All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E05.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,280 "Espero instrucciones. -Tengo a tiro al secuestrador". 2 00:00:08,360 --> 00:00:11,280 ¿Qué coño hacéis? (MOSCÚ) Hay francotiradores, joder. 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,400 (DENVER) Que te pongas de rodillas. -"Apuntan". 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,520 -Deme luz verde. -"Van a ejecutarlos. 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,640 Quieren disparar. -Solicito abrir fuego". 6 00:00:17,720 --> 00:00:18,840 -¡Baja ese arma! 7 00:00:19,640 --> 00:00:20,680 -"Van a matarlos". 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,200 -Luz verde. 9 00:00:22,640 --> 00:00:25,600 -Cóndor 3, abran fuego. -Detrás de ti, joder. 10 00:00:25,800 --> 00:00:26,800 (Disparo) 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,680 (RESPIRA ENTRECORTADAMENTE) 12 00:00:49,680 --> 00:00:52,080 (Música fado) 13 00:01:52,240 --> 00:01:55,280 ¡Bien! Bien, señor Torres. Bien. Muy bien. 14 00:01:55,360 --> 00:01:57,520 Pero ahora cambiamos de serie, ¿vale? 15 00:01:57,760 --> 00:01:59,880 Cambiamos de letra, ¿vale? 16 00:02:00,040 --> 00:02:02,360 Otro país, sí. No me rechiste. Venga. 17 00:02:07,440 --> 00:02:09,760 ¡Helsinki! Baja, corre. 18 00:02:09,840 --> 00:02:12,640 -¿Qué tenemos? -Un herido grave. Corre, ¡corre! 19 00:02:12,720 --> 00:02:15,640 La habéis matado, hijos de puta. 20 00:02:15,920 --> 00:02:17,040 -(GRITA) 21 00:02:19,720 --> 00:02:20,840 (GRITA) 22 00:02:32,760 --> 00:02:34,000 (GIME) 23 00:02:58,560 --> 00:02:59,480 (MOSCÚ) Corre. 24 00:03:11,640 --> 00:03:13,440 Agua, agua, por favor. 25 00:03:19,160 --> 00:03:21,240 Agua, por favor. Agua. 26 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Gracias. Arturo, sujétate. ¡Río, Río! 27 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 (RÍO) Alcohol, alcohol. 28 00:03:27,960 --> 00:03:30,840 Necesito que te quites la mano... (GRITA) 29 00:03:31,800 --> 00:03:32,520 -Raquel. 30 00:03:32,600 --> 00:03:34,720 (TV) "Exempleados de la fábrica de papel moneda 31 00:03:34,800 --> 00:03:37,720 han revelado la identidad del sujeto herido por la policía". 32 00:03:38,160 --> 00:03:40,880 "Es Arturo Román, director general de la Fábrica, 33 00:03:40,960 --> 00:03:44,240 que acaba de ser herido por las fuerzas policiales, 34 00:03:44,440 --> 00:03:47,200 mientras estaba en la azotea con los atracadores". 35 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 "Los sucesos se han producido cuando se cumplen 32 horas 36 00:03:50,080 --> 00:03:51,560 desde el inicio del secuestro". 37 00:03:55,560 --> 00:03:56,640 (GIME) 38 00:03:56,920 --> 00:03:59,160 Necesito hablar con mi mujer, por favor. 39 00:03:59,600 --> 00:04:01,440 Necesito hablar con mi mujer. 40 00:04:01,600 --> 00:04:05,400 "Dicen que cuando estamos a las puertas de la muerte 41 00:04:05,640 --> 00:04:08,280 por fin somos capaces de ver nuestra vida clara". 42 00:04:08,760 --> 00:04:12,120 "Y Arturo Román, desangrándose en una mesa, 43 00:04:12,200 --> 00:04:16,040 esperaba precisamente eso: la clarividencia de la muerte". 44 00:04:16,120 --> 00:04:19,480 "Averiguar de una vez quién había sido el amor de su vida". 45 00:04:21,560 --> 00:04:24,840 "¿Laura, la mujer con la que había compartido 14 años 46 00:04:24,920 --> 00:04:26,280 en santo matrimonio, 47 00:04:27,160 --> 00:04:30,840 o Mónica, su secretaria y amante con la que había vuelto 48 00:04:30,920 --> 00:04:32,400 a sentir la juventud?". 49 00:04:32,840 --> 00:04:35,600 "Por desgracia, la única certeza que tuvo Arturo en ese momento 50 00:04:35,680 --> 00:04:37,720 fue que, si no le sacaban la bala, 51 00:04:37,800 --> 00:04:40,480 iba a palmar antes de resolver el enigma". 52 00:04:41,280 --> 00:04:44,120 "Y, francamente, nuestros cursos de primeros auxilios 53 00:04:44,200 --> 00:04:46,040 no garantizaban la vida a nadie". 54 00:04:46,680 --> 00:04:48,040 Cava inferior. 55 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 Renal derecha. 56 00:04:51,120 --> 00:04:52,280 Izquierda. 57 00:04:52,760 --> 00:04:54,120 Mesentérica. 58 00:04:54,520 --> 00:04:56,400 Pulmonar derecha. 59 00:04:56,520 --> 00:04:57,680 Izquierda. 60 00:04:58,120 --> 00:04:59,440 Este es el corazón. 61 00:04:59,680 --> 00:05:00,560 Cava. 62 00:05:00,960 --> 00:05:05,040 Subclavia derecha e izquierda. 63 00:05:05,600 --> 00:05:06,800 Braquial. 64 00:05:08,040 --> 00:05:09,040 Humeral. 65 00:05:10,880 --> 00:05:12,640 Yugular interna. 66 00:05:13,040 --> 00:05:14,440 Yugular externa. 67 00:05:15,680 --> 00:05:17,320 Y en rojo las arterias principales. 68 00:05:17,440 --> 00:05:19,440 (DENVER) Eh, para, para, para. 69 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 Vamos a ver. 70 00:05:21,240 --> 00:05:24,000 ¿Quieres que aprendamos medicina así, con dos rotuladores? 71 00:05:24,080 --> 00:05:26,600 Si alguno recibe un disparo, no podrá ir a un hospital. 72 00:05:26,720 --> 00:05:28,320 Os las tenéis que apañar ahí dentro. 73 00:05:28,480 --> 00:05:30,640 Será un puñetero suicidio. -Calla ya, coño. 74 00:05:30,720 --> 00:05:32,960 -Una cosa es que nos encerremos en esa ratonera. 75 00:05:33,040 --> 00:05:34,720 Otra, que nos matemos. (BERLÍN) Denver. 76 00:05:35,160 --> 00:05:37,680 Te estamos pidiendo que aprendas a sacar una bala. 77 00:05:38,480 --> 00:05:40,320 No empieces con la épica del extrarradio. 78 00:05:40,400 --> 00:05:44,280 -No es tan difícil. Coges la pinza, sacas la bala sin joder nada más. 79 00:05:44,400 --> 00:05:46,240 -Ya está. -Sin joder nada más que un tiro. 80 00:05:46,320 --> 00:05:48,080 Si me dan un tiro, me lleváis al hospital. 81 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 La respuesta es "no". 82 00:05:49,840 --> 00:05:51,720 A ver, yo prefiero estar coja y libre 83 00:05:51,800 --> 00:05:53,960 que con una salud de hierro y en una celda. 84 00:05:54,040 --> 00:05:55,440 Nadie saldrá. 85 00:05:55,960 --> 00:05:58,400 Cualquiera de vosotros es una pista y un hilo del que tirar. 86 00:05:58,480 --> 00:06:00,760 Si alguien quiere renunciar, este es el momento. 87 00:06:01,040 --> 00:06:03,160 Se queda aquí durante el atraco y luego se va. 88 00:06:06,320 --> 00:06:07,760 (RÍO) ¿Durará mucho la charla? 89 00:06:08,360 --> 00:06:10,640 Se me está quedando la pichilla como la de Helsinki. 90 00:06:10,720 --> 00:06:14,720 -¡Eh! ¿Qué dice de mi "pichuli"? (RÍEN) 91 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 Basta ya. Basta ya. ¿Quieres ver mi "pichuli"? 92 00:06:17,680 --> 00:06:18,960 Por favor. 93 00:06:19,440 --> 00:06:21,000 Vístete, anda. Ay... 94 00:06:21,080 --> 00:06:22,280 Que se ponga otro, por favor. 95 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 -El pirulí. Venga. 96 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 (IMPACIENTE) Vamos. 97 00:06:24,520 --> 00:06:27,280 -¿No? No, no, no... Bueno, ya estamos. 98 00:06:27,360 --> 00:06:29,600 Bueno... -Vamos, Nairobi. 99 00:06:29,680 --> 00:06:32,440 Tampoco pasa nada, ¿no? ¡Vámonos, Nairobi! 100 00:06:32,520 --> 00:06:34,640 (VITOREAN) Pero ¡qué sexy! 101 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 -Es negra. (HELSINKI) Sexy, sexy. 102 00:06:37,200 --> 00:06:38,560 Sigue tú. ¡Uy! Vale. 103 00:06:38,640 --> 00:06:39,880 Veamos qué has aprendido. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,120 Pues aquí está la carótida... Ajá. 105 00:06:42,200 --> 00:06:44,920 "Y así, jugando a los médicos, 106 00:06:45,240 --> 00:06:48,200 descubrí que Nairobi era más interesante de lo que parecía". 107 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 El corazoncito. 108 00:06:50,920 --> 00:06:52,120 La aorta... 109 00:06:52,520 --> 00:06:54,400 "Y, aunque nadie sabía nada de nadie,..." 110 00:06:54,480 --> 00:06:55,400 La aortal abdominal. 111 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 "...lo que nunca sospeché es que Nairobi tuviera un hijo". 112 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 "O una hija". 113 00:07:00,200 --> 00:07:03,160 "Y eso era lo que parecía indicar la cicatriz de su cesárea." 114 00:07:03,240 --> 00:07:05,200 -¿Qué haces? A ver, ¿qué haces? ¡Eh, eh! 115 00:07:05,400 --> 00:07:06,480 ¿Adónde vas? -¿Qué pasa? 116 00:07:06,560 --> 00:07:07,240 -¿Qué miras? 117 00:07:07,320 --> 00:07:08,400 -¿Qué pasa? Tranquilita. 118 00:07:08,480 --> 00:07:09,960 -No, no. Vas a comerte el rotulador. 119 00:07:10,040 --> 00:07:11,840 -¿Qué pasa? -Que es un poco tortillera. 120 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 No sé qué coño mira. ¿Qué miras? (RÍEN) 121 00:07:14,000 --> 00:07:16,880 Tortillera, tú. Que se te puso la pepita como un azucarillo. 122 00:07:16,960 --> 00:07:19,560 Como un azucarillo te voy a... (VARIOS) ¡Eh! 123 00:07:19,640 --> 00:07:20,440 ¡Basta ya! 124 00:07:20,600 --> 00:07:22,840 "Y ahí empezó nuestra amistad". 125 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 (Murmullos) 126 00:08:39,600 --> 00:08:41,320 (ÁNGEL) Raquel, Interior al teléfono. 127 00:08:41,400 --> 00:08:42,920 ¿Qué les digo? ¿Raquel? ¿Qué digo? 128 00:08:43,000 --> 00:08:45,120 ¡Raquel! ¿Qué les digo? (RAQUEL) ¿Qué? 129 00:08:45,320 --> 00:08:48,320 -Preguntarán quién dio la orden. -Yo di la orden. 130 00:08:50,000 --> 00:08:52,400 Diles que... el herido es un rehén. 131 00:08:52,480 --> 00:08:55,160 ¡Y cuelga el puto teléfono! -Parecía un atracador. 132 00:08:55,400 --> 00:08:57,120 Yo pedí luz verde. Insistí. 133 00:08:57,240 --> 00:09:00,000 Inspectora, asumo la responsabilidad con usted. 134 00:09:00,920 --> 00:09:02,960 -Inspectora, la ambulancia está lista. 135 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Vamos a hablar con el secuestrador. 136 00:09:06,440 --> 00:09:08,920 (RADIO) "Preparando comunicación con el secuestrador". 137 00:09:11,320 --> 00:09:13,600 (SUÁREZ) Había que tomar una decisión. Estaban ya... 138 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Parecía que les ejecutarían, había que decidir, no había tiempo. 139 00:09:16,560 --> 00:09:17,880 -¡Silencio, por favor! 140 00:09:23,320 --> 00:09:25,080 (Tono de llamada) 141 00:09:27,160 --> 00:09:29,080 (Teléfono) 142 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 ¿Profesor? 143 00:09:47,120 --> 00:09:49,000 "Han disparado sobre los rehenes". 144 00:09:49,240 --> 00:09:52,120 "Hay uno entre la vida y la muerte. Supongo que llama por eso". 145 00:09:52,440 --> 00:09:54,680 Tengo la ambulancia para trasladar al herido. 146 00:09:54,760 --> 00:09:55,960 Nadie va a salir de aquí. 147 00:09:56,440 --> 00:09:59,800 Ese hombre se está desangrando. "Por la bala disparada por ustedes". 148 00:10:00,320 --> 00:10:01,760 ¿Lo dejarán morir? 149 00:10:04,320 --> 00:10:06,120 "Deje que meta a un equipo médico". 150 00:10:10,520 --> 00:10:12,640 Profesor..., mire. 151 00:10:13,600 --> 00:10:14,920 Sé que el error ha sido mío, 152 00:10:16,320 --> 00:10:20,360 "pero si un rehén muere, será igual para usted que para mí". 153 00:10:20,680 --> 00:10:22,080 "Porque le aseguro que en menos" 154 00:10:22,200 --> 00:10:25,040 de cinco minutos toda la opinión pública sabrá 155 00:10:25,200 --> 00:10:26,280 que ese hombre ha muerto 156 00:10:26,360 --> 00:10:28,960 porque no ha permitido que entremos a salvarle la vida. 157 00:10:32,640 --> 00:10:34,120 (INSPIRA) 158 00:10:41,400 --> 00:10:44,080 "Dos cirujanos y un enfermero con material quirúrgico". 159 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 "Avíseme cuando lleguen". Gracias. 160 00:10:46,920 --> 00:10:48,720 "Yo también tengo algo que pedirle". 161 00:10:50,080 --> 00:10:51,880 El herido quiere hablar con su mujer. 162 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 Por supuesto. 163 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 (Llamada finalizada) 164 00:10:54,560 --> 00:10:55,520 Joder. 165 00:10:56,440 --> 00:10:58,120 Localiza a la mujer del señor Román. 166 00:10:58,640 --> 00:11:01,000 ¿En cuánto tiempo podemos tener aquí al equipo médico? 167 00:11:01,080 --> 00:11:03,640 -En helicóptero desde La Paz, 10 o 15 minutos. 168 00:11:03,920 --> 00:11:05,840 -Traedlos. ¡Ya! -Vale. 169 00:11:13,160 --> 00:11:14,880 (RESPIRA NERVIOSA) 170 00:11:17,960 --> 00:11:20,000 (JADEA) 171 00:11:37,840 --> 00:11:39,360 (Sirenas) 172 00:11:39,440 --> 00:11:41,000 (AGENTE) Todos a sus puestos, venga. 173 00:11:44,160 --> 00:11:46,520 Por favor, todos en sus puestos. 174 00:12:02,720 --> 00:12:04,360 -(SOLLOZA) 175 00:12:09,840 --> 00:12:10,720 Perdone. 176 00:12:11,520 --> 00:12:12,680 ¿Puede conducir? 177 00:12:13,560 --> 00:12:14,360 -Sí, sí. 178 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 -Necesito salir de aquí, dar una vuelta. 179 00:12:16,320 --> 00:12:17,560 -Sí. -Gracias. 180 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 (ÁNGEL) Eh, Raquel. 181 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 ¿Qué pasa? 182 00:12:26,720 --> 00:12:27,960 -Tengo que pensar. 183 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 -Arranque. 184 00:12:42,560 --> 00:12:44,280 (Sirena) 185 00:12:50,520 --> 00:12:52,560 No me mires así. No voy a dejarte sola. 186 00:13:14,240 --> 00:13:15,480 ¿Dónde coño está? 187 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 -¡Se ha escapado la hija de puta! 188 00:13:26,960 --> 00:13:28,120 A ver... 189 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 (Móvil) 190 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Va, va. 191 00:13:33,080 --> 00:13:34,480 Ahí estamos. 192 00:13:35,880 --> 00:13:37,600 (TARAREA LA CANCIÓN DEL MÓVIL) 193 00:13:39,400 --> 00:13:40,160 Dime, hija. 194 00:13:40,280 --> 00:13:42,240 "¿Vas a poder venir esta noche a dormir?". 195 00:13:42,320 --> 00:13:45,400 -(SOLLOZA) No sé, mamá. -"Pero ¿por qué? ¿Ocurre algo?". 196 00:13:47,680 --> 00:13:49,160 -Mamá, es... 197 00:13:50,280 --> 00:13:51,160 Estoy... 198 00:13:52,320 --> 00:13:53,200 He cometido 199 00:13:53,280 --> 00:13:54,800 "un error muy grave en el trabajo". 200 00:13:54,880 --> 00:13:57,720 -Hija, es que tu trabajo es muy difícil. 201 00:13:58,560 --> 00:14:00,640 "Anda, cuéntamelo, porque no hay nada" 202 00:14:00,720 --> 00:14:03,400 que parezca tan grave a los cinco minutos de contarlo. 203 00:14:04,600 --> 00:14:07,600 -Estaba tomando vino con... 204 00:14:07,680 --> 00:14:09,280 -"Eso me parece bien. ¿Con quién?". 205 00:14:09,800 --> 00:14:10,560 ¿Le conozco? 206 00:14:10,640 --> 00:14:13,520 -No, mamá. No lo conozco ni yo. 207 00:14:14,360 --> 00:14:17,440 La cuestión es... Cuando he vuelto a la carpa, 208 00:14:17,520 --> 00:14:19,640 había una situación muy grave, 209 00:14:20,000 --> 00:14:23,160 "de riesgo, en el tejado de la Fábrica y... 210 00:14:23,720 --> 00:14:25,760 creía que uno de los rehenes estaba en peligro," 211 00:14:25,840 --> 00:14:27,200 así que he dado... 212 00:14:27,600 --> 00:14:29,000 orden de disparar. 213 00:14:30,120 --> 00:14:32,200 Y el tiro se lo ha llevado un inocente. 214 00:14:32,360 --> 00:14:34,640 -Sí, sí. Si lo vi en la tele, hija. 215 00:14:34,720 --> 00:14:36,520 -"Y ahora no sé qué hacer". 216 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 No sé si llamar a su mujer, 217 00:14:40,040 --> 00:14:44,320 dar un comunicado de prensa, dimitir. No sé qué hacer, mamá. 218 00:14:44,640 --> 00:14:47,880 -Bueno, para empezar, quédate tranquila y no te eches la culpa. 219 00:14:48,360 --> 00:14:51,560 "¿Acaso no están ellos ahí con caretas y pistolas," 220 00:14:51,800 --> 00:14:53,680 encerrados, todos revueltos? 221 00:14:54,280 --> 00:14:57,240 Tú solo querías proteger a los rehenes, ¿no? 222 00:14:58,200 --> 00:15:00,720 "Hija... ¿Y si le hubieras salvado la vida a alguien?". 223 00:15:00,840 --> 00:15:04,400 ¿Qué? Ahora mismo no estarías llamándome por teléfono, ¿no? 224 00:15:04,600 --> 00:15:05,480 "Bueno..., 225 00:15:06,000 --> 00:15:07,560 y tampoco..." 226 00:15:07,800 --> 00:15:10,560 me habría enterado de paso que quedas con desconocidos 227 00:15:11,040 --> 00:15:12,320 "a tomar cañas". 228 00:15:13,160 --> 00:15:16,280 -(BALBUCEA) Por Dios. Que... Que no quedo con desconocidos. 229 00:15:17,280 --> 00:15:20,280 Hija, tenemos tan poco tiempo en esta vida... 230 00:15:21,680 --> 00:15:23,880 -Bueno, mamá, pero ahora eso no es la cuestión. 231 00:15:23,960 --> 00:15:26,480 La cuestión es que estoy en una situación crítica de trabajo. 232 00:15:26,560 --> 00:15:28,800 -Hija, pues manda a la mierda ese trabajo tuyo. 233 00:15:29,080 --> 00:15:31,360 "¿Por qué no pides que te pongan a sellar pasaportes 234 00:15:31,560 --> 00:15:33,720 y así disfrutas un poco? ¡Caramba!". 235 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 "¿O crees que el día de mañana 236 00:15:35,280 --> 00:15:37,000 estarás de la mano con el secuestrador" 237 00:15:37,080 --> 00:15:39,120 en un geriátrico? Pues no, hija, no. 238 00:15:39,600 --> 00:15:42,560 Pero, igual, con ese desconocido... 239 00:15:43,760 --> 00:15:48,440 "(RÍE) Sí, tú ríete, pero yo sé muy bien lo que digo. Llevo ya..." 240 00:15:48,520 --> 00:15:50,080 20 años viuda y... 241 00:15:53,040 --> 00:15:54,720 El tiempo no se para, hija. 242 00:15:55,760 --> 00:15:57,600 Y tampoco da marcha atrás, ¿sabes? 243 00:15:57,920 --> 00:16:01,440 (CONDUCTOR) Entrando al perímetro. -Lo voy a pensar, mamá. 244 00:16:01,760 --> 00:16:04,120 Y tú, si ves que no llego, acuéstate, ¿vale? 245 00:16:04,200 --> 00:16:05,160 -Vale. 246 00:16:05,720 --> 00:16:06,960 -Oye, y acuéstate tú 247 00:16:07,040 --> 00:16:08,320 "con alguien también". 248 00:16:32,640 --> 00:16:36,000 ¿Tú qué coño quieres? ¿Yo qué sé? Antes he visto eso y... 249 00:16:37,120 --> 00:16:38,560 Y me ha llamado la atención. 250 00:16:39,800 --> 00:16:40,920 No sabía lo que era. 251 00:16:41,640 --> 00:16:44,680 Perdón. Vale, perdonada. 252 00:16:45,040 --> 00:16:46,880 Hala, hasta "luegui". 253 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 ¿Qué haces? 254 00:16:54,560 --> 00:16:56,480 ¿Te quieres pirar? Que no quiero palique. 255 00:17:07,440 --> 00:17:08,640 ¿Cuántos años tiene? 256 00:17:09,920 --> 00:17:10,920 Tu hijo. 257 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Siete. 258 00:17:17,880 --> 00:17:18,880 Tiene siete. 259 00:17:19,680 --> 00:17:20,640 ¿Dónde está? 260 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 ¿Con su padre? 261 00:17:22,240 --> 00:17:25,080 ¿Con su padre? Con su padre no. Con su padre no ha estado nunca. 262 00:17:25,160 --> 00:17:26,960 No se sabe nada de su padre. 263 00:17:33,320 --> 00:17:34,320 ¿Cómo se llama? 264 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 Axel. 265 00:17:39,520 --> 00:17:40,960 Se llama Axel. 266 00:17:42,720 --> 00:17:44,120 Significa "hacha". 267 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 Hacha. Sí. 268 00:17:47,240 --> 00:17:49,000 Porque es un hacha. Ya... 269 00:17:50,160 --> 00:17:51,240 Como su madre. 270 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 Ese niño es un superviviente, ¿sabes? 271 00:17:57,800 --> 00:17:59,080 Ha sobrevivido a todo. 272 00:17:59,920 --> 00:18:02,720 Es como un corcho de esos que hay en medio del mar 273 00:18:03,200 --> 00:18:04,480 que no se hunden. 274 00:18:06,080 --> 00:18:07,080 Así es él. 275 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Con tres años... 276 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 me lo tuve que llevar de casa de mi madre 277 00:18:13,480 --> 00:18:14,640 porque su marido... 278 00:18:15,600 --> 00:18:19,280 le daba anís cuando yo no estaba porque le molestaba que llorara. 279 00:18:20,680 --> 00:18:21,840 Así que me lo llevé. 280 00:18:22,160 --> 00:18:24,320 Los dos solos, sin necesitar familia de nada. 281 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Él y yo. 282 00:18:28,120 --> 00:18:29,960 Y estábamos de puta madre. 283 00:18:35,960 --> 00:18:37,120 Pero la cagué. 284 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 Un día... 285 00:18:47,040 --> 00:18:49,440 tuve que ir a por unas pastillas para vender. 286 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Y... 287 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 Y le dejé solo. 288 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 Cinco minutos. 289 00:18:59,720 --> 00:19:01,480 Iban a ser cinco minutos, ¿eh? 290 00:19:02,240 --> 00:19:03,400 Y me la lio 291 00:19:03,760 --> 00:19:06,280 con el puto Spiderman de los cojones. 292 00:19:06,360 --> 00:19:07,640 ¡Me cago en Spiderman! 293 00:19:10,000 --> 00:19:12,120 Porque él quería ser un superhéroe decía. 294 00:19:13,240 --> 00:19:16,120 Escalaba todo. Escalaba que no veas. 295 00:19:20,120 --> 00:19:21,960 Y se salió a la terraza por la ventana. 296 00:19:27,520 --> 00:19:30,320 Entonces ahí cogió una silla, se subió a la silla 297 00:19:30,680 --> 00:19:32,200 y empezó: "¡Mami!". 298 00:19:32,560 --> 00:19:33,800 "¡Mami!". 299 00:19:35,400 --> 00:19:37,080 Tres añitos y medio tenía. 300 00:19:39,280 --> 00:19:40,840 Pues claro, a los cinco minutos 301 00:19:41,520 --> 00:19:46,360 yo tenía ahí a una patrulla de policía, a los bomberos... 302 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 A todo Dios. 303 00:19:50,680 --> 00:19:52,880 A mí me pillaron con las pastillas, 304 00:19:54,840 --> 00:19:56,120 con antecedentes, 305 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 sin curro. 306 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 Para la trena. 307 00:20:00,880 --> 00:20:04,640 Entonces mi niño empezó a pasar de familia en familia de acogida, 308 00:20:04,720 --> 00:20:05,920 de mano en mano. 309 00:20:07,360 --> 00:20:08,760 Y a mí nada. 310 00:20:08,840 --> 00:20:09,840 Nada, ¿eh? 311 00:20:10,320 --> 00:20:13,840 No me dejaron ni una visita, ni una llamada... 312 00:20:14,040 --> 00:20:14,960 Nada. 313 00:20:15,360 --> 00:20:16,720 Luego salí de la cárcel... 314 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 y nada. 315 00:20:19,200 --> 00:20:20,400 No me lo dieron. 316 00:20:23,000 --> 00:20:24,040 ¿Lo has vuelto a ver? 317 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 No me dejan. 318 00:20:27,200 --> 00:20:28,080 Eso sí... 319 00:20:29,440 --> 00:20:30,720 Sé dónde está, ¿eh? 320 00:20:31,320 --> 00:20:33,080 Ah, ¿sí? Está en Canarias. 321 00:20:33,600 --> 00:20:35,480 Está con una familia que tiene un hotel. 322 00:20:36,600 --> 00:20:37,600 Está bien. 323 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 ¿Vas a ir a por él? 324 00:20:41,880 --> 00:20:43,360 Voy a llevármelo... 325 00:20:44,680 --> 00:20:45,880 y punto final. 326 00:20:46,560 --> 00:20:47,960 Al otro lado del mundo. 327 00:20:48,560 --> 00:20:50,240 Te voy a decir una cosa, mira. 328 00:20:50,960 --> 00:20:52,040 En este atraco 329 00:20:52,520 --> 00:20:55,120 no la voy a cagar ni yo ni nadie, 330 00:20:55,920 --> 00:20:59,800 porque el que mee fuera del tiesto, le destrozo la vida. 331 00:21:06,800 --> 00:21:09,040 De todos los planes que tiene la gente por aquí, 332 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 el tuyo... 333 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 es el mejor. 334 00:21:15,920 --> 00:21:17,360 Y te voy a decir otra cosa... 335 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 ¿Te gusta el tequila? 336 00:21:23,040 --> 00:21:24,040 (Música) 337 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 (CANTAN) 338 00:22:34,840 --> 00:22:37,760 Son las 4:03 de la madrugada. 339 00:22:39,880 --> 00:22:41,440 Mañana hay clase a primera hora. 340 00:22:44,080 --> 00:22:45,520 Explosivo plástico. 341 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Perdón. 342 00:22:47,640 --> 00:22:50,400 Estaría muy bien que estuvierais descansadas para la clase. 343 00:22:50,880 --> 00:22:52,520 Nos hemos desvelado. A la cama. 344 00:22:52,600 --> 00:22:54,640 ¿Los tres a la cama? Cada uno a la suya. 345 00:22:55,000 --> 00:22:57,200 Le queda muy bien ese pijama, Profesor. 346 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 Ahora. 347 00:23:00,600 --> 00:23:01,600 Ahora. 348 00:23:03,920 --> 00:23:05,240 (RÍEN) 349 00:23:07,640 --> 00:23:09,880 Y tú... Y tú con las luces. 350 00:23:10,040 --> 00:23:12,840 A mí este tío me pone muchísimo, me pone muchísimo. 351 00:23:12,920 --> 00:23:15,760 ¡Me pone muchísimo! ¿De verdad? Pues no se te nota nada. 352 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 ¿Se me nota? 353 00:23:16,960 --> 00:23:18,360 Mogollón. Pues que me lo note. 354 00:23:19,120 --> 00:23:20,600 ¡Qué mareo, chaval! 355 00:23:39,320 --> 00:23:40,920 (DENVER, ENTRE DIENTES) Joder... 356 00:23:42,960 --> 00:23:45,520 Mónica. Eh, eh... Eh. 357 00:23:46,440 --> 00:23:48,000 ¿Qué haces aquí? ¿Estás loca? 358 00:23:48,400 --> 00:23:50,080 Que no me encontraba muy bien. 359 00:23:51,480 --> 00:23:54,240 Creo que son los medicamentos que no me sentaron muy allá. 360 00:23:54,640 --> 00:23:55,880 -Los medicamentos. 361 00:23:56,600 --> 00:23:59,360 Eso va a ser, los medicamentos. Sí, hija mía. Eso va a ser. 362 00:24:03,200 --> 00:24:06,320 Madre mía, está hirviendo como una cafetera. 363 00:24:06,400 --> 00:24:08,320 -Hay que sacarla de aquí echando hostias. 364 00:24:08,640 --> 00:24:10,240 -Te ayudo. Espera, espera. 365 00:24:11,040 --> 00:24:12,480 ¿Me... me podéis dejar sola 366 00:24:12,560 --> 00:24:13,480 un momentito? Sí. 367 00:24:13,880 --> 00:24:14,920 Por favor. 368 00:24:17,000 --> 00:24:18,280 (DENVER RESOPLA) 369 00:24:28,200 --> 00:24:29,320 ¿Cómo la ves? 370 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 -No la veo muy católica. 371 00:24:35,360 --> 00:24:36,400 La veo mal. 372 00:24:37,320 --> 00:24:41,080 Si no le sacamos esa bala, se nos va a tomar por culo. 373 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 -Papá, tranquilo, ¿eh? 374 00:24:43,080 --> 00:24:44,120 Se va a poner bien. 375 00:24:46,520 --> 00:24:48,120 -¿Por qué le disparaste, coño? 376 00:24:51,800 --> 00:24:53,360 -Porque Berlín la iba a matar. 377 00:24:54,120 --> 00:24:55,320 No podía hacer otra cosa. 378 00:24:58,160 --> 00:24:59,400 -Hijo de puta. 379 00:25:00,440 --> 00:25:03,160 Si quiere matar a alguien que apriete el gatillo, no tú. 380 00:25:04,360 --> 00:25:05,920 Hemos venido a robar, ¿no? 381 00:25:06,160 --> 00:25:08,400 No a matar a alguien. Ni a salvar vidas. 382 00:25:08,520 --> 00:25:10,200 Joder, somos unos desgraciados, coño. 383 00:25:10,280 --> 00:25:12,760 Nos tiene que tocar a nosotros... -Papá, tranquilo. 384 00:25:12,880 --> 00:25:13,960 Tranquilo. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,000 (Cisterna) 386 00:25:20,760 --> 00:25:22,960 Mónica, ¿has terminado ya? 387 00:25:23,560 --> 00:25:24,400 Sí. 388 00:25:33,320 --> 00:25:34,360 (GIME DE DOLOR) 389 00:25:36,760 --> 00:25:39,160 Vamos. -Raquel, espera un momento. 390 00:25:41,080 --> 00:25:42,240 Quiero hablar contigo. 391 00:25:42,320 --> 00:25:44,560 Quiero entrar infiltrado con el equipo médico. 392 00:25:45,080 --> 00:25:47,560 -No. Entrará alguien, pero tú no. 393 00:25:47,960 --> 00:25:51,080 -Ah, claro. Siempre hay alguien mejor para todo, ¿no? 394 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 Raquel, soy experto en armas de fuego. 395 00:26:02,080 --> 00:26:05,200 Puedo entrar ahí dentro y, de un vistazo, saber cuántas tienen, 396 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 cuáles son y si son falsas o no. 397 00:26:08,520 --> 00:26:10,480 Podemos saber quiénes son los atracadores. 398 00:26:13,520 --> 00:26:14,520 -Tienes razón. 399 00:26:15,680 --> 00:26:17,720 Me acompañarás y cubrirás a los médicos. 400 00:26:18,480 --> 00:26:20,360 Y ahora te cuento lo que haremos. 401 00:26:21,520 --> 00:26:22,960 Antes he oído un disparo. 402 00:26:23,200 --> 00:26:24,360 (DENVER) La policía. 403 00:26:24,760 --> 00:26:26,000 Ha disparado a un rehén. 404 00:26:27,200 --> 00:26:28,880 ¿Un rehén? Sí. 405 00:26:30,320 --> 00:26:31,280 ¿A quién? 406 00:26:34,280 --> 00:26:35,160 ¿A quién? 407 00:26:37,200 --> 00:26:38,880 ¿A quién ha disparado la policía? 408 00:26:40,840 --> 00:26:42,280 -Al jefe de la Fábrica. 409 00:26:43,440 --> 00:26:44,560 ¿A Arturo? 410 00:26:46,480 --> 00:26:47,760 ¿La policía ha matado a Arturo? 411 00:26:48,400 --> 00:26:50,120 -No. No lo ha matado. 412 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 ¿Está bien? Sí. 413 00:26:52,520 --> 00:26:53,320 ¿Está vivo? 414 00:26:54,720 --> 00:26:56,240 ¿Está bien Arturo? Está bien. Sí. 415 00:26:56,400 --> 00:26:57,600 ¿Seguro? Seguro. 416 00:26:58,800 --> 00:27:00,480 ¿Está bien? Va a entrar un cirujano. 417 00:27:00,600 --> 00:27:01,400 Con su equipo. 418 00:27:01,800 --> 00:27:03,440 Le operarán y se salvará, ¿vale? 419 00:27:03,600 --> 00:27:04,840 ¿Le van a operar? Sí. 420 00:27:07,720 --> 00:27:09,160 Tienes que decirle que estoy viva. 421 00:27:09,640 --> 00:27:11,400 A Arturo, tienes que decírselo. 422 00:27:11,760 --> 00:27:15,240 ¿Me oyes? -Aquí nadie le dirá nada a nadie. 423 00:27:15,320 --> 00:27:17,720 Porque tú te vas a poner bien y él también, ¿vale? 424 00:27:17,800 --> 00:27:19,960 Venga. Vamos a verte esa herida. 425 00:27:20,680 --> 00:27:21,640 Tranquila. 426 00:27:22,000 --> 00:27:24,120 Es que se va a creer que ha sido todo por su culpa. 427 00:27:24,280 --> 00:27:25,880 Que cogí el teléfono porque lo pidió. 428 00:27:25,960 --> 00:27:27,520 Y ahora estoy muerta por su culpa. 429 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 Debes decirle que estoy viva, ¿vale? 430 00:27:34,400 --> 00:27:35,920 Y su hijo también. 431 00:27:40,400 --> 00:27:41,800 ¿Estás embarazada? 432 00:27:47,480 --> 00:27:48,400 Muy bien. 433 00:27:49,480 --> 00:27:51,000 (TARTAMUDEA) Felicidades. 434 00:27:52,520 --> 00:27:54,680 Dame un bolígrafo, por favor. -Vale. 435 00:28:00,040 --> 00:28:00,920 ¿Cuándo? 436 00:28:03,240 --> 00:28:04,040 Gracias. 437 00:28:05,920 --> 00:28:06,760 ¡Ángel! 438 00:28:15,760 --> 00:28:17,920 Que sepan que he tomado la decisión de entrar. 439 00:28:18,120 --> 00:28:20,320 Aprovecharé la intervención médica para hacerlo. 440 00:28:20,400 --> 00:28:23,360 -Celebro estas decisiones que toma de paseo en ambulancia. 441 00:28:24,240 --> 00:28:27,360 Pero mi presencia responde únicamente al deseo del Gobierno 442 00:28:27,520 --> 00:28:29,280 de que no haya un desenlace violento. 443 00:28:29,400 --> 00:28:30,240 -Vaya. 444 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Qué pacifista se ha vuelto de repente el del CNI. 445 00:28:33,840 --> 00:28:36,160 ¿No era usted el que quería entrar ayer con los tanques? 446 00:28:36,240 --> 00:28:38,880 -Quería sorprenderlos. Acabar con esto cuanto antes. 447 00:28:39,480 --> 00:28:41,440 Pero ahora la prioridad es cero víctimas. 448 00:28:41,520 --> 00:28:44,600 Así que mi consejo es negociar y esperar. 449 00:28:45,720 --> 00:28:48,080 -Tiene que ser muy jodido estar aquí todo el día 450 00:28:48,160 --> 00:28:51,360 creyéndose más que nadie, sin tomar una sola decisión, ¿verdad? 451 00:28:52,120 --> 00:28:54,280 El contertulio de la crisis de rehenes. 452 00:28:54,640 --> 00:28:56,280 -Inspectora, no voy a entrar al trapo 453 00:28:56,400 --> 00:28:58,440 porque entiendo que a cierta edad 454 00:28:58,640 --> 00:29:00,720 las hormonas toman el mando ahí dentro. 455 00:29:01,400 --> 00:29:02,720 Lo sé por mi madre. 456 00:29:03,440 --> 00:29:04,440 (RAQUEL) ¿Adónde va? 457 00:29:04,600 --> 00:29:07,760 -Como comprenderá, tengo que informar de todo esto, ¿no? 458 00:29:08,080 --> 00:29:08,920 -Claro que sí. 459 00:29:13,320 --> 00:29:16,320 Hasta ahora los secuestradores van por delante de nosotros siempre. 460 00:29:16,400 --> 00:29:17,760 Lo tenían todo previsto. 461 00:29:18,040 --> 00:29:19,240 Menos este disparo. 462 00:29:19,400 --> 00:29:21,280 Es lo primero que se sale de su plan. 463 00:29:21,360 --> 00:29:22,960 Y tenemos que aprovecharlo. 464 00:29:24,840 --> 00:29:27,880 (RAQUEL) La única forma de entrar sin que nos detecten sus cámaras 465 00:29:27,960 --> 00:29:30,080 es avanzar por este tubo del subsuelo 466 00:29:30,160 --> 00:29:32,240 que conduce directamente hasta los sótanos. 467 00:29:32,320 --> 00:29:33,920 Es la tobera de ventilación. 468 00:29:34,000 --> 00:29:36,760 -Se añadió hace siete meses para liberar calor de la rotativa. 469 00:29:36,920 --> 00:29:38,200 La obra está en proceso. 470 00:29:38,360 --> 00:29:40,200 Probablemente no conocen su existencia. 471 00:29:40,280 --> 00:29:42,360 -Necesito que dos de sus hombres entren por aquí. 472 00:29:43,000 --> 00:29:45,920 El oficial García Lobo, aquí presente, y yo iré con él. 473 00:29:46,000 --> 00:29:48,040 -Bien. El subinspector Rubio 474 00:29:48,160 --> 00:29:51,120 "acompañará a los dos cirujanos y entrará como enfermero". 475 00:29:51,360 --> 00:29:52,960 Las 18:09. 476 00:29:53,200 --> 00:29:53,920 Todos en hora. 477 00:29:54,000 --> 00:29:56,560 "A las 18:15 entrará el equipo médico". 478 00:29:56,680 --> 00:29:58,600 "Según el jefe de Medicina Interna 479 00:29:58,720 --> 00:30:00,640 la operación no durará más de 30 minutos". 480 00:30:01,280 --> 00:30:04,280 Pero la pueden alargar exactamente hasta las 19:00. 481 00:30:04,600 --> 00:30:06,120 La salida de los médicos 482 00:30:06,240 --> 00:30:09,120 concentrará un mayor número de secuestradores para vigilarlos. 483 00:30:09,240 --> 00:30:12,560 Momento en el cual Suárez y Lobo entrarán por el subsuelo. 484 00:30:13,480 --> 00:30:15,040 "Accederán por la arqueta del sótano 485 00:30:15,120 --> 00:30:16,960 vestidos con monos rojos y caretas de Dalí". 486 00:30:17,040 --> 00:30:18,720 Se infiltrarán con los rehenes. 487 00:30:19,200 --> 00:30:22,120 Solo tendremos éxito si funcionamos con la precisión de un reloj. 488 00:30:22,480 --> 00:30:23,600 -¡Inspectora! 489 00:30:23,880 --> 00:30:26,880 La mujer de Arturo Román. -Un momento, por favor. 490 00:30:27,520 --> 00:30:28,920 Suárez, en marcha. 491 00:30:29,960 --> 00:30:32,360 Encárgate de los médicos. Y ten cuidado. 492 00:30:32,560 --> 00:30:34,120 (AGENTE) ¡Preparamos operativo! 493 00:30:35,240 --> 00:30:37,320 -¿Qué ha pasado? ¿Está bien mi marido? 494 00:30:37,960 --> 00:30:39,680 -Su marido está consciente y estable. 495 00:30:39,880 --> 00:30:41,160 Ha sido abatido por error. 496 00:30:41,320 --> 00:30:44,800 -¿Abatido? ¿Cómo que abatido? -Está herido, pero vivo. 497 00:30:45,360 --> 00:30:47,280 Tranquila. Tranquila. 498 00:30:48,160 --> 00:30:50,680 Los secuestradores nos permiten meter un equipo quirúrgico 499 00:30:50,760 --> 00:30:52,400 y va a ser intervenido de inmediato. 500 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 -Perdone, pero... Es que ni siquiera la escuchaba, lo siento. 501 00:30:57,200 --> 00:30:58,040 -Tranquila. 502 00:30:58,520 --> 00:31:00,120 Todo va a salir bien, ¿vale? 503 00:31:00,800 --> 00:31:02,440 Siéntese, por favor. -Gracias. 504 00:31:02,920 --> 00:31:04,760 -¿Puede hablar con él ahora mismo? -Sí. 505 00:31:05,440 --> 00:31:06,640 -Póngase esto. 506 00:31:07,920 --> 00:31:09,080 ¡Almansa, graba! 507 00:31:10,000 --> 00:31:12,120 (SUSURRA) Esa bala hay que sacarla ya. 508 00:31:16,440 --> 00:31:17,720 -Hazlo tú, papá. 509 00:31:18,480 --> 00:31:20,080 Que tienes más sangre fría. 510 00:31:24,320 --> 00:31:26,800 -¿Dónde está el kit de operaciones que nos dio el profesor? 511 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 Ahí hay un bisturí. -Lo tiene Berlín. 512 00:31:29,280 --> 00:31:30,160 Joder. 513 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 No creo que sea buena idea pedírselo, ¿no? 514 00:31:33,120 --> 00:31:36,120 -¡Los cirujanos! Ve a robarles el instrumental. Corre. 515 00:31:36,200 --> 00:31:38,320 -Vale. ¡Espera! ¡Espera! 516 00:31:38,720 --> 00:31:40,040 Dale la nota, por favor. 517 00:31:50,680 --> 00:31:52,600 -Ahora te voy a lavar la herida, ¿vale? 518 00:31:53,240 --> 00:31:55,040 Tranquila. Te vas a poner bien, ¿vale? 519 00:31:55,680 --> 00:31:57,280 (Teléfono) 520 00:31:59,400 --> 00:32:00,240 "¿Sí?". 521 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 Profesor, está aquí la mujer de Arturo Román. 522 00:32:03,240 --> 00:32:04,240 Okay. 523 00:32:14,160 --> 00:32:17,200 (BERLÍN) Arturo. ¡Arturo! 524 00:32:19,760 --> 00:32:21,120 ¿Cómo se llama tu mujer? 525 00:32:23,040 --> 00:32:24,000 Laura. 526 00:32:25,120 --> 00:32:27,720 Qué nombre tan bonito. Pues vas a poder hablar con Laura. 527 00:32:28,560 --> 00:32:30,560 Las esposas sirven para estos momentos. 528 00:32:32,040 --> 00:32:33,480 Son reconfortantes. 529 00:32:33,800 --> 00:32:37,280 Nadie se acuerda de su esposa cuando está en la puerta 530 00:32:37,480 --> 00:32:39,960 de la discoteca puesto hasta las trancas, pero... 531 00:32:40,400 --> 00:32:45,600 Si tienes un problema, un accidente o... simplemente miedo... 532 00:32:46,360 --> 00:32:47,480 La cosa cambia. 533 00:32:52,480 --> 00:32:54,760 ¿No te estarás acordando ahora de tu secretaria? 534 00:32:55,640 --> 00:32:56,960 ¿Eh? ¿Sí? 535 00:32:59,040 --> 00:32:59,880 No. 536 00:33:00,440 --> 00:33:02,720 Pero ¿quién se acuerda ahora de amantes 537 00:33:02,840 --> 00:33:05,720 con hijos que podrían ser abortos... 538 00:33:06,240 --> 00:33:08,480 o simplemente nada? Ahórreme el discurso, ¿quiere? 539 00:33:08,560 --> 00:33:09,480 Escúchame. 540 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 Si dices algo raro, te meto un tiro de gracia 541 00:33:12,840 --> 00:33:14,520 y tu esposa lo escuchará en directo. 542 00:33:14,800 --> 00:33:16,720 ¿Imaginas? (GIME DE DOLOR) 543 00:33:26,240 --> 00:33:27,160 ¡Inspectora! 544 00:33:27,680 --> 00:33:29,120 Están encendiendo un teléfono. 545 00:33:30,080 --> 00:33:31,600 -Hay que intervenir ese teléfono. 546 00:33:31,840 --> 00:33:33,800 Quiero ver las cámaras selfi y principal. 547 00:33:35,880 --> 00:33:37,080 Ahí, ahí. 548 00:33:37,360 --> 00:33:38,520 "Hola, cariño". 549 00:33:40,120 --> 00:33:41,760 Arturo, cariño, ¿cómo estás? 550 00:33:42,040 --> 00:33:43,440 Bien, bien. Estoy bien. 551 00:33:43,680 --> 00:33:45,520 "El tiro ha sido limpio". -No hay imagen. 552 00:33:45,760 --> 00:33:48,520 Ni cámara selfi ni principal. Las han tapado. 553 00:33:48,840 --> 00:33:50,920 "Van a dejar entrar a unos cirujanos ahora". 554 00:33:52,720 --> 00:33:53,840 (LAURA) Ya lo sé. 555 00:33:54,720 --> 00:33:55,760 Mira, llevo... 556 00:33:56,520 --> 00:33:59,160 Llevo mucho tiempo pensando en ti y en... 557 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 Y en todo lo que hemos hecho mal. 558 00:34:01,400 --> 00:34:03,200 No pienses en eso, cariño. Ahora no. 559 00:34:03,560 --> 00:34:04,560 "Ahora no". 560 00:34:05,000 --> 00:34:06,560 Además, la culpa es mía. 561 00:34:08,640 --> 00:34:11,960 Yo sé que no estamos bien. Que llevamos tiempo sin estar bien. 562 00:34:12,160 --> 00:34:13,960 Que os he descuidado a ti y a los chicos. 563 00:34:14,200 --> 00:34:15,440 Que he sido un egoísta. 564 00:34:17,080 --> 00:34:19,160 Te prometo que todo eso cambiará, ¿me oyes? 565 00:34:19,800 --> 00:34:21,400 "Te prometo que va a cambiar". 566 00:34:22,440 --> 00:34:24,440 "Llevas diez años diciendo que quieres ver 567 00:34:24,560 --> 00:34:26,000 a tu hermana a Australia". 568 00:34:27,320 --> 00:34:29,720 Aprovechar para que los niños aprendan inglés. 569 00:34:30,440 --> 00:34:32,200 Y conozcan a los canguros. 570 00:34:33,560 --> 00:34:35,680 "Pues es lo primero que haremos cuando salgamos". 571 00:34:36,600 --> 00:34:37,760 Te lo debo. 572 00:34:39,240 --> 00:34:40,640 Lo voy a hacer por ti. 573 00:34:41,080 --> 00:34:42,480 Por lo mucho que te quiero. 574 00:34:42,720 --> 00:34:46,000 Todos los años malgastados persiguiendo... 575 00:34:47,320 --> 00:34:50,920 Pensando que lo único importante era el dinero y la posición y... 576 00:34:51,160 --> 00:34:52,920 "Cuando lo único importante eres tú". 577 00:34:54,120 --> 00:34:55,440 "Siempre has sido tú". 578 00:34:57,200 --> 00:34:59,040 Desde el día en que te conocí. 579 00:35:01,680 --> 00:35:03,280 Te juro que hay veces que... 580 00:35:03,800 --> 00:35:05,560 Que intento acordarme de ese día... 581 00:35:06,480 --> 00:35:09,120 "Y me pregunto qué demonios viste en mí, Mónica". 582 00:35:15,200 --> 00:35:16,080 Laura. 583 00:35:22,760 --> 00:35:24,720 Ahora solo piensa en salir de ahí. 584 00:35:28,080 --> 00:35:29,400 "Solo piensa en eso". 585 00:35:30,120 --> 00:35:31,160 "Te quiero". 586 00:35:31,920 --> 00:35:33,120 Te quiero, mi amor. 587 00:35:40,880 --> 00:35:41,960 -¿Está bien? 588 00:35:42,920 --> 00:35:43,960 Tranquila. 589 00:35:46,160 --> 00:35:48,000 -Qué tablas tienes, Arturo. 590 00:35:49,400 --> 00:35:52,600 A tu secretaria... con el bombo... 591 00:35:53,560 --> 00:35:57,520 Laurita esperándote en el 4x4 con los niños. 592 00:35:57,600 --> 00:36:00,840 Tú, rodeado de dinero, eres una leyenda. 593 00:36:02,880 --> 00:36:03,800 (NAIROBI) ¡Berlín! 594 00:36:04,440 --> 00:36:05,720 ¡Los médicos están ahí fuera! 595 00:36:08,040 --> 00:36:09,920 (BERLÍN) Vas a tener que disculparme. 596 00:36:15,840 --> 00:36:19,440 ¿Todos saben lo que deben hacer? -¡Lo saben! ¡Claro que lo saben! 597 00:36:19,600 --> 00:36:20,880 (GRITA) ¿Estáis listos? 598 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 (Murmullo) 599 00:36:22,240 --> 00:36:23,560 Bueno, están listos. 600 00:36:23,720 --> 00:36:24,720 -¡Mercedes! 601 00:36:26,400 --> 00:36:27,400 ¿Estás lista? 602 00:36:28,480 --> 00:36:30,600 -Sí, señor. -A ella la quiero fuera de aquí. 603 00:36:30,760 --> 00:36:33,000 Río, llévala a un despacho. 604 00:36:36,240 --> 00:36:37,240 Nairobi. 605 00:36:38,120 --> 00:36:41,120 -¡Nos ponemos las máscaras! 606 00:36:42,680 --> 00:36:45,280 ¡Y conmigo! ¡Rock and roll! 607 00:36:52,440 --> 00:36:53,240 (Alarma) 608 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 Entrad. 609 00:37:10,120 --> 00:37:11,640 Dejen todo en el suelo. 610 00:37:13,240 --> 00:37:14,320 Cierren puertas. 611 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 (Alarma) 612 00:37:25,000 --> 00:37:26,120 Avancen. 613 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 Manos en la cabeza y piernas abiertas. 614 00:37:37,040 --> 00:37:38,240 Les vamos a cachear. 615 00:37:47,640 --> 00:37:49,360 -Acompaña al caballero, por favor. 616 00:38:02,120 --> 00:38:03,480 (Teléfono) 617 00:38:06,320 --> 00:38:07,400 "Escúchame bien". 618 00:38:08,280 --> 00:38:10,440 Uno de los sanitarios es un policía infiltrado. 619 00:38:10,560 --> 00:38:12,640 ¿Cuál? "El de las gafas". 620 00:38:13,080 --> 00:38:14,360 "Sabes lo que hay que hacer". 621 00:38:14,560 --> 00:38:16,600 Perfectamente. Vamos a ello. ¡Berlín! 622 00:38:17,640 --> 00:38:20,240 Tiene que ser un puñetero trabajo de orfebrería. 623 00:38:20,720 --> 00:38:21,720 Lo sé. 624 00:38:23,960 --> 00:38:25,040 ¡Señores! 625 00:38:25,440 --> 00:38:27,160 El de las gafas es el policía. 626 00:38:29,080 --> 00:38:29,960 Entrarán. 627 00:38:31,280 --> 00:38:34,280 No sé si durante un asalto, durante una emergencia... 628 00:38:34,360 --> 00:38:36,760 Si será el de la Cruz Roja o el de las pizzas, 629 00:38:36,920 --> 00:38:41,440 pero lo que está claro es que van a intentar infiltrarnos a alguien. 630 00:38:42,520 --> 00:38:44,440 Y esa será nuestra oportunidad 631 00:38:44,600 --> 00:38:46,720 para intentar colocarles un caballo de Troya. 632 00:38:47,120 --> 00:38:48,160 ¿Sabéis lo que es? 633 00:38:48,560 --> 00:38:51,080 No lo sé, pero la rima es fácil. ¡No! 634 00:38:52,320 --> 00:38:54,440 El caballo de Troya... ¡Lo que me sale de la polla! 635 00:38:54,760 --> 00:38:57,200 -¡Que te calles y concéntrate de una puñetera vez! 636 00:38:57,360 --> 00:38:58,320 Perdón. 637 00:39:00,720 --> 00:39:01,720 -Lo siento. 638 00:39:04,240 --> 00:39:06,440 Los griegos estaban en guerra con los troyanos. 639 00:39:07,760 --> 00:39:11,200 Un día los troyanos encontraron en las puertas de su ciudad 640 00:39:11,280 --> 00:39:14,080 un caballo de madera. ¡Un enorme caballo de madera! 641 00:39:15,320 --> 00:39:18,440 Y, llevados por su vanidad, pensaron que era un obsequio de rendición 642 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 por parte de los griegos. Así que abrieron las puertas... 643 00:39:21,880 --> 00:39:23,160 Y lo metieron dentro. 644 00:39:23,960 --> 00:39:26,280 Lo que no sabían es que ese caballo estaba hueco. 645 00:39:27,360 --> 00:39:29,520 Y repleto de guerreros griegos. 646 00:39:32,600 --> 00:39:34,640 Esa noche los troyanos perdieron la guerra. 647 00:39:38,640 --> 00:39:41,240 Y es exactamente lo que vamos a hacer nosotros. 648 00:39:47,080 --> 00:39:48,520 Cuando intenten entrar 649 00:39:49,800 --> 00:39:52,080 y piensen que están ganando la batalla... 650 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 (BERLÍN) Depositen todos sus objetos metálicos en esa bandeja. 651 00:40:13,280 --> 00:40:14,520 Gafas. 652 00:40:14,960 --> 00:40:15,800 Relojes. 653 00:40:16,200 --> 00:40:17,480 Si tienen armas..., 654 00:40:17,880 --> 00:40:20,360 micros... También les aconsejo que los depositen. 655 00:40:20,520 --> 00:40:22,920 Vamos a rastrear cualquier tipo de radiofrecuencia. 656 00:40:23,720 --> 00:40:26,400 Quítense los zapatos también. Por favor. 657 00:40:29,960 --> 00:40:31,240 Y ahora túmbense. 658 00:40:31,840 --> 00:40:32,720 Al suelo. 659 00:40:37,120 --> 00:40:37,920 Eso es. 660 00:40:38,080 --> 00:40:40,080 Modo cucaracha. (RÍE) 661 00:41:09,360 --> 00:41:10,240 En pie. 662 00:41:13,400 --> 00:41:14,520 Pónganse los zapatos. 663 00:41:20,040 --> 00:41:21,400 Coja solo las gafas. 664 00:41:22,040 --> 00:41:23,200 Las va a necesitar. 665 00:41:24,440 --> 00:41:28,760 (BERLÍN) "Y ahora sí... Bienvenidos. Cojan sus cosas y acompáñenme". 666 00:41:29,080 --> 00:41:29,920 "Gracias". 55701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.