Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Fakta dan skenario yang
disajikan dalam seri ini adalah fiktif
2
00:00:05,161 --> 00:00:07,401
Panggil Alberto, bukannya
dia yang terbaik dari CSI?
3
00:00:07,561 --> 00:00:08,561
Nah, biarkan dia kesini.
4
00:00:08,721 --> 00:00:09,721
Keluar dari mobilku.
5
00:00:10,281 --> 00:00:11,401
Brengsek.
6
00:00:12,161 --> 00:00:13,121
Aah!
7
00:00:13,801 --> 00:00:15,881
Lu ditangkep karena nyerang otoritas.
8
00:00:16,041 --> 00:00:18,241
aku menelepon dari
kantor polisi, aku ditahan.
9
00:00:18,401 --> 00:00:20,241
Dimana rekaman penahanannya?
10
00:00:24,961 --> 00:00:27,321
Aku ingin kau mengambil semua sidik jari
11
00:00:27,481 --> 00:00:29,641
mengeceknya dengan sendok
dari wakil Inspektur Rubio.
12
00:00:30,001 --> 00:00:31,561
Bagaimana kita akan keluar?
- Melewati terowongan.
13
00:00:31,721 --> 00:00:34,601
Kau akan menyuruh sandera
menggali di ruang ketel.
14
00:00:35,441 --> 00:00:38,401
Kita akan keluar melalui terowongan lain.
Gali saja dari bungker nomor tiga
15
00:00:38,561 --> 00:00:40,561
dari bungker no. 3...
ka hanggar yang sudah ku rencanakan.
16
00:00:41,321 --> 00:00:42,641
Tanah!
17
00:00:43,001 --> 00:00:44,921
ke hanggar yang sudah ku rencanakan.
18
00:00:45,081 --> 00:00:48,681
Aku ingin membuat kesepakatan.
Jika kau mau, kau bisa ikut aku.
19
00:00:48,841 --> 00:00:50,881
Setelah selesai, kau bisa
menyimpan semua yang kupunya.
20
00:00:51,041 --> 00:00:52,281
dengan semua yang kupunya.
21
00:00:53,881 --> 00:00:54,961
Mau kemana kau?
22
00:00:57,521 --> 00:00:58,601
Berbalik.
23
00:00:59,321 --> 00:01:01,201
Cepat! Mónica, buka gerbangnya!
24
00:01:01,361 --> 00:01:03,761
Kuhitung sampai 5 dan
akan kutembak dia.
25
00:01:04,361 --> 00:01:05,521
Satu...! Ah!
26
00:01:06,401 --> 00:01:08,961
- Kau ikut kami.
Kalau kau melewati batas,
27
00:01:09,121 --> 00:01:11,921
kau melewati batas,
Aku takkan pergi berbohong di jalan
28
00:01:12,081 --> 00:01:15,361
Terkadang kita mencoba menolong orang lain,
tetapi yang pertama tenggelam adalah diri sendiri.
29
00:01:15,521 --> 00:01:18,161
Aku mencoba menolong ibumu
setiap hari dalam hidupku.
30
00:01:18,321 --> 00:01:21,081
- Apa yang kau lakukan?
- kutinggalkan dia di Bundaran Martorell,
31
00:01:21,241 --> 00:01:22,721
Itu dia atau kita, Nak
32
00:01:24,961 --> 00:01:26,801
- Secepatnya kita bisa keluar,
kau dan aku bukan siapa-siapa.
33
00:01:27,001 --> 00:01:28,921
Wakil Inspektur Rubio bangun dari komanya,
34
00:01:29,081 --> 00:01:30,841
Hanya dia yang tau siapa aku.
35
00:01:31,001 --> 00:01:33,001
Kau harus pergi dan
melihat kalau itu jebakan.
36
00:01:33,161 --> 00:01:34,801
Kalau bukan, habisi dia.
37
00:01:40,961 --> 00:01:42,481
Mereka meninggalkanku
sebuah amplop untukmu.
38
00:01:42,641 --> 00:01:45,721
cepat atau lambat, ini akan segera berakhir.
39
00:01:45,881 --> 00:01:47,721
Dan kemudian kau dan aku akan
bertemu di pantai. pilih satu.
40
00:01:48,841 --> 00:01:50,201
Palawan.
- Palawan.
41
00:01:50,801 --> 00:01:52,761
Kepulauan sedikit di atas.
42
00:01:56,161 --> 00:01:58,881
Kau ditahan karena sekongkol
dengan perampokan
43
00:01:59,041 --> 00:02:00,881
yang ada di
Fábrica Nacional de Timbre
44
00:02:01,041 --> 00:02:03,601
Kau tidur denganku karena
aku Inspektur yang memimpin?
45
00:02:03,761 --> 00:02:05,961
Kau ingin aku percaya bahwa kau
punya perasaan untukku?
46
00:02:06,121 --> 00:02:08,361
ada sesuatu yang terjadi
diantara kita, kau tahu?
47
00:02:08,521 --> 00:02:10,281
Mulai sekarang apapun yang kau katakan
48
00:02:10,441 --> 00:02:13,081
ngomonglah langsung di depan hakim.
- Maafkan aku, Raquel.
49
00:02:13,241 --> 00:02:14,401
Terus jalan...!
50
00:02:16,881 --> 00:02:18,121
Apa yang akan kau lakukan padaku?
51
00:02:21,081 --> 00:02:23,841
Kami akan meminta
penjara tanpa syarat dan terisolasi.
52
00:02:24,441 --> 00:02:26,801
Pada 24 jam kau mengatakan
kau ingin membuat perjanjian,
53
00:02:26,961 --> 00:02:29,921
mungkin saja dalam transfer itu
Aku bisa lakukan sesuatu padamu.
54
00:02:36,001 --> 00:02:38,281
"Jika dia merintahkanku tuk diselamatkan
bagaimana bisa
55
00:02:38,441 --> 00:02:39,441
dia tak ada disana?"
56
00:02:43,281 --> 00:02:45,321
Ini telpon dari hp Alison Parker.
57
00:02:45,481 --> 00:02:48,081
Río, ini Tokio. Aku akan
melewati pintu sorga.
58
00:02:48,241 --> 00:02:49,241
Sebentar lagi.
59
00:02:57,241 --> 00:02:58,561
Tokio Kembali!
60
00:03:00,641 --> 00:03:03,121
- Tokio Kembali!
Kebawah lantai!
61
00:03:04,121 --> 00:03:05,801
- Kita harus membuka pintunya, sialan!
62
00:03:07,041 --> 00:03:09,281
Tembak target, tembak motornya!
63
00:03:15,041 --> 00:03:16,001
Ayo!
64
00:03:24,401 --> 00:03:26,241
Tidak! kita harus melindunginya nya, sialan!
65
00:03:28,281 --> 00:03:29,681
- Tembak penculik.
66
00:03:30,881 --> 00:03:32,041
Ayah, awas!
67
00:03:34,801 --> 00:03:36,961
- Unit 3, belakangmu, dibelakangmu!
68
00:04:26,481 --> 00:04:27,441
Aah!
69
00:05:08,001 --> 00:05:10,161
Ini gila.
- Apa itu?
70
00:05:11,201 --> 00:05:12,441
- Nah, semua ini, Ayah.
71
00:05:15,561 --> 00:05:18,121
- Kali ini berjalan lancar, kukatakan padamu.
- Kali ini?
72
00:05:18,961 --> 00:05:21,681
- Ini akan baik-baik saja.
- Kita layak mendapatkannya, bukan?
73
00:05:21,841 --> 00:05:23,001
- Tentu saja!
74
00:05:32,481 --> 00:05:36,241
Tolong, tolong!
- Medic pertolongan pertama!
75
00:05:36,401 --> 00:05:39,001
- Ambil medic pertolongan pertamanya!
- Tutupi lukanya!
76
00:05:42,041 --> 00:05:43,001
- Lihat aku, lihat aku.
77
00:05:43,361 --> 00:05:46,801
- Jangan cemas, tarik
ke disamping, itu saja.
78
00:05:47,601 --> 00:05:48,801
Disamping, disamping.
79
00:05:52,241 --> 00:05:55,041
Lukanya tak bisa keluar, pelurunya didalam.
80
00:05:55,201 --> 00:05:57,081
- Nairobi!
- Iya, iya!
81
00:05:57,241 --> 00:05:59,081
- Astaga, dia berdarah.
82
00:05:59,241 --> 00:06:02,801
- Jangan cemas, aku pernah
berdarah banyak.
83
00:06:03,761 --> 00:06:05,561
Tak bisakkah kau lihat aku
memakan banyak puding hitam?
84
00:06:05,761 --> 00:06:09,161
- Oke, tahan dia. Berlín, morpine.
- Tenanglah.
85
00:06:09,321 --> 00:06:13,481
- Oke mari lihat. Oke, oke.
Aku akan mentuntikkan IV.
86
00:06:14,641 --> 00:06:16,001
Lepaskan aku, Lepaskan aku.
87
00:06:19,721 --> 00:06:21,201
- Tak apa.
88
00:06:22,441 --> 00:06:23,521
- Tarik disana, Denver.
89
00:06:24,361 --> 00:06:25,441
- Tunggu, tunggu.
90
00:06:34,281 --> 00:06:35,881
Aku akan...
Aku akan menyuntikannya IV
91
00:06:36,921 --> 00:06:38,001
- Bernafas perlahan.
92
00:06:44,561 --> 00:06:45,761
Bernafas perlahan.
93
00:06:47,001 --> 00:06:49,201
Denyut nadi memompa.
- Kasa.
94
00:06:51,641 --> 00:06:52,601
Itu dia.
95
00:06:53,161 --> 00:06:54,401
Tenang, Moscú.
96
00:06:55,801 --> 00:06:57,441
Tak apa.
97
00:06:58,561 --> 00:07:00,041
Kau akan baik saja.
98
00:07:01,081 --> 00:07:02,561
Hei, kau akan baik-baik saja?
- Ya.
99
00:07:02,721 --> 00:07:04,201
Oh, ya?
- Tenang, Moscú.
100
00:07:10,481 --> 00:07:11,801
Tenang, Moscú.
101
00:07:12,841 --> 00:07:14,121
Tak apa.
102
00:07:35,281 --> 00:07:38,721
Dia tertembak 3 kali, Río.
3 kali tembakan.
103
00:08:04,561 --> 00:08:06,601
Betapa brengseknya.
- Raquel.
104
00:08:14,801 --> 00:08:18,761
Aku membebaskan diri.
Aku bisa saja kabur,
105
00:08:19,401 --> 00:08:21,441
Aku bisa saja membunuhmu, Raquel.
106
00:08:24,881 --> 00:08:27,561
Kau tak mau percaya juga
poligraph yang kau bawa itu.
107
00:08:32,201 --> 00:08:34,801
Nah, lihat, ini bukti bahwa
aku mengatakan kau sebenarnya.
108
00:08:54,921 --> 00:08:56,881
Nah, kau mengacaukannya
dengan aksi cinta.
109
00:08:57,041 --> 00:08:59,641
karena aku akan memenjarakanmu
selama 80 tahun
110
00:09:09,000 --> 00:09:24,000
English subtitle from
Behang_kuning
111
00:09:24,100 --> 00:10:05,000
Diterjemahkan oleh:
@ahmadrif31
112
00:10:13,561 --> 00:10:15,921
Bangun, perlahan.
113
00:10:23,201 --> 00:10:25,641
Tangan di kepala. Dan berbalik.
114
00:10:29,401 --> 00:10:31,081
Jangan bergerak,
sedang apa kau sialan?
115
00:10:32,481 --> 00:10:35,201
Diam, diam! aku bilang diam!
116
00:10:41,601 --> 00:10:43,001
Tangan di kepala.
117
00:10:55,761 --> 00:10:56,921
Jangan bergerak sedikitpun.
118
00:11:14,881 --> 00:11:16,361
Raquel, aku takkan berhenti.
119
00:11:20,321 --> 00:11:21,641
Kau akan membunuhku.
120
00:11:56,481 --> 00:11:57,441
Astaga.
121
00:11:59,481 --> 00:12:01,161
Brengsek, hp ku.
122
00:12:50,081 --> 00:12:53,641
3 tembakan, 3 tembakan di perut.
123
00:12:56,481 --> 00:12:59,761
Kita harus menelpon dokter,
kita tak bisa lakukan apa-apa.
124
00:12:59,921 --> 00:13:02,121
Saat ini harus tetap
berkepala dingin, Tokio.
125
00:13:04,801 --> 00:13:06,321
Aku tak hanya berfikir
tentang Moscú.
126
00:13:07,881 --> 00:13:10,201
Aku akan menelpon Profesor.
- Profesor tak disana!
127
00:13:11,561 --> 00:13:14,121
Aku sudah menelponnya seribu kali,
Aku tak tau dimana dia!
128
00:13:16,921 --> 00:13:19,881
Kita harus menelpon Inspektur.
- Tak bisa,
129
00:13:20,041 --> 00:13:22,041
kau tau, ini bukan rencananya.
- Rencana apa?
130
00:13:23,761 --> 00:13:25,081
Kau tau rencanaku tadi?
131
00:13:26,721 --> 00:13:27,761
Membunuhmu.
132
00:13:29,041 --> 00:13:31,081
Tapi sekarang Moscú sekarat,
133
00:13:31,801 --> 00:13:34,361
jadi jangan pernah katakan lagi
gak di jalan rencana.
134
00:13:55,161 --> 00:13:56,881
Ini Kolonel Prieto.
135
00:13:57,041 --> 00:13:59,681
- Aku ingin bicara sama
Inspektur Murillo, mohon.
136
00:14:00,801 --> 00:14:02,801
- NIC diambil alih.
137
00:14:04,041 --> 00:14:08,161
- Kolonel, ini Fonollosa.
Aku bertanya padamu.
138
00:14:08,321 --> 00:14:10,761
apa yang kau pakai,
aku tak ada waktu buat bicara sepele.
139
00:14:10,921 --> 00:14:13,601
Salah satu kru kami tertembak 3 kali,
140
00:14:13,761 --> 00:14:15,721
Aku ingin dokter disini sekarang.
141
00:14:15,881 --> 00:14:19,801
- Kau tau apa yang kumau?
Berhenti mengguncang testisku.
142
00:14:20,481 --> 00:14:22,721
Kau membawa Silene Oliveira
keluar dari mobil.
143
00:14:22,881 --> 00:14:24,481
dan memasuki kembali
kedalam gedung,
144
00:14:24,641 --> 00:14:28,321
telah dipasang peledak perangkat itu,
Syukurlah, telah gagal.
145
00:14:28,961 --> 00:14:31,321
Kau pikir kau berada diposisi
tuk bertanya sesuatu?
146
00:14:33,081 --> 00:14:35,481
Dengar, itu tadi penyelamatan
bersih dari bagian kami.
147
00:14:35,641 --> 00:14:37,761
Kau, namun, telah
memulai penembakan.
148
00:14:37,921 --> 00:14:40,321
Itu akan bagus jika kau
menolong nyawa
149
00:14:40,481 --> 00:14:42,241
dari pria ini..
- Dengarkan baik-baik.
150
00:14:43,041 --> 00:14:44,961
Kalau kamu mau menyelamatkan
hidup seorang pria.
151
00:14:45,121 --> 00:14:48,001
bawa dia keluar didepan pintu,
tanpa senjata dan ambulan
152
00:14:48,161 --> 00:14:49,721
akan segera menanganinya.
153
00:14:49,881 --> 00:14:52,041
- Kita takkan menyerahkan
anggota kita, Kolonel.
154
00:14:52,201 --> 00:14:54,961
- Kalau begitu kau akan
ada yang meninggal lagi di grupmu.
155
00:14:59,321 --> 00:15:02,241
Sudahkah kau melokasi Inspektur?
- Kita sedang melakukannya.
156
00:16:44,401 --> 00:16:46,081
Helsinki, bagaimana lukanya.
157
00:16:50,041 --> 00:16:51,081
- Ini bukan tembakan di kaki.
158
00:16:52,241 --> 00:16:54,841
Perut bagian area yang sangat
buruk, Moscú. Sangat buruk.
159
00:16:56,481 --> 00:16:58,201
Kita butuh dokter.
160
00:16:59,001 --> 00:17:02,361
- Berapa banyak waktu
yang kita punya?
161
00:17:05,321 --> 00:17:06,281
- Sejam.
162
00:17:07,361 --> 00:17:10,241
- 11, 12, 13.
163
00:17:10,801 --> 00:17:12,961
Tanpa dokter, kita tak
bisa lakukan apa-apa.
164
00:17:16,361 --> 00:17:18,001
- Ada berapa tembakan?
165
00:17:22,001 --> 00:17:22,961
- Ada 3, ayah.
166
00:17:24,281 --> 00:17:25,481
Ada 3.
167
00:17:27,321 --> 00:17:29,241
- Kenapa kau turun kesana.
168
00:17:32,841 --> 00:17:36,361
- Moscú, mereka tak ingin
memanggil dokter masuk,
169
00:17:36,521 --> 00:17:39,521
tapi ambulan ada diluar tuk
membawamu ke rumah sakit.
170
00:17:45,001 --> 00:17:46,881
- Kau bisa katakan kepolisi
171
00:17:47,041 --> 00:17:49,441
tuk banyak mengacaukan, karna aku takkan
172
00:17:49,601 --> 00:17:50,601
kembali ke penjara.
173
00:17:55,641 --> 00:17:59,761
Dindingnya ada 3 ledakam
ke sisi lain
174
00:18:01,201 --> 00:18:02,521
Itu butuh 10 jam kerja.
175
00:18:04,841 --> 00:18:05,921
Memulai menggali
176
00:18:07,801 --> 00:18:09,481
dan aku akan mengurusnya, ok?
177
00:18:10,241 --> 00:18:12,601
- Taham, Yah, tahan.
akan kubuka terowongannya
178
00:18:12,761 --> 00:18:13,841
bahkan jika itu kepala-puntung.
179
00:18:14,201 --> 00:18:16,401
Tuan-tuan, kita akan keluar dari sini.
180
00:18:30,521 --> 00:18:32,281
Ada tembakan.
Ada apa?
181
00:18:32,441 --> 00:18:35,161
Aku melihat Moscú seperti saringan,
3 tembakan.
182
00:18:37,241 --> 00:18:39,321
Dimana itu?
- Diperutnya.
183
00:18:40,401 --> 00:18:43,401
Aku tak yakin itu bakal kena usus,
sisanya aku tak tau.
184
00:18:49,561 --> 00:18:50,521
Bagaimana menurutmu?
185
00:18:52,481 --> 00:18:53,441
Kacau..
186
00:18:54,961 --> 00:18:57,361
Tapi kata Moscú dia tak mau keluar
dalam benerapa jam
187
00:18:57,521 --> 00:18:58,721
kita bisa masuk terowongan.
188
00:19:00,041 --> 00:19:03,201
Aku ada orang serbia disini,
kita akan menggali juga.
189
00:19:03,361 --> 00:19:06,521
dari sisi ini. Dan aku akan
mencari dokter Ukraina.
190
00:19:08,401 --> 00:19:10,641
Lagipula, kau harus keluar secepatnya.
191
00:19:13,241 --> 00:19:15,881
Aku ketahuan, Andrés.
Aku tak tau sampai kapan
192
00:19:16,041 --> 00:19:17,961
polisi akan mencariku disini.
193
00:19:24,561 --> 00:19:25,641
Ada yang baru?
194
00:19:27,401 --> 00:19:28,361
Ada apa?
195
00:19:30,361 --> 00:19:31,401
Kenapa dia disini?
196
00:19:33,721 --> 00:19:35,441
Bisakah seseorang katakan
ada apa ini?
197
00:19:35,601 --> 00:19:38,401
- Kau tau kalau Sergio Marquina,
alias Profesor, itu Salva,
198
00:19:38,561 --> 00:19:40,761
otaknya dari perampokan, pria
199
00:19:40,921 --> 00:19:42,641
yang kau lihat di bar beberapa 5 hari lalu.
200
00:19:44,401 --> 00:19:47,361
- Ya, Aku juga baru tau
beberapa jam yang lalu.
201
00:19:47,961 --> 00:19:49,841
- Kau dapat telpon dari pria itu,
202
00:19:50,401 --> 00:19:53,241
dia tadi menelpon mu dari kantor polisi
yang sedang ditahan
203
00:19:54,721 --> 00:19:57,241
Sesaat kemudian kau datang,
membuat skenario
204
00:19:57,401 --> 00:19:59,481
tuk melepaskannya dari sana dan
merobek rekaman.
205
00:19:59,641 --> 00:20:02,361
dimana sidik jarinya berada.
- Tadinya aku tak tau dia
206
00:20:02,521 --> 00:20:05,001
- Bukti yang kau robek
bisa mengidentifikasikannya
207
00:20:05,161 --> 00:20:08,081
sebagai pria yang di zeta
yang mana mengancam orang Russia
208
00:20:08,241 --> 00:20:11,001
tuk membatalkan membuat
potret wajah robot.
209
00:20:11,161 --> 00:20:12,881
dari mobil Ibiza yang kau
temukan di halaman besi tua
210
00:20:13,041 --> 00:20:14,921
dan dari sendok yang Ángel ambil,
211
00:20:15,081 --> 00:20:17,761
menginkriminasi sebelum kecelakaan.
- Lalu kau membawanya
212
00:20:17,921 --> 00:20:19,841
ke rumah gang di Toledo, betul?
213
00:20:20,001 --> 00:20:22,481
- Kau kau menaruhnya di mobilku,
dimana dia hanya pelaku
214
00:20:22,641 --> 00:20:24,641
dari nilai yudisial aku
bisa keluar dari rumah.
215
00:20:24,801 --> 00:20:27,481
- Koran cerobong asap
dan buktinya hilang.
216
00:20:27,641 --> 00:20:30,281
- Setelah menjatuhkan Inspektur Vicuña.
217
00:20:30,441 --> 00:20:33,481
- Ketika Ángel melakukan pekerjaannya
dan melemparkan bukti padanya,
218
00:20:33,641 --> 00:20:36,201
kau mengusirnya keluar dari investigasi.
- Dan sebagai puncak
219
00:20:36,361 --> 00:20:39,321
dari kisah cantik ini,
selagi kau menghancurkan pacarmu,
220
00:20:39,481 --> 00:20:41,361
kau berhadapan dengan boss geng.
221
00:20:48,241 --> 00:20:50,321
- Baikah, Baikah.
222
00:20:51,881 --> 00:20:54,881
Tuk memulai, orang ini gabisa disini,
223
00:20:55,481 --> 00:20:57,641
Dia melanggar kesepakatan,
jadi kalau dia gak
224
00:20:57,801 --> 00:21:00,241
jauh 500 meter dariku dalam 5 menit,
225
00:21:00,401 --> 00:21:01,761
Aku akan menahannya.
226
00:21:17,201 --> 00:21:18,841
Aku sebelumnya tak tau pria itu.
227
00:21:20,241 --> 00:21:21,201
Dan aku akan membuktikannya.
228
00:21:22,041 --> 00:21:23,761
Aku bisa katakan
dimana dia bersembunyi.
229
00:21:37,001 --> 00:21:41,441
Apa yang kau lakukan
meninggalkan ibu di bundaran?
230
00:21:43,081 --> 00:21:45,601
Selama hidupku aku
berfikir dia seorang jalang,
231
00:21:46,241 --> 00:21:47,521
- Itu dia atau kita, Nak
232
00:21:49,641 --> 00:21:51,561
Aku tak menembak kepalamu
karena kita butuh ayah
233
00:21:51,721 --> 00:21:54,201
tuk keluar dari sini.
Secepatnya kita bisa keluar,,
234
00:21:55,201 --> 00:21:56,601
kau dan aku bukan siapa-siapa.
235
00:21:57,641 --> 00:22:01,361
2 orang asing, Denver dan Moscú.
236
00:22:01,841 --> 00:22:03,041
Brengsek!
237
00:22:33,481 --> 00:22:36,761
Bisa seseorang jelaskan
apa ini, tolong?
238
00:22:37,561 --> 00:22:41,161
Bukan yang itu. aku
bilang perputaran 1 juta,
239
00:22:41,321 --> 00:22:44,041
mohon. mencapai targetlah, sial.
240
00:22:47,881 --> 00:22:50,601
Kita akan tetap mencetak
uang beberapa jam lagi.
241
00:22:50,761 --> 00:22:53,121
Lalu matikan mesin
dan hapus semua riwayat.
242
00:22:53,281 --> 00:22:56,001
Aku ingin semuanya bekerja penuh!
243
00:22:56,161 --> 00:22:57,561
Kita akan keluar secepatnya!
244
00:22:59,321 --> 00:23:00,281
Selagi kau mendengarnya.
245
00:23:00,761 --> 00:23:02,841
Aku sudah mendengar
ada tempat yang bagus,
246
00:23:03,001 --> 00:23:06,201
di Federal Reserve.
- Kesini sebentar.
247
00:23:09,721 --> 00:23:10,681
Gimana Moscú?
248
00:23:12,041 --> 00:23:13,001
- Menenangkan.
249
00:23:13,881 --> 00:23:15,801
- Kita tinggal terisisa
beberapa jam lagi, bukan?
250
00:23:16,361 --> 00:23:18,121
Bisakah kita mencetak 500 lagi?
251
00:23:21,001 --> 00:23:23,361
- 500 dari orang Russia
dan orang dengan lousy taste.
252
00:23:23,521 --> 00:23:25,521
Aku bukan orang Russia,
apakah aku terlihat seperti rasa buruk?
253
00:23:25,681 --> 00:23:27,841
- Berlín...
- Aku punya selera yang meragukan...
254
00:23:28,001 --> 00:23:29,881
- Berlín, harus di
cetak apa nggak?
255
00:23:32,601 --> 00:23:35,441
- 100 dan 200.
- Torres!
256
00:23:36,841 --> 00:23:38,081
Torres.
257
00:23:39,081 --> 00:23:43,561
Berentikan mesin, ganti piringan
dan mulai membuat
258
00:23:43,721 --> 00:23:45,961
200 dan 100 uang.
- Di tangan.
259
00:23:59,881 --> 00:24:02,241
Kau seperti loncat
dari batu ke batu diatas puding.
260
00:24:03,321 --> 00:24:05,201
Setiap langkah kau ambil,
batunya tenggelam.
261
00:24:08,881 --> 00:24:10,961
Kau meninggalkan mayat di ambang
262
00:24:14,041 --> 00:24:16,481
Yang datang dengan
mobil baja perampok,
263
00:24:16,641 --> 00:24:17,681
dirimu apa pacarmu?
264
00:24:29,321 --> 00:24:30,841
Sekarang pacarmu dah jadi mayat.
265
00:24:32,281 --> 00:24:33,601
Lalu ibumu.
266
00:24:36,201 --> 00:24:39,841
Aku yakin kau berjaga-jaga
pukulan yang kau berikan pada ibumu
267
00:25:15,041 --> 00:25:16,481
Aku pikir aku gak melihatmu lagi.
268
00:25:19,481 --> 00:25:22,241
Ada apa sama kamu?
- Dia bilang padaku.
269
00:25:24,001 --> 00:25:25,881
Kalau aku meninggalkan mayat
kemanapun aku pergi.
270
00:25:28,201 --> 00:25:30,321
Berlín mengusirku
dan aku balik lagi.
271
00:25:31,281 --> 00:25:33,321
Aku melibatkan orang lain dalam bahaya.
272
00:25:34,641 --> 00:25:36,761
Demi bercinta aku perlu kembali.
273
00:25:39,361 --> 00:25:42,641
Dan sekarang tubuhnya Moscú.
- Moscú gakkan jadi mayat, oke?
274
00:25:45,521 --> 00:25:47,841
Dia akan baik saja dan kita semua
akan keluar dari sini bersama.
275
00:25:48,001 --> 00:25:48,961
Bersama.
276
00:25:51,201 --> 00:25:53,561
Aku kek kucing hitam
menyebrang jalan.
277
00:25:54,441 --> 00:25:56,361
Kamu adalah Black Panther.
278
00:25:57,361 --> 00:25:58,401
Black pantherku
279
00:26:23,601 --> 00:26:26,641
Gimana kabarmu?
- Ngaceng banget ni.
280
00:26:27,921 --> 00:26:29,721
Kau tak tau betapa
aku mencintaimu sekali,
281
00:26:30,761 --> 00:26:31,721
tak tau lagi.
282
00:26:32,081 --> 00:26:33,401
Aku juga sayang kamu.
283
00:26:52,321 --> 00:26:54,481
Mari mulai mengeluarkan
uang dari sini!
284
00:26:54,641 --> 00:26:56,601
Ayo, ayo!
285
00:26:57,201 --> 00:26:58,761
Yang satu di ruangan itu juga!
286
00:27:06,081 --> 00:27:08,041
Ariadna, Ariadna. Ariadna.
287
00:27:09,241 --> 00:27:10,961
Bukan kamu, sini.
288
00:27:12,441 --> 00:27:13,721
Taruh itu.
289
00:27:36,801 --> 00:27:37,881
Denver.
290
00:27:39,521 --> 00:27:40,561
Denver.
291
00:27:44,161 --> 00:27:47,241
Kau harus berhenti, Kau harus berhenti,
ini tak masuk akal.
292
00:27:49,321 --> 00:27:50,281
Taruh kapaknya.
293
00:27:51,361 --> 00:27:53,041
Taro kapakmu dan
pergi obati ayahmu.
294
00:27:53,201 --> 00:27:55,481
Dia perlu dibawa ke rumah sakit.
295
00:27:55,641 --> 00:27:57,961
tak bisa lama lagi.
- Hanya ada satu jalan keluar
296
00:27:58,121 --> 00:28:00,281
lewat terowongan ini.
Dan akan kulakukan dengan ayahku.
297
00:28:01,641 --> 00:28:05,001
Kau tau kenapa, huh? kenapa?
298
00:28:07,081 --> 00:28:09,921
Karena ketika kita keluar dari sini,
kau tak lagi memakai
299
00:28:10,081 --> 00:28:14,601
baju merah lagi, kau akan
memakai yang putih, cantik.
300
00:28:15,041 --> 00:28:17,201
Dan aku menunggu mu di altar.
301
00:28:17,761 --> 00:28:19,961
Aku perlu ayahku hadir disana,
disampingku.
302
00:28:20,121 --> 00:28:22,521
supaya dia bisa lihat, supaya
dia bisa menggenggam bahuku
303
00:28:22,681 --> 00:28:24,321
dan bersemangat,
kau tau maksudku?
304
00:28:25,041 --> 00:28:27,521
Aku takkan berhenti,
Aku takkan berhenti
305
00:28:28,321 --> 00:28:31,041
- Nah, kalau begitu kita akan bekerja?
- Bekerja.
306
00:28:34,161 --> 00:28:35,561
Bisa kita mulai?
- Ayo.
307
00:28:39,721 --> 00:28:41,721
- Gada waktu lagi!
- Gada waktu lagi, sialan!
308
00:28:41,881 --> 00:28:44,001
- Masih ada sedikit, Río, masih ada sedikit!
- Tidak 2 meter!
309
00:28:46,961 --> 00:28:48,761
Kau sudah berfikir
tentang proposalku?
310
00:28:52,801 --> 00:28:56,441
Sebuah kisah cinta yang
pendek tapi penuh gairah?
311
00:28:58,081 --> 00:28:59,441
di kota tropis?
312
00:29:01,081 --> 00:29:04,481
Bagaimana dengan
warisan yang lengkap?
313
00:29:05,521 --> 00:29:08,041
800 juta tuh dibagi.
314
00:29:11,961 --> 00:29:13,481
- Itu udah semuanya berlin, Berlín.
315
00:29:15,041 --> 00:29:17,761
Aku suka ide pergi bersamamu.
316
00:29:20,041 --> 00:29:22,721
Meskipun maafkan aku,
karena aku akan meninggal
317
00:29:31,281 --> 00:29:33,161
- Kau akan menjadi janda cantik.
318
00:29:39,441 --> 00:29:41,961
Kau dan aku harus
menikah, hah, Ariadna?
319
00:29:44,841 --> 00:29:48,361
Aku tak pernah
memakai pakaian putih.
320
00:29:49,681 --> 00:29:50,641
Pada malam hari.
321
00:29:51,801 --> 00:29:55,601
Bagaimana kalau dipantai,
dibawah bintang,
322
00:29:55,761 --> 00:29:58,921
oleh beberapa ritual
liar dengan banyak cahaya
323
00:30:00,321 --> 00:30:01,681
dan api unggun yang besar?
324
00:30:03,921 --> 00:30:06,161
Indah bukan?
325
00:30:15,321 --> 00:30:17,321
Maukah kau menikah
denganku, Ariadna?
326
00:30:20,721 --> 00:30:21,681
Hei.
327
00:30:24,281 --> 00:30:27,361
Aku yakin ada saja orang yang
berfikir dia hidup dengan pria sekarat
328
00:30:27,521 --> 00:30:32,321
membosankan, mereka salah,
justru sebaliknya.
329
00:30:33,081 --> 00:30:34,481
Menuju kematian.
330
00:30:42,921 --> 00:30:45,721
Nyetir mobil tanpa sabuk.
331
00:30:48,721 --> 00:30:50,201
Berkendara tanpa helm.
332
00:30:52,481 --> 00:30:54,681
Menyelam tanpa botol oksigen.
333
00:30:56,481 --> 00:30:59,841
Melepaskan kendali definitif ke tanpa batas.
334
00:31:04,681 --> 00:31:05,721
Dan minum.
335
00:31:09,441 --> 00:31:13,441
Gimana kau membayangkannya, si
kecil Berlín berlari di pantai?
336
00:31:16,201 --> 00:31:17,481
Itu candaan.
337
00:31:38,281 --> 00:31:40,081
Jadi direksi yang kau beri kekita
338
00:31:40,241 --> 00:31:42,041
Di sinilah seharusnya Tn. Marquina
339
00:31:42,201 --> 00:31:45,281
operasi pusatnya,
di pabrik sari apel, betul?
340
00:31:45,441 --> 00:31:46,601
- Ya.
341
00:31:47,321 --> 00:31:50,481
Apa ini?
- Ini sebuah gudang.
342
00:31:57,041 --> 00:31:59,601
Tidak ada apa-apa di sana.
Mobil bobrok,
343
00:31:59,761 --> 00:32:02,841
banyak sampah, tapi tak ada
tanda-tanda pusat operasi.
344
00:32:08,561 --> 00:32:10,561
- Kau yakin alamat yang kau berikan?
345
00:32:11,841 --> 00:32:13,681
Oh, ya tentu, aku pernah kesana.
346
00:32:18,481 --> 00:32:19,681
Kenapa kamu mau pergi kesana?
347
00:32:23,681 --> 00:32:24,641
Ngewe.
348
00:32:33,361 --> 00:32:35,601
"Slogan pertama kami bukan nama,
349
00:32:36,601 --> 00:32:38,401
bukan hubungan pribadi.
350
00:32:38,841 --> 00:32:41,601
Profesor membayangkan
perampokan tanpa kasih sayang,
351
00:32:42,481 --> 00:32:45,921
ketika aku lihat dia
disana, tersenyum padaku,
352
00:32:46,761 --> 00:32:49,001
Aku sadar dia mendekati
ke seorang ayah..
353
00:32:49,161 --> 00:32:50,681
aku pernah punya
semua dalam hidupku. "
354
00:32:51,401 --> 00:32:53,641
Apa ada yang lucu, pria besar?
355
00:32:54,641 --> 00:32:55,881
Dari leluconmu.
356
00:32:57,321 --> 00:33:01,561
Melarikan dan
kembali ke pabrik lagi.
357
00:33:01,961 --> 00:33:02,921
Kau lihat.
358
00:33:03,841 --> 00:33:06,881
Memakai baju polisi dan lainnya..
gaya James Bond.
359
00:33:07,841 --> 00:33:10,721
Sekarang itu sungguh
polisi yang kacau.
360
00:33:15,961 --> 00:33:17,041
Dia gemetar.
361
00:33:17,481 --> 00:33:19,401
Moscú, Moscú, eh.
362
00:33:20,361 --> 00:33:21,321
Hei.
363
00:33:21,841 --> 00:33:24,161
Dia pucat seperti
salju di Stalingrad.
364
00:33:24,601 --> 00:33:26,001
Denyut nadinya 35.
365
00:33:27,161 --> 00:33:29,321
Dia butuh transfusi, ambil plasma.
366
00:33:29,481 --> 00:33:30,561
Moscú
- Ayo.
367
00:33:31,281 --> 00:33:33,281
Nol negatif.
- Hei, hei.
368
00:33:36,841 --> 00:33:38,761
Itu dia, kau disini lagi.
369
00:33:40,281 --> 00:33:41,961
Nah, kau tak apa?
370
00:33:43,041 --> 00:33:44,761
Iya, kau disini.
371
00:33:46,361 --> 00:33:47,721
Kau disini, huh?
372
00:33:50,168 --> 00:33:52,268
Rabu
Pukul 07:02
373
00:33:57,542 --> 00:34:00,242
11 jam sejak penembakan
374
00:34:47,921 --> 00:34:49,281
Bagaimana terowongannya?
375
00:34:51,561 --> 00:34:52,761
Kita sangat dekat sekarang.
376
00:35:04,641 --> 00:35:07,441
Sayang, sayang.
377
00:35:09,641 --> 00:35:11,841
Kenapa kau tak
Istirahat saja, hah?
378
00:35:13,441 --> 00:35:14,441
Yakan?
379
00:35:16,401 --> 00:35:17,361
Ayo.
380
00:35:35,641 --> 00:35:37,441
Dragan, bawah lantai.
381
00:36:22,481 --> 00:36:23,521
Inspektur.
382
00:36:23,681 --> 00:36:26,041
Aku takut Inspektur
tak bisa bicara padamu,
383
00:36:26,201 --> 00:36:28,921
sedang diselidiki
untuk kemungkinan kerja sama.
384
00:36:29,081 --> 00:36:31,401
dalam perampokan dan tuk
menghalangi keadilan.
385
00:36:31,561 --> 00:36:34,441
Tapi kau tau semua itu, bukan?
karena kepercayaan spesial
386
00:36:34,601 --> 00:36:35,561
kau dapatkannya.
387
00:36:36,401 --> 00:36:41,641
Kita tau siapa kau, Salva.
atau juga, Sergio Marquina.
388
00:36:42,321 --> 00:36:46,041
Jadi kau tak usah make
suara GPS itu lagi.
389
00:36:58,241 --> 00:36:59,401
Kolonel Prieto.
390
00:37:02,561 --> 00:37:05,281
Kita ada pria sekarat
karena tembakan senjatamu.
391
00:37:07,201 --> 00:37:10,361
Kalau kau tak panggil dokter kesini sekarang,
kaulah penyebabnya.
392
00:37:11,361 --> 00:37:13,481
Satu-satunya yang
mengutuk pria itu adalah kau
393
00:37:13,641 --> 00:37:17,241
Dia dan semua orang
yang kau sobek terpisah
394
00:37:17,401 --> 00:37:20,161
Dengan perampok ini,
termasuk temanmu sang Inspektur.
395
00:37:21,401 --> 00:37:23,601
Bagaimana hati
nuraninya dapat menahannya?
396
00:37:23,761 --> 00:37:27,281
Dengar, jika mau, setelah itu,
kami berbicara panjang lebar tentang
397
00:37:27,441 --> 00:37:29,281
kesehatan hati nuraniku dan kamu
398
00:37:29,801 --> 00:37:31,561
tapi sekarang kita perlu dokter.
399
00:37:32,121 --> 00:37:36,241
Tidak ada lagi sesudahnya, Tn. Marquina,
kami tahu kau sudah dekat
400
00:37:37,081 --> 00:37:39,321
Dan kita tahu posisinya
dari tiga repeater
401
00:37:39,481 --> 00:37:42,401
yang mencatat panggilan yang
kau buat ke inspektur.
402
00:37:42,561 --> 00:37:43,681
selama lima hari terakhir.
403
00:37:44,641 --> 00:37:48,961
Kita akan cari dari rumah ke rumah.
dan ketika kau menyadarinya,
404
00:37:49,121 --> 00:37:50,281
kita akan mengetuk pintumu.
405
00:37:52,121 --> 00:37:56,361
Jadi jangan dibuat rumit
dan serahkan dirimu.
406
00:37:58,481 --> 00:38:03,201
Seperti yang ku bilang Inspektur,
menyerah itu bukan pilihan
407
00:38:05,921 --> 00:38:06,921
Aku akan menunggumu.
408
00:38:16,561 --> 00:38:18,641
Tak semua orang membiarkan
masuk kerumahnya
409
00:38:18,801 --> 00:38:21,881
Banyak orang yang berada di pihaknya,
mereka pahlawan TV
410
00:38:22,041 --> 00:38:24,601
dan kita, the orang-orang yang mau
untuk menempatkan mereka di balik jeruji.
411
00:38:24,761 --> 00:38:26,961
- Telpon hakim Andrade
dan minta persetujuan.
412
00:38:27,121 --> 00:38:29,361
- Kita tak bisa menghancurkan
pintu sampai 10.000 rumah.
413
00:38:29,521 --> 00:38:32,721
kita berbicara tentang radius 850 meter,
itulah yang menutupi repeater.
414
00:38:32,881 --> 00:38:35,921
Kita harus lebih tepat.
- Baiklah, kita akan lebih tepat.
415
00:38:36,201 --> 00:38:39,281
- Tapi telpon hakim Andrade
dan minta persetujuan.
416
00:38:39,681 --> 00:38:41,641
- Aku paham semuanya
dibawah pengendalian,
417
00:38:41,801 --> 00:38:43,641
jadi aku tak cukup mengerti
apa yang kulakukan disini.
418
00:38:44,201 --> 00:38:46,601
Apa aku ditahan?
Tidak, Inspektur, kau tak ditahan,
419
00:38:46,761 --> 00:38:47,881
kau di investigasi.
420
00:38:48,641 --> 00:38:51,521
- Baiklah, aku berhenti.
- Inspektur.
421
00:38:52,201 --> 00:38:54,081
Sebelum kau pergi,
kau harus serahkan
422
00:38:54,241 --> 00:38:55,201
lencanamu dan pistolmu.
423
00:39:04,321 --> 00:39:06,641
- Dan sekarang kau bisa
meretas ponselku kalau kau mau.
424
00:39:16,121 --> 00:39:17,201
Tunggu, tunggu.
425
00:39:18,521 --> 00:39:20,681
Kau duluan, kuambilkan kau baju baru.
426
00:39:25,801 --> 00:39:26,801
Hai.
427
00:40:00,361 --> 00:40:01,321
Ari.
428
00:40:06,881 --> 00:40:08,721
Mengapa kau menyabotase
rencana pelariannya?
429
00:40:11,681 --> 00:40:12,681
Karena Denver?
430
00:40:16,961 --> 00:40:19,401
Itu sebabnya kau pukul Arturo,
karena kau ada sesuatu sama dia?
431
00:40:22,401 --> 00:40:23,961
Mónica, apa dia memperkosamu?
- Tidak.
432
00:40:32,401 --> 00:40:33,601
Kenapa kau bersamanya?
433
00:40:35,761 --> 00:40:36,961
Karena aku cinta dia.
434
00:40:40,641 --> 00:40:43,601
Karena aku mencintainya,
aku tau terdengar aneh,
435
00:40:44,361 --> 00:40:47,921
kau mungkin kau fikir itu gila.
tapi... Tapi nyata.
436
00:40:48,801 --> 00:40:49,921
Itu nyata, Ari.
437
00:40:51,161 --> 00:40:52,601
Ini pertama kalinya seseorang
438
00:40:53,841 --> 00:40:56,521
melihat mataku dan berkata jujur.
439
00:40:58,161 --> 00:41:00,001
Dia amat mencintaiku.
440
00:41:03,321 --> 00:41:04,321
Bagaimana denganmu?
441
00:41:06,121 --> 00:41:07,201
Apa kau sama Berlín?
442
00:41:16,401 --> 00:41:17,641
Pejuang sejati.
443
00:41:21,881 --> 00:41:23,841
aku pikir dia membunuh orang.
444
00:41:27,081 --> 00:41:28,521
Kalau mereka
membunuhmu juga.
445
00:41:29,281 --> 00:41:31,401
Aku pikir ini satu-satunya
jalan yang bisa menyelamatkanku.
446
00:41:37,481 --> 00:41:40,201
Aku benci Berlín, aku benci dia,
aku benci dia, aku benci dia.
447
00:41:40,361 --> 00:41:42,921
Dan sekarang sikampret berfikir
aku punya perasaan sama dia.
448
00:41:43,081 --> 00:41:45,041
kalau kita hidup dengan kisah cinta.
449
00:41:45,481 --> 00:41:47,681
Dia ingin aku menikahinya
ketika kita keluar dari sini.
450
00:41:47,841 --> 00:41:50,361
tuk mengurusnya. Dia sedang sakit.
- Aku tau.
451
00:41:53,561 --> 00:41:54,521
Kau akan melakukannya?
452
00:41:56,641 --> 00:41:58,361
Itu hanya akan beberapa tahun saja,
Entahlah, kita akan...
453
00:41:59,641 --> 00:42:02,601
Perjalanan keliling dunia,
hidup seperti raja.
454
00:42:04,321 --> 00:42:07,681
Dana akan ke tempat
mewah itu saja.
455
00:42:10,361 --> 00:42:13,041
Ada seribu orang yang menerima
proposals seperti Ini dari buku hariannya.
456
00:42:13,201 --> 00:42:14,201
Ari.
457
00:42:15,641 --> 00:42:16,921
Tapi apakah setimpal?
458
00:42:19,201 --> 00:42:21,441
Aku akan mengambil
semua uangnya.
459
00:42:22,801 --> 00:42:25,681
Pria ini mengacaukan hidupku, Mónica,
dia mengacaukan hidupku.
460
00:42:25,841 --> 00:42:29,321
Aku minum empat obat penenang sehari
jadi aku bisa menahan kehadirannya
461
00:42:30,481 --> 00:42:33,281
Dia memperkosaku,
dia memperkosaku aku
462
00:42:34,201 --> 00:42:36,201
Ketika dia akan berada di sisiku
dan tidak bisa lagi bergerak
463
00:42:36,361 --> 00:42:39,441
dan hanya bergantung padaku,
Aku akan bilang padanya betapa kampretnya dia.
464
00:42:39,601 --> 00:42:41,001
dan semua luka yang
dia berikan padaku.
465
00:43:08,561 --> 00:43:10,521
Panggilan dilakukan oleh tersangka
466
00:43:10,681 --> 00:43:12,721
5 hari terakhir telah dicatat
467
00:43:12,881 --> 00:43:15,961
oleh tiga repeater ini
terletak di sini, disini dan disini..
468
00:43:16,121 --> 00:43:19,041
Kecuali yang dia lakukan
dari kantor polisi di Canillas.
469
00:43:20,441 --> 00:43:22,321
- kau benar,
ini radius sangat besar.
470
00:43:23,361 --> 00:43:25,281
Gómez, minta
Telekomunikasi Departemen
471
00:43:25,441 --> 00:43:27,801
tuk melakukan triangulasi sinyal
tuk membatasi area tindakan
472
00:43:27,961 --> 00:43:28,921
dari tersangka.
473
00:43:30,201 --> 00:43:32,401
- Semuanya akan
mudah kalau Ángel ada disini.
474
00:43:32,561 --> 00:43:35,761
- Hanya dia yang tau dimana
persisnya dia bersembunyi.
475
00:44:09,961 --> 00:44:12,241
"Inspektur itu berada di tepi jurang,
476
00:44:12,401 --> 00:44:14,361
melakukan tindakan
penyeimbangan untuk menghindari lubang
477
00:44:14,521 --> 00:44:17,641
pastinya, memikirkan betapa
aneh dan jeleknya
478
00:44:17,801 --> 00:44:21,881
adalah tuk beralih dari Inspektur
curiga dalam beberapa menit.
479
00:44:38,521 --> 00:44:41,481
Dan dia memutuskan tuk melakukan apa yang ibunya lakukan sudah berkali-kali memberitahunya:
480
00:44:43,801 --> 00:44:45,521
untuk mengejar penjahat.
481
00:45:02,041 --> 00:45:05,841
Raquel mencium bau jejak.
Dan dengan tidak adanya wakil inspektur
482
00:45:06,001 --> 00:45:09,241
dengan siapa melakukan penyelidikan,
dia memilih bantuan jenis lain."
483
00:45:09,601 --> 00:45:12,401
Lihatlah penanda Paula,
dengan topi yang digigit,
484
00:45:12,561 --> 00:45:14,561
seperti yang kau lakukan.
- Terimakasih Ibu. Berikan padaku.
485
00:45:15,601 --> 00:45:19,481
Mari kita lihat, hari kencan pertama kita
Aku tiba 25 menit lebih awal.
486
00:45:20,081 --> 00:45:23,521
Aku memanggilnya, katanya
dia pergi pada saat itu.
487
00:45:23,681 --> 00:45:24,641
Sampai jumpa.
488
00:45:24,801 --> 00:45:28,321
Kita bertemu disini, di Hanoi.
489
00:45:29,601 --> 00:45:32,441
Dia datang berjalan kaki dan itu tak membawanya
lebih dari lima atau tujuh menit.
490
00:45:32,601 --> 00:45:34,961
Sayang sekali,
ternyata tidak bengkok.
491
00:45:35,121 --> 00:45:37,241
Dan apa yang baik untuk diketahui
berapa lama dia sampai di sini?
492
00:45:37,401 --> 00:45:39,921
- Untuk mengetahui berapa meter
dia dari cafeteria.
493
00:45:42,201 --> 00:45:45,201
Saat itu ia hanya bisa melakukan
perjalanan, paling banyak,
494
00:45:45,361 --> 00:45:46,361
500 meter.
495
00:45:49,041 --> 00:45:50,441
Kurang lebih...
496
00:45:52,641 --> 00:45:55,081
Tempat dimana dia bersembunyi
dalam area ini,
497
00:45:55,241 --> 00:45:57,081
dia harus melewati
salah satu jalanan ini
498
00:45:57,241 --> 00:45:59,201
tuk sampai ke cafeteria.
Dan aku yakin
499
00:45:59,361 --> 00:46:02,361
Kalau kamera keamanan merekamnya.
Aku harus membatasi,
500
00:46:02,521 --> 00:46:03,481
Beri aku yang lain.
501
00:46:08,561 --> 00:46:10,401
Aku akan mengambil
rekaman pengawasan dari daerah itu
502
00:46:10,561 --> 00:46:12,281
untuk mencoba
merekonstruksi rutenya.
503
00:46:14,761 --> 00:46:16,121
Kau yakin dengan semua ini?
504
00:46:16,801 --> 00:46:20,961
Bu, aku akan menemukan
orang itu gimanapun caranya.
505
00:46:21,521 --> 00:46:22,601
Hati - hati, putri.
506
00:46:53,321 --> 00:46:55,961
Kita ada luka yang sangat parah,
dengan tiga dampak peluru di perutnya
507
00:46:56,121 --> 00:46:58,121
dia sudah seperti itu selama berjam-jam.
508
00:46:58,281 --> 00:47:00,121
Dimana dia?
- Itu akan membawaku kesana tuk mengeluarkannya,
509
00:47:00,281 --> 00:47:02,681
Aku tak tau persis berapa lama.
Dan dengarkan aku,
510
00:47:03,561 --> 00:47:05,561
Polisi saat ini sedang mencariku.
511
00:47:07,881 --> 00:47:08,961
Apa itu aman untuknya?
512
00:47:09,521 --> 00:47:11,721
Mereka sudah tahu dan
setuju dengan bagian mereka
513
00:47:12,201 --> 00:47:13,961
Upahmu 10 juta.
514
00:47:16,321 --> 00:47:19,001
Aku perlu sekotak laparotomi perut,
515
00:47:19,161 --> 00:47:22,241
respirator volumetrik dan peralatan bedah.
516
00:47:23,521 --> 00:47:25,681
Bisa kau mengambilnya?
- Biar aku yang urus.
517
00:47:29,547 --> 00:47:31,847
Rabu
Pukul 09:36
518
00:47:37,687 --> 00:47:39,787
14 jam sejak penembakan
519
00:47:48,721 --> 00:47:51,881
Selamat pagi, pak. Inspektur Murillo.
Aku butuh rekaman.
520
00:47:52,041 --> 00:47:53,961
dari kamera kemanan disana,
521
00:47:54,121 --> 00:47:55,481
pada tanggal 23 oktober.
522
00:48:02,161 --> 00:48:03,361
- Ini dia.
- Terima kasih.
523
00:48:04,201 --> 00:48:05,161
Sampai nanti.
- Sampai nanti.
524
00:48:18,641 --> 00:48:19,601
Makasih.
525
00:49:48,001 --> 00:49:49,761
Kau sudah mencari tahu yang lainnya?
526
00:49:51,001 --> 00:49:54,761
Aku mulai menggambar rute
saat dia datang ke cafeteria.
527
00:49:56,441 --> 00:50:00,721
Lihat, segmen area itu
dalam segitiga ini.
528
00:50:02,081 --> 00:50:03,521
Kalau dia datang ke
Hanoi lewat sini,
529
00:50:03,801 --> 00:50:06,681
berarti sarangnya sangat
dekat, di daerah ini.
530
00:50:07,601 --> 00:50:08,961
Aku harus balik kesana, Bu.
531
00:50:14,441 --> 00:50:17,081
Sebagian besar panggilan
telah dibuat di daerah ini,
532
00:50:17,241 --> 00:50:19,481
jadi dia harus bergerak lewat jalanan ini.
533
00:50:19,641 --> 00:50:22,321
Aku ingin kau mengambil
rekaman kamera keamanan
534
00:50:22,481 --> 00:50:24,521
di daerah ini. Minta izin dari hakim.
535
00:50:46,641 --> 00:50:47,881
Sudah kubilang anak itu.
536
00:50:52,121 --> 00:50:53,081
Apa itu?
537
00:50:55,081 --> 00:50:56,201
Yang kulakukan padanya.
538
00:50:58,961 --> 00:51:02,281
Kalau aku meninggalkannya
di bundaran Martorell.
539
00:51:04,281 --> 00:51:05,961
Aku kembali ke bundaran itu.
540
00:51:08,321 --> 00:51:11,961
karena aku bermimpi dia
sedang membersihkan kaca depan
541
00:51:12,121 --> 00:51:13,401
di lampu merah.
542
00:51:15,721 --> 00:51:19,121
Aku naik mobil dan melaju.
543
00:51:20,801 --> 00:51:22,561
Berjam-jam.
544
00:51:23,601 --> 00:51:26,961
Karena aku ingin
memperbaiki kesalahanku.
545
00:51:29,561 --> 00:51:31,841
Jangan bicara, Istirahat.
546
00:51:32,081 --> 00:51:36,281
Kutunjukan fotonya
kesemua orang yang lewat.
547
00:51:43,001 --> 00:51:45,441
Sekarang anaknya
548
00:51:55,601 --> 00:51:57,921
Putramu memujamu.
549
00:52:00,841 --> 00:52:02,441
Tak masalah apa yang dia katakan,
550
00:52:04,041 --> 00:52:05,081
aku tau dia tak begitu.
551
00:52:07,361 --> 00:52:08,401
Aku layak mendapatkannya.
552
00:52:11,641 --> 00:52:13,281
Aku menjauhkannya dari ibunya.
- Tidak.
553
00:52:15,641 --> 00:52:16,961
Tidak, kau melakukannya dengan baik.
554
00:52:19,921 --> 00:52:21,401
Kau punya anak yang indah.
555
00:52:24,401 --> 00:52:27,481
Kuat, mulia...
556
00:52:29,801 --> 00:52:34,121
Jika begitu, itu karna mu.
557
00:52:36,161 --> 00:52:37,721
Aku melakukan yang harus, sayang.
558
00:52:41,281 --> 00:52:42,721
Dia keluar sedikit sembrono.
559
00:52:52,761 --> 00:52:55,161
Aku tak pernah sebahagia ini
560
00:52:57,241 --> 00:52:58,601
dihari ku bertemu dengannya.
561
00:53:03,721 --> 00:53:05,481
Kalau aku pergi ke suatu
tempat sekarang,
562
00:53:07,561 --> 00:53:11,921
Aku ingin dia pergi
kesana, ke pesta desa.
563
00:53:16,641 --> 00:53:19,401
Dan menari dengannya, bersama.
564
00:53:21,721 --> 00:53:25,801
Bersama bulan, dibawah cahaya berwarna.
565
00:53:29,081 --> 00:53:30,241
Aku menyayanginya.
566
00:53:31,321 --> 00:53:33,201
Maafkan aku.
567
00:53:38,481 --> 00:53:39,681
Ampuni aku.
568
00:53:56,761 --> 00:53:57,761
Maafkan aku.
569
00:53:59,401 --> 00:54:00,721
Aku... minta maaf.
570
00:54:03,321 --> 00:54:04,481
Maaf...
571
00:54:12,081 --> 00:54:13,201
Sangat sangat.
572
00:54:25,921 --> 00:54:28,401
🎵Ayah, aku berdarah
573
00:54:29,121 --> 00:54:32,081
🎵dari port Cabra.
574
00:54:32,481 --> 00:54:35,321
🎵Jika ku bisa, anak muda,
575
00:54:35,721 --> 00:54:38,641
🎵Aku akan membantumu memperbaiki itu.
576
00:54:55,681 --> 00:54:59,121
🎵Hijau, bagaimana ku menginginkamu hijau,
577
00:54:59,281 --> 00:55:02,681
🎵Angin hijau, cabang hijau.
578
00:55:04,441 --> 00:55:07,241
🎵Hijau, betapa ku ingin kau hijau,
579
00:55:07,601 --> 00:55:12,361
🎵angin hijau, cabang hijau.
580
00:55:14,681 --> 00:55:17,401
🎵300 bunga coklat gelap
581
00:55:17,961 --> 00:55:21,081
🎵Baju putihmu telah tumbuh.
582
00:55:21,521 --> 00:55:24,521
🎵Darahmu mengalir dan pergi
583
00:55:24,921 --> 00:55:28,681
🎵sekitar sudut selempang mu.
584
00:55:33,241 --> 00:55:36,281
🎵dua teman memanjat.
585
00:55:36,641 --> 00:55:40,241
🎵keatas balkon tinggi
586
00:55:40,401 --> 00:55:43,561
🎵meninggalkan jejak darah..
587
00:55:43,721 --> 00:55:47,881
🎵Meninggalkan jejak tetesan air mata.
588
00:56:02,601 --> 00:56:05,801
🎵Tapi siapa yang datang? Dan dari mana?
589
00:56:05,961 --> 00:56:09,441
🎵Dimana putri kecil mengigit itu?
590
00:56:09,801 --> 00:56:12,521
🎵Berapa lama lagi dia menunggu mu!
591
00:56:12,681 --> 00:56:16,401
🎵Berapa lama lagi dia bisa menunggu untukmu,
592
00:56:17,761 --> 00:56:20,801
🎵Hijau, betapa ku ingin kau hijau,
593
00:56:21,241 --> 00:56:24,681
🎵Bintang besar hoarfrost
594
00:56:24,921 --> 00:56:27,681
🎵datang dengan bayangan ikan
595
00:56:28,201 --> 00:56:31,721
🎵yang membuka jalan fajar.
596
00:56:31,881 --> 00:56:35,121
🎵Hijau, betapa ku ingin kau hijau,
597
00:56:35,281 --> 00:56:38,641
🎵angin hijau, cabang hijau.
598
00:56:38,801 --> 00:56:41,921
🎵mereka datang dengan bayangan ikan
599
00:56:42,081 --> 00:56:45,121
🎵yang membuka jalan menuju fajar.
600
00:56:45,561 --> 00:56:48,881
🎵datang dengan bayangan ikan
601
00:56:49,041 --> 00:56:52,281
🎵yang membuka jalan menuju fajar.
602
00:57:03,841 --> 00:57:05,361
Hei, hei, hei.
603
00:57:07,481 --> 00:57:08,961
Apa yang kau lakukan?
- Dengar.
604
00:57:18,081 --> 00:57:19,041
Kau mendengarnya?
605
00:57:20,361 --> 00:57:21,761
- Itu mereka.
- itu mereka.
606
00:57:21,921 --> 00:57:24,201
- Seberapa jauh menurutmu itu?
- 30 atau 40 cm.
607
00:57:24,361 --> 00:57:26,241
ku katakan padamu.
- Ayo, lempar itu.
608
00:57:29,641 --> 00:57:31,041
Profesor!
609
00:57:51,921 --> 00:57:53,921
Mereka disini, mereka disini.
610
00:57:55,001 --> 00:57:57,561
Hei! mereka disini.
611
00:58:00,081 --> 00:58:03,601
Itu mereka , demi botol cuka!
- Ayo, terkahir, yang terakhir!
612
00:58:03,761 --> 00:58:05,281
Profesor!
613
00:58:59,641 --> 00:59:01,961
Putri, tinta akan menembus dinding..
614
00:59:02,481 --> 00:59:04,681
Ibu, dimana kunci mobilmu?
615
00:59:04,841 --> 00:59:06,921
Putri, mobil itu sudah lama tak dinyalakan.
616
00:59:07,841 --> 00:59:10,201
Nah, sudah saatnya kita
mengambilnya tuk berputar.
617
00:59:33,161 --> 00:59:36,921
Profesor, eh!
- Hei, permisi.
618
00:59:42,641 --> 00:59:44,721
Denver, Denver.
- Ada apa, Mónica?
619
00:59:45,081 --> 00:59:47,401
Katakan ayahku tuk bertahan,
kita hampir selesai,
620
00:59:47,561 --> 00:59:49,321
kita hampir selesai.
- Terserah kamu.
621
00:59:49,481 --> 00:59:53,721
Apa? Mónica, Aku takkan keatas sana sekarang.
- Dengarkan aku, Denver, Denver.
622
00:59:53,881 --> 00:59:55,201
Apa?
- Cepat keatas.
623
00:59:58,321 --> 00:59:59,321
Kau harus kesana sekarang.
624
01:00:05,841 --> 01:00:07,241
aku tak bisa kesana sekarang.
625
01:00:10,481 --> 01:00:13,521
Denver, berhenti, berhenti.
- Aku takkan keatas sana!
626
01:00:14,041 --> 01:00:15,201
Tidak.
627
01:00:16,441 --> 01:00:21,281
Ini sudah sangat dekat, Mónica.
- Dengar, kau harus keatas sana sekarang juga.
628
01:00:22,281 --> 01:00:26,321
Kau dengar? lihat aku, kalau kamu gak
kesana sekarang, kau akan menyesalinya.
629
01:00:26,481 --> 01:00:28,601
selama hidupmu. Bangun.
630
01:00:30,681 --> 01:00:32,841
Bangun, ayo.
631
01:00:34,561 --> 01:00:36,281
Hei! Ayo.
632
01:00:38,081 --> 01:00:39,041
Cepat.
633
01:00:51,761 --> 01:00:53,801
Cepat, cepat!
634
01:01:29,441 --> 01:01:30,641
Aku disini, Ayah.
635
01:01:33,321 --> 01:01:36,441
Kau harus bertahan sedikit lagi,
karena kita hampir selesai.
636
01:01:36,601 --> 01:01:38,681
Benarkan, Río?
Kita menggali dengan gila.
637
01:01:39,041 --> 01:01:40,761
Kau bisa mendengar orang
Serbia disebelahnya.
638
01:01:43,561 --> 01:01:44,841
Kau tenanglah
639
01:01:47,201 --> 01:01:48,161
- Oh, Yah.
640
01:01:49,081 --> 01:01:50,201
Apa...
641
01:01:52,441 --> 01:01:56,001
Saat Itu aku bicara benci ayah...
642
01:02:00,201 --> 01:02:01,841
Aku tak mendapatkan itu darimu.
643
01:02:03,921 --> 01:02:05,121
Aku tak bermaksud membenci ayah, oke?
644
01:02:09,481 --> 01:02:11,361
Kau melakukan apa yang harus
kau lakukan dengan Ibu.
645
01:02:14,401 --> 01:02:15,681
Dan aku, membencimu,
aku tak ada niatan begitu.
646
01:02:25,321 --> 01:02:27,161
- Mónica.
- Apa?
647
01:02:28,681 --> 01:02:31,041
Akan kuberi kau 300 juta kalau mau.
648
01:02:32,801 --> 01:02:34,401
Pria ini hampir tiada.
649
01:02:37,041 --> 01:02:38,521
Aku membawanya ke sini.
650
01:02:41,561 --> 01:02:44,201
Sekarang aku akan liburan.
- Tentu saja aku akan.
651
01:02:45,241 --> 01:02:46,401
Jaga dia.
652
01:02:55,041 --> 01:02:56,041
Tuan-tuan.
653
01:02:59,561 --> 01:03:00,841
Aku belum mengenalkan diri.
654
01:03:05,801 --> 01:03:06,921
Agustín Ramos.
655
01:03:10,521 --> 01:03:11,561
Sebuah kehormatan.
656
01:03:24,521 --> 01:03:25,681
Aku menyayangimu.
657
01:03:28,841 --> 01:03:31,641
- Aku sangat menyayangimu, Yah.
658
01:03:33,401 --> 01:03:36,441
Aku takkan melepaskanmu.
Río, bawa peledaknya
659
01:03:36,601 --> 01:03:38,921
hanya itu yang tersisa,
Pokoknya akan kuledakkan terowongannya.
660
01:03:39,921 --> 01:03:41,001
- Jangan.
661
01:03:42,281 --> 01:03:45,761
Kalau kau meledakkan terowongannya,
kau akan mengubur semuanya.
662
01:03:47,441 --> 01:03:48,641
- Oh, Ayah.
663
01:03:52,041 --> 01:03:53,321
- Kita harus pergi.
664
01:03:55,161 --> 01:03:58,401
Dan ingat, tidak ada cermin.
665
01:04:01,041 --> 01:04:02,161
Baiklah.
666
01:04:03,521 --> 01:04:04,481
Baiklah.
667
01:04:06,441 --> 01:04:08,401
Tapi aku tak tau kalau aku bisa.
- Aku menyayangimu.
668
01:04:13,721 --> 01:04:14,961
Aku menyayangimu, juga.
669
01:04:16,521 --> 01:04:17,761
Aku menyayangimu, juga
670
01:04:28,761 --> 01:04:31,041
🎵Karena kurangnya bibir mu
671
01:04:34,001 --> 01:04:36,201
🎵Aku menangis tuk pertama kalinya.
672
01:04:38,521 --> 01:04:40,441
🎵Dan aku mengutuk tuk mengenalmu
673
01:04:42,121 --> 01:04:44,881
🎵tuk tak berhenti mencintaimu.
674
01:04:47,641 --> 01:04:50,441
🎵Kuingin kau jadikan istriku,
675
01:04:51,321 --> 01:04:53,401
🎵Tanpa cinta aku takkan bertahan.
676
01:04:54,081 --> 01:04:56,601
🎵aku menarik pelatuk
677
01:04:57,201 --> 01:05:00,481
🎵dan nasib membawa kematian.
678
01:05:06,721 --> 01:05:10,081
🎵Mary, hidupku, cintaku,
679
01:05:11,001 --> 01:05:14,561
🎵Aku janji ku akan kembali,
680
01:05:15,281 --> 01:05:18,601
🎵Tapi aku tak mau kembali,
681
01:05:19,281 --> 01:05:23,161
🎵Aku tertangkap polisi.
682
01:05:23,641 --> 01:05:26,841
🎵Mary, hidupku, cintaku,
683
01:05:27,521 --> 01:05:30,961
🎵Aku tak mau berhenti mencintaimu
684
01:05:31,961 --> 01:05:34,761
🎵Aku menembakmu,
685
01:05:35,761 --> 01:05:39,561
🎵Kau takkan melihatku lagi
686
01:06:46,865 --> 01:06:49,065
Episode selanjutnya
687
01:06:50,001 --> 01:06:51,841
Bapa kami yang ada di surga,
688
01:06:53,401 --> 01:06:55,321
Dikuduskanlah nama-Mu.
689
01:06:56,481 --> 01:06:58,681
Mu akan dilakukan di bumi seperti di surga.
690
01:06:59,721 --> 01:07:02,561
Maafkan kami karena pelanggaran
kami, sama seperti kami mengampuni.
691
01:07:02,721 --> 01:07:03,921
mereka yang melanggar kita.
692
01:07:04,921 --> 01:07:06,321
Bawa kami ke pencobaan
693
01:07:07,841 --> 01:07:10,401
dan membebaskan kita dari kejahatan.
Amin.
694
01:07:14,161 --> 01:07:17,081
Hanya ada instruksi gada perintah
695
01:07:17,241 --> 01:07:18,881
bagi para bajingan itu
untuk keluar hidup-hidup.
696
01:07:19,121 --> 01:07:21,801
Suruh semuanya mengirim uangnya,
kita harus keluar sekarang.
697
01:07:23,841 --> 01:07:25,841
Masuk akan disembelih dan kau tahu itu.
698
01:07:26,001 --> 01:07:28,081
Jika mereka lewat
terowongan, kita semua habis.
699
01:07:28,241 --> 01:07:30,681
Unit, siap?
- Ya, Pak!
700
01:07:30,921 --> 01:07:32,761
Jaksa telah mengeluarkan
surat perintah penangkapan
701
01:07:32,921 --> 01:07:35,441
melawan Inspektur Murillo,
mulai dari sekarang
702
01:07:35,601 --> 01:07:36,641
dia dicari dan ditangkap.
703
01:07:38,641 --> 01:07:41,081
Kau berada di persembunyiannya, Profesor.
704
01:07:41,241 --> 01:07:42,201
Beri tahu kami alamatnya.
705
01:07:46,721 --> 01:07:47,961
Aku perlu tahu namamu.
706
01:07:51,801 --> 01:07:52,921
Aku benci kau, aku benci kau!
707
01:07:54,041 --> 01:07:57,921
Brengsek, kau bajingan!
708
01:08:04,281 --> 01:08:05,321
Berlindung!
709
01:08:05,681 --> 01:08:07,601
Mereka di lantai dasar.
710
01:08:08,041 --> 01:08:10,561
Kita mendapatkannya di perangkap
tikus yang tak bisa mereka lepaskan.
711
01:08:11,441 --> 01:08:12,921
Ayo sekarang. Sekarang!
712
01:08:14,041 --> 01:08:15,201
Sekarang!
713
01:08:19,441 --> 01:08:20,401
Aah!
714
01:08:20,921 --> 01:08:22,441
Tangan keatas, di mana aku bisa melihat mereka!
715
01:08:23,601 --> 01:08:24,801
Ayo, ayo!
716
01:08:34,921 --> 01:08:36,521
Tokio!
51422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.