All language subtitles for La.Bella.e.la.Bestia.2014.02x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,029 --> 00:00:34,601 Once upon a time there was a girl that dreamed to travel, 2 00:00:36,195 --> 00:00:38,580 to cross the seas on a big ship 3 00:00:38,926 --> 00:00:42,529 and to discover unknown lands across the ocean. 4 00:00:43,937 --> 00:00:46,846 But, as fate has willed, she found herself elsewhere, 5 00:00:47,178 --> 00:00:50,565 in a gloomy and hopeless place. 6 00:01:21,066 --> 00:01:24,223 Good morning, Bella. Have you slept well? 7 00:01:25,220 --> 00:01:28,401 I had a nightmare. The same as always. 8 00:01:28,841 --> 00:01:33,452 Now, try to eat this. You liked it the first time I've made it for you. 9 00:01:34,201 --> 00:01:35,614 Thank you. 10 00:01:37,842 --> 00:01:39,678 I'll eat this later, all right? 11 00:01:40,631 --> 00:01:42,504 No, no, you have to try. 12 00:01:42,881 --> 00:01:46,739 You haven't eaten for days. If you continue like this, you'll get ill. 13 00:01:47,311 --> 00:01:48,209 Come on! 14 00:01:48,691 --> 00:01:52,826 It would be enough just to leave this place to feel better. 15 00:01:54,331 --> 00:01:58,894 I wish I could help you, but... my hands are tied. 16 00:01:59,038 --> 00:02:00,038 Bella. 17 00:02:01,372 --> 00:02:05,222 The countess has sent me for you. Let's go. 18 00:02:19,578 --> 00:02:21,562 Am I wrong or 19 00:02:24,342 --> 00:02:25,510 you're pale. 20 00:02:27,507 --> 00:02:31,162 You shouldn't be surprised, sir. I want you to come back to your old self. 21 00:02:31,488 --> 00:02:34,999 Because I will not have anyone emaciated on the staff at my service. 22 00:02:35,404 --> 00:02:38,011 Leon! You cannot be here! 23 00:02:38,540 --> 00:02:41,897 That's an ill omen for the groom to see the bride in her dress. 24 00:02:44,134 --> 00:02:48,130 I haven't seen Juliette's dress, it didn't work. 25 00:02:55,940 --> 00:02:59,745 I must be insane to think I could relieve such a pain. 26 00:03:00,003 --> 00:03:05,031 But I love him and I'm willing to sacrifice for him every single moment I have left. 27 00:03:05,407 --> 00:03:06,203 Come. 28 00:03:09,661 --> 00:03:12,641 I want you to take part in the preparations for the wedding. 29 00:03:12,650 --> 00:03:15,058 It's very educational for a young woman. 30 00:03:15,136 --> 00:03:16,885 You'll see, it'll put you back in good humour. 31 00:03:16,960 --> 00:03:18,612 Oh, please. 32 00:03:18,908 --> 00:03:21,575 Don't worry about me. I am worried, however. 33 00:03:21,575 --> 00:03:24,566 I tried to warn you, but that didn't work. 34 00:03:24,862 --> 00:03:26,647 Leon has broken your heart. 35 00:03:27,123 --> 00:03:28,901 You're not the first and not the last. 36 00:03:29,069 --> 00:03:31,216 No. Actually, this isn't so. 37 00:03:31,308 --> 00:03:36,234 You don't have to lie to me. I recognize a girl who suffer because of love. 38 00:03:36,501 --> 00:03:40,387 No, I'm tired of living like a prisoner. 39 00:03:41,275 --> 00:03:44,378 I really can't understand why he keeps harassing me. 40 00:03:44,378 --> 00:03:46,487 Because he's stubborn and capricious. 41 00:03:46,984 --> 00:03:51,147 But don't worry. Once I'm his wife, I'll know how to change him. 42 00:03:57,847 --> 00:03:59,989 So? What do you think? 43 00:04:00,526 --> 00:04:02,521 You're a beautiful bride. 44 00:04:02,614 --> 00:04:04,267 Do you want to see the veil too? 45 00:04:10,916 --> 00:04:12,694 She can't go away like that! 46 00:04:13,359 --> 00:04:17,155 She can go wherever she wants to, I don't care about what she's doing. 47 00:04:45,970 --> 00:04:47,017 Bella! 48 00:04:48,498 --> 00:04:49,619 Where are you going? 49 00:04:51,544 --> 00:04:54,633 Bella! What are you doing? Where are you going? 50 00:04:55,748 --> 00:04:57,153 Wait! 51 00:05:05,306 --> 00:05:07,724 Where are you going? Stop! Bella! 52 00:05:08,398 --> 00:05:11,793 You can't go. You're not allowed to leave the castle! 53 00:05:13,617 --> 00:05:16,069 Florian! What's going on? 54 00:05:16,169 --> 00:05:19,253 The horses are pawing because they sense an approaching storm. 55 00:05:19,292 --> 00:05:21,497 To the stables, quickly! Let's go! 56 00:06:28,406 --> 00:06:31,810 Hey! Is there anybody? 57 00:06:33,656 --> 00:06:35,067 You again! 58 00:06:35,721 --> 00:06:39,133 You're just a little thief. So the lesson wasn't enough for you? 59 00:06:39,133 --> 00:06:41,735 No, please, let me go. I didn't come to steal. 60 00:06:41,735 --> 00:06:46,079 You're also a liar! I didn't lie, I came because of Bella. 61 00:06:46,303 --> 00:06:48,644 She's in the village now and very ill. 62 00:06:48,937 --> 00:06:51,983 In the village? Yes. She has a fever. I swear. 63 00:07:18,543 --> 00:07:19,869 Oh my God! 64 00:07:23,590 --> 00:07:25,961 Bella! Bella. 65 00:07:26,525 --> 00:07:27,975 I'm here. Do you hear me? 66 00:07:28,882 --> 00:07:30,170 It's me. 67 00:07:33,556 --> 00:07:35,930 What have you done to her? Nothing, my lord. 68 00:07:36,401 --> 00:07:39,389 We've found her like this. I've told what happened. 69 00:07:49,527 --> 00:07:51,283 Open the door. Sir, she has a high fever. 70 00:07:51,283 --> 00:07:52,116 Open the door! 71 00:07:59,225 --> 00:08:02,180 Don't die, Bella. Don't die. 72 00:08:25,806 --> 00:08:27,306 Quickly, do something! 73 00:08:30,719 --> 00:08:33,758 The forehead is hot, she must have a high temperature. 74 00:08:34,480 --> 00:08:35,981 See to the fire. 75 00:08:38,194 --> 00:08:42,272 Why nobody notified me? I don't think she should be here. 76 00:08:42,352 --> 00:08:44,167 It is I who decided this. 77 00:08:45,221 --> 00:08:48,276 We must go to Marselle to send for the physician. I'll go right away, my lord. 78 00:08:48,519 --> 00:08:51,264 I'll go. I forbid you this. 79 00:08:52,202 --> 00:08:55,165 It'll be dark soon and a storm is coming. 80 00:08:55,824 --> 00:08:58,790 Wait until tomorrow. Tomorrow could be too late. 81 00:08:59,131 --> 00:09:00,542 Leon, wait! 82 00:09:04,923 --> 00:09:08,773 Nobody touches her until the prince comes back, it's for her own good. 83 00:09:33,502 --> 00:09:34,730 Brichard! 84 00:09:36,010 --> 00:09:39,427 Brichard! Open up! I'm the prince Dalville! 85 00:09:39,682 --> 00:09:41,471 Open the door! The physician isn't home! 86 00:09:42,769 --> 00:09:44,328 Don't hurt us. 87 00:09:45,301 --> 00:09:46,427 Where is he? 88 00:09:47,390 --> 00:09:49,172 The... the tavern. 89 00:10:04,748 --> 00:10:06,296 I need you. 90 00:10:07,338 --> 00:10:10,160 Pull yourself together at once or I'll kill you with my own hands. 91 00:10:10,578 --> 00:10:14,992 Who is this scoundrel? Looks a lot like the prince. 92 00:10:15,274 --> 00:10:18,838 Don't tell me to help you. Come on, get up! Let's go! 93 00:10:19,006 --> 00:10:22,039 Very well. Very well. 94 00:10:22,409 --> 00:10:23,188 Let's go. 95 00:10:24,006 --> 00:10:25,707 What kind of a physician is this? 96 00:10:26,028 --> 00:10:27,777 Come! Move! 97 00:10:27,803 --> 00:10:30,623 I'm afraid that this evening he'll not be very useful to you. 98 00:10:31,869 --> 00:10:34,037 Drown yourself in alcohol. 99 00:10:59,249 --> 00:11:00,219 Help her, Armand. 100 00:11:00,773 --> 00:11:03,237 But how? I'm a nose. I make perfume, not medicine. 101 00:11:05,391 --> 00:11:08,482 You have to help her, you understand? And if I make a mistake? 102 00:11:08,520 --> 00:11:11,619 I don't want her to die. Do you understand, Armand? 103 00:11:12,140 --> 00:11:15,504 Help her. I can't lose her too. 104 00:11:27,345 --> 00:11:28,600 Save her. 105 00:11:39,498 --> 00:11:45,086 What do you want to give her? Achillea, cardamom and... 106 00:11:45,786 --> 00:11:49,739 What else? Distillation of bee venom. 107 00:11:51,666 --> 00:11:52,614 Venom? 108 00:11:54,752 --> 00:11:56,745 But are you sure about what you're doing? 109 00:11:57,112 --> 00:11:59,790 No. Do you have a better idea? 110 00:12:20,516 --> 00:12:24,405 How long will it take? At least the whole night. 111 00:12:26,368 --> 00:12:28,524 Is there anything else that we can do? 112 00:12:29,012 --> 00:12:31,663 Only wait. Wait... 113 00:12:39,901 --> 00:12:43,138 Now he's worried, it's his fault she's in this condition. 114 00:12:43,238 --> 00:12:45,145 Go fetch hot water, please. 115 00:12:45,349 --> 00:12:48,326 I'm going, count. Forgive me for the things I said. 116 00:12:58,935 --> 00:13:00,362 Albertine is right. 117 00:13:02,491 --> 00:13:07,735 We all know what you're going through, you're hurt. 118 00:13:08,753 --> 00:13:10,809 Your heart is broken. 119 00:13:12,767 --> 00:13:15,665 Sometimes it's not that simple to separate things. 120 00:13:18,418 --> 00:13:19,974 Take oleander. 121 00:13:20,820 --> 00:13:24,546 It's a plant that grows spontaneously. You can find it everywhere. 122 00:13:27,241 --> 00:13:29,409 It has an enchanting scent, 123 00:13:30,697 --> 00:13:35,563 but if you burn it, this scent will become a poison. 124 00:13:37,135 --> 00:13:40,715 Leon had a wonderful and happy life. 125 00:13:45,757 --> 00:13:48,325 But then one night, like this one, 126 00:13:50,137 --> 00:13:52,276 the fire destroyed everything. 127 00:13:54,960 --> 00:13:56,101 I want to tell. 128 00:13:56,553 --> 00:14:02,285 Is it oleander's fault that the fire makes it poisonous? 129 00:14:02,914 --> 00:14:04,364 Was it Leon's fault 130 00:14:04,905 --> 00:14:09,166 that his happiness turned into anger and hostility? 131 00:14:10,379 --> 00:14:13,648 No, it's not his fault. 132 00:14:14,543 --> 00:14:15,712 Not entirely. 133 00:14:17,668 --> 00:14:22,166 There's nothing more terrible than to lose the happiness once you found it. 134 00:14:24,214 --> 00:14:27,074 Will she make it? I don't know. 135 00:14:28,498 --> 00:14:29,884 Who knows. 136 00:15:30,548 --> 00:15:32,392 If you exist, save her. 137 00:15:34,274 --> 00:15:35,734 Hear me out. 138 00:15:40,897 --> 00:15:42,837 I know, you won't do this. 139 00:15:44,930 --> 00:15:45,964 But... 140 00:15:46,719 --> 00:15:49,248 if she lives, I swear to you, 141 00:15:50,707 --> 00:15:52,041 I swear, 142 00:15:53,229 --> 00:15:55,013 I will change. 143 00:16:26,938 --> 00:16:28,634 What am I doing here? No, no, no! 144 00:16:29,008 --> 00:16:31,810 No, no! You have to stay in bed, you can't up yet. 145 00:16:31,810 --> 00:16:34,473 You need to rest because you might still have a fever. 146 00:16:34,482 --> 00:16:38,820 But why I'm in this room? You ran away from the castle. 147 00:16:38,884 --> 00:16:42,978 You lost consciousness, Leon found you and brought you here so we'd cure you. 148 00:16:43,251 --> 00:16:43,926 Leon? 149 00:16:43,944 --> 00:16:47,029 Yes, he was worried, very worried about you. 150 00:16:49,911 --> 00:16:52,531 I don't remember anything. That's even better this way. 151 00:16:52,621 --> 00:16:56,092 Tonight you were at the point of... you were almost... 152 00:16:58,707 --> 00:17:01,456 It's incredible, the fever has practically gone down. 153 00:17:19,369 --> 00:17:21,522 How do you feel? Better. 154 00:17:23,393 --> 00:17:26,527 She certainly feels better than you do. You look like you've seen a ghost. 155 00:17:27,512 --> 00:17:29,440 Leave me alone with her. I'm leaving. 156 00:17:31,796 --> 00:17:33,192 I'll be back later then. 157 00:17:36,836 --> 00:17:38,745 I was so scared to lose you. 158 00:17:39,227 --> 00:17:44,149 It wouldn't be hard to find someone else for your games. 159 00:17:45,252 --> 00:17:47,183 I'm sorry. Why? 160 00:17:48,409 --> 00:17:50,478 You had some fun, hadn't you? 161 00:17:50,886 --> 00:17:52,569 No. At my expense. 162 00:17:52,576 --> 00:17:54,550 No. Yes. Yes, it's so. 163 00:17:56,430 --> 00:17:59,601 Indeed this is true, I could have had some fun. 164 00:17:59,868 --> 00:18:01,274 But I didn't. 165 00:18:01,962 --> 00:18:05,496 I understand your anger, your pain because of that stupid bet. 166 00:18:06,333 --> 00:18:08,376 But I don't regret I made it. 167 00:18:08,418 --> 00:18:10,388 If it hadn't been for that, 168 00:18:11,217 --> 00:18:12,771 I would never have known you. 169 00:18:13,032 --> 00:18:15,818 And I wouldn't be so happy to see that you're better now. 170 00:18:16,099 --> 00:18:17,295 That's enough. Very well. 171 00:18:17,295 --> 00:18:18,893 Enough, please. Very well. 172 00:18:19,957 --> 00:18:22,365 Just one more thing, express a wish. 173 00:18:22,399 --> 00:18:25,205 Ask me for anything and I'll grant it. 174 00:18:26,215 --> 00:18:29,982 If you can't believe my words, at least believe this. 175 00:18:43,324 --> 00:18:45,363 Did you do what I asked you to do? 176 00:18:46,540 --> 00:18:47,638 What was it? 177 00:18:48,024 --> 00:18:51,388 To make a perfume for me, for the wedding day. 178 00:18:51,719 --> 00:18:53,731 Papa, I'm getting married within fortnight! 179 00:18:53,970 --> 00:18:56,420 My lifelong dream is about to come true, 180 00:18:56,465 --> 00:18:57,983 but seems like you don't care about it. 181 00:18:58,028 --> 00:19:00,476 Excuse me, I still have to find inspiration. 182 00:19:03,232 --> 00:19:07,401 I would love something strong... 183 00:19:08,872 --> 00:19:10,562 and sensual, 184 00:19:10,718 --> 00:19:14,134 something to seduce and conquer him. 185 00:19:14,764 --> 00:19:18,628 A perfume won't be enough, don't have any illusions. 186 00:19:19,348 --> 00:19:21,017 It isn't my illusions anymore. 187 00:19:21,017 --> 00:19:23,747 The last time you thought just the same and we all know how it ended. 188 00:19:23,928 --> 00:19:26,803 I asked you to make a perfume just for me, 189 00:19:27,227 --> 00:19:28,753 not to lecture me. 190 00:19:28,855 --> 00:19:30,776 For me these two things are the same. 191 00:19:32,072 --> 00:19:37,438 No one has ever loved Leon as much as I love him, not even Juliette. 192 00:19:37,514 --> 00:19:39,018 Not even Bella! 193 00:19:40,132 --> 00:19:44,803 And one day he'll undestand it and he'll fall in love with me. 194 00:19:46,185 --> 00:19:49,763 Yes. And he'll love me in return. 195 00:19:59,897 --> 00:20:04,307 Dearest Bella, since you came back to the castle 196 00:20:05,148 --> 00:20:07,489 I miss you more than ever. 197 00:20:08,043 --> 00:20:11,956 And I keep asking myself what made you to come back there 198 00:20:12,167 --> 00:20:15,668 since the prince let you go. 199 00:20:16,164 --> 00:20:19,636 But now isn't a time to give way to regrets. 200 00:20:19,711 --> 00:20:25,260 The only way to set you free is to pay off that damned debt to the last coin. 201 00:20:26,032 --> 00:20:28,343 To do that, I'll redouble my efforts 202 00:20:28,446 --> 00:20:31,242 even at the cost of my own life. 203 00:20:49,750 --> 00:20:54,002 You're thinking what I'm thinking, aren't you? You would be really surprised. 204 00:20:54,303 --> 00:20:58,090 It would be wonderful to have the reception here. 205 00:20:58,310 --> 00:21:00,317 In the orangery. Don't you think? 206 00:21:00,347 --> 00:21:02,935 Reception? For our wedding. 207 00:21:04,004 --> 00:21:06,967 Listen. You're right, it wouldn't be elegant. No. 208 00:21:07,016 --> 00:21:08,781 Better in the salon. No, that's not it. 209 00:21:09,150 --> 00:21:10,757 I need to speak with you. 210 00:21:11,641 --> 00:21:12,927 I want you to know... 211 00:21:14,165 --> 00:21:15,402 Excuse me. 212 00:21:16,312 --> 00:21:19,321 My lord, I've decided what I want to ask you. 213 00:21:21,691 --> 00:21:24,626 Come, we'd better to talk in private. There is no need. 214 00:21:24,975 --> 00:21:28,416 There is nothing that you can't say in front of your betrothed. 215 00:21:31,341 --> 00:21:33,547 As you wish. My lord. 216 00:21:33,981 --> 00:21:35,518 What I'm asking you... 217 00:21:37,209 --> 00:21:39,330 is to cancel my father's debt. 218 00:21:44,124 --> 00:21:48,084 In this case I wouldn't have an excuse to hold you in the castle anymore. 219 00:21:52,546 --> 00:21:55,250 But if that's what you wish for, I'll do as you say. 220 00:21:55,625 --> 00:21:56,682 Thank you. 221 00:22:07,054 --> 00:22:09,092 What a mercenary girl! 222 00:22:10,250 --> 00:22:13,545 She could have you and chose the money. 223 00:22:15,178 --> 00:22:18,103 It's settled then. The reception will be held in salon. 224 00:22:18,203 --> 00:22:20,914 We shouldn't have the reception. 225 00:22:22,771 --> 00:22:25,485 Since no marriage will take place at all. 226 00:22:26,335 --> 00:22:27,564 You gave me your word. 227 00:22:28,502 --> 00:22:31,589 Did you really think that I'll keep it? You did this with Bella. 228 00:22:32,438 --> 00:22:35,439 Indeed, and it didn't do any good. 229 00:22:37,310 --> 00:22:39,079 Or at least that's how it looks. 230 00:22:53,591 --> 00:22:54,713 My lady. 231 00:22:54,880 --> 00:22:56,942 Go! Get out! 232 00:23:55,173 --> 00:23:56,957 Help, ma'am! 233 00:23:57,337 --> 00:23:59,466 My child will starve to death! 234 00:24:03,494 --> 00:24:04,891 We can't pay this month. 235 00:24:04,997 --> 00:24:08,093 If you don't pay, I'll throw you out with your entire family! 236 00:24:08,102 --> 00:24:10,082 No! Please! I'm begging you! 237 00:24:11,385 --> 00:24:13,687 Bella! Bella! Stop, stop. 238 00:24:13,767 --> 00:24:14,607 Zazie! 239 00:24:18,766 --> 00:24:19,607 Zazie. 240 00:24:22,252 --> 00:24:26,040 At the castle I was told that you're going away, but I didn't believe. 241 00:24:26,692 --> 00:24:27,940 I'm sorry. 242 00:24:28,921 --> 00:24:34,300 Good luck then, you'll have everything. You won't be needy. 243 00:24:34,400 --> 00:24:36,452 Don't worry about us. 244 00:24:49,086 --> 00:24:50,434 My lord. 245 00:24:54,279 --> 00:24:55,684 My lord. 246 00:25:01,355 --> 00:25:02,963 My lord. 247 00:25:03,853 --> 00:25:05,585 A person wishes to see you. 248 00:25:06,254 --> 00:25:08,499 Tell him to go to the devil. 249 00:25:09,686 --> 00:25:11,784 My lord, this is Bella. 250 00:25:14,844 --> 00:25:16,416 What's going on? 251 00:25:28,557 --> 00:25:29,828 Leave us alone. 252 00:25:33,542 --> 00:25:35,048 What else do you want? 253 00:25:35,899 --> 00:25:38,545 I just couldn't leave. That's obvious. 254 00:25:40,985 --> 00:25:42,524 The thought that... 255 00:25:43,265 --> 00:25:45,991 I still might be useful here brought me back. 256 00:25:47,415 --> 00:25:48,521 Useful? 257 00:25:49,007 --> 00:25:52,956 I can do fine by myself without you or anyone else. 258 00:25:53,294 --> 00:25:54,474 I know. 259 00:25:57,096 --> 00:25:57,814 But... 260 00:25:58,373 --> 00:26:00,803 I really wish things were different. 261 00:26:01,493 --> 00:26:05,108 That there was another chance. I gave you another chance. 262 00:26:05,563 --> 00:26:09,325 And you chose what you wanted, what was important to you. 263 00:26:10,139 --> 00:26:13,216 Yes. Yes, to leave. 264 00:26:13,882 --> 00:26:16,228 But that was a small wish... 265 00:26:17,000 --> 00:26:18,159 and selfish one. 266 00:26:19,967 --> 00:26:21,102 And so? 267 00:26:29,269 --> 00:26:34,008 If I had another wish, just one, 268 00:26:34,783 --> 00:26:38,568 would you be willing to grant it? 269 00:26:40,300 --> 00:26:42,170 I hope you're joking. 270 00:26:42,416 --> 00:26:45,825 No, I'm not. It's a flourishing market and very profitable. 271 00:26:46,535 --> 00:26:48,660 And the prince's already given his approval. 272 00:26:48,791 --> 00:26:52,161 You can't make me. The perfume isn't something that is mass-produced. 273 00:26:52,429 --> 00:26:54,341 But... the villagers would have a work. 274 00:26:54,436 --> 00:26:58,947 Perfumes are unique, exclusive creations and meant only for an elite. 275 00:26:59,856 --> 00:27:04,231 This valley would be rich once again and you would be famous across France. 276 00:27:04,255 --> 00:27:07,971 Are you trying to bribe me? Your flattery can't convince me. 277 00:27:08,167 --> 00:27:10,201 That wasn't my intention, 278 00:27:10,554 --> 00:27:14,709 but you could give fragrance to half the world with your creations, Armand. 279 00:27:15,815 --> 00:27:18,649 Do you have an idea how many essences it takes 280 00:27:18,831 --> 00:27:21,340 to make one single perfume worthy of the name? 281 00:27:21,446 --> 00:27:23,479 Just arrange and we'll find them. 282 00:27:24,510 --> 00:27:26,567 In all the required amounts? 283 00:27:27,661 --> 00:27:29,863 We can grow the plants in the orangery 284 00:27:29,863 --> 00:27:33,258 and we have an entire forest at our disposal... No, listen. 285 00:27:33,315 --> 00:27:36,159 I work with rare essences that are from the other side of the world. 286 00:27:36,181 --> 00:27:39,192 Perfect. Then my father can bring them on his ship. 287 00:27:39,415 --> 00:27:44,046 We'll see. Now you have to tell me what you need and I'll get it to you. 288 00:27:46,088 --> 00:27:46,892 All right. 289 00:27:47,354 --> 00:27:51,896 But if there's something missing, I will not do anything. Write down. 290 00:27:52,920 --> 00:27:57,624 Rose. Rose. Bergamot. Bergamot. Jasmine. 291 00:27:58,568 --> 00:28:01,566 Lemon, cinnamon, 292 00:28:01,869 --> 00:28:04,084 bitter orange peel. 293 00:28:05,187 --> 00:28:10,300 Saffron, black pepper and a maple leaf. 294 00:28:51,398 --> 00:28:54,749 No! No! No! Not everything at once! Not everything at once! 295 00:28:54,784 --> 00:28:57,607 Please! Easy, not everything at once! 296 00:28:57,610 --> 00:28:59,014 Not everyone at once, please. 297 00:28:59,049 --> 00:29:04,919 Separate them, not everything at once! Separate them! Not together, please! 298 00:29:05,884 --> 00:29:09,660 Very well, very well. 299 00:29:30,662 --> 00:29:31,580 Like this? 300 00:29:33,201 --> 00:29:37,757 Yes, perfect, keep them fresh this way. Good. 301 00:29:38,048 --> 00:29:40,416 ''C'' as in camomilla. 302 00:29:40,765 --> 00:29:44,826 Then ''M'' as in maple. 303 00:29:45,081 --> 00:29:48,657 That's fine, make sure you put everything with the utmost care. 304 00:29:49,342 --> 00:29:53,041 Please, carry the alembic closer to the boiler. Very well. 305 00:29:53,058 --> 00:29:57,990 Hurry, there's still a lot to do, if I can make it through all of this. 306 00:29:58,206 --> 00:30:02,899 Do you really think that the prince suddenly could have changed that much? 307 00:30:03,764 --> 00:30:07,388 You'll see that it's just another way to make fun of us. 308 00:30:15,745 --> 00:30:17,382 Put that over there. 309 00:30:20,506 --> 00:30:25,430 Now, first of all, I have to set aside 300 louis for the boiler 310 00:30:25,498 --> 00:30:27,934 and 200 for the laboratory glassware. 311 00:30:28,148 --> 00:30:29,444 It is quite incredible. 312 00:30:36,182 --> 00:30:39,330 I heard that my income has been halved this month. 313 00:30:39,912 --> 00:30:44,110 Can someone tell me what is going on? We've got orders, countess. 314 00:30:44,299 --> 00:30:49,534 The prince has decided to invest the collected taxes to the perfume laboratory. 315 00:30:49,905 --> 00:30:51,031 That's not possible. 316 00:30:51,225 --> 00:30:52,687 I'm sorry, countess, 317 00:30:53,100 --> 00:30:57,564 but the prince does everything that this maidservant, Bella, tells him to do. 318 00:30:58,375 --> 00:31:02,073 I fear that now even you can do nothing. 319 00:31:07,216 --> 00:31:12,012 After I've been affronted and rejected, now I have to suffer this insult as well. 320 00:31:13,074 --> 00:31:15,280 It's your fault that I'm in this situation. 321 00:31:16,113 --> 00:31:19,458 Your favoured Bella over your daughter. This is not true. 322 00:31:19,822 --> 00:31:21,425 I just wanted your happiness, 323 00:31:21,425 --> 00:31:24,288 and marrying Leon wouldn't make you happy, Helene. 324 00:31:24,836 --> 00:31:27,311 You're still young and very beautiful. 325 00:31:27,403 --> 00:31:30,452 Don't waste your life in the shadow of a man who doesn't love you. 326 00:31:35,207 --> 00:31:37,571 The perfume for my wedding. 327 00:31:48,278 --> 00:31:51,111 What a pity this will never be necessary! 328 00:31:54,164 --> 00:31:56,614 Because it's exactly what I wanted. 329 00:32:39,562 --> 00:32:44,830 My dear father, I wish you were here to see how much has changed. 330 00:32:45,816 --> 00:32:49,112 This valley that once seemed to me so gloomy 331 00:32:49,442 --> 00:32:52,446 soon will restore its former glory... 332 00:33:11,908 --> 00:33:14,428 Just keep doing what you were doing. 333 00:33:25,443 --> 00:33:27,220 Old Blush. 334 00:33:32,520 --> 00:33:33,808 Black Lace. 335 00:33:36,399 --> 00:33:37,883 Belladonna. 336 00:33:39,161 --> 00:33:42,170 Each of these flowers is a memory to me 337 00:33:42,940 --> 00:33:46,289 and for this I hated them, but now... 338 00:33:47,383 --> 00:33:49,509 the memories hurt less. 339 00:33:51,141 --> 00:33:52,774 Because now... 340 00:33:55,233 --> 00:33:56,938 now I have a hope. 341 00:33:59,905 --> 00:34:03,165 Go back to being happy like I used to be. 342 00:34:04,376 --> 00:34:07,599 And it's up to you whether my hope will become a reality 343 00:34:08,755 --> 00:34:12,361 or that will be just a memory as well, 344 00:34:13,178 --> 00:34:15,111 the most painful of all. 345 00:34:21,641 --> 00:34:24,007 But what should I do to make you believe me? 346 00:34:27,092 --> 00:34:28,589 Look me in the eyes... 347 00:34:29,515 --> 00:34:31,297 Look me in the eyes. 348 00:34:33,183 --> 00:34:36,145 It's true, you're right, I played with you or pretended. 349 00:34:36,145 --> 00:34:39,901 I've played a part to hide my true feelings, but now... 350 00:34:41,031 --> 00:34:43,379 now these things don't interest me anymore. 351 00:34:46,346 --> 00:34:48,063 Take off my mask. 352 00:34:48,911 --> 00:34:50,783 Once and for all. 353 00:35:19,659 --> 00:35:21,483 You're so beautiful. 354 00:35:23,385 --> 00:35:25,343 You soothe my soul. 355 00:35:26,959 --> 00:35:28,517 I love you. 356 00:35:29,993 --> 00:35:32,271 I love you, Bella. 357 00:35:44,675 --> 00:35:46,768 I no longer want to hide. 358 00:35:47,780 --> 00:35:50,322 I want to give you my all. 359 00:35:51,296 --> 00:35:55,841 And I want everyone to see and know how much I love you. 360 00:36:00,463 --> 00:36:01,653 A celebration for Bella 361 00:36:01,753 --> 00:36:03,089 that will take place here in the castle? 362 00:36:03,147 --> 00:36:05,454 Yes, that's what we'd been told. 363 00:36:06,474 --> 00:36:11,655 And it seems like Bella insisted on inviting that little tramp, a friend of hers, 364 00:36:11,824 --> 00:36:14,295 the father and the other villagers. 365 00:36:21,378 --> 00:36:24,758 Now it's the time for her to find out who Leon really is. 366 00:36:31,573 --> 00:36:35,431 I'm happy, this castle is returning to its previous state. 367 00:36:35,484 --> 00:36:38,612 You're so glad just because you don't have to cook. 368 00:36:38,745 --> 00:36:40,339 But you're wonderful. 369 00:36:42,386 --> 00:36:44,174 And not just as cook. 370 00:36:45,028 --> 00:36:48,499 Florian, what came to your mind? We shouldn't set a bad example. 371 00:36:48,540 --> 00:36:53,819 I'm sorry. The prince is happy and I got carried away. Excuse me. 372 00:36:57,442 --> 00:37:02,430 This dress is ugly, yes, it's absolutely awful. 373 00:37:03,382 --> 00:37:04,558 And mine? 374 00:37:07,616 --> 00:37:10,919 You actually look like a fairy princess from a story book. 375 00:37:19,697 --> 00:37:22,323 You're gorgeous! Truly. 376 00:37:23,710 --> 00:37:27,616 Poor dear, you've hurt yourself. Come, let me see. 377 00:37:28,802 --> 00:37:31,668 You! Go get some ash to stop the blood. 378 00:37:36,566 --> 00:37:39,348 Why you acting like this? I want to be your friend 379 00:37:39,959 --> 00:37:42,951 and reassure you that I bear no ill will. 380 00:37:47,319 --> 00:37:52,666 Leon chose you and I need to back out and step aside. 381 00:37:53,468 --> 00:37:57,630 I'm sorry, it wasn't my intention to make suffer anyone. 382 00:37:58,415 --> 00:38:01,210 We all have our share of suffering 383 00:38:01,381 --> 00:38:04,334 and you, of course, will get yours. 384 00:38:04,833 --> 00:38:09,957 Leon is a violent man, ruthless, capable of great cruelty. 385 00:38:10,814 --> 00:38:11,892 I know. 386 00:38:13,164 --> 00:38:15,091 But now he's changed. 387 00:38:16,826 --> 00:38:20,031 A man can't change in a few days. 388 00:38:20,714 --> 00:38:23,454 Now he's experiencing a moment of euphoria 389 00:38:23,584 --> 00:38:26,235 but then he'll be back to his old self. 390 00:38:27,297 --> 00:38:30,465 And at that moment there'll be no one who can protect you. 391 00:38:31,670 --> 00:38:33,134 What do you want to say? 392 00:38:33,970 --> 00:38:35,804 I know Leon better than you do. 393 00:38:36,948 --> 00:38:39,444 Maybe it's not mine to tell, but... 394 00:38:39,615 --> 00:38:43,271 it's important that you know this before making any decision. 395 00:38:45,820 --> 00:38:48,778 It was Leon who killed poor Juliette. 396 00:38:50,782 --> 00:38:51,952 No, that's not true. 397 00:38:51,967 --> 00:38:54,744 How do think he got the scar over the eye? 398 00:38:54,914 --> 00:38:58,323 It was Juliette that wounded him trying to defend herself while he was... 399 00:38:58,375 --> 00:38:59,795 Stop it! 400 00:39:02,406 --> 00:39:04,877 I don't believe a word of what you're saying. 401 00:39:15,220 --> 00:39:19,309 If you don't believe me, why don't you ask him? 402 00:39:39,719 --> 00:39:43,712 There, I'm honoured that you asked me to help you. 403 00:39:45,539 --> 00:39:48,028 Actually, there's one thing I want to talk to you about. 404 00:39:48,682 --> 00:39:51,451 Tonight I'm going to ask Bella 405 00:39:52,278 --> 00:39:53,450 to marry me. 406 00:39:55,690 --> 00:39:57,249 In front of the guests? 407 00:39:58,978 --> 00:40:01,884 You'll make a great scandal. It doesn't matter. 408 00:40:02,336 --> 00:40:07,617 I want it to be clear to everyone that she's the one I chose. 409 00:40:09,472 --> 00:40:11,660 Leon, you've made the right choice. 410 00:40:12,735 --> 00:40:15,333 I'm so happy for all of us. 411 00:40:21,983 --> 00:40:25,146 Countess, welcome. Thank you. 412 00:40:27,204 --> 00:40:30,000 General, welcome. 413 00:40:32,946 --> 00:40:37,638 Your... Excellency, marquises. 414 00:40:40,230 --> 00:40:45,324 Yeah, marquise of The Hollow Belly. Never heard of him. 415 00:40:45,482 --> 00:40:46,826 Ambassador, good evening. 416 00:41:05,873 --> 00:41:09,650 I've never seen a house like this. It's like a cathedral. 417 00:41:09,917 --> 00:41:13,516 If I'd know, I wouldn't have come. I agree, my dear. 418 00:41:13,730 --> 00:41:17,850 Can you smell the stable? You have a very exquisite nose, my lady. 419 00:41:17,950 --> 00:41:25,235 But a healthy smell of the stable is preferable to the one that exhales from a woman with unpleasant scent. 420 00:41:25,671 --> 00:41:26,604 Ladies. 421 00:41:42,566 --> 00:41:44,981 That scar is indeed horrible. 422 00:41:52,235 --> 00:41:53,501 Where's Bella? 423 00:41:54,188 --> 00:41:55,607 Why she's still not here? 424 00:41:58,315 --> 00:41:59,638 There she is. 425 00:42:21,944 --> 00:42:23,788 Shall we open the dances? 426 00:42:27,961 --> 00:42:32,403 Is that her? She's not a woman who can resist the prince, not for one second. 427 00:42:35,377 --> 00:42:37,377 Is something wrong? 428 00:42:38,732 --> 00:42:42,132 Just a little misunderstanding, but now everything's fine. 429 00:43:08,044 --> 00:43:11,914 Lavender and violet, the scent of the fresh linens, with your permission? 430 00:43:17,879 --> 00:43:22,565 Get this thought out of you mind at once, the servants can't dance. 431 00:43:23,082 --> 00:43:25,812 Why not? These are the rules. 432 00:43:26,800 --> 00:43:27,983 An exception? 433 00:43:28,076 --> 00:43:32,393 I'm sorry, but now you and I are too old to make an exception. 434 00:43:39,679 --> 00:43:43,278 Excuse me, can I have this dance? Yes, of course. 435 00:43:45,481 --> 00:43:47,195 What a frivolous man! 436 00:43:53,233 --> 00:43:55,645 You're looking at me very strangely. 437 00:43:56,505 --> 00:43:58,677 How did you get the scar? 438 00:44:05,035 --> 00:44:07,509 Maybe I shouldn't have asked that. 439 00:44:10,587 --> 00:44:13,827 I'd rather not talk about it tonight. 440 00:44:23,051 --> 00:44:26,091 Now I'm the one I who wants to ask you something 441 00:44:26,145 --> 00:44:28,573 and I want to do it in front of everyone. 442 00:44:33,497 --> 00:44:37,537 May I have your attention? Thank you. 443 00:44:42,295 --> 00:44:48,749 I, Leon, prince of Dalville, in the presence of you all 444 00:44:50,252 --> 00:44:53,807 intend to ask you, Bella Dubois, 445 00:44:54,645 --> 00:44:55,877 for your hand. 446 00:45:00,960 --> 00:45:02,746 And to marry me. 447 00:45:08,537 --> 00:45:10,333 What is your answer? 448 00:45:20,224 --> 00:45:22,602 Yes! Yes! 449 00:45:23,177 --> 00:45:24,588 She accepted. 450 00:45:33,762 --> 00:45:37,284 Keep having a good time. And now, music! 451 00:45:38,823 --> 00:45:41,095 Come with me, quickly! 452 00:45:47,483 --> 00:45:51,913 May I know what's happening to you? Why didn't you answer my question? 453 00:45:52,414 --> 00:45:54,095 Because you caught me by surprise. 454 00:45:54,095 --> 00:45:57,440 Such good news usually shouldn't be a problem. 455 00:46:00,333 --> 00:46:01,793 I need to ask you a question. 456 00:46:01,863 --> 00:46:02,786 Say it. 457 00:46:03,591 --> 00:46:05,022 Did you kill Juliette? 458 00:46:11,067 --> 00:46:11,964 Yes. 459 00:46:14,589 --> 00:46:16,712 I would have done anything for her. 460 00:46:18,516 --> 00:46:22,106 I loved her, I lover her more than my life. 461 00:46:22,431 --> 00:46:23,696 And she... 462 00:46:24,177 --> 00:46:26,408 repaid me with the betrayal. 463 00:46:28,456 --> 00:46:30,751 There. This is the truth. 464 00:46:32,738 --> 00:46:34,426 Now it's your turn to answer. 465 00:46:37,719 --> 00:46:39,771 Will you marry me, Bella? 466 00:46:48,330 --> 00:46:49,629 Go! Get out. 467 00:46:50,557 --> 00:46:51,874 Leon, wait. 468 00:46:51,978 --> 00:46:54,188 How much longer do you want me to wait? 469 00:46:54,188 --> 00:46:57,698 You've killed Juliette! Yes. With these hands. 470 00:46:58,148 --> 00:47:01,213 And if you find me too frightening to be loved, 471 00:47:01,236 --> 00:47:03,337 just stay away from me, get out! 472 00:47:04,938 --> 00:47:06,708 Look at my face. 473 00:47:07,115 --> 00:47:08,901 It's divided into two parts, like me. 474 00:47:09,349 --> 00:47:12,795 One half is a prince, the other one is a beast. 475 00:47:12,830 --> 00:47:16,294 If you love me, you have to accept them both. 476 00:47:18,291 --> 00:47:19,578 Go away now 477 00:47:19,655 --> 00:47:24,061 and don't come back unless you're sure that your love withstands all of this. 478 00:47:39,098 --> 00:47:40,652 Don't give it back. 479 00:47:41,192 --> 00:47:43,163 Keep it until you make a decision. 480 00:49:29,559 --> 00:49:31,447 Why are you sitting in the dark? 481 00:49:32,586 --> 00:49:34,603 The light gives me discomfort. 482 00:49:35,809 --> 00:49:39,322 It's a torment to me to see you suffer. 483 00:49:43,275 --> 00:49:45,304 Sooner or later, it'll pass. 484 00:49:47,341 --> 00:49:50,338 With me, you don't have to act strong, 485 00:49:51,239 --> 00:49:53,822 to control yourself, whatever the cost. 486 00:49:54,157 --> 00:49:57,644 I know you and understand you. 487 00:49:58,783 --> 00:49:59,991 Corinne! 488 00:50:16,614 --> 00:50:18,727 I know what you need. 489 00:50:33,545 --> 00:50:34,659 Bella! 490 00:50:35,568 --> 00:50:37,360 Bella! Eveline! 491 00:50:42,255 --> 00:50:43,765 How are you? 492 00:50:44,613 --> 00:50:47,484 You look very thin. I feel better. 493 00:50:47,848 --> 00:50:49,918 Now that I'm back home. 494 00:50:54,205 --> 00:50:58,620 Papa! My child! My dearest child. 495 00:51:00,846 --> 00:51:03,609 I'm sorry. I'm sorry, Bella. 496 00:51:04,260 --> 00:51:06,884 If we had known you were coming back, 497 00:51:06,898 --> 00:51:09,818 we'd have prepared a more deserving reception. 498 00:51:10,685 --> 00:51:13,291 I thought that I wouldn't come home, too. 499 00:51:15,884 --> 00:51:22,036 I can't understand. What made the prince cancel my debt? 500 00:51:22,526 --> 00:51:24,144 I told you. 501 00:51:26,658 --> 00:51:30,072 He's not better, not worse than anyone else. 502 00:51:30,322 --> 00:51:33,244 He just needed some advice. 503 00:51:36,798 --> 00:51:39,980 Tell the truth, the prince... 504 00:51:41,205 --> 00:51:42,949 has used you? 505 00:51:45,148 --> 00:51:49,154 Be honest. No, in no way! 506 00:51:49,454 --> 00:51:53,678 I see that you brought clothes as well, so this time you intend to stay. 507 00:51:54,089 --> 00:51:55,866 To tell the truth, I don't know. 508 00:51:57,437 --> 00:51:59,369 No more questions for now, 509 00:51:59,381 --> 00:52:01,660 otherwise you sister will run away at once. 510 00:52:01,841 --> 00:52:05,083 Come! Go. Your room is always ready. 511 00:52:06,117 --> 00:52:07,458 Wait! 512 00:52:08,808 --> 00:52:10,528 But it's a wonder. 513 00:52:11,191 --> 00:52:12,512 Yes, it's very beautiful. 514 00:52:12,596 --> 00:52:16,794 Did the prince give it to you? Nothing important. 515 00:52:18,364 --> 00:52:22,357 Don't be so modest, Bella. That emerald's the size of a walnut. 516 00:52:22,434 --> 00:52:25,620 Not even the prince would have made this kind of gift... 517 00:52:26,375 --> 00:52:27,977 if he didn't have a good reason. 518 00:52:28,057 --> 00:52:32,119 Actually, it's about... just a memory. 519 00:52:32,188 --> 00:52:33,770 But... Eveline! Eveline. 520 00:52:33,870 --> 00:52:37,326 Yes? Why don't you go to the kitchen and make something nice for a dinner? 521 00:52:37,540 --> 00:52:38,446 Yes, captain. 522 00:52:40,884 --> 00:52:45,435 Leave it, I'll do this. You? Yes. Want to cook? 523 00:52:45,546 --> 00:52:48,938 I did practice a bit at the castle and nobody died. 524 00:52:51,762 --> 00:52:54,406 What do we have in the larder? Guess. 525 00:52:55,971 --> 00:52:57,349 Potato, right? 526 00:52:57,792 --> 00:53:02,687 In a few months, "The Good Hope" will come back with a cargo of spices 527 00:53:02,687 --> 00:53:04,276 and we'll be rich once again. 528 00:53:04,810 --> 00:53:05,958 Yes, papa. 529 00:53:33,990 --> 00:53:35,220 Bella! 530 00:53:37,566 --> 00:53:39,500 I'll be there in a minute, papa! 531 00:53:45,828 --> 00:53:46,948 Didn't you hear? 532 00:53:47,553 --> 00:53:50,033 Look, papa is waiting for you outside. Yes. 533 00:54:03,635 --> 00:54:07,889 You wait here for me, I have to go talk with those lords. 534 00:54:34,489 --> 00:54:35,742 Who am I? 535 00:54:37,112 --> 00:54:38,903 You're Andre! 536 00:54:39,060 --> 00:54:41,920 What are you doing here? Does this mean you're free? 537 00:54:42,284 --> 00:54:44,637 Yes... ln a way, I am. 538 00:54:44,737 --> 00:54:46,110 Then you can go with us! 539 00:54:46,558 --> 00:54:49,599 Did your father tell you what he's planning for the next expedition? No. 540 00:54:49,993 --> 00:54:52,471 We change our course, we're sailing to America. 541 00:54:52,987 --> 00:54:56,134 It would be... it would be wonderful. So what's keeping you? 542 00:54:57,282 --> 00:54:58,984 I don't know... I'll show you. 543 00:55:01,515 --> 00:55:03,696 Young man, what are you doing? 544 00:55:06,324 --> 00:55:09,548 We can load cargo aboard in Lisbon, sail to the Azores 545 00:55:09,648 --> 00:55:11,326 and go straight to San Domingo. 546 00:55:12,209 --> 00:55:18,399 I thought the better course at this time of the year is the one that leads towards the Canary Islands. 547 00:55:18,865 --> 00:55:22,149 The Canary Islands, Cape Verde and then Brazil? 548 00:55:22,149 --> 00:55:24,170 We buy coffee and sell it in New Orleans. 549 00:55:26,729 --> 00:55:28,170 Aye, captain! 550 00:55:30,339 --> 00:55:33,649 Come. Please! We can't do this to your sister. 551 00:55:33,870 --> 00:55:38,108 Of course we can, she had luck with the prince 552 00:55:39,207 --> 00:55:41,838 and now it's my turn. 553 00:55:44,518 --> 00:55:47,433 I've never seen a ring more beautiful than this. 554 00:55:47,969 --> 00:55:50,050 It is a great pity we have to sell it. 555 00:55:53,496 --> 00:55:54,785 It's up to you now. 556 00:55:55,623 --> 00:55:58,318 Try to get as much money for it as possible. 557 00:55:59,733 --> 00:56:04,621 Eveline! If we get caught, what happens? Well, we'll deny it. 558 00:56:06,052 --> 00:56:06,831 Come on. 559 00:56:07,820 --> 00:56:11,833 We can't wait forever for my father's affairs to get settled. 560 00:56:13,277 --> 00:56:19,569 What we'll get would be just enough to marry and start a life together. 561 00:56:19,705 --> 00:56:21,530 It's our last chance. 562 00:56:28,323 --> 00:56:29,714 Let's go. 563 00:56:30,699 --> 00:56:32,545 Interesting. 564 00:56:33,237 --> 00:56:34,928 How much do you think to offer? 565 00:56:35,812 --> 00:56:39,390 These initials, L.D., what do they stand for? 566 00:56:39,426 --> 00:56:43,056 It's an old family jewel, I can't tell you more. 567 00:56:44,070 --> 00:56:47,724 80 louis. Very well... Better not, 90! 568 00:56:47,824 --> 00:56:50,939 Or there's no deal. 85. 90. 569 00:56:53,014 --> 00:56:55,817 95. I'll give you 100. 570 00:56:56,958 --> 00:56:58,380 Keep it. 571 00:56:59,357 --> 00:57:02,717 Not now, follow me, I'll pay you at my house. 572 00:57:04,810 --> 00:57:07,532 A family jewel? A family jewel. 573 00:58:13,024 --> 00:58:16,884 You're so beautiful. I love you, Bella. 574 00:58:21,494 --> 00:58:24,733 Look at my face. It's divided into two parts, like me. 575 00:58:25,305 --> 00:58:28,598 One half is a prince, the other one is a beast. 576 00:58:28,860 --> 00:58:32,492 If you love me, you have to accept them both. 577 00:58:41,365 --> 00:58:43,271 Papa, Bella! 578 00:58:43,516 --> 00:58:45,267 We have an announcement to make! 579 00:58:47,222 --> 00:58:50,323 Olivier and I decided to get married. 580 00:58:50,433 --> 00:58:53,606 We set a date for the wedding on next Saturday. 581 00:58:53,979 --> 00:58:55,911 Next Saturday? Yes. 582 00:58:57,101 --> 00:59:00,071 But, my daughter, what are we going to do with the dowry? 583 00:59:00,389 --> 00:59:02,914 Where will you get the money? Everything is already settled. 584 00:59:02,914 --> 00:59:06,978 A distant uncle of Olivier has bequeathed to him... some money. 585 00:59:07,434 --> 00:59:09,549 That's not much, but it'll be enough. 586 00:59:10,795 --> 00:59:13,142 So, don't you want to congratulate us? 587 00:59:13,372 --> 00:59:16,631 But, of course, sweetheart, that's amazing news. 588 00:59:17,900 --> 00:59:21,509 I'm so happy for you, truly. Thank you. 589 00:59:31,161 --> 00:59:35,267 My dear Leon, all I'm thinking about is us. 590 00:59:38,799 --> 00:59:40,024 Leon. 591 00:59:40,462 --> 00:59:45,743 I feel like I'm in the grip of a storm and the port seems so far away! 592 00:59:54,196 --> 00:59:56,361 Is anybody there? Where are you? 593 00:59:59,101 --> 01:00:04,700 Take this to the countess Helene, I'm sure she'll find it interesting. 594 01:00:09,477 --> 01:00:12,220 Even if my thoughts always turn to you. 595 01:00:13,894 --> 01:00:17,886 I learnt today that my sister is getting married next Saturday. 596 01:00:18,549 --> 01:00:21,281 Therefore, I have to stay in Marseille a little longer. 597 01:00:21,871 --> 01:00:24,376 Give me just a few more days. 598 01:00:28,180 --> 01:00:29,022 Florian! 599 01:00:29,101 --> 01:00:32,057 And then... I'll give you my answer. 600 01:00:32,309 --> 01:00:36,018 Give it to me. I'll bring them. As you wish, my lady. 601 01:01:09,094 --> 01:01:11,364 Did you expect to hear from her, not so? 602 01:01:12,711 --> 01:01:14,575 It's been more than a week. 603 01:01:16,126 --> 01:01:19,986 If she isn't coming back, it's evidently because she's comfortable where she is now. 604 01:01:20,767 --> 01:01:22,374 And what do you know about it? 605 01:01:22,893 --> 01:01:24,161 Oh, nothing. 606 01:01:24,537 --> 01:01:26,896 Pretend that I didn't say a word. 607 01:01:30,589 --> 01:01:32,354 Don't play with me, Helene. 608 01:01:32,689 --> 01:01:35,005 Tell me what you know. Are you sure? 609 01:01:36,546 --> 01:01:40,827 Bella has been seen in port together with the father and his first mate. 610 01:01:41,254 --> 01:01:44,875 A very handsome young man, they say, and he's the same age. 611 01:01:45,470 --> 01:01:47,465 I don't find anything strange in this. 612 01:01:50,153 --> 01:01:53,983 They've been trying to find money for the voyage to America. 613 01:01:54,524 --> 01:01:59,460 And I have good reasons to believe Bella is leaving with them. 614 01:02:02,431 --> 01:02:05,087 And the main reason is this. 615 01:02:10,028 --> 01:02:11,400 Where did you find it? 616 01:02:11,491 --> 01:02:15,638 It's been sold in port to someone who recognized your initials. 617 01:02:19,690 --> 01:02:23,120 There's another thing, it's been sold for 100 louis. 618 01:02:23,186 --> 01:02:27,343 A mere nothing! She is obviously in a hurry to leave. 619 01:02:58,339 --> 01:03:01,266 Bella, are you ready? 620 01:03:01,965 --> 01:03:03,057 Papa... 621 01:03:06,984 --> 01:03:09,832 Yes, I'm ready. 622 01:03:14,813 --> 01:03:18,088 Everyone! Let's have a toast to the newlyweds! 623 01:03:19,572 --> 01:03:23,244 Best wishes and happiness! Cheers to the newlyweds! 624 01:03:25,987 --> 01:03:28,917 Congratulations! Best wishes! 625 01:03:30,426 --> 01:03:32,732 I'm very glad to meet you. 626 01:03:33,660 --> 01:03:36,555 You know, the last time I saw you weren't so shining. 627 01:03:36,743 --> 01:03:39,160 Did you hear, Bella? A ship has arrived from India. 628 01:03:39,243 --> 01:03:40,577 Andre. 629 01:03:41,512 --> 01:03:44,833 I had to save you from that admirer. I'm grateful, my capitan. 630 01:03:44,870 --> 01:03:48,356 Let us dance. Come on. No, no, no, no, no. No, please! 631 01:03:48,389 --> 01:03:50,151 Why not? It's just a dance! 632 01:03:54,053 --> 01:03:56,658 Very well, but just one. Just one. One. 633 01:03:56,988 --> 01:03:58,008 Very well. 634 01:04:05,256 --> 01:04:07,289 You're light as a feather. 635 01:04:11,361 --> 01:04:14,175 You grant me a dance, but then you're sad. 636 01:04:15,102 --> 01:04:16,649 Have some fun! 637 01:04:17,609 --> 01:04:21,819 You're right. Very well. Will you give me another chance? 638 01:04:22,792 --> 01:04:23,516 I don't know. 639 01:04:24,282 --> 01:04:27,258 Please! Only if you stop thinking of what troubles you. 640 01:04:46,763 --> 01:04:48,354 Come, one more dance. No. 641 01:04:48,530 --> 01:04:50,432 Yes. No, please. 642 01:04:52,591 --> 01:04:54,249 Where's the ring that I gave you? 643 01:04:55,543 --> 01:04:56,833 I don't know. 644 01:04:58,269 --> 01:04:59,571 I don't know, I swear to you. 645 01:04:59,605 --> 01:05:01,387 What a fool I was. 646 01:05:01,747 --> 01:05:06,006 I thought you're different. But you're just a whore, like the others. 647 01:05:06,291 --> 01:05:08,903 How dare you? Stay out of it. 648 01:05:09,289 --> 01:05:12,753 No, you're worse than a whore, at least those don't steal. 649 01:05:12,817 --> 01:05:15,336 You betrayed me and, moreover, robbed me! 650 01:05:15,927 --> 01:05:16,915 That's enough! 651 01:05:17,873 --> 01:05:20,164 No! No! 652 01:05:24,424 --> 01:05:28,013 Leon! No! No, I beg you! No! 653 01:05:28,245 --> 01:05:31,849 Please, I beg you, stop, I beg you. 654 01:05:31,872 --> 01:05:35,196 Stop. Stop. 655 01:05:45,741 --> 01:05:48,319 He was beaten up pretty badly, but he'll be fine. 656 01:05:50,416 --> 01:05:56,169 Let him rest. And, if he keeps complaining, there's nothing better than a little cognac. 657 01:05:59,173 --> 01:06:01,858 Come, doctor. Good evening. 658 01:06:29,427 --> 01:06:32,893 I feel like I have a nightmare I can't wake myself out of. 659 01:06:33,975 --> 01:06:37,397 A nightmare that I've tossed you into. 660 01:06:39,022 --> 01:06:40,938 It's all my fault. 661 01:06:41,728 --> 01:06:43,572 I've deluded myself. 662 01:06:44,845 --> 01:06:47,725 Now I know that once a wolf, always a wolf. 663 01:06:48,447 --> 01:06:50,305 He can't change his nature. 664 01:06:52,569 --> 01:06:53,902 My child. 665 01:06:56,721 --> 01:06:58,770 Promise me one thing, papa, 666 01:06:59,979 --> 01:07:03,794 that we'll leave as soon as Andre gets better. 667 01:07:04,036 --> 01:07:07,051 And promise that we'll never speak of Leon again. 668 01:07:10,655 --> 01:07:12,037 I promise you this. 669 01:07:34,033 --> 01:07:35,199 Helene! 670 01:07:52,300 --> 01:07:58,112 Count Armand, what's going on? A precaution against an eventual disaster. 671 01:07:59,218 --> 01:08:02,594 Monsieur Armand, why Bella isn't back yet? 672 01:08:04,334 --> 01:08:08,738 You know, little one, I believe you shouldn't get your hopes up. 673 01:08:08,915 --> 01:08:11,877 Honestly, I doubt Bella will come back here. 674 01:08:25,140 --> 01:08:28,134 I knew she'd make you suffer, but that much... 675 01:08:30,336 --> 01:08:33,047 Are you sure? Pour me some more, come on. 676 01:09:12,523 --> 01:09:13,963 Leon. 677 01:09:15,684 --> 01:09:18,442 We could have been happy together. 678 01:09:20,126 --> 01:09:21,626 But instead 679 01:09:22,197 --> 01:09:23,407 Look! 680 01:09:25,298 --> 01:09:28,374 So close and so far away! 681 01:09:30,471 --> 01:09:32,576 Together but alone 682 01:09:34,074 --> 01:09:36,198 and now without any hope. 683 01:09:41,825 --> 01:09:44,885 And it's all your fault, all your fault. 684 01:09:45,340 --> 01:09:46,222 No. 685 01:10:25,610 --> 01:10:27,888 Your sister... Careful! Excuse me. 686 01:10:28,140 --> 01:10:30,887 Your sister could help you. 687 01:10:30,997 --> 01:10:33,459 Since she married, she didn't lift a finger around the house. 688 01:10:34,051 --> 01:10:36,343 Papa, it doesn't matter. 689 01:10:36,441 --> 01:10:37,973 It's her honeymoon. 690 01:10:38,050 --> 01:10:38,790 Bella. 691 01:10:40,862 --> 01:10:43,840 I've to tell you something about the ring. 692 01:10:43,940 --> 01:10:46,999 In fact, I'm not sure, but I'm in doubt. 693 01:10:47,992 --> 01:10:52,490 Papa, you promised me that we'd never talk on this matter. 694 01:10:52,669 --> 01:10:54,854 It's true, you're right, but... 695 01:10:56,270 --> 01:10:59,502 I thought... no, I'm fairly sure 696 01:11:00,211 --> 01:11:02,288 that your sister took it. 697 01:11:03,452 --> 01:11:04,853 I don't want to know this. 698 01:11:05,915 --> 01:11:08,570 Even if that's true, at least 699 01:11:09,042 --> 01:11:10,948 that ring has done some good. 700 01:11:20,745 --> 01:11:22,495 Zazie! Hi, Bella. 701 01:11:22,826 --> 01:11:27,135 What a nice surprise! What are you doing here? We're going to bring you home. Right, papa? 702 01:11:27,150 --> 01:11:28,390 Yes, that's true. 703 01:11:28,510 --> 01:11:31,639 You can't leave us. If you don't come back to the castle, 704 01:11:31,657 --> 01:11:35,119 the prince once again will be like he was before, and so the village. 705 01:11:36,484 --> 01:11:40,411 So? Come on, let's go! Zazie, Zazie, wait. 706 01:11:41,256 --> 01:11:44,884 I can't, I'll stay here, honey. 707 01:11:45,265 --> 01:11:48,608 You know, I always dreamed to travel by the sea with my father 708 01:11:48,608 --> 01:11:51,311 and soon my dream will come true. 709 01:11:51,323 --> 01:11:53,084 So you want to go. 710 01:11:53,370 --> 01:11:55,317 We're going to America. 711 01:11:55,378 --> 01:11:58,653 It's an endless land that lies on the other side of the ocean. 712 01:11:58,704 --> 01:12:02,025 When I'm back, I'll bring you lots of presents. 713 01:12:02,162 --> 01:12:04,847 I don't want your presents! You can keep them! 714 01:12:04,985 --> 01:12:05,994 Zazie! 715 01:12:07,252 --> 01:12:08,643 Zazie, wait! 716 01:12:10,509 --> 01:12:11,596 Zazie! 717 01:12:21,313 --> 01:12:22,807 We have to close a manufactory, 718 01:12:22,833 --> 01:12:25,548 we cannot maintain a situation like this any longer. 719 01:12:39,084 --> 01:12:40,179 Helene! 720 01:12:41,813 --> 01:12:43,330 Tell them to close the orangery too. 721 01:12:43,726 --> 01:12:45,054 Very well. 722 01:12:49,853 --> 01:12:53,428 No one is allowed to enter there, this is an order. 723 01:12:54,609 --> 01:12:57,373 I want to see those plants die one by one. 724 01:13:01,659 --> 01:13:02,759 Get out of here! 725 01:13:07,273 --> 01:13:08,873 Get out, all of you! 726 01:13:11,034 --> 01:13:12,830 Destroy everything! 727 01:13:13,069 --> 01:13:15,122 No! No! 728 01:13:16,412 --> 01:13:19,305 No, those are my books! You can't throw them away! 729 01:13:19,832 --> 01:13:20,832 What's it? 730 01:13:21,408 --> 01:13:22,147 Coward! 731 01:13:22,531 --> 01:13:24,936 My daughter! Don't you dare to touch her! Really? 732 01:13:25,199 --> 01:13:26,869 Why shouldn't I? 733 01:13:27,789 --> 01:13:30,369 I'll give her a good lesson. That'll teach her. 734 01:13:31,175 --> 01:13:32,686 No! Papa! 735 01:13:32,952 --> 01:13:36,132 Zazie! Papa! Let her go! Zazie! 736 01:13:41,705 --> 01:13:45,454 Let's see if you'll still have the courage to rebel after this lesson. 737 01:13:50,978 --> 01:13:51,968 Stop them! 738 01:13:55,738 --> 01:13:56,833 Zazie! 739 01:14:04,273 --> 01:14:07,560 Go! Go! Out the way! Go! Go! 740 01:14:13,796 --> 01:14:15,419 Chase them! 741 01:14:17,230 --> 01:14:19,905 Let's grab some weapons and then to the castle! 742 01:14:20,435 --> 01:14:24,125 Yes! Yes! To the castle! Let's make them pay! 743 01:14:26,304 --> 01:14:29,235 Such a thing will never happen again, I promise you this. 744 01:14:31,111 --> 01:14:32,062 Never. 745 01:14:32,381 --> 01:14:37,686 But why? I can't understand. What did these poor plants do to him? 746 01:14:38,111 --> 01:14:39,462 These are his orders. 747 01:14:40,698 --> 01:14:43,577 I don't think it's worth confronting him for such a foolish thing. 748 01:14:43,577 --> 01:14:46,577 It's not a foolish thing. You'd better get back to work. 749 01:14:47,013 --> 01:14:49,119 Make a good dose of something you know what. 750 01:14:49,301 --> 01:14:51,124 Don't count on me on that. 751 01:14:53,035 --> 01:14:54,839 Don't you start that too. 752 01:14:55,292 --> 01:14:59,180 You know that Leon always needs more. He can't do without it. 753 01:14:59,292 --> 01:15:00,639 And this is because of you. 754 01:15:01,586 --> 01:15:03,690 I will not let you to commit another crime. 755 01:15:04,304 --> 01:15:06,532 You say that like you have nothing to do with this story! 756 01:15:06,562 --> 01:15:08,719 Like you haven't been my accomplice! 757 01:15:08,933 --> 01:15:13,072 This is true, but I won't cover for your crimes any longer. 758 01:15:15,076 --> 01:15:16,541 Papa, wait! 759 01:15:32,389 --> 01:15:37,026 My dearest Bella, before it's too late, 760 01:15:37,036 --> 01:15:39,582 I must confess I was a witness 761 01:15:39,760 --> 01:15:42,348 of what happened the night Juliette died. 762 01:15:42,448 --> 01:15:44,609 Papa! Let me in! Leon's wife. 763 01:15:45,907 --> 01:15:46,878 I need to speak with you! 764 01:15:47,496 --> 01:15:52,493 You should know that he wasn't the one who killed her, Juliette was killed by... 765 01:15:52,735 --> 01:15:55,340 Papa! What do you think you're doing? 766 01:15:56,197 --> 01:15:58,013 Answer me! my daughter Helene... 767 01:15:59,374 --> 01:16:02,597 with my inintentional complicity. 768 01:16:04,549 --> 01:16:07,794 Helene asked me for a strong dose of narcotic. 769 01:16:09,812 --> 01:16:12,208 She told me that Leon wasn't feeling well 770 01:16:13,784 --> 01:16:17,404 because he had just found out that his wife's been unfaithful to him. 771 01:16:18,578 --> 01:16:21,019 It was none other than Helene who told him this. 772 01:16:21,848 --> 01:16:23,923 Leon seemed to have gone mad. 773 01:16:25,281 --> 01:16:28,777 This is why I agreed to give him that strong dose. 774 01:16:31,688 --> 01:16:34,170 Why did you do this? I loved you! 775 01:16:37,484 --> 01:16:38,543 Come! 776 01:16:43,514 --> 01:16:46,822 Let me go. Please. 777 01:17:04,364 --> 01:17:05,373 Juliette! 778 01:17:06,611 --> 01:17:08,940 What happened? You're not yourself. 779 01:17:09,183 --> 01:17:10,848 You need to calm down, come. 780 01:17:27,212 --> 01:17:31,092 Wait, drink this, it'll make you feel better. 781 01:17:41,664 --> 01:17:42,729 Helene! 782 01:17:51,023 --> 01:17:52,752 What have you done? 783 01:17:53,818 --> 01:17:56,050 Fire! Fire! 784 01:17:57,352 --> 01:17:58,535 Leon! 785 01:18:00,099 --> 01:18:04,636 The fire was put out, Leon couldn't remember anything about that night. 786 01:18:07,134 --> 01:18:10,800 It was easy for Helene to make him believe that it was him who... 787 01:18:11,578 --> 01:18:15,346 Papa! What are you doing? Nothing, I was putting my specimens in order. 788 01:18:17,179 --> 01:18:17,994 Show me. 789 01:18:17,994 --> 01:18:20,444 No, Helene, what are you doing? I'm your father. 790 01:18:21,246 --> 01:18:21,890 No! 791 01:18:22,382 --> 01:18:24,179 I said show me! No. 792 01:18:49,966 --> 01:18:51,409 What are these? 793 01:18:52,533 --> 01:18:55,114 15 sacks of grain, yes. 794 01:18:55,445 --> 01:18:57,857 And 8 sacks of beans. 795 01:19:00,596 --> 01:19:04,373 You're not being very helpful. Let me fantasise a little longer. 796 01:19:04,858 --> 01:19:06,865 My greatest dream is coming true. 797 01:19:07,414 --> 01:19:08,811 Yes, mine as well. 798 01:19:09,689 --> 01:19:11,478 And I still can't believe it. 799 01:19:13,076 --> 01:19:17,256 Is this a greatest dream of yours? Yes, to travel with you. 800 01:19:17,662 --> 01:19:19,637 Are you serious? I am. 801 01:19:19,868 --> 01:19:22,615 When we were children, I tried to take you on board in secret. 802 01:19:23,955 --> 01:19:26,718 You remember that? Yes. 803 01:19:27,386 --> 01:19:31,202 The truth is, I have an even greater wish. 804 01:19:34,987 --> 01:19:36,174 To marry you. 805 01:19:38,961 --> 01:19:44,038 Sir, are you looking for a deckhand? I'm ready to leave right away. 806 01:19:45,464 --> 01:19:46,590 Jerome. 807 01:19:47,326 --> 01:19:50,473 What are you doing here? Don't you work for the prince anymore? What happened? 808 01:19:50,473 --> 01:19:53,557 No, I resigned, the things have just gotten worse. 809 01:19:53,557 --> 01:19:54,613 Worse? In what sense? 810 01:19:54,919 --> 01:19:57,235 The peasants went crazy, they ran after me. 811 01:19:57,321 --> 01:20:00,847 I also heard they want to attack the castle and make the prince pay. 812 01:20:07,969 --> 01:20:10,900 Now put everything on the ship. In the hold? 813 01:20:11,070 --> 01:20:13,592 Yes, yes, yes. All the supplies must be put in the hold. 814 01:20:13,858 --> 01:20:16,136 Papa. Papa. 815 01:20:18,409 --> 01:20:20,338 I can't leave with you, 816 01:20:21,638 --> 01:20:24,944 I have to go back to Leon. I'm so sorry. 817 01:20:26,017 --> 01:20:27,204 Bella. 818 01:20:28,233 --> 01:20:30,047 You don't owe him anything. 819 01:20:40,727 --> 01:20:42,899 Bella, wait! 820 01:20:46,899 --> 01:20:49,429 You do nothing? You have to stop her! 821 01:20:49,494 --> 01:20:51,087 Are you sure? 822 01:20:52,549 --> 01:20:54,854 All right, then I'm going to stop her. 823 01:20:59,852 --> 01:21:02,159 We have endured long enough! 824 01:21:02,251 --> 01:21:05,458 Now it's the time to take back what belongs to us. 825 01:21:07,375 --> 01:21:11,108 That's enough, everyone to the castle! Yes! 826 01:21:15,236 --> 01:21:17,676 To the castle! Yes! 827 01:21:18,182 --> 01:21:21,601 Papa, what do you all want to do? 828 01:21:21,638 --> 01:21:24,874 We want justice, Zazie. Only justice. 829 01:21:25,896 --> 01:21:28,749 Go back home, you'll be safe there. 830 01:21:32,499 --> 01:21:34,589 Let's go, Bastian! Come! 831 01:21:57,664 --> 01:21:59,334 Have you seen those people? 832 01:22:00,215 --> 01:22:01,543 What are we going to do? 833 01:22:01,929 --> 01:22:03,092 Open the gates. 834 01:22:04,407 --> 01:22:07,646 But they'll tear us apart. It's me they want. 835 01:22:07,856 --> 01:22:08,968 Just me. 836 01:22:32,506 --> 01:22:34,378 We're not scared of you anymore! 837 01:22:35,905 --> 01:22:36,879 Cursed you! 838 01:22:46,352 --> 01:22:47,414 Here I am. 839 01:22:53,595 --> 01:22:55,139 Kill the monster. 840 01:22:57,730 --> 01:22:58,587 No! 841 01:23:00,567 --> 01:23:01,267 Enough! 842 01:23:02,643 --> 01:23:04,350 No! Where are you going? Let me go! 843 01:23:04,420 --> 01:23:07,227 Not like this! Enough! Enough! 844 01:23:07,854 --> 01:23:09,310 No! Go away! 845 01:23:09,383 --> 01:23:12,699 The prince has to pay for what he's done. Not like this! 846 01:23:13,409 --> 01:23:15,492 Otherwise it's you who will be the monsters. 847 01:23:16,035 --> 01:23:17,971 Is it what you want, Bastian? 848 01:23:18,171 --> 01:23:20,487 To kill him in front of your daughter? 849 01:23:22,671 --> 01:23:26,620 Bella, what have you to do with him? He's not the monster you all think. 850 01:23:28,348 --> 01:23:31,136 And even if he was, I'd still love him. 851 01:23:31,260 --> 01:23:36,319 What's the difference? The prince has to die. Get out of the way! Leave him to us! Go! 852 01:23:39,875 --> 01:23:43,314 Listen, leave me. I don't want you to be here. 853 01:23:43,810 --> 01:23:47,374 It's too late. Too late. 854 01:23:48,528 --> 01:23:52,983 If you want to take him, you'll have to take me too. 855 01:23:53,092 --> 01:23:55,024 You'll have to kill me with him. 856 01:24:37,987 --> 01:24:41,408 I will not leave you this time... I will not leave you anymore. 857 01:24:44,068 --> 01:24:46,414 Why didn't you defend yourself? Why didn't you stop them? 858 01:24:50,101 --> 01:24:52,372 Did you really want to be killed? 859 01:24:53,214 --> 01:24:57,208 What is the other way for a beast to show his love? 860 01:25:06,804 --> 01:25:08,272 What have they done to you? 861 01:25:09,708 --> 01:25:12,876 I'll go to find something to stop the bleeding, Albertine. 862 01:25:14,240 --> 01:25:15,478 Don't move. 863 01:25:28,575 --> 01:25:29,734 No! No! 864 01:25:30,565 --> 01:25:31,902 You're coming with me. 865 01:25:33,540 --> 01:25:34,640 Please, I beg you! 866 01:25:35,576 --> 01:25:37,284 What's taking Bella so long? 867 01:25:37,949 --> 01:25:39,918 I don't know. She must have gone to find count Armand. 868 01:25:40,645 --> 01:25:42,930 Go find her. Come here. 869 01:25:43,108 --> 01:25:44,116 Hold him. 870 01:25:50,428 --> 01:25:52,529 Sir, what do you want to do? 871 01:25:53,209 --> 01:25:54,785 My lord, where are you going? 872 01:26:04,433 --> 01:26:05,749 Oh my God. 873 01:26:06,445 --> 01:26:08,147 What have they done? 874 01:26:10,477 --> 01:26:11,541 Count! 875 01:26:13,449 --> 01:26:14,579 Count! 876 01:26:15,976 --> 01:26:16,951 Count Armand! 877 01:26:19,749 --> 01:26:20,924 Count! 878 01:26:21,305 --> 01:26:22,675 Count, do you hear me? 879 01:26:24,171 --> 01:26:25,831 Count, do you hear me? 880 01:26:28,293 --> 01:26:29,401 Helene. 881 01:26:31,860 --> 01:26:33,318 Please, let me go. 882 01:26:35,860 --> 01:26:37,244 Move! 883 01:26:42,274 --> 01:26:46,845 I've waited for years, nobody has ever loved Leon like I love him, 884 01:26:47,092 --> 01:26:49,599 not even you, not even Juliette. 885 01:26:49,785 --> 01:26:54,524 That stupid whore cheated on him with another man. I had to kill her. 886 01:26:55,994 --> 01:26:56,801 Helene. 887 01:26:58,692 --> 01:27:00,742 I did this for you, don't you understand? 888 01:27:01,656 --> 01:27:05,904 We could have been happy if she didn't come and ruined everything. 889 01:27:06,030 --> 01:27:07,579 Stop, that's enough. 890 01:27:07,652 --> 01:27:09,855 Bella has nothing to do with this. 891 01:27:10,344 --> 01:27:11,527 I'm the one who hurt you. 892 01:27:11,627 --> 01:27:12,755 Don't come near! 893 01:27:13,997 --> 01:27:15,346 Please. 894 01:27:16,562 --> 01:27:18,836 If you kill Bella, you'll kill me too. 895 01:27:19,188 --> 01:27:21,461 Let her go, just kill me. 896 01:27:23,829 --> 01:27:26,426 I beg you, please, just do it. 897 01:27:26,495 --> 01:27:28,446 Stay back! Helene, no. 898 01:27:30,465 --> 01:27:33,047 That's not possible. You're dead! 899 01:27:34,347 --> 01:27:35,043 No! 900 01:27:54,646 --> 01:27:56,495 I want to be yours. 901 01:27:57,930 --> 01:27:59,913 You'll always be mine. 902 01:28:11,945 --> 01:28:16,552 One moment, listen! I want to make a toast! 903 01:28:18,281 --> 01:28:20,960 Here's to happiness and long life for the newlyweds! 904 01:28:29,118 --> 01:28:30,187 Bella. 905 01:28:33,733 --> 01:28:34,856 Eveline. 906 01:28:35,443 --> 01:28:38,061 I'm so happy for you, my little sister. 907 01:28:42,084 --> 01:28:44,842 As for the ring, I want to tell you that... 908 01:28:44,842 --> 01:28:45,938 Don't worry. 909 01:28:51,598 --> 01:28:53,387 May I kiss the bride? 910 01:28:55,805 --> 01:28:57,097 Go, until later. 911 01:29:02,847 --> 01:29:06,880 I'm about to leave, I've a ship of my own, I'm a captain. 912 01:29:07,326 --> 01:29:10,690 I'm very proud of you, very proud. 913 01:29:10,843 --> 01:29:12,322 And I'm of you. 914 01:29:22,850 --> 01:29:26,180 I tasted all cakes, wonderful! Thank you. 915 01:29:26,538 --> 01:29:28,937 Who made them? And who could make them? 916 01:29:29,349 --> 01:29:32,375 Me, you stupid goat! That's who you are! 917 01:29:34,672 --> 01:29:38,189 You're really impossible. And you're adorable when you get angry. 918 01:29:40,406 --> 01:29:41,528 Bella. 919 01:29:42,363 --> 01:29:43,335 Papa. 920 01:29:43,661 --> 01:29:46,047 You were about to sink. 921 01:29:46,373 --> 01:29:48,269 But you've come back in port. 922 01:29:49,069 --> 01:29:50,593 Congratulations! 923 01:29:50,975 --> 01:29:53,641 I just had the best teacher. 924 01:30:10,957 --> 01:30:13,569 Here, all this has your scent. 925 01:30:37,686 --> 01:30:41,215 Excuse me. May I have your attention? 926 01:30:43,200 --> 01:30:45,708 Today a new life 927 01:30:46,514 --> 01:30:48,988 begins for me and for all of you. 928 01:30:49,860 --> 01:30:51,636 My wife 929 01:30:52,349 --> 01:30:55,424 made me realize that even for me 930 01:30:56,458 --> 01:30:58,221 there's still hope. 931 01:31:00,089 --> 01:31:03,825 And if there's a hope for me, there's one for you. 932 01:31:04,412 --> 01:31:07,646 And from this day forward our valley 933 01:31:08,230 --> 01:31:10,134 will bloom once again 934 01:31:10,851 --> 01:31:13,223 and all its flowers 935 01:31:13,291 --> 01:31:15,524 will fill the entire world. 936 01:31:18,070 --> 01:31:20,277 Long live the newlyweds! 937 01:31:32,851 --> 01:31:35,760 And this is the moral of my story. 938 01:31:37,387 --> 01:31:40,014 That for a person to become lovable, 939 01:31:40,108 --> 01:31:43,387 they must first be loved. 940 01:31:51,479 --> 01:31:54,810 Sync and translation by Lina Special thanks to Valeria for help 941 01:31:55,479 --> 01:31:58,810 Resync: by Menin@Mulher 942 01:31:59,479 --> 01:32:01,810 Release: La bella e la bestia Stagione 1 Episodio 1 (rb.gy/j4tbb) La bella e la bestia Stagione 1 Episodio 2 (rb.gy/dp6n4)71952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.