00:29:53,520 (LOCUTORA) "Un número indeterminado de asaltantes accedió... 458 00:29:53,600 --> 00:29:55,760 (LOCUTOR) ¿Qué quieren los atracadores?". 459 00:29:55,880 --> 00:29:57,520 -¡La que hemos liado! 460 00:29:58,200 --> 00:30:00,680 -"¿Es un golpe al sistema?. (LOCUTORA) 'The largest heist 461 00:30:00,760 --> 00:30:03,280 in the history of the world is taking place in Madrid'...". 462 00:30:03,360 --> 00:30:05,760 -¡Madre mía! ¡Esto, ni los americanos! 463 00:30:05,840 --> 00:30:08,680 ¡Esto, marca España pero con M16! ¡Toma ya! 464 00:30:09,360 --> 00:30:10,680 (RÍO) ¡Coño, mis padres! 465 00:30:10,760 --> 00:30:13,760 -"Un adolescente... tan rarillo...". 466 00:30:14,600 --> 00:30:16,160 -"Tímido... -Tímido". 467 00:30:16,920 --> 00:30:20,080 "Nuestro hijo estaba siempre encerrado en la habitación, 468 00:30:20,160 --> 00:30:22,640 pero pensábamos que estaba jugando al ordenador o...". 469 00:30:22,720 --> 00:30:24,840 "Pero uno no piensa que es un criminal". 470 00:30:26,520 --> 00:30:29,800 "Y luego... lo ves en la tele con un fusil, disparando, 471 00:30:29,880 --> 00:30:31,840 con 60 personas encerradas". 472 00:30:33,640 --> 00:30:36,960 "Y ves que es como esos yihadistas. -Paco...". 473 00:30:37,760 --> 00:30:39,720 -(TARTAMUDEA) "Es que ya no es tu hijo". 474 00:30:40,280 --> 00:30:42,000 -"Por favor, no digas eso". 475 00:30:42,080 --> 00:30:45,280 -"Para mí... Para mí es como si estuviera muerto". 476 00:30:45,600 --> 00:30:46,800 -"Pero, Paco...". 477 00:30:47,280 --> 00:30:48,800 (LOCUTOR) "Acabamos de escuchar 478 00:30:48,880 --> 00:30:51,200 el testimonio de unos padres rotos de dolor...". 479 00:30:53,440 --> 00:30:56,360 Dijo el profesor que nada de noticias externas. 480 00:30:57,840 --> 00:31:02,160 "Pero también había dicho que quería un atraco blanco, sin sangre, 481 00:31:02,600 --> 00:31:03,720 sin violencia". 482 00:31:46,000 --> 00:31:48,880 (Vibración) 483 00:31:54,440 --> 00:31:55,440 Ángel, dime. 484 00:31:55,960 --> 00:31:57,040 (ÁNGEL) "Hola, Raquel". 485 00:31:57,960 --> 00:31:59,080 "¿Estabas dormida?". 486 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 -No, no, no, ¿qué pasa? 487 00:32:01,800 --> 00:32:04,960 -No, no, no, no. No pasa nada, tranquila. 488 00:32:06,600 --> 00:32:10,520 Mira, estoy dando vueltas a un tema. ¿Tienes un minuto? 489 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 Déjala, hombre, que estará hecha polvo. 490 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 -Sí, claro, sí. 491 00:32:14,000 --> 00:32:17,960 -Perdona que sea tan directo: ¿a qué ha venido lo de Andy Warhol? 492 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 -¿Perdona? -"Lo de la caja de sorpresas". 493 00:32:21,520 --> 00:32:25,800 ¿Qué pasa, que no me pueden gustar los museos o los pintores modernos? 494 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 ¿No me puede gustar algo que no sea el Atleti? 495 00:32:28,720 --> 00:32:30,320 -Sí, claro que sí. 496 00:32:30,400 --> 00:32:34,000 Me ha pillado de... sorpresa, porque no lo sabía. 497 00:32:34,080 --> 00:32:36,160 Lo mismo que no sabía que eras del Atleti. 498 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 -Pero sí me pega, ¿no? Pues sí. 499 00:32:38,360 --> 00:32:39,360 -(RESOPLA) Pues sí. 500 00:32:40,000 --> 00:32:43,520 Oye, Ángel, estoy muy cansada. ¿Hablamos mañana? 501 00:32:44,800 --> 00:32:47,840 -El tipo con el que te he visto, que os cogíais de la mano. 502 00:32:50,040 --> 00:32:51,520 ¿Te acostarías con él? 503 00:32:52,640 --> 00:32:56,280 "Dime, quiero saberlo". -Ángel, ¿a qué viene esto ahora? 504 00:32:56,360 --> 00:32:58,640 -¿Te irías a la cama con él, sí o no? 505 00:32:59,760 --> 00:33:00,760 Contesta. 506 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 Pues sí, sí, ¿por qué no? 507 00:33:06,160 --> 00:33:08,240 "Soy una mujer libre de 40 años," 508 00:33:08,320 --> 00:33:10,840 y la verdad es que me vendría bien un buen meneo, 509 00:33:11,520 --> 00:33:14,840 para... tener algo diferente en lo que pensar. 510 00:33:15,360 --> 00:33:17,120 Así que seguramente sí. 511 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 ¿Y qué? 512 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 -(SUSPIRA) 513 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 Entiendo. 514 00:33:24,640 --> 00:33:27,480 Quieres dar una oportunidad a un cualquiera. Lo entiendo. 515 00:33:28,640 --> 00:33:29,640 -Ángel... 516 00:33:30,920 --> 00:33:34,600 Lo que pasó entre tú y yo en Cercedilla fue una aventura. 517 00:33:35,200 --> 00:33:37,480 "Han pasado ocho años y, mira," 518 00:33:37,880 --> 00:33:39,840 corté por lo sano porque somos compañeros. 519 00:33:39,920 --> 00:33:42,800 -Y amigos, Raquel. -Y amigos. 520 00:33:43,280 --> 00:33:45,560 Y estás casado, Ángel. -"Estoy casado". 521 00:33:46,120 --> 00:33:49,320 Porque tú dijiste que entre compañeros no iba a funcionar. 522 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 "Luego te casaste tú, y encima con un compañero". 523 00:33:51,840 --> 00:33:55,080 Y porque nunca me miras como... a un ganador, siempre me miras 524 00:33:55,160 --> 00:33:58,240 como al perdedor al que... no le puede gustar Andy Warhol. 525 00:33:58,440 --> 00:34:01,240 "Pero si por un momento me mirases como a un hombre," 526 00:34:02,360 --> 00:34:05,520 te juro que no tardaba ni diez minutos en dejar a Carmen... 527 00:34:11,760 --> 00:34:16,360 Perdóname. Raquel, perdona. Joder, ya no sé ni lo que digo. 528 00:34:17,320 --> 00:34:20,200 "Es este... trabajo, que nos está volviendo locos". 529 00:34:22,360 --> 00:34:25,080 -Sí, sí, eso es verdad, pero a todos. 530 00:34:26,080 --> 00:34:30,720 "Ángel, es tarde. Vete a la cama, ¿eh? Hablamos mañana". 531 00:34:31,800 --> 00:34:34,520 -Buenas noches, Raquel. -"Buenas noches". 532 00:35:02,240 --> 00:35:04,120 -¿Con quién estabas hablando? 533 00:35:04,800 --> 00:35:07,200 -No me puedo creer que me estuvieras espiando. 534 00:35:07,280 --> 00:35:10,040 -No he podido evitar oírte. -A la cama, que es tarde. 535 00:35:10,120 --> 00:35:12,400 -A buenas horas. Ya me he desvelado. 536 00:35:12,480 --> 00:35:15,120 Mira, a ver, y tú ahora, ¿qué pasa? 537 00:35:15,200 --> 00:35:16,520 -¿Qué? -Dos pretendientes. 538 00:35:16,600 --> 00:35:19,200 -No es un pretendiente, es Ángel, mi compañero. 539 00:35:19,280 --> 00:35:21,680 -Ah, pues yo creía que le estabas dando celos 540 00:35:21,760 --> 00:35:24,400 con el desconocido del bar, con el de las cañas. 541 00:35:24,480 --> 00:35:27,960 -(RÍE) ¡Por favor, mamá, no le estaba dando celos! 542 00:35:28,040 --> 00:35:29,720 -Tú... no te cierres puertas. 543 00:35:29,840 --> 00:35:32,680 Y ahora que no estás casada, puedes ir picoteando. 544 00:35:32,760 --> 00:35:34,440 -Ah, picoteando. -Sí, picoteando. 545 00:35:34,520 --> 00:35:39,240 -Claro. -Hija, al final el amor es... 546 00:35:40,320 --> 00:35:42,560 lo que nos hace ver la vida de otro color. 547 00:35:44,640 --> 00:35:47,280 Y tú últimamente lo ves todo muy negro. 548 00:35:51,720 --> 00:35:55,080 A lo mejor es que todavía no has superado... todo eso. 549 00:35:55,160 --> 00:35:58,160 -A ver, mamá, a ver, ¿qué no he superado, eh? 550 00:35:58,240 --> 00:36:01,280 ¿Tú también crees que he puesto una denuncia falsa... 551 00:36:01,920 --> 00:36:05,000 y que vivo amargada porque mi ex se ha liado con mi hermana 552 00:36:05,080 --> 00:36:06,360 y que los quiero joder? 553 00:36:06,440 --> 00:36:08,920 -¿Tu marido se ha liado con tu hermana? 554 00:36:11,640 --> 00:36:13,160 -Mamá, ¿qué dices? 555 00:36:17,120 --> 00:36:19,960 ¿Qué? -Nada. Si... 556 00:36:20,040 --> 00:36:21,920 solo quería quitarle hierro. 557 00:36:22,520 --> 00:36:25,320 Al final ese hombre se ha liado con las dos hermanas 558 00:36:25,400 --> 00:36:28,120 como en las películas... de estas eróticas. 559 00:36:28,720 --> 00:36:29,720 (RÍE) 560 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 -Mamá. Mamá, ¿estás bien? 561 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 -Eh... 562 00:36:38,800 --> 00:36:41,000 ¿Cómo lleváis lo del atraco, hija? 563 00:36:41,560 --> 00:36:44,640 -Eh... Mal, mal. Mal. 564 00:36:45,480 --> 00:36:47,360 Pues ahí, sentada todo el día, 565 00:36:48,520 --> 00:36:50,640 en una situación de bloqueo, y... Sí. 566 00:36:50,720 --> 00:36:52,760 -Pero ¿sentada tú, hija mía? 567 00:36:53,080 --> 00:36:55,480 Tú lo que tienes que hacer es correr. 568 00:36:55,880 --> 00:36:59,320 A los malos se les atrapa corriendo. Como si no lo supieras. 569 00:37:06,000 --> 00:37:07,400 Buenas noches, cariño. 570 00:37:22,920 --> 00:37:24,200 (BERLÍN RÍE ENTRE DIENTES) 571 00:37:50,520 --> 00:37:52,000 ¡Qué agradable visita! 572 00:38:04,320 --> 00:38:05,800 Deberías venir más por aquí. 573 00:38:10,280 --> 00:38:12,600 Veo que te has puesto un despachito muy cuco. 574 00:38:12,680 --> 00:38:14,720 Ya tienes dos. Me gustan los despachos. 575 00:38:15,920 --> 00:38:16,920 Siempre... 576 00:38:18,360 --> 00:38:21,080 he querido tener uno con el escritorio de caoba, 577 00:38:23,280 --> 00:38:26,000 pero el crimen y los despachos no casan. 578 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Qué calor, ¿no? 579 00:38:34,680 --> 00:38:37,560 Te has puesto el chaleco antibalas para venir a verme. 580 00:38:37,640 --> 00:38:39,360 (RÍEN) 581 00:38:40,160 --> 00:38:42,640 Hubiera preferido un corsé, veneciano. 582 00:38:44,160 --> 00:38:45,160 ¿Ves? 583 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Si es que no termino de pillarte el punto. 584 00:38:48,800 --> 00:38:50,200 ¿A qué has venido, Tokio? 585 00:38:54,600 --> 00:38:55,600 A pedirte..., 586 00:38:59,640 --> 00:39:00,640 por favor..., 587 00:39:03,000 --> 00:39:04,680 que llames al Profesor... 588 00:39:05,800 --> 00:39:07,400 y le cuentes lo que has hecho, 589 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 que has mandado ejecutar a una rehén. 590 00:39:12,360 --> 00:39:13,920 Chico malo. 591 00:39:20,160 --> 00:39:21,680 Porque ¿sabes qué pasa? 592 00:39:24,040 --> 00:39:26,120 Que el Profesor es mi ángel de la guarda, 593 00:39:26,800 --> 00:39:29,760 y si no se lo cuentas tú, voy a tener que hacerlo yo. 594 00:39:29,840 --> 00:39:30,640 ¿Tú? 595 00:39:30,720 --> 00:39:33,880 Ajá. Ah. Y quedarás como una acusica. 596 00:39:34,480 --> 00:39:36,960 Una chivata, una rata asquerosa. 597 00:39:37,040 --> 00:39:38,640 (RÍEN) 598 00:39:38,720 --> 00:39:41,440 Soy un caballero, es algo que no podría permitir. 599 00:40:04,040 --> 00:40:06,280 (Tono de llamada) 600 00:40:20,760 --> 00:40:24,520 Sí. Incumplí la primera norma del plan. 601 00:40:27,480 --> 00:40:28,920 He matado a un rehén. 602 00:40:30,760 --> 00:40:35,360 Bueno, no yo, sino Denver, pero eso es lo de menos. 603 00:40:35,720 --> 00:40:38,800 Digamos que lo ha hecho cumpliendo estrictamente mis órdenes. 604 00:40:39,880 --> 00:40:42,240 He preferido contártelo yo personalmente. 605 00:40:46,240 --> 00:40:48,160 (RESPIRA FUERTEMENTE) 606 00:40:53,960 --> 00:40:55,560 Era la única línea roja. 607 00:40:58,680 --> 00:40:59,960 Lo has jodido todo. 608 00:41:02,480 --> 00:41:05,920 Entiendo tu conmoción. "Lo has jodido todo". 609 00:41:06,640 --> 00:41:09,440 Esa mujer tenía un móvil entre las piernas. 610 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 Puede que quisiera utilizarlo para llamar a su prima Chelito... 611 00:41:14,920 --> 00:41:17,440 y contarle que se trajinaba al director general, 612 00:41:17,520 --> 00:41:20,600 pero en realidad pienso que quería llamar a la policía. 613 00:41:24,800 --> 00:41:28,320 Ya no habrá más teléfonos. De eso puedes estar seguro. 614 00:41:28,440 --> 00:41:29,600 ¿Quién era ella? 615 00:41:31,280 --> 00:41:32,880 Mónica Gaztambide. 616 00:41:38,200 --> 00:41:41,000 (Golpes del teléfono) 617 00:41:44,560 --> 00:41:45,760 "¿Vas a castigarme?". 618 00:41:47,680 --> 00:41:49,280 Deberías hacerlo. 619 00:41:50,640 --> 00:41:52,480 "Yo sé que eres un idealista, 620 00:41:53,040 --> 00:41:56,000 que piensas que nos van a dar los billetes pidiéndolos por favor," 621 00:41:56,080 --> 00:41:59,440 que quieres ser un buen tipo mientras nos das armas y explosivos 622 00:41:59,520 --> 00:42:02,560 para reventar este edificio, pero ya está bien de juegos. 623 00:42:03,640 --> 00:42:05,120 Vas a tener que castigarme, 624 00:42:05,360 --> 00:42:08,160 "porque si no tienes agallas, esto no va a salir bien". 625 00:42:08,640 --> 00:42:11,400 Te lo he dicho muchas veces durante años: 626 00:42:14,120 --> 00:42:17,240 no soy yo quien tiene un problema, eres tú. 627 00:42:19,240 --> 00:42:22,680 "Vas a tener que castigarme porque así sabré que eres un capitán" 628 00:42:22,800 --> 00:42:24,760 que puede llevar firme el timón, 629 00:42:25,720 --> 00:42:28,280 que eres alguien en quien se puede confiar. 630 00:42:31,240 --> 00:42:33,640 "Parece que no quieres hablar de ello ahora". 631 00:42:34,440 --> 00:42:36,960 "De momento nadie sabe fuera lo de esta defunción, 632 00:42:37,040 --> 00:42:38,800 así que el plan sigue adelante". 633 00:42:39,160 --> 00:42:41,840 Pedirán pruebas de vida en menos de 48 horas. 55093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.