All language subtitles for La.Bella.01x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:05,598 Once upon a time there was a girl that dreamed to travel, 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,573 to cross the seas on a big ship 3 00:00:09,919 --> 00:00:13,518 and to discover unknown lands across the ocean. 4 00:00:14,925 --> 00:00:17,832 But, as fate has willed, she found herself elsewhere, 5 00:00:18,163 --> 00:00:21,547 in a gloomy and hopeless place. 6 00:00:52,020 --> 00:00:55,174 Good morning, Bella. Have you slept well? 7 00:00:56,170 --> 00:00:59,349 I had a nightmare. The same as always. 8 00:00:59,788 --> 00:01:04,395 Now, try to eat this. You liked it the first time I've made it for you. 9 00:01:05,143 --> 00:01:06,555 Thank you. 10 00:01:08,781 --> 00:01:10,615 I'll eat this later, all right? 11 00:01:11,567 --> 00:01:13,439 No, no, you have to try. 12 00:01:13,815 --> 00:01:17,670 You haven't eaten for days. If you continue like this, you'll get ill. 13 00:01:18,241 --> 00:01:19,138 Come on! 14 00:01:19,620 --> 00:01:23,751 It would be enough just to leave this place to feel better. 15 00:01:25,255 --> 00:01:29,814 I wish I could help you, but... my hands are tied. 16 00:01:29,958 --> 00:01:30,957 Bella. 17 00:01:32,289 --> 00:01:36,136 The countess has sent me for you. Let's go. 18 00:01:50,479 --> 00:01:52,461 Am I wrong or� 19 00:01:55,238 --> 00:01:56,405 you're pale. 20 00:01:58,401 --> 00:02:02,052 � You shouldn't be surprised, sir. � I want you to come back to your old self. 21 00:02:02,378 --> 00:02:05,886 Because I will not have anyone emaciated on the staff at my service. 22 00:02:06,290 --> 00:02:08,895 Leon! You cannot be here! 23 00:02:09,423 --> 00:02:12,777 That's an ill omen for the groom to see the bride in her dress. 24 00:02:15,012 --> 00:02:19,005 I haven't seen Juliette's dress, it didn't work. 25 00:02:26,808 --> 00:02:30,609 I must be insane to think I could relieve such a pain. 26 00:02:30,867 --> 00:02:35,890 But I love him and I'm willing to sacrifice for him every single moment I have left. 27 00:02:36,266 --> 00:02:37,061 Come. 28 00:02:40,516 --> 00:02:43,493 I want you to take part in the preparations for the wedding. 29 00:02:43,502 --> 00:02:45,908 It's very educational for a young woman. 30 00:02:45,986 --> 00:02:47,733 You'll see, it'll put you back in good humour. 31 00:02:47,808 --> 00:02:49,459 Oh, please. 32 00:02:49,755 --> 00:02:52,419 � Don't worry about me. � I am worried, however. 33 00:02:52,419 --> 00:02:55,407 I tried to warn you, but that didn't work. 34 00:02:55,703 --> 00:02:57,486 Leon has broken your heart. 35 00:02:57,962 --> 00:02:59,738 You're not the first and not the last. 36 00:02:59,906 --> 00:03:02,051 No. Actually, this isn't so. 37 00:03:02,143 --> 00:03:07,065 You don't have to lie to me. I recognize a girl who suffer because of love. 38 00:03:07,331 --> 00:03:11,214 No, I'm tired of living like a prisoner. 39 00:03:12,101 --> 00:03:15,201 I really can't understand why he keeps harassing me. 40 00:03:15,201 --> 00:03:17,308 Because he's stubborn and capricious. 41 00:03:17,805 --> 00:03:21,964 But don't worry. Once I'm his wife, I'll know how to change him. 42 00:03:28,658 --> 00:03:30,798 So? What do you think? 43 00:03:31,334 --> 00:03:33,328 You're a beautiful bride. 44 00:03:33,421 --> 00:03:35,072 Do you want to see the veil too? 45 00:03:41,715 --> 00:03:43,491 She can't go away like that! 46 00:03:44,156 --> 00:03:47,948 She can go wherever she wants to, I don't care about what she's doing. 47 00:04:16,737 --> 00:04:17,783 Bella! 48 00:04:19,263 --> 00:04:20,383 Where are you going? 49 00:04:22,306 --> 00:04:25,392 Bella! What are you doing? Where are you going? 50 00:04:26,506 --> 00:04:27,910 Wait! 51 00:04:36,055 --> 00:04:38,471 Where are you going? Stop! Bella! 52 00:04:39,144 --> 00:04:42,536 You can't go. You're not allowed to leave the castle! 53 00:04:44,359 --> 00:04:46,808 Florian! What's going on? 54 00:04:46,908 --> 00:04:49,989 The horses are pawing because they sense an approaching storm. 55 00:04:50,028 --> 00:04:52,231 To the stables, quickly! Let's go! 56 00:05:59,079 --> 00:06:02,480 Hey! Is there anybody? 57 00:06:04,324 --> 00:06:05,734 You again! 58 00:06:06,388 --> 00:06:09,796 You're just a little thief. So the lesson wasn't enough for you? 59 00:06:09,796 --> 00:06:12,396 No, please, let me go. I didn't come to steal. 60 00:06:12,396 --> 00:06:16,736 � You're also a liar! � I didn't lie, I came because of Bella. 61 00:06:16,960 --> 00:06:19,299 She's in the village now and very ill. 62 00:06:19,592 --> 00:06:22,635 � In the village? � Yes. She has a fever. I swear. 63 00:06:49,170 --> 00:06:50,495 Oh my God! 64 00:06:54,213 --> 00:06:56,582 Bella! Bella. 65 00:06:57,145 --> 00:06:58,594 I'm here. Do you hear me? 66 00:06:59,500 --> 00:07:00,787 It's me. 67 00:07:04,170 --> 00:07:06,542 � What have you done to her? � Nothing, my lord. 68 00:07:07,012 --> 00:07:09,997 � We've found her like this. � I've told what happened. 69 00:07:20,126 --> 00:07:21,881 � Open the door. � Sir, she has a high fever. 70 00:07:22,881 --> 00:07:23,713 Open the door! 71 00:07:30,815 --> 00:07:33,768 Don't die, Bella. Don't die. 72 00:07:57,372 --> 00:07:58,871 Quickly, do something! 73 00:08:02,280 --> 00:08:05,317 The forehead is hot, she must have a high temperature. 74 00:08:06,038 --> 00:08:07,538 See to the fire. 75 00:08:09,749 --> 00:08:13,823 Why nobody notified me? I don't think she should be here. 76 00:08:13,903 --> 00:08:15,716 It is I who decided this. 77 00:08:16,769 --> 00:08:19,821 � We must go to Marselle to send for the physician. � I'll go right away, my lord. 78 00:08:20,064 --> 00:08:22,807 � I'll go. � I forbid you this. 79 00:08:23,744 --> 00:08:26,704 It'll be dark soon and a storm is coming. 80 00:08:27,363 --> 00:08:30,326 � Wait until tomorrow. � Tomorrow could be too late. 81 00:08:30,666 --> 00:08:32,076 Leon, wait! 82 00:08:36,453 --> 00:08:40,300 Nobody touches her until the prince comes back, it's for her own good. 83 00:09:05,006 --> 00:09:06,233 Brichard! 84 00:09:07,512 --> 00:09:10,926 Brichard! Open up! I'm the prince Dalville! 85 00:09:11,180 --> 00:09:12,968 � Open the door! � The physician isn't home! 86 00:09:14,265 --> 00:09:15,822 Don't hurt us. 87 00:09:16,794 --> 00:09:17,919 Where is he? 88 00:09:18,881 --> 00:09:20,662 The... the tavern. 89 00:09:36,223 --> 00:09:37,770 I need you. 90 00:09:38,811 --> 00:09:41,631 Pull yourself together at once or I'll kill you with my own hands. 91 00:09:42,048 --> 00:09:46,458 Who is this scoundrel? Looks a lot like the prince. 92 00:09:46,740 --> 00:09:50,301 Don't tell me to help you. Come on, get up! Let's go! 93 00:09:50,468 --> 00:09:53,499 Very well. Very well. 94 00:09:53,868 --> 00:09:54,647 Let's go. 95 00:09:55,464 --> 00:09:57,163 What kind of a physician is this? 96 00:09:57,484 --> 00:09:59,231 Come! Move! 97 00:09:59,257 --> 00:10:02,075 I'm afraid that this evening he'll not be very useful to you. 98 00:10:03,320 --> 00:10:05,486 Drown yourself in alcohol. 99 00:10:30,675 --> 00:10:31,644 Help her, Armand. 100 00:10:32,197 --> 00:10:34,659 But how? I'm a nose. I make perfume, not medicine. 101 00:10:36,811 --> 00:10:39,899 � You have to help her, you understand? � And if I make a mistake? 102 00:10:39,937 --> 00:10:43,033 I don't want her to die. Do you understand, Armand? 103 00:10:43,554 --> 00:10:46,915 Help her. I can't lose her too. 104 00:10:58,745 --> 00:10:59,999 Save her. 105 00:11:10,887 --> 00:11:16,470 � What do you want to give her? � Achillea, cardamom and... 106 00:11:17,169 --> 00:11:21,119 � What else? � Distillation of bee venom. 107 00:11:23,044 --> 00:11:23,991 Venom? 108 00:11:26,127 --> 00:11:28,118 But are you sure about what you're doing? 109 00:11:28,485 --> 00:11:31,160 No. Do you have a better idea? 110 00:11:51,867 --> 00:11:55,753 � How long will it take? � At least the whole night. 111 00:11:57,714 --> 00:11:59,868 Is there anything else that we can do? 112 00:12:00,356 --> 00:12:03,004 � Only wait. � Wait... 113 00:12:11,235 --> 00:12:14,469 Now he's worried, it's his fault she's in this condition. 114 00:12:14,569 --> 00:12:16,474 Go fetch hot water, please. 115 00:12:16,678 --> 00:12:19,652 I'm going, count. Forgive me for the things I said. 116 00:12:30,251 --> 00:12:31,677 Albertine is right. 117 00:12:33,804 --> 00:12:39,043 We all know what you're going through, you're hurt. 118 00:12:40,060 --> 00:12:42,114 Your heart is broken. 119 00:12:44,071 --> 00:12:46,966 Sometimes it's not that simple to separate things. 120 00:12:49,716 --> 00:12:51,271 Take oleander. 121 00:12:52,116 --> 00:12:55,839 It's a plant that grows spontaneously. You can find it everywhere. 122 00:12:58,531 --> 00:13:00,697 It has an enchanting scent, 123 00:13:01,984 --> 00:13:06,846 but if you burn it, this scent will become a poison. 124 00:13:08,416 --> 00:13:11,993 Leon had a wonderful and happy life. 125 00:13:17,030 --> 00:13:19,596 But then one night, like this one, 126 00:13:21,406 --> 00:13:23,543 the fire destroyed everything. 127 00:13:26,225 --> 00:13:27,365 I want to tell. 128 00:13:27,817 --> 00:13:33,543 Is it oleander's fault that the fire makes it poisonous? 129 00:13:34,172 --> 00:13:35,620 Was it Leon's fault 130 00:13:36,161 --> 00:13:40,418 that his happiness turned into anger and hostility? 131 00:13:41,630 --> 00:13:44,896 No, it's not his fault. 132 00:13:45,790 --> 00:13:46,958 Not entirely. 133 00:13:48,912 --> 00:13:53,406 There's nothing more terrible than to lose the happiness once you found it. 134 00:13:55,452 --> 00:13:58,310 � Will she make it? � I don't know. 135 00:13:59,732 --> 00:14:01,117 Who knows. 136 00:15:01,726 --> 00:15:03,568 If you exist, save her. 137 00:15:05,448 --> 00:15:06,907 Hear me out. 138 00:15:12,065 --> 00:15:14,003 I know, you won't do this. 139 00:15:16,094 --> 00:15:17,128 But... 140 00:15:17,882 --> 00:15:20,409 if she lives, I swear to you, 141 00:15:21,866 --> 00:15:23,199 I swear, 142 00:15:24,386 --> 00:15:26,168 I will change. 143 00:15:58,064 --> 00:15:59,759 � What am I doing here? � No, no, no! 144 00:16:00,132 --> 00:16:02,932 No, no! You have to stay in bed, you can't up yet. 145 00:16:02,932 --> 00:16:05,592 You need to rest because you might still have a fever. 146 00:16:05,601 --> 00:16:09,935 � But why I'm in this room? � You ran away from the castle. 147 00:16:09,999 --> 00:16:14,089 You lost consciousness, Leon found you and brought you here so we'd cure you. 148 00:16:14,362 --> 00:16:15,037 Leon? 149 00:16:15,055 --> 00:16:18,137 Yes, he was worried, very worried about you. 150 00:16:21,016 --> 00:16:23,634 � I don't remember anything. � That's even better this way. 151 00:16:23,724 --> 00:16:27,191 Tonight you were at the point of... you were almost... 152 00:16:29,804 --> 00:16:32,551 It's incredible, the fever has practically gone down. 153 00:16:50,447 --> 00:16:52,598 � How do you feel? � Better. 154 00:16:54,467 --> 00:16:57,599 She certainly feels better than you do. You look like you've seen a ghost. 155 00:16:58,583 --> 00:17:00,509 � Leave me alone with her. � I'm leaving. 156 00:17:02,863 --> 00:17:04,258 I'll be back later then. 157 00:17:07,898 --> 00:17:09,805 I was so scared to lose you. 158 00:17:10,287 --> 00:17:15,204 It wouldn't be hard to find someone else for your games. 159 00:17:16,306 --> 00:17:18,236 � I'm sorry. � Why? 160 00:17:19,461 --> 00:17:21,528 You had some fun, hadn't you? 161 00:17:21,935 --> 00:17:23,617 � No. � At my expense. 162 00:17:23,624 --> 00:17:25,596 � No. � Yes. Yes, it's so. 163 00:17:27,474 --> 00:17:30,642 Indeed this is true, I could have had some fun. 164 00:17:30,909 --> 00:17:32,314 But I didn't. 165 00:17:33,001 --> 00:17:36,532 I understand your anger, your pain because of that stupid bet. 166 00:17:37,368 --> 00:17:39,409 But I don't regret I made it. 167 00:17:39,451 --> 00:17:41,420 If it hadn't been for that, 168 00:17:42,248 --> 00:17:43,800 I would never have known you. 169 00:17:44,061 --> 00:17:46,845 And I wouldn't be so happy to see that you're better now. 170 00:17:47,125 --> 00:17:48,320 � That's enough. � Very well. 171 00:17:48,320 --> 00:17:49,917 � Enough, please. � Very well. 172 00:17:50,980 --> 00:17:53,386 Just one more thing, express a wish. 173 00:17:53,420 --> 00:17:56,223 Ask me for anything and I'll grant it. 174 00:17:57,232 --> 00:18:00,996 If you can't believe my words, at least believe this. 175 00:18:13,325 --> 00:18:15,363 Did you do what I asked you to do? 176 00:18:17,538 --> 00:18:18,635 What was it? 177 00:18:19,021 --> 00:18:22,382 To make a perfume for me, for the wedding day. 178 00:18:22,713 --> 00:18:24,723 Papa, I'm getting married within fortnight! 179 00:18:24,962 --> 00:18:27,409 My lifelong dream is about to come true, 180 00:18:27,454 --> 00:18:28,971 but seems like you don't care about it. 181 00:18:29,016 --> 00:18:31,462 Excuse me, I still have to find inspiration. 182 00:18:34,215 --> 00:18:38,380 I would love something strong... 183 00:18:39,850 --> 00:18:41,538 and sensual, 184 00:18:41,694 --> 00:18:45,107 something to seduce and conquer him. 185 00:18:45,737 --> 00:18:49,597 A perfume won't be enough, don't have any illusions. 186 00:18:50,316 --> 00:18:51,984 It isn't my illusions anymore. 187 00:18:51,984 --> 00:18:54,711 The last time you thought just the same and we all know how it ended. 188 00:18:54,892 --> 00:18:57,765 I asked you to make a perfume just for me, 189 00:18:58,188 --> 00:18:59,713 not to lecture me. 190 00:18:59,815 --> 00:19:01,734 For me these two things are the same. 191 00:19:03,029 --> 00:19:08,390 No one has ever loved Leon as much as I love him, not even Juliette. 192 00:19:08,466 --> 00:19:09,968 Not even Bella! 193 00:19:11,081 --> 00:19:15,748 And one day he'll undestand it and he'll fall in love with me. 194 00:19:17,129 --> 00:19:20,704 Yes. And he'll love me in return. 195 00:19:30,828 --> 00:19:35,234 Dearest Bella, since you came back to the castle 196 00:19:36,075 --> 00:19:38,413 I miss you more than ever. 197 00:19:38,967 --> 00:19:42,876 And I keep asking myself what made you to come back there 198 00:19:43,087 --> 00:19:46,585 since the prince let you go. 199 00:19:47,081 --> 00:19:50,549 But now isn't a time to give way to regrets. 200 00:19:50,624 --> 00:19:56,168 The only way to set you free is to pay off that damned debt to the last coin. 201 00:19:56,939 --> 00:19:59,248 To do that, I'll redouble my efforts 202 00:19:59,351 --> 00:20:02,145 even at the cost of my own life. 203 00:20:20,636 --> 00:20:24,884 � You're thinking what I'm thinking, aren't you? � You would be really surprised. 204 00:20:25,185 --> 00:20:28,968 It would be wonderful to have the reception here. 205 00:20:29,188 --> 00:20:31,193 In the orangery. Don't you think? 206 00:20:31,223 --> 00:20:33,809 � Reception? � For our wedding. 207 00:20:34,877 --> 00:20:37,837 � Listen. � You're right, it wouldn't be elegant. � No. 208 00:20:37,886 --> 00:20:39,649 � Better in the salon. � No, that's not it. 209 00:20:40,018 --> 00:20:41,624 I need to speak with you. 210 00:20:42,507 --> 00:20:43,792 I want you to know... 211 00:20:45,028 --> 00:20:46,264 Excuse me. 212 00:20:47,174 --> 00:20:50,180 My lord, I've decided what I want to ask you. 213 00:20:52,548 --> 00:20:55,480 � Come, we'd better to talk in private. � There is no need. 214 00:20:55,829 --> 00:20:59,266 There is nothing that you can't say in front of your betrothed. 215 00:21:02,189 --> 00:21:04,393 � As you wish. � My lord. 216 00:21:04,826 --> 00:21:06,362 What I'm asking you... 217 00:21:08,051 --> 00:21:10,170 is to cancel my father's debt. 218 00:21:14,960 --> 00:21:18,916 In this case I wouldn't have an excuse to hold you in the castle anymore. 219 00:21:23,374 --> 00:21:26,076 But if that's what you wish for, I'll do as you say. 220 00:21:26,451 --> 00:21:27,507 Thank you. 221 00:21:37,869 --> 00:21:39,905 What a mercenary girl! 222 00:21:41,062 --> 00:21:44,354 She could have you and chose the money. 223 00:21:45,986 --> 00:21:48,908 It's settled then. The reception will be held in salon. 224 00:21:49,008 --> 00:21:51,716 We shouldn't have the reception. 225 00:21:53,572 --> 00:21:56,283 Since no marriage will take place at all. 226 00:21:57,133 --> 00:21:58,360 You gave me your word. 227 00:21:59,298 --> 00:22:02,382 � Did you really think that I'll keep it? � You did this with Bella. 228 00:22:03,230 --> 00:22:06,228 Indeed, and it didn't do any good. 229 00:22:08,097 --> 00:22:09,865 Or at least that's how it looks. 230 00:22:24,364 --> 00:22:25,485 My lady. 231 00:22:25,651 --> 00:22:27,712 Go! Get out! 232 00:23:26,889 --> 00:23:28,672 Help, ma'am! 233 00:23:29,051 --> 00:23:31,178 My child will starve to death! 234 00:23:35,203 --> 00:23:36,598 We can't pay this month. 235 00:23:36,704 --> 00:23:39,797 If you don't pay, I'll throw you out with your entire family! 236 00:23:39,806 --> 00:23:41,785 No! Please! I'm begging you! 237 00:23:43,086 --> 00:23:45,386 � Bella! Bella! � Stop, stop. 238 00:23:45,466 --> 00:23:46,306 Zazie! 239 00:23:50,461 --> 00:23:51,301 Zazie. 240 00:23:53,944 --> 00:23:57,728 At the castle I was told that you're going away, but I didn't believe. 241 00:23:58,379 --> 00:23:59,626 I'm sorry. 242 00:24:00,606 --> 00:24:05,981 Good luck then, you'll have everything. You won't be needy. 243 00:24:06,080 --> 00:24:08,131 Don't worry about us. 244 00:24:20,753 --> 00:24:22,100 My lord. 245 00:24:25,941 --> 00:24:27,345 My lord. 246 00:24:33,011 --> 00:24:34,617 My lord. 247 00:24:35,506 --> 00:24:37,237 A person wishes to see you. 248 00:24:37,905 --> 00:24:40,148 Tell him to go to the devil. 249 00:24:41,334 --> 00:24:43,430 My lord, this is Bella. 250 00:24:46,487 --> 00:24:48,058 What's going on? 251 00:25:00,188 --> 00:25:01,458 Leave us alone. 252 00:25:05,168 --> 00:25:06,673 What else do you want? 253 00:25:07,523 --> 00:25:10,167 � I just couldn't leave. � That's obvious. 254 00:25:12,605 --> 00:25:14,142 The thought that... 255 00:25:14,882 --> 00:25:17,606 I still might be useful here brought me back. 256 00:25:19,029 --> 00:25:20,134 Useful? 257 00:25:20,619 --> 00:25:24,565 I can do fine by myself without you or anyone else. 258 00:25:24,902 --> 00:25:26,081 I know. 259 00:25:28,701 --> 00:25:29,418 But... 260 00:25:29,977 --> 00:25:32,404 I really wish things were different. 261 00:25:33,094 --> 00:25:36,705 � That there was another chance. � I gave you another chance. 262 00:25:37,160 --> 00:25:40,919 And you chose what you wanted, what was important to you. 263 00:25:41,732 --> 00:25:44,806 Yes. Yes, to leave. 264 00:25:45,471 --> 00:25:47,815 But that was a small wish... 265 00:25:48,587 --> 00:25:49,745 and selfish one. 266 00:25:51,551 --> 00:25:52,685 And so? 267 00:26:00,844 --> 00:26:05,579 If I had another wish, just one, 268 00:26:06,353 --> 00:26:10,135 would you be willing to grant it? 269 00:26:11,865 --> 00:26:13,734 I hope you're joking. 270 00:26:13,979 --> 00:26:17,385 No, I'm not. It's a flourishing market and very profitable. 271 00:26:18,095 --> 00:26:20,218 And the prince's already given his approval. 272 00:26:20,349 --> 00:26:23,715 You can't make me. The perfume isn't something that is mass-produced. 273 00:26:23,983 --> 00:26:25,893 But... the villagers would have a work. 274 00:26:25,988 --> 00:26:30,495 Perfumes are unique, exclusive creations and meant only for an elite. 275 00:26:31,403 --> 00:26:35,774 This valley would be rich once again and you would be famous across France. 276 00:26:35,798 --> 00:26:39,511 Are you trying to bribe me? Your flattery can't convince me. 277 00:26:39,707 --> 00:26:41,739 That wasn't my intention, 278 00:26:42,092 --> 00:26:46,243 but you could give fragrance to half the world with your creations, Armand. 279 00:26:47,348 --> 00:26:50,179 Do you have an idea how many essences it takes 280 00:26:50,361 --> 00:26:52,868 to make one single perfume worthy of the name? 281 00:26:52,974 --> 00:26:55,005 Just arrange and we'll find them. 282 00:26:56,035 --> 00:26:58,090 In all the required amounts? 283 00:26:59,183 --> 00:27:01,383 We can grow the plants in the orangery 284 00:27:01,383 --> 00:27:04,775 � and we have an entire forest at our disposal... � No, listen. 285 00:27:04,832 --> 00:27:07,673 I work with rare essences that are from the other side of the world. 286 00:27:07,695 --> 00:27:10,703 Perfect. Then my father can bring them on his ship. 287 00:27:10,926 --> 00:27:15,553 We'll see. Now you have to tell me what you need and I'll get it to you. 288 00:27:17,593 --> 00:27:18,396 All right. 289 00:27:18,858 --> 00:27:23,396 But if there's something missing, I will not do anything. Write down. 290 00:27:24,419 --> 00:27:29,119 � Rose. � Rose. � Bergamot. � Bergamot. � Jasmine. 291 00:27:30,062 --> 00:27:33,057 Lemon, cinnamon, 292 00:27:33,360 --> 00:27:35,573 bitter orange peel. 293 00:27:36,675 --> 00:27:41,783 Saffron, black pepper and a maple leaf. 294 00:28:22,843 --> 00:28:26,191 No! No! No! Not everything at once! Not everything at once! 295 00:28:26,226 --> 00:28:29,047 Please! Easy, not everything at once! 296 00:28:29,050 --> 00:28:30,453 Not everyone at once, please. 297 00:28:30,487 --> 00:28:36,352 Separate them, not everything at once! Separate them! Not together, please! 298 00:28:37,316 --> 00:28:41,089 Very well, very well. 299 00:29:02,072 --> 00:29:02,989 Like this? 300 00:29:04,608 --> 00:29:09,160 Yes, perfect, keep them fresh this way. Good. 301 00:29:09,451 --> 00:29:11,817 ''C'' as in camomilla. 302 00:29:12,165 --> 00:29:16,223 Then ''M'' as in maple. 303 00:29:16,477 --> 00:29:20,050 That's fine, make sure you put everything with the utmost care. 304 00:29:20,734 --> 00:29:24,430 � Please, carry the alembic closer to the boiler. � Very well. 305 00:29:24,447 --> 00:29:29,375 Hurry, there's still a lot to do, if I can make it through all of this. 306 00:29:29,590 --> 00:29:34,279 Do you really think that the prince suddenly could have changed that much? 307 00:29:35,143 --> 00:29:38,764 You'll see that it's just another way to make fun of us. 308 00:29:47,113 --> 00:29:48,749 Put that over there. 309 00:29:52,870 --> 00:29:57,790 Now, first of all, I have to set aside 300 louis for the boiler 310 00:29:57,857 --> 00:30:00,291 and 200 for the laboratory glassware. 311 00:30:00,505 --> 00:30:01,800 It is quite incredible. 312 00:30:08,532 --> 00:30:11,677 I heard that my income has been halved this month. 313 00:30:12,258 --> 00:30:16,452 � Can someone tell me what is going on? � We've got orders, countess. 314 00:30:16,641 --> 00:30:21,871 The prince has decided to invest the collected taxes to the perfume laboratory. 315 00:30:22,242 --> 00:30:23,367 That's not possible. 316 00:30:23,561 --> 00:30:25,022 I'm sorry, countess, 317 00:30:25,434 --> 00:30:29,894 but the prince does everything that this maidservant, Bella, tells him to do. 318 00:30:30,704 --> 00:30:34,399 I fear that now even you can do nothing. 319 00:30:39,537 --> 00:30:44,329 After I've been affronted and rejected, now I have to suffer this insult as well. 320 00:30:45,390 --> 00:30:47,594 It's your fault that I'm in this situation. 321 00:30:48,426 --> 00:30:51,768 � Your favoured Bella over your daughter. � This is not true. 322 00:30:52,132 --> 00:30:53,733 I just wanted your happiness, 323 00:30:53,733 --> 00:30:56,594 and marrying Leon wouldn't make you happy, Helene. 324 00:30:57,141 --> 00:30:59,614 You're still young and very beautiful. 325 00:30:59,706 --> 00:31:02,752 Don't waste your life in the shadow of a man who doesn't love you. 326 00:31:07,503 --> 00:31:09,865 The perfume for my wedding. 327 00:31:20,562 --> 00:31:23,392 What a pity this will never be necessary! 328 00:31:26,442 --> 00:31:28,890 Because it's exactly what I wanted. 329 00:32:11,799 --> 00:32:17,062 My dear father, I wish you were here to see how much has changed. 330 00:32:18,047 --> 00:32:21,340 This valley that once seemed to me so gloomy 331 00:32:21,670 --> 00:32:24,671 soon will restore its former glory... 332 00:32:44,115 --> 00:32:46,633 Just keep doing what you were doing. 333 00:32:57,638 --> 00:32:59,413 Old Blush. 334 00:33:04,708 --> 00:33:05,995 Black Lace. 335 00:33:08,584 --> 00:33:10,067 Belladonna. 336 00:33:11,343 --> 00:33:14,350 Each of these flowers is a memory to me 337 00:33:15,119 --> 00:33:18,465 and for this I hated them, but now... 338 00:33:19,558 --> 00:33:21,682 the memories hurt less. 339 00:33:23,312 --> 00:33:24,944 Because now... 340 00:33:27,401 --> 00:33:29,104 now I have a hope. 341 00:33:32,068 --> 00:33:35,325 Go back to being happy like I used to be. 342 00:33:36,535 --> 00:33:39,755 And it's up to you whether my hope will become a reality 343 00:33:40,910 --> 00:33:44,513 or that will be just a memory as well, 344 00:33:45,329 --> 00:33:47,261 the most painful of all. 345 00:33:53,785 --> 00:33:56,148 But what should I do to make you believe me? 346 00:33:59,231 --> 00:34:00,726 Look me in the eyes... 347 00:34:01,651 --> 00:34:03,432 Look me in the eyes. 348 00:34:05,316 --> 00:34:08,275 It's true, you're right, I played with you or pretended. 349 00:34:08,275 --> 00:34:12,028 I've played a part to hide my true feelings, but now... 350 00:34:13,157 --> 00:34:15,503 now these things don't interest me anymore. 351 00:34:18,467 --> 00:34:20,182 Take off my mask. 352 00:34:21,030 --> 00:34:22,900 Once and for all. 353 00:34:51,750 --> 00:34:53,572 You're so beautiful. 354 00:34:55,472 --> 00:34:57,428 You soothe my soul. 355 00:34:59,043 --> 00:35:00,599 I love you. 356 00:35:02,074 --> 00:35:04,350 I love you, Bella. 357 00:35:16,743 --> 00:35:18,834 I no longer want to hide. 358 00:35:19,845 --> 00:35:22,384 I want to give you my all. 359 00:35:23,358 --> 00:35:27,898 And I want everyone to see and know how much I love you. 360 00:35:32,516 --> 00:35:33,705 A celebration for Bella 361 00:35:33,805 --> 00:35:35,140 that will take place here in the castle? 362 00:35:35,198 --> 00:35:37,503 Yes, that's what we'd been told. 363 00:35:38,522 --> 00:35:43,698 And it seems like Bella insisted on inviting that little tramp, a friend of hers, 364 00:35:43,867 --> 00:35:46,336 the father and the other villagers. 365 00:35:53,412 --> 00:35:56,789 Now it's the time for her to find out who Leon really is. 366 00:36:03,598 --> 00:36:07,452 I'm happy, this castle is returning to its previous state. 367 00:36:07,505 --> 00:36:10,630 You're so glad just because you don't have to cook. 368 00:36:10,763 --> 00:36:12,356 But you're wonderful. 369 00:36:14,401 --> 00:36:16,187 And not just as cook. 370 00:36:17,040 --> 00:36:20,508 Florian, what came to your mind? We shouldn't set a bad example. 371 00:36:20,549 --> 00:36:25,823 I'm sorry. The prince is happy and I got carried away. Excuse me. 372 00:36:29,443 --> 00:36:34,427 This dress is ugly, yes, it's absolutely awful. 373 00:36:35,378 --> 00:36:36,553 And mine? 374 00:36:39,608 --> 00:36:42,908 You actually look like a fairy princess from a story book. 375 00:36:51,678 --> 00:36:54,301 You're gorgeous! Truly. 376 00:36:55,687 --> 00:36:59,590 Poor dear, you've hurt yourself. Come, let me see. 377 00:37:00,774 --> 00:37:03,638 You! Go get some ash to stop the blood. 378 00:37:08,531 --> 00:37:11,311 Why you acting like this? I want to be your friend 379 00:37:11,921 --> 00:37:14,911 and reassure you that I bear no ill will. 380 00:37:19,275 --> 00:37:24,617 Leon chose you and I need to back out and step aside. 381 00:37:25,418 --> 00:37:29,576 I'm sorry, it wasn't my intention to make suffer anyone. 382 00:37:30,360 --> 00:37:33,153 We all have our share of suffering 383 00:37:33,324 --> 00:37:36,274 and you, of course, will get yours. 384 00:37:36,773 --> 00:37:41,892 Leon is a violent man, ruthless, capable of great cruelty. 385 00:37:42,748 --> 00:37:43,825 I know. 386 00:37:45,096 --> 00:37:47,021 But now he's changed. 387 00:37:48,755 --> 00:37:51,957 A man can't change in a few days. 388 00:37:52,639 --> 00:37:55,376 Now he's experiencing a moment of euphoria 389 00:37:55,506 --> 00:37:58,155 but then he'll be back to his old self. 390 00:37:59,216 --> 00:38:02,381 And at that moment there'll be no one who can protect you. 391 00:38:03,585 --> 00:38:05,048 What do you want to say? 392 00:38:05,883 --> 00:38:07,715 I know Leon better than you do. 393 00:38:08,858 --> 00:38:11,352 Maybe it's not mine to tell, but... 394 00:38:11,523 --> 00:38:15,175 it's important that you know this before making any decision. 395 00:38:17,722 --> 00:38:20,677 It was Leon who killed poor Juliette. 396 00:38:22,679 --> 00:38:23,848 No, that's not true. 397 00:38:23,863 --> 00:38:26,638 How do think he got the scar over the eye? 398 00:38:26,808 --> 00:38:30,214 It was Juliette that wounded him trying to defend herself while he was... 399 00:38:30,266 --> 00:38:31,684 Stop it! 400 00:38:34,293 --> 00:38:36,762 I don't believe a word of what you're saying. 401 00:38:47,095 --> 00:38:51,180 If you don't believe me, why don't you ask him? 402 00:39:11,572 --> 00:39:15,561 There, I'm honoured that you asked me to help you. 403 00:39:17,386 --> 00:39:19,873 Actually, there's one thing I want to talk to you about. 404 00:39:20,527 --> 00:39:23,293 Tonight I'm going to ask Bella 405 00:39:24,119 --> 00:39:25,290 to marry me. 406 00:39:27,528 --> 00:39:29,086 In front of the guests? 407 00:39:30,813 --> 00:39:33,716 � You'll make a great scandal. � It doesn't matter. 408 00:39:34,168 --> 00:39:39,444 I want it to be clear to everyone that she's the one I chose. 409 00:39:41,298 --> 00:39:43,484 Leon, you've made the right choice. 410 00:39:44,558 --> 00:39:47,153 I'm so happy for all of us. 411 00:39:53,797 --> 00:39:56,957 � Countess, welcome. � Thank you. 412 00:39:59,013 --> 00:40:01,807 General, welcome. 413 00:40:04,750 --> 00:40:09,438 Your... Excellency, marquises. 414 00:40:12,027 --> 00:40:17,117 � Yeah, marquise of The Hollow Belly. � Never heard of him. 415 00:40:17,275 --> 00:40:18,617 Ambassador, good evening. 416 00:40:37,647 --> 00:40:41,421 � I've never seen a house like this. � It's like a cathedral. 417 00:40:41,687 --> 00:40:45,283 � If I'd know, I wouldn't have come. � I agree, my dear. 418 00:40:45,497 --> 00:40:49,613 � Can you smell the stable? � You have a very exquisite nose, my lady. 419 00:40:49,713 --> 00:40:56,991 But a healthy smell of the stable is preferable to the one that exhales from a woman with unpleasant scent. 420 00:40:57,427 --> 00:40:58,359 Ladies. 421 00:41:14,306 --> 00:41:16,719 That scar is indeed horrible. 422 00:41:23,967 --> 00:41:25,231 Where's Bella? 423 00:41:25,918 --> 00:41:27,336 Why she's still not here? 424 00:41:30,041 --> 00:41:31,363 There she is. 425 00:41:53,648 --> 00:41:55,491 Shall we open the dances? 426 00:41:59,660 --> 00:42:04,098 Is that her? She's not a woman who can resist the prince, not for one second. 427 00:42:07,069 --> 00:42:09,067 Is something wrong? 428 00:42:10,421 --> 00:42:13,818 Just a little misunderstanding, but now everything's fine. 429 00:42:39,706 --> 00:42:43,573 Lavender and violet, the scent of the fresh linens, with your permission? 430 00:42:49,532 --> 00:42:54,214 Get this thought out of you mind at once, the servants can't dance. 431 00:42:54,731 --> 00:42:57,458 � Why not? � These are the rules. 432 00:42:58,445 --> 00:42:59,627 An exception? 433 00:42:59,720 --> 00:43:04,033 I'm sorry, but now you and I are too old to make an exception. 434 00:43:11,312 --> 00:43:14,908 � Excuse me, can I have this dance? � Yes, of course. 435 00:43:17,109 --> 00:43:18,822 What a frivolous man! 436 00:43:24,854 --> 00:43:27,264 You're looking at me very strangely. 437 00:43:28,123 --> 00:43:30,293 How did you get the scar? 438 00:43:36,645 --> 00:43:39,117 Maybe I shouldn't have asked that. 439 00:43:42,192 --> 00:43:45,429 I'd rather not talk about it tonight. 440 00:43:54,645 --> 00:43:57,682 Now I'm the one I who wants to ask you something 441 00:43:57,736 --> 00:44:00,162 and I want to do it in front of everyone. 442 00:44:05,081 --> 00:44:09,117 May I have your attention? Thank you. 443 00:44:13,871 --> 00:44:20,319 I, Leon, prince of Dalville, in the presence of you all 444 00:44:21,821 --> 00:44:25,373 intend to ask you, Bella Dubois, 445 00:44:26,210 --> 00:44:27,441 for your hand. 446 00:44:32,519 --> 00:44:34,303 And to marry me. 447 00:44:40,089 --> 00:44:41,883 What is your answer? 448 00:44:51,765 --> 00:44:54,141 Yes! Yes! 449 00:44:54,716 --> 00:44:56,125 She accepted. 450 00:45:06,291 --> 00:45:09,810 Keep having a good time. And now, music! 451 00:45:11,347 --> 00:45:13,617 Come with me, quickly! 452 00:45:20,000 --> 00:45:24,425 May I know what's happening to you? Why didn't you answer my question? 453 00:45:24,926 --> 00:45:26,605 Because you caught me by surprise. 454 00:45:26,605 --> 00:45:29,947 Such good news usually shouldn't be a problem. 455 00:45:32,838 --> 00:45:34,296 I need to ask you a question. 456 00:45:34,366 --> 00:45:35,289 Say it. 457 00:45:36,093 --> 00:45:37,522 Did you kill Juliette? 458 00:45:43,562 --> 00:45:44,458 Yes. 459 00:45:47,081 --> 00:45:49,202 I would have done anything for her. 460 00:45:51,004 --> 00:45:54,591 I loved her, I lover her more than my life. 461 00:45:54,916 --> 00:45:56,179 And she... 462 00:45:56,660 --> 00:45:58,889 repaid me with the betrayal. 463 00:46:00,935 --> 00:46:03,228 There. This is the truth. 464 00:46:05,213 --> 00:46:06,900 Now it's your turn to answer. 465 00:46:10,190 --> 00:46:12,240 Will you marry me, Bella? 466 00:46:20,791 --> 00:46:22,089 Go! Get out. 467 00:46:23,016 --> 00:46:24,332 Leon, wait. 468 00:46:24,436 --> 00:46:26,644 How much longer do you want me to wait? 469 00:46:26,644 --> 00:46:30,150 � You've killed Juliette! � Yes. With these hands. 470 00:46:30,600 --> 00:46:33,662 And if you find me too frightening to be loved, 471 00:46:33,685 --> 00:46:35,784 just stay away from me, get out! 472 00:46:37,384 --> 00:46:39,152 Look at my face. 473 00:46:39,559 --> 00:46:41,343 It's divided into two parts, like me. 474 00:46:41,791 --> 00:46:45,234 One half is a prince, the other one is a beast. 475 00:46:45,269 --> 00:46:48,729 If you love me, you have to accept them both. 476 00:46:50,725 --> 00:46:52,010 Go away now 477 00:46:52,087 --> 00:46:56,489 and don't come back unless you're sure that your love withstands all of this. 478 00:47:11,512 --> 00:47:13,065 Don't give it back. 479 00:47:13,605 --> 00:47:15,574 Keep it until you make a decision. 480 00:48:55,873 --> 00:48:57,759 Why are you sitting in the dark? 481 00:48:58,897 --> 00:49:00,912 The light gives me discomfort. 482 00:49:02,117 --> 00:49:05,627 It's a torment to me to see you suffer. 483 00:49:09,576 --> 00:49:11,603 Sooner or later, it'll pass. 484 00:49:13,638 --> 00:49:16,633 With me, you don't have to act strong, 485 00:49:17,533 --> 00:49:20,113 to control yourself, whatever the cost. 486 00:49:20,448 --> 00:49:23,932 I know you and understand you. 487 00:49:25,070 --> 00:49:26,277 Corinne! 488 00:49:42,884 --> 00:49:44,996 I know what you need. 489 00:49:59,800 --> 00:50:00,913 Bella! 490 00:50:01,821 --> 00:50:03,612 � Bella! � Eveline! 491 00:50:08,502 --> 00:50:10,011 How are you? 492 00:50:10,858 --> 00:50:13,726 � You look very thin. � I feel better. 493 00:50:14,090 --> 00:50:16,158 Now that I'm back home. 494 00:50:20,441 --> 00:50:24,852 � Papa! � My child! My dearest child. 495 00:50:27,076 --> 00:50:29,837 I'm sorry. I'm sorry, Bella. 496 00:50:30,487 --> 00:50:33,109 If we had known you were coming back, 497 00:50:33,123 --> 00:50:36,040 we'd have prepared a more deserving reception. 498 00:50:36,906 --> 00:50:39,510 I thought that I wouldn't come home, too. 499 00:50:42,100 --> 00:50:48,247 I can't understand. What made the prince cancel my debt? 500 00:50:48,736 --> 00:50:50,353 I told you. 501 00:50:52,864 --> 00:50:56,275 He's not better, not worse than anyone else. 502 00:50:56,525 --> 00:50:59,444 He just needed some advice. 503 00:51:02,995 --> 00:51:06,174 Tell the truth, the prince... 504 00:51:07,398 --> 00:51:09,141 has used you? 505 00:51:11,338 --> 00:51:15,340 � Be honest. � No, in no way! 506 00:51:15,640 --> 00:51:19,860 I see that you brought clothes as well, so this time you intend to stay. 507 00:51:20,270 --> 00:51:22,046 To tell the truth, I don't know. 508 00:51:23,615 --> 00:51:25,546 No more questions for now, 509 00:51:25,558 --> 00:51:27,834 otherwise you sister will run away at once. 510 00:51:28,015 --> 00:51:31,254 Come! Go. Your room is always ready. 511 00:51:32,287 --> 00:51:33,627 Wait! 512 00:51:34,976 --> 00:51:36,694 But it's a wonder. 513 00:51:37,357 --> 00:51:38,677 Yes, it's very beautiful. 514 00:51:38,760 --> 00:51:42,955 � Did the prince give it to you? � Nothing important. 515 00:51:44,523 --> 00:51:48,513 Don't be so modest, Bella. That emerald's the size of a walnut. 516 00:51:48,589 --> 00:51:51,773 Not even the prince would have made this kind of gift... 517 00:51:52,527 --> 00:51:54,127 if he didn't have a good reason. 518 00:51:54,207 --> 00:51:58,266 Actually, it's about... just a memory. 519 00:51:58,335 --> 00:51:59,915 � But... � Eveline! Eveline. 520 00:52:00,015 --> 00:52:03,468 � Yes? � Why don't you go to the kitchen and make something nice for a dinner? 521 00:52:03,682 --> 00:52:04,587 Yes, captain. 522 00:52:07,023 --> 00:52:11,569 � Leave it, I'll do this. � You? � Yes. � Want to cook? 523 00:52:11,680 --> 00:52:15,069 I did practice a bit at the castle and nobody died. 524 00:52:17,891 --> 00:52:20,532 � What do we have in the larder? � Guess. 525 00:52:22,096 --> 00:52:23,473 Potato, right? 526 00:52:23,915 --> 00:52:28,806 In a few months, "The Good Hope" will come back with a cargo of spices 527 00:52:28,806 --> 00:52:30,393 and we'll be rich once again. 528 00:52:30,927 --> 00:52:32,074 Yes, papa. 529 00:53:00,080 --> 00:53:01,309 Bella! 530 00:53:03,653 --> 00:53:05,585 I'll be there in a minute, papa! 531 00:53:11,907 --> 00:53:13,026 Didn't you hear? 532 00:53:13,631 --> 00:53:16,108 � Look, papa is waiting for you outside. � Yes. 533 00:53:29,698 --> 00:53:33,948 You wait here for me, I have to go talk with those lords. 534 00:54:01,524 --> 00:54:02,776 Who am I? 535 00:54:04,144 --> 00:54:05,934 You're Andre! 536 00:54:06,091 --> 00:54:08,948 What are you doing here? Does this mean you're free? 537 00:54:09,312 --> 00:54:11,662 Yes... ln a way, I am. 538 00:54:11,762 --> 00:54:13,134 Then you can go with us! 539 00:54:13,582 --> 00:54:16,620 � Did your father tell you what he's planning for the next expedition? � No. 540 00:54:17,014 --> 00:54:19,489 We change our course, we're sailing to America. 541 00:54:20,005 --> 00:54:23,149 � It would be... it would be wonderful. � So what's keeping you? 542 00:54:24,296 --> 00:54:25,996 � I don't know... � I'll show you. 543 00:54:28,525 --> 00:54:30,704 Young man, what are you doing? 544 00:54:33,330 --> 00:54:36,551 We can load cargo aboard in Lisbon, sail to the Azores 545 00:54:36,651 --> 00:54:38,327 and go straight to San Domingo. 546 00:54:39,209 --> 00:54:45,394 I thought the better course at this time of the year is the one that leads towards the Canary Islands. 547 00:54:45,859 --> 00:54:49,140 The Canary Islands, Cape Verde and then Brazil? 548 00:54:49,140 --> 00:54:51,159 We buy coffee and sell it in New Orleans. 549 00:54:53,716 --> 00:54:55,156 Aye, captain! 550 00:54:57,323 --> 00:55:00,630 � Come. � Please! We can't do this to your sister. 551 00:55:00,850 --> 00:55:05,085 Of course we can, she had luck with the prince 552 00:55:06,183 --> 00:55:08,811 and now it's my turn. 553 00:55:10,489 --> 00:55:13,401 I've never seen a ring more beautiful than this. 554 00:55:13,937 --> 00:55:16,016 It is a great pity we have to sell it. 555 00:55:19,458 --> 00:55:20,746 It's up to you now. 556 00:55:21,584 --> 00:55:24,276 Try to get as much money for it as possible. 557 00:55:25,690 --> 00:55:30,573 � Eveline! If we get caught, what happens? � Well, we'll deny it. 558 00:55:32,003 --> 00:55:32,781 Come on. 559 00:55:33,769 --> 00:55:37,779 We can't wait forever for my father's affairs to get settled. 560 00:55:39,221 --> 00:55:45,508 What we'll get would be just enough to marry and start a life together. 561 00:55:45,644 --> 00:55:47,467 It's our last chance. 562 00:55:55,254 --> 00:55:56,643 Let's go. 563 00:55:57,627 --> 00:55:59,472 Interesting. 564 00:56:00,163 --> 00:56:01,853 How much do you think to offer? 565 00:56:02,736 --> 00:56:06,311 These initials, L.D., what do they stand for? 566 00:56:06,347 --> 00:56:09,973 It's an old family jewel, I can't tell you more. 567 00:56:10,986 --> 00:56:14,637 � 80 louis. � Very well... Better not, 90! 568 00:56:14,737 --> 00:56:17,849 � Or there's no deal. � 85. � 90. 569 00:56:19,922 --> 00:56:22,723 � 95. � I'll give you 100. 570 00:56:23,862 --> 00:56:25,283 Keep it. 571 00:56:26,259 --> 00:56:29,616 Not now, follow me, I'll pay you at my house. 572 00:56:31,707 --> 00:56:34,427 � A family jewel? � A family jewel. 573 00:57:38,859 --> 00:57:42,715 � You're so beautiful. � I love you, Bella. 574 00:57:47,321 --> 00:57:50,557 Look at my face. It's divided into two parts, like me. 575 00:57:51,129 --> 00:57:54,419 One half is a prince, the other one is a beast. 576 00:57:54,680 --> 00:57:58,309 If you love me, you have to accept them both. 577 00:58:08,174 --> 00:58:10,078 Papa, Bella! 578 00:58:10,323 --> 00:58:12,072 We have an announcement to make! 579 00:58:14,026 --> 00:58:17,124 Olivier and I decided to get married. 580 00:58:17,234 --> 00:58:20,404 We set a date for the wedding on next Saturday. 581 00:58:20,776 --> 00:58:22,707 � Next Saturday? � Yes. 582 00:58:23,896 --> 00:58:26,863 But, my daughter, what are we going to do with the dowry? 583 00:58:27,181 --> 00:58:29,703 � Where will you get the money? � Everything is already settled. 584 00:58:29,703 --> 00:58:33,764 A distant uncle of Olivier has bequeathed to him... some money. 585 00:58:34,219 --> 00:58:36,332 That's not much, but it'll be enough. 586 00:58:37,577 --> 00:58:39,922 So, don't you want to congratulate us? 587 00:58:40,152 --> 00:58:43,408 But, of course, sweetheart, that's amazing news. 588 00:58:44,676 --> 00:58:48,281 � I'm so happy for you, truly. � Thank you. 589 00:58:57,925 --> 00:59:02,027 My dear Leon, all I'm thinking about is us. 590 00:59:05,556 --> 00:59:06,779 Leon. 591 00:59:07,217 --> 00:59:12,493 I feel like I'm in the grip of a storm and the port seems so far away! 592 00:59:20,938 --> 00:59:23,101 Is anybody there? Where are you? 593 00:59:25,839 --> 00:59:31,433 Take this to the countess Helene, I'm sure she'll find it interesting. 594 00:59:36,205 --> 00:59:38,946 Even if my thoughts always turn to you. 595 00:59:40,618 --> 00:59:44,607 I learnt today that my sister is getting married next Saturday. 596 00:59:45,269 --> 00:59:47,999 Therefore, I have to stay in Marseille a little longer. 597 00:59:48,588 --> 00:59:51,091 Give me just a few more days. 598 00:59:54,891 --> 00:59:55,733 Florian! 599 00:59:55,812 --> 00:59:58,765 And then... I'll give you my answer. 600 00:59:59,017 --> 01:00:02,722 � Give it to me. I'll bring them. � As you wish, my lady. 601 01:00:35,768 --> 01:00:38,036 Did you expect to hear from her, not so? 602 01:00:39,382 --> 01:00:41,244 It's been more than a week. 603 01:00:42,794 --> 01:00:46,650 If she isn't coming back, it's evidently because she's comfortable where she is now. 604 01:00:47,430 --> 01:00:49,036 And what do you know about it? 605 01:00:49,554 --> 01:00:50,821 Oh, nothing. 606 01:00:51,197 --> 01:00:53,554 Pretend that I didn't say a word. 607 01:00:57,243 --> 01:00:59,007 Don't play with me, Helene. 608 01:00:59,341 --> 01:01:01,655 � Tell me what you know. � Are you sure? 609 01:01:03,195 --> 01:01:07,472 Bella has been seen in port together with the father and his first mate. 610 01:01:07,899 --> 01:01:11,516 A very handsome young man, they say, and he's the same age. 611 01:01:12,111 --> 01:01:14,104 I don't find anything strange in this. 612 01:01:16,789 --> 01:01:20,616 They've been trying to find money for the voyage to America. 613 01:01:21,156 --> 01:01:26,088 And I have good reasons to believe Bella is leaving with them. 614 01:01:29,056 --> 01:01:31,710 And the main reason is this. 615 01:01:36,646 --> 01:01:38,017 Where did you find it? 616 01:01:38,108 --> 01:01:42,251 It's been sold in port to someone who recognized your initials. 617 01:01:46,299 --> 01:01:49,726 There's another thing, it's been sold for 100 louis. 618 01:01:49,792 --> 01:01:53,945 A mere nothing! She is obviously in a hurry to leave. 619 01:02:24,913 --> 01:02:27,837 Bella, are you ready? 620 01:02:28,536 --> 01:02:29,627 Papa... 621 01:02:33,550 --> 01:02:36,396 Yes, I'm ready. 622 01:02:41,372 --> 01:02:44,644 Everyone! Let's have a toast to the newlyweds! 623 01:02:46,127 --> 01:02:49,795 � Best wishes and happiness! � Cheers to the newlyweds! 624 01:02:52,536 --> 01:02:55,463 � Congratulations! � Best wishes! 625 01:02:56,971 --> 01:02:59,275 I'm very glad to meet you. 626 01:03:00,202 --> 01:03:03,094 You know, the last time I saw you weren't so shining. 627 01:03:03,282 --> 01:03:05,697 Did you hear, Bella? A ship has arrived from India. 628 01:03:05,780 --> 01:03:07,112 Andre. 629 01:03:08,047 --> 01:03:11,365 � I had to save you from that admirer. � I'm grateful, my capitan. 630 01:03:11,402 --> 01:03:14,884 � Let us dance. Come on. � No, no, no, no, no. No, please! 631 01:03:14,917 --> 01:03:16,678 Why not? It's just a dance! 632 01:03:20,576 --> 01:03:23,179 � Very well, but just one. � Just one. � One. 633 01:03:23,508 --> 01:03:24,528 Very well. 634 01:03:31,769 --> 01:03:33,800 You're light as a feather. 635 01:03:37,868 --> 01:03:40,680 You grant me a dance, but then you're sad. 636 01:03:41,606 --> 01:03:43,152 Have some fun! 637 01:03:44,111 --> 01:03:48,317 You're right. Very well. Will you give me another chance? 638 01:03:49,289 --> 01:03:50,012 I don't know. 639 01:03:50,778 --> 01:03:53,751 � Please! � Only if you stop thinking of what troubles you. 640 01:04:13,238 --> 01:04:14,828 � Come, one more dance. � No. 641 01:04:15,003 --> 01:04:16,904 � Yes. � No, please. 642 01:04:19,061 --> 01:04:20,717 Where's the ring that I gave you? 643 01:04:22,010 --> 01:04:23,299 I don't know. 644 01:04:24,733 --> 01:04:26,034 I don't know, I swear to you. 645 01:04:26,068 --> 01:04:27,849 What a fool I was. 646 01:04:28,208 --> 01:04:32,463 I thought you're different. But you're just a whore, like the others. 647 01:04:32,748 --> 01:04:35,358 � How dare you? � Stay out of it. 648 01:04:35,743 --> 01:04:39,204 No, you're worse than a whore, at least those don't steal. 649 01:04:39,268 --> 01:04:41,785 You betrayed me and, moreover, robbed me! 650 01:04:42,375 --> 01:04:43,362 That's enough! 651 01:04:44,320 --> 01:04:46,608 No! No! 652 01:04:50,865 --> 01:04:54,450 Leon! No! No, I beg you! No! 653 01:04:54,682 --> 01:04:58,283 Please, I beg you, stop, I beg you. 654 01:04:58,306 --> 01:05:01,627 Stop. Stop. 655 01:05:12,162 --> 01:05:14,738 He was beaten up pretty badly, but he'll be fine. 656 01:05:16,833 --> 01:05:22,581 Let him rest. And, if he keeps complaining, there's nothing better than a little cognac. 657 01:05:25,582 --> 01:05:28,264 � Come, doctor. � Good evening. 658 01:05:55,808 --> 01:05:59,271 I feel like I have a nightmare I can't wake myself out of. 659 01:06:00,352 --> 01:06:03,771 A nightmare that I've tossed you into. 660 01:06:05,394 --> 01:06:07,309 It's all my fault. 661 01:06:08,098 --> 01:06:09,940 I've deluded myself. 662 01:06:11,212 --> 01:06:14,089 Now I know that once a wolf, always a wolf. 663 01:06:14,811 --> 01:06:16,667 He can't change his nature. 664 01:06:18,929 --> 01:06:20,261 My child. 665 01:06:23,077 --> 01:06:25,124 Promise me one thing, papa, 666 01:06:26,332 --> 01:06:30,144 that we'll leave as soon as Andre gets better. 667 01:06:30,385 --> 01:06:33,398 And promise that we'll never speak of Leon again. 668 01:06:36,998 --> 01:06:38,379 I promise you this. 669 01:07:00,355 --> 01:07:01,520 Helene! 670 01:07:18,605 --> 01:07:24,412 � Count Armand, what's going on? � A precaution against an eventual disaster. 671 01:07:25,517 --> 01:07:28,890 Monsieur Armand, why Bella isn't back yet? 672 01:07:30,628 --> 01:07:35,028 You know, little one, I believe you shouldn't get your hopes up. 673 01:07:35,205 --> 01:07:38,164 Honestly, I doubt Bella will come back here. 674 01:07:51,415 --> 01:07:54,407 I knew she'd make you suffer, but that much... 675 01:07:56,607 --> 01:07:59,315 � Are you sure? � Pour me some more, come on. 676 01:08:38,755 --> 01:08:40,194 Leon. 677 01:08:41,913 --> 01:08:44,669 We could have been happy together. 678 01:08:46,351 --> 01:08:47,850 But instead� 679 01:08:48,420 --> 01:08:49,629 Look! 680 01:08:51,518 --> 01:08:54,592 So close and so far away! 681 01:08:56,687 --> 01:08:58,790 Together but alone 682 01:09:00,286 --> 01:09:02,408 and now without any hope. 683 01:09:08,030 --> 01:09:11,087 And it's all your fault, all your fault. 684 01:09:11,542 --> 01:09:12,423 No. 685 01:09:51,775 --> 01:09:54,051 � Your sister... � Careful! � Excuse me. 686 01:09:54,303 --> 01:09:57,047 Your sister could help you. 687 01:09:57,157 --> 01:09:59,617 Since she married, she didn't lift a finger around the house. 688 01:10:00,208 --> 01:10:02,498 Papa, it doesn't matter. 689 01:10:02,596 --> 01:10:04,127 It's her honeymoon. 690 01:10:04,204 --> 01:10:04,943 Bella. 691 01:10:07,013 --> 01:10:09,989 I've to tell you something about the ring. 692 01:10:10,088 --> 01:10:13,145 In fact, I'm not sure, but I'm in doubt. 693 01:10:14,137 --> 01:10:18,631 Papa, you promised me that we'd never talk on this matter. 694 01:10:18,809 --> 01:10:20,992 It's true, you're right, but... 695 01:10:22,407 --> 01:10:25,636 I thought... no, I'm fairly sure 696 01:10:26,345 --> 01:10:28,420 that your sister took it. 697 01:10:29,583 --> 01:10:30,982 I don't want to know this. 698 01:10:32,043 --> 01:10:34,696 Even if that's true, at least 699 01:10:35,167 --> 01:10:37,072 that ring has done some good. 700 01:10:46,860 --> 01:10:48,608 � Zazie! � Hi, Bella. 701 01:10:48,939 --> 01:10:53,244 � What a nice surprise! What are you doing here? � We're going to bring you home. Right, papa? 702 01:10:53,259 --> 01:10:54,498 Yes, that's true. 703 01:10:54,618 --> 01:10:57,744 You can't leave us. If you don't come back to the castle, 704 01:10:57,762 --> 01:11:01,221 the prince once again will be like he was before, and so the village. 705 01:11:02,584 --> 01:11:06,508 � So? Come on, let's go! � Zazie, Zazie, wait. 706 01:11:07,352 --> 01:11:10,977 I can't, I'll stay here, honey. 707 01:11:11,357 --> 01:11:14,697 You know, I always dreamed to travel by the sea with my father 708 01:11:14,697 --> 01:11:17,398 and soon my dream will come true. 709 01:11:17,410 --> 01:11:19,169 So you want to go. 710 01:11:19,455 --> 01:11:21,400 We're going to America. 711 01:11:21,461 --> 01:11:24,733 It's an endless land that lies on the other side of the ocean. 712 01:11:24,784 --> 01:11:28,102 When I'm back, I'll bring you lots of presents. 713 01:11:28,239 --> 01:11:30,921 I don't want your presents! You can keep them! 714 01:11:31,059 --> 01:11:32,067 Zazie! 715 01:11:33,324 --> 01:11:34,714 Zazie, wait! 716 01:11:36,578 --> 01:11:37,664 Zazie! 717 01:11:39,372 --> 01:11:40,865 We have to close a manufactory, 718 01:11:40,891 --> 01:11:43,604 we cannot maintain a situation like this any longer. 719 01:11:57,127 --> 01:11:58,221 Helene! 720 01:11:59,854 --> 01:12:01,369 Tell them to close the orangery too. 721 01:12:01,765 --> 01:12:03,092 Very well. 722 01:12:07,886 --> 01:12:11,458 No one is allowed to enter there, this is an order. 723 01:12:12,638 --> 01:12:15,399 I want to see those plants die one by one. 724 01:12:19,682 --> 01:12:20,781 Get out of here! 725 01:12:25,290 --> 01:12:26,889 Get out, all of you! 726 01:12:29,048 --> 01:12:30,842 Destroy everything! 727 01:12:31,081 --> 01:12:33,132 No! No! 728 01:12:34,421 --> 01:12:37,311 No, those are my books! You can't throw them away! 729 01:12:37,838 --> 01:12:38,837 What's it? 730 01:12:39,412 --> 01:12:40,151 Coward! 731 01:12:40,534 --> 01:12:42,937 � My daughter! Don't you dare to touch her! � Really? 732 01:12:43,200 --> 01:12:44,868 Why shouldn't I? 733 01:12:45,788 --> 01:12:48,365 I'll give her a good lesson. That'll teach her. 734 01:12:49,171 --> 01:12:50,680 � No! � Papa! 735 01:12:50,946 --> 01:12:54,123 � Zazie! � Papa! � Let her go! Zazie! 736 01:12:59,691 --> 01:13:03,436 Let's see if you'll still have the courage to rebel after this lesson. 737 01:13:08,955 --> 01:13:09,945 Stop them! 738 01:13:13,711 --> 01:13:14,805 Zazie! 739 01:13:22,238 --> 01:13:25,522 Go! Go! Out the way! Go! Go! 740 01:13:31,753 --> 01:13:33,374 Chase them! 741 01:13:35,183 --> 01:13:37,856 Let's grab some weapons and then to the castle! 742 01:13:38,386 --> 01:13:42,072 � Yes! � Yes! � To the castle! � Let's make them pay! 743 01:13:44,249 --> 01:13:47,177 Such a thing will never happen again, I promise you this. 744 01:13:49,052 --> 01:13:50,002 Never. 745 01:13:50,321 --> 01:13:55,621 But why? I can't understand. What did these poor plants do to him? 746 01:13:56,045 --> 01:13:57,395 These are his orders. 747 01:13:58,630 --> 01:14:01,506 I don't think it's worth confronting him for such a foolish thing. 748 01:14:01,506 --> 01:14:04,504 � It's not a foolish thing. � You'd better get back to work. 749 01:14:04,939 --> 01:14:07,043 Make a good dose of something you know what. 750 01:14:07,225 --> 01:14:09,046 Don't count on me on that. 751 01:14:10,956 --> 01:14:12,758 Don't you start that too. 752 01:14:13,211 --> 01:14:17,095 � You know that Leon always needs more. � He can't do without it. 753 01:14:17,207 --> 01:14:18,553 And this is because of you. 754 01:14:19,499 --> 01:14:21,601 I will not let you to commit another crime. 755 01:14:22,214 --> 01:14:24,440 You say that like you have nothing to do with this story! 756 01:14:24,470 --> 01:14:26,625 Like you haven't been my accomplice! 757 01:14:26,839 --> 01:14:30,974 This is true, but I won't cover for your crimes any longer. 758 01:14:32,977 --> 01:14:34,440 Papa, wait! 759 01:14:50,274 --> 01:14:54,906 My dearest Bella, before it's too late, 760 01:14:54,916 --> 01:14:57,460 I must confess I was a witness 761 01:14:57,638 --> 01:15:00,224 of what happened the night Juliette died. 762 01:15:00,324 --> 01:15:02,483 � Papa! Let me in! � Leon's wife. 763 01:15:03,779 --> 01:15:04,749 I need to speak with you! 764 01:15:05,367 --> 01:15:10,359 You should know that he wasn't the one who killed her, Juliette was killed by... 765 01:15:10,601 --> 01:15:13,204 Papa! What do you think you're doing? 766 01:15:14,060 --> 01:15:15,874 � Answer me! � my daughter Helene... 767 01:15:17,234 --> 01:15:20,454 with my inintentional complicity. 768 01:15:22,404 --> 01:15:25,646 Helene asked me for a strong dose of narcotic. 769 01:15:27,663 --> 01:15:30,056 She told me that Leon wasn't feeling well 770 01:15:31,631 --> 01:15:35,248 because he had just found out that his wife's been unfaithful to him. 771 01:15:36,420 --> 01:15:38,859 It was none other than Helene who told him this. 772 01:15:39,688 --> 01:15:41,761 Leon seemed to have gone mad. 773 01:15:43,117 --> 01:15:46,610 This is why I agreed to give him that strong dose. 774 01:15:49,519 --> 01:15:51,998 Why did you do this? I loved you! 775 01:15:55,309 --> 01:15:56,367 Come! 776 01:16:01,334 --> 01:16:04,639 Let me go. Please. 777 01:16:22,165 --> 01:16:23,173 Juliette! 778 01:16:24,410 --> 01:16:26,736 What happened? You're not yourself. 779 01:16:26,979 --> 01:16:28,643 You need to calm down, come. 780 01:16:44,992 --> 01:16:48,868 Wait, drink this, it'll make you feel better. 781 01:16:59,431 --> 01:17:00,495 Helene! 782 01:17:08,781 --> 01:17:10,508 What have you done? 783 01:17:11,573 --> 01:17:13,803 Fire! Fire! 784 01:17:15,104 --> 01:17:16,286 Leon! 785 01:17:17,849 --> 01:17:22,382 The fire was put out, Leon couldn't remember anything about that night. 786 01:17:24,877 --> 01:17:28,540 It was easy for Helene to make him believe that it was him who... 787 01:17:29,317 --> 01:17:33,082 � Papa! What are you doing? � Nothing, I was putting my specimens in order. 788 01:17:34,913 --> 01:17:35,727 Show me. 789 01:17:35,727 --> 01:17:38,175 No, Helene, what are you doing? I'm your father. 790 01:17:38,976 --> 01:17:39,620 No! 791 01:17:40,111 --> 01:17:41,907 � I said show me! � No. 792 01:18:07,670 --> 01:18:09,112 What are these? 793 01:18:10,235 --> 01:18:12,813 15 sacks of grain, yes. 794 01:18:13,144 --> 01:18:15,554 And 8 sacks of beans. 795 01:18:18,290 --> 01:18:22,064 � You're not being very helpful. � Let me fantasise a little longer. 796 01:18:22,548 --> 01:18:24,554 My greatest dream is coming true. 797 01:18:25,102 --> 01:18:26,498 Yes, mine as well. 798 01:18:27,375 --> 01:18:29,162 And I still can't believe it. 799 01:18:30,759 --> 01:18:34,935 � Is this a greatest dream of yours? � Yes, to travel with you. 800 01:18:35,341 --> 01:18:37,314 � Are you serious? � I am. 801 01:18:37,545 --> 01:18:40,289 When we were children, I tried to take you on board in secret. 802 01:18:41,628 --> 01:18:44,388 � You remember that? � Yes. 803 01:18:45,056 --> 01:18:48,868 The truth is, I have an even greater wish. 804 01:18:52,650 --> 01:18:53,836 To marry you. 805 01:18:56,620 --> 01:19:01,693 Sir, are you looking for a deckhand? I'm ready to leave right away. 806 01:19:03,117 --> 01:19:04,242 Jerome. 807 01:19:04,978 --> 01:19:08,122 What are you doing here? Don't you work for the prince anymore? What happened? 808 01:19:08,122 --> 01:19:11,203 No, I resigned, the things have just gotten worse. 809 01:19:11,203 --> 01:19:12,258 Worse? In what sense? 810 01:19:12,564 --> 01:19:14,878 The peasants went crazy, they ran after me. 811 01:19:14,964 --> 01:19:18,486 I also heard they want to attack the castle and make the prince pay. 812 01:19:25,602 --> 01:19:28,530 � Now put everything on the ship. � In the hold? 813 01:19:28,700 --> 01:19:31,220 Yes, yes, yes. All the supplies must be put in the hold. 814 01:19:31,485 --> 01:19:33,761 Papa. Papa. 815 01:19:36,032 --> 01:19:37,959 I can't leave with you, 816 01:19:39,258 --> 01:19:42,561 I have to go back to Leon. I'm so sorry. 817 01:19:43,633 --> 01:19:44,819 Bella. 818 01:19:45,847 --> 01:19:47,660 You don't owe him anything. 819 01:19:58,330 --> 01:20:00,500 Bella, wait! 820 01:20:04,496 --> 01:20:07,024 You do nothing? You have to stop her! 821 01:20:07,089 --> 01:20:08,680 Are you sure? 822 01:20:10,141 --> 01:20:12,444 All right, then I'm going to stop her. 823 01:20:17,437 --> 01:20:19,742 We have endured long enough! 824 01:20:19,834 --> 01:20:23,038 Now it's the time to take back what belongs to us. 825 01:20:24,953 --> 01:20:28,683 � That's enough, everyone to the castle! � Yes! 826 01:20:32,807 --> 01:20:35,245 � To the castle! � Yes! 827 01:20:35,751 --> 01:20:39,166 Papa, what do you all want to do? 828 01:20:39,203 --> 01:20:42,436 We want justice, Zazie. Only justice. 829 01:20:43,458 --> 01:20:46,308 Go back home, you'll be safe there. 830 01:20:50,054 --> 01:20:52,143 Let's go, Bastian! Come! 831 01:21:20,196 --> 01:21:21,865 Have you seen those people? 832 01:21:22,745 --> 01:21:24,072 What are we going to do? 833 01:21:24,458 --> 01:21:25,620 Open the gates. 834 01:21:26,933 --> 01:21:30,169 � But they'll tear us apart. � It's me they want. 835 01:21:30,379 --> 01:21:31,490 Just me. 836 01:22:04,007 --> 01:22:05,877 We're not scared of you anymore! 837 01:22:07,403 --> 01:22:08,376 Cursed you! 838 01:22:14,840 --> 01:22:15,901 Here I am. 839 01:22:22,076 --> 01:22:23,619 Kill the monster. 840 01:22:26,208 --> 01:22:27,064 No! 841 01:22:29,042 --> 01:22:29,741 Enough! 842 01:22:31,116 --> 01:22:32,822 � No! � Where are you going? � Let me go! 843 01:22:32,891 --> 01:22:35,696 Not like this! Enough! Enough! 844 01:22:36,322 --> 01:22:37,777 � No! � Go away! 845 01:22:37,850 --> 01:22:41,163 � The prince has to pay for what he's done. � Not like this! 846 01:22:41,872 --> 01:22:43,953 Otherwise it's you who will be the monsters. 847 01:22:44,496 --> 01:22:46,430 Is it what you want, Bastian? 848 01:22:46,630 --> 01:22:48,944 To kill him in front of your daughter? 849 01:22:51,126 --> 01:22:55,071 � Bella, what have you to do with him? � He's not the monster you all think. 850 01:22:56,798 --> 01:22:59,583 And even if he was, I'd still love him. 851 01:22:59,707 --> 01:23:04,761 What's the difference? The prince has to die. Get out of the way! Leave him to us! Go! 852 01:23:08,314 --> 01:23:11,750 Listen, leave me. I don't want you to be here. 853 01:23:12,245 --> 01:23:15,806 It's too late. Too late. 854 01:23:16,959 --> 01:23:21,410 If you want to take him, you'll have to take me too. 855 01:23:21,519 --> 01:23:23,449 You'll have to kill me with him. 856 01:24:06,373 --> 01:24:09,791 I will not leave you this time... I will not leave you anymore. 857 01:24:12,448 --> 01:24:14,792 Why didn't you defend yourself? Why didn't you stop them? 858 01:24:18,476 --> 01:24:20,745 Did you really want to be killed? 859 01:24:21,586 --> 01:24:25,576 What is the other way for a beast to show his love? 860 01:24:35,164 --> 01:24:36,630 What have they done to you? 861 01:24:38,065 --> 01:24:41,230 I'll go to find something to stop the bleeding, Albertine. 862 01:24:42,593 --> 01:24:43,830 Don't move. 863 01:24:56,915 --> 01:24:58,073 No! No! 864 01:24:58,903 --> 01:25:00,239 You're coming with me. 865 01:25:01,875 --> 01:25:02,974 Please, I beg you! 866 01:25:03,909 --> 01:25:05,616 What's taking Bella so long? 867 01:25:06,280 --> 01:25:08,247 I don't know. She must have gone to find count Armand. 868 01:25:08,974 --> 01:25:11,257 � Go find her. � Come here. 869 01:25:11,434 --> 01:25:12,441 Hold him. 870 01:25:18,748 --> 01:25:20,847 Sir, what do you want to do? 871 01:25:21,526 --> 01:25:23,101 My lord, where are you going? 872 01:25:32,740 --> 01:25:34,055 Oh my God. 873 01:25:34,750 --> 01:25:36,450 What have they done? 874 01:25:38,778 --> 01:25:39,841 Count! 875 01:25:41,748 --> 01:25:42,877 Count! 876 01:25:44,272 --> 01:25:45,246 Count Armand! 877 01:25:48,042 --> 01:25:49,216 Count! 878 01:25:49,596 --> 01:25:50,965 Count, do you hear me? 879 01:25:52,460 --> 01:25:54,118 Count, do you hear me? 880 01:25:56,578 --> 01:25:57,685 Helene. 881 01:26:00,142 --> 01:26:01,598 Please, let me go. 882 01:26:04,138 --> 01:26:05,521 Move! 883 01:26:10,546 --> 01:26:15,113 I've waited for years, nobody has ever loved Leon like I love him, 884 01:26:15,360 --> 01:26:17,865 not even you, not even Juliette. 885 01:26:18,050 --> 01:26:22,785 That stupid whore cheated on him with another man. I had to kill her. 886 01:26:24,254 --> 01:26:25,060 Helene. 887 01:26:26,949 --> 01:26:28,997 I did this for you, don't you understand? 888 01:26:29,911 --> 01:26:34,155 We could have been happy if she didn't come and ruined everything. 889 01:26:34,281 --> 01:26:35,828 Stop, that's enough. 890 01:26:35,901 --> 01:26:38,102 Bella has nothing to do with this. 891 01:26:38,591 --> 01:26:39,773 I'm the one who hurt you. 892 01:26:39,872 --> 01:26:40,999 Don't come near! 893 01:26:42,240 --> 01:26:43,588 Please. 894 01:26:44,803 --> 01:26:47,075 If you kill Bella, you'll kill me too. 895 01:26:47,427 --> 01:26:49,697 Let her go, just kill me. 896 01:26:52,063 --> 01:26:54,658 I beg you, please, just do it. 897 01:26:54,727 --> 01:26:56,676 � Stay back! � Helene, no. 898 01:26:58,693 --> 01:27:01,273 That's not possible. You're dead! 899 01:27:02,572 --> 01:27:03,267 No! 900 01:27:22,852 --> 01:27:24,699 I want to be yours. 901 01:27:26,133 --> 01:27:28,114 You'll always be mine. 902 01:27:40,135 --> 01:27:44,738 One moment, listen! I want to make a toast! 903 01:27:46,466 --> 01:27:49,142 Here's to happiness and long life for the newlyweds! 904 01:27:57,293 --> 01:27:58,361 Bella. 905 01:28:01,903 --> 01:28:03,025 Eveline. 906 01:28:03,612 --> 01:28:06,227 I'm so happy for you, my little sister. 907 01:28:10,247 --> 01:28:13,002 As for the ring, I want to tell you that... 908 01:28:13,002 --> 01:28:14,097 Don't worry. 909 01:28:19,752 --> 01:28:21,539 May I kiss the bride? 910 01:28:23,955 --> 01:28:25,246 Go, until later. 911 01:28:30,991 --> 01:28:35,020 I'm about to leave, I've a ship of my own, I'm a captain. 912 01:28:35,466 --> 01:28:38,827 I'm very proud of you, very proud. 913 01:28:38,979 --> 01:28:40,457 And I'm of you. 914 01:28:50,975 --> 01:28:54,302 � I tasted all cakes, wonderful! � Thank you. 915 01:28:54,660 --> 01:28:57,057 � Who made them? � And who could make them? 916 01:28:57,469 --> 01:29:00,492 Me, you stupid goat! That's who you are! 917 01:29:02,787 --> 01:29:06,300 � You're really impossible. � And you're adorable when you get angry. 918 01:29:08,515 --> 01:29:09,636 Bella. 919 01:29:10,471 --> 01:29:11,442 Papa. 920 01:29:11,767 --> 01:29:14,151 You were about to sink. 921 01:29:14,477 --> 01:29:16,371 But you've come back in port. 922 01:29:17,171 --> 01:29:18,693 Congratulations! 923 01:29:19,075 --> 01:29:21,738 I just had the best teacher. 924 01:29:39,039 --> 01:29:41,648 Here, all this has your scent. 925 01:30:04,743 --> 01:30:08,269 Excuse me. May I have your attention? 926 01:30:10,252 --> 01:30:12,758 Today a new life 927 01:30:13,563 --> 01:30:16,035 begins for me and for all of you. 928 01:30:16,906 --> 01:30:18,680 My wife 929 01:30:19,393 --> 01:30:22,465 made me realize that even for me 930 01:30:23,498 --> 01:30:25,259 there's still hope. 931 01:30:27,126 --> 01:30:30,858 And if there's a hope for me, there's one for you. 932 01:30:31,445 --> 01:30:34,676 And from this day forward our valley 933 01:30:35,259 --> 01:30:37,161 will bloom once again 934 01:30:37,878 --> 01:30:40,248 and all its flowers 935 01:30:40,316 --> 01:30:42,546 will fill the entire world. 936 01:30:44,090 --> 01:30:46,295 Long live the newlyweds! 937 01:30:58,858 --> 01:31:01,764 And this is the moral of my story. 938 01:31:02,389 --> 01:31:06,014 That for a person to become lovable, 939 01:31:06,108 --> 01:31:09,384 they must first be loved. 940 01:31:12,108 --> 01:31:16,384 Legenda sincronizada por: Menin@Mulher 941 01:31:20,108 --> 01:31:24,384 Filme: https://ok.ru/video/88851264563672286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.