All language subtitles for La.casa.de.papel.S01E14.480p.720p.BluRay.Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Fakta dan skenario yang disajikan dalam seri ini adalah fiktif 2 00:00:05,161 --> 00:00:07,401 Panggil Alberto, bukannya dia yang terbaik dari CSI? 3 00:00:07,561 --> 00:00:08,561 Nah, biarkan dia kesini. 4 00:00:08,721 --> 00:00:09,721 Keluar dari mobilku. 5 00:00:10,281 --> 00:00:11,401 Brengsek. 6 00:00:12,161 --> 00:00:13,121 Aah! 7 00:00:13,801 --> 00:00:15,881 Lu ditangkep karena nyerang otoritas. 8 00:00:16,041 --> 00:00:18,241 aku menelepon dari kantor polisi, aku ditahan. 9 00:00:18,401 --> 00:00:20,241 Dimana rekaman penahanannya? 10 00:00:24,961 --> 00:00:27,321 Aku ingin kau mengambil semua sidik jari 11 00:00:27,481 --> 00:00:29,641 mengeceknya dengan sendok dari wakil Inspektur Rubio. 12 00:00:30,001 --> 00:00:31,561 Bagaimana kita akan keluar? - Melewati terowongan. 13 00:00:31,721 --> 00:00:34,601 Kau akan menyuruh sandera menggali di ruang ketel. 14 00:00:35,441 --> 00:00:38,401 Kita akan keluar melalui terowongan lain. Gali saja dari bungker nomor tiga 15 00:00:38,561 --> 00:00:40,561 dari bungker no. 3... ka hanggar yang sudah ku rencanakan. 16 00:00:41,321 --> 00:00:42,641 Tanah! 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,921 ke hanggar yang sudah ku rencanakan. 18 00:00:45,081 --> 00:00:48,681 Aku ingin membuat kesepakatan. Jika kau mau, kau bisa ikut aku. 19 00:00:48,841 --> 00:00:50,881 Setelah selesai, kau bisa menyimpan semua yang kupunya. 20 00:00:51,041 --> 00:00:52,281 dengan semua yang kupunya. 21 00:00:53,881 --> 00:00:54,961 Mau kemana kau? 22 00:00:57,521 --> 00:00:58,601 Berbalik. 23 00:00:59,321 --> 00:01:01,201 Cepat! Mónica, buka gerbangnya! 24 00:01:01,361 --> 00:01:03,761 Kuhitung sampai 5 dan akan kutembak dia. 25 00:01:04,361 --> 00:01:05,521 Satu...! Ah! 26 00:01:06,401 --> 00:01:08,961 - Kau ikut kami. Kalau kau melewati batas, 27 00:01:09,121 --> 00:01:11,921 kau melewati batas, Aku takkan pergi berbohong di jalan 28 00:01:12,081 --> 00:01:15,361 Terkadang kita mencoba menolong orang lain, tetapi yang pertama tenggelam adalah diri sendiri. 29 00:01:15,521 --> 00:01:18,161 Aku mencoba menolong ibumu setiap hari dalam hidupku. 30 00:01:18,321 --> 00:01:21,081 - Apa yang kau lakukan? - kutinggalkan dia di Bundaran Martorell, 31 00:01:21,241 --> 00:01:22,721 Itu dia atau kita, Nak 32 00:01:24,961 --> 00:01:26,801 - Secepatnya kita bisa keluar, kau dan aku bukan siapa-siapa. 33 00:01:27,001 --> 00:01:28,921 Wakil Inspektur Rubio bangun dari komanya, 34 00:01:29,081 --> 00:01:30,841 Hanya dia yang tau siapa aku. 35 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 Kau harus pergi dan melihat kalau itu jebakan. 36 00:01:33,161 --> 00:01:34,801 Kalau bukan, habisi dia. 37 00:01:40,961 --> 00:01:42,481 Mereka meninggalkanku sebuah amplop untukmu. 38 00:01:42,641 --> 00:01:45,721 cepat atau lambat, ini akan segera berakhir. 39 00:01:45,881 --> 00:01:47,721 Dan kemudian kau dan aku akan bertemu di pantai. pilih satu. 40 00:01:48,841 --> 00:01:50,201 Palawan. - Palawan. 41 00:01:50,801 --> 00:01:52,761 Kepulauan sedikit di atas. 42 00:01:56,161 --> 00:01:58,881 Kau ditahan karena sekongkol dengan perampokan 43 00:01:59,041 --> 00:02:00,881 yang ada di Fábrica Nacional de Timbre 44 00:02:01,041 --> 00:02:03,601 Kau tidur denganku karena aku Inspektur yang memimpin? 45 00:02:03,761 --> 00:02:05,961 Kau ingin aku percaya bahwa kau punya perasaan untukku? 46 00:02:06,121 --> 00:02:08,361 ada sesuatu yang terjadi diantara kita, kau tahu? 47 00:02:08,521 --> 00:02:10,281 Mulai sekarang apapun yang kau katakan 48 00:02:10,441 --> 00:02:13,081 ngomonglah langsung di depan hakim. - Maafkan aku, Raquel. 49 00:02:13,241 --> 00:02:14,401 Terus jalan...! 50 00:02:16,881 --> 00:02:18,121 Apa yang akan kau lakukan padaku? 51 00:02:21,081 --> 00:02:23,841 Kami akan meminta penjara tanpa syarat dan terisolasi. 52 00:02:24,441 --> 00:02:26,801 Pada 24 jam kau mengatakan kau ingin membuat perjanjian, 53 00:02:26,961 --> 00:02:29,921 mungkin saja dalam transfer itu Aku bisa lakukan sesuatu padamu. 54 00:02:36,001 --> 00:02:38,281 "Jika dia merintahkanku tuk diselamatkan bagaimana bisa 55 00:02:38,441 --> 00:02:39,441 dia tak ada disana?" 56 00:02:43,281 --> 00:02:45,321 Ini telpon dari hp Alison Parker. 57 00:02:45,481 --> 00:02:48,081 Río, ini Tokio. Aku akan melewati pintu sorga. 58 00:02:48,241 --> 00:02:49,241 Sebentar lagi. 59 00:02:57,241 --> 00:02:58,561 Tokio Kembali! 60 00:03:00,641 --> 00:03:03,121 - Tokio Kembali! Kebawah lantai! 61 00:03:04,121 --> 00:03:05,801 - Kita harus membuka pintunya, sialan! 62 00:03:07,041 --> 00:03:09,281 Tembak target, tembak motornya! 63 00:03:15,041 --> 00:03:16,001 Ayo! 64 00:03:24,401 --> 00:03:26,241 Tidak! kita harus melindunginya nya, sialan! 65 00:03:28,281 --> 00:03:29,681 - Tembak penculik. 66 00:03:30,881 --> 00:03:32,041 Ayah, awas! 67 00:03:34,801 --> 00:03:36,961 - Unit 3, belakangmu, dibelakangmu! 68 00:04:26,481 --> 00:04:27,441 Aah! 69 00:05:08,001 --> 00:05:10,161 Ini gila. - Apa itu? 70 00:05:11,201 --> 00:05:12,441 - Nah, semua ini, Ayah. 71 00:05:15,561 --> 00:05:18,121 - Kali ini berjalan lancar, kukatakan padamu. - Kali ini? 72 00:05:18,961 --> 00:05:21,681 - Ini akan baik-baik saja. - Kita layak mendapatkannya, bukan? 73 00:05:21,841 --> 00:05:23,001 - Tentu saja! 74 00:05:32,481 --> 00:05:36,241 Tolong, tolong! - Medic pertolongan pertama! 75 00:05:36,401 --> 00:05:39,001 - Ambil medic pertolongan pertamanya! - Tutupi lukanya! 76 00:05:42,041 --> 00:05:43,001 - Lihat aku, lihat aku. 77 00:05:43,361 --> 00:05:46,801 - Jangan cemas, tarik ke disamping, itu saja. 78 00:05:47,601 --> 00:05:48,801 Disamping, disamping. 79 00:05:52,241 --> 00:05:55,041 Lukanya tak bisa keluar, pelurunya didalam. 80 00:05:55,201 --> 00:05:57,081 - Nairobi! - Iya, iya! 81 00:05:57,241 --> 00:05:59,081 - Astaga, dia berdarah. 82 00:05:59,241 --> 00:06:02,801 - Jangan cemas, aku pernah berdarah banyak. 83 00:06:03,761 --> 00:06:05,561 Tak bisakkah kau lihat aku memakan banyak puding hitam? 84 00:06:05,761 --> 00:06:09,161 - Oke, tahan dia. Berlín, morpine. - Tenanglah. 85 00:06:09,321 --> 00:06:13,481 - Oke mari lihat. Oke, oke. Aku akan mentuntikkan IV. 86 00:06:14,641 --> 00:06:16,001 Lepaskan aku, Lepaskan aku. 87 00:06:19,721 --> 00:06:21,201 - Tak apa. 88 00:06:22,441 --> 00:06:23,521 - Tarik disana, Denver. 89 00:06:24,361 --> 00:06:25,441 - Tunggu, tunggu. 90 00:06:34,281 --> 00:06:35,881 Aku akan... Aku akan menyuntikannya IV 91 00:06:36,921 --> 00:06:38,001 - Bernafas perlahan. 92 00:06:44,561 --> 00:06:45,761 Bernafas perlahan. 93 00:06:47,001 --> 00:06:49,201 Denyut nadi memompa. - Kasa. 94 00:06:51,641 --> 00:06:52,601 Itu dia. 95 00:06:53,161 --> 00:06:54,401 Tenang, Moscú. 96 00:06:55,801 --> 00:06:57,441 Tak apa. 97 00:06:58,561 --> 00:07:00,041 Kau akan baik saja. 98 00:07:01,081 --> 00:07:02,561 Hei, kau akan baik-baik saja? - Ya. 99 00:07:02,721 --> 00:07:04,201 Oh, ya? - Tenang, Moscú. 100 00:07:10,481 --> 00:07:11,801 Tenang, Moscú. 101 00:07:12,841 --> 00:07:14,121 Tak apa. 102 00:07:35,281 --> 00:07:38,721 Dia tertembak 3 kali, Río. 3 kali tembakan. 103 00:08:04,561 --> 00:08:06,601 Betapa brengseknya. - Raquel. 104 00:08:14,801 --> 00:08:18,761 Aku membebaskan diri. Aku bisa saja kabur, 105 00:08:19,401 --> 00:08:21,441 Aku bisa saja membunuhmu, Raquel. 106 00:08:24,881 --> 00:08:27,561 Kau tak mau percaya juga poligraph yang kau bawa itu. 107 00:08:32,201 --> 00:08:34,801 Nah, lihat, ini bukti bahwa aku mengatakan kau sebenarnya. 108 00:08:54,921 --> 00:08:56,881 Nah, kau mengacaukannya dengan aksi cinta. 109 00:08:57,041 --> 00:08:59,641 karena aku akan memenjarakanmu selama 80 tahun 110 00:09:09,000 --> 00:09:24,000 English subtitle from Behang_kuning 111 00:09:24,100 --> 00:10:05,000 Diterjemahkan oleh: @ahmadrif31 112 00:10:13,561 --> 00:10:15,921 Bangun, perlahan. 113 00:10:23,201 --> 00:10:25,641 Tangan di kepala. Dan berbalik. 114 00:10:29,401 --> 00:10:31,081 Jangan bergerak, sedang apa kau sialan? 115 00:10:32,481 --> 00:10:35,201 Diam, diam! aku bilang diam! 116 00:10:41,601 --> 00:10:43,001 Tangan di kepala. 117 00:10:55,761 --> 00:10:56,921 Jangan bergerak sedikitpun. 118 00:11:14,881 --> 00:11:16,361 Raquel, aku takkan berhenti. 119 00:11:20,321 --> 00:11:21,641 Kau akan membunuhku. 120 00:11:56,481 --> 00:11:57,441 Astaga. 121 00:11:59,481 --> 00:12:01,161 Brengsek, hp ku. 122 00:12:50,081 --> 00:12:53,641 3 tembakan, 3 tembakan di perut. 123 00:12:56,481 --> 00:12:59,761 Kita harus menelpon dokter, kita tak bisa lakukan apa-apa. 124 00:12:59,921 --> 00:13:02,121 Saat ini harus tetap berkepala dingin, Tokio. 125 00:13:04,801 --> 00:13:06,321 Aku tak hanya berfikir tentang Moscú. 126 00:13:07,881 --> 00:13:10,201 Aku akan menelpon Profesor. - Profesor tak disana! 127 00:13:11,561 --> 00:13:14,121 Aku sudah menelponnya seribu kali, Aku tak tau dimana dia! 128 00:13:16,921 --> 00:13:19,881 Kita harus menelpon Inspektur. - Tak bisa, 129 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 kau tau, ini bukan rencananya. - Rencana apa? 130 00:13:23,761 --> 00:13:25,081 Kau tau rencanaku tadi? 131 00:13:26,721 --> 00:13:27,761 Membunuhmu. 132 00:13:29,041 --> 00:13:31,081 Tapi sekarang Moscú sekarat, 133 00:13:31,801 --> 00:13:34,361 jadi jangan pernah katakan lagi gak di jalan rencana. 134 00:13:55,161 --> 00:13:56,881 Ini Kolonel Prieto. 135 00:13:57,041 --> 00:13:59,681 - Aku ingin bicara sama Inspektur Murillo, mohon. 136 00:14:00,801 --> 00:14:02,801 - NIC diambil alih. 137 00:14:04,041 --> 00:14:08,161 - Kolonel, ini Fonollosa. Aku bertanya padamu. 138 00:14:08,321 --> 00:14:10,761 apa yang kau pakai, aku tak ada waktu buat bicara sepele. 139 00:14:10,921 --> 00:14:13,601 Salah satu kru kami tertembak 3 kali, 140 00:14:13,761 --> 00:14:15,721 Aku ingin dokter disini sekarang. 141 00:14:15,881 --> 00:14:19,801 - Kau tau apa yang kumau? Berhenti mengguncang testisku. 142 00:14:20,481 --> 00:14:22,721 Kau membawa Silene Oliveira keluar dari mobil. 143 00:14:22,881 --> 00:14:24,481 dan memasuki kembali kedalam gedung, 144 00:14:24,641 --> 00:14:28,321 telah dipasang peledak perangkat itu, Syukurlah, telah gagal. 145 00:14:28,961 --> 00:14:31,321 Kau pikir kau berada diposisi tuk bertanya sesuatu? 146 00:14:33,081 --> 00:14:35,481 Dengar, itu tadi penyelamatan bersih dari bagian kami. 147 00:14:35,641 --> 00:14:37,761 Kau, namun, telah memulai penembakan. 148 00:14:37,921 --> 00:14:40,321 Itu akan bagus jika kau menolong nyawa 149 00:14:40,481 --> 00:14:42,241 dari pria ini.. - Dengarkan baik-baik. 150 00:14:43,041 --> 00:14:44,961 Kalau kamu mau menyelamatkan hidup seorang pria. 151 00:14:45,121 --> 00:14:48,001 bawa dia keluar didepan pintu, tanpa senjata dan ambulan 152 00:14:48,161 --> 00:14:49,721 akan segera menanganinya. 153 00:14:49,881 --> 00:14:52,041 - Kita takkan menyerahkan anggota kita, Kolonel. 154 00:14:52,201 --> 00:14:54,961 - Kalau begitu kau akan ada yang meninggal lagi di grupmu. 155 00:14:59,321 --> 00:15:02,241 Sudahkah kau melokasi Inspektur? - Kita sedang melakukannya. 156 00:16:44,401 --> 00:16:46,081 Helsinki, bagaimana lukanya. 157 00:16:50,041 --> 00:16:51,081 - Ini bukan tembakan di kaki. 158 00:16:52,241 --> 00:16:54,841 Perut bagian area yang sangat buruk, Moscú. Sangat buruk. 159 00:16:56,481 --> 00:16:58,201 Kita butuh dokter. 160 00:16:59,001 --> 00:17:02,361 - Berapa banyak waktu yang kita punya? 161 00:17:05,321 --> 00:17:06,281 - Sejam. 162 00:17:07,361 --> 00:17:10,241 - 11, 12, 13. 163 00:17:10,801 --> 00:17:12,961 Tanpa dokter, kita tak bisa lakukan apa-apa. 164 00:17:16,361 --> 00:17:18,001 - Ada berapa tembakan? 165 00:17:22,001 --> 00:17:22,961 - Ada 3, ayah. 166 00:17:24,281 --> 00:17:25,481 Ada 3. 167 00:17:27,321 --> 00:17:29,241 - Kenapa kau turun kesana. 168 00:17:32,841 --> 00:17:36,361 - Moscú, mereka tak ingin memanggil dokter masuk, 169 00:17:36,521 --> 00:17:39,521 tapi ambulan ada diluar tuk membawamu ke rumah sakit. 170 00:17:45,001 --> 00:17:46,881 - Kau bisa katakan kepolisi 171 00:17:47,041 --> 00:17:49,441 tuk banyak mengacaukan, karna aku takkan 172 00:17:49,601 --> 00:17:50,601 kembali ke penjara. 173 00:17:55,641 --> 00:17:59,761 Dindingnya ada 3 ledakam ke sisi lain 174 00:18:01,201 --> 00:18:02,521 Itu butuh 10 jam kerja. 175 00:18:04,841 --> 00:18:05,921 Memulai menggali 176 00:18:07,801 --> 00:18:09,481 dan aku akan mengurusnya, ok? 177 00:18:10,241 --> 00:18:12,601 - Taham, Yah, tahan. akan kubuka terowongannya 178 00:18:12,761 --> 00:18:13,841 bahkan jika itu kepala-puntung. 179 00:18:14,201 --> 00:18:16,401 Tuan-tuan, kita akan keluar dari sini. 180 00:18:30,521 --> 00:18:32,281 Ada tembakan. Ada apa? 181 00:18:32,441 --> 00:18:35,161 Aku melihat Moscú seperti saringan, 3 tembakan. 182 00:18:37,241 --> 00:18:39,321 Dimana itu? - Diperutnya. 183 00:18:40,401 --> 00:18:43,401 Aku tak yakin itu bakal kena usus, sisanya aku tak tau. 184 00:18:49,561 --> 00:18:50,521 Bagaimana menurutmu? 185 00:18:52,481 --> 00:18:53,441 Kacau.. 186 00:18:54,961 --> 00:18:57,361 Tapi kata Moscú dia tak mau keluar dalam benerapa jam 187 00:18:57,521 --> 00:18:58,721 kita bisa masuk terowongan. 188 00:19:00,041 --> 00:19:03,201 Aku ada orang serbia disini, kita akan menggali juga. 189 00:19:03,361 --> 00:19:06,521 dari sisi ini. Dan aku akan mencari dokter Ukraina. 190 00:19:08,401 --> 00:19:10,641 Lagipula, kau harus keluar secepatnya. 191 00:19:13,241 --> 00:19:15,881 Aku ketahuan, Andrés. Aku tak tau sampai kapan 192 00:19:16,041 --> 00:19:17,961 polisi akan mencariku disini. 193 00:19:24,561 --> 00:19:25,641 Ada yang baru? 194 00:19:27,401 --> 00:19:28,361 Ada apa? 195 00:19:30,361 --> 00:19:31,401 Kenapa dia disini? 196 00:19:33,721 --> 00:19:35,441 Bisakah seseorang katakan ada apa ini? 197 00:19:35,601 --> 00:19:38,401 - Kau tau kalau Sergio Marquina, alias Profesor, itu Salva, 198 00:19:38,561 --> 00:19:40,761 otaknya dari perampokan, pria 199 00:19:40,921 --> 00:19:42,641 yang kau lihat di bar beberapa 5 hari lalu. 200 00:19:44,401 --> 00:19:47,361 - Ya, Aku juga baru tau beberapa jam yang lalu. 201 00:19:47,961 --> 00:19:49,841 - Kau dapat telpon dari pria itu, 202 00:19:50,401 --> 00:19:53,241 dia tadi menelpon mu dari kantor polisi yang sedang ditahan 203 00:19:54,721 --> 00:19:57,241 Sesaat kemudian kau datang, membuat skenario 204 00:19:57,401 --> 00:19:59,481 tuk melepaskannya dari sana dan merobek rekaman. 205 00:19:59,641 --> 00:20:02,361 dimana sidik jarinya berada. - Tadinya aku tak tau dia 206 00:20:02,521 --> 00:20:05,001 - Bukti yang kau robek bisa mengidentifikasikannya 207 00:20:05,161 --> 00:20:08,081 sebagai pria yang di zeta yang mana mengancam orang Russia 208 00:20:08,241 --> 00:20:11,001 tuk membatalkan membuat potret wajah robot. 209 00:20:11,161 --> 00:20:12,881 dari mobil Ibiza yang kau temukan di halaman besi tua 210 00:20:13,041 --> 00:20:14,921 dan dari sendok yang Ángel ambil, 211 00:20:15,081 --> 00:20:17,761 menginkriminasi sebelum kecelakaan. - Lalu kau membawanya 212 00:20:17,921 --> 00:20:19,841 ke rumah gang di Toledo, betul? 213 00:20:20,001 --> 00:20:22,481 - Kau kau menaruhnya di mobilku, dimana dia hanya pelaku 214 00:20:22,641 --> 00:20:24,641 dari nilai yudisial aku bisa keluar dari rumah. 215 00:20:24,801 --> 00:20:27,481 - Koran cerobong asap dan buktinya hilang. 216 00:20:27,641 --> 00:20:30,281 - Setelah menjatuhkan Inspektur Vicuña. 217 00:20:30,441 --> 00:20:33,481 - Ketika Ángel melakukan pekerjaannya dan melemparkan bukti padanya, 218 00:20:33,641 --> 00:20:36,201 kau mengusirnya keluar dari investigasi. - Dan sebagai puncak 219 00:20:36,361 --> 00:20:39,321 dari kisah cantik ini, selagi kau menghancurkan pacarmu, 220 00:20:39,481 --> 00:20:41,361 kau berhadapan dengan boss geng. 221 00:20:48,241 --> 00:20:50,321 - Baikah, Baikah. 222 00:20:51,881 --> 00:20:54,881 Tuk memulai, orang ini gabisa disini, 223 00:20:55,481 --> 00:20:57,641 Dia melanggar kesepakatan, jadi kalau dia gak 224 00:20:57,801 --> 00:21:00,241 jauh 500 meter dariku dalam 5 menit, 225 00:21:00,401 --> 00:21:01,761 Aku akan menahannya. 226 00:21:17,201 --> 00:21:18,841 Aku sebelumnya tak tau pria itu. 227 00:21:20,241 --> 00:21:21,201 Dan aku akan membuktikannya. 228 00:21:22,041 --> 00:21:23,761 Aku bisa katakan dimana dia bersembunyi. 229 00:21:37,001 --> 00:21:41,441 Apa yang kau lakukan meninggalkan ibu di bundaran? 230 00:21:43,081 --> 00:21:45,601 Selama hidupku aku berfikir dia seorang jalang, 231 00:21:46,241 --> 00:21:47,521 - Itu dia atau kita, Nak 232 00:21:49,641 --> 00:21:51,561 Aku tak menembak kepalamu karena kita butuh ayah 233 00:21:51,721 --> 00:21:54,201 tuk keluar dari sini. Secepatnya kita bisa keluar,, 234 00:21:55,201 --> 00:21:56,601 kau dan aku bukan siapa-siapa. 235 00:21:57,641 --> 00:22:01,361 2 orang asing, Denver dan Moscú. 236 00:22:01,841 --> 00:22:03,041 Brengsek! 237 00:22:33,481 --> 00:22:36,761 Bisa seseorang jelaskan apa ini, tolong? 238 00:22:37,561 --> 00:22:41,161 Bukan yang itu. aku bilang perputaran 1 juta, 239 00:22:41,321 --> 00:22:44,041 mohon. mencapai targetlah, sial. 240 00:22:47,881 --> 00:22:50,601 Kita akan tetap mencetak uang beberapa jam lagi. 241 00:22:50,761 --> 00:22:53,121 Lalu matikan mesin dan hapus semua riwayat. 242 00:22:53,281 --> 00:22:56,001 Aku ingin semuanya bekerja penuh! 243 00:22:56,161 --> 00:22:57,561 Kita akan keluar secepatnya! 244 00:22:59,321 --> 00:23:00,281 Selagi kau mendengarnya. 245 00:23:00,761 --> 00:23:02,841 Aku sudah mendengar ada tempat yang bagus, 246 00:23:03,001 --> 00:23:06,201 di Federal Reserve. - Kesini sebentar. 247 00:23:09,721 --> 00:23:10,681 Gimana Moscú? 248 00:23:12,041 --> 00:23:13,001 - Menenangkan. 249 00:23:13,881 --> 00:23:15,801 - Kita tinggal terisisa beberapa jam lagi, bukan? 250 00:23:16,361 --> 00:23:18,121 Bisakah kita mencetak 500 lagi? 251 00:23:21,001 --> 00:23:23,361 - 500 dari orang Russia dan orang dengan lousy taste. 252 00:23:23,521 --> 00:23:25,521 Aku bukan orang Russia, apakah aku terlihat seperti rasa buruk? 253 00:23:25,681 --> 00:23:27,841 - Berlín... - Aku punya selera yang meragukan... 254 00:23:28,001 --> 00:23:29,881 - Berlín, harus di cetak apa nggak? 255 00:23:32,601 --> 00:23:35,441 - 100 dan 200. - Torres! 256 00:23:36,841 --> 00:23:38,081 Torres. 257 00:23:39,081 --> 00:23:43,561 Berentikan mesin, ganti piringan dan mulai membuat 258 00:23:43,721 --> 00:23:45,961 200 dan 100 uang. - Di tangan. 259 00:23:59,881 --> 00:24:02,241 Kau seperti loncat dari batu ke batu diatas puding. 260 00:24:03,321 --> 00:24:05,201 Setiap langkah kau ambil, batunya tenggelam. 261 00:24:08,881 --> 00:24:10,961 Kau meninggalkan mayat di ambang 262 00:24:14,041 --> 00:24:16,481 Yang datang dengan mobil baja perampok, 263 00:24:16,641 --> 00:24:17,681 dirimu apa pacarmu? 264 00:24:29,321 --> 00:24:30,841 Sekarang pacarmu dah jadi mayat. 265 00:24:32,281 --> 00:24:33,601 Lalu ibumu. 266 00:24:36,201 --> 00:24:39,841 Aku yakin kau berjaga-jaga pukulan yang kau berikan pada ibumu 267 00:25:15,041 --> 00:25:16,481 Aku pikir aku gak melihatmu lagi. 268 00:25:19,481 --> 00:25:22,241 Ada apa sama kamu? - Dia bilang padaku. 269 00:25:24,001 --> 00:25:25,881 Kalau aku meninggalkan mayat kemanapun aku pergi. 270 00:25:28,201 --> 00:25:30,321 Berlín mengusirku dan aku balik lagi. 271 00:25:31,281 --> 00:25:33,321 Aku melibatkan orang lain dalam bahaya. 272 00:25:34,641 --> 00:25:36,761 Demi bercinta aku perlu kembali. 273 00:25:39,361 --> 00:25:42,641 Dan sekarang tubuhnya Moscú. - Moscú gakkan jadi mayat, oke? 274 00:25:45,521 --> 00:25:47,841 Dia akan baik saja dan kita semua akan keluar dari sini bersama. 275 00:25:48,001 --> 00:25:48,961 Bersama. 276 00:25:51,201 --> 00:25:53,561 Aku kek kucing hitam menyebrang jalan. 277 00:25:54,441 --> 00:25:56,361 Kamu adalah Black Panther. 278 00:25:57,361 --> 00:25:58,401 Black pantherku 279 00:26:23,601 --> 00:26:26,641 Gimana kabarmu? - Ngaceng banget ni. 280 00:26:27,921 --> 00:26:29,721 Kau tak tau betapa aku mencintaimu sekali, 281 00:26:30,761 --> 00:26:31,721 tak tau lagi. 282 00:26:32,081 --> 00:26:33,401 Aku juga sayang kamu. 283 00:26:52,321 --> 00:26:54,481 Mari mulai mengeluarkan uang dari sini! 284 00:26:54,641 --> 00:26:56,601 Ayo, ayo! 285 00:26:57,201 --> 00:26:58,761 Yang satu di ruangan itu juga! 286 00:27:06,081 --> 00:27:08,041 Ariadna, Ariadna. Ariadna. 287 00:27:09,241 --> 00:27:10,961 Bukan kamu, sini. 288 00:27:12,441 --> 00:27:13,721 Taruh itu. 289 00:27:36,801 --> 00:27:37,881 Denver. 290 00:27:39,521 --> 00:27:40,561 Denver. 291 00:27:44,161 --> 00:27:47,241 Kau harus berhenti, Kau harus berhenti, ini tak masuk akal. 292 00:27:49,321 --> 00:27:50,281 Taruh kapaknya. 293 00:27:51,361 --> 00:27:53,041 Taro kapakmu dan pergi obati ayahmu. 294 00:27:53,201 --> 00:27:55,481 Dia perlu dibawa ke rumah sakit. 295 00:27:55,641 --> 00:27:57,961 tak bisa lama lagi. - Hanya ada satu jalan keluar 296 00:27:58,121 --> 00:28:00,281 lewat terowongan ini. Dan akan kulakukan dengan ayahku. 297 00:28:01,641 --> 00:28:05,001 Kau tau kenapa, huh? kenapa? 298 00:28:07,081 --> 00:28:09,921 Karena ketika kita keluar dari sini, kau tak lagi memakai 299 00:28:10,081 --> 00:28:14,601 baju merah lagi, kau akan memakai yang putih, cantik. 300 00:28:15,041 --> 00:28:17,201 Dan aku menunggu mu di altar. 301 00:28:17,761 --> 00:28:19,961 Aku perlu ayahku hadir disana, disampingku. 302 00:28:20,121 --> 00:28:22,521 supaya dia bisa lihat, supaya dia bisa menggenggam bahuku 303 00:28:22,681 --> 00:28:24,321 dan bersemangat, kau tau maksudku? 304 00:28:25,041 --> 00:28:27,521 Aku takkan berhenti, Aku takkan berhenti 305 00:28:28,321 --> 00:28:31,041 - Nah, kalau begitu kita akan bekerja? - Bekerja. 306 00:28:34,161 --> 00:28:35,561 Bisa kita mulai? - Ayo. 307 00:28:39,721 --> 00:28:41,721 - Gada waktu lagi! - Gada waktu lagi, sialan! 308 00:28:41,881 --> 00:28:44,001 - Masih ada sedikit, Río, masih ada sedikit! - Tidak 2 meter! 309 00:28:46,961 --> 00:28:48,761 Kau sudah berfikir tentang proposalku? 310 00:28:52,801 --> 00:28:56,441 Sebuah kisah cinta yang pendek tapi penuh gairah? 311 00:28:58,081 --> 00:28:59,441 di kota tropis? 312 00:29:01,081 --> 00:29:04,481 Bagaimana dengan warisan yang lengkap? 313 00:29:05,521 --> 00:29:08,041 800 juta tuh dibagi. 314 00:29:11,961 --> 00:29:13,481 - Itu udah semuanya berlin, Berlín. 315 00:29:15,041 --> 00:29:17,761 Aku suka ide pergi bersamamu. 316 00:29:20,041 --> 00:29:22,721 Meskipun maafkan aku, karena aku akan meninggal 317 00:29:31,281 --> 00:29:33,161 - Kau akan menjadi janda cantik. 318 00:29:39,441 --> 00:29:41,961 Kau dan aku harus menikah, hah, Ariadna? 319 00:29:44,841 --> 00:29:48,361 Aku tak pernah memakai pakaian putih. 320 00:29:49,681 --> 00:29:50,641 Pada malam hari. 321 00:29:51,801 --> 00:29:55,601 Bagaimana kalau dipantai, dibawah bintang, 322 00:29:55,761 --> 00:29:58,921 oleh beberapa ritual liar dengan banyak cahaya 323 00:30:00,321 --> 00:30:01,681 dan api unggun yang besar? 324 00:30:03,921 --> 00:30:06,161 Indah bukan? 325 00:30:15,321 --> 00:30:17,321 Maukah kau menikah denganku, Ariadna? 326 00:30:20,721 --> 00:30:21,681 Hei. 327 00:30:24,281 --> 00:30:27,361 Aku yakin ada saja orang yang berfikir dia hidup dengan pria sekarat 328 00:30:27,521 --> 00:30:32,321 membosankan, mereka salah, justru sebaliknya. 329 00:30:33,081 --> 00:30:34,481 Menuju kematian. 330 00:30:42,921 --> 00:30:45,721 Nyetir mobil tanpa sabuk. 331 00:30:48,721 --> 00:30:50,201 Berkendara tanpa helm. 332 00:30:52,481 --> 00:30:54,681 Menyelam tanpa botol oksigen. 333 00:30:56,481 --> 00:30:59,841 Melepaskan kendali definitif ke tanpa batas. 334 00:31:04,681 --> 00:31:05,721 Dan minum. 335 00:31:09,441 --> 00:31:13,441 Gimana kau membayangkannya, si kecil Berlín berlari di pantai? 336 00:31:16,201 --> 00:31:17,481 Itu candaan. 337 00:31:38,281 --> 00:31:40,081 Jadi direksi yang kau beri kekita 338 00:31:40,241 --> 00:31:42,041 Di sinilah seharusnya Tn. Marquina 339 00:31:42,201 --> 00:31:45,281 operasi pusatnya, di pabrik sari apel, betul? 340 00:31:45,441 --> 00:31:46,601 - Ya. 341 00:31:47,321 --> 00:31:50,481 Apa ini? - Ini sebuah gudang. 342 00:31:57,041 --> 00:31:59,601 Tidak ada apa-apa di sana. Mobil bobrok, 343 00:31:59,761 --> 00:32:02,841 banyak sampah, tapi tak ada tanda-tanda pusat operasi. 344 00:32:08,561 --> 00:32:10,561 - Kau yakin alamat yang kau berikan? 345 00:32:11,841 --> 00:32:13,681 Oh, ya tentu, aku pernah kesana. 346 00:32:18,481 --> 00:32:19,681 Kenapa kamu mau pergi kesana? 347 00:32:23,681 --> 00:32:24,641 Ngewe. 348 00:32:33,361 --> 00:32:35,601 "Slogan pertama kami bukan nama, 349 00:32:36,601 --> 00:32:38,401 bukan hubungan pribadi. 350 00:32:38,841 --> 00:32:41,601 Profesor membayangkan perampokan tanpa kasih sayang, 351 00:32:42,481 --> 00:32:45,921 ketika aku lihat dia disana, tersenyum padaku, 352 00:32:46,761 --> 00:32:49,001 Aku sadar dia mendekati ke seorang ayah.. 353 00:32:49,161 --> 00:32:50,681 aku pernah punya semua dalam hidupku. " 354 00:32:51,401 --> 00:32:53,641 Apa ada yang lucu, pria besar? 355 00:32:54,641 --> 00:32:55,881 Dari leluconmu. 356 00:32:57,321 --> 00:33:01,561 Melarikan dan kembali ke pabrik lagi. 357 00:33:01,961 --> 00:33:02,921 Kau lihat. 358 00:33:03,841 --> 00:33:06,881 Memakai baju polisi dan lainnya.. gaya James Bond. 359 00:33:07,841 --> 00:33:10,721 Sekarang itu sungguh polisi yang kacau. 360 00:33:15,961 --> 00:33:17,041 Dia gemetar. 361 00:33:17,481 --> 00:33:19,401 Moscú, Moscú, eh. 362 00:33:20,361 --> 00:33:21,321 Hei. 363 00:33:21,841 --> 00:33:24,161 Dia pucat seperti salju di Stalingrad. 364 00:33:24,601 --> 00:33:26,001 Denyut nadinya 35. 365 00:33:27,161 --> 00:33:29,321 Dia butuh transfusi, ambil plasma. 366 00:33:29,481 --> 00:33:30,561 Moscú - Ayo. 367 00:33:31,281 --> 00:33:33,281 Nol negatif. - Hei, hei. 368 00:33:36,841 --> 00:33:38,761 Itu dia, kau disini lagi. 369 00:33:40,281 --> 00:33:41,961 Nah, kau tak apa? 370 00:33:43,041 --> 00:33:44,761 Iya, kau disini. 371 00:33:46,361 --> 00:33:47,721 Kau disini, huh? 372 00:33:50,168 --> 00:33:52,268 Rabu Pukul 07:02 373 00:33:57,542 --> 00:34:00,242 11 jam sejak penembakan 374 00:34:47,921 --> 00:34:49,281 Bagaimana terowongannya? 375 00:34:51,561 --> 00:34:52,761 Kita sangat dekat sekarang. 376 00:35:04,641 --> 00:35:07,441 Sayang, sayang. 377 00:35:09,641 --> 00:35:11,841 Kenapa kau tak Istirahat saja, hah? 378 00:35:13,441 --> 00:35:14,441 Yakan? 379 00:35:16,401 --> 00:35:17,361 Ayo. 380 00:35:35,641 --> 00:35:37,441 Dragan, bawah lantai. 381 00:36:22,481 --> 00:36:23,521 Inspektur. 382 00:36:23,681 --> 00:36:26,041 Aku takut Inspektur tak bisa bicara padamu, 383 00:36:26,201 --> 00:36:28,921 sedang diselidiki untuk kemungkinan kerja sama. 384 00:36:29,081 --> 00:36:31,401 dalam perampokan dan tuk menghalangi keadilan. 385 00:36:31,561 --> 00:36:34,441 Tapi kau tau semua itu, bukan? karena kepercayaan spesial 386 00:36:34,601 --> 00:36:35,561 kau dapatkannya. 387 00:36:36,401 --> 00:36:41,641 Kita tau siapa kau, Salva. atau juga, Sergio Marquina. 388 00:36:42,321 --> 00:36:46,041 Jadi kau tak usah make suara GPS itu lagi. 389 00:36:58,241 --> 00:36:59,401 Kolonel Prieto. 390 00:37:02,561 --> 00:37:05,281 Kita ada pria sekarat karena tembakan senjatamu. 391 00:37:07,201 --> 00:37:10,361 Kalau kau tak panggil dokter kesini sekarang, kaulah penyebabnya. 392 00:37:11,361 --> 00:37:13,481 Satu-satunya yang mengutuk pria itu adalah kau 393 00:37:13,641 --> 00:37:17,241 Dia dan semua orang yang kau sobek terpisah 394 00:37:17,401 --> 00:37:20,161 Dengan perampok ini, termasuk temanmu sang Inspektur. 395 00:37:21,401 --> 00:37:23,601 Bagaimana hati nuraninya dapat menahannya? 396 00:37:23,761 --> 00:37:27,281 Dengar, jika mau, setelah itu, kami berbicara panjang lebar tentang 397 00:37:27,441 --> 00:37:29,281 kesehatan hati nuraniku dan kamu 398 00:37:29,801 --> 00:37:31,561 tapi sekarang kita perlu dokter. 399 00:37:32,121 --> 00:37:36,241 Tidak ada lagi sesudahnya, Tn. Marquina, kami tahu kau sudah dekat 400 00:37:37,081 --> 00:37:39,321 Dan kita tahu posisinya dari tiga repeater 401 00:37:39,481 --> 00:37:42,401 yang mencatat panggilan yang kau buat ke inspektur. 402 00:37:42,561 --> 00:37:43,681 selama lima hari terakhir. 403 00:37:44,641 --> 00:37:48,961 Kita akan cari dari rumah ke rumah. dan ketika kau menyadarinya, 404 00:37:49,121 --> 00:37:50,281 kita akan mengetuk pintumu. 405 00:37:52,121 --> 00:37:56,361 Jadi jangan dibuat rumit dan serahkan dirimu. 406 00:37:58,481 --> 00:38:03,201 Seperti yang ku bilang Inspektur, menyerah itu bukan pilihan 407 00:38:05,921 --> 00:38:06,921 Aku akan menunggumu. 408 00:38:16,561 --> 00:38:18,641 Tak semua orang membiarkan masuk kerumahnya 409 00:38:18,801 --> 00:38:21,881 Banyak orang yang berada di pihaknya, mereka pahlawan TV 410 00:38:22,041 --> 00:38:24,601 dan kita, the orang-orang yang mau untuk menempatkan mereka di balik jeruji. 411 00:38:24,761 --> 00:38:26,961 - Telpon hakim Andrade dan minta persetujuan. 412 00:38:27,121 --> 00:38:29,361 - Kita tak bisa menghancurkan pintu sampai 10.000 rumah. 413 00:38:29,521 --> 00:38:32,721 kita berbicara tentang radius 850 meter, itulah yang menutupi repeater. 414 00:38:32,881 --> 00:38:35,921 Kita harus lebih tepat. - Baiklah, kita akan lebih tepat. 415 00:38:36,201 --> 00:38:39,281 - Tapi telpon hakim Andrade dan minta persetujuan. 416 00:38:39,681 --> 00:38:41,641 - Aku paham semuanya dibawah pengendalian, 417 00:38:41,801 --> 00:38:43,641 jadi aku tak cukup mengerti apa yang kulakukan disini. 418 00:38:44,201 --> 00:38:46,601 Apa aku ditahan? Tidak, Inspektur, kau tak ditahan, 419 00:38:46,761 --> 00:38:47,881 kau di investigasi. 420 00:38:48,641 --> 00:38:51,521 - Baiklah, aku berhenti. - Inspektur. 421 00:38:52,201 --> 00:38:54,081 Sebelum kau pergi, kau harus serahkan 422 00:38:54,241 --> 00:38:55,201 lencanamu dan pistolmu. 423 00:39:04,321 --> 00:39:06,641 - Dan sekarang kau bisa meretas ponselku kalau kau mau. 424 00:39:16,121 --> 00:39:17,201 Tunggu, tunggu. 425 00:39:18,521 --> 00:39:20,681 Kau duluan, kuambilkan kau baju baru. 426 00:39:25,801 --> 00:39:26,801 Hai. 427 00:40:00,361 --> 00:40:01,321 Ari. 428 00:40:06,881 --> 00:40:08,721 Mengapa kau menyabotase rencana pelariannya? 429 00:40:11,681 --> 00:40:12,681 Karena Denver? 430 00:40:16,961 --> 00:40:19,401 Itu sebabnya kau pukul Arturo, karena kau ada sesuatu sama dia? 431 00:40:22,401 --> 00:40:23,961 Mónica, apa dia memperkosamu? - Tidak. 432 00:40:32,401 --> 00:40:33,601 Kenapa kau bersamanya? 433 00:40:35,761 --> 00:40:36,961 Karena aku cinta dia. 434 00:40:40,641 --> 00:40:43,601 Karena aku mencintainya, aku tau terdengar aneh, 435 00:40:44,361 --> 00:40:47,921 kau mungkin kau fikir itu gila. tapi... Tapi nyata. 436 00:40:48,801 --> 00:40:49,921 Itu nyata, Ari. 437 00:40:51,161 --> 00:40:52,601 Ini pertama kalinya seseorang 438 00:40:53,841 --> 00:40:56,521 melihat mataku dan berkata jujur. 439 00:40:58,161 --> 00:41:00,001 Dia amat mencintaiku. 440 00:41:03,321 --> 00:41:04,321 Bagaimana denganmu? 441 00:41:06,121 --> 00:41:07,201 Apa kau sama Berlín? 442 00:41:16,401 --> 00:41:17,641 Pejuang sejati. 443 00:41:21,881 --> 00:41:23,841 aku pikir dia membunuh orang. 444 00:41:27,081 --> 00:41:28,521 Kalau mereka membunuhmu juga. 445 00:41:29,281 --> 00:41:31,401 Aku pikir ini satu-satunya jalan yang bisa menyelamatkanku. 446 00:41:37,481 --> 00:41:40,201 Aku benci Berlín, aku benci dia, aku benci dia, aku benci dia. 447 00:41:40,361 --> 00:41:42,921 Dan sekarang sikampret berfikir aku punya perasaan sama dia. 448 00:41:43,081 --> 00:41:45,041 kalau kita hidup dengan kisah cinta. 449 00:41:45,481 --> 00:41:47,681 Dia ingin aku menikahinya ketika kita keluar dari sini. 450 00:41:47,841 --> 00:41:50,361 tuk mengurusnya. Dia sedang sakit. - Aku tau. 451 00:41:53,561 --> 00:41:54,521 Kau akan melakukannya? 452 00:41:56,641 --> 00:41:58,361 Itu hanya akan beberapa tahun saja, Entahlah, kita akan... 453 00:41:59,641 --> 00:42:02,601 Perjalanan keliling dunia, hidup seperti raja. 454 00:42:04,321 --> 00:42:07,681 Dana akan ke tempat mewah itu saja. 455 00:42:10,361 --> 00:42:13,041 Ada seribu orang yang menerima proposals seperti Ini dari buku hariannya. 456 00:42:13,201 --> 00:42:14,201 Ari. 457 00:42:15,641 --> 00:42:16,921 Tapi apakah setimpal? 458 00:42:19,201 --> 00:42:21,441 Aku akan mengambil semua uangnya. 459 00:42:22,801 --> 00:42:25,681 Pria ini mengacaukan hidupku, Mónica, dia mengacaukan hidupku. 460 00:42:25,841 --> 00:42:29,321 Aku minum empat obat penenang sehari jadi aku bisa menahan kehadirannya 461 00:42:30,481 --> 00:42:33,281 Dia memperkosaku, dia memperkosaku aku 462 00:42:34,201 --> 00:42:36,201 Ketika dia akan berada di sisiku dan tidak bisa lagi bergerak 463 00:42:36,361 --> 00:42:39,441 dan hanya bergantung padaku, Aku akan bilang padanya betapa kampretnya dia. 464 00:42:39,601 --> 00:42:41,001 dan semua luka yang dia berikan padaku. 465 00:43:08,561 --> 00:43:10,521 Panggilan dilakukan oleh tersangka 466 00:43:10,681 --> 00:43:12,721 5 hari terakhir telah dicatat 467 00:43:12,881 --> 00:43:15,961 oleh tiga repeater ini terletak di sini, disini dan disini.. 468 00:43:16,121 --> 00:43:19,041 Kecuali yang dia lakukan dari kantor polisi di Canillas. 469 00:43:20,441 --> 00:43:22,321 - kau benar, ini radius sangat besar. 470 00:43:23,361 --> 00:43:25,281 Gómez, minta Telekomunikasi Departemen 471 00:43:25,441 --> 00:43:27,801 tuk melakukan triangulasi sinyal tuk membatasi area tindakan 472 00:43:27,961 --> 00:43:28,921 dari tersangka. 473 00:43:30,201 --> 00:43:32,401 - Semuanya akan mudah kalau Ángel ada disini. 474 00:43:32,561 --> 00:43:35,761 - Hanya dia yang tau dimana persisnya dia bersembunyi. 475 00:44:09,961 --> 00:44:12,241 "Inspektur itu berada di tepi jurang, 476 00:44:12,401 --> 00:44:14,361 melakukan tindakan penyeimbangan untuk menghindari lubang 477 00:44:14,521 --> 00:44:17,641 pastinya, memikirkan betapa aneh dan jeleknya 478 00:44:17,801 --> 00:44:21,881 adalah tuk beralih dari Inspektur curiga dalam beberapa menit. 479 00:44:38,521 --> 00:44:41,481 Dan dia memutuskan tuk melakukan apa yang ibunya lakukan sudah berkali-kali memberitahunya: 480 00:44:43,801 --> 00:44:45,521 untuk mengejar penjahat. 481 00:45:02,041 --> 00:45:05,841 Raquel mencium bau jejak. Dan dengan tidak adanya wakil inspektur 482 00:45:06,001 --> 00:45:09,241 dengan siapa melakukan penyelidikan, dia memilih bantuan jenis lain." 483 00:45:09,601 --> 00:45:12,401 Lihatlah penanda Paula, dengan topi yang digigit, 484 00:45:12,561 --> 00:45:14,561 seperti yang kau lakukan. - Terimakasih Ibu. Berikan padaku. 485 00:45:15,601 --> 00:45:19,481 Mari kita lihat, hari kencan pertama kita Aku tiba 25 menit lebih awal. 486 00:45:20,081 --> 00:45:23,521 Aku memanggilnya, katanya dia pergi pada saat itu. 487 00:45:23,681 --> 00:45:24,641 Sampai jumpa. 488 00:45:24,801 --> 00:45:28,321 Kita bertemu disini, di Hanoi. 489 00:45:29,601 --> 00:45:32,441 Dia datang berjalan kaki dan itu tak membawanya lebih dari lima atau tujuh menit. 490 00:45:32,601 --> 00:45:34,961 Sayang sekali, ternyata tidak bengkok. 491 00:45:35,121 --> 00:45:37,241 Dan apa yang baik untuk diketahui berapa lama dia sampai di sini? 492 00:45:37,401 --> 00:45:39,921 - Untuk mengetahui berapa meter dia dari cafeteria. 493 00:45:42,201 --> 00:45:45,201 Saat itu ia hanya bisa melakukan perjalanan, paling banyak, 494 00:45:45,361 --> 00:45:46,361 500 meter. 495 00:45:49,041 --> 00:45:50,441 Kurang lebih... 496 00:45:52,641 --> 00:45:55,081 Tempat dimana dia bersembunyi dalam area ini, 497 00:45:55,241 --> 00:45:57,081 dia harus melewati salah satu jalanan ini 498 00:45:57,241 --> 00:45:59,201 tuk sampai ke cafeteria. Dan aku yakin 499 00:45:59,361 --> 00:46:02,361 Kalau kamera keamanan merekamnya. Aku harus membatasi, 500 00:46:02,521 --> 00:46:03,481 Beri aku yang lain. 501 00:46:08,561 --> 00:46:10,401 Aku akan mengambil rekaman pengawasan dari daerah itu 502 00:46:10,561 --> 00:46:12,281 untuk mencoba merekonstruksi rutenya. 503 00:46:14,761 --> 00:46:16,121 Kau yakin dengan semua ini? 504 00:46:16,801 --> 00:46:20,961 Bu, aku akan menemukan orang itu gimanapun caranya. 505 00:46:21,521 --> 00:46:22,601 Hati - hati, putri. 506 00:46:53,321 --> 00:46:55,961 Kita ada luka yang sangat parah, dengan tiga dampak peluru di perutnya 507 00:46:56,121 --> 00:46:58,121 dia sudah seperti itu selama berjam-jam. 508 00:46:58,281 --> 00:47:00,121 Dimana dia? - Itu akan membawaku kesana tuk mengeluarkannya, 509 00:47:00,281 --> 00:47:02,681 Aku tak tau persis berapa lama. Dan dengarkan aku, 510 00:47:03,561 --> 00:47:05,561 Polisi saat ini sedang mencariku. 511 00:47:07,881 --> 00:47:08,961 Apa itu aman untuknya? 512 00:47:09,521 --> 00:47:11,721 Mereka sudah tahu dan setuju dengan bagian mereka 513 00:47:12,201 --> 00:47:13,961 Upahmu 10 juta. 514 00:47:16,321 --> 00:47:19,001 Aku perlu sekotak laparotomi perut, 515 00:47:19,161 --> 00:47:22,241 respirator volumetrik dan peralatan bedah. 516 00:47:23,521 --> 00:47:25,681 Bisa kau mengambilnya? - Biar aku yang urus. 517 00:47:29,547 --> 00:47:31,847 Rabu Pukul 09:36 518 00:47:37,687 --> 00:47:39,787 14 jam sejak penembakan 519 00:47:48,721 --> 00:47:51,881 Selamat pagi, pak. Inspektur Murillo. Aku butuh rekaman. 520 00:47:52,041 --> 00:47:53,961 dari kamera kemanan disana, 521 00:47:54,121 --> 00:47:55,481 pada tanggal 23 oktober. 522 00:48:02,161 --> 00:48:03,361 - Ini dia. - Terima kasih. 523 00:48:04,201 --> 00:48:05,161 Sampai nanti. - Sampai nanti. 524 00:48:18,641 --> 00:48:19,601 Makasih. 525 00:49:48,001 --> 00:49:49,761 Kau sudah mencari tahu yang lainnya? 526 00:49:51,001 --> 00:49:54,761 Aku mulai menggambar rute saat dia datang ke cafeteria. 527 00:49:56,441 --> 00:50:00,721 Lihat, segmen area itu dalam segitiga ini. 528 00:50:02,081 --> 00:50:03,521 Kalau dia datang ke Hanoi lewat sini, 529 00:50:03,801 --> 00:50:06,681 berarti sarangnya sangat dekat, di daerah ini. 530 00:50:07,601 --> 00:50:08,961 Aku harus balik kesana, Bu. 531 00:50:14,441 --> 00:50:17,081 Sebagian besar panggilan telah dibuat di daerah ini, 532 00:50:17,241 --> 00:50:19,481 jadi dia harus bergerak lewat jalanan ini. 533 00:50:19,641 --> 00:50:22,321 Aku ingin kau mengambil rekaman kamera keamanan 534 00:50:22,481 --> 00:50:24,521 di daerah ini. Minta izin dari hakim. 535 00:50:46,641 --> 00:50:47,881 Sudah kubilang anak itu. 536 00:50:52,121 --> 00:50:53,081 Apa itu? 537 00:50:55,081 --> 00:50:56,201 Yang kulakukan padanya. 538 00:50:58,961 --> 00:51:02,281 Kalau aku meninggalkannya di bundaran Martorell. 539 00:51:04,281 --> 00:51:05,961 Aku kembali ke bundaran itu. 540 00:51:08,321 --> 00:51:11,961 karena aku bermimpi dia sedang membersihkan kaca depan 541 00:51:12,121 --> 00:51:13,401 di lampu merah. 542 00:51:15,721 --> 00:51:19,121 Aku naik mobil dan melaju. 543 00:51:20,801 --> 00:51:22,561 Berjam-jam. 544 00:51:23,601 --> 00:51:26,961 Karena aku ingin memperbaiki kesalahanku. 545 00:51:29,561 --> 00:51:31,841 Jangan bicara, Istirahat. 546 00:51:32,081 --> 00:51:36,281 Kutunjukan fotonya kesemua orang yang lewat. 547 00:51:43,001 --> 00:51:45,441 Sekarang anaknya 548 00:51:55,601 --> 00:51:57,921 Putramu memujamu. 549 00:52:00,841 --> 00:52:02,441 Tak masalah apa yang dia katakan, 550 00:52:04,041 --> 00:52:05,081 aku tau dia tak begitu. 551 00:52:07,361 --> 00:52:08,401 Aku layak mendapatkannya. 552 00:52:11,641 --> 00:52:13,281 Aku menjauhkannya dari ibunya. - Tidak. 553 00:52:15,641 --> 00:52:16,961 Tidak, kau melakukannya dengan baik. 554 00:52:19,921 --> 00:52:21,401 Kau punya anak yang indah. 555 00:52:24,401 --> 00:52:27,481 Kuat, mulia... 556 00:52:29,801 --> 00:52:34,121 Jika begitu, itu karna mu. 557 00:52:36,161 --> 00:52:37,721 Aku melakukan yang harus, sayang. 558 00:52:41,281 --> 00:52:42,721 Dia keluar sedikit sembrono. 559 00:52:52,761 --> 00:52:55,161 Aku tak pernah sebahagia ini 560 00:52:57,241 --> 00:52:58,601 dihari ku bertemu dengannya. 561 00:53:03,721 --> 00:53:05,481 Kalau aku pergi ke suatu tempat sekarang, 562 00:53:07,561 --> 00:53:11,921 Aku ingin dia pergi kesana, ke pesta desa. 563 00:53:16,641 --> 00:53:19,401 Dan menari dengannya, bersama. 564 00:53:21,721 --> 00:53:25,801 Bersama bulan, dibawah cahaya berwarna. 565 00:53:29,081 --> 00:53:30,241 Aku menyayanginya. 566 00:53:31,321 --> 00:53:33,201 Maafkan aku. 567 00:53:38,481 --> 00:53:39,681 Ampuni aku. 568 00:53:56,761 --> 00:53:57,761 Maafkan aku. 569 00:53:59,401 --> 00:54:00,721 Aku... minta maaf. 570 00:54:03,321 --> 00:54:04,481 Maaf... 571 00:54:12,081 --> 00:54:13,201 Sangat sangat. 572 00:54:25,921 --> 00:54:28,401 🎵Ayah, aku berdarah 573 00:54:29,121 --> 00:54:32,081 🎵dari port Cabra. 574 00:54:32,481 --> 00:54:35,321 🎵Jika ku bisa, anak muda, 575 00:54:35,721 --> 00:54:38,641 🎵Aku akan membantumu memperbaiki itu. 576 00:54:55,681 --> 00:54:59,121 🎵Hijau, bagaimana ku menginginkamu hijau, 577 00:54:59,281 --> 00:55:02,681 🎵Angin hijau, cabang hijau. 578 00:55:04,441 --> 00:55:07,241 🎵Hijau, betapa ku ingin kau hijau, 579 00:55:07,601 --> 00:55:12,361 🎵angin hijau, cabang hijau. 580 00:55:14,681 --> 00:55:17,401 🎵300 bunga coklat gelap 581 00:55:17,961 --> 00:55:21,081 🎵Baju putihmu telah tumbuh. 582 00:55:21,521 --> 00:55:24,521 🎵Darahmu mengalir dan pergi 583 00:55:24,921 --> 00:55:28,681 🎵sekitar sudut selempang mu. 584 00:55:33,241 --> 00:55:36,281 🎵dua teman memanjat. 585 00:55:36,641 --> 00:55:40,241 🎵keatas balkon tinggi 586 00:55:40,401 --> 00:55:43,561 🎵meninggalkan jejak darah.. 587 00:55:43,721 --> 00:55:47,881 🎵Meninggalkan jejak tetesan air mata. 588 00:56:02,601 --> 00:56:05,801 🎵Tapi siapa yang datang? Dan dari mana? 589 00:56:05,961 --> 00:56:09,441 🎵Dimana putri kecil mengigit itu? 590 00:56:09,801 --> 00:56:12,521 🎵Berapa lama lagi dia menunggu mu! 591 00:56:12,681 --> 00:56:16,401 🎵Berapa lama lagi dia bisa menunggu untukmu, 592 00:56:17,761 --> 00:56:20,801 🎵Hijau, betapa ku ingin kau hijau, 593 00:56:21,241 --> 00:56:24,681 🎵Bintang besar hoarfrost 594 00:56:24,921 --> 00:56:27,681 🎵datang dengan bayangan ikan 595 00:56:28,201 --> 00:56:31,721 🎵yang membuka jalan fajar. 596 00:56:31,881 --> 00:56:35,121 🎵Hijau, betapa ku ingin kau hijau, 597 00:56:35,281 --> 00:56:38,641 🎵angin hijau, cabang hijau. 598 00:56:38,801 --> 00:56:41,921 🎵mereka datang dengan bayangan ikan 599 00:56:42,081 --> 00:56:45,121 🎵yang membuka jalan menuju fajar. 600 00:56:45,561 --> 00:56:48,881 🎵datang dengan bayangan ikan 601 00:56:49,041 --> 00:56:52,281 🎵yang membuka jalan menuju fajar. 602 00:57:03,841 --> 00:57:05,361 Hei, hei, hei. 603 00:57:07,481 --> 00:57:08,961 Apa yang kau lakukan? - Dengar. 604 00:57:18,081 --> 00:57:19,041 Kau mendengarnya? 605 00:57:20,361 --> 00:57:21,761 - Itu mereka. - itu mereka. 606 00:57:21,921 --> 00:57:24,201 - Seberapa jauh menurutmu itu? - 30 atau 40 cm. 607 00:57:24,361 --> 00:57:26,241 ku katakan padamu. - Ayo, lempar itu. 608 00:57:29,641 --> 00:57:31,041 Profesor! 609 00:57:51,921 --> 00:57:53,921 Mereka disini, mereka disini. 610 00:57:55,001 --> 00:57:57,561 Hei! mereka disini. 611 00:58:00,081 --> 00:58:03,601 Itu mereka , demi botol cuka! - Ayo, terkahir, yang terakhir! 612 00:58:03,761 --> 00:58:05,281 Profesor! 613 00:58:59,641 --> 00:59:01,961 Putri, tinta akan menembus dinding.. 614 00:59:02,481 --> 00:59:04,681 Ibu, dimana kunci mobilmu? 615 00:59:04,841 --> 00:59:06,921 Putri, mobil itu sudah lama tak dinyalakan. 616 00:59:07,841 --> 00:59:10,201 Nah, sudah saatnya kita mengambilnya tuk berputar. 617 00:59:33,161 --> 00:59:36,921 Profesor, eh! - Hei, permisi. 618 00:59:42,641 --> 00:59:44,721 Denver, Denver. - Ada apa, Mónica? 619 00:59:45,081 --> 00:59:47,401 Katakan ayahku tuk bertahan, kita hampir selesai, 620 00:59:47,561 --> 00:59:49,321 kita hampir selesai. - Terserah kamu. 621 00:59:49,481 --> 00:59:53,721 Apa? Mónica, Aku takkan keatas sana sekarang. - Dengarkan aku, Denver, Denver. 622 00:59:53,881 --> 00:59:55,201 Apa? - Cepat keatas. 623 00:59:58,321 --> 00:59:59,321 Kau harus kesana sekarang. 624 01:00:05,841 --> 01:00:07,241 aku tak bisa kesana sekarang. 625 01:00:10,481 --> 01:00:13,521 Denver, berhenti, berhenti. - Aku takkan keatas sana! 626 01:00:14,041 --> 01:00:15,201 Tidak. 627 01:00:16,441 --> 01:00:21,281 Ini sudah sangat dekat, Mónica. - Dengar, kau harus keatas sana sekarang juga. 628 01:00:22,281 --> 01:00:26,321 Kau dengar? lihat aku, kalau kamu gak kesana sekarang, kau akan menyesalinya. 629 01:00:26,481 --> 01:00:28,601 selama hidupmu. Bangun. 630 01:00:30,681 --> 01:00:32,841 Bangun, ayo. 631 01:00:34,561 --> 01:00:36,281 Hei! Ayo. 632 01:00:38,081 --> 01:00:39,041 Cepat. 633 01:00:51,761 --> 01:00:53,801 Cepat, cepat! 634 01:01:29,441 --> 01:01:30,641 Aku disini, Ayah. 635 01:01:33,321 --> 01:01:36,441 Kau harus bertahan sedikit lagi, karena kita hampir selesai. 636 01:01:36,601 --> 01:01:38,681 Benarkan, Río? Kita menggali dengan gila. 637 01:01:39,041 --> 01:01:40,761 Kau bisa mendengar orang Serbia disebelahnya. 638 01:01:43,561 --> 01:01:44,841 Kau tenanglah 639 01:01:47,201 --> 01:01:48,161 - Oh, Yah. 640 01:01:49,081 --> 01:01:50,201 Apa... 641 01:01:52,441 --> 01:01:56,001 Saat Itu aku bicara benci ayah... 642 01:02:00,201 --> 01:02:01,841 Aku tak mendapatkan itu darimu. 643 01:02:03,921 --> 01:02:05,121 Aku tak bermaksud membenci ayah, oke? 644 01:02:09,481 --> 01:02:11,361 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan dengan Ibu. 645 01:02:14,401 --> 01:02:15,681 Dan aku, membencimu, aku tak ada niatan begitu. 646 01:02:25,321 --> 01:02:27,161 - Mónica. - Apa? 647 01:02:28,681 --> 01:02:31,041 Akan kuberi kau 300 juta kalau mau. 648 01:02:32,801 --> 01:02:34,401 Pria ini hampir tiada. 649 01:02:37,041 --> 01:02:38,521 Aku membawanya ke sini. 650 01:02:41,561 --> 01:02:44,201 Sekarang aku akan liburan. - Tentu saja aku akan. 651 01:02:45,241 --> 01:02:46,401 Jaga dia. 652 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 Tuan-tuan. 653 01:02:59,561 --> 01:03:00,841 Aku belum mengenalkan diri. 654 01:03:05,801 --> 01:03:06,921 Agustín Ramos. 655 01:03:10,521 --> 01:03:11,561 Sebuah kehormatan. 656 01:03:24,521 --> 01:03:25,681 Aku menyayangimu. 657 01:03:28,841 --> 01:03:31,641 - Aku sangat menyayangimu, Yah. 658 01:03:33,401 --> 01:03:36,441 Aku takkan melepaskanmu. Río, bawa peledaknya 659 01:03:36,601 --> 01:03:38,921 hanya itu yang tersisa, Pokoknya akan kuledakkan terowongannya. 660 01:03:39,921 --> 01:03:41,001 - Jangan. 661 01:03:42,281 --> 01:03:45,761 Kalau kau meledakkan terowongannya, kau akan mengubur semuanya. 662 01:03:47,441 --> 01:03:48,641 - Oh, Ayah. 663 01:03:52,041 --> 01:03:53,321 - Kita harus pergi. 664 01:03:55,161 --> 01:03:58,401 Dan ingat, tidak ada cermin. 665 01:04:01,041 --> 01:04:02,161 Baiklah. 666 01:04:03,521 --> 01:04:04,481 Baiklah. 667 01:04:06,441 --> 01:04:08,401 Tapi aku tak tau kalau aku bisa. - Aku menyayangimu. 668 01:04:13,721 --> 01:04:14,961 Aku menyayangimu, juga. 669 01:04:16,521 --> 01:04:17,761 Aku menyayangimu, juga 670 01:04:28,761 --> 01:04:31,041 🎵Karena kurangnya bibir mu 671 01:04:34,001 --> 01:04:36,201 🎵Aku menangis tuk pertama kalinya. 672 01:04:38,521 --> 01:04:40,441 🎵Dan aku mengutuk tuk mengenalmu 673 01:04:42,121 --> 01:04:44,881 🎵tuk tak berhenti mencintaimu. 674 01:04:47,641 --> 01:04:50,441 🎵Kuingin kau jadikan istriku, 675 01:04:51,321 --> 01:04:53,401 🎵Tanpa cinta aku takkan bertahan. 676 01:04:54,081 --> 01:04:56,601 🎵aku menarik pelatuk 677 01:04:57,201 --> 01:05:00,481 🎵dan nasib membawa kematian. 678 01:05:06,721 --> 01:05:10,081 🎵Mary, hidupku, cintaku, 679 01:05:11,001 --> 01:05:14,561 🎵Aku janji ku akan kembali, 680 01:05:15,281 --> 01:05:18,601 🎵Tapi aku tak mau kembali, 681 01:05:19,281 --> 01:05:23,161 🎵Aku tertangkap polisi. 682 01:05:23,641 --> 01:05:26,841 🎵Mary, hidupku, cintaku, 683 01:05:27,521 --> 01:05:30,961 🎵Aku tak mau berhenti mencintaimu 684 01:05:31,961 --> 01:05:34,761 🎵Aku menembakmu, 685 01:05:35,761 --> 01:05:39,561 🎵Kau takkan melihatku lagi 686 01:06:46,865 --> 01:06:49,065 Episode selanjutnya 687 01:06:50,001 --> 01:06:51,841 Bapa kami yang ada di surga, 688 01:06:53,401 --> 01:06:55,321 Dikuduskanlah nama-Mu. 689 01:06:56,481 --> 01:06:58,681 Mu akan dilakukan di bumi seperti di surga. 690 01:06:59,721 --> 01:07:02,561 Maafkan kami karena pelanggaran kami, sama seperti kami mengampuni. 691 01:07:02,721 --> 01:07:03,921 mereka yang melanggar kita. 692 01:07:04,921 --> 01:07:06,321 Bawa kami ke pencobaan 693 01:07:07,841 --> 01:07:10,401 dan membebaskan kita dari kejahatan. Amin. 694 01:07:14,161 --> 01:07:17,081 Hanya ada instruksi gada perintah 695 01:07:17,241 --> 01:07:18,881 bagi para bajingan itu untuk keluar hidup-hidup. 696 01:07:19,121 --> 01:07:21,801 Suruh semuanya mengirim uangnya, kita harus keluar sekarang. 697 01:07:23,841 --> 01:07:25,841 Masuk akan disembelih dan kau tahu itu. 698 01:07:26,001 --> 01:07:28,081 Jika mereka lewat terowongan, kita semua habis. 699 01:07:28,241 --> 01:07:30,681 Unit, siap? - Ya, Pak! 700 01:07:30,921 --> 01:07:32,761 Jaksa telah mengeluarkan surat perintah penangkapan 701 01:07:32,921 --> 01:07:35,441 melawan Inspektur Murillo, mulai dari sekarang 702 01:07:35,601 --> 01:07:36,641 dia dicari dan ditangkap. 703 01:07:38,641 --> 01:07:41,081 Kau berada di persembunyiannya, Profesor. 704 01:07:41,241 --> 01:07:42,201 Beri tahu kami alamatnya. 705 01:07:46,721 --> 01:07:47,961 Aku perlu tahu namamu. 706 01:07:51,801 --> 01:07:52,921 Aku benci kau, aku benci kau! 707 01:07:54,041 --> 01:07:57,921 Brengsek, kau bajingan! 708 01:08:04,281 --> 01:08:05,321 Berlindung! 709 01:08:05,681 --> 01:08:07,601 Mereka di lantai dasar. 710 01:08:08,041 --> 01:08:10,561 Kita mendapatkannya di perangkap tikus yang tak bisa mereka lepaskan. 711 01:08:11,441 --> 01:08:12,921 Ayo sekarang. Sekarang! 712 01:08:14,041 --> 01:08:15,201 Sekarang! 713 01:08:19,441 --> 01:08:20,401 Aah! 714 01:08:20,921 --> 01:08:22,441 Tangan keatas, di mana aku bisa melihat mereka! 715 01:08:23,601 --> 01:08:24,801 Ayo, ayo! 716 01:08:34,921 --> 01:08:36,521 Tokio! 51422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.