Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,407 --> 00:00:06,192
Once upon a time there was a magnificent castle.
2
00:00:07,711 --> 00:00:10,855
One of the most admired castles in France.
3
00:00:12,965 --> 00:00:17,591
It was known not only for elegance,
luxury and hospitality,
4
00:00:18,132 --> 00:00:21,456
but also for the great fortune
that favored its lord.
5
00:00:23,740 --> 00:00:25,611
The prince Leon.
6
00:00:28,525 --> 00:00:31,333
He had everything a man could ever wanted.
7
00:00:32,612 --> 00:00:35,664
The youthfulness, people's admiration
8
00:00:36,427 --> 00:00:38,866
and the love of a beautiful wife.
9
00:00:49,981 --> 00:00:52,685
But then, one terrible night�
10
00:01:04,882 --> 00:01:07,120
the prince lost everything.
11
00:01:11,636 --> 00:01:15,128
Love, admiration
12
00:01:15,698 --> 00:01:18,236
and also the perfection of his face.
13
00:01:24,642 --> 00:01:29,563
Leon became a man full of hate
for himself and for the others.
14
00:01:38,762 --> 00:01:41,687
A man, incapable of loving
and being loved.
15
00:01:43,470 --> 00:01:45,355
A cruel creature.
16
00:01:57,169 --> 00:02:00,821
But I didn't know anything
about all of this yet.
17
00:02:00,969 --> 00:02:05,292
At that time I still only waited for
the day when I'd sail with my father.
18
00:02:06,107 --> 00:02:08,543
The day of my first voyage
across the ocean.
19
00:02:08,543 --> 00:02:10,702
Bella, where are you?
20
00:02:12,967 --> 00:02:14,144
Bella!
21
00:02:19,258 --> 00:02:20,480
Where are you?
22
00:02:24,543 --> 00:02:28,395
You're here again?
I've asked you to do the laundry.
23
00:02:29,189 --> 00:02:31,520
I wanted to understand where our father could be.
24
00:02:31,620 --> 00:02:34,195
Our father is at sea, that's where.
25
00:02:36,404 --> 00:02:39,322
Even if he already should have
returned several weeks ago.
26
00:02:41,765 --> 00:02:44,458
You'll see, Eveline,
papa will be back soon.
27
00:02:44,522 --> 00:02:46,850
� Do you really think so?
� Of course.
28
00:02:47,440 --> 00:02:49,536
No one longer gives us credit now.
29
00:02:49,898 --> 00:02:53,418
And if this voyage also ends badly,
I'll have to say goodbye to my dowry.
30
00:02:53,786 --> 00:02:56,104
And without dowry I cannot marry my Olivier.
31
00:02:57,560 --> 00:03:01,691
� Only potato for today's lunch as always?
� We cannot afford anything else.
32
00:03:03,019 --> 00:03:04,351
I got this now.
33
00:03:09,033 --> 00:03:10,664
Wait! And the laundry to do?
34
00:03:26,997 --> 00:03:29,247
� Good day, Gaspard.
� Good day.
35
00:03:29,819 --> 00:03:31,442
I would like this gammon, please.
36
00:03:31,735 --> 00:03:35,261
No, I'm sorry, Bella. You're definitely more
sympathetic to me than your sister,
37
00:03:35,261 --> 00:03:38,249
but I really can no longer give your family credit.
38
00:03:39,283 --> 00:03:40,797
Of course, I understand.
39
00:03:41,729 --> 00:03:44,452
Good, we hope to see you when my father returns.
40
00:03:44,502 --> 00:03:49,433
After landing he and his sailors want to eat
only fresh meat, nothing else.
41
00:03:49,515 --> 00:03:50,617
See you soon.
42
00:03:53,510 --> 00:03:54,733
Wait!
43
00:03:57,758 --> 00:03:59,355
What did you want to take?
44
00:04:02,373 --> 00:04:03,950
The gammon, Gaspard.
45
00:04:12,490 --> 00:04:14,841
Thank you very much. Thank you!
46
00:04:20,356 --> 00:04:21,392
Papa!
47
00:04:29,561 --> 00:04:30,473
Andre!
48
00:04:31,850 --> 00:04:34,160
� What happened?
� Take him home.
49
00:04:34,882 --> 00:04:36,197
Yes, very well.
50
00:04:38,976 --> 00:04:40,906
Come, papa, here we go!
51
00:04:42,015 --> 00:04:45,920
Careful, like this. We return home.
52
00:04:46,818 --> 00:04:47,871
Bella!
53
00:04:48,753 --> 00:04:50,267
I'm happy to see you.
54
00:04:50,970 --> 00:04:53,761
I'm happy too, Andre. See you soon!
55
00:04:56,209 --> 00:05:00,259
The storm caught us by surprise
off the coast of Gran Canaria.
56
00:05:00,831 --> 00:05:04,415
The whole night there were waves
as high as mountains.
57
00:05:04,870 --> 00:05:08,196
The wind, blowing from every direction,
seemed to be contending with the ship.
58
00:05:08,317 --> 00:05:12,982
Once I'd lost the mainmast,
I had no other choice.
59
00:05:13,285 --> 00:05:16,961
To save the people and the ship,
I had to throw the cargo overboard.
60
00:05:18,006 --> 00:05:21,608
Now we have to pay for everything.
God help us!
61
00:05:22,661 --> 00:05:27,648
But there remains to us "The Good Hope", our ship.
62
00:05:27,648 --> 00:05:29,170
We'll make it! You'll see.
63
00:05:32,247 --> 00:05:33,867
I'll go to see, I'll go.
64
00:05:43,505 --> 00:05:46,065
I was told that the captain Dubois is back.
65
00:05:46,122 --> 00:05:47,147
Who searches for him?
66
00:05:47,342 --> 00:05:49,184
I was sent by the prince Leon.
67
00:05:52,583 --> 00:05:53,709
Let him in.
68
00:06:07,776 --> 00:06:10,604
I've come to collect the debt you owe the prince.
69
00:06:17,241 --> 00:06:19,178
Where are you hiding?
70
00:06:23,484 --> 00:06:26,328
Come out! Now, don't hide!
71
00:06:28,035 --> 00:06:29,401
Where are you?
72
00:06:30,762 --> 00:06:33,008
The servants has told me you were here.
73
00:06:33,847 --> 00:06:35,031
Edouard!
74
00:06:35,659 --> 00:06:40,112
So... apparently you've found
a new companion for games.
75
00:06:40,404 --> 00:06:41,909
Who is it?
76
00:06:42,632 --> 00:06:43,503
That's me!
77
00:06:45,299 --> 00:06:46,770
It's about me.
78
00:06:53,782 --> 00:06:54,812
Prince Leon.
79
00:06:55,930 --> 00:07:00,712
By this time we would have been engaged
with more entertaining part if you...
80
00:07:01,740 --> 00:07:03,326
haven't interrupted.
81
00:07:05,320 --> 00:07:07,693
How do you intend to gain satisfaction?
82
00:07:08,410 --> 00:07:09,260
I...
83
00:07:09,502 --> 00:07:11,710
Sword? Pistol?
84
00:07:12,172 --> 00:07:14,387
I would never dare to fight with you,
85
00:07:14,425 --> 00:07:15,247
prince Leon.
86
00:07:15,415 --> 00:07:18,547
I've been enjoying your
beautiful wife's company for months.
87
00:07:18,591 --> 00:07:22,274
And now you'd found out this.
Thus you have to challenge me to a duel.
88
00:07:22,576 --> 00:07:26,496
Or they'll think I'm not worthy
to offend your honour.
89
00:07:54,827 --> 00:07:57,495
The first shot... is yours.
90
00:08:14,080 --> 00:08:15,824
Do you want to live?
91
00:08:16,903 --> 00:08:18,775
Beg me on your knees.
92
00:08:23,095 --> 00:08:26,623
I repeat once more, do you want to live?
93
00:08:27,504 --> 00:08:29,387
Beg me on your knees.
94
00:08:29,506 --> 00:08:30,531
Please!
95
00:08:31,437 --> 00:08:32,510
As you prefer.
96
00:08:40,985 --> 00:08:42,808
That's much better.
97
00:08:45,187 --> 00:08:47,096
My respects to the marquise.
98
00:08:47,630 --> 00:08:49,491
Good. What did he ask you?
99
00:08:52,906 --> 00:08:54,196
My ship.
100
00:08:56,057 --> 00:08:57,160
Or...
101
00:08:57,821 --> 00:08:59,329
Or what?
102
00:09:02,390 --> 00:09:06,465
Until I'm able to pay off my debt
103
00:09:06,832 --> 00:09:12,581
his grace, the prince, wants one of
my daughters to enter into his service.
104
00:09:14,915 --> 00:09:18,541
That man is an evil and heartless being.
105
00:09:20,515 --> 00:09:26,039
An animal, a beast. Tell me how can I leave
one of my little girls in his hands?!
106
00:09:30,148 --> 00:09:33,924
I have no choice, I'll have
to give "The Good Hope" to the prince.
107
00:09:34,569 --> 00:09:37,526
I understand, but unfortunately, as you know,
108
00:09:38,199 --> 00:09:41,345
I have a title, but no income.
109
00:09:41,577 --> 00:09:46,005
In these conditions I don't know
if I can marry your daughter.
110
00:09:49,123 --> 00:09:50,955
Where are you going? Eveline, wait!
111
00:09:51,270 --> 00:09:53,180
Eveline! Eveline!
112
00:09:54,134 --> 00:09:56,641
Wait, wait. Eveline.
113
00:09:57,067 --> 00:09:58,737
� Eveline.
� Leave me in peace.
114
00:09:59,082 --> 00:10:01,748
� Go away!
� Don't do this, calm yourself.
115
00:10:02,032 --> 00:10:03,725
Not everything is lost.
116
00:10:05,535 --> 00:10:08,278
Is it? What's left for me then?
117
00:10:09,227 --> 00:10:13,134
If Olivier decides to leave me,
who do you think would marry me?
118
00:10:13,520 --> 00:10:15,784
I'm old now. And without dowry in addition!
119
00:10:16,024 --> 00:10:19,352
If Olivier leaves you, it'll mean
he doesn't deserve you.
120
00:10:19,668 --> 00:10:20,683
You know what we'll do?
121
00:10:20,801 --> 00:10:23,898
We'll take our father and go far away.
122
00:10:23,954 --> 00:10:28,173
We'll start everything over somewhere else
because the world is immense.
123
00:10:28,941 --> 00:10:31,973
You're so young and free.
124
00:10:32,089 --> 00:10:33,463
Yes, and you too, you know it.
125
00:10:34,362 --> 00:10:36,957
When I was your age, I had you to raise.
126
00:10:37,020 --> 00:10:40,455
Papa was always far away
and I was a mother to you.
127
00:10:41,602 --> 00:10:46,042
I've sacrificed for you the best years
of my life. Only for you.
128
00:10:47,160 --> 00:10:50,847
But you can never understand what it means.
129
00:11:24,336 --> 00:11:28,219
Dear father, dear Eveline. As you know...
130
00:11:28,419 --> 00:11:31,001
I've always dreamed of travelling to distant lands.
131
00:11:33,061 --> 00:11:37,735
Do you remember, papa? You've promised me
a journey for my 20th birthday.
132
00:11:39,161 --> 00:11:41,906
This will be my journey.
133
00:11:48,114 --> 00:11:52,813
I will no longer annoy you with my dreams
of leaving our home and looking for adventure.
134
00:11:55,485 --> 00:11:57,879
Finally I'm satisfied.
135
00:12:06,878 --> 00:12:10,437
We can't go further. You have to go that way.
136
00:12:34,785 --> 00:12:39,330
Don't worry about me,
I'm happy and I leave willingly.
137
00:12:39,979 --> 00:12:43,894
Whatever I'll be facing is neither
like the stormy seas for you, papa,
138
00:12:44,523 --> 00:12:49,800
nor like an unknown lands for the explorers
of which you've told me many times.
139
00:13:54,905 --> 00:13:58,615
Whatever is waiting for me, I'm sure I'll be fine.
140
00:13:59,116 --> 00:14:00,622
Because I won't not be alone.
141
00:14:01,426 --> 00:14:04,876
Your memories and your love
will be accompanying me
142
00:14:05,732 --> 00:14:11,092
until a day when we can maybe embrace
and be happy as we were before.
143
00:14:32,339 --> 00:14:36,388
My name is Bella Dubois,
I'm the daughter of Maurice Dubois.
144
00:14:37,533 --> 00:14:40,653
I'm here because I intend
to offer my services to the prince.
145
00:14:42,405 --> 00:14:45,562
If you want my advice, go
while you have a chance.
146
00:14:45,642 --> 00:14:46,553
No.
147
00:14:47,649 --> 00:14:49,715
Please, take me to the prince.
148
00:14:52,392 --> 00:14:53,558
Let's go.
149
00:15:02,151 --> 00:15:03,864
� Follow me.
� Thank you.
150
00:15:30,990 --> 00:15:35,663
So you're the old Dubois's daughter!
151
00:15:42,092 --> 00:15:45,547
Jerome hadn't told me you're just a child.
152
00:15:46,045 --> 00:15:48,694
I'm not a child, my lord.
153
00:15:52,186 --> 00:15:53,654
Show me the hands.
154
00:15:55,261 --> 00:15:56,895
Let me touch them.
155
00:16:00,149 --> 00:16:04,498
� These hands have never done any housework.
� My sister always took care of the house...
156
00:16:04,498 --> 00:16:05,464
Then...
157
00:16:05,568 --> 00:16:07,275
it's your sister I want.
158
00:16:08,506 --> 00:16:12,096
If the old Dubois intended to dumb on me
another mouth to feed
159
00:16:12,110 --> 00:16:13,488
he's miscalculated.
160
00:16:13,530 --> 00:16:15,081
No, no.
161
00:16:15,565 --> 00:16:19,278
I've come of my own free will. I'll work for you.
162
00:16:19,901 --> 00:16:21,741
� You won't withstand.
� Try me.
163
00:16:30,482 --> 00:16:33,007
You can't be Maurice's daughter.
164
00:16:34,538 --> 00:16:36,290
He's always so...
165
00:16:37,436 --> 00:16:39,137
insignificant.
166
00:16:39,161 --> 00:16:42,223
It's certainly not a coincidence that he's a failure.
167
00:16:44,329 --> 00:16:47,358
I could dare to have an another explanation.
168
00:16:48,354 --> 00:16:50,116
Your mother...
169
00:16:50,464 --> 00:16:53,888
must have "scrubbed" one of his sailors. Yes.
170
00:16:54,582 --> 00:16:56,002
Or more than one.
171
00:17:21,597 --> 00:17:22,827
This way.
172
00:17:31,261 --> 00:17:34,430
Tomorrow morning at dawn
you'll be expected in the kitchen.
173
00:18:07,333 --> 00:18:10,937
No! No! No! That's not amusing!
174
00:18:23,925 --> 00:18:25,355
Instead...
175
00:18:28,474 --> 00:18:29,880
Try this.
176
00:18:29,947 --> 00:18:33,323
No, please, prince. I'm begging you!
177
00:18:49,244 --> 00:18:52,487
If you're not up to this, I can try it.
178
00:18:56,281 --> 00:18:57,490
But I warn you...
179
00:18:57,683 --> 00:19:01,880
in this case I can't guarantee that
you'll get back your daughter in one piece.
180
00:19:12,328 --> 00:19:14,175
I've overestimated your skills.
181
00:19:14,560 --> 00:19:16,542
I'm very sorry for your daughter.
182
00:19:21,337 --> 00:19:23,388
Now this is amusing!
183
00:19:25,438 --> 00:19:26,944
Good, good!
184
00:19:29,484 --> 00:19:33,003
I'm afraid that the guests are not
entertaining if the trick is performed
185
00:19:33,003 --> 00:19:34,324
by a juggler who's dying of fear.
186
00:19:34,324 --> 00:19:37,732
� That depends on the guests.
� Who will come this evening?
187
00:19:37,779 --> 00:19:41,043
The countess Villefort and the baron Morcerf.
188
00:19:41,471 --> 00:19:43,748
The countess wants to speak with me of God.
189
00:19:44,035 --> 00:19:47,368
But I'm afraid we'll have this
conversation between the sheets.
190
00:19:48,294 --> 00:19:49,914
And the baron?
191
00:19:50,889 --> 00:19:53,785
He's interested in you, not me, dear cousin.
192
00:19:54,662 --> 00:19:57,639
He's informed me that
he intends to ask for your hand.
193
00:19:59,563 --> 00:20:03,360
Good, I'm glad you're happy because
I've decided that you'll get married to him.
194
00:20:06,283 --> 00:20:11,844
� And when exactly were you planning to let me know?
� I am telling you this, now you know.
195
00:20:12,063 --> 00:20:16,801
Very well, then here is my answer:
I won't marry him!
196
00:20:17,153 --> 00:20:19,550
As I haven't married any of the other suitors.
197
00:20:19,830 --> 00:20:21,258
Helene!
198
00:20:21,581 --> 00:20:26,853
Morcerf is very rich, tolerant, you can have
all the lovers that you desire.
199
00:20:26,853 --> 00:20:30,598
� What else could you want?
� A husband that I chose on my own.
200
00:20:31,356 --> 00:20:33,427
Shall they serve an ice cream for dessert?
201
00:20:33,694 --> 00:20:37,845
Leon, I'm speaking seriously.
I don't want to leave here.
202
00:20:38,054 --> 00:20:41,116
May I remind you that I've promised uncle
I'd find you a husband.
203
00:20:41,434 --> 00:20:45,417
One day you'll keep the promise
you've made to my father, but not tonight.
204
00:20:48,552 --> 00:20:52,771
Pardon me, my lord and countess.
The countess Villefort and the baron Morcerf.
205
00:20:53,113 --> 00:20:54,322
Invite them in.
206
00:20:55,454 --> 00:20:57,579
A dinner can't threaten you.
207
00:20:57,751 --> 00:21:01,693
As for the wedding, however, I give you
the rest of the year to make a decision.
208
00:21:03,326 --> 00:21:06,844
You don't imagine how anxious I am
to see your castle, prince.
209
00:21:06,882 --> 00:21:11,406
And I am anxious to test your... theological gift.
210
00:21:12,678 --> 00:21:13,934
Countess.
211
00:21:15,323 --> 00:21:16,480
A pleasure.
212
00:21:24,109 --> 00:21:25,724
� Can you cook?
� A little.
213
00:21:25,957 --> 00:21:27,083
Embroider?
214
00:21:29,286 --> 00:21:31,331
� Iron?
� No.
215
00:21:32,064 --> 00:21:34,400
A servant girl that is capable of doing nothing!
216
00:21:34,833 --> 00:21:37,457
Can someone tell me what to do with you?
217
00:21:38,022 --> 00:21:40,997
Well... she still could be
useful in the wine cellar.
218
00:21:44,910 --> 00:21:48,330
The prince wants all this to be in order
before the grape harvest.
219
00:21:52,941 --> 00:21:54,199
And when will it be?
220
00:21:56,252 --> 00:21:57,560
Tomorrow.
221
00:22:47,094 --> 00:22:48,118
Father!
222
00:22:54,168 --> 00:22:55,029
Father!
223
00:23:05,582 --> 00:23:07,602
� My daughter!
� Papa!
224
00:23:12,094 --> 00:23:16,253
� But what they've done with you?
� Don't worry, papa, everything's fine.
225
00:23:16,309 --> 00:23:19,362
No, no, no. Not at all. Now you're
going home with me. Come.
226
00:23:19,362 --> 00:23:23,547
No, no! No, you mustn't
lose "The Good Hope".
227
00:23:23,970 --> 00:23:28,233
But, my dear, it's only a ship.
228
00:23:28,440 --> 00:23:30,540
But it is your ship, papa.
229
00:23:31,374 --> 00:23:35,812
That ship is your life... and one day
will become mine, right?
230
00:23:43,991 --> 00:23:46,331
Stay! Stay!
231
00:23:47,079 --> 00:23:48,558
Captain Dubois!
232
00:23:51,469 --> 00:23:53,148
This is my property.
233
00:23:56,991 --> 00:24:00,338
� I need to speak with you.
� Have you brought the money you owe me?
234
00:24:02,149 --> 00:24:02,721
No.
235
00:24:03,811 --> 00:24:05,561
� Teach him a lesson.
� Yeah.
236
00:24:05,821 --> 00:24:08,995
� And then throw him out.
� Wait, wait, wait!
237
00:24:10,050 --> 00:24:11,918
I have something better to offer.
238
00:24:15,605 --> 00:24:19,878
� My ship, the property deed.
� Papa, please, no.
239
00:24:20,200 --> 00:24:21,062
You...
240
00:24:21,638 --> 00:24:26,028
have already chosen to give in to me your daughter,
the other offer isn't valid anymore.
241
00:24:26,043 --> 00:24:27,501
It's not all.
242
00:24:28,403 --> 00:24:34,372
I'll remain at your service
on "The Good Hope" as long as I live.
243
00:24:35,440 --> 00:24:37,363
No one knows that ship as I do.
244
00:24:38,445 --> 00:24:43,687
In this way, I'll not only settle my debt,
but I'll remain at your service
245
00:24:43,754 --> 00:24:47,478
until my men throw away my body in the sea.
246
00:24:48,088 --> 00:24:50,880
There's only one thing
I would like to ask you, sir.
247
00:24:52,575 --> 00:24:54,052
Release my daughter.
248
00:24:57,888 --> 00:25:00,500
Why don't we let her to decide?
249
00:25:02,553 --> 00:25:06,529
This is your last chance.
Take it before I changed my mind.
250
00:25:06,977 --> 00:25:09,394
I'm the one you made an agreement with.
251
00:25:11,120 --> 00:25:14,593
I'll remain at your service until my father
252
00:25:14,593 --> 00:25:16,866
pays you the full amount.
253
00:25:17,421 --> 00:25:18,918
Not a quarter of scudo more.
254
00:25:19,062 --> 00:25:21,828
No, no, no! Don't listen her! Take the ship.
255
00:25:21,928 --> 00:25:25,268
Please, keep doing what you have to do.
256
00:25:25,575 --> 00:25:26,919
Provide a dowry for Eveline.
257
00:25:27,294 --> 00:25:30,869
And one day you'll settle
the debt you owe him
258
00:25:31,203 --> 00:25:34,722
� and we'll come home together.
� No, no, you're so�
259
00:25:34,722 --> 00:25:38,649
I can take care of myself. Have no fear.
260
00:25:44,722 --> 00:25:46,398
You'll see that you'll regret.
261
00:25:47,501 --> 00:25:48,743
I do know this.
262
00:25:53,044 --> 00:25:56,331
Papa, now go. Go!
263
00:26:02,417 --> 00:26:04,533
This damned scar!
264
00:26:09,959 --> 00:26:12,649
Leon, tell me, who's that young girl?
265
00:26:13,123 --> 00:26:16,717
� What young girl you're speaking of?
� A new maidservant that just arrived.
266
00:26:17,919 --> 00:26:19,693
She's just a maidservant.
267
00:26:20,010 --> 00:26:23,132
Which, however, kept her head up without any fear.
268
00:26:25,144 --> 00:26:28,711
She's just a child that wanted to look
good in her father's eyes.
269
00:26:29,519 --> 00:26:33,137
She didn't seem a child to me,
judging by the way you looked at her.
270
00:26:34,235 --> 00:26:36,703
I can have any woman I desire.
271
00:26:37,432 --> 00:26:42,097
I certainly have no need to run after
a scullery maid, my dear cousin.
272
00:26:43,277 --> 00:26:45,246
Yes, you can have any of them.
273
00:26:45,836 --> 00:26:48,621
But her... I'm afraid not.
274
00:26:49,623 --> 00:26:52,877
She's very proud and would have never
betrayed her father's trust.
275
00:26:53,185 --> 00:26:55,000
So they say about all the women,
276
00:26:55,533 --> 00:27:00,087
until you give yourself to
the first shop boy you meet.
277
00:27:00,380 --> 00:27:04,106
Naturally, if we believe we're in love.
278
00:27:05,953 --> 00:27:09,292
But this girl certainly isn't
the kind of woman
279
00:27:09,723 --> 00:27:12,408
that allows herself to be seduced
in exchange for empty illusions.
280
00:27:16,490 --> 00:27:17,847
Three weeks.
281
00:27:20,110 --> 00:27:24,218
Give me three weeks and
you will find her in my bed.
282
00:27:24,555 --> 00:27:26,693
And then, I assure you...
283
00:27:28,303 --> 00:27:30,069
she will no longer be a child.
284
00:27:30,526 --> 00:27:31,702
My dear cousin.
285
00:27:34,585 --> 00:27:36,910
Would you also be willing to bet?
286
00:27:38,679 --> 00:27:40,098
If I win,
287
00:27:41,076 --> 00:27:43,331
will you accept the proposal of the baron?
288
00:27:45,958 --> 00:27:46,845
Yes.
289
00:27:48,594 --> 00:27:50,046
But if you lose,
290
00:27:50,702 --> 00:27:53,815
you'll have to propose me yourself.
291
00:27:56,722 --> 00:28:00,134
This will not happen, but if this happens
292
00:28:01,176 --> 00:28:03,332
you couldn't be happy with me.
293
00:28:03,726 --> 00:28:07,645
I don't want happiness, Leon.
I want you.
294
00:28:09,233 --> 00:28:12,545
I'm sorry, because I'll have Bella
295
00:28:13,884 --> 00:28:15,557
and you'll have no one.
296
00:29:37,813 --> 00:29:39,204
Is there anybody here?
297
00:29:45,727 --> 00:29:47,025
Answer me!
298
00:29:56,085 --> 00:29:57,515
Anybode here?
299
00:31:09,319 --> 00:31:11,340
What are you doing here?
300
00:31:12,924 --> 00:31:14,988
What's it? Do you feel alone?
301
00:31:40,434 --> 00:31:42,207
You too have heard last night?
302
00:31:42,778 --> 00:31:44,220
If you wake up at night,
303
00:31:44,368 --> 00:31:46,527
it means you don't work hard enough at day.
304
00:31:48,768 --> 00:31:50,679
I was trying to sleep, but...
305
00:31:50,963 --> 00:31:52,608
those moans scared me.
306
00:32:00,078 --> 00:32:02,774
You know something that
you don't want to tell me?
307
00:32:04,747 --> 00:32:07,128
� It can be heard on some nights.
� Corinne.
308
00:32:07,217 --> 00:32:10,549
� But she's heard, it's better if she knows.
� What should I know?
309
00:32:12,757 --> 00:32:15,462
We think it's the ghost of the prince's wife.
310
00:32:15,462 --> 00:32:19,291
� The prince had a wife?
� The princess Juliette, I knew her.
311
00:32:19,752 --> 00:32:22,080
I already was the personal maid of the countess Helene.
312
00:32:22,272 --> 00:32:23,658
How did she die?
313
00:32:23,717 --> 00:32:28,609
There was a fire and, to escape the flames,
the princess threw herself out of the window.
314
00:32:28,839 --> 00:32:31,308
Pity that there were
no burn marks on the dress.
315
00:32:31,353 --> 00:32:33,511
Corinne, that's enough! Go upstairs.
316
00:32:33,883 --> 00:32:36,867
� I'm sure you've things to do.
� Bella.
317
00:32:38,066 --> 00:32:39,472
The prince wants to see you.
318
00:32:44,340 --> 00:32:48,582
� Have I done something wrong?
� With him, you can never know.
319
00:33:05,036 --> 00:33:08,308
My lord. You called for me?
320
00:33:09,005 --> 00:33:12,222
� What can I do for you?
� I'm the one who should ask you this.
321
00:33:12,841 --> 00:33:17,284
Thanks to you, I can preserve today's grape harvest
in these old barrels.
322
00:33:17,312 --> 00:33:20,180
This year, our wine is going to be exceptional.
323
00:33:21,368 --> 00:33:25,680
� I only did what I was told.
� But with truly extraordinary zeal.
324
00:33:28,659 --> 00:33:30,411
Allow me to treat you to this.
325
00:33:31,221 --> 00:33:33,078
It's fresh-squeezed must.
326
00:33:33,644 --> 00:33:40,263
� No, I thank you, I think I'd better not.
� Oh, come on, it's just a juice, there's no alcohol.
327
00:33:40,309 --> 00:33:45,147
� It's not dangerous.
� Now there isn't, but it'll become it.
328
00:33:46,989 --> 00:33:49,603
Forgive me, but they need me in the kitchen.
329
00:33:54,197 --> 00:33:55,241
Bella.
330
00:33:58,686 --> 00:34:00,412
That's your name, isn't it?
331
00:34:04,089 --> 00:34:05,754
Can you read?
332
00:34:18,368 --> 00:34:21,117
They have been left here several years ago.
333
00:34:22,484 --> 00:34:26,389
And now they need your precision
to put them in order.
334
00:34:39,992 --> 00:34:41,951
You think you could do that?
335
00:34:45,152 --> 00:34:48,172
A book always remains a book.
336
00:34:48,809 --> 00:34:53,152
It doesn't become dangerously
alcoholic over time.
337
00:34:56,636 --> 00:34:59,132
Should I take it as a yes?
338
00:34:59,350 --> 00:35:01,200
I'll take care of it in my spare time.
339
00:35:01,631 --> 00:35:06,971
I wouldn't want the others to think that
you're giving me a special treatment.
340
00:35:08,271 --> 00:35:13,294
Do you know the way
to get the special treatment?
341
00:35:15,963 --> 00:35:18,108
Please, my lord, I absolutely don't want...
342
00:35:18,208 --> 00:35:22,338
If you could find a good cookbook
and give it to Albertine.
343
00:35:23,062 --> 00:35:27,024
You've no idea how
this would have improved my life.
344
00:35:36,436 --> 00:35:37,205
Jerome.
345
00:35:39,962 --> 00:35:42,618
Get me every Bella's letter.
346
00:35:43,087 --> 00:35:44,500
Yes, sir.
347
00:36:06,249 --> 00:36:08,493
Isn't this work too exhausting?
348
00:36:11,026 --> 00:36:12,496
You don't have to worry, ma'am.
349
00:36:12,809 --> 00:36:18,211
I always tell Leon that we need more servants.
But he's a real misanthrope.
350
00:36:18,658 --> 00:36:22,129
I'm Helene Dalville, a distant cousin of the prince.
351
00:36:22,665 --> 00:36:26,642
Me and my father live here many years
thanks to his hospitality.
352
00:36:27,280 --> 00:36:28,372
Bella Dubois.
353
00:36:28,999 --> 00:36:31,295
I just entered into the service at the castle.
354
00:36:31,927 --> 00:36:33,807
I have heard of you.
355
00:36:34,665 --> 00:36:35,987
Of me, my lady?
356
00:36:37,086 --> 00:36:39,164
Here everyone admires you, you know?
357
00:36:39,643 --> 00:36:41,715
I can't imagine the reason why.
358
00:36:42,855 --> 00:36:46,738
No one has ever confronted my cousin,
not even myself.
359
00:36:48,415 --> 00:36:52,754
� Your father must be very proud of you.
� I hope so, my lady.
360
00:36:54,623 --> 00:36:57,874
You're a good girl. But let me warn you.
361
00:36:58,085 --> 00:37:02,456
The prince can't stand the slightest thought
that someone is beyond his control.
362
00:37:02,880 --> 00:37:05,272
If he doesn't break you, he'll sway you.
363
00:37:05,574 --> 00:37:07,400
He's highly skilled in this.
364
00:37:07,867 --> 00:37:10,382
And perhaps he's already begun
to circle around you.
365
00:37:11,738 --> 00:37:15,003
No, don't tell me anything. There's no need.
366
00:37:15,940 --> 00:37:17,499
I know him very well.
367
00:37:18,768 --> 00:37:20,799
But you still have time.
368
00:37:21,076 --> 00:37:24,407
Do you wish to remain a source of pride
and joy for your father?
369
00:37:24,725 --> 00:37:28,421
Don't trust the prince. Don't ever trust.
370
00:37:45,103 --> 00:37:47,620
What have you been told
to do with these books?
371
00:37:48,862 --> 00:37:50,443
To put them in order.
372
00:37:51,865 --> 00:37:57,511
I found texts on agronomy,
others on botany and agriculture, and therefore...
373
00:37:58,460 --> 00:38:01,169
I thought to take them to those
who takes care of a garden.
374
00:38:01,269 --> 00:38:02,606
No one does it anymore.
375
00:38:04,403 --> 00:38:08,671
Then... looks like I'll leave them
in the tool storage.
376
00:38:08,848 --> 00:38:11,310
Wait, wait. I've a better idea.
377
00:38:11,958 --> 00:38:12,496
Here.
378
00:38:13,949 --> 00:38:14,917
I'll tell you what.
379
00:38:15,460 --> 00:38:18,035
Let's take them out. Come.
380
00:38:22,689 --> 00:38:25,538
Over there. Put them on my desk.
381
00:38:25,896 --> 00:38:28,543
Don't you think there's
already enough mess here?
382
00:38:28,696 --> 00:38:32,068
Mess? But what are you saying? That's not true,
no, there's no mess.
383
00:38:32,068 --> 00:38:34,404
It looks like a mess, but instead everything is in order!
384
00:38:34,439 --> 00:38:36,482
Here. Now let's do the test.
385
00:38:36,940 --> 00:38:39,551
Take something, anything and keep it
behind your back.
386
00:38:46,369 --> 00:38:47,527
Burning!
387
00:38:48,300 --> 00:38:51,192
� For God's sake! I forgot!
� What is it?
388
00:38:52,983 --> 00:38:55,389
Three months of work went up in smoke!
389
00:38:56,585 --> 00:38:59,573
� I'm a nose!
� What would it be?
390
00:38:59,577 --> 00:39:03,726
It means that I make perfume like
this one with twenty two essences in total
391
00:39:03,934 --> 00:39:06,601
for recreating the fragrance of the autumn,
but unfortunately,
392
00:39:06,749 --> 00:39:12,871
of that season I recreated only the dreadful
stench of the manure used in the fields.
393
00:39:13,996 --> 00:39:16,540
� I'll have to begin again, you go.
� No, wait!
394
00:39:17,402 --> 00:39:19,098
You didn't tell me what I took.
395
00:39:19,310 --> 00:39:20,511
You can keep it if you want.
396
00:39:21,049 --> 00:39:23,425
It's obvious that you're an educated girl.
397
00:39:24,235 --> 00:39:26,861
I don't know, for a diary or
writing someone a letter.
398
00:39:30,238 --> 00:39:32,284
Thank you. It's been a pleasure.
399
00:39:34,352 --> 00:39:38,628
Wait a moment! I forgot.
I'm the count Armand Dalville.
400
00:39:40,273 --> 00:39:41,375
Bella Dubois.
401
00:39:41,565 --> 00:39:44,632
Beautiful name.
And you also smell nice.
402
00:39:58,339 --> 00:40:01,595
Dear father, dear Eveline.
403
00:40:02,332 --> 00:40:06,032
Forgive me, I wish I could write you more often,
404
00:40:06,444 --> 00:40:08,446
but here the time passes quickly.
405
00:40:08,883 --> 00:40:11,631
Perhaps because I haven't had
a chance to get bored.
406
00:40:12,228 --> 00:40:15,607
I explore every corner of the castle,
even the most hidden,
407
00:40:15,607 --> 00:40:17,616
to discover its story.
408
00:40:18,451 --> 00:40:24,177
I admire the elegant furniture, the antique interiors,
the precious decorations.
409
00:40:25,298 --> 00:40:29,481
The housework I have been given is simple
and I do it with pleasure.
410
00:40:29,868 --> 00:40:32,485
You, dear Eveline, would be proud of your Bella.
411
00:40:33,860 --> 00:40:38,939
Don't starve because of me, father, I'm fine here.
Don't hurry to pay your debt off.
412
00:40:39,767 --> 00:40:42,912
The only thing that I miss
except you and Eveline...
413
00:40:43,501 --> 00:40:45,206
is the sea.
414
00:40:45,681 --> 00:40:47,507
Its smell.
415
00:40:48,918 --> 00:40:52,869
The murmur of the waves, the horizon line.
416
00:40:54,111 --> 00:40:58,427
At night I often dream about it,
so great is my wish to see it again.
417
00:41:04,102 --> 00:41:09,041
One moment! One moment!
Please! Let's stop for a while. Please.
418
00:41:23,147 --> 00:41:25,242
Let's move, the prince is waiting.
419
00:41:25,242 --> 00:41:27,682
How long will he be staying in his
residence by the sea?
420
00:41:28,431 --> 00:41:32,866
Who knows. He makes decisions
according to his mood.
421
00:41:33,736 --> 00:41:35,835
And he asks me to do the wierdest things
422
00:41:35,835 --> 00:41:40,648
like bringing here such a good-for-nothing
as you, for example. Let's go.
423
00:41:50,055 --> 00:41:51,951
The cognac you asked for, sir.
424
00:41:55,863 --> 00:41:56,707
Bella!
425
00:41:58,431 --> 00:41:59,486
Stay for a minute.
426
00:42:00,453 --> 00:42:03,851
� Albertine is waiting for me.
� Let her wait.
427
00:42:07,555 --> 00:42:08,750
Please.
428
00:42:17,703 --> 00:42:18,827
Come closer.
429
00:42:20,934 --> 00:42:24,526
� Don't tell me you're afraid of me!
� It would be foolish of me not to be.
430
00:42:25,727 --> 00:42:30,379
Then why it's me who can't find the words?
431
00:42:30,829 --> 00:42:31,974
I don't know.
432
00:42:32,335 --> 00:42:37,459
I imagine that's because you've
nothing to say to me.
433
00:42:39,353 --> 00:42:40,854
Then you speak.
434
00:42:41,889 --> 00:42:44,671
Tell me something about yourself.
435
00:42:48,521 --> 00:42:50,753
There's not much to say, sir.
436
00:42:52,879 --> 00:42:55,657
I've come here at your service,
437
00:42:56,480 --> 00:42:59,804
but I'm not a servant. That is all.
438
00:43:02,381 --> 00:43:06,179
I wouldn't have held this conversation
if I thought you are.
439
00:43:08,960 --> 00:43:11,613
It's a pity you didn't go away
with your father.
440
00:43:12,466 --> 00:43:16,796
If you did, I wouldn't have to endure
torture of seeing you every day.
441
00:43:19,871 --> 00:43:22,280
I desire you since the first moment I saw you.
442
00:43:23,316 --> 00:43:26,768
I could've taken you against your will.
443
00:43:28,425 --> 00:43:30,867
But if I did, I would lose you forever.
444
00:43:31,428 --> 00:43:33,440
Is this why you brought me here?
445
00:43:34,310 --> 00:43:36,168
"There," I said to myself,
446
00:43:37,511 --> 00:43:42,301
"this is the daughter of a captain.
I'll bring her here."
447
00:43:43,761 --> 00:43:46,589
"We'll talk beneath the moonlight."
448
00:43:47,776 --> 00:43:48,992
"And then..."
449
00:43:51,767 --> 00:43:53,200
I'm a fool.
450
00:43:54,377 --> 00:43:57,801
My behavior may seem to be
just a vulgar offend.
451
00:43:59,021 --> 00:44:00,057
Forgive me.
452
00:44:01,849 --> 00:44:03,810
You can go back to Albertine.
453
00:44:12,869 --> 00:44:15,062
I was happy to see the sea.
454
00:44:19,356 --> 00:44:20,381
Really?
455
00:44:21,923 --> 00:44:25,089
I can't stand it. I hate it.
456
00:44:28,401 --> 00:44:29,917
How can this be possible?
457
00:44:30,359 --> 00:44:34,820
A horse can be tamed, a man can be subdued.
458
00:44:36,535 --> 00:44:40,713
The sea, instead... the sea
will always be bigger than you.
459
00:44:41,057 --> 00:44:43,029
But that's what makes it so beautiful.
460
00:44:48,476 --> 00:44:50,293
You're a horrible man.
461
00:44:53,019 --> 00:44:54,364
A horrible man!
462
00:45:26,620 --> 00:45:28,872
You're back sooner than I imagined.
463
00:45:29,851 --> 00:45:33,672
� Just like you'd hoped.
� Do not torment yourself, Leon.
464
00:45:33,839 --> 00:45:37,584
That girl is too naive to appreciate
your charms and attention.
465
00:45:37,683 --> 00:45:41,191
You're not going to tell me that
you understand me better than her!
466
00:45:44,979 --> 00:45:48,559
Because I desire you.
I don't need to understand you.
467
00:45:49,254 --> 00:45:51,675
Tell your father to make me another potion.
468
00:45:53,101 --> 00:45:54,816
Give it up.
469
00:45:55,466 --> 00:45:57,967
I'll make you feel better
like no other medicine.
470
00:45:59,569 --> 00:46:03,301
I still have a few days left
to take Bella in my bed.
471
00:46:03,910 --> 00:46:08,086
If I had wanted it to happen
last night, it would have happened.
472
00:46:08,685 --> 00:46:11,143
I've asked you for another potion. Go!
473
00:47:07,183 --> 00:47:08,674
The bedclothes are ironed.
474
00:47:08,899 --> 00:47:11,952
� What should I do now?
� Go clean the prince's study.
475
00:47:13,942 --> 00:47:18,729
� But... don't you think that I can disturb him?
� You'll have to find a better excuse.
476
00:47:19,085 --> 00:47:23,347
� The prince left this morning at dawn.
� Without telling when he's going to come back.
477
00:47:23,584 --> 00:47:27,111
I suggest to enjoy his absence
for as long as it will last.
478
00:47:27,209 --> 00:47:31,643
One thing that monsieur Florian can do
perfectly well. As you can see.
479
00:47:32,837 --> 00:47:34,670
A butler is always busy.
480
00:48:39,427 --> 00:48:40,133
Bella!
481
00:48:41,121 --> 00:48:42,856
I caught your scent.
482
00:48:43,914 --> 00:48:45,741
� Count Armand.
� Did I scare you?
483
00:48:45,873 --> 00:48:47,761
No. No.
484
00:48:48,078 --> 00:48:51,729
When we're nervous, the smell of our skin
changes. Did you know?
485
00:48:56,249 --> 00:48:57,404
Did you want to try it?
486
00:48:59,184 --> 00:49:00,085
And so?
487
00:49:01,479 --> 00:49:04,934
I felt like I'm somebody else.
488
00:49:05,770 --> 00:49:10,052
� This isn't enough to understand the prince.
� I'd rather not understand him at all.
489
00:49:10,708 --> 00:49:13,705
� He's a monster.
� He's my nephew.
490
00:49:14,452 --> 00:49:15,550
Forgive me.
491
00:49:16,278 --> 00:49:17,013
I'm sorry.
492
00:49:17,313 --> 00:49:20,748
I don't intend to justify him,
I know he acts horribly.
493
00:49:21,193 --> 00:49:23,417
But I also know he wasn't always like this.
494
00:49:24,918 --> 00:49:28,142
Come. Come with me.
495
00:49:28,999 --> 00:49:29,805
You should see something.
496
00:49:31,591 --> 00:49:34,214
Nothing like this place will help you to understand
497
00:49:34,829 --> 00:49:38,913
who Leon was and who he's become. This way.
498
00:49:45,434 --> 00:49:46,363
Come in.
499
00:49:48,284 --> 00:49:52,330
This orangery used to be the most precious place
in the castle. And you know who took care of it?
500
00:49:53,195 --> 00:49:57,806
He did, my nephew, the prince Leon,
together with his wife Juliette.
501
00:49:59,586 --> 00:50:02,004
How they loved each other
and everyone loved them.
502
00:50:02,060 --> 00:50:04,854
He travelled and brought presents,
jewellery for Juliette
503
00:50:04,918 --> 00:50:09,593
and new seeds for the orangery,
rare essences for my perfumes
504
00:50:09,712 --> 00:50:11,871
gifts for the villagers and for the servants.
505
00:50:13,293 --> 00:50:17,018
But unfortunately, with Juliette's death...
506
00:50:18,128 --> 00:50:19,773
everything changed.
507
00:50:21,231 --> 00:50:27,882
My nephew Leon, the life in the castle
and the orangery.
508
00:50:28,586 --> 00:50:29,980
Now I'm the only one who comes here
509
00:50:31,133 --> 00:50:36,592
to look for all the essences for my perfumes
even if I need something different for my creations.
510
00:50:39,551 --> 00:50:41,369
I'm sorry for your nephew.
511
00:50:41,791 --> 00:50:44,157
But no mourning justifies what he does.
512
00:50:47,919 --> 00:50:48,926
Smell this.
513
00:50:49,934 --> 00:50:52,683
� It's horrible!
� The stench is tremendous. It's true.
514
00:50:54,140 --> 00:50:54,981
Now...
515
00:50:59,455 --> 00:51:00,674
Try this.
516
00:51:05,192 --> 00:51:07,499
� It's wonderful!
� See?
517
00:51:07,581 --> 00:51:10,484
There's not much difference between
the people and the perfumes.
518
00:51:10,743 --> 00:51:13,435
Sometimes all that it takes
is finding the right mixture
519
00:51:13,459 --> 00:51:17,889
and what seemed to be disgusting and dreadful,
can become a pleasant scent.
520
00:51:30,700 --> 00:51:33,296
� I beg your pardon, but I need to see what...
� Of course.
521
00:51:34,993 --> 00:51:36,446
You! Wait!
522
00:51:38,253 --> 00:51:40,458
Stop! Stop!
523
00:51:41,351 --> 00:51:41,855
Stop!
524
00:51:44,460 --> 00:51:47,189
I've never seen you around here.
Do you live in the castle?
525
00:51:47,189 --> 00:51:47,813
No.
526
00:51:49,312 --> 00:51:51,663
� You stole something, didn't you?
� No!
527
00:51:52,938 --> 00:51:54,284
Will you at least tell me your name?
528
00:51:54,672 --> 00:51:56,603
� No!
� Stop answering "no"!
529
00:51:56,701 --> 00:51:58,423
And you stop asking me questions!
530
00:52:01,508 --> 00:52:03,837
� Where are you from?
� This is a question.
531
00:52:06,731 --> 00:52:08,346
Come on.
532
00:52:26,306 --> 00:52:31,328
� We've come, we live here.
� I never thought that the village is very close.
533
00:52:31,410 --> 00:52:34,687
You live in the castle,
this ain't a proper place for you.
534
00:53:00,300 --> 00:53:01,172
And who is this?
535
00:53:01,266 --> 00:53:05,585
� She's a friend of the prince.
� No! No, no, no, I'm just a maidservant.
536
00:53:05,631 --> 00:53:09,631
� Why did you bring her here?
� Because she let me to take this.
537
00:53:18,675 --> 00:53:21,455
At least today they have something to eat.
538
00:53:21,519 --> 00:53:24,852
But what are you saying?
Is this village that poor?
539
00:53:25,059 --> 00:53:25,850
Poor?
540
00:53:27,182 --> 00:53:31,135
Some time ago, it was one of the wealthiest
village in Provence.
541
00:53:31,625 --> 00:53:34,656
Our fields were flowering
and the herds were grazing on the meadows.
542
00:53:34,743 --> 00:53:39,366
Then the prince changed, he sold the herds
and he's hunting with his friends on the fields.
543
00:53:40,121 --> 00:53:42,235
Soon there won't be anything left.
544
00:53:47,917 --> 00:53:49,021
Thank you.
545
00:53:52,708 --> 00:53:57,980
That's a very sad story, you're right,
but this is how things stand now.
546
00:53:58,013 --> 00:54:02,502
They should find a work like I did
instead of feeling sorry for themselves.
547
00:54:03,028 --> 00:54:05,051
I want to do something to help them.
548
00:54:06,153 --> 00:54:08,217
And what the prince is going to say?
549
00:54:09,482 --> 00:54:11,606
He doesn't need to know.
550
00:54:11,635 --> 00:54:14,146
We have no money, what can we do?
551
00:54:14,313 --> 00:54:15,503
Nothing.
552
00:54:15,893 --> 00:54:18,971
But there's someone who could help, I think.
553
00:54:19,417 --> 00:54:24,622
No, no! This problem is not my concern.
I created the perfume for the King of France!
554
00:54:24,657 --> 00:54:29,539
Unless we do something to help them, soon
it'll also be a problem for the King of France!
555
00:54:29,640 --> 00:54:31,001
Why not to discuss this with my nephew?
556
00:54:31,253 --> 00:54:35,214
You know perfectly that he won't lift a finder!
Only you can do something!
557
00:54:37,724 --> 00:54:40,552
If you want the truth,
I can't stand the smell of the stable.
558
00:54:43,214 --> 00:54:48,086
Think about all the essences you could create
with the village herbs.
559
00:55:29,481 --> 00:55:32,918
They are for you
from the count Armand Dalville.
560
00:55:34,777 --> 00:55:36,018
I can't pay.
561
00:55:36,877 --> 00:55:42,915
The count will be happy if you will supply him
with the requested herbs.
562
00:56:14,660 --> 00:56:19,372
� I'm very surprised!
� That I did stand the smell of the stable?
563
00:56:19,443 --> 00:56:23,358
� Me too. � No, that Florian
at last has agreed to do a hard work.
564
00:56:23,437 --> 00:56:26,652
Of course! Because I have to conserve
the strength for the important occasions.
565
00:56:27,227 --> 00:56:28,705
Florian! Florian!
566
00:56:28,744 --> 00:56:31,152
Where have you been? The prince's back!
567
00:56:34,152 --> 00:56:34,891
Good.
568
00:56:43,683 --> 00:56:46,948
� Where have you been?
� I'm glad to see you, too.
569
00:56:48,308 --> 00:56:50,333
Well... I was worried.
570
00:56:52,607 --> 00:56:55,668
Did you fear I wouldn't come back?
It couldn't have happened.
571
00:56:55,740 --> 00:56:58,033
May I remind you that I have a bet to win.
572
00:56:59,026 --> 00:57:01,951
Corinne told me a few minutes
ago that your Bella
573
00:57:01,986 --> 00:57:05,436
convinced my father to give
to the village a cow and a calf.
574
00:57:05,528 --> 00:57:07,694
Your father is getting old.
575
00:57:07,888 --> 00:57:12,828
It's not his behaviour that surprises me,
but rather the other servants'.
576
00:57:12,876 --> 00:57:16,641
Albertine and Florian are growing fond of
this little scullery maid.
577
00:57:17,754 --> 00:57:23,279
Turns out the gentle maiden you were supposed to seduce
is seducing everyone here in the castle herself.
578
00:57:24,653 --> 00:57:27,030
Then you should take a closer look at her.
579
00:57:27,850 --> 00:57:29,696
You could learn something.
580
00:57:30,351 --> 00:57:33,995
Let me go! Bella! Bella!
581
00:57:34,434 --> 00:57:37,335
Let me go! Bella!
582
00:57:38,040 --> 00:57:39,082
Look.
583
00:57:42,483 --> 00:57:44,954
� Bella! Bella!
� Enough! Shut up!
584
00:57:45,324 --> 00:57:46,388
Bella! Bella!
585
00:57:46,388 --> 00:57:47,542
What's going on?
586
00:57:48,395 --> 00:57:51,912
A thief, my lord. I caught her in the larder
stealing the meat.
587
00:57:52,551 --> 00:57:54,407
Take her to Jerome so he can flog her.
588
00:57:54,852 --> 00:57:56,924
Next time you'll learn to keep
your hands to yourself!
589
00:57:56,960 --> 00:57:58,144
No! Stop!
590
00:58:00,133 --> 00:58:05,307
� Are you all right? What are you doing here?
� I was looking for you, I found this.
591
00:58:05,415 --> 00:58:08,889
I thought it could be useful
to sir that makes perfumes.
592
00:58:09,141 --> 00:58:12,976
A flower? This young lady likes
the smell of the meat.
593
00:58:15,105 --> 00:58:21,129
Please. She's just a child.
Don't punish her so severely.
594
00:58:21,343 --> 00:58:22,972
Why shouldn't I do this?
595
00:58:24,793 --> 00:58:30,060
� Because that'd be petty.
� That'd be petty to enforce justice?
596
00:58:30,171 --> 00:58:32,733
What justice? Yours?
597
00:58:33,917 --> 00:58:38,261
Is it a justice to leave a child to starve
and then to flog him?
598
00:58:38,261 --> 00:58:39,495
Careful.
599
00:58:40,238 --> 00:58:43,486
I've had people flogged to blood for
less insolent words than yours.
600
00:58:43,587 --> 00:58:47,324
Very well, my lord,
then punish me, not her.
601
00:58:53,910 --> 00:58:55,373
Let's do this.
602
00:58:58,484 --> 00:59:01,357
We let the chance decide it.
603
00:59:03,240 --> 00:59:04,666
What do you think?
604
00:59:09,868 --> 00:59:10,869
Good.
605
00:59:13,762 --> 00:59:14,940
Heads.
606
00:59:16,538 --> 00:59:20,737
You will be flogged until you lose consciousness.
607
00:59:22,808 --> 00:59:23,873
Tails.
608
00:59:24,831 --> 00:59:26,835
You and the girl will be free.
609
00:59:47,366 --> 00:59:51,093
Tails. The fortune favors you.
610
00:59:54,272 --> 00:59:55,237
Let's go.
611
01:00:01,774 --> 01:00:03,531
You cheated, didn't you?
612
01:00:04,407 --> 01:00:08,713
I didn't feel like the whip is the most
effective tool of seduction.
613
01:00:10,030 --> 01:00:13,496
I remember the time when
you had the contrary opinion.
614
01:00:14,139 --> 01:00:15,497
Bella is different.
615
01:00:16,620 --> 01:00:20,078
The first time we spoke about her,
you said she's just like the others.
616
01:00:20,261 --> 01:00:23,566
Then I can tell that she's not like you.
617
01:00:23,972 --> 01:00:27,235
And this is why she'll definitely
end up in my bed.
618
01:00:35,027 --> 01:00:39,902
I'm beginning to think that it is you
who will end up in hers.
619
01:00:51,429 --> 01:00:52,451
Yes, my lord.
620
01:00:53,274 --> 01:00:57,728
Once Bella comes back,
let her unpack my luggage.
621
01:00:58,429 --> 01:01:03,086
� But don't tell her that it was my order.
� Of course, as you wish.
622
01:03:13,285 --> 01:03:14,539
Is that you, Juliette?
623
01:03:17,040 --> 01:03:21,933
� I beg your pardon. I've come here because�
� You? What are doing here?
624
01:03:22,341 --> 01:03:26,106
Do you want to die?
Do you want to die like her?
625
01:03:26,193 --> 01:03:26,860
No.
626
01:03:30,918 --> 01:03:32,142
I...
627
01:03:34,890 --> 01:03:39,142
I... didn't want...
628
01:03:40,054 --> 01:03:41,740
What is it you didn't want?
629
01:03:45,964 --> 01:03:47,563
What do you want from me?
630
01:03:48,316 --> 01:03:51,132
What do you want?
Why do you torment me so?
631
01:03:55,975 --> 01:03:59,010
Don't show yourself here! Never again!
632
01:04:36,482 --> 01:04:37,857
For you.
633
01:04:56,205 --> 01:04:59,264
There is good news, my daughter.
634
01:05:00,545 --> 01:05:02,275
The Ministry of the Colonies
635
01:05:02,319 --> 01:05:05,970
has commissioned me to deliver
a huge cargo of tobacco.
636
01:05:07,465 --> 01:05:12,044
With the money I'm going to earn, I'll pay
a large part of my debt to the prince.
637
01:05:13,006 --> 01:05:15,585
The day of your freedom is coming.
638
01:05:17,615 --> 01:05:23,011
I found out that I have received this assignment
thanks to the intervention of a nobleman.
639
01:05:23,750 --> 01:05:26,829
Unfortunately, I couldn't find out his name.
640
01:05:27,932 --> 01:05:33,071
To thank him, I sent as a gift
the grandfather's silver compass.
641
01:05:35,560 --> 01:05:38,220
I was really sorry to part with it,
642
01:05:39,796 --> 01:05:45,769
but the honour required of me to repay somehow
this mysterious man.
643
01:05:53,461 --> 01:05:59,040
Is there another place in my castle where
I can be in peace without you disturbing me?
644
01:06:00,340 --> 01:06:04,257
Forgive me, my lord.
I only wanted to thank you.
645
01:06:04,605 --> 01:06:06,981
I don't recall I've done for you...
646
01:06:08,189 --> 01:06:11,017
for what women usually thank me.
647
01:06:11,402 --> 01:06:13,936
The assignment of the Ministry of the Colonies
for my father.
648
01:06:14,364 --> 01:06:16,071
I don't know what you mean.
649
01:06:17,413 --> 01:06:18,469
The silver compass.
650
01:06:29,795 --> 01:06:32,205
You shouldn't have known this.
651
01:06:33,384 --> 01:06:37,369
I didn't want you to think
that I have done it to please you.
652
01:06:38,842 --> 01:06:39,867
Then why?
653
01:06:46,064 --> 01:06:51,978
Because you could be free from me,
and I from you.
654
01:06:53,398 --> 01:06:54,452
Bella.
655
01:06:55,481 --> 01:06:59,794
I'll find peace only if you're mine.
But that won't happen.
656
01:07:01,604 --> 01:07:06,424
I know very well I can never deserve you.
I'm waiting for the day you'll go.
657
01:07:07,704 --> 01:07:12,550
It won't bring me peace, but at least
it'll help me to forget you.
658
01:07:13,504 --> 01:07:15,722
Isn't this what you wish for?
659
01:07:15,812 --> 01:07:21,415
To go anywhere the wind will
fill your sails, be free...
660
01:07:23,637 --> 01:07:25,496
Who are you exactly?
661
01:07:26,606 --> 01:07:30,280
You keep your subjects in fear,
drive peasants to hunger.
662
01:07:31,961 --> 01:07:35,135
You make use of those
who's indebted to you.
663
01:07:36,628 --> 01:07:40,232
And now this act of generosity...
664
01:07:42,153 --> 01:07:43,594
I can't understand.
665
01:07:46,822 --> 01:07:48,145
What a pity.
666
01:07:52,533 --> 01:07:56,770
However... perhaps I know how to repay you
for what you've done.
667
01:08:00,107 --> 01:08:01,839
Don't say another word!
668
01:08:02,717 --> 01:08:08,336
� You don't have to help me. Just give me the keys.
� You can't do that work alone.
669
01:08:10,739 --> 01:08:14,518
All right, I'll find someone else
who has the courage to help me.
670
01:08:15,261 --> 01:08:20,976
Some plants are very rare, flowers
with intoxicating scent. You'll do a lot of harm.
671
01:08:23,280 --> 01:08:24,783
Please.
672
01:08:27,670 --> 01:08:33,801
First, you have to prune jasmine, then
do the same with trifoliate orange. Here it is.
673
01:08:34,985 --> 01:08:38,893
The lemon. Don't forget the lemon.
And then, naturally,
674
01:08:39,358 --> 01:08:41,930
you have to fertilize osmanthus.
675
01:08:44,252 --> 01:08:46,937
Dear father, dear Eveline.
676
01:08:46,937 --> 01:08:50,522
You won't believe it, but your
little Bella has grown up.
677
01:08:52,550 --> 01:08:57,285
You, Eveline, once told me that
I couldn't have grown even the parsley.
678
01:08:57,425 --> 01:09:03,004
You were right, but now in the castle I'm entrusted
to take care of the precious plants in the orangery.
679
01:09:03,586 --> 01:09:06,176
I get a lot of satisfaction out of this work.
680
01:09:07,899 --> 01:09:10,735
And even the prince,
although he is believed to be dangerous,
681
01:09:10,876 --> 01:09:13,788
turned out to be
different from what I thought.
682
01:09:20,958 --> 01:09:22,193
Thank you.
683
01:09:32,537 --> 01:09:33,522
Helene.
684
01:09:37,292 --> 01:09:40,856
� Why are you doing this?
� It was Bella's idea.
685
01:09:41,499 --> 01:09:42,676
She has charmed everyone.
686
01:09:42,765 --> 01:09:46,103
Don't speak about her like that.
Bella is a lovely girl.
687
01:09:46,252 --> 01:09:53,435
And you helped her with the other servants,
with Leon and now even with the orangery.
688
01:09:53,502 --> 01:09:57,005
She's a wonderful girl that
brought some light back into this place.
689
01:09:57,067 --> 01:10:01,312
I might have done the same if you'd
helped me like you did her.
690
01:10:02,953 --> 01:10:08,925
Helene, my darling daughter, you know
very well the burden I'm bearing for you.
691
01:10:11,150 --> 01:10:14,462
� Did she say something?
� Only what anyone knows.
692
01:10:18,677 --> 01:10:21,200
Has Leon already seen what you're doing here?
693
01:10:21,444 --> 01:10:22,324
Not yet.
694
01:10:24,282 --> 01:10:26,082
He'll definitely appreciate it.
695
01:10:27,080 --> 01:10:31,438
Listen to me, I know that
the baron Morcerf wants to propose you.
696
01:10:32,245 --> 01:10:35,073
Accept. Accept and leave here.
697
01:10:35,362 --> 01:10:40,345
� Go away and leave Leon?
� He doesn't love you, and never did.
698
01:11:09,201 --> 01:11:12,452
� There you are at last!
� What do you want?
699
01:11:13,381 --> 01:11:17,063
� To see you isn't a sufficient reason?
� Get to the point.
700
01:11:18,218 --> 01:11:19,937
Damnation!
701
01:11:20,935 --> 01:11:25,044
The wound doesn't give me peace,
tell your father to make me more, much more.
702
01:11:26,803 --> 01:11:29,121
If he's not too busy.
703
01:11:31,522 --> 01:11:32,665
What do you mean?
704
01:11:32,896 --> 01:11:38,276
That's what I wanted to talk to you about.
My father spends a lot more time with Bella.
705
01:11:39,132 --> 01:11:40,263
In the orangery.
706
01:12:39,943 --> 01:12:40,948
Juliette!
707
01:13:09,269 --> 01:13:11,218
My lord, calm down!
708
01:13:16,968 --> 01:13:18,834
� What's going on?
� Stay here.
709
01:13:23,633 --> 01:13:24,347
Why is he doing this?
710
01:13:36,413 --> 01:13:39,143
Go away! Leave us alone!
711
01:13:43,763 --> 01:13:45,311
What have you done?
712
01:13:49,556 --> 01:13:53,829
You can either continue to hurt yourself
or let me help you. You decide.
713
01:15:18,241 --> 01:15:20,650
Do I really frighten you that much?
714
01:15:21,984 --> 01:15:24,487
� Tonight, yes.
� I'm sorry.
715
01:15:27,046 --> 01:15:30,358
I didn't mean any disrespect by this work.
716
01:15:31,816 --> 01:15:36,478
I wanted to do something to thank you
for what you've done for my father.
717
01:15:36,796 --> 01:15:38,277
I should have understood.
718
01:15:39,797 --> 01:15:41,029
But you see...
719
01:15:43,009 --> 01:15:46,359
this place holds too many
bad memories for me.
720
01:15:48,257 --> 01:15:50,757
I'll never enter this orangery again.
721
01:16:01,237 --> 01:16:04,610
� Forgive me.
� How is the hand?
722
01:16:07,611 --> 01:16:11,331
Now it's my turn to repay you.
723
01:16:11,920 --> 01:16:15,413
� Tonight, you said, my lord?
� Exactly, in salon.
724
01:16:15,606 --> 01:16:19,952
� Tell Corinne and Albertine to take care of her.
� Shall we prepare for your cousin, too?
725
01:16:20,114 --> 01:16:23,461
No, Helene'll be dining in her rooms.
726
01:16:24,005 --> 01:16:27,956
� Make sure everything is perfect.
� Yes, my lord.
727
01:16:30,224 --> 01:16:33,068
Begin to prepare the dowry
for the wedding, dear cousin.
728
01:16:33,257 --> 01:16:38,285
� Tonight Bella will be mine.
� If you love her, I'm happy for you.
729
01:16:38,728 --> 01:16:39,526
The love?
730
01:16:39,609 --> 01:16:43,105
It's an enchantment I woke myself out of
a long time ago.
731
01:16:43,698 --> 01:16:46,346
� The love has nothing to do with this.
� Really?
732
01:16:57,840 --> 01:17:00,514
Thank you, but it wasn't necessary, really.
733
01:17:00,707 --> 01:17:04,121
The prince and the countess Helene have
ordered us to take care of you
734
01:17:04,279 --> 01:17:05,862
and we're taking care of you.
735
01:17:06,233 --> 01:17:09,847
Beeswax for lips,
I got it from my mistress.
736
01:17:10,159 --> 01:17:11,762
Come on, try it.
737
01:17:13,162 --> 01:17:16,753
� Thank you.
� And now a bit of this.
738
01:17:17,112 --> 01:17:19,449
� What is it?
� Face powder.
739
01:17:19,859 --> 01:17:22,863
Wait, let me do this. There.
740
01:17:24,570 --> 01:17:28,743
� You're so kind.
� We're doing it not just because we're kind.
741
01:17:29,368 --> 01:17:35,386
If this will be a lovely evening for him...
well, we'll be happy.
742
01:17:35,809 --> 01:17:36,777
You see...
743
01:17:39,522 --> 01:17:42,018
You could help him to find peace
744
01:17:42,420 --> 01:17:45,118
and here in the castle
everything would work better.
745
01:17:46,502 --> 01:17:49,271
But... what are you saying?
746
01:17:51,189 --> 01:17:53,508
I could never be the...
747
01:17:53,729 --> 01:17:56,450
Yes, of course, forget it, forget it. It's true.
748
01:17:56,618 --> 01:17:59,737
Don't you worry, you're right,
you have to go back to your life.
749
01:17:59,901 --> 01:18:03,737
But first... you have to put this on.
750
01:18:06,625 --> 01:18:09,850
� In the kitchen?
� Everything's according to schedule, sir.
751
01:18:10,157 --> 01:18:12,863
� The musicians?
� They're ready, my lord.
752
01:18:15,892 --> 01:18:17,191
You can go now.
753
01:18:19,912 --> 01:18:21,766
Please, come in.
754
01:18:23,829 --> 01:18:26,912
� Albertine asked me to put this on...
� Excellent choice.
755
01:18:31,401 --> 01:18:34,873
� Believe me, really, it wasn't necessary.
� I disagree.
756
01:18:38,522 --> 01:18:39,742
And I assure you...
757
01:18:41,710 --> 01:18:44,246
that later you'll understand why.
758
01:18:47,282 --> 01:18:48,954
And then poor Armand
759
01:18:49,898 --> 01:18:53,861
have made that bottle of perfume
for a certain viscount, you see.
760
01:18:54,530 --> 01:18:56,030
And you know what I did?
761
01:18:57,111 --> 01:19:01,150
I emptied it and filled with cheese rennet.
762
01:19:01,241 --> 01:19:02,829
� Yes.
� My God!
763
01:19:03,520 --> 01:19:08,509
You should have seen the viscount's face
when he smelled it.
764
01:19:09,623 --> 01:19:12,357
My uncle didn't kill me
just because I was still a boy.
765
01:19:12,533 --> 01:19:14,624
Your uncle loves you very much.
766
01:19:19,964 --> 01:19:22,358
So, how's the dinner? Was it good?
767
01:19:22,525 --> 01:19:26,482
� I've never eaten anything so delicious.
� This is all thanks to you.
768
01:19:27,746 --> 01:19:30,827
If it had been just for me,
Albertine would have made
769
01:19:30,827 --> 01:19:33,453
the usual inedible soup.
770
01:19:37,428 --> 01:19:39,012
Do you dance?
771
01:19:40,503 --> 01:19:41,912
� Dance?
� Yes.
772
01:19:44,104 --> 01:19:45,004
I...
773
01:19:45,371 --> 01:19:47,841
Oh, now, come on.
774
01:19:48,053 --> 01:19:49,308
� No.
� Now we'll see.
775
01:19:49,396 --> 01:19:50,266
I don't...
776
01:19:51,319 --> 01:19:53,805
The musicians will be offended.
777
01:19:54,706 --> 01:19:57,435
Please, don't leave me to dance alone.
778
01:20:59,211 --> 01:21:00,551
Do I frighten you?
779
01:21:02,527 --> 01:21:03,651
No.
780
01:21:13,882 --> 01:21:16,599
I still haven't asked you to forgive me
781
01:21:16,934 --> 01:21:19,299
for what I've been trying
to do to you that night.
782
01:21:20,672 --> 01:21:25,690
� That night is already far away.
� You also want to be far away, don't you?
783
01:21:26,618 --> 01:21:28,776
Tonight less than at that time.
784
01:21:29,817 --> 01:21:33,623
Your kindness makes me feel
myself a better person.
785
01:21:34,269 --> 01:21:39,625
You don't have to become a better person,
just remember who you were.
786
01:21:40,181 --> 01:21:43,355
Of course. I remember...
787
01:21:43,965 --> 01:21:48,424
but it's like a malicious trick,
788
01:21:48,793 --> 01:21:52,232
a vanished illusion.
789
01:21:54,614 --> 01:21:55,975
You know...
790
01:21:58,496 --> 01:21:59,991
When I was little,
791
01:22:00,322 --> 01:22:05,215
I waited each time for my father
to come back home a hero.
792
01:22:05,633 --> 01:22:08,358
He was always a hero in my eyes.
793
01:22:12,171 --> 01:22:17,669
But then one day he returned
and I saw him older, exhausted,
794
01:22:18,606 --> 01:22:20,983
like he was defeated by the sea.
795
01:22:22,177 --> 01:22:27,114
And my illusion of my father
being invincible... vanished.
796
01:22:37,761 --> 01:22:40,221
I felt a freeze inside.
797
01:22:42,186 --> 01:22:44,348
Then I wanted to scream.
798
01:22:46,146 --> 01:22:47,597
To hide.
799
01:22:49,413 --> 01:22:51,827
But I understood at that moment
800
01:22:52,383 --> 01:22:54,486
that I have to become my own hero.
801
01:22:59,967 --> 01:23:01,617
Indeed you are.
802
01:23:03,009 --> 01:23:05,016
My journey has just begun.
803
01:23:05,828 --> 01:23:07,446
Then let's make it together.
804
01:23:07,848 --> 01:23:09,606
Forget everything that was before.
805
01:23:09,727 --> 01:23:12,426
I'll follow you wherever you want to go.
806
01:23:13,793 --> 01:23:15,297
You and I...
807
01:23:15,861 --> 01:23:19,506
will go far away and be free.
808
01:23:20,755 --> 01:23:22,452
Because I love you.
809
01:23:23,639 --> 01:23:25,319
I love you, Bella.
810
01:23:26,647 --> 01:23:27,855
I love you.
811
01:23:33,335 --> 01:23:36,260
If that is what you actually feel,
812
01:23:37,584 --> 01:23:39,715
let me come back to my father, please.
813
01:23:43,228 --> 01:23:44,348
Forever?
814
01:23:45,110 --> 01:23:49,204
If it's true that you love me,
set me free.
815
01:23:55,256 --> 01:23:58,617
You are here because of the way that I am.
816
01:24:01,150 --> 01:24:05,518
But I wish to be different because
then maybe I could convince you to stay.
817
01:24:06,290 --> 01:24:07,547
I'm sorry.
818
01:24:11,677 --> 01:24:12,796
Three days.
819
01:24:13,328 --> 01:24:15,147
I'll wait for you three days.
820
01:24:15,899 --> 01:24:18,795
If before the sunset of the third day
you don't come back,
821
01:24:18,856 --> 01:24:21,310
I'll understand that my love is hopeless.
822
01:24:22,032 --> 01:24:24,187
And I'll never see you again.
823
01:24:31,595 --> 01:24:33,008
Save journey.
824
01:24:34,236 --> 01:24:35,693
My love.
825
01:25:23,144 --> 01:25:27,089
� Why did you set her free?
� In this way she's even more bound to me.
826
01:25:27,870 --> 01:25:29,850
She'll be back soon, you'll see.
827
01:25:30,621 --> 01:25:32,521
And if she won't?
828
01:25:35,872 --> 01:25:37,815
I'll lose the bet and...
829
01:25:37,893 --> 01:25:41,461
� And...?
� And you will win, Helene.
830
01:25:42,154 --> 01:25:43,363
You will win.
831
01:26:39,215 --> 01:26:40,400
Papa!
832
01:26:45,467 --> 01:26:46,597
Bella!
833
01:26:47,935 --> 01:26:50,814
� My darling daughter!
� Bella?
834
01:26:52,867 --> 01:26:54,405
You came back!
835
01:26:57,163 --> 01:26:59,432
But what you did? Did you run away?
836
01:26:59,493 --> 01:27:00,299
No.
837
01:27:01,246 --> 01:27:03,642
No, the prince set me free.
838
01:27:03,743 --> 01:27:06,368
� The prince set you free?
� Yes.
839
01:27:06,656 --> 01:27:08,695
But this dress is magnificent!
840
01:27:10,120 --> 01:27:12,182
It's the prince's gift.
841
01:27:14,564 --> 01:27:17,994
It was his decision,
I did nothing to encourage him.
842
01:27:18,311 --> 01:27:20,816
The important thing is that you're here now.
843
01:27:21,198 --> 01:27:24,153
� We have to celebrate.
� Yes.
844
01:27:33,858 --> 01:27:35,103
No!
845
01:27:38,515 --> 01:27:43,110
� Thank you, my dear. � You're welcome.
� So, he feeds solely on blood, doesn't he?
846
01:27:43,315 --> 01:27:47,197
� What are you saying? He's not a vampire.
� I'm absolutely sure.
847
01:27:47,324 --> 01:27:50,164
What nonsense.
He's not better, not worse than us.
848
01:27:50,403 --> 01:27:54,580
Olivier, change the subject. Bella
is sensitive about the prince.
849
01:27:55,785 --> 01:27:57,197
Let's have a toast.
850
01:27:58,085 --> 01:28:03,010
To my daughter who chose to sacrifice
herself for all of us.
851
01:28:03,110 --> 01:28:05,493
Welcome home, my daughter!
852
01:28:06,925 --> 01:28:09,129
Welcome home!
853
01:28:11,252 --> 01:28:12,182
Bella.
854
01:28:14,939 --> 01:28:18,650
� Tell me, Andre. � We've missed you.
� I've missed all of you too.
855
01:28:19,088 --> 01:28:20,789
I missed more than anyone.
856
01:28:54,715 --> 01:28:58,253
Cape Horn or Cape of Good Hope?
857
01:28:58,805 --> 01:29:00,557
� What?
� India!
858
01:29:02,409 --> 01:29:07,388
We'll go there rounding Cape Horn
or Cape of Good Hope?
859
01:29:09,461 --> 01:29:10,812
I don't know.
860
01:29:19,975 --> 01:29:24,248
You still want to go to the sea
with your father, don't you?
861
01:29:34,212 --> 01:29:37,217
Coffee! I ordered coffee, not tea!
862
01:29:37,813 --> 01:29:39,751
Yes, my lord, forgive me, my lord.
863
01:29:39,751 --> 01:29:42,589
May I know what I have to do to get what I want?
864
01:29:42,799 --> 01:29:45,856
I once again beg your pardon, sir.
I'll get it right away.
865
01:29:55,483 --> 01:29:57,351
Let's pray that Bella comes back.
866
01:30:14,670 --> 01:30:17,248
Enough! Stop tormenting yourself.
867
01:30:17,954 --> 01:30:22,009
The third day is over
and Bella didn't come back.
868
01:30:23,503 --> 01:30:25,366
You overestimated her.
869
01:30:26,161 --> 01:30:30,148
She... haven't suffered like us.
870
01:30:33,108 --> 01:30:35,393
She cannot undestand a man like you.
871
01:30:44,292 --> 01:30:45,644
Bella!
872
01:30:49,111 --> 01:30:50,335
She's back!
873
01:31:02,076 --> 01:31:03,750
Were you looking for something?
874
01:31:12,971 --> 01:31:13,873
You.
875
01:31:26,062 --> 01:31:28,254
Wait! Wait.
876
01:31:31,461 --> 01:31:33,343
I've waited long enough.
877
01:32:38,204 --> 01:32:40,238
Now try to get some sleep.
878
01:32:41,759 --> 01:32:42,713
Tomorrow...
879
01:32:44,098 --> 01:32:45,919
Tomorrow we'll talk.
880
01:33:12,389 --> 01:33:13,947
Are you sure?
881
01:33:14,887 --> 01:33:17,126
I've seen him with my own eyes.
882
01:33:21,996 --> 01:33:24,099
I still need you, Corinne.
883
01:33:26,530 --> 01:33:28,554
Bella! Bella!
884
01:33:30,819 --> 01:33:33,433
Corinne, what's going on?
885
01:33:33,558 --> 01:33:39,414
Forgive me if I disturbed you, but...
I felt I should speak with you immediately.
886
01:33:41,061 --> 01:33:42,308
About what?
887
01:33:46,650 --> 01:33:51,009
Last night I heard the prince
and my mistress speaking of you.
888
01:33:51,997 --> 01:33:55,118
The prince told her that� well�
889
01:33:55,645 --> 01:33:58,052
that he still hasn't made you his own, but...
890
01:33:59,375 --> 01:34:00,649
he'll do it soon.
891
01:34:01,474 --> 01:34:03,570
And win the bet this way.
892
01:34:05,498 --> 01:34:08,354
� The bet?
� Yes. This is why I'm here.
893
01:34:08,442 --> 01:34:13,547
I can't bear the idea they can use you
for their foolish amusement.
894
01:34:13,911 --> 01:34:18,568
Be very careful, Bella.
Don't trust the prince.
895
01:34:23,134 --> 01:34:24,398
Good day, everyone!
896
01:34:25,828 --> 01:34:27,293
� My lord.
� Bella?
897
01:34:27,720 --> 01:34:29,267
She hasn't come down yet, sir.
898
01:34:30,403 --> 01:34:31,679
I'll call her myself.
899
01:34:36,931 --> 01:34:40,058
May I? Bella!
900
01:34:42,207 --> 01:34:43,161
Bella!
901
01:34:44,928 --> 01:34:47,804
I'm sorry, my lord, but she's left.
902
01:34:52,998 --> 01:34:56,076
� Left? � I've tried to stop
her, but it was useless.
903
01:34:57,028 --> 01:34:59,746
She only said she wants
to come back to her father.
904
01:35:21,504 --> 01:35:24,541
I foresee the days of intense work
for you, my dear.
905
01:35:24,969 --> 01:35:29,283
Your mistress is going to win the bet
and soon will marry the prince.
906
01:35:30,728 --> 01:35:33,446
That day I understood
there are two kinds of journeys.
907
01:35:34,531 --> 01:35:36,971
Those to know other lands
908
01:35:38,751 --> 01:35:41,224
and those to know an other person.
909
01:35:49,189 --> 01:35:52,729
They're both uncertain, dangerous
910
01:35:52,930 --> 01:35:54,812
and lead to the unknown.
911
01:36:03,739 --> 01:36:05,442
Why are you running away?
912
01:36:06,358 --> 01:36:09,492
A game! That's what I am to you!
913
01:36:11,905 --> 01:36:13,716
I thought you loved me.
914
01:36:14,880 --> 01:36:17,238
But instead I was only a bet.
915
01:36:19,483 --> 01:36:23,198
No, it's not what it looks like, I...
916
01:36:23,198 --> 01:36:27,843
Then, yesterday? Yesterday
it wasn't what it looked like as well?
917
01:36:28,238 --> 01:36:29,505
Yesterday.
918
01:36:30,766 --> 01:36:32,533
Today all makes sense.
919
01:36:36,260 --> 01:36:37,197
It's over.
920
01:36:39,125 --> 01:36:40,324
You've lost.
921
01:36:41,931 --> 01:36:43,556
I can never love you.
922
01:36:46,787 --> 01:36:51,015
Your father, however, hasn't paid
the debt he owe me.
923
01:36:54,190 --> 01:36:55,985
You're still mine, Bella.
924
01:36:58,064 --> 01:36:59,384
Mine.
925
01:37:03,233 --> 01:37:06,937
But the most important thing
I understood that day
926
01:37:07,104 --> 01:37:12,638
is that one can possibly never come back
from these journeys.
927
01:37:17,104 --> 01:37:21,638
Legenda sincronizada por:
Menin@Mulher
928
01:37:25,104 --> 01:37:30,638
Filme:
https://ok.ru/video/88851258010074075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.