Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:05,598
Once upon a time there was a girl
that dreamed to travel,
2
00:00:07,190 --> 00:00:09,573
to cross the seas on a big ship
3
00:00:09,919 --> 00:00:13,518
and to discover unknown lands
across the ocean.
4
00:00:14,925 --> 00:00:17,832
But, as fate has willed, she found herself
elsewhere,
5
00:00:18,163 --> 00:00:21,547
in a gloomy and hopeless place.
6
00:00:52,020 --> 00:00:55,174
Good morning, Bella.
Have you slept well?
7
00:00:56,170 --> 00:00:59,349
I had a nightmare. The same as always.
8
00:00:59,788 --> 00:01:04,395
Now, try to eat this. You liked it the first time
I've made it for you.
9
00:01:05,143 --> 00:01:06,555
Thank you.
10
00:01:08,781 --> 00:01:10,615
I'll eat this later, all right?
11
00:01:11,567 --> 00:01:13,439
No, no, you have to try.
12
00:01:13,815 --> 00:01:17,670
You haven't eaten for days.
If you continue like this, you'll get ill.
13
00:01:18,241 --> 00:01:19,138
Come on!
14
00:01:19,620 --> 00:01:23,751
It would be enough just
to leave this place to feel better.
15
00:01:25,255 --> 00:01:29,814
I wish I could help you,
but... my hands are tied.
16
00:01:29,958 --> 00:01:30,957
Bella.
17
00:01:32,289 --> 00:01:36,136
The countess has sent me for you. Let's go.
18
00:01:50,479 --> 00:01:52,461
Am I wrong or�
19
00:01:55,238 --> 00:01:56,405
you're pale.
20
00:01:58,401 --> 00:02:02,052
� You shouldn't be surprised, sir.
� I want you to come back to your old self.
21
00:02:02,378 --> 00:02:05,886
Because I will not have anyone emaciated
on the staff at my service.
22
00:02:06,290 --> 00:02:08,895
Leon! You cannot be here!
23
00:02:09,423 --> 00:02:12,777
That's an ill omen for the groom to see
the bride in her dress.
24
00:02:15,012 --> 00:02:19,005
I haven't seen Juliette's dress,
it didn't work.
25
00:02:26,808 --> 00:02:30,609
I must be insane to think
I could relieve such a pain.
26
00:02:30,867 --> 00:02:35,890
But I love him and I'm willing to sacrifice for him
every single moment I have left.
27
00:02:36,266 --> 00:02:37,061
Come.
28
00:02:40,516 --> 00:02:43,493
I want you to take part
in the preparations for the wedding.
29
00:02:43,502 --> 00:02:45,908
It's very educational for a young woman.
30
00:02:45,986 --> 00:02:47,733
You'll see, it'll put you back in good humour.
31
00:02:47,808 --> 00:02:49,459
Oh, please.
32
00:02:49,755 --> 00:02:52,419
� Don't worry about me.
� I am worried, however.
33
00:02:52,419 --> 00:02:55,407
I tried to warn you,
but that didn't work.
34
00:02:55,703 --> 00:02:57,486
Leon has broken your heart.
35
00:02:57,962 --> 00:02:59,738
You're not the first and not the last.
36
00:02:59,906 --> 00:03:02,051
No. Actually, this isn't so.
37
00:03:02,143 --> 00:03:07,065
You don't have to lie to me.
I recognize a girl who suffer because of love.
38
00:03:07,331 --> 00:03:11,214
No, I'm tired of living like a prisoner.
39
00:03:12,101 --> 00:03:15,201
I really can't understand why
he keeps harassing me.
40
00:03:15,201 --> 00:03:17,308
Because he's stubborn and capricious.
41
00:03:17,805 --> 00:03:21,964
But don't worry. Once I'm his wife,
I'll know how to change him.
42
00:03:28,658 --> 00:03:30,798
So? What do you think?
43
00:03:31,334 --> 00:03:33,328
You're a beautiful bride.
44
00:03:33,421 --> 00:03:35,072
Do you want to see the veil too?
45
00:03:41,715 --> 00:03:43,491
She can't go away like that!
46
00:03:44,156 --> 00:03:47,948
She can go wherever she wants to,
I don't care about what she's doing.
47
00:04:16,737 --> 00:04:17,783
Bella!
48
00:04:19,263 --> 00:04:20,383
Where are you going?
49
00:04:22,306 --> 00:04:25,392
Bella! What are you doing?
Where are you going?
50
00:04:26,506 --> 00:04:27,910
Wait!
51
00:04:36,055 --> 00:04:38,471
Where are you going? Stop! Bella!
52
00:04:39,144 --> 00:04:42,536
You can't go. You're not allowed
to leave the castle!
53
00:04:44,359 --> 00:04:46,808
Florian! What's going on?
54
00:04:46,908 --> 00:04:49,989
The horses are pawing because
they sense an approaching storm.
55
00:04:50,028 --> 00:04:52,231
To the stables, quickly! Let's go!
56
00:05:59,079 --> 00:06:02,480
Hey! Is there anybody?
57
00:06:04,324 --> 00:06:05,734
You again!
58
00:06:06,388 --> 00:06:09,796
You're just a little thief.
So the lesson wasn't enough for you?
59
00:06:09,796 --> 00:06:12,396
No, please, let me go.
I didn't come to steal.
60
00:06:12,396 --> 00:06:16,736
� You're also a liar!
� I didn't lie, I came because of Bella.
61
00:06:16,960 --> 00:06:19,299
She's in the village now and very ill.
62
00:06:19,592 --> 00:06:22,635
� In the village?
� Yes. She has a fever. I swear.
63
00:06:49,170 --> 00:06:50,495
Oh my God!
64
00:06:54,213 --> 00:06:56,582
Bella! Bella.
65
00:06:57,145 --> 00:06:58,594
I'm here. Do you hear me?
66
00:06:59,500 --> 00:07:00,787
It's me.
67
00:07:04,170 --> 00:07:06,542
� What have you done to her?
� Nothing, my lord.
68
00:07:07,012 --> 00:07:09,997
� We've found her like this.
� I've told what happened.
69
00:07:20,126 --> 00:07:21,881
� Open the door.
� Sir, she has a high fever.
70
00:07:22,881 --> 00:07:23,713
Open the door!
71
00:07:30,815 --> 00:07:33,768
Don't die, Bella. Don't die.
72
00:07:57,372 --> 00:07:58,871
Quickly, do something!
73
00:08:02,280 --> 00:08:05,317
The forehead is hot,
she must have a high temperature.
74
00:08:06,038 --> 00:08:07,538
See to the fire.
75
00:08:09,749 --> 00:08:13,823
Why nobody notified me?
I don't think she should be here.
76
00:08:13,903 --> 00:08:15,716
It is I who decided this.
77
00:08:16,769 --> 00:08:19,821
� We must go to Marselle to send for the physician.
� I'll go right away, my lord.
78
00:08:20,064 --> 00:08:22,807
� I'll go.
� I forbid you this.
79
00:08:23,744 --> 00:08:26,704
It'll be dark soon and a storm is coming.
80
00:08:27,363 --> 00:08:30,326
� Wait until tomorrow.
� Tomorrow could be too late.
81
00:08:30,666 --> 00:08:32,076
Leon, wait!
82
00:08:36,453 --> 00:08:40,300
Nobody touches her until the prince comes back,
it's for her own good.
83
00:09:05,006 --> 00:09:06,233
Brichard!
84
00:09:07,512 --> 00:09:10,926
Brichard! Open up!
I'm the prince Dalville!
85
00:09:11,180 --> 00:09:12,968
� Open the door!
� The physician isn't home!
86
00:09:14,265 --> 00:09:15,822
Don't hurt us.
87
00:09:16,794 --> 00:09:17,919
Where is he?
88
00:09:18,881 --> 00:09:20,662
The... the tavern.
89
00:09:36,223 --> 00:09:37,770
I need you.
90
00:09:38,811 --> 00:09:41,631
Pull yourself together at once
or I'll kill you with my own hands.
91
00:09:42,048 --> 00:09:46,458
Who is this scoundrel?
Looks a lot like the prince.
92
00:09:46,740 --> 00:09:50,301
Don't tell me to help you.
Come on, get up! Let's go!
93
00:09:50,468 --> 00:09:53,499
Very well. Very well.
94
00:09:53,868 --> 00:09:54,647
Let's go.
95
00:09:55,464 --> 00:09:57,163
What kind of a physician is this?
96
00:09:57,484 --> 00:09:59,231
Come! Move!
97
00:09:59,257 --> 00:10:02,075
I'm afraid that this evening he'll not be
very useful to you.
98
00:10:03,320 --> 00:10:05,486
Drown yourself in alcohol.
99
00:10:30,675 --> 00:10:31,644
Help her, Armand.
100
00:10:32,197 --> 00:10:34,659
But how? I'm a nose.
I make perfume, not medicine.
101
00:10:36,811 --> 00:10:39,899
� You have to help her, you understand?
� And if I make a mistake?
102
00:10:39,937 --> 00:10:43,033
I don't want her to die.
Do you understand, Armand?
103
00:10:43,554 --> 00:10:46,915
Help her. I can't lose her too.
104
00:10:58,745 --> 00:10:59,999
Save her.
105
00:11:10,887 --> 00:11:16,470
� What do you want to give her?
� Achillea, cardamom and...
106
00:11:17,169 --> 00:11:21,119
� What else?
� Distillation of bee venom.
107
00:11:23,044 --> 00:11:23,991
Venom?
108
00:11:26,127 --> 00:11:28,118
But are you sure about what you're doing?
109
00:11:28,485 --> 00:11:31,160
No. Do you have a better idea?
110
00:11:51,867 --> 00:11:55,753
� How long will it take?
� At least the whole night.
111
00:11:57,714 --> 00:11:59,868
Is there anything else that we can do?
112
00:12:00,356 --> 00:12:03,004
� Only wait.
� Wait...
113
00:12:11,235 --> 00:12:14,469
Now he's worried,
it's his fault she's in this condition.
114
00:12:14,569 --> 00:12:16,474
Go fetch hot water, please.
115
00:12:16,678 --> 00:12:19,652
I'm going, count.
Forgive me for the things I said.
116
00:12:30,251 --> 00:12:31,677
Albertine is right.
117
00:12:33,804 --> 00:12:39,043
We all know what you're going through,
you're hurt.
118
00:12:40,060 --> 00:12:42,114
Your heart is broken.
119
00:12:44,071 --> 00:12:46,966
Sometimes it's not that simple
to separate things.
120
00:12:49,716 --> 00:12:51,271
Take oleander.
121
00:12:52,116 --> 00:12:55,839
It's a plant that grows spontaneously.
You can find it everywhere.
122
00:12:58,531 --> 00:13:00,697
It has an enchanting scent,
123
00:13:01,984 --> 00:13:06,846
but if you burn it,
this scent will become a poison.
124
00:13:08,416 --> 00:13:11,993
Leon had a wonderful and happy life.
125
00:13:17,030 --> 00:13:19,596
But then one night, like this one,
126
00:13:21,406 --> 00:13:23,543
the fire destroyed everything.
127
00:13:26,225 --> 00:13:27,365
I want to tell.
128
00:13:27,817 --> 00:13:33,543
Is it oleander's fault that
the fire makes it poisonous?
129
00:13:34,172 --> 00:13:35,620
Was it Leon's fault
130
00:13:36,161 --> 00:13:40,418
that his happiness turned into
anger and hostility?
131
00:13:41,630 --> 00:13:44,896
No, it's not his fault.
132
00:13:45,790 --> 00:13:46,958
Not entirely.
133
00:13:48,912 --> 00:13:53,406
There's nothing more terrible than to lose
the happiness once you found it.
134
00:13:55,452 --> 00:13:58,310
� Will she make it?
� I don't know.
135
00:13:59,732 --> 00:14:01,117
Who knows.
136
00:15:01,726 --> 00:15:03,568
If you exist, save her.
137
00:15:05,448 --> 00:15:06,907
Hear me out.
138
00:15:12,065 --> 00:15:14,003
I know, you won't do this.
139
00:15:16,094 --> 00:15:17,128
But...
140
00:15:17,882 --> 00:15:20,409
if she lives, I swear to you,
141
00:15:21,866 --> 00:15:23,199
I swear,
142
00:15:24,386 --> 00:15:26,168
I will change.
143
00:15:58,064 --> 00:15:59,759
� What am I doing here?
� No, no, no!
144
00:16:00,132 --> 00:16:02,932
No, no! You have to stay in bed,
you can't up yet.
145
00:16:02,932 --> 00:16:05,592
You need to rest because
you might still have a fever.
146
00:16:05,601 --> 00:16:09,935
� But why I'm in this room?
� You ran away from the castle.
147
00:16:09,999 --> 00:16:14,089
You lost consciousness, Leon found you
and brought you here so we'd cure you.
148
00:16:14,362 --> 00:16:15,037
Leon?
149
00:16:15,055 --> 00:16:18,137
Yes, he was worried, very worried about you.
150
00:16:21,016 --> 00:16:23,634
� I don't remember anything.
� That's even better this way.
151
00:16:23,724 --> 00:16:27,191
Tonight you were at the point of...
you were almost...
152
00:16:29,804 --> 00:16:32,551
It's incredible, the fever has
practically gone down.
153
00:16:50,447 --> 00:16:52,598
� How do you feel?
� Better.
154
00:16:54,467 --> 00:16:57,599
She certainly feels better than you do.
You look like you've seen a ghost.
155
00:16:58,583 --> 00:17:00,509
� Leave me alone with her.
� I'm leaving.
156
00:17:02,863 --> 00:17:04,258
I'll be back later then.
157
00:17:07,898 --> 00:17:09,805
I was so scared to lose you.
158
00:17:10,287 --> 00:17:15,204
It wouldn't be hard to find
someone else for your games.
159
00:17:16,306 --> 00:17:18,236
� I'm sorry.
� Why?
160
00:17:19,461 --> 00:17:21,528
You had some fun, hadn't you?
161
00:17:21,935 --> 00:17:23,617
� No.
� At my expense.
162
00:17:23,624 --> 00:17:25,596
� No.
� Yes. Yes, it's so.
163
00:17:27,474 --> 00:17:30,642
Indeed this is true,
I could have had some fun.
164
00:17:30,909 --> 00:17:32,314
But I didn't.
165
00:17:33,001 --> 00:17:36,532
I understand your anger, your pain
because of that stupid bet.
166
00:17:37,368 --> 00:17:39,409
But I don't regret I made it.
167
00:17:39,451 --> 00:17:41,420
If it hadn't been for that,
168
00:17:42,248 --> 00:17:43,800
I would never have known you.
169
00:17:44,061 --> 00:17:46,845
And I wouldn't be so happy to see
that you're better now.
170
00:17:47,125 --> 00:17:48,320
� That's enough.
� Very well.
171
00:17:48,320 --> 00:17:49,917
� Enough, please.
� Very well.
172
00:17:50,980 --> 00:17:53,386
Just one more thing, express a wish.
173
00:17:53,420 --> 00:17:56,223
Ask me for anything and I'll grant it.
174
00:17:57,232 --> 00:18:00,996
If you can't believe my words,
at least believe this.
175
00:18:13,325 --> 00:18:15,363
Did you do what I asked you to do?
176
00:18:17,538 --> 00:18:18,635
What was it?
177
00:18:19,021 --> 00:18:22,382
To make a perfume for me, for the wedding day.
178
00:18:22,713 --> 00:18:24,723
Papa, I'm getting married within fortnight!
179
00:18:24,962 --> 00:18:27,409
My lifelong dream is about to come true,
180
00:18:27,454 --> 00:18:28,971
but seems like you don't care about it.
181
00:18:29,016 --> 00:18:31,462
Excuse me, I still have to find inspiration.
182
00:18:34,215 --> 00:18:38,380
I would love something strong...
183
00:18:39,850 --> 00:18:41,538
and sensual,
184
00:18:41,694 --> 00:18:45,107
something to seduce and conquer him.
185
00:18:45,737 --> 00:18:49,597
A perfume won't be enough,
don't have any illusions.
186
00:18:50,316 --> 00:18:51,984
It isn't my illusions anymore.
187
00:18:51,984 --> 00:18:54,711
The last time you thought just the same
and we all know how it ended.
188
00:18:54,892 --> 00:18:57,765
I asked you to make a perfume just for me,
189
00:18:58,188 --> 00:18:59,713
not to lecture me.
190
00:18:59,815 --> 00:19:01,734
For me these two things are the same.
191
00:19:03,029 --> 00:19:08,390
No one has ever loved Leon
as much as I love him, not even Juliette.
192
00:19:08,466 --> 00:19:09,968
Not even Bella!
193
00:19:11,081 --> 00:19:15,748
And one day he'll undestand it
and he'll fall in love with me.
194
00:19:17,129 --> 00:19:20,704
Yes. And he'll love me in return.
195
00:19:30,828 --> 00:19:35,234
Dearest Bella, since
you came back to the castle
196
00:19:36,075 --> 00:19:38,413
I miss you more than ever.
197
00:19:38,967 --> 00:19:42,876
And I keep asking myself what
made you to come back there
198
00:19:43,087 --> 00:19:46,585
since the prince let you go.
199
00:19:47,081 --> 00:19:50,549
But now isn't a time to give way to regrets.
200
00:19:50,624 --> 00:19:56,168
The only way to set you free
is to pay off that damned debt to the last coin.
201
00:19:56,939 --> 00:19:59,248
To do that, I'll redouble my efforts
202
00:19:59,351 --> 00:20:02,145
even at the cost of my own life.
203
00:20:20,636 --> 00:20:24,884
� You're thinking what I'm thinking, aren't you?
� You would be really surprised.
204
00:20:25,185 --> 00:20:28,968
It would be wonderful to have
the reception here.
205
00:20:29,188 --> 00:20:31,193
In the orangery. Don't you think?
206
00:20:31,223 --> 00:20:33,809
� Reception?
� For our wedding.
207
00:20:34,877 --> 00:20:37,837
� Listen. � You're right,
it wouldn't be elegant. � No.
208
00:20:37,886 --> 00:20:39,649
� Better in the salon.
� No, that's not it.
209
00:20:40,018 --> 00:20:41,624
I need to speak with you.
210
00:20:42,507 --> 00:20:43,792
I want you to know...
211
00:20:45,028 --> 00:20:46,264
Excuse me.
212
00:20:47,174 --> 00:20:50,180
My lord, I've decided what
I want to ask you.
213
00:20:52,548 --> 00:20:55,480
� Come, we'd better to talk in private.
� There is no need.
214
00:20:55,829 --> 00:20:59,266
There is nothing that you can't say
in front of your betrothed.
215
00:21:02,189 --> 00:21:04,393
� As you wish.
� My lord.
216
00:21:04,826 --> 00:21:06,362
What I'm asking you...
217
00:21:08,051 --> 00:21:10,170
is to cancel my father's debt.
218
00:21:14,960 --> 00:21:18,916
In this case I wouldn't have an excuse
to hold you in the castle anymore.
219
00:21:23,374 --> 00:21:26,076
But if that's what you wish for, I'll do as you say.
220
00:21:26,451 --> 00:21:27,507
Thank you.
221
00:21:37,869 --> 00:21:39,905
What a mercenary girl!
222
00:21:41,062 --> 00:21:44,354
She could have you
and chose the money.
223
00:21:45,986 --> 00:21:48,908
It's settled then.
The reception will be held in salon.
224
00:21:49,008 --> 00:21:51,716
We shouldn't have the reception.
225
00:21:53,572 --> 00:21:56,283
Since no marriage will take place at all.
226
00:21:57,133 --> 00:21:58,360
You gave me your word.
227
00:21:59,298 --> 00:22:02,382
� Did you really think that I'll keep it?
� You did this with Bella.
228
00:22:03,230 --> 00:22:06,228
Indeed, and it didn't do any good.
229
00:22:08,097 --> 00:22:09,865
Or at least that's how it looks.
230
00:22:24,364 --> 00:22:25,485
My lady.
231
00:22:25,651 --> 00:22:27,712
Go! Get out!
232
00:23:26,889 --> 00:23:28,672
Help, ma'am!
233
00:23:29,051 --> 00:23:31,178
My child will starve to death!
234
00:23:35,203 --> 00:23:36,598
We can't pay this month.
235
00:23:36,704 --> 00:23:39,797
If you don't pay, I'll throw you out
with your entire family!
236
00:23:39,806 --> 00:23:41,785
No! Please! I'm begging you!
237
00:23:43,086 --> 00:23:45,386
� Bella! Bella!
� Stop, stop.
238
00:23:45,466 --> 00:23:46,306
Zazie!
239
00:23:50,461 --> 00:23:51,301
Zazie.
240
00:23:53,944 --> 00:23:57,728
At the castle I was told that you're going away,
but I didn't believe.
241
00:23:58,379 --> 00:23:59,626
I'm sorry.
242
00:24:00,606 --> 00:24:05,981
Good luck then, you'll have everything.
You won't be needy.
243
00:24:06,080 --> 00:24:08,131
Don't worry about us.
244
00:24:20,753 --> 00:24:22,100
My lord.
245
00:24:25,941 --> 00:24:27,345
My lord.
246
00:24:33,011 --> 00:24:34,617
My lord.
247
00:24:35,506 --> 00:24:37,237
A person wishes to see you.
248
00:24:37,905 --> 00:24:40,148
Tell him to go to the devil.
249
00:24:41,334 --> 00:24:43,430
My lord, this is Bella.
250
00:24:46,487 --> 00:24:48,058
What's going on?
251
00:25:00,188 --> 00:25:01,458
Leave us alone.
252
00:25:05,168 --> 00:25:06,673
What else do you want?
253
00:25:07,523 --> 00:25:10,167
� I just couldn't leave.
� That's obvious.
254
00:25:12,605 --> 00:25:14,142
The thought that...
255
00:25:14,882 --> 00:25:17,606
I still might be useful here
brought me back.
256
00:25:19,029 --> 00:25:20,134
Useful?
257
00:25:20,619 --> 00:25:24,565
I can do fine by myself
without you or anyone else.
258
00:25:24,902 --> 00:25:26,081
I know.
259
00:25:28,701 --> 00:25:29,418
But...
260
00:25:29,977 --> 00:25:32,404
I really wish things were different.
261
00:25:33,094 --> 00:25:36,705
� That there was another chance.
� I gave you another chance.
262
00:25:37,160 --> 00:25:40,919
And you chose what you wanted,
what was important to you.
263
00:25:41,732 --> 00:25:44,806
Yes. Yes, to leave.
264
00:25:45,471 --> 00:25:47,815
But that was a small wish...
265
00:25:48,587 --> 00:25:49,745
and selfish one.
266
00:25:51,551 --> 00:25:52,685
And so?
267
00:26:00,844 --> 00:26:05,579
If I had another wish, just one,
268
00:26:06,353 --> 00:26:10,135
would you be willing to grant it?
269
00:26:11,865 --> 00:26:13,734
I hope you're joking.
270
00:26:13,979 --> 00:26:17,385
No, I'm not. It's a flourishing market
and very profitable.
271
00:26:18,095 --> 00:26:20,218
And the prince's already given his approval.
272
00:26:20,349 --> 00:26:23,715
You can't make me. The perfume isn't
something that is mass-produced.
273
00:26:23,983 --> 00:26:25,893
But... the villagers would have a work.
274
00:26:25,988 --> 00:26:30,495
Perfumes are unique, exclusive creations
and meant only for an elite.
275
00:26:31,403 --> 00:26:35,774
This valley would be rich once again
and you would be famous across France.
276
00:26:35,798 --> 00:26:39,511
Are you trying to bribe me?
Your flattery can't convince me.
277
00:26:39,707 --> 00:26:41,739
That wasn't my intention,
278
00:26:42,092 --> 00:26:46,243
but you could give fragrance to half the world
with your creations, Armand.
279
00:26:47,348 --> 00:26:50,179
Do you have an idea how many essences it takes
280
00:26:50,361 --> 00:26:52,868
to make one single perfume worthy of the name?
281
00:26:52,974 --> 00:26:55,005
Just arrange and we'll find them.
282
00:26:56,035 --> 00:26:58,090
In all the required amounts?
283
00:26:59,183 --> 00:27:01,383
We can grow the plants in the orangery
284
00:27:01,383 --> 00:27:04,775
� and we have an entire forest at our disposal...
� No, listen.
285
00:27:04,832 --> 00:27:07,673
I work with rare essences that are
from the other side of the world.
286
00:27:07,695 --> 00:27:10,703
Perfect. Then my father can bring
them on his ship.
287
00:27:10,926 --> 00:27:15,553
We'll see. Now you have to tell me
what you need and I'll get it to you.
288
00:27:17,593 --> 00:27:18,396
All right.
289
00:27:18,858 --> 00:27:23,396
But if there's something missing,
I will not do anything. Write down.
290
00:27:24,419 --> 00:27:29,119
� Rose. � Rose. � Bergamot.
� Bergamot. � Jasmine.
291
00:27:30,062 --> 00:27:33,057
Lemon, cinnamon,
292
00:27:33,360 --> 00:27:35,573
bitter orange peel.
293
00:27:36,675 --> 00:27:41,783
Saffron, black pepper and a maple leaf.
294
00:28:22,843 --> 00:28:26,191
No! No! No! Not everything at once!
Not everything at once!
295
00:28:26,226 --> 00:28:29,047
Please! Easy, not everything at once!
296
00:28:29,050 --> 00:28:30,453
Not everyone at once, please.
297
00:28:30,487 --> 00:28:36,352
Separate them, not everything at once! Separate them!
Not together, please!
298
00:28:37,316 --> 00:28:41,089
Very well, very well.
299
00:29:02,072 --> 00:29:02,989
Like this?
300
00:29:04,608 --> 00:29:09,160
Yes, perfect, keep them fresh this way. Good.
301
00:29:09,451 --> 00:29:11,817
''C'' as in camomilla.
302
00:29:12,165 --> 00:29:16,223
Then ''M'' as in maple.
303
00:29:16,477 --> 00:29:20,050
That's fine, make sure you put
everything with the utmost care.
304
00:29:20,734 --> 00:29:24,430
� Please, carry the alembic closer to the boiler.
� Very well.
305
00:29:24,447 --> 00:29:29,375
Hurry, there's still a lot to do,
if I can make it through all of this.
306
00:29:29,590 --> 00:29:34,279
Do you really think that the prince suddenly
could have changed that much?
307
00:29:35,143 --> 00:29:38,764
You'll see that it's just another way
to make fun of us.
308
00:29:47,113 --> 00:29:48,749
Put that over there.
309
00:29:52,870 --> 00:29:57,790
Now, first of all, I have to set aside
300 louis for the boiler
310
00:29:57,857 --> 00:30:00,291
and 200 for the laboratory glassware.
311
00:30:00,505 --> 00:30:01,800
It is quite incredible.
312
00:30:08,532 --> 00:30:11,677
I heard that my income
has been halved this month.
313
00:30:12,258 --> 00:30:16,452
� Can someone tell me what is going on?
� We've got orders, countess.
314
00:30:16,641 --> 00:30:21,871
The prince has decided to invest the collected taxes
to the perfume laboratory.
315
00:30:22,242 --> 00:30:23,367
That's not possible.
316
00:30:23,561 --> 00:30:25,022
I'm sorry, countess,
317
00:30:25,434 --> 00:30:29,894
but the prince does everything that
this maidservant, Bella, tells him to do.
318
00:30:30,704 --> 00:30:34,399
I fear that now even you can do nothing.
319
00:30:39,537 --> 00:30:44,329
After I've been affronted and rejected,
now I have to suffer this insult as well.
320
00:30:45,390 --> 00:30:47,594
It's your fault
that I'm in this situation.
321
00:30:48,426 --> 00:30:51,768
� Your favoured Bella over your daughter.
� This is not true.
322
00:30:52,132 --> 00:30:53,733
I just wanted your happiness,
323
00:30:53,733 --> 00:30:56,594
and marrying Leon wouldn't
make you happy, Helene.
324
00:30:57,141 --> 00:30:59,614
You're still young and very beautiful.
325
00:30:59,706 --> 00:31:02,752
Don't waste your life in the shadow of a man
who doesn't love you.
326
00:31:07,503 --> 00:31:09,865
The perfume for my wedding.
327
00:31:20,562 --> 00:31:23,392
What a pity this will never be necessary!
328
00:31:26,442 --> 00:31:28,890
Because it's exactly what I wanted.
329
00:32:11,799 --> 00:32:17,062
My dear father, I wish you were here
to see how much has changed.
330
00:32:18,047 --> 00:32:21,340
This valley that once seemed to me so gloomy
331
00:32:21,670 --> 00:32:24,671
soon will restore its former glory...
332
00:32:44,115 --> 00:32:46,633
Just keep doing what you were doing.
333
00:32:57,638 --> 00:32:59,413
Old Blush.
334
00:33:04,708 --> 00:33:05,995
Black Lace.
335
00:33:08,584 --> 00:33:10,067
Belladonna.
336
00:33:11,343 --> 00:33:14,350
Each of these flowers is a memory to me
337
00:33:15,119 --> 00:33:18,465
and for this I hated them, but now...
338
00:33:19,558 --> 00:33:21,682
the memories hurt less.
339
00:33:23,312 --> 00:33:24,944
Because now...
340
00:33:27,401 --> 00:33:29,104
now I have a hope.
341
00:33:32,068 --> 00:33:35,325
Go back to being happy like I used to be.
342
00:33:36,535 --> 00:33:39,755
And it's up to you whether
my hope will become a reality
343
00:33:40,910 --> 00:33:44,513
or that will be just a memory as well,
344
00:33:45,329 --> 00:33:47,261
the most painful of all.
345
00:33:53,785 --> 00:33:56,148
But what should I do
to make you believe me?
346
00:33:59,231 --> 00:34:00,726
Look me in the eyes...
347
00:34:01,651 --> 00:34:03,432
Look me in the eyes.
348
00:34:05,316 --> 00:34:08,275
It's true, you're right,
I played with you or pretended.
349
00:34:08,275 --> 00:34:12,028
I've played a part to hide
my true feelings, but now...
350
00:34:13,157 --> 00:34:15,503
now these things don't interest me anymore.
351
00:34:18,467 --> 00:34:20,182
Take off my mask.
352
00:34:21,030 --> 00:34:22,900
Once and for all.
353
00:34:51,750 --> 00:34:53,572
You're so beautiful.
354
00:34:55,472 --> 00:34:57,428
You soothe my soul.
355
00:34:59,043 --> 00:35:00,599
I love you.
356
00:35:02,074 --> 00:35:04,350
I love you, Bella.
357
00:35:16,743 --> 00:35:18,834
I no longer want to hide.
358
00:35:19,845 --> 00:35:22,384
I want to give you my all.
359
00:35:23,358 --> 00:35:27,898
And I want everyone to see and know
how much I love you.
360
00:35:32,516 --> 00:35:33,705
A celebration for Bella
361
00:35:33,805 --> 00:35:35,140
that will take place here in the castle?
362
00:35:35,198 --> 00:35:37,503
Yes, that's what we'd been told.
363
00:35:38,522 --> 00:35:43,698
And it seems like Bella insisted on inviting
that little tramp, a friend of hers,
364
00:35:43,867 --> 00:35:46,336
the father and the other villagers.
365
00:35:53,412 --> 00:35:56,789
Now it's the time for her to find out
who Leon really is.
366
00:36:03,598 --> 00:36:07,452
I'm happy, this castle
is returning to its previous state.
367
00:36:07,505 --> 00:36:10,630
You're so glad just because
you don't have to cook.
368
00:36:10,763 --> 00:36:12,356
But you're wonderful.
369
00:36:14,401 --> 00:36:16,187
And not just as cook.
370
00:36:17,040 --> 00:36:20,508
Florian, what came to your mind?
We shouldn't set a bad example.
371
00:36:20,549 --> 00:36:25,823
I'm sorry. The prince is happy
and I got carried away. Excuse me.
372
00:36:29,443 --> 00:36:34,427
This dress is ugly,
yes, it's absolutely awful.
373
00:36:35,378 --> 00:36:36,553
And mine?
374
00:36:39,608 --> 00:36:42,908
You actually look like a fairy princess
from a story book.
375
00:36:51,678 --> 00:36:54,301
You're gorgeous! Truly.
376
00:36:55,687 --> 00:36:59,590
Poor dear, you've hurt yourself.
Come, let me see.
377
00:37:00,774 --> 00:37:03,638
You! Go get some ash to stop the blood.
378
00:37:08,531 --> 00:37:11,311
Why you acting like this?
I want to be your friend
379
00:37:11,921 --> 00:37:14,911
and reassure you that
I bear no ill will.
380
00:37:19,275 --> 00:37:24,617
Leon chose you and I need to back out
and step aside.
381
00:37:25,418 --> 00:37:29,576
I'm sorry, it wasn't my intention
to make suffer anyone.
382
00:37:30,360 --> 00:37:33,153
We all have our share of suffering
383
00:37:33,324 --> 00:37:36,274
and you, of course, will get yours.
384
00:37:36,773 --> 00:37:41,892
Leon is a violent man, ruthless,
capable of great cruelty.
385
00:37:42,748 --> 00:37:43,825
I know.
386
00:37:45,096 --> 00:37:47,021
But now he's changed.
387
00:37:48,755 --> 00:37:51,957
A man can't change in a few days.
388
00:37:52,639 --> 00:37:55,376
Now he's experiencing a moment of euphoria
389
00:37:55,506 --> 00:37:58,155
but then he'll be back to his old self.
390
00:37:59,216 --> 00:38:02,381
And at that moment there'll be no one
who can protect you.
391
00:38:03,585 --> 00:38:05,048
What do you want to say?
392
00:38:05,883 --> 00:38:07,715
I know Leon better than you do.
393
00:38:08,858 --> 00:38:11,352
Maybe it's not mine to tell, but...
394
00:38:11,523 --> 00:38:15,175
it's important that you know this
before making any decision.
395
00:38:17,722 --> 00:38:20,677
It was Leon who killed poor Juliette.
396
00:38:22,679 --> 00:38:23,848
No, that's not true.
397
00:38:23,863 --> 00:38:26,638
How do think he got the scar over the eye?
398
00:38:26,808 --> 00:38:30,214
It was Juliette that wounded him
trying to defend herself while he was...
399
00:38:30,266 --> 00:38:31,684
Stop it!
400
00:38:34,293 --> 00:38:36,762
I don't believe a word
of what you're saying.
401
00:38:47,095 --> 00:38:51,180
If you don't believe me,
why don't you ask him?
402
00:39:11,572 --> 00:39:15,561
There, I'm honoured that you asked me
to help you.
403
00:39:17,386 --> 00:39:19,873
Actually, there's one thing
I want to talk to you about.
404
00:39:20,527 --> 00:39:23,293
Tonight I'm going to ask Bella
405
00:39:24,119 --> 00:39:25,290
to marry me.
406
00:39:27,528 --> 00:39:29,086
In front of the guests?
407
00:39:30,813 --> 00:39:33,716
� You'll make a great scandal.
� It doesn't matter.
408
00:39:34,168 --> 00:39:39,444
I want it to be clear to everyone
that she's the one I chose.
409
00:39:41,298 --> 00:39:43,484
Leon, you've made the right choice.
410
00:39:44,558 --> 00:39:47,153
I'm so happy for all of us.
411
00:39:53,797 --> 00:39:56,957
� Countess, welcome.
� Thank you.
412
00:39:59,013 --> 00:40:01,807
General, welcome.
413
00:40:04,750 --> 00:40:09,438
Your... Excellency, marquises.
414
00:40:12,027 --> 00:40:17,117
� Yeah, marquise of The Hollow Belly.
� Never heard of him.
415
00:40:17,275 --> 00:40:18,617
Ambassador, good evening.
416
00:40:37,647 --> 00:40:41,421
� I've never seen a house like this.
� It's like a cathedral.
417
00:40:41,687 --> 00:40:45,283
� If I'd know, I wouldn't have come.
� I agree, my dear.
418
00:40:45,497 --> 00:40:49,613
� Can you smell the stable?
� You have a very exquisite nose, my lady.
419
00:40:49,713 --> 00:40:56,991
But a healthy smell of the stable is preferable to the one
that exhales from a woman with unpleasant scent.
420
00:40:57,427 --> 00:40:58,359
Ladies.
421
00:41:14,306 --> 00:41:16,719
That scar is indeed horrible.
422
00:41:23,967 --> 00:41:25,231
Where's Bella?
423
00:41:25,918 --> 00:41:27,336
Why she's still not here?
424
00:41:30,041 --> 00:41:31,363
There she is.
425
00:41:53,648 --> 00:41:55,491
Shall we open the dances?
426
00:41:59,660 --> 00:42:04,098
Is that her? She's not a woman
who can resist the prince, not for one second.
427
00:42:07,069 --> 00:42:09,067
Is something wrong?
428
00:42:10,421 --> 00:42:13,818
Just a little misunderstanding,
but now everything's fine.
429
00:42:39,706 --> 00:42:43,573
Lavender and violet, the scent of the
fresh linens, with your permission?
430
00:42:49,532 --> 00:42:54,214
Get this thought out of you mind at once,
the servants can't dance.
431
00:42:54,731 --> 00:42:57,458
� Why not?
� These are the rules.
432
00:42:58,445 --> 00:42:59,627
An exception?
433
00:42:59,720 --> 00:43:04,033
I'm sorry, but now you and I are
too old to make an exception.
434
00:43:11,312 --> 00:43:14,908
� Excuse me, can I have this dance?
� Yes, of course.
435
00:43:17,109 --> 00:43:18,822
What a frivolous man!
436
00:43:24,854 --> 00:43:27,264
You're looking at me very strangely.
437
00:43:28,123 --> 00:43:30,293
How did you get the scar?
438
00:43:36,645 --> 00:43:39,117
Maybe I shouldn't have asked that.
439
00:43:42,192 --> 00:43:45,429
I'd rather not talk about it tonight.
440
00:43:54,645 --> 00:43:57,682
Now I'm the one I who wants
to ask you something
441
00:43:57,736 --> 00:44:00,162
and I want to do it in front of everyone.
442
00:44:05,081 --> 00:44:09,117
May I have your attention? Thank you.
443
00:44:13,871 --> 00:44:20,319
I, Leon, prince of Dalville,
in the presence of you all
444
00:44:21,821 --> 00:44:25,373
intend to ask you, Bella Dubois,
445
00:44:26,210 --> 00:44:27,441
for your hand.
446
00:44:32,519 --> 00:44:34,303
And to marry me.
447
00:44:40,089 --> 00:44:41,883
What is your answer?
448
00:44:51,765 --> 00:44:54,141
Yes! Yes!
449
00:44:54,716 --> 00:44:56,125
She accepted.
450
00:45:06,291 --> 00:45:09,810
Keep having a good time.
And now, music!
451
00:45:11,347 --> 00:45:13,617
Come with me, quickly!
452
00:45:20,000 --> 00:45:24,425
May I know what's happening to you?
Why didn't you answer my question?
453
00:45:24,926 --> 00:45:26,605
Because you caught me by surprise.
454
00:45:26,605 --> 00:45:29,947
Such good news usually
shouldn't be a problem.
455
00:45:32,838 --> 00:45:34,296
I need to ask you a question.
456
00:45:34,366 --> 00:45:35,289
Say it.
457
00:45:36,093 --> 00:45:37,522
Did you kill Juliette?
458
00:45:43,562 --> 00:45:44,458
Yes.
459
00:45:47,081 --> 00:45:49,202
I would have done anything for her.
460
00:45:51,004 --> 00:45:54,591
I loved her, I lover her more than my life.
461
00:45:54,916 --> 00:45:56,179
And she...
462
00:45:56,660 --> 00:45:58,889
repaid me with the betrayal.
463
00:46:00,935 --> 00:46:03,228
There. This is the truth.
464
00:46:05,213 --> 00:46:06,900
Now it's your turn to answer.
465
00:46:10,190 --> 00:46:12,240
Will you marry me, Bella?
466
00:46:20,791 --> 00:46:22,089
Go! Get out.
467
00:46:23,016 --> 00:46:24,332
Leon, wait.
468
00:46:24,436 --> 00:46:26,644
How much longer do you want me to wait?
469
00:46:26,644 --> 00:46:30,150
� You've killed Juliette!
� Yes. With these hands.
470
00:46:30,600 --> 00:46:33,662
And if you find me too frightening to be loved,
471
00:46:33,685 --> 00:46:35,784
just stay away from me, get out!
472
00:46:37,384 --> 00:46:39,152
Look at my face.
473
00:46:39,559 --> 00:46:41,343
It's divided into two parts, like me.
474
00:46:41,791 --> 00:46:45,234
One half is a prince,
the other one is a beast.
475
00:46:45,269 --> 00:46:48,729
If you love me,
you have to accept them both.
476
00:46:50,725 --> 00:46:52,010
Go away now
477
00:46:52,087 --> 00:46:56,489
and don't come back unless you're sure
that your love withstands all of this.
478
00:47:11,512 --> 00:47:13,065
Don't give it back.
479
00:47:13,605 --> 00:47:15,574
Keep it until you make a decision.
480
00:48:55,873 --> 00:48:57,759
Why are you sitting in the dark?
481
00:48:58,897 --> 00:49:00,912
The light gives me discomfort.
482
00:49:02,117 --> 00:49:05,627
It's a torment to me to see you suffer.
483
00:49:09,576 --> 00:49:11,603
Sooner or later, it'll pass.
484
00:49:13,638 --> 00:49:16,633
With me, you don't have to act strong,
485
00:49:17,533 --> 00:49:20,113
to control yourself, whatever the cost.
486
00:49:20,448 --> 00:49:23,932
I know you and understand you.
487
00:49:25,070 --> 00:49:26,277
Corinne!
488
00:49:42,884 --> 00:49:44,996
I know what you need.
489
00:49:59,800 --> 00:50:00,913
Bella!
490
00:50:01,821 --> 00:50:03,612
� Bella!
� Eveline!
491
00:50:08,502 --> 00:50:10,011
How are you?
492
00:50:10,858 --> 00:50:13,726
� You look very thin.
� I feel better.
493
00:50:14,090 --> 00:50:16,158
Now that I'm back home.
494
00:50:20,441 --> 00:50:24,852
� Papa! � My child! My dearest child.
495
00:50:27,076 --> 00:50:29,837
I'm sorry. I'm sorry, Bella.
496
00:50:30,487 --> 00:50:33,109
If we had known you were coming back,
497
00:50:33,123 --> 00:50:36,040
we'd have prepared a more deserving reception.
498
00:50:36,906 --> 00:50:39,510
I thought that I wouldn't come home, too.
499
00:50:42,100 --> 00:50:48,247
I can't understand. What made the prince
cancel my debt?
500
00:50:48,736 --> 00:50:50,353
I told you.
501
00:50:52,864 --> 00:50:56,275
He's not better, not worse than anyone else.
502
00:50:56,525 --> 00:50:59,444
He just needed some advice.
503
00:51:02,995 --> 00:51:06,174
Tell the truth, the prince...
504
00:51:07,398 --> 00:51:09,141
has used you?
505
00:51:11,338 --> 00:51:15,340
� Be honest.
� No, in no way!
506
00:51:15,640 --> 00:51:19,860
I see that you brought clothes as well,
so this time you intend to stay.
507
00:51:20,270 --> 00:51:22,046
To tell the truth, I don't know.
508
00:51:23,615 --> 00:51:25,546
No more questions for now,
509
00:51:25,558 --> 00:51:27,834
otherwise you sister will run away at once.
510
00:51:28,015 --> 00:51:31,254
Come! Go. Your room is always ready.
511
00:51:32,287 --> 00:51:33,627
Wait!
512
00:51:34,976 --> 00:51:36,694
But it's a wonder.
513
00:51:37,357 --> 00:51:38,677
Yes, it's very beautiful.
514
00:51:38,760 --> 00:51:42,955
� Did the prince give it to you?
� Nothing important.
515
00:51:44,523 --> 00:51:48,513
Don't be so modest, Bella. That emerald's
the size of a walnut.
516
00:51:48,589 --> 00:51:51,773
Not even the prince would
have made this kind of gift...
517
00:51:52,527 --> 00:51:54,127
if he didn't have a good reason.
518
00:51:54,207 --> 00:51:58,266
Actually, it's about... just a memory.
519
00:51:58,335 --> 00:51:59,915
� But...
� Eveline! Eveline.
520
00:52:00,015 --> 00:52:03,468
� Yes? � Why don't you go to the kitchen
and make something nice for a dinner?
521
00:52:03,682 --> 00:52:04,587
Yes, captain.
522
00:52:07,023 --> 00:52:11,569
� Leave it, I'll do this. � You?
� Yes. � Want to cook?
523
00:52:11,680 --> 00:52:15,069
I did practice a bit at the castle
and nobody died.
524
00:52:17,891 --> 00:52:20,532
� What do we have in the larder?
� Guess.
525
00:52:22,096 --> 00:52:23,473
Potato, right?
526
00:52:23,915 --> 00:52:28,806
In a few months, "The Good Hope"
will come back with a cargo of spices
527
00:52:28,806 --> 00:52:30,393
and we'll be rich once again.
528
00:52:30,927 --> 00:52:32,074
Yes, papa.
529
00:53:00,080 --> 00:53:01,309
Bella!
530
00:53:03,653 --> 00:53:05,585
I'll be there in a minute, papa!
531
00:53:11,907 --> 00:53:13,026
Didn't you hear?
532
00:53:13,631 --> 00:53:16,108
� Look, papa is waiting for you outside.
� Yes.
533
00:53:29,698 --> 00:53:33,948
You wait here for me,
I have to go talk with those lords.
534
00:54:01,524 --> 00:54:02,776
Who am I?
535
00:54:04,144 --> 00:54:05,934
You're Andre!
536
00:54:06,091 --> 00:54:08,948
What are you doing here?
Does this mean you're free?
537
00:54:09,312 --> 00:54:11,662
Yes... ln a way, I am.
538
00:54:11,762 --> 00:54:13,134
Then you can go with us!
539
00:54:13,582 --> 00:54:16,620
� Did your father tell you what he's planning
for the next expedition? � No.
540
00:54:17,014 --> 00:54:19,489
We change our course, we're sailing to America.
541
00:54:20,005 --> 00:54:23,149
� It would be... it would be wonderful.
� So what's keeping you?
542
00:54:24,296 --> 00:54:25,996
� I don't know...
� I'll show you.
543
00:54:28,525 --> 00:54:30,704
Young man, what are you doing?
544
00:54:33,330 --> 00:54:36,551
We can load cargo aboard in Lisbon, sail to the Azores
545
00:54:36,651 --> 00:54:38,327
and go straight to San Domingo.
546
00:54:39,209 --> 00:54:45,394
I thought the better course at this time of the year
is the one that leads towards the Canary Islands.
547
00:54:45,859 --> 00:54:49,140
The Canary Islands, Cape Verde
and then Brazil?
548
00:54:49,140 --> 00:54:51,159
We buy coffee and sell it in New Orleans.
549
00:54:53,716 --> 00:54:55,156
Aye, captain!
550
00:54:57,323 --> 00:55:00,630
� Come. � Please! We can't do
this to your sister.
551
00:55:00,850 --> 00:55:05,085
Of course we can, she had luck
with the prince
552
00:55:06,183 --> 00:55:08,811
and now it's my turn.
553
00:55:10,489 --> 00:55:13,401
I've never seen a ring
more beautiful than this.
554
00:55:13,937 --> 00:55:16,016
It is a great pity we have to sell it.
555
00:55:19,458 --> 00:55:20,746
It's up to you now.
556
00:55:21,584 --> 00:55:24,276
Try to get as much money for it as possible.
557
00:55:25,690 --> 00:55:30,573
� Eveline! If we get caught, what happens?
� Well, we'll deny it.
558
00:55:32,003 --> 00:55:32,781
Come on.
559
00:55:33,769 --> 00:55:37,779
We can't wait forever for
my father's affairs to get settled.
560
00:55:39,221 --> 00:55:45,508
What we'll get would be just enough
to marry and start a life together.
561
00:55:45,644 --> 00:55:47,467
It's our last chance.
562
00:55:55,254 --> 00:55:56,643
Let's go.
563
00:55:57,627 --> 00:55:59,472
Interesting.
564
00:56:00,163 --> 00:56:01,853
How much do you think to offer?
565
00:56:02,736 --> 00:56:06,311
These initials, L.D., what do they stand for?
566
00:56:06,347 --> 00:56:09,973
It's an old family jewel,
I can't tell you more.
567
00:56:10,986 --> 00:56:14,637
� 80 louis.
� Very well... Better not, 90!
568
00:56:14,737 --> 00:56:17,849
� Or there's no deal.
� 85. � 90.
569
00:56:19,922 --> 00:56:22,723
� 95.
� I'll give you 100.
570
00:56:23,862 --> 00:56:25,283
Keep it.
571
00:56:26,259 --> 00:56:29,616
Not now, follow me,
I'll pay you at my house.
572
00:56:31,707 --> 00:56:34,427
� A family jewel?
� A family jewel.
573
00:57:38,859 --> 00:57:42,715
� You're so beautiful.
� I love you, Bella.
574
00:57:47,321 --> 00:57:50,557
Look at my face.
It's divided into two parts, like me.
575
00:57:51,129 --> 00:57:54,419
One half is a prince,
the other one is a beast.
576
00:57:54,680 --> 00:57:58,309
If you love me,
you have to accept them both.
577
00:58:08,174 --> 00:58:10,078
Papa, Bella!
578
00:58:10,323 --> 00:58:12,072
We have an announcement to make!
579
00:58:14,026 --> 00:58:17,124
Olivier and I decided to get married.
580
00:58:17,234 --> 00:58:20,404
We set a date for the wedding
on next Saturday.
581
00:58:20,776 --> 00:58:22,707
� Next Saturday?
� Yes.
582
00:58:23,896 --> 00:58:26,863
But, my daughter, what are
we going to do with the dowry?
583
00:58:27,181 --> 00:58:29,703
� Where will you get the money?
� Everything is already settled.
584
00:58:29,703 --> 00:58:33,764
A distant uncle of Olivier
has bequeathed to him... some money.
585
00:58:34,219 --> 00:58:36,332
That's not much, but it'll be enough.
586
00:58:37,577 --> 00:58:39,922
So, don't you want to congratulate us?
587
00:58:40,152 --> 00:58:43,408
But, of course, sweetheart, that's amazing news.
588
00:58:44,676 --> 00:58:48,281
� I'm so happy for you, truly.
� Thank you.
589
00:58:57,925 --> 00:59:02,027
My dear Leon, all I'm thinking about is us.
590
00:59:05,556 --> 00:59:06,779
Leon.
591
00:59:07,217 --> 00:59:12,493
I feel like I'm in the grip of a storm
and the port seems so far away!
592
00:59:20,938 --> 00:59:23,101
Is anybody there? Where are you?
593
00:59:25,839 --> 00:59:31,433
Take this to the countess Helene,
I'm sure she'll find it interesting.
594
00:59:36,205 --> 00:59:38,946
Even if my thoughts always turn to you.
595
00:59:40,618 --> 00:59:44,607
I learnt today that my sister
is getting married next Saturday.
596
00:59:45,269 --> 00:59:47,999
Therefore, I have to stay in Marseille a little longer.
597
00:59:48,588 --> 00:59:51,091
Give me just a few more days.
598
00:59:54,891 --> 00:59:55,733
Florian!
599
00:59:55,812 --> 00:59:58,765
And then... I'll give you my answer.
600
00:59:59,017 --> 01:00:02,722
� Give it to me. I'll bring them.
� As you wish, my lady.
601
01:00:35,768 --> 01:00:38,036
Did you expect to hear from her, not so?
602
01:00:39,382 --> 01:00:41,244
It's been more than a week.
603
01:00:42,794 --> 01:00:46,650
If she isn't coming back, it's evidently because
she's comfortable where she is now.
604
01:00:47,430 --> 01:00:49,036
And what do you know about it?
605
01:00:49,554 --> 01:00:50,821
Oh, nothing.
606
01:00:51,197 --> 01:00:53,554
Pretend that I didn't say a word.
607
01:00:57,243 --> 01:00:59,007
Don't play with me, Helene.
608
01:00:59,341 --> 01:01:01,655
� Tell me what you know.
� Are you sure?
609
01:01:03,195 --> 01:01:07,472
Bella has been seen in port together with
the father and his first mate.
610
01:01:07,899 --> 01:01:11,516
A very handsome young man, they say,
and he's the same age.
611
01:01:12,111 --> 01:01:14,104
I don't find anything strange in this.
612
01:01:16,789 --> 01:01:20,616
They've been trying to find money
for the voyage to America.
613
01:01:21,156 --> 01:01:26,088
And I have good reasons to believe
Bella is leaving with them.
614
01:01:29,056 --> 01:01:31,710
And the main reason is this.
615
01:01:36,646 --> 01:01:38,017
Where did you find it?
616
01:01:38,108 --> 01:01:42,251
It's been sold in port to someone
who recognized your initials.
617
01:01:46,299 --> 01:01:49,726
There's another thing,
it's been sold for 100 louis.
618
01:01:49,792 --> 01:01:53,945
A mere nothing! She is obviously
in a hurry to leave.
619
01:02:24,913 --> 01:02:27,837
Bella, are you ready?
620
01:02:28,536 --> 01:02:29,627
Papa...
621
01:02:33,550 --> 01:02:36,396
Yes, I'm ready.
622
01:02:41,372 --> 01:02:44,644
Everyone! Let's have a toast to the newlyweds!
623
01:02:46,127 --> 01:02:49,795
� Best wishes and happiness!
� Cheers to the newlyweds!
624
01:02:52,536 --> 01:02:55,463
� Congratulations!
� Best wishes!
625
01:02:56,971 --> 01:02:59,275
I'm very glad to meet you.
626
01:03:00,202 --> 01:03:03,094
You know, the last time I saw
you weren't so shining.
627
01:03:03,282 --> 01:03:05,697
Did you hear, Bella? A ship
has arrived from India.
628
01:03:05,780 --> 01:03:07,112
Andre.
629
01:03:08,047 --> 01:03:11,365
� I had to save you from that admirer.
� I'm grateful, my capitan.
630
01:03:11,402 --> 01:03:14,884
� Let us dance. Come on.
� No, no, no, no, no. No, please!
631
01:03:14,917 --> 01:03:16,678
Why not? It's just a dance!
632
01:03:20,576 --> 01:03:23,179
� Very well, but just one.
� Just one. � One.
633
01:03:23,508 --> 01:03:24,528
Very well.
634
01:03:31,769 --> 01:03:33,800
You're light as a feather.
635
01:03:37,868 --> 01:03:40,680
You grant me a dance, but then you're sad.
636
01:03:41,606 --> 01:03:43,152
Have some fun!
637
01:03:44,111 --> 01:03:48,317
You're right. Very well.
Will you give me another chance?
638
01:03:49,289 --> 01:03:50,012
I don't know.
639
01:03:50,778 --> 01:03:53,751
� Please! � Only if you stop
thinking of what troubles you.
640
01:04:13,238 --> 01:04:14,828
� Come, one more dance.
� No.
641
01:04:15,003 --> 01:04:16,904
� Yes.
� No, please.
642
01:04:19,061 --> 01:04:20,717
Where's the ring that I gave you?
643
01:04:22,010 --> 01:04:23,299
I don't know.
644
01:04:24,733 --> 01:04:26,034
I don't know, I swear to you.
645
01:04:26,068 --> 01:04:27,849
What a fool I was.
646
01:04:28,208 --> 01:04:32,463
I thought you're different.
But you're just a whore, like the others.
647
01:04:32,748 --> 01:04:35,358
� How dare you?
� Stay out of it.
648
01:04:35,743 --> 01:04:39,204
No, you're worse than a whore,
at least those don't steal.
649
01:04:39,268 --> 01:04:41,785
You betrayed me and, moreover, robbed me!
650
01:04:42,375 --> 01:04:43,362
That's enough!
651
01:04:44,320 --> 01:04:46,608
No! No!
652
01:04:50,865 --> 01:04:54,450
Leon! No! No, I beg you! No!
653
01:04:54,682 --> 01:04:58,283
Please, I beg you, stop, I beg you.
654
01:04:58,306 --> 01:05:01,627
Stop. Stop.
655
01:05:12,162 --> 01:05:14,738
He was beaten up pretty badly,
but he'll be fine.
656
01:05:16,833 --> 01:05:22,581
Let him rest. And, if he keeps complaining,
there's nothing better than a little cognac.
657
01:05:25,582 --> 01:05:28,264
� Come, doctor.
� Good evening.
658
01:05:55,808 --> 01:05:59,271
I feel like I have a nightmare
I can't wake myself out of.
659
01:06:00,352 --> 01:06:03,771
A nightmare that I've tossed you into.
660
01:06:05,394 --> 01:06:07,309
It's all my fault.
661
01:06:08,098 --> 01:06:09,940
I've deluded myself.
662
01:06:11,212 --> 01:06:14,089
Now I know that once a wolf, always a wolf.
663
01:06:14,811 --> 01:06:16,667
He can't change his nature.
664
01:06:18,929 --> 01:06:20,261
My child.
665
01:06:23,077 --> 01:06:25,124
Promise me one thing, papa,
666
01:06:26,332 --> 01:06:30,144
that we'll leave
as soon as Andre gets better.
667
01:06:30,385 --> 01:06:33,398
And promise that we'll
never speak of Leon again.
668
01:06:36,998 --> 01:06:38,379
I promise you this.
669
01:07:00,355 --> 01:07:01,520
Helene!
670
01:07:18,605 --> 01:07:24,412
� Count Armand, what's going on?
� A precaution against an eventual disaster.
671
01:07:25,517 --> 01:07:28,890
Monsieur Armand, why Bella isn't back yet?
672
01:07:30,628 --> 01:07:35,028
You know, little one, I believe
you shouldn't get your hopes up.
673
01:07:35,205 --> 01:07:38,164
Honestly, I doubt Bella will come back here.
674
01:07:51,415 --> 01:07:54,407
I knew she'd make you suffer,
but that much...
675
01:07:56,607 --> 01:07:59,315
� Are you sure?
� Pour me some more, come on.
676
01:08:38,755 --> 01:08:40,194
Leon.
677
01:08:41,913 --> 01:08:44,669
We could have been happy together.
678
01:08:46,351 --> 01:08:47,850
But instead�
679
01:08:48,420 --> 01:08:49,629
Look!
680
01:08:51,518 --> 01:08:54,592
So close and so far away!
681
01:08:56,687 --> 01:08:58,790
Together but alone
682
01:09:00,286 --> 01:09:02,408
and now without any hope.
683
01:09:08,030 --> 01:09:11,087
And it's all your fault, all your fault.
684
01:09:11,542 --> 01:09:12,423
No.
685
01:09:51,775 --> 01:09:54,051
� Your sister... � Careful!
� Excuse me.
686
01:09:54,303 --> 01:09:57,047
Your sister could help you.
687
01:09:57,157 --> 01:09:59,617
Since she married, she didn't lift
a finger around the house.
688
01:10:00,208 --> 01:10:02,498
Papa, it doesn't matter.
689
01:10:02,596 --> 01:10:04,127
It's her honeymoon.
690
01:10:04,204 --> 01:10:04,943
Bella.
691
01:10:07,013 --> 01:10:09,989
I've to tell you something about the ring.
692
01:10:10,088 --> 01:10:13,145
In fact, I'm not sure, but I'm in doubt.
693
01:10:14,137 --> 01:10:18,631
Papa, you promised me that
we'd never talk on this matter.
694
01:10:18,809 --> 01:10:20,992
It's true, you're right, but...
695
01:10:22,407 --> 01:10:25,636
I thought... no, I'm fairly sure
696
01:10:26,345 --> 01:10:28,420
that your sister took it.
697
01:10:29,583 --> 01:10:30,982
I don't want to know this.
698
01:10:32,043 --> 01:10:34,696
Even if that's true, at least
699
01:10:35,167 --> 01:10:37,072
that ring has done some good.
700
01:10:46,860 --> 01:10:48,608
� Zazie!
� Hi, Bella.
701
01:10:48,939 --> 01:10:53,244
� What a nice surprise! What are you doing here?
� We're going to bring you home. Right, papa?
702
01:10:53,259 --> 01:10:54,498
Yes, that's true.
703
01:10:54,618 --> 01:10:57,744
You can't leave us. If you don't
come back to the castle,
704
01:10:57,762 --> 01:11:01,221
the prince once again will be like
he was before, and so the village.
705
01:11:02,584 --> 01:11:06,508
� So? Come on, let's go!
� Zazie, Zazie, wait.
706
01:11:07,352 --> 01:11:10,977
I can't, I'll stay here, honey.
707
01:11:11,357 --> 01:11:14,697
You know, I always dreamed
to travel by the sea with my father
708
01:11:14,697 --> 01:11:17,398
and soon my dream will come true.
709
01:11:17,410 --> 01:11:19,169
So you want to go.
710
01:11:19,455 --> 01:11:21,400
We're going to America.
711
01:11:21,461 --> 01:11:24,733
It's an endless land that lies
on the other side of the ocean.
712
01:11:24,784 --> 01:11:28,102
When I'm back, I'll bring you
lots of presents.
713
01:11:28,239 --> 01:11:30,921
I don't want your presents!
You can keep them!
714
01:11:31,059 --> 01:11:32,067
Zazie!
715
01:11:33,324 --> 01:11:34,714
Zazie, wait!
716
01:11:36,578 --> 01:11:37,664
Zazie!
717
01:11:39,372 --> 01:11:40,865
We have to close a manufactory,
718
01:11:40,891 --> 01:11:43,604
we cannot maintain a situation
like this any longer.
719
01:11:57,127 --> 01:11:58,221
Helene!
720
01:11:59,854 --> 01:12:01,369
Tell them to close the orangery too.
721
01:12:01,765 --> 01:12:03,092
Very well.
722
01:12:07,886 --> 01:12:11,458
No one is allowed to enter there,
this is an order.
723
01:12:12,638 --> 01:12:15,399
I want to see those plants die one by one.
724
01:12:19,682 --> 01:12:20,781
Get out of here!
725
01:12:25,290 --> 01:12:26,889
Get out, all of you!
726
01:12:29,048 --> 01:12:30,842
Destroy everything!
727
01:12:31,081 --> 01:12:33,132
No! No!
728
01:12:34,421 --> 01:12:37,311
No, those are my books!
You can't throw them away!
729
01:12:37,838 --> 01:12:38,837
What's it?
730
01:12:39,412 --> 01:12:40,151
Coward!
731
01:12:40,534 --> 01:12:42,937
� My daughter! Don't you dare to touch her!
� Really?
732
01:12:43,200 --> 01:12:44,868
Why shouldn't I?
733
01:12:45,788 --> 01:12:48,365
I'll give her a good lesson. That'll teach her.
734
01:12:49,171 --> 01:12:50,680
� No!
� Papa!
735
01:12:50,946 --> 01:12:54,123
� Zazie! � Papa!
� Let her go! Zazie!
736
01:12:59,691 --> 01:13:03,436
Let's see if you'll still have
the courage to rebel after this lesson.
737
01:13:08,955 --> 01:13:09,945
Stop them!
738
01:13:13,711 --> 01:13:14,805
Zazie!
739
01:13:22,238 --> 01:13:25,522
Go! Go! Out the way! Go! Go!
740
01:13:31,753 --> 01:13:33,374
Chase them!
741
01:13:35,183 --> 01:13:37,856
Let's grab some weapons and then to the castle!
742
01:13:38,386 --> 01:13:42,072
� Yes! � Yes! � To the castle!
� Let's make them pay!
743
01:13:44,249 --> 01:13:47,177
Such a thing will never happen again,
I promise you this.
744
01:13:49,052 --> 01:13:50,002
Never.
745
01:13:50,321 --> 01:13:55,621
But why? I can't understand.
What did these poor plants do to him?
746
01:13:56,045 --> 01:13:57,395
These are his orders.
747
01:13:58,630 --> 01:14:01,506
I don't think it's worth confronting
him for such a foolish thing.
748
01:14:01,506 --> 01:14:04,504
� It's not a foolish thing.
� You'd better get back to work.
749
01:14:04,939 --> 01:14:07,043
Make a good dose of something you know what.
750
01:14:07,225 --> 01:14:09,046
Don't count on me on that.
751
01:14:10,956 --> 01:14:12,758
Don't you start that too.
752
01:14:13,211 --> 01:14:17,095
� You know that Leon always needs more.
� He can't do without it.
753
01:14:17,207 --> 01:14:18,553
And this is because of you.
754
01:14:19,499 --> 01:14:21,601
I will not let you to commit another crime.
755
01:14:22,214 --> 01:14:24,440
You say that like you have nothing
to do with this story!
756
01:14:24,470 --> 01:14:26,625
Like you haven't been my accomplice!
757
01:14:26,839 --> 01:14:30,974
This is true, but I won't cover
for your crimes any longer.
758
01:14:32,977 --> 01:14:34,440
Papa, wait!
759
01:14:50,274 --> 01:14:54,906
My dearest Bella, before it's too late,
760
01:14:54,916 --> 01:14:57,460
I must confess I was a witness
761
01:14:57,638 --> 01:15:00,224
of what happened the night Juliette died.
762
01:15:00,324 --> 01:15:02,483
� Papa! Let me in!
� Leon's wife.
763
01:15:03,779 --> 01:15:04,749
I need to speak with you!
764
01:15:05,367 --> 01:15:10,359
You should know that he wasn't the one
who killed her, Juliette was killed by...
765
01:15:10,601 --> 01:15:13,204
Papa! What do you think you're doing?
766
01:15:14,060 --> 01:15:15,874
� Answer me!
� my daughter Helene...
767
01:15:17,234 --> 01:15:20,454
with my inintentional complicity.
768
01:15:22,404 --> 01:15:25,646
Helene asked me for
a strong dose of narcotic.
769
01:15:27,663 --> 01:15:30,056
She told me that Leon
wasn't feeling well
770
01:15:31,631 --> 01:15:35,248
because he had just found out
that his wife's been unfaithful to him.
771
01:15:36,420 --> 01:15:38,859
It was none other than Helene
who told him this.
772
01:15:39,688 --> 01:15:41,761
Leon seemed to have gone mad.
773
01:15:43,117 --> 01:15:46,610
This is why I agreed to give him
that strong dose.
774
01:15:49,519 --> 01:15:51,998
Why did you do this? I loved you!
775
01:15:55,309 --> 01:15:56,367
Come!
776
01:16:01,334 --> 01:16:04,639
Let me go. Please.
777
01:16:22,165 --> 01:16:23,173
Juliette!
778
01:16:24,410 --> 01:16:26,736
What happened? You're not yourself.
779
01:16:26,979 --> 01:16:28,643
You need to calm down, come.
780
01:16:44,992 --> 01:16:48,868
Wait, drink this,
it'll make you feel better.
781
01:16:59,431 --> 01:17:00,495
Helene!
782
01:17:08,781 --> 01:17:10,508
What have you done?
783
01:17:11,573 --> 01:17:13,803
Fire! Fire!
784
01:17:15,104 --> 01:17:16,286
Leon!
785
01:17:17,849 --> 01:17:22,382
The fire was put out, Leon couldn't
remember anything about that night.
786
01:17:24,877 --> 01:17:28,540
It was easy for Helene to make
him believe that it was him who...
787
01:17:29,317 --> 01:17:33,082
� Papa! What are you doing?
� Nothing, I was putting my specimens in order.
788
01:17:34,913 --> 01:17:35,727
Show me.
789
01:17:35,727 --> 01:17:38,175
No, Helene, what are you doing? I'm your father.
790
01:17:38,976 --> 01:17:39,620
No!
791
01:17:40,111 --> 01:17:41,907
� I said show me!
� No.
792
01:18:07,670 --> 01:18:09,112
What are these?
793
01:18:10,235 --> 01:18:12,813
15 sacks of grain, yes.
794
01:18:13,144 --> 01:18:15,554
And 8 sacks of beans.
795
01:18:18,290 --> 01:18:22,064
� You're not being very helpful.
� Let me fantasise a little longer.
796
01:18:22,548 --> 01:18:24,554
My greatest dream is coming true.
797
01:18:25,102 --> 01:18:26,498
Yes, mine as well.
798
01:18:27,375 --> 01:18:29,162
And I still can't believe it.
799
01:18:30,759 --> 01:18:34,935
� Is this a greatest dream of yours?
� Yes, to travel with you.
800
01:18:35,341 --> 01:18:37,314
� Are you serious?
� I am.
801
01:18:37,545 --> 01:18:40,289
When we were children,
I tried to take you on board in secret.
802
01:18:41,628 --> 01:18:44,388
� You remember that?
� Yes.
803
01:18:45,056 --> 01:18:48,868
The truth is, I have an even greater wish.
804
01:18:52,650 --> 01:18:53,836
To marry you.
805
01:18:56,620 --> 01:19:01,693
Sir, are you looking for a deckhand?
I'm ready to leave right away.
806
01:19:03,117 --> 01:19:04,242
Jerome.
807
01:19:04,978 --> 01:19:08,122
What are you doing here? Don't you work
for the prince anymore? What happened?
808
01:19:08,122 --> 01:19:11,203
No, I resigned, the things
have just gotten worse.
809
01:19:11,203 --> 01:19:12,258
Worse? In what sense?
810
01:19:12,564 --> 01:19:14,878
The peasants went crazy,
they ran after me.
811
01:19:14,964 --> 01:19:18,486
I also heard they want to attack the castle
and make the prince pay.
812
01:19:25,602 --> 01:19:28,530
� Now put everything on the ship.
� In the hold?
813
01:19:28,700 --> 01:19:31,220
Yes, yes, yes. All the supplies
must be put in the hold.
814
01:19:31,485 --> 01:19:33,761
Papa. Papa.
815
01:19:36,032 --> 01:19:37,959
I can't leave with you,
816
01:19:39,258 --> 01:19:42,561
I have to go back to Leon. I'm so sorry.
817
01:19:43,633 --> 01:19:44,819
Bella.
818
01:19:45,847 --> 01:19:47,660
You don't owe him anything.
819
01:19:58,330 --> 01:20:00,500
Bella, wait!
820
01:20:04,496 --> 01:20:07,024
You do nothing?
You have to stop her!
821
01:20:07,089 --> 01:20:08,680
Are you sure?
822
01:20:10,141 --> 01:20:12,444
All right, then I'm going to stop her.
823
01:20:17,437 --> 01:20:19,742
We have endured long enough!
824
01:20:19,834 --> 01:20:23,038
Now it's the time to take back
what belongs to us.
825
01:20:24,953 --> 01:20:28,683
� That's enough, everyone to the castle!
� Yes!
826
01:20:32,807 --> 01:20:35,245
� To the castle!
� Yes!
827
01:20:35,751 --> 01:20:39,166
Papa, what do you all want to do?
828
01:20:39,203 --> 01:20:42,436
We want justice, Zazie. Only justice.
829
01:20:43,458 --> 01:20:46,308
Go back home, you'll be safe there.
830
01:20:50,054 --> 01:20:52,143
Let's go, Bastian! Come!
831
01:21:20,196 --> 01:21:21,865
Have you seen those people?
832
01:21:22,745 --> 01:21:24,072
What are we going to do?
833
01:21:24,458 --> 01:21:25,620
Open the gates.
834
01:21:26,933 --> 01:21:30,169
� But they'll tear us apart.
� It's me they want.
835
01:21:30,379 --> 01:21:31,490
Just me.
836
01:22:04,007 --> 01:22:05,877
We're not scared of you anymore!
837
01:22:07,403 --> 01:22:08,376
Cursed you!
838
01:22:14,840 --> 01:22:15,901
Here I am.
839
01:22:22,076 --> 01:22:23,619
Kill the monster.
840
01:22:26,208 --> 01:22:27,064
No!
841
01:22:29,042 --> 01:22:29,741
Enough!
842
01:22:31,116 --> 01:22:32,822
� No! � Where are you going?
� Let me go!
843
01:22:32,891 --> 01:22:35,696
Not like this! Enough! Enough!
844
01:22:36,322 --> 01:22:37,777
� No!
� Go away!
845
01:22:37,850 --> 01:22:41,163
� The prince has to pay for what he's done.
� Not like this!
846
01:22:41,872 --> 01:22:43,953
Otherwise it's you who will be the monsters.
847
01:22:44,496 --> 01:22:46,430
Is it what you want, Bastian?
848
01:22:46,630 --> 01:22:48,944
To kill him in front of your daughter?
849
01:22:51,126 --> 01:22:55,071
� Bella, what have you to do with him?
� He's not the monster you all think.
850
01:22:56,798 --> 01:22:59,583
And even if he was, I'd still love him.
851
01:22:59,707 --> 01:23:04,761
What's the difference? The prince has to die.
Get out of the way! Leave him to us! Go!
852
01:23:08,314 --> 01:23:11,750
Listen, leave me. I don't want you to be here.
853
01:23:12,245 --> 01:23:15,806
It's too late. Too late.
854
01:23:16,959 --> 01:23:21,410
If you want to take him,
you'll have to take me too.
855
01:23:21,519 --> 01:23:23,449
You'll have to kill me with him.
856
01:24:06,373 --> 01:24:09,791
I will not leave you this time...
I will not leave you anymore.
857
01:24:12,448 --> 01:24:14,792
Why didn't you defend yourself?
Why didn't you stop them?
858
01:24:18,476 --> 01:24:20,745
Did you really want to be killed?
859
01:24:21,586 --> 01:24:25,576
What is the other way for a beast
to show his love?
860
01:24:35,164 --> 01:24:36,630
What have they done to you?
861
01:24:38,065 --> 01:24:41,230
I'll go to find something
to stop the bleeding, Albertine.
862
01:24:42,593 --> 01:24:43,830
Don't move.
863
01:24:56,915 --> 01:24:58,073
No! No!
864
01:24:58,903 --> 01:25:00,239
You're coming with me.
865
01:25:01,875 --> 01:25:02,974
Please, I beg you!
866
01:25:03,909 --> 01:25:05,616
What's taking Bella so long?
867
01:25:06,280 --> 01:25:08,247
I don't know. She must have gone
to find count Armand.
868
01:25:08,974 --> 01:25:11,257
� Go find her.
� Come here.
869
01:25:11,434 --> 01:25:12,441
Hold him.
870
01:25:18,748 --> 01:25:20,847
Sir, what do you want to do?
871
01:25:21,526 --> 01:25:23,101
My lord, where are you going?
872
01:25:32,740 --> 01:25:34,055
Oh my God.
873
01:25:34,750 --> 01:25:36,450
What have they done?
874
01:25:38,778 --> 01:25:39,841
Count!
875
01:25:41,748 --> 01:25:42,877
Count!
876
01:25:44,272 --> 01:25:45,246
Count Armand!
877
01:25:48,042 --> 01:25:49,216
Count!
878
01:25:49,596 --> 01:25:50,965
Count, do you hear me?
879
01:25:52,460 --> 01:25:54,118
Count, do you hear me?
880
01:25:56,578 --> 01:25:57,685
Helene.
881
01:26:00,142 --> 01:26:01,598
Please, let me go.
882
01:26:04,138 --> 01:26:05,521
Move!
883
01:26:10,546 --> 01:26:15,113
I've waited for years, nobody has
ever loved Leon like I love him,
884
01:26:15,360 --> 01:26:17,865
not even you, not even Juliette.
885
01:26:18,050 --> 01:26:22,785
That stupid whore cheated on him
with another man. I had to kill her.
886
01:26:24,254 --> 01:26:25,060
Helene.
887
01:26:26,949 --> 01:26:28,997
I did this for you, don't you understand?
888
01:26:29,911 --> 01:26:34,155
We could have been happy
if she didn't come and ruined everything.
889
01:26:34,281 --> 01:26:35,828
Stop, that's enough.
890
01:26:35,901 --> 01:26:38,102
Bella has nothing to do with this.
891
01:26:38,591 --> 01:26:39,773
I'm the one who hurt you.
892
01:26:39,872 --> 01:26:40,999
Don't come near!
893
01:26:42,240 --> 01:26:43,588
Please.
894
01:26:44,803 --> 01:26:47,075
If you kill Bella, you'll kill me too.
895
01:26:47,427 --> 01:26:49,697
Let her go, just kill me.
896
01:26:52,063 --> 01:26:54,658
I beg you, please, just do it.
897
01:26:54,727 --> 01:26:56,676
� Stay back!
� Helene, no.
898
01:26:58,693 --> 01:27:01,273
That's not possible. You're dead!
899
01:27:02,572 --> 01:27:03,267
No!
900
01:27:22,852 --> 01:27:24,699
I want to be yours.
901
01:27:26,133 --> 01:27:28,114
You'll always be mine.
902
01:27:40,135 --> 01:27:44,738
One moment, listen!
I want to make a toast!
903
01:27:46,466 --> 01:27:49,142
Here's to happiness and
long life for the newlyweds!
904
01:27:57,293 --> 01:27:58,361
Bella.
905
01:28:01,903 --> 01:28:03,025
Eveline.
906
01:28:03,612 --> 01:28:06,227
I'm so happy for you, my little sister.
907
01:28:10,247 --> 01:28:13,002
As for the ring, I want to tell you that...
908
01:28:13,002 --> 01:28:14,097
Don't worry.
909
01:28:19,752 --> 01:28:21,539
May I kiss the bride?
910
01:28:23,955 --> 01:28:25,246
Go, until later.
911
01:28:30,991 --> 01:28:35,020
I'm about to leave, I've a ship of my own,
I'm a captain.
912
01:28:35,466 --> 01:28:38,827
I'm very proud of you, very proud.
913
01:28:38,979 --> 01:28:40,457
And I'm of you.
914
01:28:50,975 --> 01:28:54,302
� I tasted all cakes, wonderful!
� Thank you.
915
01:28:54,660 --> 01:28:57,057
� Who made them?
� And who could make them?
916
01:28:57,469 --> 01:29:00,492
Me, you stupid goat! That's who you are!
917
01:29:02,787 --> 01:29:06,300
� You're really impossible.
� And you're adorable when you get angry.
918
01:29:08,515 --> 01:29:09,636
Bella.
919
01:29:10,471 --> 01:29:11,442
Papa.
920
01:29:11,767 --> 01:29:14,151
You were about to sink.
921
01:29:14,477 --> 01:29:16,371
But you've come back in port.
922
01:29:17,171 --> 01:29:18,693
Congratulations!
923
01:29:19,075 --> 01:29:21,738
I just had the best teacher.
924
01:29:39,039 --> 01:29:41,648
Here, all this has your scent.
925
01:30:04,743 --> 01:30:08,269
Excuse me. May I have your attention?
926
01:30:10,252 --> 01:30:12,758
Today a new life
927
01:30:13,563 --> 01:30:16,035
begins for me and for all of you.
928
01:30:16,906 --> 01:30:18,680
My wife
929
01:30:19,393 --> 01:30:22,465
made me realize that even for me
930
01:30:23,498 --> 01:30:25,259
there's still hope.
931
01:30:27,126 --> 01:30:30,858
And if there's a hope for me,
there's one for you.
932
01:30:31,445 --> 01:30:34,676
And from this day forward our valley
933
01:30:35,259 --> 01:30:37,161
will bloom once again
934
01:30:37,878 --> 01:30:40,248
and all its flowers
935
01:30:40,316 --> 01:30:42,546
will fill the entire world.
936
01:30:44,090 --> 01:30:46,295
Long live the newlyweds!
937
01:30:58,858 --> 01:31:01,764
And this is the moral of my story.
938
01:31:02,389 --> 01:31:06,014
That for a person to become lovable,
939
01:31:06,108 --> 01:31:09,384
they must first be loved.
940
01:31:12,108 --> 01:31:16,384
Legenda sincronizada por:
Menin@Mulher
941
01:31:20,108 --> 01:31:24,384
Filme:
https://ok.ru/video/88851264563672286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.