All language subtitles for La.Bella.e.la.Bestia.2014.01x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,407 --> 00:00:32,178 Once upon a time there was a magnificent castle. 2 00:00:32,694 --> 00:00:35,825 One of the most admired castles in France. 3 00:00:38,923 --> 00:00:43,531 It was known not only for elegance, luxury and hospitality, 4 00:00:44,070 --> 00:00:47,380 but also for the great fortune that favored its lord. 5 00:00:49,655 --> 00:00:51,519 The prince Leon. 6 00:00:54,422 --> 00:00:57,218 He had everything a man could ever wanted. 7 00:00:58,492 --> 00:01:01,533 The youthfulness, people's admiration 8 00:01:02,293 --> 00:01:04,721 and the love of a beautiful wife. 9 00:01:15,793 --> 00:01:18,487 But then, one terrible night� 10 00:01:30,635 --> 00:01:32,864 the prince lost everything. 11 00:01:37,362 --> 00:01:40,840 Love, admiration 12 00:01:41,408 --> 00:01:43,936 and also the perfection of his face. 13 00:01:50,317 --> 00:01:55,218 Leon became a man full of hate for himself and for the others. 14 00:02:04,382 --> 00:02:07,295 A man, incapable of loving and being loved. 15 00:02:09,070 --> 00:02:10,948 A cruel creature. 16 00:02:22,715 --> 00:02:26,353 But I didn't know anything about all of this yet. 17 00:02:26,500 --> 00:02:30,806 At that time I still only waited for the day when I'd sail with my father. 18 00:02:31,618 --> 00:02:34,044 The day of my first voyage across the ocean. 19 00:02:34,044 --> 00:02:36,195 Bella, where are you? 20 00:02:38,451 --> 00:02:39,623 Bella! 21 00:02:44,717 --> 00:02:45,934 Where are you? 22 00:02:49,981 --> 00:02:53,818 You're here again? I've asked you to do the laundry. 23 00:02:54,609 --> 00:02:56,931 I wanted to understand where our father could be. 24 00:02:57,030 --> 00:02:59,595 Our father is at sea, that's where. 25 00:03:01,796 --> 00:03:04,702 Even if he already should have returned several weeks ago. 26 00:03:07,135 --> 00:03:09,818 You'll see, Eveline, papa will be back soon. 27 00:03:09,881 --> 00:03:12,200 � Do you really think so? � Of course. 28 00:03:12,788 --> 00:03:14,875 No one longer gives us credit now. 29 00:03:15,235 --> 00:03:18,742 And if this voyage also ends badly, I'll have to say goodbye to my dowry. 30 00:03:19,109 --> 00:03:21,418 And without dowry I cannot marry my Olivier. 31 00:03:22,867 --> 00:03:26,982 � Only potato for today's lunch as always? � We cannot afford anything else. 32 00:03:28,305 --> 00:03:29,632 I got this now. 33 00:03:34,296 --> 00:03:35,920 Wait! And the laundry to do? 34 00:03:52,189 --> 00:03:54,429 � Good day, Gaspard. � Good day. 35 00:03:54,999 --> 00:03:56,616 I would like this gammon, please. 36 00:03:56,908 --> 00:04:00,420 No, I'm sorry, Bella. You're definitely more sympathetic to me than your sister, 37 00:04:00,420 --> 00:04:03,395 but I really can no longer give your family credit. 38 00:04:04,426 --> 00:04:05,934 Of course, I understand. 39 00:04:06,862 --> 00:04:09,574 Good, we hope to see you when my father returns. 40 00:04:09,624 --> 00:04:14,535 After landing he and his sailors want to eat only fresh meat, nothing else. 41 00:04:14,617 --> 00:04:15,715 See you soon. 42 00:04:18,596 --> 00:04:19,814 Wait! 43 00:04:22,828 --> 00:04:24,418 What did you want to take? 44 00:04:27,424 --> 00:04:28,995 The gammon, Gaspard. 45 00:04:37,502 --> 00:04:39,844 Thank you very much. Thank you! 46 00:04:45,336 --> 00:04:46,368 Papa! 47 00:04:54,505 --> 00:04:55,414 Andre! 48 00:04:56,784 --> 00:04:59,085 � What happened? � Take him home. 49 00:04:59,805 --> 00:05:01,115 Yes, very well. 50 00:05:03,883 --> 00:05:05,805 Come, papa, here we go! 51 00:05:06,910 --> 00:05:10,799 Careful, like this. We return home. 52 00:05:11,694 --> 00:05:12,743 Bella! 53 00:05:13,621 --> 00:05:15,129 I'm happy to see you. 54 00:05:15,830 --> 00:05:18,610 I'm happy too, Andre. See you soon! 55 00:05:21,048 --> 00:05:25,082 The storm caught us by surprise off the coast of Gran Canaria. 56 00:05:25,652 --> 00:05:29,221 The whole night there were waves as high as mountains. 57 00:05:29,675 --> 00:05:32,987 The wind, blowing from every direction, seemed to be contending with the ship. 58 00:05:33,108 --> 00:05:37,755 Once I'd lost the mainmast, I had no other choice. 59 00:05:38,056 --> 00:05:41,718 To save the people and the ship, I had to throw the cargo overboard. 60 00:05:42,758 --> 00:05:46,346 Now we have to pay for everything. God help us! 61 00:05:47,395 --> 00:05:52,363 But there remains to us "The Good Hope", our ship. 62 00:05:53,363 --> 00:05:54,878 We'll make it! You'll see. 63 00:05:57,943 --> 00:05:59,557 I'll go to see, I'll go. 64 00:06:08,156 --> 00:06:10,707 I was told that the captain Dubois is back. 65 00:06:10,763 --> 00:06:11,784 Who searches for him? 66 00:06:11,979 --> 00:06:13,814 I was sent by the prince Leon. 67 00:06:17,199 --> 00:06:18,320 Let him in. 68 00:06:32,332 --> 00:06:35,149 I've come to collect the debt you owe the prince. 69 00:06:42,759 --> 00:06:44,689 Where are you hiding? 70 00:06:48,978 --> 00:06:51,811 Come out! Now, don't hide! 71 00:06:53,511 --> 00:06:54,872 Where are you? 72 00:06:56,227 --> 00:06:58,464 The servants has told me you were here. 73 00:06:59,300 --> 00:07:00,479 Edouard! 74 00:07:01,105 --> 00:07:05,540 So... apparently you've found a new companion for games. 75 00:07:05,831 --> 00:07:07,330 Who is it? 76 00:07:08,050 --> 00:07:08,917 That's me! 77 00:07:10,706 --> 00:07:12,172 It's about me. 78 00:07:19,156 --> 00:07:20,182 Prince Leon. 79 00:07:21,295 --> 00:07:26,059 By this time we would have been engaged with more entertaining part if you... 80 00:07:27,082 --> 00:07:28,662 haven't interrupted. 81 00:07:30,648 --> 00:07:33,012 How do you intend to gain satisfaction? 82 00:07:33,726 --> 00:07:34,573 I... 83 00:07:34,814 --> 00:07:37,013 Sword? Pistol? 84 00:07:37,473 --> 00:07:39,679 I would never dare to fight with you, 85 00:07:39,717 --> 00:07:40,536 prince Leon. 86 00:07:40,704 --> 00:07:43,823 I've been enjoying your beautiful wife's company for months. 87 00:07:43,867 --> 00:07:47,535 And now you'd found out this. Thus you have to challenge me to a duel. 88 00:07:47,836 --> 00:07:51,740 Or they'll think I'm not worthy to offend your honour. 89 00:08:19,960 --> 00:08:22,617 The first shot... is yours. 90 00:08:39,137 --> 00:08:40,874 Do you want to live? 91 00:08:41,948 --> 00:08:43,813 Beg me on your knees. 92 00:08:48,115 --> 00:08:51,630 I repeat once more, do you want to live? 93 00:08:52,508 --> 00:08:54,383 Beg me on your knees. 94 00:08:54,501 --> 00:08:55,523 Please! 95 00:08:56,425 --> 00:08:57,493 As you prefer. 96 00:09:05,935 --> 00:09:07,750 That's much better. 97 00:09:10,120 --> 00:09:12,022 My respects to the marquise. 98 00:09:12,554 --> 00:09:14,407 Good. What did he ask you? 99 00:09:17,809 --> 00:09:19,094 My ship. 100 00:09:20,948 --> 00:09:22,046 Or... 101 00:09:22,705 --> 00:09:24,206 Or what? 102 00:09:27,256 --> 00:09:31,314 Until I'm able to pay off my debt 103 00:09:31,680 --> 00:09:37,406 his grace, the prince, wants one of my daughters to enter into his service. 104 00:09:39,731 --> 00:09:43,342 That man is an evil and heartless being. 105 00:09:45,309 --> 00:09:50,811 An animal, a beast. Tell me how can I leave one of my little girls in his hands?! 106 00:09:54,903 --> 00:09:58,665 I have no choice, I'll have to give "The Good Hope" to the prince. 107 00:09:59,308 --> 00:10:02,253 I understand, but unfortunately, as you know, 108 00:10:02,922 --> 00:10:06,056 I have a title, but no income. 109 00:10:06,288 --> 00:10:10,698 In these conditions I don't know if I can marry your daughter. 110 00:10:13,804 --> 00:10:15,628 Where are you going? Eveline, wait! 111 00:10:15,942 --> 00:10:17,845 Eveline! Eveline! 112 00:10:18,795 --> 00:10:21,292 Wait, wait. Eveline. 113 00:10:21,716 --> 00:10:23,380 � Eveline. � Leave me in peace. 114 00:10:23,724 --> 00:10:26,379 � Go away! � Don't do this, calm yourself. 115 00:10:26,661 --> 00:10:28,348 Not everything is lost. 116 00:10:30,150 --> 00:10:32,883 Is it? What's left for me then? 117 00:10:33,828 --> 00:10:37,719 If Olivier decides to leave me, who do you think would marry me? 118 00:10:38,104 --> 00:10:40,359 I'm old now. And without dowry in addition! 119 00:10:40,598 --> 00:10:43,913 If Olivier leaves you, it'll mean he doesn't deserve you. 120 00:10:44,228 --> 00:10:45,238 You know what we'll do? 121 00:10:45,356 --> 00:10:48,441 We'll take our father and go far away. 122 00:10:48,497 --> 00:10:52,700 We'll start everything over somewhere else because the world is immense. 123 00:10:53,464 --> 00:10:56,484 You're so young and free. 124 00:10:56,600 --> 00:10:57,968 Yes, and you too, you know it. 125 00:10:58,864 --> 00:11:01,448 When I was your age, I had you to raise. 126 00:11:01,511 --> 00:11:04,932 Papa was always far away and I was a mother to you. 127 00:11:06,075 --> 00:11:10,498 I've sacrificed for you the best years of my life. Only for you. 128 00:11:11,611 --> 00:11:15,284 But you can never understand what it means. 129 00:11:48,640 --> 00:11:52,507 Dear father, dear Eveline. As you know... 130 00:11:52,707 --> 00:11:55,279 I've always dreamed of travelling to distant lands. 131 00:11:57,331 --> 00:12:01,986 Do you remember, papa? You've promised me a journey for my 20th birthday. 132 00:12:03,407 --> 00:12:06,141 This will be my journey. 133 00:12:12,324 --> 00:12:17,004 I will no longer annoy you with my dreams of leaving our home and looking for adventure. 134 00:12:19,666 --> 00:12:22,051 Finally I'm satisfied. 135 00:12:31,014 --> 00:12:34,559 We can't go further. You have to go that way. 136 00:12:59,811 --> 00:13:04,337 Don't worry about me, I'm happy and I leave willingly. 137 00:13:04,984 --> 00:13:08,884 Whatever I'll be facing is neither like the stormy seas for you, papa, 138 00:13:09,510 --> 00:13:14,766 nor like an unknown lands for the explorers of which you've told me many times. 139 00:14:19,614 --> 00:14:23,309 Whatever is waiting for me, I'm sure I'll be fine. 140 00:14:23,808 --> 00:14:25,309 Because I won't not be alone. 141 00:14:26,109 --> 00:14:29,545 Your memories and your love will be accompanying me 142 00:14:30,398 --> 00:14:35,737 until a day when we can maybe embrace and be happy as we were before. 143 00:14:56,900 --> 00:15:00,933 My name is Bella Dubois, I'm the daughter of Maurice Dubois. 144 00:15:02,073 --> 00:15:05,181 I'm here because I intend to offer my services to the prince. 145 00:15:06,926 --> 00:15:10,071 If you want my advice, go while you have a chance. 146 00:15:10,150 --> 00:15:11,058 No. 147 00:15:12,150 --> 00:15:14,207 Please, take me to the prince. 148 00:15:15,874 --> 00:15:17,035 Let's go. 149 00:15:25,594 --> 00:15:27,300 � Follow me. � Thank you. 150 00:15:56,315 --> 00:16:00,970 So you're the old Dubois's daughter! 151 00:16:07,374 --> 00:16:10,815 Jerome hadn't told me you're just a child. 152 00:16:11,311 --> 00:16:13,949 I'm not a child, my lord. 153 00:16:17,428 --> 00:16:18,890 Show me the hands. 154 00:16:20,490 --> 00:16:22,117 Let me touch them. 155 00:16:25,359 --> 00:16:29,690 � These hands have never done any housework. � My sister always took care of the house... 156 00:16:29,690 --> 00:16:30,653 Then... 157 00:16:30,757 --> 00:16:32,457 it's your sister I want. 158 00:16:33,682 --> 00:16:37,258 If the old Dubois intended to dumb on me another mouth to feed 159 00:16:37,272 --> 00:16:38,645 he's miscalculated. 160 00:16:38,687 --> 00:16:40,232 No, no. 161 00:16:40,714 --> 00:16:44,412 I've come of my own free will. I'll work for you. 162 00:16:45,033 --> 00:16:46,866 � You won't withstand. � Try me. 163 00:16:55,572 --> 00:16:58,087 You can't be Maurice's daughter. 164 00:16:59,612 --> 00:17:01,357 He's always so... 165 00:17:02,499 --> 00:17:04,193 insignificant. 166 00:17:04,217 --> 00:17:07,267 It's certainly not a coincidence that he's a failure. 167 00:17:09,364 --> 00:17:12,382 I could dare to have an another explanation. 168 00:17:13,373 --> 00:17:15,128 Your mother... 169 00:17:15,475 --> 00:17:18,886 must have "scrubbed" one of his sailors. Yes. 170 00:17:19,576 --> 00:17:20,991 Or more than one. 171 00:17:46,485 --> 00:17:47,710 This way. 172 00:17:56,110 --> 00:17:59,267 Tomorrow morning at dawn you'll be expected in the kitchen. 173 00:18:34,040 --> 00:18:37,630 No! No! No! That's not amusing! 174 00:18:50,567 --> 00:18:51,991 Instead... 175 00:18:55,097 --> 00:18:56,498 Try this. 176 00:18:56,565 --> 00:18:59,928 No, please, prince. I'm begging you! 177 00:19:15,785 --> 00:19:19,016 If you're not up to this, I can try it. 178 00:19:22,794 --> 00:19:23,999 But I warn you... 179 00:19:24,191 --> 00:19:28,372 in this case I can't guarantee that you'll get back your daughter in one piece. 180 00:19:38,778 --> 00:19:40,618 I've overestimated your skills. 181 00:19:41,001 --> 00:19:42,976 I'm very sorry for your daughter. 182 00:19:47,751 --> 00:19:49,795 Now this is amusing! 183 00:19:51,836 --> 00:19:53,337 Good, good! 184 00:19:55,866 --> 00:19:59,371 I'm afraid that the guests are not entertaining if the trick is performed 185 00:19:59,371 --> 00:20:00,687 by a juggler who's dying of fear. 186 00:20:00,687 --> 00:20:04,082 � That depends on the guests. � Who will come this evening? 187 00:20:04,129 --> 00:20:07,380 The countess Villefort and the baron Morcerf. 188 00:20:07,806 --> 00:20:10,074 The countess wants to speak with me of God. 189 00:20:10,360 --> 00:20:13,680 But I'm afraid we'll have this conversation between the sheets. 190 00:20:14,602 --> 00:20:16,215 And the baron? 191 00:20:17,187 --> 00:20:20,072 He's interested in you, not me, dear cousin. 192 00:20:20,945 --> 00:20:23,910 He's informed me that he intends to ask for your hand. 193 00:20:25,827 --> 00:20:29,608 Good, I'm glad you're happy because I've decided that you'll get married to him. 194 00:20:32,520 --> 00:20:38,059 � And when exactly were you planning to let me know? � I am telling you this, now you know. 195 00:20:38,277 --> 00:20:42,996 Very well, then here is my answer: I won't marry him! 196 00:20:43,347 --> 00:20:45,734 As I haven't married any of the other suitors. 197 00:20:46,013 --> 00:20:47,436 Helene! 198 00:20:47,758 --> 00:20:53,009 Morcerf is very rich, tolerant, you can have all the lovers that you desire. 199 00:20:53,009 --> 00:20:56,738 � What else could you want? � A husband that I chose on my own. 200 00:20:57,494 --> 00:20:59,557 Shall they serve an ice cream for dessert? 201 00:20:59,822 --> 00:21:03,957 Leon, I'm speaking seriously. I don't want to leave here. 202 00:21:04,166 --> 00:21:07,215 May I remind you that I've promised uncle I'd find you a husband. 203 00:21:07,532 --> 00:21:11,499 One day you'll keep the promise you've made to my father, but not tonight. 204 00:21:14,622 --> 00:21:18,824 Pardon me, my lord and countess. The countess Villefort and the baron Morcerf. 205 00:21:19,165 --> 00:21:20,369 Invite them in. 206 00:21:21,497 --> 00:21:23,613 A dinner can't threaten you. 207 00:21:23,785 --> 00:21:27,711 As for the wedding, however, I give you the rest of the year to make a decision. 208 00:21:29,337 --> 00:21:32,841 You don't imagine how anxious I am to see your castle, prince. 209 00:21:32,879 --> 00:21:37,385 And I am anxious to test your... theological gift. 210 00:21:38,652 --> 00:21:39,904 Countess. 211 00:21:41,287 --> 00:21:42,440 A pleasure. 212 00:21:50,039 --> 00:21:51,647 � Can you cook? � A little. 213 00:21:51,879 --> 00:21:53,000 Embroider? 214 00:21:55,195 --> 00:21:57,232 � Iron? � No. 215 00:21:57,962 --> 00:22:00,289 A servant girl that is capable of doing nothing! 216 00:22:00,720 --> 00:22:03,334 Can someone tell me what to do with you? 217 00:22:03,897 --> 00:22:06,860 Well... she still could be useful in the wine cellar. 218 00:22:10,757 --> 00:22:14,164 The prince wants all this to be in order before the grape harvest. 219 00:22:18,756 --> 00:22:20,009 And when will it be? 220 00:22:22,054 --> 00:22:23,357 Tomorrow. 221 00:23:12,691 --> 00:23:13,712 Father! 222 00:23:19,737 --> 00:23:20,595 Father! 223 00:23:31,107 --> 00:23:33,118 � My daughter! � Papa! 224 00:23:37,592 --> 00:23:41,735 � But what they've done with you? � Don't worry, papa, everything's fine. 225 00:23:41,791 --> 00:23:44,832 No, no, no. Not at all. Now you're going home with me. Come. 226 00:23:44,832 --> 00:23:49,000 No, no! No, you mustn't lose "The Good Hope". 227 00:23:49,421 --> 00:23:53,668 But, my dear, it's only a ship. 228 00:23:53,874 --> 00:23:55,966 But it is your ship, papa. 229 00:23:56,796 --> 00:24:01,217 That ship is your life... and one day will become mine, right? 230 00:24:09,364 --> 00:24:11,694 Stay! Stay! 231 00:24:12,439 --> 00:24:13,913 Captain Dubois! 232 00:24:16,812 --> 00:24:18,484 This is my property. 233 00:24:22,312 --> 00:24:25,646 � I need to speak with you. � Have you brought the money you owe me? 234 00:24:27,450 --> 00:24:28,020 No. 235 00:24:29,105 --> 00:24:30,848 � Teach him a lesson. � Yeah. 236 00:24:31,107 --> 00:24:34,269 � And then throw him out. � Wait, wait, wait! 237 00:24:35,319 --> 00:24:37,180 I have something better to offer. 238 00:24:40,852 --> 00:24:45,108 � My ship, the property deed. � Papa, please, no. 239 00:24:45,430 --> 00:24:46,288 You... 240 00:24:46,862 --> 00:24:51,235 have already chosen to give in to me your daughter, the other offer isn't valid anymore. 241 00:24:51,249 --> 00:24:52,701 It's not all. 242 00:24:53,599 --> 00:24:59,545 I'll remain at your service on "The Good Hope" as long as I live. 243 00:25:00,609 --> 00:25:02,524 No one knows that ship as I do. 244 00:25:03,602 --> 00:25:08,823 In this way, I'll not only settle my debt, but I'll remain at your service 245 00:25:08,890 --> 00:25:12,600 until my men throw away my body in the sea. 246 00:25:13,207 --> 00:25:15,988 There's only one thing I would like to ask you, sir. 247 00:25:17,676 --> 00:25:19,147 Release my daughter. 248 00:25:23,968 --> 00:25:26,570 Why don't we let her to decide? 249 00:25:28,615 --> 00:25:32,575 This is your last chance. Take it before I changed my mind. 250 00:25:33,021 --> 00:25:35,429 I'm the one you made an agreement with. 251 00:25:37,148 --> 00:25:40,607 I'll remain at your service until my father 252 00:25:40,607 --> 00:25:42,871 pays you the full amount. 253 00:25:43,424 --> 00:25:44,915 Not a quarter of scudo more. 254 00:25:45,058 --> 00:25:47,814 No, no, no! Don't listen her! Take the ship. 255 00:25:47,914 --> 00:25:51,240 Please, keep doing what you have to do. 256 00:25:51,546 --> 00:25:52,885 Provide a dowry for Eveline. 257 00:25:53,258 --> 00:25:56,819 And one day you'll settle the debt you owe him 258 00:25:57,152 --> 00:26:00,657 � and we'll come home together. � No, no, you're so� 259 00:26:00,657 --> 00:26:04,568 I can take care of myself. Have no fear. 260 00:26:10,617 --> 00:26:12,287 You'll see that you'll regret. 261 00:26:13,386 --> 00:26:14,622 I do know this. 262 00:26:18,906 --> 00:26:22,180 Papa, now go. Go! 263 00:26:28,242 --> 00:26:30,349 This damned scar! 264 00:26:35,754 --> 00:26:38,433 Leon, tell me, who's that young girl? 265 00:26:38,906 --> 00:26:42,485 � What young girl you're speaking of? � A new maidservant that just arrived. 266 00:26:43,683 --> 00:26:45,450 She's just a maidservant. 267 00:26:45,766 --> 00:26:48,875 Which, however, kept her head up without any fear. 268 00:26:50,879 --> 00:26:54,432 She's just a child that wanted to look good in her father's eyes. 269 00:26:55,237 --> 00:26:58,840 She didn't seem a child to me, judging by the way you looked at her. 270 00:26:59,934 --> 00:27:02,393 I can have any woman I desire. 271 00:27:03,119 --> 00:27:07,765 I certainly have no need to run after a scullery maid, my dear cousin. 272 00:27:08,941 --> 00:27:10,901 Yes, you can have any of them. 273 00:27:11,489 --> 00:27:14,264 But her... I'm afraid not. 274 00:27:15,262 --> 00:27:18,502 She's very proud and would have never betrayed her father's trust. 275 00:27:18,810 --> 00:27:20,618 So they say about all the women, 276 00:27:21,148 --> 00:27:25,684 until you give yourself to the first shop boy you meet. 277 00:27:25,976 --> 00:27:29,687 Naturally, if we believe we're in love. 278 00:27:31,527 --> 00:27:34,853 But this girl certainly isn't the kind of woman 279 00:27:35,282 --> 00:27:37,957 that allows herself to be seduced in exchange for empty illusions. 280 00:27:42,023 --> 00:27:43,374 Three weeks. 281 00:27:45,628 --> 00:27:49,720 Give me three weeks and you will find her in my bed. 282 00:27:50,056 --> 00:27:52,185 And then, I assure you... 283 00:27:53,789 --> 00:27:55,548 she will no longer be a child. 284 00:27:56,003 --> 00:27:57,175 My dear cousin. 285 00:28:00,046 --> 00:28:02,362 Would you also be willing to bet? 286 00:28:04,124 --> 00:28:05,537 If I win, 287 00:28:06,512 --> 00:28:08,758 will you accept the proposal of the baron? 288 00:28:11,374 --> 00:28:12,258 Yes. 289 00:28:14,000 --> 00:28:15,446 But if you lose, 290 00:28:16,099 --> 00:28:19,200 you'll have to propose me yourself. 291 00:28:22,096 --> 00:28:25,494 This will not happen, but if this happens 292 00:28:26,532 --> 00:28:28,679 you couldn't be happy with me. 293 00:28:29,072 --> 00:28:32,975 I don't want happiness, Leon. I want you. 294 00:28:34,557 --> 00:28:37,856 I'm sorry, because I'll have Bella 295 00:28:38,189 --> 00:28:39,855 and you'll have no one. 296 00:30:00,782 --> 00:30:02,168 Is there anybody here? 297 00:30:08,666 --> 00:30:09,959 Answer me! 298 00:30:19,978 --> 00:30:21,403 Anybode here? 299 00:31:10,014 --> 00:31:12,027 What are you doing here? 300 00:31:13,605 --> 00:31:15,660 What's it? Do you feel alone? 301 00:31:42,006 --> 00:31:43,772 You too have heard last night? 302 00:31:44,341 --> 00:31:45,777 If you wake up at night, 303 00:31:45,925 --> 00:31:48,075 it means you don't work hard enough at day. 304 00:31:50,307 --> 00:31:52,210 I was trying to sleep, but... 305 00:31:52,494 --> 00:31:54,132 those moans scared me. 306 00:32:01,572 --> 00:32:04,257 You know something that you don't want to tell me? 307 00:32:06,223 --> 00:32:08,595 � It can be heard on some nights. � Corinne. 308 00:32:08,683 --> 00:32:12,002 � But she's heard, it's better if she knows. � What should I know? 309 00:32:14,201 --> 00:32:16,896 We think it's the ghost of the prince's wife. 310 00:32:16,896 --> 00:32:20,709 � The prince had a wife? � The princess Juliette, I knew her. 311 00:32:21,168 --> 00:32:23,487 I already was the personal maid of the countess Helene. 312 00:32:23,679 --> 00:32:25,059 How did she die? 313 00:32:25,118 --> 00:32:29,991 There was a fire and, to escape the flames, the princess threw herself out of the window. 314 00:32:30,220 --> 00:32:32,679 Pity that there were no burn marks on the dress. 315 00:32:32,723 --> 00:32:34,874 Corinne, that's enough! Go upstairs. 316 00:32:35,244 --> 00:32:38,216 � I'm sure you've things to do. � Bella. 317 00:32:39,410 --> 00:32:40,810 The prince wants to see you. 318 00:32:45,659 --> 00:32:49,885 � Have I done something wrong? � With him, you can never know. 319 00:33:06,273 --> 00:33:09,533 My lord. You called for me? 320 00:33:10,227 --> 00:33:13,431 � What can I do for you? � I'm the one who should ask you this. 321 00:33:14,048 --> 00:33:18,473 Thanks to you, I can preserve today's grape harvest in these old barrels. 322 00:33:18,501 --> 00:33:21,357 This year, our wine is going to be exceptional. 323 00:33:22,541 --> 00:33:26,836 � I only did what I was told. � But with truly extraordinary zeal. 324 00:33:29,803 --> 00:33:31,548 Allow me to treat you to this. 325 00:33:32,355 --> 00:33:34,204 It's fresh-squeezed must. 326 00:33:34,768 --> 00:33:41,361 � No, I thank you, I think I'd better not. � Oh, come on, it's just a juice, there's no alcohol. 327 00:33:41,407 --> 00:33:46,226 � It's not dangerous. � Now there isn't, but it'll become it. 328 00:33:48,060 --> 00:33:50,664 Forgive me, but they need me in the kitchen. 329 00:33:55,240 --> 00:33:56,280 Bella. 330 00:33:59,711 --> 00:34:01,430 That's your name, isn't it? 331 00:34:05,093 --> 00:34:06,751 Can you read? 332 00:34:19,316 --> 00:34:22,054 They have been left here several years ago. 333 00:34:23,415 --> 00:34:27,305 And now they need your precision to put them in order. 334 00:34:40,854 --> 00:34:42,805 You think you could do that? 335 00:34:45,994 --> 00:34:49,002 A book always remains a book. 336 00:34:49,636 --> 00:34:53,962 It doesn't become dangerously alcoholic over time. 337 00:34:57,433 --> 00:34:59,919 Should I take it as a yes? 338 00:35:00,136 --> 00:35:01,978 I'll take care of it in my spare time. 339 00:35:02,407 --> 00:35:07,726 I wouldn't want the others to think that you're giving me a special treatment. 340 00:35:09,022 --> 00:35:14,024 Do you know the way to get the special treatment? 341 00:35:16,683 --> 00:35:18,820 Please, my lord, I absolutely don't want... 342 00:35:18,919 --> 00:35:23,033 If you could find a good cookbook and give it to Albertine. 343 00:35:23,753 --> 00:35:27,701 You've no idea how this would have improved my life. 344 00:35:37,075 --> 00:35:37,841 Jerome. 345 00:35:40,587 --> 00:35:43,233 Get me every Bella's letter. 346 00:35:43,700 --> 00:35:45,108 Yes, sir. 347 00:36:06,770 --> 00:36:09,005 Isn't this work too exhausting? 348 00:36:11,528 --> 00:36:12,993 You don't have to worry, ma'am. 349 00:36:13,304 --> 00:36:18,685 I always tell Leon that we need more servants. But he's a real misanthrope. 350 00:36:19,130 --> 00:36:22,587 I'm Helene Dalville, a distant cousin of the prince. 351 00:36:23,121 --> 00:36:27,082 Me and my father live here many years thanks to his hospitality. 352 00:36:27,718 --> 00:36:28,805 Bella Dubois. 353 00:36:29,430 --> 00:36:31,717 I just entered into the service at the castle. 354 00:36:32,347 --> 00:36:34,219 I have heard of you. 355 00:36:35,073 --> 00:36:36,390 Of me, my lady? 356 00:36:37,485 --> 00:36:39,555 Here everyone admires you, you know? 357 00:36:40,032 --> 00:36:42,096 I can't imagine the reason why. 358 00:36:43,231 --> 00:36:47,099 No one has ever confronted my cousin, not even myself. 359 00:36:48,770 --> 00:36:53,091 � Your father must be very proud of you. � I hope so, my lady. 360 00:36:54,953 --> 00:36:58,191 You're a good girl. But let me warn you. 361 00:36:58,401 --> 00:37:02,755 The prince can't stand the slightest thought that someone is beyond his control. 362 00:37:03,177 --> 00:37:05,560 If he doesn't break you, he'll sway you. 363 00:37:05,860 --> 00:37:07,679 He's highly skilled in this. 364 00:37:08,144 --> 00:37:10,650 And perhaps he's already begun to circle around you. 365 00:37:12,000 --> 00:37:15,252 No, don't tell me anything. There's no need. 366 00:37:16,186 --> 00:37:17,739 I know him very well. 367 00:37:19,003 --> 00:37:21,025 But you still have time. 368 00:37:21,302 --> 00:37:24,619 Do you wish to remain a source of pride and joy for your father? 369 00:37:24,936 --> 00:37:28,617 Don't trust the prince. Don't ever trust. 370 00:37:46,234 --> 00:37:48,740 What have you been told to do with these books? 371 00:37:49,977 --> 00:37:51,552 To put them in order. 372 00:37:52,969 --> 00:37:58,592 I found texts on agronomy, others on botany and agriculture, and therefore... 373 00:37:59,538 --> 00:38:02,236 I thought to take them to those who takes care of a garden. 374 00:38:02,336 --> 00:38:03,667 No one does it anymore. 375 00:38:05,457 --> 00:38:09,708 Then... looks like I'll leave them in the tool storage. 376 00:38:09,885 --> 00:38:12,337 Wait, wait. I've a better idea. 377 00:38:12,982 --> 00:38:13,519 Here. 378 00:38:14,965 --> 00:38:15,929 I'll tell you what. 379 00:38:16,470 --> 00:38:19,035 Let's take them out. Come. 380 00:38:23,671 --> 00:38:26,508 Over there. Put them on my desk. 381 00:38:26,866 --> 00:38:29,502 Don't you think there's already enough mess here? 382 00:38:29,654 --> 00:38:33,013 Mess? But what are you saying? That's not true, no, there's no mess. 383 00:38:33,013 --> 00:38:35,340 It looks like a mess, but instead everything is in order! 384 00:38:35,375 --> 00:38:37,409 Here. Now let's do the test. 385 00:38:37,866 --> 00:38:40,466 Take something, anything and keep it behind your back. 386 00:38:47,257 --> 00:38:48,410 Burning! 387 00:38:49,181 --> 00:38:52,061 � For God's sake! I forgot! � What is it? 388 00:38:53,845 --> 00:38:56,242 Three months of work went up in smoke! 389 00:38:57,433 --> 00:39:00,409 � I'm a nose! � What would it be? 390 00:39:00,413 --> 00:39:04,546 It means that I make perfume like this one with twenty two essences in total 391 00:39:04,753 --> 00:39:07,410 for recreating the fragrance of the autumn, but unfortunately, 392 00:39:07,556 --> 00:39:14,750 of that season I recreated only the dreadful stench of the manure used in the fields. 393 00:39:15,771 --> 00:39:18,305 � I'll have to begin again, you go. � No, wait! 394 00:39:19,163 --> 00:39:20,852 You didn't tell me what I took. 395 00:39:21,064 --> 00:39:22,260 You can keep it if you want. 396 00:39:22,796 --> 00:39:25,163 It's obvious that you're an educated girl. 397 00:39:25,970 --> 00:39:28,585 I don't know, for a diary or writing someone a letter. 398 00:39:31,949 --> 00:39:33,987 Thank you. It's been a pleasure. 399 00:39:36,046 --> 00:39:40,306 Wait a moment! I forgot. I'm the count Armand Dalville. 400 00:39:41,944 --> 00:39:43,042 Bella Dubois. 401 00:39:43,231 --> 00:39:46,286 Beautiful name. And you also smell nice. 402 00:39:50,975 --> 00:39:54,218 Dear father, dear Eveline. 403 00:39:54,952 --> 00:39:58,637 Forgive me, I wish I could write you more often, 404 00:39:59,048 --> 00:40:01,041 but here the time passes quickly. 405 00:40:01,476 --> 00:40:04,214 Perhaps because I haven't had a chance to get bored. 406 00:40:04,809 --> 00:40:08,174 I explore every corner of the castle, even the most hidden, 407 00:40:08,174 --> 00:40:10,175 to discover its story. 408 00:40:11,007 --> 00:40:16,710 I admire the elegant furniture, the antique interiors, the precious decorations. 409 00:40:17,827 --> 00:40:21,993 The housework I have been given is simple and I do it with pleasure. 410 00:40:22,378 --> 00:40:24,985 You, dear Eveline, would be proud of your Bella. 411 00:40:26,355 --> 00:40:31,414 Don't starve because of me, father, I'm fine here. Don't hurry to pay your debt off. 412 00:40:32,238 --> 00:40:36,267 The only thing that I miss except you and Eveline... 413 00:40:36,954 --> 00:40:38,652 is the sea. 414 00:40:39,126 --> 00:40:40,944 Its smell. 415 00:40:41,354 --> 00:40:45,289 The murmur of the waves, the horizon line. 416 00:40:46,526 --> 00:40:50,824 At night I often dream about it, so great is my wish to see it again. 417 00:40:56,478 --> 00:41:01,397 One moment! One moment! Please! Let's stop for a while. Please. 418 00:41:15,447 --> 00:41:17,534 Let's move, the prince is waiting. 419 00:41:17,534 --> 00:41:19,964 How long will he be staying in his residence by the sea? 420 00:41:20,710 --> 00:41:25,127 Who knows. He makes decisions according to his mood. 421 00:41:25,995 --> 00:41:28,085 And he asks me to do the wierdest things 422 00:41:28,085 --> 00:41:32,879 like bringing here such a good-for-nothing as you, for example. Let's go. 423 00:41:42,249 --> 00:41:44,137 The cognac you asked for, sir. 424 00:41:48,034 --> 00:41:48,874 Bella! 425 00:41:50,591 --> 00:41:51,643 Stay for a minute. 426 00:41:52,606 --> 00:41:55,990 � Albertine is waiting for me. � Let her wait. 427 00:41:59,680 --> 00:42:00,870 Please. 428 00:42:09,787 --> 00:42:10,907 Come closer. 429 00:42:13,006 --> 00:42:16,584 � Don't tell me you're afraid of me! � It would be foolish of me not to be. 430 00:42:17,779 --> 00:42:22,413 Then why it's me who can't find the words? 431 00:42:22,862 --> 00:42:24,002 I don't know. 432 00:42:24,361 --> 00:42:29,465 I imagine that's because you've nothing to say to me. 433 00:42:31,352 --> 00:42:32,846 Then you speak. 434 00:42:33,878 --> 00:42:36,649 Tell me something about yourself. 435 00:42:40,483 --> 00:42:42,706 There's not much to say, sir. 436 00:42:44,825 --> 00:42:47,591 I've come here at your service, 437 00:42:48,411 --> 00:42:51,722 but I'm not a servant. That is all. 438 00:42:54,289 --> 00:42:58,072 I wouldn't have held this conversation if I thought you are. 439 00:43:01,842 --> 00:43:04,485 It's a pity you didn't go away with your father. 440 00:43:05,334 --> 00:43:09,647 If you did, I wouldn't have to endure torture of seeing you every day. 441 00:43:12,709 --> 00:43:15,109 I desire you since the first moment I saw you. 442 00:43:16,141 --> 00:43:19,580 I could've taken you against your will. 443 00:43:21,230 --> 00:43:23,663 But if I did, I would lose you forever. 444 00:43:24,221 --> 00:43:26,225 Is this why you brought me here? 445 00:43:27,092 --> 00:43:28,943 "There," I said to myself, 446 00:43:30,280 --> 00:43:35,051 "this is the daughter of a captain. I'll bring her here." 447 00:43:36,505 --> 00:43:39,322 "We'll talk beneath the moonlight." 448 00:43:40,505 --> 00:43:41,715 "And then..." 449 00:43:44,480 --> 00:43:45,907 I'm a fool. 450 00:43:47,079 --> 00:43:50,489 My behavior may seem to be just a vulgar offend. 451 00:43:51,705 --> 00:43:52,736 Forgive me. 452 00:43:54,521 --> 00:43:56,475 You can go back to Albertine. 453 00:44:05,498 --> 00:44:07,683 I was happy to see the sea. 454 00:44:11,959 --> 00:44:12,981 Really? 455 00:44:14,516 --> 00:44:17,670 I can't stand it. I hate it. 456 00:44:20,969 --> 00:44:22,479 How can this be possible? 457 00:44:22,919 --> 00:44:27,363 A horse can be tamed, a man can be subdued. 458 00:44:29,071 --> 00:44:33,232 The sea, instead... the sea will always be bigger than you. 459 00:44:33,575 --> 00:44:35,539 But that's what makes it so beautiful. 460 00:44:40,964 --> 00:44:42,774 You're a horrible man. 461 00:44:45,490 --> 00:44:46,829 A horrible man! 462 00:45:17,958 --> 00:45:20,201 You're back sooner than I imagined. 463 00:45:21,176 --> 00:45:24,982 � Just like you'd hoped. � Do not torment yourself, Leon. 464 00:45:25,148 --> 00:45:28,878 That girl is too naive to appreciate your charms and attention. 465 00:45:28,977 --> 00:45:32,471 You're not going to tell me that you understand me better than her! 466 00:45:36,244 --> 00:45:39,810 Because I desire you. I don't need to understand you. 467 00:45:40,502 --> 00:45:42,914 Tell your father to make me another potion. 468 00:45:44,334 --> 00:45:46,042 Give it up. 469 00:45:46,689 --> 00:45:49,181 I'll make you feel better like no other medicine. 470 00:45:50,776 --> 00:45:54,494 I still have a few days left to take Bella in my bed. 471 00:45:55,100 --> 00:45:59,260 If I had wanted it to happen last night, it would have happened. 472 00:45:59,857 --> 00:46:02,304 I've asked you for another potion. Go! 473 00:47:00,119 --> 00:47:01,604 The bedclothes are ironed. 474 00:47:01,829 --> 00:47:04,869 � What should I do now? � Go clean the prince's study. 475 00:47:06,852 --> 00:47:11,620 � But... don't you think that I can disturb him? � You'll have to find a better excuse. 476 00:47:11,974 --> 00:47:16,220 � The prince left this morning at dawn. � Without telling when he's going to come back. 477 00:47:16,455 --> 00:47:19,968 I suggest to enjoy his absence for as long as it will last. 478 00:47:20,066 --> 00:47:24,482 One thing that monsieur Florian can do perfectly well. As you can see. 479 00:47:25,671 --> 00:47:27,497 A butler is always busy. 480 00:48:31,998 --> 00:48:32,702 Bella! 481 00:48:33,686 --> 00:48:35,414 I caught your scent. 482 00:48:36,467 --> 00:48:38,287 � Count Armand. � Did I scare you? 483 00:48:38,419 --> 00:48:40,300 No. No. 484 00:48:40,615 --> 00:48:44,252 When we're nervous, the smell of our skin changes. Did you know? 485 00:48:48,754 --> 00:48:49,904 Did you want to try it? 486 00:48:51,677 --> 00:48:52,575 And so? 487 00:48:53,963 --> 00:48:57,404 I felt like I'm somebody else. 488 00:48:58,237 --> 00:49:02,503 � This isn't enough to understand the prince. � I'd rather not understand him at all. 489 00:49:03,155 --> 00:49:06,141 � He's a monster. � He's my nephew. 490 00:49:06,885 --> 00:49:07,979 Forgive me. 491 00:49:08,704 --> 00:49:09,436 I'm sorry. 492 00:49:09,735 --> 00:49:13,156 I don't intend to justify him, I know he acts horribly. 493 00:49:13,599 --> 00:49:15,815 But I also know he wasn't always like this. 494 00:49:17,310 --> 00:49:20,520 Come. Come with me. 495 00:49:21,375 --> 00:49:22,178 You should see something. 496 00:49:22,937 --> 00:49:25,549 Nothing like this place will help you to understand 497 00:49:26,161 --> 00:49:30,229 who Leon was and who he's become. This way. 498 00:49:36,725 --> 00:49:37,651 Come in. 499 00:49:39,563 --> 00:49:43,593 This orangery used to be the most precious place in the castle. And you know who took care of it? 500 00:49:44,455 --> 00:49:49,048 He did, my nephew, the prince Leon, together with his wife Juliette. 501 00:49:50,821 --> 00:49:53,230 How they loved each other and everyone loved them. 502 00:49:53,285 --> 00:49:56,068 He travelled and brought presents, jewellery for Juliette 503 00:49:56,132 --> 00:50:00,789 and new seeds for the orangery, rare essences for my perfumes 504 00:50:00,906 --> 00:50:03,057 gifts for the villagers and for the servants. 505 00:50:04,473 --> 00:50:08,184 But unfortunately, with Juliette's death... 506 00:50:09,290 --> 00:50:10,928 everything changed. 507 00:50:12,381 --> 00:50:19,005 My nephew Leon, the life in the castle and the orangery. 508 00:50:19,706 --> 00:50:21,095 Now I'm the only one who comes here 509 00:50:22,243 --> 00:50:27,680 to look for all the essences for my perfumes even if I need something different for my creations. 510 00:50:30,628 --> 00:50:32,439 I'm sorry for your nephew. 511 00:50:32,859 --> 00:50:35,215 But no mourning justifies what he does. 512 00:50:38,963 --> 00:50:39,966 Smell this. 513 00:50:40,969 --> 00:50:43,708 � It's horrible! � The stench is tremendous. It's true. 514 00:50:45,159 --> 00:50:45,997 Now... 515 00:50:50,453 --> 00:50:51,667 Try this. 516 00:50:56,167 --> 00:50:58,465 � It's wonderful! � See? 517 00:50:58,547 --> 00:51:01,438 There's not much difference between the people and the perfumes. 518 00:51:01,697 --> 00:51:04,378 Sometimes all that it takes is finding the right mixture 519 00:51:04,402 --> 00:51:08,814 and what seemed to be disgusting and dreadful, can become a pleasant scent. 520 00:51:22,571 --> 00:51:25,156 � I beg your pardon, but I need to see what... � Of course. 521 00:51:26,846 --> 00:51:28,294 You! Wait! 522 00:51:30,094 --> 00:51:32,290 Stop! Stop! 523 00:51:33,179 --> 00:51:33,682 Stop! 524 00:51:36,276 --> 00:51:38,994 I've never seen you around here. Do you live in the castle? 525 00:51:38,994 --> 00:51:39,616 No. 526 00:51:41,109 --> 00:51:43,451 � You stole something, didn't you? � No! 527 00:51:44,721 --> 00:51:46,061 Will you at least tell me your name? 528 00:51:46,448 --> 00:51:48,371 � No! � Stop answering "no"! 529 00:51:48,469 --> 00:51:50,184 And you stop asking me questions! 530 00:51:53,257 --> 00:51:55,577 � Where are you from? � This is a question. 531 00:51:58,459 --> 00:52:00,068 Come on. 532 00:52:18,957 --> 00:52:23,959 � We've come, we live here. � I never thought that the village is very close. 533 00:52:24,040 --> 00:52:27,305 You live in the castle, this ain't a proper place for you. 534 00:52:52,817 --> 00:52:53,685 And who is this? 535 00:52:53,778 --> 00:52:58,081 � She's a friend of the prince. � No! No, no, no, I'm just a maidservant. 536 00:52:58,127 --> 00:53:02,111 � Why did you bring her here? � Because she let me to take this. 537 00:53:11,119 --> 00:53:13,888 At least today they have something to eat. 538 00:53:13,951 --> 00:53:17,272 But what are you saying? Is this village that poor? 539 00:53:17,477 --> 00:53:18,266 Poor? 540 00:53:19,593 --> 00:53:23,530 Some time ago, it was one of the wealthiest village in Provence. 541 00:53:24,018 --> 00:53:27,037 Our fields were flowering and the herds were grazing on the meadows. 542 00:53:27,124 --> 00:53:31,728 Then the prince changed, he sold the herds and he's hunting with his friends on the fields. 543 00:53:32,480 --> 00:53:34,586 Soon there won't be anything left. 544 00:53:40,245 --> 00:53:41,345 Thank you. 545 00:53:45,017 --> 00:53:50,269 That's a very sad story, you're right, but this is how things stand now. 546 00:53:50,302 --> 00:53:54,773 They should find a work like I did instead of feeling sorry for themselves. 547 00:53:55,296 --> 00:53:57,312 I want to do something to help them. 548 00:53:58,409 --> 00:54:00,465 And what the prince is going to say? 549 00:54:01,725 --> 00:54:03,840 He doesn't need to know. 550 00:54:03,869 --> 00:54:06,371 We have no money, what can we do? 551 00:54:06,537 --> 00:54:07,722 Nothing. 552 00:54:08,111 --> 00:54:11,177 But there's someone who could help, I think. 553 00:54:11,621 --> 00:54:16,805 No, no! This problem is not my concern. I created the perfume for the King of France! 554 00:54:16,840 --> 00:54:21,703 Unless we do something to help them, soon it'll also be a problem for the King of France! 555 00:54:21,803 --> 00:54:23,159 Why not to discuss this with my nephew? 556 00:54:23,410 --> 00:54:27,355 You know perfectly that he won't lift a finder! Only you can do something! 557 00:54:29,856 --> 00:54:32,672 If you want the truth, I can't stand the smell of the stable. 558 00:54:35,324 --> 00:54:40,177 Think about all the essences you could create with the village herbs. 559 00:55:21,408 --> 00:55:24,831 They are for you from the count Armand Dalville. 560 00:55:26,683 --> 00:55:27,918 I can't pay. 561 00:55:28,775 --> 00:55:34,789 The count will be happy if you will supply him with the requested herbs. 562 00:56:06,408 --> 00:56:11,101 � I'm very surprised! � That I did stand the smell of the stable? 563 00:56:11,172 --> 00:56:15,072 � Me too. � No, that Florian at last has agreed to do a hard work. 564 00:56:15,150 --> 00:56:18,353 Of course! Because I have to conserve the strength for the important occasions. 565 00:56:18,926 --> 00:56:20,398 Florian! Florian! 566 00:56:20,437 --> 00:56:22,835 Where have you been? The prince's back! 567 00:56:25,823 --> 00:56:26,559 Good. 568 00:56:35,316 --> 00:56:38,569 � Where have you been? � I'm glad to see you, too. 569 00:56:39,923 --> 00:56:41,940 Well... I was worried. 570 00:56:44,205 --> 00:56:47,254 Did you fear I wouldn't come back? It couldn't have happened. 571 00:56:47,326 --> 00:56:49,610 May I remind you that I have a bet to win. 572 00:56:50,599 --> 00:56:53,512 Corinne told me a few minutes ago that your Bella 573 00:56:53,547 --> 00:56:56,983 convinced my father to give to the village a cow and a calf. 574 00:56:57,075 --> 00:56:59,232 Your father is getting old. 575 00:56:59,426 --> 00:57:04,346 It's not his behaviour that surprises me, but rather the other servants'. 576 00:57:04,394 --> 00:57:08,144 Albertine and Florian are growing fond of this little scullery maid. 577 00:57:09,253 --> 00:57:14,756 Turns out the gentle maiden you were supposed to seduce is seducing everyone here in the castle herself. 578 00:57:16,125 --> 00:57:18,492 Then you should take a closer look at her. 579 00:57:19,308 --> 00:57:21,147 You could learn something. 580 00:57:22,800 --> 00:57:26,430 Let me go! Bella! Bella! 581 00:57:26,867 --> 00:57:29,756 Let me go! Bella! 582 00:57:30,459 --> 00:57:31,496 Look. 583 00:57:34,884 --> 00:57:37,345 � Bella! Bella! � Enough! Shut up! 584 00:57:37,713 --> 00:57:38,774 Bella! Bella! 585 00:57:38,774 --> 00:57:39,923 What's going on? 586 00:57:40,772 --> 00:57:44,276 A thief, my lord. I caught her in the larder stealing the meat. 587 00:57:44,912 --> 00:57:46,761 Take her to Jerome so he can flog her. 588 00:57:47,204 --> 00:57:49,268 Next time you'll learn to keep your hands to yourself! 589 00:57:49,303 --> 00:57:50,483 No! Stop! 590 00:57:52,464 --> 00:57:57,618 � Are you all right? What are you doing here? � I was looking for you, I found this. 591 00:57:57,725 --> 00:58:01,186 I thought it could be useful to sir that makes perfumes. 592 00:58:01,437 --> 00:58:05,256 A flower? This young lady likes the smell of the meat. 593 00:58:07,377 --> 00:58:13,377 Please. She's just a child. Don't punish her so severely. 594 00:58:13,591 --> 00:58:15,213 Why shouldn't I do this? 595 00:58:17,027 --> 00:58:22,273 � Because that'd be petty. � That'd be petty to enforce justice? 596 00:58:22,383 --> 00:58:24,935 What justice? Yours? 597 00:58:26,115 --> 00:58:30,442 Is it a justice to leave a child to starve and then to flog him? 598 00:58:30,442 --> 00:58:31,670 Careful. 599 00:58:32,411 --> 00:58:35,646 I've had people flogged to blood for less insolent words than yours. 600 00:58:35,746 --> 00:58:39,469 Very well, my lord, then punish me, not her. 601 00:58:46,029 --> 00:58:47,486 Let's do this. 602 00:58:50,585 --> 00:58:53,446 We let the chance decide it. 603 00:58:55,322 --> 00:58:56,742 What do you think? 604 00:59:01,923 --> 00:59:02,921 Good. 605 00:59:05,803 --> 00:59:06,976 Heads. 606 00:59:08,567 --> 00:59:12,750 You will be flogged until you lose consciousness. 607 00:59:14,812 --> 00:59:15,873 Tails. 608 00:59:17,824 --> 00:59:19,819 You and the girl will be free. 609 00:59:40,269 --> 00:59:43,982 Tails. The fortune favors you. 610 00:59:47,148 --> 00:59:48,110 Let's go. 611 00:59:54,620 --> 00:59:56,370 You cheated, didn't you? 612 00:59:57,243 --> 01:00:01,532 I didn't feel like the whip is the most effective tool of seduction. 613 01:00:02,843 --> 01:00:06,296 I remember the time when you had the contrary opinion. 614 01:00:06,936 --> 01:00:08,289 Bella is different. 615 01:00:09,408 --> 01:00:12,852 The first time we spoke about her, you said she's just like the others. 616 01:00:13,035 --> 01:00:16,326 Then I can tell that she's not like you. 617 01:00:16,730 --> 01:00:19,981 And this is why she'll definitely end up in my bed. 618 01:00:27,742 --> 01:00:32,598 I'm beginning to think that it is you who will end up in hers. 619 01:00:44,079 --> 01:00:45,097 Yes, my lord. 620 01:00:45,917 --> 01:00:50,353 Once Bella comes back, let her unpack my luggage. 621 01:00:51,051 --> 01:00:55,690 � But don't tell her that it was my order. � Of course, as you wish. 622 01:03:05,375 --> 01:03:06,623 Is that you, Juliette? 623 01:03:09,114 --> 01:03:13,988 � I beg your pardon. I've come here because� � You? What are doing here? 624 01:03:14,394 --> 01:03:18,145 Do you want to die? Do you want to die like her? 625 01:03:18,231 --> 01:03:18,895 No. 626 01:03:22,937 --> 01:03:24,157 I... 627 01:03:26,894 --> 01:03:31,129 I... didn't want... 628 01:03:32,038 --> 01:03:33,717 What is it you didn't want? 629 01:03:37,925 --> 01:03:39,517 What do you want from me? 630 01:03:40,266 --> 01:03:43,072 What do you want? Why do you torment me so? 631 01:03:47,895 --> 01:03:50,918 Don't show yourself here! Never again! 632 01:04:28,243 --> 01:04:29,612 For you. 633 01:04:47,888 --> 01:04:50,935 There is good news, my daughter. 634 01:04:52,210 --> 01:04:53,934 The Ministry of the Colonies 635 01:04:53,977 --> 01:04:57,614 has commissioned me to deliver a huge cargo of tobacco. 636 01:04:59,103 --> 01:05:03,664 With the money I'm going to earn, I'll pay a large part of my debt to the prince. 637 01:05:04,622 --> 01:05:07,191 The day of your freedom is coming. 638 01:05:09,213 --> 01:05:14,588 I found out that I have received this assignment thanks to the intervention of a nobleman. 639 01:05:15,324 --> 01:05:18,390 Unfortunately, I couldn't find out his name. 640 01:05:19,489 --> 01:05:24,608 To thank him, I sent as a gift the grandfather's silver compass. 641 01:05:27,087 --> 01:05:29,737 I was really sorry to part with it, 642 01:05:31,306 --> 01:05:37,256 but the honour required of me to repay somehow this mysterious man. 643 01:05:44,918 --> 01:05:50,474 Is there another place in my castle where I can be in peace without you disturbing me? 644 01:05:51,769 --> 01:05:55,670 Forgive me, my lord. I only wanted to thank you. 645 01:05:56,017 --> 01:05:58,383 I don't recall I've done for you... 646 01:05:59,587 --> 01:06:02,403 for what women usually thank me. 647 01:06:02,787 --> 01:06:05,311 The assignment of the Ministry of the Colonies for my father. 648 01:06:05,738 --> 01:06:07,438 I don't know what you mean. 649 01:06:08,774 --> 01:06:09,827 The silver compass. 650 01:06:21,107 --> 01:06:23,508 You shouldn't have known this. 651 01:06:24,682 --> 01:06:28,651 I didn't want you to think that I have done it to please you. 652 01:06:30,119 --> 01:06:31,140 Then why? 653 01:06:37,312 --> 01:06:43,203 Because you could be free from me, and I from you. 654 01:06:44,618 --> 01:06:45,667 Bella. 655 01:06:46,692 --> 01:06:50,988 I'll find peace only if you're mine. But that won't happen. 656 01:06:52,791 --> 01:06:57,591 I know very well I can never deserve you. I'm waiting for the day you'll go. 657 01:06:58,867 --> 01:07:03,694 It won't bring me peace, but at least it'll help me to forget you. 658 01:07:04,644 --> 01:07:06,853 Isn't this what you wish for? 659 01:07:06,942 --> 01:07:12,524 To go anywhere the wind will fill your sails, be free... 660 01:07:14,737 --> 01:07:16,589 Who are you exactly? 661 01:07:17,694 --> 01:07:21,353 You keep your subjects in fear, drive peasants to hunger. 662 01:07:23,027 --> 01:07:26,189 You make use of those who's indebted to you. 663 01:07:27,676 --> 01:07:31,266 And now this act of generosity... 664 01:07:33,179 --> 01:07:34,615 I can't understand. 665 01:07:37,830 --> 01:07:39,148 What a pity. 666 01:07:43,518 --> 01:07:47,739 However... perhaps I know how to repay you for what you've done. 667 01:07:51,062 --> 01:07:52,787 Don't say another word! 668 01:07:53,663 --> 01:07:59,259 � You don't have to help me. Just give me the keys. � You can't do that work alone. 669 01:08:01,653 --> 01:08:05,416 All right, I'll find someone else who has the courage to help me. 670 01:08:06,156 --> 01:08:11,849 Some plants are very rare, flowers with intoxicating scent. You'll do a lot of harm. 671 01:08:14,144 --> 01:08:15,641 Please. 672 01:08:18,517 --> 01:08:24,623 First, you have to prune jasmine, then do the same with trifoliate orange. Here it is. 673 01:08:25,802 --> 01:08:29,696 The lemon. Don't forget the lemon. And then, naturally, 674 01:08:30,159 --> 01:08:32,720 you have to fertilize osmanthus. 675 01:08:35,033 --> 01:08:37,708 Dear father, dear Eveline. 676 01:08:37,708 --> 01:08:41,279 You won't believe it, but your little Bella has grown up. 677 01:08:43,298 --> 01:08:48,014 You, Eveline, once told me that I couldn't have grown even the parsley. 678 01:08:48,154 --> 01:08:53,711 You were right, but now in the castle I'm entrusted to take care of the precious plants in the orangery. 679 01:08:54,290 --> 01:08:56,871 I get a lot of satisfaction out of this work. 680 01:08:58,587 --> 01:09:01,411 And even the prince, although he is believed to be dangerous, 681 01:09:01,552 --> 01:09:04,453 turned out to be different from what I thought. 682 01:09:11,594 --> 01:09:12,824 Thank you. 683 01:09:23,127 --> 01:09:24,108 Helene. 684 01:09:27,863 --> 01:09:31,413 � Why are you doing this? � It was Bella's idea. 685 01:09:32,054 --> 01:09:33,226 She has charmed everyone. 686 01:09:33,315 --> 01:09:36,639 Don't speak about her like that. Bella is a lovely girl. 687 01:09:36,788 --> 01:09:43,943 And you helped her with the other servants, with Leon and now even with the orangery. 688 01:09:44,009 --> 01:09:47,498 She's a wonderful girl that brought some light back into this place. 689 01:09:47,560 --> 01:09:51,788 I might have done the same if you'd helped me like you did her. 690 01:09:53,423 --> 01:09:59,371 Helene, my darling daughter, you know very well the burden I'm bearing for you. 691 01:10:01,587 --> 01:10:04,886 � Did she say something? � Only what anyone knows. 692 01:10:09,084 --> 01:10:11,598 Has Leon already seen what you're doing here? 693 01:10:11,840 --> 01:10:12,717 Not yet. 694 01:10:14,668 --> 01:10:16,461 He'll definitely appreciate it. 695 01:10:17,455 --> 01:10:21,795 Listen to me, I know that the baron Morcerf wants to propose you. 696 01:10:22,599 --> 01:10:25,416 Accept. Accept and leave here. 697 01:10:25,704 --> 01:10:30,667 � Go away and leave Leon? � He doesn't love you, and never did. 698 01:11:00,409 --> 01:11:03,647 � There you are at last! � What do you want? 699 01:11:04,572 --> 01:11:08,240 � To see you isn't a sufficient reason? � Get to the point. 700 01:11:09,390 --> 01:11:11,103 Damnation! 701 01:11:12,096 --> 01:11:16,189 The wound doesn't give me peace, tell your father to make me more, much more. 702 01:11:17,941 --> 01:11:20,250 If he's not too busy. 703 01:11:22,642 --> 01:11:23,780 What do you mean? 704 01:11:24,011 --> 01:11:29,369 That's what I wanted to talk to you about. My father spends a lot more time with Bella. 705 01:11:30,222 --> 01:11:31,348 In the orangery. 706 01:12:33,768 --> 01:12:34,770 Juliette! 707 01:13:02,979 --> 01:13:04,920 My lord, calm down! 708 01:13:10,647 --> 01:13:12,506 � What's going on? � Stay here. 709 01:13:17,285 --> 01:13:17,997 Why is he doing this? 710 01:13:30,015 --> 01:13:32,735 Go away! Leave us alone! 711 01:13:37,336 --> 01:13:38,878 What have you done? 712 01:13:43,107 --> 01:13:47,363 You can either continue to hurt yourself or let me help you. You decide. 713 01:15:11,441 --> 01:15:13,840 Do I really frighten you that much? 714 01:15:15,169 --> 01:15:17,662 � Tonight, yes. � I'm sorry. 715 01:15:20,211 --> 01:15:23,510 I didn't mean any disrespect by this work. 716 01:15:24,962 --> 01:15:29,605 I wanted to do something to thank you for what you've done for my father. 717 01:15:29,923 --> 01:15:31,397 I should have understood. 718 01:15:32,912 --> 01:15:34,138 But you see... 719 01:15:36,111 --> 01:15:39,447 this place holds too many bad memories for me. 720 01:15:41,338 --> 01:15:43,829 I'll never enter this orangery again. 721 01:15:54,267 --> 01:15:57,627 � Forgive me. � How is the hand? 722 01:16:00,616 --> 01:16:04,321 Now it's my turn to repay you. 723 01:16:04,907 --> 01:16:08,386 � Tonight, you said, my lord? � Exactly, in salon. 724 01:16:08,579 --> 01:16:12,908 � Tell Corinne and Albertine to take care of her. � Shall we prepare for your cousin, too? 725 01:16:13,069 --> 01:16:16,403 No, Helene'll be dining in her rooms. 726 01:16:16,945 --> 01:16:20,880 � Make sure everything is perfect. � Yes, my lord. 727 01:16:23,139 --> 01:16:25,972 Begin to prepare the dowry for the wedding, dear cousin. 728 01:16:26,160 --> 01:16:31,168 � Tonight Bella will be mine. � If you love her, I'm happy for you. 729 01:16:31,609 --> 01:16:32,404 The love? 730 01:16:32,487 --> 01:16:35,969 It's an enchantment I woke myself out of a long time ago. 731 01:16:36,560 --> 01:16:39,197 � The love has nothing to do with this. � Really? 732 01:16:50,647 --> 01:16:53,310 Thank you, but it wasn't necessary, really. 733 01:16:53,502 --> 01:16:56,902 The prince and the countess Helene have ordered us to take care of you 734 01:16:57,060 --> 01:16:58,637 and we're taking care of you. 735 01:16:59,006 --> 01:17:02,606 Beeswax for lips, I got it from my mistress. 736 01:17:02,916 --> 01:17:04,513 Come on, try it. 737 01:17:05,907 --> 01:17:09,484 � Thank you. � And now a bit of this. 738 01:17:09,841 --> 01:17:12,169 � What is it? � Face powder. 739 01:17:12,578 --> 01:17:15,571 Wait, let me do this. There. 740 01:17:17,271 --> 01:17:21,427 � You're so kind. � We're doing it not just because we're kind. 741 01:17:22,049 --> 01:17:28,044 If this will be a lovely evening for him... well, we'll be happy. 742 01:17:28,465 --> 01:17:29,429 You see... 743 01:17:32,163 --> 01:17:34,650 You could help him to find peace 744 01:17:35,050 --> 01:17:37,737 and here in the castle everything would work better. 745 01:17:39,116 --> 01:17:41,874 But... what are you saying? 746 01:17:43,784 --> 01:17:46,094 I could never be the... 747 01:17:46,315 --> 01:17:49,024 Yes, of course, forget it, forget it. It's true. 748 01:17:49,192 --> 01:17:52,298 Don't you worry, you're right, you have to go back to your life. 749 01:17:52,462 --> 01:17:56,282 But first... you have to put this on. 750 01:17:59,159 --> 01:18:02,371 � In the kitchen? � Everything's according to schedule, sir. 751 01:18:02,677 --> 01:18:05,373 � The musicians? � They're ready, my lord. 752 01:18:08,390 --> 01:18:09,683 You can go now. 753 01:18:12,394 --> 01:18:14,240 Please, come in. 754 01:18:16,295 --> 01:18:19,366 � Albertine asked me to put this on... � Excellent choice. 755 01:18:23,837 --> 01:18:27,296 � Believe me, really, it wasn't necessary. � I disagree. 756 01:18:30,930 --> 01:18:32,146 And I assure you... 757 01:18:34,105 --> 01:18:36,632 that later you'll understand why. 758 01:18:39,656 --> 01:18:41,321 And then poor Armand 759 01:18:42,261 --> 01:18:46,208 have made that bottle of perfume for a certain viscount, you see. 760 01:18:46,875 --> 01:18:48,369 And you know what I did? 761 01:18:49,446 --> 01:18:53,469 I emptied it and filled with cheese rennet. 762 01:18:53,560 --> 01:18:55,141 � Yes. � My God! 763 01:18:55,829 --> 01:19:00,798 You should have seen the viscount's face when he smelled it. 764 01:19:01,908 --> 01:19:04,632 My uncle didn't kill me just because I was still a boy. 765 01:19:04,806 --> 01:19:06,890 Your uncle loves you very much. 766 01:19:12,209 --> 01:19:14,592 So, how's the dinner? Was it good? 767 01:19:14,759 --> 01:19:18,700 � I've never eaten anything so delicious. � This is all thanks to you. 768 01:19:19,959 --> 01:19:23,028 If it had been just for me, Albertine would have made 769 01:19:23,028 --> 01:19:25,644 the usual inedible soup. 770 01:19:29,604 --> 01:19:31,181 Do you dance? 771 01:19:32,666 --> 01:19:34,070 � Dance? � Yes. 772 01:19:36,253 --> 01:19:37,150 I... 773 01:19:37,515 --> 01:19:39,975 Oh, now, come on. 774 01:19:40,186 --> 01:19:41,436 � No. � Now we'll see. 775 01:19:41,524 --> 01:19:42,391 I don't... 776 01:19:43,440 --> 01:19:45,915 The musicians will be offended. 777 01:19:46,813 --> 01:19:49,531 Please, don't leave me to dance alone. 778 01:20:52,059 --> 01:20:53,394 Do I frighten you? 779 01:20:55,362 --> 01:20:56,482 No. 780 01:21:06,672 --> 01:21:09,379 I still haven't asked you to forgive me 781 01:21:09,712 --> 01:21:12,068 for what I've been trying to do to you that night. 782 01:21:13,436 --> 01:21:18,433 � That night is already far away. � You also want to be far away, don't you? 783 01:21:19,357 --> 01:21:21,507 Tonight less than at that time. 784 01:21:22,544 --> 01:21:26,335 Your kindness makes me feel myself a better person. 785 01:21:26,978 --> 01:21:32,313 You don't have to become a better person, just remember who you were. 786 01:21:32,867 --> 01:21:36,029 Of course. I remember... 787 01:21:36,636 --> 01:21:41,077 but it's like a malicious trick, 788 01:21:41,445 --> 01:21:44,870 a vanished illusion. 789 01:21:47,243 --> 01:21:48,599 You know... 790 01:21:51,110 --> 01:21:52,599 When I was little, 791 01:21:52,928 --> 01:21:57,802 I waited each time for my father to come back home a hero. 792 01:21:58,218 --> 01:22:00,933 He was always a hero in my eyes. 793 01:22:04,730 --> 01:22:10,207 But then one day he returned and I saw him older, exhausted, 794 01:22:11,140 --> 01:22:13,508 like he was defeated by the sea. 795 01:22:14,697 --> 01:22:19,614 And my illusion of my father being invincible... vanished. 796 01:22:30,219 --> 01:22:32,670 I felt a freeze inside. 797 01:22:34,627 --> 01:22:36,780 Then I wanted to scream. 798 01:22:38,571 --> 01:22:40,016 To hide. 799 01:22:41,825 --> 01:22:44,230 But I understood at that moment 800 01:22:44,783 --> 01:22:46,878 that I have to become my own hero. 801 01:22:52,338 --> 01:22:53,981 Indeed you are. 802 01:22:55,368 --> 01:22:57,366 My journey has just begun. 803 01:22:58,175 --> 01:22:59,787 Then let's make it together. 804 01:23:00,188 --> 01:23:01,939 Forget everything that was before. 805 01:23:02,059 --> 01:23:04,748 I'll follow you wherever you want to go. 806 01:23:06,109 --> 01:23:07,607 You and I... 807 01:23:08,169 --> 01:23:11,800 will go far away and be free. 808 01:23:13,043 --> 01:23:14,733 Because I love you. 809 01:23:15,916 --> 01:23:17,590 I love you, Bella. 810 01:23:18,912 --> 01:23:20,115 I love you. 811 01:23:25,574 --> 01:23:28,487 If that is what you actually feel, 812 01:23:29,805 --> 01:23:31,929 let me come back to my father, please. 813 01:23:35,428 --> 01:23:36,543 Forever? 814 01:23:37,303 --> 01:23:41,380 If it's true that you love me, set me free. 815 01:23:47,408 --> 01:23:50,755 You are here because of the way that I am. 816 01:23:53,279 --> 01:23:57,630 But I wish to be different because then maybe I could convince you to stay. 817 01:23:58,398 --> 01:23:59,650 I'm sorry. 818 01:24:03,764 --> 01:24:04,879 Three days. 819 01:24:05,408 --> 01:24:07,220 I'll wait for you three days. 820 01:24:07,970 --> 01:24:10,854 If before the sunset of the third day you don't come back, 821 01:24:10,915 --> 01:24:13,359 I'll understand that my love is hopeless. 822 01:24:14,078 --> 01:24:16,224 And I'll never see you again. 823 01:24:23,604 --> 01:24:25,010 Save journey. 824 01:24:26,234 --> 01:24:27,685 My love. 825 01:25:15,948 --> 01:25:19,878 � Why did you set her free? � In this way she's even more bound to me. 826 01:25:20,656 --> 01:25:22,628 She'll be back soon, you'll see. 827 01:25:23,396 --> 01:25:25,288 And if she won't? 828 01:25:28,626 --> 01:25:30,562 I'll lose the bet and... 829 01:25:30,639 --> 01:25:34,193 � And...? � And you will win, Helene. 830 01:25:34,884 --> 01:25:36,088 You will win. 831 01:26:31,719 --> 01:26:32,900 Papa! 832 01:26:37,946 --> 01:26:39,072 Bella! 833 01:26:40,405 --> 01:26:43,272 � My darling daughter! � Bella? 834 01:26:45,317 --> 01:26:46,849 You came back! 835 01:26:49,596 --> 01:26:51,856 But what you did? Did you run away? 836 01:26:51,917 --> 01:26:52,719 No. 837 01:26:53,663 --> 01:26:56,050 No, the prince set me free. 838 01:26:56,150 --> 01:26:58,765 � The prince set you free? � Yes. 839 01:26:59,052 --> 01:27:01,082 But this dress is magnificent! 840 01:27:02,502 --> 01:27:04,556 It's the prince's gift. 841 01:27:06,928 --> 01:27:10,345 It was his decision, I did nothing to encourage him. 842 01:27:10,660 --> 01:27:13,155 The important thing is that you're here now. 843 01:27:13,536 --> 01:27:16,479 � We have to celebrate. � Yes. 844 01:27:26,146 --> 01:27:27,386 No! 845 01:27:30,785 --> 01:27:35,361 � Thank you, my dear. � You're welcome. � So, he feeds solely on blood, doesn't he? 846 01:27:35,566 --> 01:27:39,432 � What are you saying? He's not a vampire. � I'm absolutely sure. 847 01:27:39,559 --> 01:27:42,388 What nonsense. He's not better, not worse than us. 848 01:27:42,625 --> 01:27:46,786 Olivier, change the subject. Bella is sensitive about the prince. 849 01:27:47,986 --> 01:27:49,393 Let's have a toast. 850 01:27:50,277 --> 01:27:55,183 To my daughter who chose to sacrifice herself for all of us. 851 01:27:55,283 --> 01:27:57,655 Welcome home, my daughter! 852 01:28:00,082 --> 01:28:02,277 Welcome home! 853 01:28:04,392 --> 01:28:05,318 Bella. 854 01:28:08,064 --> 01:28:11,761 � Tell me, Andre. � We've missed you. � I've missed all of you too. 855 01:28:12,197 --> 01:28:13,891 I missed more than anyone. 856 01:28:47,683 --> 01:28:51,207 Cape Horn or Cape of Good Hope? 857 01:28:51,757 --> 01:28:53,502 � What? � India! 858 01:28:55,347 --> 01:29:00,306 We'll go there rounding Cape Horn or Cape of Good Hope? 859 01:29:02,371 --> 01:29:03,716 I don't know. 860 01:29:12,844 --> 01:29:17,099 You still want to go to the sea with your father, don't you? 861 01:29:27,024 --> 01:29:30,017 Coffee! I ordered coffee, not tea! 862 01:29:30,611 --> 01:29:32,542 Yes, my lord, forgive me, my lord. 863 01:29:32,542 --> 01:29:35,368 May I know what I have to do to get what I want? 864 01:29:35,577 --> 01:29:38,622 I once again beg your pardon, sir. I'll get it right away. 865 01:29:48,211 --> 01:29:50,071 Let's pray that Bella comes back. 866 01:30:07,322 --> 01:30:09,890 Enough! Stop tormenting yourself. 867 01:30:10,593 --> 01:30:14,632 The third day is over and Bella didn't come back. 868 01:30:16,121 --> 01:30:17,976 You overestimated her. 869 01:30:18,768 --> 01:30:22,739 She... haven't suffered like us. 870 01:30:25,687 --> 01:30:27,963 She cannot undestand a man like you. 871 01:30:36,827 --> 01:30:38,174 Bella! 872 01:30:41,627 --> 01:30:42,846 She's back! 873 01:30:54,540 --> 01:30:56,208 Were you looking for something? 874 01:31:05,393 --> 01:31:06,291 You. 875 01:31:18,432 --> 01:31:20,615 Wait! Wait. 876 01:31:24,806 --> 01:31:26,680 I've waited long enough. 877 01:32:31,285 --> 01:32:33,311 Now try to get some sleep. 878 01:32:34,825 --> 01:32:35,776 Tomorrow... 879 01:32:37,155 --> 01:32:38,969 Tomorrow we'll talk. 880 01:33:05,335 --> 01:33:06,886 Are you sure? 881 01:33:07,823 --> 01:33:10,053 I've seen him with my own eyes. 882 01:33:14,903 --> 01:33:16,999 I still need you, Corinne. 883 01:33:19,420 --> 01:33:21,436 Bella! Bella! 884 01:33:23,692 --> 01:33:26,296 Corinne, what's going on? 885 01:33:26,420 --> 01:33:32,252 Forgive me if I disturbed you, but... I felt I should speak with you immediately. 886 01:33:33,894 --> 01:33:35,135 About what? 887 01:33:39,460 --> 01:33:43,802 Last night I heard the prince and my mistress speaking of you. 888 01:33:44,786 --> 01:33:47,894 The prince told her that� well� 889 01:33:48,420 --> 01:33:50,817 that he still hasn't made you his own, but... 890 01:33:52,135 --> 01:33:53,404 he'll do it soon. 891 01:33:54,226 --> 01:33:56,313 And win the bet this way. 892 01:33:58,234 --> 01:34:01,079 � The bet? � Yes. This is why I'm here. 893 01:34:01,167 --> 01:34:06,251 I can't bear the idea they can use you for their foolish amusement. 894 01:34:06,613 --> 01:34:11,252 Be very careful, Bella. Don't trust the prince. 895 01:34:15,800 --> 01:34:17,059 Good day, everyone! 896 01:34:18,484 --> 01:34:19,942 � My lord. � Bella? 897 01:34:20,367 --> 01:34:21,909 She hasn't come down yet, sir. 898 01:34:23,040 --> 01:34:24,312 I'll call her myself. 899 01:34:29,543 --> 01:34:32,657 May I? Bella! 900 01:34:34,798 --> 01:34:35,748 Bella! 901 01:34:37,508 --> 01:34:40,372 I'm sorry, my lord, but she's left. 902 01:34:45,546 --> 01:34:48,612 � Left? � I've tried to stop her, but it was useless. 903 01:34:49,560 --> 01:34:52,267 She only said she wants to come back to her father. 904 01:35:13,939 --> 01:35:16,964 I foresee the days of intense work for you, my dear. 905 01:35:17,390 --> 01:35:21,688 Your mistress is going to win the bet and soon will marry the prince. 906 01:35:24,123 --> 01:35:26,830 That day I understood there are two kinds of journeys. 907 01:35:27,911 --> 01:35:30,341 Those to know other lands 908 01:35:32,114 --> 01:35:34,578 and those to know an other person. 909 01:35:42,511 --> 01:35:46,037 They're both uncertain, dangerous 910 01:35:46,237 --> 01:35:48,111 and lead to the unknown. 911 01:35:56,008 --> 01:35:57,704 Why are you running away? 912 01:35:58,616 --> 01:36:01,738 A game! That's what I am to you! 913 01:36:04,141 --> 01:36:05,944 I thought you loved me. 914 01:36:07,104 --> 01:36:09,453 But instead I was only a bet. 915 01:36:11,689 --> 01:36:15,389 No, it's not what it looks like, I... 916 01:36:15,389 --> 01:36:20,016 Then, yesterday? Yesterday it wasn't what it looked like as well? 917 01:36:20,410 --> 01:36:21,671 Yesterday. 918 01:36:22,927 --> 01:36:24,687 Today all makes sense. 919 01:36:28,400 --> 01:36:29,333 It's over. 920 01:36:31,254 --> 01:36:32,448 You've lost. 921 01:36:34,048 --> 01:36:35,667 I can never love you. 922 01:36:38,885 --> 01:36:43,096 Your father, however, hasn't paid the debt he owe me. 923 01:36:46,259 --> 01:36:48,047 You're still mine, Bella. 924 01:36:50,117 --> 01:36:51,432 Mine. 925 01:36:55,266 --> 01:36:58,955 But the most important thing I understood that day 926 01:36:59,122 --> 01:37:04,634 is that one can possibly never come back from these journeys. 927 01:37:14,479 --> 01:37:18,810 Sync and translation by Lina Special thanks to Valeria for help 928 01:37:19,479 --> 01:37:22,810 Resync: by Menin@Mulher 929 01:37:24,479 --> 01:37:26,810 Release: La bella e la bestia Stagione 1 Episodio 1 (rb.gy/j4tbb) La bella e la bestia Stagione 1 Episodio 2 (rb.gy/dp6n4)74246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.