Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,029 --> 00:00:34,601
Once upon a time there was a girl
that dreamed to travel,
2
00:00:36,195 --> 00:00:38,580
to cross the seas on a big ship
3
00:00:38,926 --> 00:00:42,529
and to discover unknown lands
across the ocean.
4
00:00:43,937 --> 00:00:46,846
But, as fate has willed, she found herself
elsewhere,
5
00:00:47,178 --> 00:00:50,565
in a gloomy and hopeless place.
6
00:01:21,066 --> 00:01:24,223
Good morning, Bella.
Have you slept well?
7
00:01:25,220 --> 00:01:28,401
I had a nightmare. The same as always.
8
00:01:28,841 --> 00:01:33,452
Now, try to eat this. You liked it the first time
I've made it for you.
9
00:01:34,201 --> 00:01:35,614
Thank you.
10
00:01:37,842 --> 00:01:39,678
I'll eat this later, all right?
11
00:01:40,631 --> 00:01:42,504
No, no, you have to try.
12
00:01:42,881 --> 00:01:46,739
You haven't eaten for days.
If you continue like this, you'll get ill.
13
00:01:47,311 --> 00:01:48,209
Come on!
14
00:01:48,691 --> 00:01:52,826
It would be enough just
to leave this place to feel better.
15
00:01:54,331 --> 00:01:58,894
I wish I could help you,
but... my hands are tied.
16
00:01:59,038 --> 00:02:00,038
Bella.
17
00:02:01,372 --> 00:02:05,222
The countess has sent me for you. Let's go.
18
00:02:19,578 --> 00:02:21,562
Am I wrong or
19
00:02:24,342 --> 00:02:25,510
you're pale.
20
00:02:27,507 --> 00:02:31,162
You shouldn't be surprised, sir.
I want you to come back to your old self.
21
00:02:31,488 --> 00:02:34,999
Because I will not have anyone emaciated
on the staff at my service.
22
00:02:35,404 --> 00:02:38,011
Leon! You cannot be here!
23
00:02:38,540 --> 00:02:41,897
That's an ill omen for the groom to see
the bride in her dress.
24
00:02:44,134 --> 00:02:48,130
I haven't seen Juliette's dress,
it didn't work.
25
00:02:55,940 --> 00:02:59,745
I must be insane to think
I could relieve such a pain.
26
00:03:00,003 --> 00:03:05,031
But I love him and I'm willing to sacrifice for him
every single moment I have left.
27
00:03:05,407 --> 00:03:06,203
Come.
28
00:03:09,661 --> 00:03:12,641
I want you to take part
in the preparations for the wedding.
29
00:03:12,650 --> 00:03:15,058
It's very educational for a young woman.
30
00:03:15,136 --> 00:03:16,885
You'll see, it'll put you back in good humour.
31
00:03:16,960 --> 00:03:18,612
Oh, please.
32
00:03:18,908 --> 00:03:21,575
Don't worry about me.
I am worried, however.
33
00:03:21,575 --> 00:03:24,566
I tried to warn you,
but that didn't work.
34
00:03:24,862 --> 00:03:26,647
Leon has broken your heart.
35
00:03:27,123 --> 00:03:28,901
You're not the first and not the last.
36
00:03:29,069 --> 00:03:31,216
No. Actually, this isn't so.
37
00:03:31,308 --> 00:03:36,234
You don't have to lie to me.
I recognize a girl who suffer because of love.
38
00:03:36,501 --> 00:03:40,387
No, I'm tired of living like a prisoner.
39
00:03:41,275 --> 00:03:44,378
I really can't understand why
he keeps harassing me.
40
00:03:44,378 --> 00:03:46,487
Because he's stubborn and capricious.
41
00:03:46,984 --> 00:03:51,147
But don't worry. Once I'm his wife,
I'll know how to change him.
42
00:03:57,847 --> 00:03:59,989
So? What do you think?
43
00:04:00,526 --> 00:04:02,521
You're a beautiful bride.
44
00:04:02,614 --> 00:04:04,267
Do you want to see the veil too?
45
00:04:10,916 --> 00:04:12,694
She can't go away like that!
46
00:04:13,359 --> 00:04:17,155
She can go wherever she wants to,
I don't care about what she's doing.
47
00:04:45,970 --> 00:04:47,017
Bella!
48
00:04:48,498 --> 00:04:49,619
Where are you going?
49
00:04:51,544 --> 00:04:54,633
Bella! What are you doing?
Where are you going?
50
00:04:55,748 --> 00:04:57,153
Wait!
51
00:05:05,306 --> 00:05:07,724
Where are you going? Stop! Bella!
52
00:05:08,398 --> 00:05:11,793
You can't go. You're not allowed
to leave the castle!
53
00:05:13,617 --> 00:05:16,069
Florian! What's going on?
54
00:05:16,169 --> 00:05:19,253
The horses are pawing because
they sense an approaching storm.
55
00:05:19,292 --> 00:05:21,497
To the stables, quickly! Let's go!
56
00:06:28,406 --> 00:06:31,810
Hey! Is there anybody?
57
00:06:33,656 --> 00:06:35,067
You again!
58
00:06:35,721 --> 00:06:39,133
You're just a little thief.
So the lesson wasn't enough for you?
59
00:06:39,133 --> 00:06:41,735
No, please, let me go.
I didn't come to steal.
60
00:06:41,735 --> 00:06:46,079
You're also a liar!
I didn't lie, I came because of Bella.
61
00:06:46,303 --> 00:06:48,644
She's in the village now and very ill.
62
00:06:48,937 --> 00:06:51,983
In the village?
Yes. She has a fever. I swear.
63
00:07:18,543 --> 00:07:19,869
Oh my God!
64
00:07:23,590 --> 00:07:25,961
Bella! Bella.
65
00:07:26,525 --> 00:07:27,975
I'm here. Do you hear me?
66
00:07:28,882 --> 00:07:30,170
It's me.
67
00:07:33,556 --> 00:07:35,930
What have you done to her?
Nothing, my lord.
68
00:07:36,401 --> 00:07:39,389
We've found her like this.
I've told what happened.
69
00:07:49,527 --> 00:07:51,283
Open the door.
Sir, she has a high fever.
70
00:07:51,283 --> 00:07:52,116
Open the door!
71
00:07:59,225 --> 00:08:02,180
Don't die, Bella. Don't die.
72
00:08:25,806 --> 00:08:27,306
Quickly, do something!
73
00:08:30,719 --> 00:08:33,758
The forehead is hot,
she must have a high temperature.
74
00:08:34,480 --> 00:08:35,981
See to the fire.
75
00:08:38,194 --> 00:08:42,272
Why nobody notified me?
I don't think she should be here.
76
00:08:42,352 --> 00:08:44,167
It is I who decided this.
77
00:08:45,221 --> 00:08:48,276
We must go to Marselle to send for the physician.
I'll go right away, my lord.
78
00:08:48,519 --> 00:08:51,264
I'll go.
I forbid you this.
79
00:08:52,202 --> 00:08:55,165
It'll be dark soon and a storm is coming.
80
00:08:55,824 --> 00:08:58,790
Wait until tomorrow.
Tomorrow could be too late.
81
00:08:59,131 --> 00:09:00,542
Leon, wait!
82
00:09:04,923 --> 00:09:08,773
Nobody touches her until the prince comes back,
it's for her own good.
83
00:09:33,502 --> 00:09:34,730
Brichard!
84
00:09:36,010 --> 00:09:39,427
Brichard! Open up!
I'm the prince Dalville!
85
00:09:39,682 --> 00:09:41,471
Open the door!
The physician isn't home!
86
00:09:42,769 --> 00:09:44,328
Don't hurt us.
87
00:09:45,301 --> 00:09:46,427
Where is he?
88
00:09:47,390 --> 00:09:49,172
The... the tavern.
89
00:10:04,748 --> 00:10:06,296
I need you.
90
00:10:07,338 --> 00:10:10,160
Pull yourself together at once
or I'll kill you with my own hands.
91
00:10:10,578 --> 00:10:14,992
Who is this scoundrel?
Looks a lot like the prince.
92
00:10:15,274 --> 00:10:18,838
Don't tell me to help you.
Come on, get up! Let's go!
93
00:10:19,006 --> 00:10:22,039
Very well. Very well.
94
00:10:22,409 --> 00:10:23,188
Let's go.
95
00:10:24,006 --> 00:10:25,707
What kind of a physician is this?
96
00:10:26,028 --> 00:10:27,777
Come! Move!
97
00:10:27,803 --> 00:10:30,623
I'm afraid that this evening he'll not be
very useful to you.
98
00:10:31,869 --> 00:10:34,037
Drown yourself in alcohol.
99
00:10:59,249 --> 00:11:00,219
Help her, Armand.
100
00:11:00,773 --> 00:11:03,237
But how? I'm a nose.
I make perfume, not medicine.
101
00:11:05,391 --> 00:11:08,482
You have to help her, you understand?
And if I make a mistake?
102
00:11:08,520 --> 00:11:11,619
I don't want her to die.
Do you understand, Armand?
103
00:11:12,140 --> 00:11:15,504
Help her. I can't lose her too.
104
00:11:27,345 --> 00:11:28,600
Save her.
105
00:11:39,498 --> 00:11:45,086
What do you want to give her?
Achillea, cardamom and...
106
00:11:45,786 --> 00:11:49,739
What else?
Distillation of bee venom.
107
00:11:51,666 --> 00:11:52,614
Venom?
108
00:11:54,752 --> 00:11:56,745
But are you sure about what you're doing?
109
00:11:57,112 --> 00:11:59,790
No. Do you have a better idea?
110
00:12:20,516 --> 00:12:24,405
How long will it take?
At least the whole night.
111
00:12:26,368 --> 00:12:28,524
Is there anything else that we can do?
112
00:12:29,012 --> 00:12:31,663
Only wait.
Wait...
113
00:12:39,901 --> 00:12:43,138
Now he's worried,
it's his fault she's in this condition.
114
00:12:43,238 --> 00:12:45,145
Go fetch hot water, please.
115
00:12:45,349 --> 00:12:48,326
I'm going, count.
Forgive me for the things I said.
116
00:12:58,935 --> 00:13:00,362
Albertine is right.
117
00:13:02,491 --> 00:13:07,735
We all know what you're going through,
you're hurt.
118
00:13:08,753 --> 00:13:10,809
Your heart is broken.
119
00:13:12,767 --> 00:13:15,665
Sometimes it's not that simple
to separate things.
120
00:13:18,418 --> 00:13:19,974
Take oleander.
121
00:13:20,820 --> 00:13:24,546
It's a plant that grows spontaneously.
You can find it everywhere.
122
00:13:27,241 --> 00:13:29,409
It has an enchanting scent,
123
00:13:30,697 --> 00:13:35,563
but if you burn it,
this scent will become a poison.
124
00:13:37,135 --> 00:13:40,715
Leon had a wonderful and happy life.
125
00:13:45,757 --> 00:13:48,325
But then one night, like this one,
126
00:13:50,137 --> 00:13:52,276
the fire destroyed everything.
127
00:13:54,960 --> 00:13:56,101
I want to tell.
128
00:13:56,553 --> 00:14:02,285
Is it oleander's fault that
the fire makes it poisonous?
129
00:14:02,914 --> 00:14:04,364
Was it Leon's fault
130
00:14:04,905 --> 00:14:09,166
that his happiness turned into
anger and hostility?
131
00:14:10,379 --> 00:14:13,648
No, it's not his fault.
132
00:14:14,543 --> 00:14:15,712
Not entirely.
133
00:14:17,668 --> 00:14:22,166
There's nothing more terrible than to lose
the happiness once you found it.
134
00:14:24,214 --> 00:14:27,074
Will she make it?
I don't know.
135
00:14:28,498 --> 00:14:29,884
Who knows.
136
00:15:30,548 --> 00:15:32,392
If you exist, save her.
137
00:15:34,274 --> 00:15:35,734
Hear me out.
138
00:15:40,897 --> 00:15:42,837
I know, you won't do this.
139
00:15:44,930 --> 00:15:45,964
But...
140
00:15:46,719 --> 00:15:49,248
if she lives, I swear to you,
141
00:15:50,707 --> 00:15:52,041
I swear,
142
00:15:53,229 --> 00:15:55,013
I will change.
143
00:16:26,938 --> 00:16:28,634
What am I doing here?
No, no, no!
144
00:16:29,008 --> 00:16:31,810
No, no! You have to stay in bed,
you can't up yet.
145
00:16:31,810 --> 00:16:34,473
You need to rest because
you might still have a fever.
146
00:16:34,482 --> 00:16:38,820
But why I'm in this room?
You ran away from the castle.
147
00:16:38,884 --> 00:16:42,978
You lost consciousness, Leon found you
and brought you here so we'd cure you.
148
00:16:43,251 --> 00:16:43,926
Leon?
149
00:16:43,944 --> 00:16:47,029
Yes, he was worried, very worried about you.
150
00:16:49,911 --> 00:16:52,531
I don't remember anything.
That's even better this way.
151
00:16:52,621 --> 00:16:56,092
Tonight you were at the point of...
you were almost...
152
00:16:58,707 --> 00:17:01,456
It's incredible, the fever has
practically gone down.
153
00:17:19,369 --> 00:17:21,522
How do you feel?
Better.
154
00:17:23,393 --> 00:17:26,527
She certainly feels better than you do.
You look like you've seen a ghost.
155
00:17:27,512 --> 00:17:29,440
Leave me alone with her.
I'm leaving.
156
00:17:31,796 --> 00:17:33,192
I'll be back later then.
157
00:17:36,836 --> 00:17:38,745
I was so scared to lose you.
158
00:17:39,227 --> 00:17:44,149
It wouldn't be hard to find
someone else for your games.
159
00:17:45,252 --> 00:17:47,183
I'm sorry.
Why?
160
00:17:48,409 --> 00:17:50,478
You had some fun, hadn't you?
161
00:17:50,886 --> 00:17:52,569
No.
At my expense.
162
00:17:52,576 --> 00:17:54,550
No.
Yes. Yes, it's so.
163
00:17:56,430 --> 00:17:59,601
Indeed this is true,
I could have had some fun.
164
00:17:59,868 --> 00:18:01,274
But I didn't.
165
00:18:01,962 --> 00:18:05,496
I understand your anger, your pain
because of that stupid bet.
166
00:18:06,333 --> 00:18:08,376
But I don't regret I made it.
167
00:18:08,418 --> 00:18:10,388
If it hadn't been for that,
168
00:18:11,217 --> 00:18:12,771
I would never have known you.
169
00:18:13,032 --> 00:18:15,818
And I wouldn't be so happy to see
that you're better now.
170
00:18:16,099 --> 00:18:17,295
That's enough.
Very well.
171
00:18:17,295 --> 00:18:18,893
Enough, please.
Very well.
172
00:18:19,957 --> 00:18:22,365
Just one more thing, express a wish.
173
00:18:22,399 --> 00:18:25,205
Ask me for anything and I'll grant it.
174
00:18:26,215 --> 00:18:29,982
If you can't believe my words,
at least believe this.
175
00:18:43,324 --> 00:18:45,363
Did you do what I asked you to do?
176
00:18:46,540 --> 00:18:47,638
What was it?
177
00:18:48,024 --> 00:18:51,388
To make a perfume for me, for the wedding day.
178
00:18:51,719 --> 00:18:53,731
Papa, I'm getting married within fortnight!
179
00:18:53,970 --> 00:18:56,420
My lifelong dream is about to come true,
180
00:18:56,465 --> 00:18:57,983
but seems like you don't care about it.
181
00:18:58,028 --> 00:19:00,476
Excuse me, I still have to find inspiration.
182
00:19:03,232 --> 00:19:07,401
I would love something strong...
183
00:19:08,872 --> 00:19:10,562
and sensual,
184
00:19:10,718 --> 00:19:14,134
something to seduce and conquer him.
185
00:19:14,764 --> 00:19:18,628
A perfume won't be enough,
don't have any illusions.
186
00:19:19,348 --> 00:19:21,017
It isn't my illusions anymore.
187
00:19:21,017 --> 00:19:23,747
The last time you thought just the same
and we all know how it ended.
188
00:19:23,928 --> 00:19:26,803
I asked you to make a perfume just for me,
189
00:19:27,227 --> 00:19:28,753
not to lecture me.
190
00:19:28,855 --> 00:19:30,776
For me these two things are the same.
191
00:19:32,072 --> 00:19:37,438
No one has ever loved Leon
as much as I love him, not even Juliette.
192
00:19:37,514 --> 00:19:39,018
Not even Bella!
193
00:19:40,132 --> 00:19:44,803
And one day he'll undestand it
and he'll fall in love with me.
194
00:19:46,185 --> 00:19:49,763
Yes. And he'll love me in return.
195
00:19:59,897 --> 00:20:04,307
Dearest Bella, since
you came back to the castle
196
00:20:05,148 --> 00:20:07,489
I miss you more than ever.
197
00:20:08,043 --> 00:20:11,956
And I keep asking myself what
made you to come back there
198
00:20:12,167 --> 00:20:15,668
since the prince let you go.
199
00:20:16,164 --> 00:20:19,636
But now isn't a time to give way to regrets.
200
00:20:19,711 --> 00:20:25,260
The only way to set you free
is to pay off that damned debt to the last coin.
201
00:20:26,032 --> 00:20:28,343
To do that, I'll redouble my efforts
202
00:20:28,446 --> 00:20:31,242
even at the cost of my own life.
203
00:20:49,750 --> 00:20:54,002
You're thinking what I'm thinking, aren't you?
You would be really surprised.
204
00:20:54,303 --> 00:20:58,090
It would be wonderful to have
the reception here.
205
00:20:58,310 --> 00:21:00,317
In the orangery. Don't you think?
206
00:21:00,347 --> 00:21:02,935
Reception?
For our wedding.
207
00:21:04,004 --> 00:21:06,967
Listen. You're right,
it wouldn't be elegant. No.
208
00:21:07,016 --> 00:21:08,781
Better in the salon.
No, that's not it.
209
00:21:09,150 --> 00:21:10,757
I need to speak with you.
210
00:21:11,641 --> 00:21:12,927
I want you to know...
211
00:21:14,165 --> 00:21:15,402
Excuse me.
212
00:21:16,312 --> 00:21:19,321
My lord, I've decided what
I want to ask you.
213
00:21:21,691 --> 00:21:24,626
Come, we'd better to talk in private.
There is no need.
214
00:21:24,975 --> 00:21:28,416
There is nothing that you can't say
in front of your betrothed.
215
00:21:31,341 --> 00:21:33,547
As you wish.
My lord.
216
00:21:33,981 --> 00:21:35,518
What I'm asking you...
217
00:21:37,209 --> 00:21:39,330
is to cancel my father's debt.
218
00:21:44,124 --> 00:21:48,084
In this case I wouldn't have an excuse
to hold you in the castle anymore.
219
00:21:52,546 --> 00:21:55,250
But if that's what you wish for, I'll do as you say.
220
00:21:55,625 --> 00:21:56,682
Thank you.
221
00:22:07,054 --> 00:22:09,092
What a mercenary girl!
222
00:22:10,250 --> 00:22:13,545
She could have you
and chose the money.
223
00:22:15,178 --> 00:22:18,103
It's settled then.
The reception will be held in salon.
224
00:22:18,203 --> 00:22:20,914
We shouldn't have the reception.
225
00:22:22,771 --> 00:22:25,485
Since no marriage will take place at all.
226
00:22:26,335 --> 00:22:27,564
You gave me your word.
227
00:22:28,502 --> 00:22:31,589
Did you really think that I'll keep it?
You did this with Bella.
228
00:22:32,438 --> 00:22:35,439
Indeed, and it didn't do any good.
229
00:22:37,310 --> 00:22:39,079
Or at least that's how it looks.
230
00:22:53,591 --> 00:22:54,713
My lady.
231
00:22:54,880 --> 00:22:56,942
Go! Get out!
232
00:23:55,173 --> 00:23:56,957
Help, ma'am!
233
00:23:57,337 --> 00:23:59,466
My child will starve to death!
234
00:24:03,494 --> 00:24:04,891
We can't pay this month.
235
00:24:04,997 --> 00:24:08,093
If you don't pay, I'll throw you out
with your entire family!
236
00:24:08,102 --> 00:24:10,082
No! Please! I'm begging you!
237
00:24:11,385 --> 00:24:13,687
Bella! Bella!
Stop, stop.
238
00:24:13,767 --> 00:24:14,607
Zazie!
239
00:24:18,766 --> 00:24:19,607
Zazie.
240
00:24:22,252 --> 00:24:26,040
At the castle I was told that you're going away,
but I didn't believe.
241
00:24:26,692 --> 00:24:27,940
I'm sorry.
242
00:24:28,921 --> 00:24:34,300
Good luck then, you'll have everything.
You won't be needy.
243
00:24:34,400 --> 00:24:36,452
Don't worry about us.
244
00:24:49,086 --> 00:24:50,434
My lord.
245
00:24:54,279 --> 00:24:55,684
My lord.
246
00:25:01,355 --> 00:25:02,963
My lord.
247
00:25:03,853 --> 00:25:05,585
A person wishes to see you.
248
00:25:06,254 --> 00:25:08,499
Tell him to go to the devil.
249
00:25:09,686 --> 00:25:11,784
My lord, this is Bella.
250
00:25:14,844 --> 00:25:16,416
What's going on?
251
00:25:28,557 --> 00:25:29,828
Leave us alone.
252
00:25:33,542 --> 00:25:35,048
What else do you want?
253
00:25:35,899 --> 00:25:38,545
I just couldn't leave.
That's obvious.
254
00:25:40,985 --> 00:25:42,524
The thought that...
255
00:25:43,265 --> 00:25:45,991
I still might be useful here
brought me back.
256
00:25:47,415 --> 00:25:48,521
Useful?
257
00:25:49,007 --> 00:25:52,956
I can do fine by myself
without you or anyone else.
258
00:25:53,294 --> 00:25:54,474
I know.
259
00:25:57,096 --> 00:25:57,814
But...
260
00:25:58,373 --> 00:26:00,803
I really wish things were different.
261
00:26:01,493 --> 00:26:05,108
That there was another chance.
I gave you another chance.
262
00:26:05,563 --> 00:26:09,325
And you chose what you wanted,
what was important to you.
263
00:26:10,139 --> 00:26:13,216
Yes. Yes, to leave.
264
00:26:13,882 --> 00:26:16,228
But that was a small wish...
265
00:26:17,000 --> 00:26:18,159
and selfish one.
266
00:26:19,967 --> 00:26:21,102
And so?
267
00:26:29,269 --> 00:26:34,008
If I had another wish, just one,
268
00:26:34,783 --> 00:26:38,568
would you be willing to grant it?
269
00:26:40,300 --> 00:26:42,170
I hope you're joking.
270
00:26:42,416 --> 00:26:45,825
No, I'm not. It's a flourishing market
and very profitable.
271
00:26:46,535 --> 00:26:48,660
And the prince's already given his approval.
272
00:26:48,791 --> 00:26:52,161
You can't make me. The perfume isn't
something that is mass-produced.
273
00:26:52,429 --> 00:26:54,341
But... the villagers would have a work.
274
00:26:54,436 --> 00:26:58,947
Perfumes are unique, exclusive creations
and meant only for an elite.
275
00:26:59,856 --> 00:27:04,231
This valley would be rich once again
and you would be famous across France.
276
00:27:04,255 --> 00:27:07,971
Are you trying to bribe me?
Your flattery can't convince me.
277
00:27:08,167 --> 00:27:10,201
That wasn't my intention,
278
00:27:10,554 --> 00:27:14,709
but you could give fragrance to half the world
with your creations, Armand.
279
00:27:15,815 --> 00:27:18,649
Do you have an idea how many essences it takes
280
00:27:18,831 --> 00:27:21,340
to make one single perfume worthy of the name?
281
00:27:21,446 --> 00:27:23,479
Just arrange and we'll find them.
282
00:27:24,510 --> 00:27:26,567
In all the required amounts?
283
00:27:27,661 --> 00:27:29,863
We can grow the plants in the orangery
284
00:27:29,863 --> 00:27:33,258
and we have an entire forest at our disposal...
No, listen.
285
00:27:33,315 --> 00:27:36,159
I work with rare essences that are
from the other side of the world.
286
00:27:36,181 --> 00:27:39,192
Perfect. Then my father can bring
them on his ship.
287
00:27:39,415 --> 00:27:44,046
We'll see. Now you have to tell me
what you need and I'll get it to you.
288
00:27:46,088 --> 00:27:46,892
All right.
289
00:27:47,354 --> 00:27:51,896
But if there's something missing,
I will not do anything. Write down.
290
00:27:52,920 --> 00:27:57,624
Rose. Rose. Bergamot.
Bergamot. Jasmine.
291
00:27:58,568 --> 00:28:01,566
Lemon, cinnamon,
292
00:28:01,869 --> 00:28:04,084
bitter orange peel.
293
00:28:05,187 --> 00:28:10,300
Saffron, black pepper and a maple leaf.
294
00:28:51,398 --> 00:28:54,749
No! No! No! Not everything at once!
Not everything at once!
295
00:28:54,784 --> 00:28:57,607
Please! Easy, not everything at once!
296
00:28:57,610 --> 00:28:59,014
Not everyone at once, please.
297
00:28:59,049 --> 00:29:04,919
Separate them, not everything at once! Separate them!
Not together, please!
298
00:29:05,884 --> 00:29:09,660
Very well, very well.
299
00:29:30,662 --> 00:29:31,580
Like this?
300
00:29:33,201 --> 00:29:37,757
Yes, perfect, keep them fresh this way. Good.
301
00:29:38,048 --> 00:29:40,416
''C'' as in camomilla.
302
00:29:40,765 --> 00:29:44,826
Then ''M'' as in maple.
303
00:29:45,081 --> 00:29:48,657
That's fine, make sure you put
everything with the utmost care.
304
00:29:49,342 --> 00:29:53,041
Please, carry the alembic closer to the boiler.
Very well.
305
00:29:53,058 --> 00:29:57,990
Hurry, there's still a lot to do,
if I can make it through all of this.
306
00:29:58,206 --> 00:30:02,899
Do you really think that the prince suddenly
could have changed that much?
307
00:30:03,764 --> 00:30:07,388
You'll see that it's just another way
to make fun of us.
308
00:30:15,745 --> 00:30:17,382
Put that over there.
309
00:30:20,506 --> 00:30:25,430
Now, first of all, I have to set aside
300 louis for the boiler
310
00:30:25,498 --> 00:30:27,934
and 200 for the laboratory glassware.
311
00:30:28,148 --> 00:30:29,444
It is quite incredible.
312
00:30:36,182 --> 00:30:39,330
I heard that my income
has been halved this month.
313
00:30:39,912 --> 00:30:44,110
Can someone tell me what is going on?
We've got orders, countess.
314
00:30:44,299 --> 00:30:49,534
The prince has decided to invest the collected taxes
to the perfume laboratory.
315
00:30:49,905 --> 00:30:51,031
That's not possible.
316
00:30:51,225 --> 00:30:52,687
I'm sorry, countess,
317
00:30:53,100 --> 00:30:57,564
but the prince does everything that
this maidservant, Bella, tells him to do.
318
00:30:58,375 --> 00:31:02,073
I fear that now even you can do nothing.
319
00:31:07,216 --> 00:31:12,012
After I've been affronted and rejected,
now I have to suffer this insult as well.
320
00:31:13,074 --> 00:31:15,280
It's your fault
that I'm in this situation.
321
00:31:16,113 --> 00:31:19,458
Your favoured Bella over your daughter.
This is not true.
322
00:31:19,822 --> 00:31:21,425
I just wanted your happiness,
323
00:31:21,425 --> 00:31:24,288
and marrying Leon wouldn't
make you happy, Helene.
324
00:31:24,836 --> 00:31:27,311
You're still young and very beautiful.
325
00:31:27,403 --> 00:31:30,452
Don't waste your life in the shadow of a man
who doesn't love you.
326
00:31:35,207 --> 00:31:37,571
The perfume for my wedding.
327
00:31:48,278 --> 00:31:51,111
What a pity this will never be necessary!
328
00:31:54,164 --> 00:31:56,614
Because it's exactly what I wanted.
329
00:32:39,562 --> 00:32:44,830
My dear father, I wish you were here
to see how much has changed.
330
00:32:45,816 --> 00:32:49,112
This valley that once seemed to me so gloomy
331
00:32:49,442 --> 00:32:52,446
soon will restore its former glory...
332
00:33:11,908 --> 00:33:14,428
Just keep doing what you were doing.
333
00:33:25,443 --> 00:33:27,220
Old Blush.
334
00:33:32,520 --> 00:33:33,808
Black Lace.
335
00:33:36,399 --> 00:33:37,883
Belladonna.
336
00:33:39,161 --> 00:33:42,170
Each of these flowers is a memory to me
337
00:33:42,940 --> 00:33:46,289
and for this I hated them, but now...
338
00:33:47,383 --> 00:33:49,509
the memories hurt less.
339
00:33:51,141 --> 00:33:52,774
Because now...
340
00:33:55,233 --> 00:33:56,938
now I have a hope.
341
00:33:59,905 --> 00:34:03,165
Go back to being happy like I used to be.
342
00:34:04,376 --> 00:34:07,599
And it's up to you whether
my hope will become a reality
343
00:34:08,755 --> 00:34:12,361
or that will be just a memory as well,
344
00:34:13,178 --> 00:34:15,111
the most painful of all.
345
00:34:21,641 --> 00:34:24,007
But what should I do
to make you believe me?
346
00:34:27,092 --> 00:34:28,589
Look me in the eyes...
347
00:34:29,515 --> 00:34:31,297
Look me in the eyes.
348
00:34:33,183 --> 00:34:36,145
It's true, you're right,
I played with you or pretended.
349
00:34:36,145 --> 00:34:39,901
I've played a part to hide
my true feelings, but now...
350
00:34:41,031 --> 00:34:43,379
now these things don't interest me anymore.
351
00:34:46,346 --> 00:34:48,063
Take off my mask.
352
00:34:48,911 --> 00:34:50,783
Once and for all.
353
00:35:19,659 --> 00:35:21,483
You're so beautiful.
354
00:35:23,385 --> 00:35:25,343
You soothe my soul.
355
00:35:26,959 --> 00:35:28,517
I love you.
356
00:35:29,993 --> 00:35:32,271
I love you, Bella.
357
00:35:44,675 --> 00:35:46,768
I no longer want to hide.
358
00:35:47,780 --> 00:35:50,322
I want to give you my all.
359
00:35:51,296 --> 00:35:55,841
And I want everyone to see and know
how much I love you.
360
00:36:00,463 --> 00:36:01,653
A celebration for Bella
361
00:36:01,753 --> 00:36:03,089
that will take place here in the castle?
362
00:36:03,147 --> 00:36:05,454
Yes, that's what we'd been told.
363
00:36:06,474 --> 00:36:11,655
And it seems like Bella insisted on inviting
that little tramp, a friend of hers,
364
00:36:11,824 --> 00:36:14,295
the father and the other villagers.
365
00:36:21,378 --> 00:36:24,758
Now it's the time for her to find out
who Leon really is.
366
00:36:31,573 --> 00:36:35,431
I'm happy, this castle
is returning to its previous state.
367
00:36:35,484 --> 00:36:38,612
You're so glad just because
you don't have to cook.
368
00:36:38,745 --> 00:36:40,339
But you're wonderful.
369
00:36:42,386 --> 00:36:44,174
And not just as cook.
370
00:36:45,028 --> 00:36:48,499
Florian, what came to your mind?
We shouldn't set a bad example.
371
00:36:48,540 --> 00:36:53,819
I'm sorry. The prince is happy
and I got carried away. Excuse me.
372
00:36:57,442 --> 00:37:02,430
This dress is ugly,
yes, it's absolutely awful.
373
00:37:03,382 --> 00:37:04,558
And mine?
374
00:37:07,616 --> 00:37:10,919
You actually look like a fairy princess
from a story book.
375
00:37:19,697 --> 00:37:22,323
You're gorgeous! Truly.
376
00:37:23,710 --> 00:37:27,616
Poor dear, you've hurt yourself.
Come, let me see.
377
00:37:28,802 --> 00:37:31,668
You! Go get some ash to stop the blood.
378
00:37:36,566 --> 00:37:39,348
Why you acting like this?
I want to be your friend
379
00:37:39,959 --> 00:37:42,951
and reassure you that
I bear no ill will.
380
00:37:47,319 --> 00:37:52,666
Leon chose you and I need to back out
and step aside.
381
00:37:53,468 --> 00:37:57,630
I'm sorry, it wasn't my intention
to make suffer anyone.
382
00:37:58,415 --> 00:38:01,210
We all have our share of suffering
383
00:38:01,381 --> 00:38:04,334
and you, of course, will get yours.
384
00:38:04,833 --> 00:38:09,957
Leon is a violent man, ruthless,
capable of great cruelty.
385
00:38:10,814 --> 00:38:11,892
I know.
386
00:38:13,164 --> 00:38:15,091
But now he's changed.
387
00:38:16,826 --> 00:38:20,031
A man can't change in a few days.
388
00:38:20,714 --> 00:38:23,454
Now he's experiencing a moment of euphoria
389
00:38:23,584 --> 00:38:26,235
but then he'll be back to his old self.
390
00:38:27,297 --> 00:38:30,465
And at that moment there'll be no one
who can protect you.
391
00:38:31,670 --> 00:38:33,134
What do you want to say?
392
00:38:33,970 --> 00:38:35,804
I know Leon better than you do.
393
00:38:36,948 --> 00:38:39,444
Maybe it's not mine to tell, but...
394
00:38:39,615 --> 00:38:43,271
it's important that you know this
before making any decision.
395
00:38:45,820 --> 00:38:48,778
It was Leon who killed poor Juliette.
396
00:38:50,782 --> 00:38:51,952
No, that's not true.
397
00:38:51,967 --> 00:38:54,744
How do think he got the scar over the eye?
398
00:38:54,914 --> 00:38:58,323
It was Juliette that wounded him
trying to defend herself while he was...
399
00:38:58,375 --> 00:38:59,795
Stop it!
400
00:39:02,406 --> 00:39:04,877
I don't believe a word
of what you're saying.
401
00:39:15,220 --> 00:39:19,309
If you don't believe me,
why don't you ask him?
402
00:39:39,719 --> 00:39:43,712
There, I'm honoured that you asked me
to help you.
403
00:39:45,539 --> 00:39:48,028
Actually, there's one thing
I want to talk to you about.
404
00:39:48,682 --> 00:39:51,451
Tonight I'm going to ask Bella
405
00:39:52,278 --> 00:39:53,450
to marry me.
406
00:39:55,690 --> 00:39:57,249
In front of the guests?
407
00:39:58,978 --> 00:40:01,884
You'll make a great scandal.
It doesn't matter.
408
00:40:02,336 --> 00:40:07,617
I want it to be clear to everyone
that she's the one I chose.
409
00:40:09,472 --> 00:40:11,660
Leon, you've made the right choice.
410
00:40:12,735 --> 00:40:15,333
I'm so happy for all of us.
411
00:40:21,983 --> 00:40:25,146
Countess, welcome.
Thank you.
412
00:40:27,204 --> 00:40:30,000
General, welcome.
413
00:40:32,946 --> 00:40:37,638
Your... Excellency, marquises.
414
00:40:40,230 --> 00:40:45,324
Yeah, marquise of The Hollow Belly.
Never heard of him.
415
00:40:45,482 --> 00:40:46,826
Ambassador, good evening.
416
00:41:05,873 --> 00:41:09,650
I've never seen a house like this.
It's like a cathedral.
417
00:41:09,917 --> 00:41:13,516
If I'd know, I wouldn't have come.
I agree, my dear.
418
00:41:13,730 --> 00:41:17,850
Can you smell the stable?
You have a very exquisite nose, my lady.
419
00:41:17,950 --> 00:41:25,235
But a healthy smell of the stable is preferable to the one
that exhales from a woman with unpleasant scent.
420
00:41:25,671 --> 00:41:26,604
Ladies.
421
00:41:42,566 --> 00:41:44,981
That scar is indeed horrible.
422
00:41:52,235 --> 00:41:53,501
Where's Bella?
423
00:41:54,188 --> 00:41:55,607
Why she's still not here?
424
00:41:58,315 --> 00:41:59,638
There she is.
425
00:42:21,944 --> 00:42:23,788
Shall we open the dances?
426
00:42:27,961 --> 00:42:32,403
Is that her? She's not a woman
who can resist the prince, not for one second.
427
00:42:35,377 --> 00:42:37,377
Is something wrong?
428
00:42:38,732 --> 00:42:42,132
Just a little misunderstanding,
but now everything's fine.
429
00:43:08,044 --> 00:43:11,914
Lavender and violet, the scent of the
fresh linens, with your permission?
430
00:43:17,879 --> 00:43:22,565
Get this thought out of you mind at once,
the servants can't dance.
431
00:43:23,082 --> 00:43:25,812
Why not?
These are the rules.
432
00:43:26,800 --> 00:43:27,983
An exception?
433
00:43:28,076 --> 00:43:32,393
I'm sorry, but now you and I are
too old to make an exception.
434
00:43:39,679 --> 00:43:43,278
Excuse me, can I have this dance?
Yes, of course.
435
00:43:45,481 --> 00:43:47,195
What a frivolous man!
436
00:43:53,233 --> 00:43:55,645
You're looking at me very strangely.
437
00:43:56,505 --> 00:43:58,677
How did you get the scar?
438
00:44:05,035 --> 00:44:07,509
Maybe I shouldn't have asked that.
439
00:44:10,587 --> 00:44:13,827
I'd rather not talk about it tonight.
440
00:44:23,051 --> 00:44:26,091
Now I'm the one I who wants
to ask you something
441
00:44:26,145 --> 00:44:28,573
and I want to do it in front of everyone.
442
00:44:33,497 --> 00:44:37,537
May I have your attention? Thank you.
443
00:44:42,295 --> 00:44:48,749
I, Leon, prince of Dalville,
in the presence of you all
444
00:44:50,252 --> 00:44:53,807
intend to ask you, Bella Dubois,
445
00:44:54,645 --> 00:44:55,877
for your hand.
446
00:45:00,960 --> 00:45:02,746
And to marry me.
447
00:45:08,537 --> 00:45:10,333
What is your answer?
448
00:45:20,224 --> 00:45:22,602
Yes! Yes!
449
00:45:23,177 --> 00:45:24,588
She accepted.
450
00:45:33,762 --> 00:45:37,284
Keep having a good time.
And now, music!
451
00:45:38,823 --> 00:45:41,095
Come with me, quickly!
452
00:45:47,483 --> 00:45:51,913
May I know what's happening to you?
Why didn't you answer my question?
453
00:45:52,414 --> 00:45:54,095
Because you caught me by surprise.
454
00:45:54,095 --> 00:45:57,440
Such good news usually
shouldn't be a problem.
455
00:46:00,333 --> 00:46:01,793
I need to ask you a question.
456
00:46:01,863 --> 00:46:02,786
Say it.
457
00:46:03,591 --> 00:46:05,022
Did you kill Juliette?
458
00:46:11,067 --> 00:46:11,964
Yes.
459
00:46:14,589 --> 00:46:16,712
I would have done anything for her.
460
00:46:18,516 --> 00:46:22,106
I loved her, I lover her more than my life.
461
00:46:22,431 --> 00:46:23,696
And she...
462
00:46:24,177 --> 00:46:26,408
repaid me with the betrayal.
463
00:46:28,456 --> 00:46:30,751
There. This is the truth.
464
00:46:32,738 --> 00:46:34,426
Now it's your turn to answer.
465
00:46:37,719 --> 00:46:39,771
Will you marry me, Bella?
466
00:46:48,330 --> 00:46:49,629
Go! Get out.
467
00:46:50,557 --> 00:46:51,874
Leon, wait.
468
00:46:51,978 --> 00:46:54,188
How much longer do you want me to wait?
469
00:46:54,188 --> 00:46:57,698
You've killed Juliette!
Yes. With these hands.
470
00:46:58,148 --> 00:47:01,213
And if you find me too frightening to be loved,
471
00:47:01,236 --> 00:47:03,337
just stay away from me, get out!
472
00:47:04,938 --> 00:47:06,708
Look at my face.
473
00:47:07,115 --> 00:47:08,901
It's divided into two parts, like me.
474
00:47:09,349 --> 00:47:12,795
One half is a prince,
the other one is a beast.
475
00:47:12,830 --> 00:47:16,294
If you love me,
you have to accept them both.
476
00:47:18,291 --> 00:47:19,578
Go away now
477
00:47:19,655 --> 00:47:24,061
and don't come back unless you're sure
that your love withstands all of this.
478
00:47:39,098 --> 00:47:40,652
Don't give it back.
479
00:47:41,192 --> 00:47:43,163
Keep it until you make a decision.
480
00:49:29,559 --> 00:49:31,447
Why are you sitting in the dark?
481
00:49:32,586 --> 00:49:34,603
The light gives me discomfort.
482
00:49:35,809 --> 00:49:39,322
It's a torment to me to see you suffer.
483
00:49:43,275 --> 00:49:45,304
Sooner or later, it'll pass.
484
00:49:47,341 --> 00:49:50,338
With me, you don't have to act strong,
485
00:49:51,239 --> 00:49:53,822
to control yourself, whatever the cost.
486
00:49:54,157 --> 00:49:57,644
I know you and understand you.
487
00:49:58,783 --> 00:49:59,991
Corinne!
488
00:50:16,614 --> 00:50:18,727
I know what you need.
489
00:50:33,545 --> 00:50:34,659
Bella!
490
00:50:35,568 --> 00:50:37,360
Bella!
Eveline!
491
00:50:42,255 --> 00:50:43,765
How are you?
492
00:50:44,613 --> 00:50:47,484
You look very thin.
I feel better.
493
00:50:47,848 --> 00:50:49,918
Now that I'm back home.
494
00:50:54,205 --> 00:50:58,620
Papa! My child! My dearest child.
495
00:51:00,846 --> 00:51:03,609
I'm sorry. I'm sorry, Bella.
496
00:51:04,260 --> 00:51:06,884
If we had known you were coming back,
497
00:51:06,898 --> 00:51:09,818
we'd have prepared a more deserving reception.
498
00:51:10,685 --> 00:51:13,291
I thought that I wouldn't come home, too.
499
00:51:15,884 --> 00:51:22,036
I can't understand. What made the prince
cancel my debt?
500
00:51:22,526 --> 00:51:24,144
I told you.
501
00:51:26,658 --> 00:51:30,072
He's not better, not worse than anyone else.
502
00:51:30,322 --> 00:51:33,244
He just needed some advice.
503
00:51:36,798 --> 00:51:39,980
Tell the truth, the prince...
504
00:51:41,205 --> 00:51:42,949
has used you?
505
00:51:45,148 --> 00:51:49,154
Be honest.
No, in no way!
506
00:51:49,454 --> 00:51:53,678
I see that you brought clothes as well,
so this time you intend to stay.
507
00:51:54,089 --> 00:51:55,866
To tell the truth, I don't know.
508
00:51:57,437 --> 00:51:59,369
No more questions for now,
509
00:51:59,381 --> 00:52:01,660
otherwise you sister will run away at once.
510
00:52:01,841 --> 00:52:05,083
Come! Go. Your room is always ready.
511
00:52:06,117 --> 00:52:07,458
Wait!
512
00:52:08,808 --> 00:52:10,528
But it's a wonder.
513
00:52:11,191 --> 00:52:12,512
Yes, it's very beautiful.
514
00:52:12,596 --> 00:52:16,794
Did the prince give it to you?
Nothing important.
515
00:52:18,364 --> 00:52:22,357
Don't be so modest, Bella. That emerald's
the size of a walnut.
516
00:52:22,434 --> 00:52:25,620
Not even the prince would
have made this kind of gift...
517
00:52:26,375 --> 00:52:27,977
if he didn't have a good reason.
518
00:52:28,057 --> 00:52:32,119
Actually, it's about... just a memory.
519
00:52:32,188 --> 00:52:33,770
But...
Eveline! Eveline.
520
00:52:33,870 --> 00:52:37,326
Yes? Why don't you go to the kitchen
and make something nice for a dinner?
521
00:52:37,540 --> 00:52:38,446
Yes, captain.
522
00:52:40,884 --> 00:52:45,435
Leave it, I'll do this. You?
Yes. Want to cook?
523
00:52:45,546 --> 00:52:48,938
I did practice a bit at the castle
and nobody died.
524
00:52:51,762 --> 00:52:54,406
What do we have in the larder?
Guess.
525
00:52:55,971 --> 00:52:57,349
Potato, right?
526
00:52:57,792 --> 00:53:02,687
In a few months, "The Good Hope"
will come back with a cargo of spices
527
00:53:02,687 --> 00:53:04,276
and we'll be rich once again.
528
00:53:04,810 --> 00:53:05,958
Yes, papa.
529
00:53:33,990 --> 00:53:35,220
Bella!
530
00:53:37,566 --> 00:53:39,500
I'll be there in a minute, papa!
531
00:53:45,828 --> 00:53:46,948
Didn't you hear?
532
00:53:47,553 --> 00:53:50,033
Look, papa is waiting for you outside.
Yes.
533
00:54:03,635 --> 00:54:07,889
You wait here for me,
I have to go talk with those lords.
534
00:54:34,489 --> 00:54:35,742
Who am I?
535
00:54:37,112 --> 00:54:38,903
You're Andre!
536
00:54:39,060 --> 00:54:41,920
What are you doing here?
Does this mean you're free?
537
00:54:42,284 --> 00:54:44,637
Yes... ln a way, I am.
538
00:54:44,737 --> 00:54:46,110
Then you can go with us!
539
00:54:46,558 --> 00:54:49,599
Did your father tell you what he's planning
for the next expedition? No.
540
00:54:49,993 --> 00:54:52,471
We change our course, we're sailing to America.
541
00:54:52,987 --> 00:54:56,134
It would be... it would be wonderful.
So what's keeping you?
542
00:54:57,282 --> 00:54:58,984
I don't know...
I'll show you.
543
00:55:01,515 --> 00:55:03,696
Young man, what are you doing?
544
00:55:06,324 --> 00:55:09,548
We can load cargo aboard in Lisbon, sail to the Azores
545
00:55:09,648 --> 00:55:11,326
and go straight to San Domingo.
546
00:55:12,209 --> 00:55:18,399
I thought the better course at this time of the year
is the one that leads towards the Canary Islands.
547
00:55:18,865 --> 00:55:22,149
The Canary Islands, Cape Verde
and then Brazil?
548
00:55:22,149 --> 00:55:24,170
We buy coffee and sell it in New Orleans.
549
00:55:26,729 --> 00:55:28,170
Aye, captain!
550
00:55:30,339 --> 00:55:33,649
Come. Please! We can't do
this to your sister.
551
00:55:33,870 --> 00:55:38,108
Of course we can, she had luck
with the prince
552
00:55:39,207 --> 00:55:41,838
and now it's my turn.
553
00:55:44,518 --> 00:55:47,433
I've never seen a ring
more beautiful than this.
554
00:55:47,969 --> 00:55:50,050
It is a great pity we have to sell it.
555
00:55:53,496 --> 00:55:54,785
It's up to you now.
556
00:55:55,623 --> 00:55:58,318
Try to get as much money for it as possible.
557
00:55:59,733 --> 00:56:04,621
Eveline! If we get caught, what happens?
Well, we'll deny it.
558
00:56:06,052 --> 00:56:06,831
Come on.
559
00:56:07,820 --> 00:56:11,833
We can't wait forever for
my father's affairs to get settled.
560
00:56:13,277 --> 00:56:19,569
What we'll get would be just enough
to marry and start a life together.
561
00:56:19,705 --> 00:56:21,530
It's our last chance.
562
00:56:28,323 --> 00:56:29,714
Let's go.
563
00:56:30,699 --> 00:56:32,545
Interesting.
564
00:56:33,237 --> 00:56:34,928
How much do you think to offer?
565
00:56:35,812 --> 00:56:39,390
These initials, L.D., what do they stand for?
566
00:56:39,426 --> 00:56:43,056
It's an old family jewel,
I can't tell you more.
567
00:56:44,070 --> 00:56:47,724
80 louis.
Very well... Better not, 90!
568
00:56:47,824 --> 00:56:50,939
Or there's no deal.
85. 90.
569
00:56:53,014 --> 00:56:55,817
95.
I'll give you 100.
570
00:56:56,958 --> 00:56:58,380
Keep it.
571
00:56:59,357 --> 00:57:02,717
Not now, follow me,
I'll pay you at my house.
572
00:57:04,810 --> 00:57:07,532
A family jewel?
A family jewel.
573
00:58:13,024 --> 00:58:16,884
You're so beautiful.
I love you, Bella.
574
00:58:21,494 --> 00:58:24,733
Look at my face.
It's divided into two parts, like me.
575
00:58:25,305 --> 00:58:28,598
One half is a prince,
the other one is a beast.
576
00:58:28,860 --> 00:58:32,492
If you love me,
you have to accept them both.
577
00:58:41,365 --> 00:58:43,271
Papa, Bella!
578
00:58:43,516 --> 00:58:45,267
We have an announcement to make!
579
00:58:47,222 --> 00:58:50,323
Olivier and I decided to get married.
580
00:58:50,433 --> 00:58:53,606
We set a date for the wedding
on next Saturday.
581
00:58:53,979 --> 00:58:55,911
Next Saturday?
Yes.
582
00:58:57,101 --> 00:59:00,071
But, my daughter, what are
we going to do with the dowry?
583
00:59:00,389 --> 00:59:02,914
Where will you get the money?
Everything is already settled.
584
00:59:02,914 --> 00:59:06,978
A distant uncle of Olivier
has bequeathed to him... some money.
585
00:59:07,434 --> 00:59:09,549
That's not much, but it'll be enough.
586
00:59:10,795 --> 00:59:13,142
So, don't you want to congratulate us?
587
00:59:13,372 --> 00:59:16,631
But, of course, sweetheart, that's amazing news.
588
00:59:17,900 --> 00:59:21,509
I'm so happy for you, truly.
Thank you.
589
00:59:31,161 --> 00:59:35,267
My dear Leon, all I'm thinking about is us.
590
00:59:38,799 --> 00:59:40,024
Leon.
591
00:59:40,462 --> 00:59:45,743
I feel like I'm in the grip of a storm
and the port seems so far away!
592
00:59:54,196 --> 00:59:56,361
Is anybody there? Where are you?
593
00:59:59,101 --> 01:00:04,700
Take this to the countess Helene,
I'm sure she'll find it interesting.
594
01:00:09,477 --> 01:00:12,220
Even if my thoughts always turn to you.
595
01:00:13,894 --> 01:00:17,886
I learnt today that my sister
is getting married next Saturday.
596
01:00:18,549 --> 01:00:21,281
Therefore, I have to stay in Marseille a little longer.
597
01:00:21,871 --> 01:00:24,376
Give me just a few more days.
598
01:00:28,180 --> 01:00:29,022
Florian!
599
01:00:29,101 --> 01:00:32,057
And then... I'll give you my answer.
600
01:00:32,309 --> 01:00:36,018
Give it to me. I'll bring them.
As you wish, my lady.
601
01:01:09,094 --> 01:01:11,364
Did you expect to hear from her, not so?
602
01:01:12,711 --> 01:01:14,575
It's been more than a week.
603
01:01:16,126 --> 01:01:19,986
If she isn't coming back, it's evidently because
she's comfortable where she is now.
604
01:01:20,767 --> 01:01:22,374
And what do you know about it?
605
01:01:22,893 --> 01:01:24,161
Oh, nothing.
606
01:01:24,537 --> 01:01:26,896
Pretend that I didn't say a word.
607
01:01:30,589 --> 01:01:32,354
Don't play with me, Helene.
608
01:01:32,689 --> 01:01:35,005
Tell me what you know.
Are you sure?
609
01:01:36,546 --> 01:01:40,827
Bella has been seen in port together with
the father and his first mate.
610
01:01:41,254 --> 01:01:44,875
A very handsome young man, they say,
and he's the same age.
611
01:01:45,470 --> 01:01:47,465
I don't find anything strange in this.
612
01:01:50,153 --> 01:01:53,983
They've been trying to find money
for the voyage to America.
613
01:01:54,524 --> 01:01:59,460
And I have good reasons to believe
Bella is leaving with them.
614
01:02:02,431 --> 01:02:05,087
And the main reason is this.
615
01:02:10,028 --> 01:02:11,400
Where did you find it?
616
01:02:11,491 --> 01:02:15,638
It's been sold in port to someone
who recognized your initials.
617
01:02:19,690 --> 01:02:23,120
There's another thing,
it's been sold for 100 louis.
618
01:02:23,186 --> 01:02:27,343
A mere nothing! She is obviously
in a hurry to leave.
619
01:02:58,339 --> 01:03:01,266
Bella, are you ready?
620
01:03:01,965 --> 01:03:03,057
Papa...
621
01:03:06,984 --> 01:03:09,832
Yes, I'm ready.
622
01:03:14,813 --> 01:03:18,088
Everyone! Let's have a toast to the newlyweds!
623
01:03:19,572 --> 01:03:23,244
Best wishes and happiness!
Cheers to the newlyweds!
624
01:03:25,987 --> 01:03:28,917
Congratulations!
Best wishes!
625
01:03:30,426 --> 01:03:32,732
I'm very glad to meet you.
626
01:03:33,660 --> 01:03:36,555
You know, the last time I saw
you weren't so shining.
627
01:03:36,743 --> 01:03:39,160
Did you hear, Bella? A ship
has arrived from India.
628
01:03:39,243 --> 01:03:40,577
Andre.
629
01:03:41,512 --> 01:03:44,833
I had to save you from that admirer.
I'm grateful, my capitan.
630
01:03:44,870 --> 01:03:48,356
Let us dance. Come on.
No, no, no, no, no. No, please!
631
01:03:48,389 --> 01:03:50,151
Why not? It's just a dance!
632
01:03:54,053 --> 01:03:56,658
Very well, but just one.
Just one. One.
633
01:03:56,988 --> 01:03:58,008
Very well.
634
01:04:05,256 --> 01:04:07,289
You're light as a feather.
635
01:04:11,361 --> 01:04:14,175
You grant me a dance, but then you're sad.
636
01:04:15,102 --> 01:04:16,649
Have some fun!
637
01:04:17,609 --> 01:04:21,819
You're right. Very well.
Will you give me another chance?
638
01:04:22,792 --> 01:04:23,516
I don't know.
639
01:04:24,282 --> 01:04:27,258
Please! Only if you stop
thinking of what troubles you.
640
01:04:46,763 --> 01:04:48,354
Come, one more dance.
No.
641
01:04:48,530 --> 01:04:50,432
Yes.
No, please.
642
01:04:52,591 --> 01:04:54,249
Where's the ring that I gave you?
643
01:04:55,543 --> 01:04:56,833
I don't know.
644
01:04:58,269 --> 01:04:59,571
I don't know, I swear to you.
645
01:04:59,605 --> 01:05:01,387
What a fool I was.
646
01:05:01,747 --> 01:05:06,006
I thought you're different.
But you're just a whore, like the others.
647
01:05:06,291 --> 01:05:08,903
How dare you?
Stay out of it.
648
01:05:09,289 --> 01:05:12,753
No, you're worse than a whore,
at least those don't steal.
649
01:05:12,817 --> 01:05:15,336
You betrayed me and, moreover, robbed me!
650
01:05:15,927 --> 01:05:16,915
That's enough!
651
01:05:17,873 --> 01:05:20,164
No! No!
652
01:05:24,424 --> 01:05:28,013
Leon! No! No, I beg you! No!
653
01:05:28,245 --> 01:05:31,849
Please, I beg you, stop, I beg you.
654
01:05:31,872 --> 01:05:35,196
Stop. Stop.
655
01:05:45,741 --> 01:05:48,319
He was beaten up pretty badly,
but he'll be fine.
656
01:05:50,416 --> 01:05:56,169
Let him rest. And, if he keeps complaining,
there's nothing better than a little cognac.
657
01:05:59,173 --> 01:06:01,858
Come, doctor.
Good evening.
658
01:06:29,427 --> 01:06:32,893
I feel like I have a nightmare
I can't wake myself out of.
659
01:06:33,975 --> 01:06:37,397
A nightmare that I've tossed you into.
660
01:06:39,022 --> 01:06:40,938
It's all my fault.
661
01:06:41,728 --> 01:06:43,572
I've deluded myself.
662
01:06:44,845 --> 01:06:47,725
Now I know that once a wolf, always a wolf.
663
01:06:48,447 --> 01:06:50,305
He can't change his nature.
664
01:06:52,569 --> 01:06:53,902
My child.
665
01:06:56,721 --> 01:06:58,770
Promise me one thing, papa,
666
01:06:59,979 --> 01:07:03,794
that we'll leave
as soon as Andre gets better.
667
01:07:04,036 --> 01:07:07,051
And promise that we'll
never speak of Leon again.
668
01:07:10,655 --> 01:07:12,037
I promise you this.
669
01:07:34,033 --> 01:07:35,199
Helene!
670
01:07:52,300 --> 01:07:58,112
Count Armand, what's going on?
A precaution against an eventual disaster.
671
01:07:59,218 --> 01:08:02,594
Monsieur Armand, why Bella isn't back yet?
672
01:08:04,334 --> 01:08:08,738
You know, little one, I believe
you shouldn't get your hopes up.
673
01:08:08,915 --> 01:08:11,877
Honestly, I doubt Bella will come back here.
674
01:08:25,140 --> 01:08:28,134
I knew she'd make you suffer,
but that much...
675
01:08:30,336 --> 01:08:33,047
Are you sure?
Pour me some more, come on.
676
01:09:12,523 --> 01:09:13,963
Leon.
677
01:09:15,684 --> 01:09:18,442
We could have been happy together.
678
01:09:20,126 --> 01:09:21,626
But instead
679
01:09:22,197 --> 01:09:23,407
Look!
680
01:09:25,298 --> 01:09:28,374
So close and so far away!
681
01:09:30,471 --> 01:09:32,576
Together but alone
682
01:09:34,074 --> 01:09:36,198
and now without any hope.
683
01:09:41,825 --> 01:09:44,885
And it's all your fault, all your fault.
684
01:09:45,340 --> 01:09:46,222
No.
685
01:10:25,610 --> 01:10:27,888
Your sister... Careful!
Excuse me.
686
01:10:28,140 --> 01:10:30,887
Your sister could help you.
687
01:10:30,997 --> 01:10:33,459
Since she married, she didn't lift
a finger around the house.
688
01:10:34,051 --> 01:10:36,343
Papa, it doesn't matter.
689
01:10:36,441 --> 01:10:37,973
It's her honeymoon.
690
01:10:38,050 --> 01:10:38,790
Bella.
691
01:10:40,862 --> 01:10:43,840
I've to tell you something about the ring.
692
01:10:43,940 --> 01:10:46,999
In fact, I'm not sure, but I'm in doubt.
693
01:10:47,992 --> 01:10:52,490
Papa, you promised me that
we'd never talk on this matter.
694
01:10:52,669 --> 01:10:54,854
It's true, you're right, but...
695
01:10:56,270 --> 01:10:59,502
I thought... no, I'm fairly sure
696
01:11:00,211 --> 01:11:02,288
that your sister took it.
697
01:11:03,452 --> 01:11:04,853
I don't want to know this.
698
01:11:05,915 --> 01:11:08,570
Even if that's true, at least
699
01:11:09,042 --> 01:11:10,948
that ring has done some good.
700
01:11:20,745 --> 01:11:22,495
Zazie!
Hi, Bella.
701
01:11:22,826 --> 01:11:27,135
What a nice surprise! What are you doing here?
We're going to bring you home. Right, papa?
702
01:11:27,150 --> 01:11:28,390
Yes, that's true.
703
01:11:28,510 --> 01:11:31,639
You can't leave us. If you don't
come back to the castle,
704
01:11:31,657 --> 01:11:35,119
the prince once again will be like
he was before, and so the village.
705
01:11:36,484 --> 01:11:40,411
So? Come on, let's go!
Zazie, Zazie, wait.
706
01:11:41,256 --> 01:11:44,884
I can't, I'll stay here, honey.
707
01:11:45,265 --> 01:11:48,608
You know, I always dreamed
to travel by the sea with my father
708
01:11:48,608 --> 01:11:51,311
and soon my dream will come true.
709
01:11:51,323 --> 01:11:53,084
So you want to go.
710
01:11:53,370 --> 01:11:55,317
We're going to America.
711
01:11:55,378 --> 01:11:58,653
It's an endless land that lies
on the other side of the ocean.
712
01:11:58,704 --> 01:12:02,025
When I'm back, I'll bring you
lots of presents.
713
01:12:02,162 --> 01:12:04,847
I don't want your presents!
You can keep them!
714
01:12:04,985 --> 01:12:05,994
Zazie!
715
01:12:07,252 --> 01:12:08,643
Zazie, wait!
716
01:12:10,509 --> 01:12:11,596
Zazie!
717
01:12:21,313 --> 01:12:22,807
We have to close a manufactory,
718
01:12:22,833 --> 01:12:25,548
we cannot maintain a situation
like this any longer.
719
01:12:39,084 --> 01:12:40,179
Helene!
720
01:12:41,813 --> 01:12:43,330
Tell them to close the orangery too.
721
01:12:43,726 --> 01:12:45,054
Very well.
722
01:12:49,853 --> 01:12:53,428
No one is allowed to enter there,
this is an order.
723
01:12:54,609 --> 01:12:57,373
I want to see those plants die one by one.
724
01:13:01,659 --> 01:13:02,759
Get out of here!
725
01:13:07,273 --> 01:13:08,873
Get out, all of you!
726
01:13:11,034 --> 01:13:12,830
Destroy everything!
727
01:13:13,069 --> 01:13:15,122
No! No!
728
01:13:16,412 --> 01:13:19,305
No, those are my books!
You can't throw them away!
729
01:13:19,832 --> 01:13:20,832
What's it?
730
01:13:21,408 --> 01:13:22,147
Coward!
731
01:13:22,531 --> 01:13:24,936
My daughter! Don't you dare to touch her!
Really?
732
01:13:25,199 --> 01:13:26,869
Why shouldn't I?
733
01:13:27,789 --> 01:13:30,369
I'll give her a good lesson. That'll teach her.
734
01:13:31,175 --> 01:13:32,686
No!
Papa!
735
01:13:32,952 --> 01:13:36,132
Zazie! Papa!
Let her go! Zazie!
736
01:13:41,705 --> 01:13:45,454
Let's see if you'll still have
the courage to rebel after this lesson.
737
01:13:50,978 --> 01:13:51,968
Stop them!
738
01:13:55,738 --> 01:13:56,833
Zazie!
739
01:14:04,273 --> 01:14:07,560
Go! Go! Out the way! Go! Go!
740
01:14:13,796 --> 01:14:15,419
Chase them!
741
01:14:17,230 --> 01:14:19,905
Let's grab some weapons and then to the castle!
742
01:14:20,435 --> 01:14:24,125
Yes! Yes! To the castle!
Let's make them pay!
743
01:14:26,304 --> 01:14:29,235
Such a thing will never happen again,
I promise you this.
744
01:14:31,111 --> 01:14:32,062
Never.
745
01:14:32,381 --> 01:14:37,686
But why? I can't understand.
What did these poor plants do to him?
746
01:14:38,111 --> 01:14:39,462
These are his orders.
747
01:14:40,698 --> 01:14:43,577
I don't think it's worth confronting
him for such a foolish thing.
748
01:14:43,577 --> 01:14:46,577
It's not a foolish thing.
You'd better get back to work.
749
01:14:47,013 --> 01:14:49,119
Make a good dose of something you know what.
750
01:14:49,301 --> 01:14:51,124
Don't count on me on that.
751
01:14:53,035 --> 01:14:54,839
Don't you start that too.
752
01:14:55,292 --> 01:14:59,180
You know that Leon always needs more.
He can't do without it.
753
01:14:59,292 --> 01:15:00,639
And this is because of you.
754
01:15:01,586 --> 01:15:03,690
I will not let you to commit another crime.
755
01:15:04,304 --> 01:15:06,532
You say that like you have nothing
to do with this story!
756
01:15:06,562 --> 01:15:08,719
Like you haven't been my accomplice!
757
01:15:08,933 --> 01:15:13,072
This is true, but I won't cover
for your crimes any longer.
758
01:15:15,076 --> 01:15:16,541
Papa, wait!
759
01:15:32,389 --> 01:15:37,026
My dearest Bella, before it's too late,
760
01:15:37,036 --> 01:15:39,582
I must confess I was a witness
761
01:15:39,760 --> 01:15:42,348
of what happened the night Juliette died.
762
01:15:42,448 --> 01:15:44,609
Papa! Let me in!
Leon's wife.
763
01:15:45,907 --> 01:15:46,878
I need to speak with you!
764
01:15:47,496 --> 01:15:52,493
You should know that he wasn't the one
who killed her, Juliette was killed by...
765
01:15:52,735 --> 01:15:55,340
Papa! What do you think you're doing?
766
01:15:56,197 --> 01:15:58,013
Answer me!
my daughter Helene...
767
01:15:59,374 --> 01:16:02,597
with my inintentional complicity.
768
01:16:04,549 --> 01:16:07,794
Helene asked me for
a strong dose of narcotic.
769
01:16:09,812 --> 01:16:12,208
She told me that Leon
wasn't feeling well
770
01:16:13,784 --> 01:16:17,404
because he had just found out
that his wife's been unfaithful to him.
771
01:16:18,578 --> 01:16:21,019
It was none other than Helene
who told him this.
772
01:16:21,848 --> 01:16:23,923
Leon seemed to have gone mad.
773
01:16:25,281 --> 01:16:28,777
This is why I agreed to give him
that strong dose.
774
01:16:31,688 --> 01:16:34,170
Why did you do this? I loved you!
775
01:16:37,484 --> 01:16:38,543
Come!
776
01:16:43,514 --> 01:16:46,822
Let me go. Please.
777
01:17:04,364 --> 01:17:05,373
Juliette!
778
01:17:06,611 --> 01:17:08,940
What happened? You're not yourself.
779
01:17:09,183 --> 01:17:10,848
You need to calm down, come.
780
01:17:27,212 --> 01:17:31,092
Wait, drink this,
it'll make you feel better.
781
01:17:41,664 --> 01:17:42,729
Helene!
782
01:17:51,023 --> 01:17:52,752
What have you done?
783
01:17:53,818 --> 01:17:56,050
Fire! Fire!
784
01:17:57,352 --> 01:17:58,535
Leon!
785
01:18:00,099 --> 01:18:04,636
The fire was put out, Leon couldn't
remember anything about that night.
786
01:18:07,134 --> 01:18:10,800
It was easy for Helene to make
him believe that it was him who...
787
01:18:11,578 --> 01:18:15,346
Papa! What are you doing?
Nothing, I was putting my specimens in order.
788
01:18:17,179 --> 01:18:17,994
Show me.
789
01:18:17,994 --> 01:18:20,444
No, Helene, what are you doing? I'm your father.
790
01:18:21,246 --> 01:18:21,890
No!
791
01:18:22,382 --> 01:18:24,179
I said show me!
No.
792
01:18:49,966 --> 01:18:51,409
What are these?
793
01:18:52,533 --> 01:18:55,114
15 sacks of grain, yes.
794
01:18:55,445 --> 01:18:57,857
And 8 sacks of beans.
795
01:19:00,596 --> 01:19:04,373
You're not being very helpful.
Let me fantasise a little longer.
796
01:19:04,858 --> 01:19:06,865
My greatest dream is coming true.
797
01:19:07,414 --> 01:19:08,811
Yes, mine as well.
798
01:19:09,689 --> 01:19:11,478
And I still can't believe it.
799
01:19:13,076 --> 01:19:17,256
Is this a greatest dream of yours?
Yes, to travel with you.
800
01:19:17,662 --> 01:19:19,637
Are you serious?
I am.
801
01:19:19,868 --> 01:19:22,615
When we were children,
I tried to take you on board in secret.
802
01:19:23,955 --> 01:19:26,718
You remember that?
Yes.
803
01:19:27,386 --> 01:19:31,202
The truth is, I have an even greater wish.
804
01:19:34,987 --> 01:19:36,174
To marry you.
805
01:19:38,961 --> 01:19:44,038
Sir, are you looking for a deckhand?
I'm ready to leave right away.
806
01:19:45,464 --> 01:19:46,590
Jerome.
807
01:19:47,326 --> 01:19:50,473
What are you doing here? Don't you work
for the prince anymore? What happened?
808
01:19:50,473 --> 01:19:53,557
No, I resigned, the things
have just gotten worse.
809
01:19:53,557 --> 01:19:54,613
Worse? In what sense?
810
01:19:54,919 --> 01:19:57,235
The peasants went crazy,
they ran after me.
811
01:19:57,321 --> 01:20:00,847
I also heard they want to attack the castle
and make the prince pay.
812
01:20:07,969 --> 01:20:10,900
Now put everything on the ship.
In the hold?
813
01:20:11,070 --> 01:20:13,592
Yes, yes, yes. All the supplies
must be put in the hold.
814
01:20:13,858 --> 01:20:16,136
Papa. Papa.
815
01:20:18,409 --> 01:20:20,338
I can't leave with you,
816
01:20:21,638 --> 01:20:24,944
I have to go back to Leon. I'm so sorry.
817
01:20:26,017 --> 01:20:27,204
Bella.
818
01:20:28,233 --> 01:20:30,047
You don't owe him anything.
819
01:20:40,727 --> 01:20:42,899
Bella, wait!
820
01:20:46,899 --> 01:20:49,429
You do nothing?
You have to stop her!
821
01:20:49,494 --> 01:20:51,087
Are you sure?
822
01:20:52,549 --> 01:20:54,854
All right, then I'm going to stop her.
823
01:20:59,852 --> 01:21:02,159
We have endured long enough!
824
01:21:02,251 --> 01:21:05,458
Now it's the time to take back
what belongs to us.
825
01:21:07,375 --> 01:21:11,108
That's enough, everyone to the castle!
Yes!
826
01:21:15,236 --> 01:21:17,676
To the castle!
Yes!
827
01:21:18,182 --> 01:21:21,601
Papa, what do you all want to do?
828
01:21:21,638 --> 01:21:24,874
We want justice, Zazie. Only justice.
829
01:21:25,896 --> 01:21:28,749
Go back home, you'll be safe there.
830
01:21:32,499 --> 01:21:34,589
Let's go, Bastian! Come!
831
01:21:57,664 --> 01:21:59,334
Have you seen those people?
832
01:22:00,215 --> 01:22:01,543
What are we going to do?
833
01:22:01,929 --> 01:22:03,092
Open the gates.
834
01:22:04,407 --> 01:22:07,646
But they'll tear us apart.
It's me they want.
835
01:22:07,856 --> 01:22:08,968
Just me.
836
01:22:32,506 --> 01:22:34,378
We're not scared of you anymore!
837
01:22:35,905 --> 01:22:36,879
Cursed you!
838
01:22:46,352 --> 01:22:47,414
Here I am.
839
01:22:53,595 --> 01:22:55,139
Kill the monster.
840
01:22:57,730 --> 01:22:58,587
No!
841
01:23:00,567 --> 01:23:01,267
Enough!
842
01:23:02,643 --> 01:23:04,350
No! Where are you going?
Let me go!
843
01:23:04,420 --> 01:23:07,227
Not like this! Enough! Enough!
844
01:23:07,854 --> 01:23:09,310
No!
Go away!
845
01:23:09,383 --> 01:23:12,699
The prince has to pay for what he's done.
Not like this!
846
01:23:13,409 --> 01:23:15,492
Otherwise it's you who will be the monsters.
847
01:23:16,035 --> 01:23:17,971
Is it what you want, Bastian?
848
01:23:18,171 --> 01:23:20,487
To kill him in front of your daughter?
849
01:23:22,671 --> 01:23:26,620
Bella, what have you to do with him?
He's not the monster you all think.
850
01:23:28,348 --> 01:23:31,136
And even if he was, I'd still love him.
851
01:23:31,260 --> 01:23:36,319
What's the difference? The prince has to die.
Get out of the way! Leave him to us! Go!
852
01:23:39,875 --> 01:23:43,314
Listen, leave me. I don't want you to be here.
853
01:23:43,810 --> 01:23:47,374
It's too late. Too late.
854
01:23:48,528 --> 01:23:52,983
If you want to take him,
you'll have to take me too.
855
01:23:53,092 --> 01:23:55,024
You'll have to kill me with him.
856
01:24:37,987 --> 01:24:41,408
I will not leave you this time...
I will not leave you anymore.
857
01:24:44,068 --> 01:24:46,414
Why didn't you defend yourself?
Why didn't you stop them?
858
01:24:50,101 --> 01:24:52,372
Did you really want to be killed?
859
01:24:53,214 --> 01:24:57,208
What is the other way for a beast
to show his love?
860
01:25:06,804 --> 01:25:08,272
What have they done to you?
861
01:25:09,708 --> 01:25:12,876
I'll go to find something
to stop the bleeding, Albertine.
862
01:25:14,240 --> 01:25:15,478
Don't move.
863
01:25:28,575 --> 01:25:29,734
No! No!
864
01:25:30,565 --> 01:25:31,902
You're coming with me.
865
01:25:33,540 --> 01:25:34,640
Please, I beg you!
866
01:25:35,576 --> 01:25:37,284
What's taking Bella so long?
867
01:25:37,949 --> 01:25:39,918
I don't know. She must have gone
to find count Armand.
868
01:25:40,645 --> 01:25:42,930
Go find her.
Come here.
869
01:25:43,108 --> 01:25:44,116
Hold him.
870
01:25:50,428 --> 01:25:52,529
Sir, what do you want to do?
871
01:25:53,209 --> 01:25:54,785
My lord, where are you going?
872
01:26:04,433 --> 01:26:05,749
Oh my God.
873
01:26:06,445 --> 01:26:08,147
What have they done?
874
01:26:10,477 --> 01:26:11,541
Count!
875
01:26:13,449 --> 01:26:14,579
Count!
876
01:26:15,976 --> 01:26:16,951
Count Armand!
877
01:26:19,749 --> 01:26:20,924
Count!
878
01:26:21,305 --> 01:26:22,675
Count, do you hear me?
879
01:26:24,171 --> 01:26:25,831
Count, do you hear me?
880
01:26:28,293 --> 01:26:29,401
Helene.
881
01:26:31,860 --> 01:26:33,318
Please, let me go.
882
01:26:35,860 --> 01:26:37,244
Move!
883
01:26:42,274 --> 01:26:46,845
I've waited for years, nobody has
ever loved Leon like I love him,
884
01:26:47,092 --> 01:26:49,599
not even you, not even Juliette.
885
01:26:49,785 --> 01:26:54,524
That stupid whore cheated on him
with another man. I had to kill her.
886
01:26:55,994 --> 01:26:56,801
Helene.
887
01:26:58,692 --> 01:27:00,742
I did this for you, don't you understand?
888
01:27:01,656 --> 01:27:05,904
We could have been happy
if she didn't come and ruined everything.
889
01:27:06,030 --> 01:27:07,579
Stop, that's enough.
890
01:27:07,652 --> 01:27:09,855
Bella has nothing to do with this.
891
01:27:10,344 --> 01:27:11,527
I'm the one who hurt you.
892
01:27:11,627 --> 01:27:12,755
Don't come near!
893
01:27:13,997 --> 01:27:15,346
Please.
894
01:27:16,562 --> 01:27:18,836
If you kill Bella, you'll kill me too.
895
01:27:19,188 --> 01:27:21,461
Let her go, just kill me.
896
01:27:23,829 --> 01:27:26,426
I beg you, please, just do it.
897
01:27:26,495 --> 01:27:28,446
Stay back!
Helene, no.
898
01:27:30,465 --> 01:27:33,047
That's not possible. You're dead!
899
01:27:34,347 --> 01:27:35,043
No!
900
01:27:54,646 --> 01:27:56,495
I want to be yours.
901
01:27:57,930 --> 01:27:59,913
You'll always be mine.
902
01:28:11,945 --> 01:28:16,552
One moment, listen!
I want to make a toast!
903
01:28:18,281 --> 01:28:20,960
Here's to happiness and
long life for the newlyweds!
904
01:28:29,118 --> 01:28:30,187
Bella.
905
01:28:33,733 --> 01:28:34,856
Eveline.
906
01:28:35,443 --> 01:28:38,061
I'm so happy for you, my little sister.
907
01:28:42,084 --> 01:28:44,842
As for the ring, I want to tell you that...
908
01:28:44,842 --> 01:28:45,938
Don't worry.
909
01:28:51,598 --> 01:28:53,387
May I kiss the bride?
910
01:28:55,805 --> 01:28:57,097
Go, until later.
911
01:29:02,847 --> 01:29:06,880
I'm about to leave, I've a ship of my own,
I'm a captain.
912
01:29:07,326 --> 01:29:10,690
I'm very proud of you, very proud.
913
01:29:10,843 --> 01:29:12,322
And I'm of you.
914
01:29:22,850 --> 01:29:26,180
I tasted all cakes, wonderful!
Thank you.
915
01:29:26,538 --> 01:29:28,937
Who made them?
And who could make them?
916
01:29:29,349 --> 01:29:32,375
Me, you stupid goat! That's who you are!
917
01:29:34,672 --> 01:29:38,189
You're really impossible.
And you're adorable when you get angry.
918
01:29:40,406 --> 01:29:41,528
Bella.
919
01:29:42,363 --> 01:29:43,335
Papa.
920
01:29:43,661 --> 01:29:46,047
You were about to sink.
921
01:29:46,373 --> 01:29:48,269
But you've come back in port.
922
01:29:49,069 --> 01:29:50,593
Congratulations!
923
01:29:50,975 --> 01:29:53,641
I just had the best teacher.
924
01:30:10,957 --> 01:30:13,569
Here, all this has your scent.
925
01:30:37,686 --> 01:30:41,215
Excuse me. May I have your attention?
926
01:30:43,200 --> 01:30:45,708
Today a new life
927
01:30:46,514 --> 01:30:48,988
begins for me and for all of you.
928
01:30:49,860 --> 01:30:51,636
My wife
929
01:30:52,349 --> 01:30:55,424
made me realize that even for me
930
01:30:56,458 --> 01:30:58,221
there's still hope.
931
01:31:00,089 --> 01:31:03,825
And if there's a hope for me,
there's one for you.
932
01:31:04,412 --> 01:31:07,646
And from this day forward our valley
933
01:31:08,230 --> 01:31:10,134
will bloom once again
934
01:31:10,851 --> 01:31:13,223
and all its flowers
935
01:31:13,291 --> 01:31:15,524
will fill the entire world.
936
01:31:18,070 --> 01:31:20,277
Long live the newlyweds!
937
01:31:32,851 --> 01:31:35,760
And this is the moral of my story.
938
01:31:37,387 --> 01:31:40,014
That for a person to become lovable,
939
01:31:40,108 --> 01:31:43,387
they must first be loved.
940
01:31:51,479 --> 01:31:54,810
Sync and translation by Lina
Special thanks to Valeria for help
941
01:31:55,479 --> 01:31:58,810
Resync: by Menin@Mulher
942
01:31:59,479 --> 01:32:01,810
Release:
La bella e la bestia Stagione 1 Episodio 1 (rb.gy/j4tbb)
La bella e la bestia Stagione 1 Episodio 2 (rb.gy/dp6n4)71952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.