Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:02,873 --> 00:02:03,873
Ordinary life…
3
00:02:05,876 --> 00:02:08,128
was all I ever dreamed of.
4
00:02:10,631 --> 00:02:13,216
Gathering with my family for dinner
5
00:02:14,885 --> 00:02:16,887
and sharing the day's stories.
6
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
Dreaming of the future
7
00:02:23,352 --> 00:02:24,770
with the person I love.
8
00:02:25,937 --> 00:02:27,022
Just like that.
9
00:02:37,449 --> 00:02:38,825
I just wanted to live…
10
00:02:41,328 --> 00:02:42,788
the ordinary life…
11
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
that everyone else has.
12
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
What a futile dream you had.
13
00:03:07,646 --> 00:03:11,358
In this world you live in,
the more you dream of such things,
14
00:03:12,025 --> 00:03:13,777
the more painful life becomes.
15
00:03:16,863 --> 00:03:18,198
Why are you keeping me here?
16
00:03:20,367 --> 00:03:25,163
I was curious
as to what kind of person you were.
17
00:03:28,166 --> 00:03:29,668
Seeing you like this,
18
00:03:30,711 --> 00:03:33,296
I can tell you have Seishin's eyes.
19
00:03:35,799 --> 00:03:36,967
Do you know my mother?
20
00:03:38,885 --> 00:03:41,054
There's a time in life when we realize
21
00:03:42,055 --> 00:03:45,225
that we are linked together
by chains of fate far more powerful
22
00:03:45,976 --> 00:03:47,602
and mysterious than we'd expect.
23
00:03:49,896 --> 00:03:54,443
For you, Ms. Yoon Chae-ok, Seishin, and I,
24
00:03:56,361 --> 00:03:57,863
it seems that is the case.
25
00:04:02,242 --> 00:04:04,745
He says he knows
where Yoon Chae-ok was taken.
26
00:04:06,371 --> 00:04:07,456
Excuse me.
27
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
Do you really believe
what that kid is saying?
28
00:04:10,208 --> 00:04:11,460
Can we believe him?
29
00:04:11,543 --> 00:04:12,794
I'm sure of it.
30
00:04:13,712 --> 00:04:15,964
I just saw her with my own eyes.
31
00:04:16,047 --> 00:04:18,425
You bit the hand that fed you!
32
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
How could you do this
to Master Jang, you ingrate?
33
00:04:21,303 --> 00:04:23,430
He's already heard those words from me.
34
00:04:23,513 --> 00:04:25,766
When you were starving to death,
35
00:04:25,849 --> 00:04:28,393
who took you in and made you
into a decent human being?
36
00:04:28,477 --> 00:04:30,145
I already said that too.
37
00:04:30,228 --> 00:04:32,898
I was told that Master Jang
wouldn't be harmed
38
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
and that he would be safe
if I reported the woman.
39
00:04:35,734 --> 00:04:39,154
Lady Maeda said
this was all for Master Jang's sake.
40
00:04:40,280 --> 00:04:44,701
My goodness, you thickheaded buffoon.
You actually believed that?
41
00:04:56,338 --> 00:04:59,216
Where is it?
Where is Yoon Chae-ok being held?
42
00:05:06,932 --> 00:05:08,099
Is the prey ready?
43
00:05:08,183 --> 00:05:10,685
Lady Maeda sent us a Josenjing woman.
44
00:06:00,569 --> 00:06:01,695
What are you doing?
45
00:06:01,778 --> 00:06:03,113
Hold onto it for me.
46
00:06:04,197 --> 00:06:05,532
If I don't make it back…
47
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
Master Jang.
48
00:06:09,536 --> 00:06:10,871
…then sell this shop.
49
00:06:13,874 --> 00:06:15,041
Please, Mrs. Nawol.
50
00:06:18,962 --> 00:06:21,089
The short wicks go off after five minutes,
51
00:06:21,965 --> 00:06:24,092
and the long ones after eight minutes.
52
00:06:24,885 --> 00:06:28,805
Each explosive has a blast radius
of about five to six meters.
53
00:06:28,889 --> 00:06:32,767
It probably won't knock down the building,
but it will deal a serious blow.
54
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Look, Master Jang.
55
00:06:41,443 --> 00:06:42,527
Master?
56
00:06:45,030 --> 00:06:47,282
I wish you success.
57
00:06:47,866 --> 00:06:49,367
Come back safely.
58
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
Will you be okay on your own?
59
00:07:01,254 --> 00:07:04,341
I have already been inside once,
so I know my way around.
60
00:07:04,424 --> 00:07:08,053
It's quicker and easier to move alone,
and getting caught is less likely.
61
00:07:09,721 --> 00:07:10,555
Tae-sang...
62
00:07:10,639 --> 00:07:11,806
Stay safe.
63
00:07:13,141 --> 00:07:17,812
When this is all over,
let's have a drink at the Moonlight Bar.
64
00:07:20,732 --> 00:07:21,732
Sounds good.
65
00:07:25,111 --> 00:07:26,111
Let's go.
66
00:07:42,128 --> 00:07:45,966
It seems
that I have underestimated Lady Maeda.
67
00:07:46,049 --> 00:07:50,178
I didn't expect her
to have you brought here so quickly.
68
00:07:52,806 --> 00:07:53,807
In a moment,
69
00:07:55,558 --> 00:07:57,811
your father will be here as well.
70
00:07:58,812 --> 00:08:00,897
It will be an interesting experiment.
71
00:08:02,315 --> 00:08:03,315
I wonder,
72
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
between you and your father,
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,409
whose head will your mother devour first?
74
00:08:42,397 --> 00:08:43,231
Hey!
75
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
Stop!
76
00:09:10,175 --> 00:09:11,175
How is it…
77
00:09:11,760 --> 00:09:12,927
How is it that
78
00:09:15,180 --> 00:09:16,848
you people never get scared?
79
00:09:18,183 --> 00:09:20,185
You know you can't win.
80
00:09:21,186 --> 00:09:25,356
So, how can you still look at me
with those eyes?
81
00:09:26,357 --> 00:09:28,193
I have a question for you too.
82
00:09:31,237 --> 00:09:33,907
How are you all so unabashedly proud?
83
00:09:36,534 --> 00:09:38,787
You violated my mother.
84
00:09:41,247 --> 00:09:43,833
You trampled on my family's happiness.
85
00:09:46,002 --> 00:09:49,422
Even after killing
so many innocent people…
86
00:09:52,842 --> 00:09:55,929
how can you be so shameless?
87
00:10:02,644 --> 00:10:05,396
My glorious results and achievements
88
00:10:06,564 --> 00:10:10,985
are too great for the likes of you
to dare discuss, Josenjing.
89
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Achievements?
90
00:10:23,164 --> 00:10:24,164
Is that right?
91
00:10:26,042 --> 00:10:28,837
Do you think justifying
and glorifying what you do…
92
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
will really erase your crimes?
93
00:10:36,094 --> 00:10:38,096
You can pretend all you want,
94
00:10:38,179 --> 00:10:43,226
but do you think you can hide
your people's inferiority complex?
95
00:10:55,947 --> 00:10:57,073
Colonel Kato?
96
00:11:01,786 --> 00:11:02,786
Colonel Kato!
97
00:11:03,663 --> 00:11:04,663
What?!
98
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Mother…
99
00:12:12,357 --> 00:12:13,357
That's right.
100
00:12:14,817 --> 00:12:15,817
Don't move!
101
00:12:16,319 --> 00:12:19,781
Or your daughter will get hurt, Seishin.
102
00:12:34,462 --> 00:12:35,505
Fire.
103
00:12:36,005 --> 00:12:37,340
Fire!
104
00:12:41,135 --> 00:12:42,887
No, stop!
105
00:12:42,971 --> 00:12:44,138
No!
106
00:13:06,744 --> 00:13:10,081
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN THE END AND ANOTHER BEGINNING
107
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
EPISODE 10
108
00:13:17,463 --> 00:13:19,507
You're returning to Tokyo next month?
109
00:13:22,468 --> 00:13:23,886
I'm so jealous.
110
00:13:25,221 --> 00:13:28,474
So, will your anatomy book
be published in Tokyo?
111
00:13:30,393 --> 00:13:31,477
Probably.
112
00:13:32,854 --> 00:13:34,355
Will you become famous, then?
113
00:13:39,402 --> 00:13:40,820
She's beautiful.
114
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
Who is she? Your Joseon-born lover?
115
00:13:44,365 --> 00:13:47,201
It's Seishin. Don't you remember?
116
00:13:48,244 --> 00:13:50,413
Wait, that Seishin?
117
00:13:52,957 --> 00:13:55,043
She had such a pretty face.
118
00:13:55,126 --> 00:13:57,462
No wonder her husband
couldn't forget about her.
119
00:14:00,298 --> 00:14:01,299
Husband?
120
00:14:01,382 --> 00:14:04,135
Yes. Haven't you heard?
121
00:14:05,094 --> 00:14:08,639
Apparently, Seishin's husband
came looking for her.
122
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
He requested to meet his wife.
123
00:14:37,794 --> 00:14:41,214
MILITARY USE
GASOLINE
124
00:15:07,073 --> 00:15:08,073
Master Jang!
125
00:15:08,825 --> 00:15:09,825
Mr. Yoon?
126
00:15:15,998 --> 00:15:19,085
Bring all the nitrogen gas we have!
Release it all.
127
00:15:19,168 --> 00:15:21,421
Don't let the creature
come up to Level Two!
128
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Yes, sir!
129
00:15:26,259 --> 00:15:27,259
Wait!
130
00:15:35,268 --> 00:15:37,103
It's here. Stop it!
131
00:15:38,146 --> 00:15:39,313
You five!
132
00:15:40,773 --> 00:15:42,400
Grab her and follow me.
133
00:15:49,031 --> 00:15:50,700
So, my daughter
134
00:15:52,493 --> 00:15:54,871
has been captured
and brought back in here?
135
00:16:03,296 --> 00:16:04,296
I'm sorry.
136
00:16:05,298 --> 00:16:07,175
I should've taken better care of her.
137
00:16:15,808 --> 00:16:16,851
Here.
138
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
A ship bound for Shanghai will be leaving
from Incheon in the morning.
139
00:16:23,191 --> 00:16:26,402
Chae-ok is currently wanted
for shooting Director Ichiro.
140
00:16:26,486 --> 00:16:29,113
You must get on that ship
right after you escape.
141
00:16:31,199 --> 00:16:32,116
Master Jang…
142
00:16:32,200 --> 00:16:35,203
Leave the rest to me
and take Chae-ok with you.
143
00:16:35,786 --> 00:16:38,080
That way, she'll agree to get on the ship.
144
00:17:14,784 --> 00:17:15,784
No!
145
00:17:16,369 --> 00:17:17,912
Shut the door quickly!
146
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
Move! Now!
147
00:17:19,205 --> 00:17:20,206
Mother!
148
00:17:34,220 --> 00:17:35,220
Hurry!
149
00:17:43,104 --> 00:17:46,566
The specimen is currently
blocked off at Level 2-2.
150
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
And Colonel Kato?
151
00:17:48,150 --> 00:17:51,112
Coming up the eastern emergency exit
with the Josenjing hostage.
152
00:17:51,195 --> 00:17:53,406
Stop the specimen
at Level Two by all means.
153
00:17:54,031 --> 00:17:56,701
It must not come up any further.
Understood?
154
00:17:56,784 --> 00:17:57,784
Yes, sir!
155
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
Damn it.
156
00:18:08,129 --> 00:18:10,214
Did you hear that? That was about Chae-ok.
157
00:18:10,715 --> 00:18:13,217
The eastern emergency exit
is near the central elevator.
158
00:18:13,301 --> 00:18:16,053
It's not far from here.
Let's head that way first.
159
00:18:18,598 --> 00:18:19,932
What are you doing?
160
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
I'll take care of the rest.
161
00:18:24,228 --> 00:18:26,856
Please take Chae-ok out with you.
162
00:18:28,065 --> 00:18:29,567
No, this is my duty.
163
00:18:30,860 --> 00:18:32,194
- Master Jang.
- Listen.
164
00:18:32,778 --> 00:18:35,781
I have never once dumped
my responsibilities on someone else.
165
00:18:35,865 --> 00:18:39,535
Moreover, this isn't something
I can leave in someone else's hands.
166
00:18:39,619 --> 00:18:42,121
For Chae-ok's sake, I can't do that.
Don't you get it?
167
00:18:42,204 --> 00:18:43,706
For Chae-ok's sake,
168
00:18:45,458 --> 00:18:47,710
it's only right that you go to her.
169
00:18:49,003 --> 00:18:50,003
Don't you get it?
170
00:18:54,091 --> 00:18:55,091
Master Jang.
171
00:18:57,345 --> 00:18:59,513
I'm someone who lives in the past.
172
00:19:01,182 --> 00:19:05,478
But you and Chae-ok,
you two will live for the future.
173
00:19:07,563 --> 00:19:10,566
Besides, it's my wife who is down there.
174
00:19:13,361 --> 00:19:14,945
How could I let someone else
175
00:19:16,155 --> 00:19:18,532
see to the last moments of my beloved?
176
00:19:27,500 --> 00:19:28,834
Please take…
177
00:19:31,921 --> 00:19:33,422
good care of Chae-ok.
178
00:19:38,844 --> 00:19:40,096
Please be safe.
179
00:19:47,353 --> 00:19:48,353
Colonel Kato!
180
00:19:49,355 --> 00:19:50,272
How's the situation?
181
00:19:50,356 --> 00:19:52,900
We're forming a defense line
to stop it from ascending,
182
00:19:52,983 --> 00:19:56,404
but it would be best to shut down
the underground laboratory, just in case.
183
00:19:58,656 --> 00:20:00,991
I must retrieve
some things from my office.
184
00:20:01,075 --> 00:20:02,076
In ten minutes,
185
00:20:03,494 --> 00:20:05,162
we're shutting this place down.
186
00:20:07,707 --> 00:20:09,667
- Take the girl up with you.
- Yes, sir.
187
00:20:14,797 --> 00:20:15,923
Damn it!
188
00:20:17,883 --> 00:20:19,385
MILITARY USE
GASOLINE
189
00:20:57,548 --> 00:20:58,632
Stay still,
190
00:20:58,716 --> 00:21:00,384
or we will shoot you!
191
00:22:10,830 --> 00:22:12,498
No!
192
00:22:24,510 --> 00:22:25,594
Help me…
193
00:22:27,513 --> 00:22:28,597
My stomach
194
00:22:29,849 --> 00:22:31,684
hurts so much.
195
00:22:33,477 --> 00:22:35,229
Please help me.
196
00:22:37,481 --> 00:22:38,691
My stomach,
197
00:22:40,067 --> 00:22:41,902
it hurts so much…
198
00:22:43,153 --> 00:22:45,281
Save me…
199
00:22:46,699 --> 00:22:48,242
Help me…
200
00:22:50,536 --> 00:22:53,706
My stomach, it hurts so much…
201
00:23:28,073 --> 00:23:29,073
This way.
202
00:23:37,666 --> 00:23:42,338
I have heard no news
203
00:23:42,421 --> 00:23:45,507
Of the boat that left
204
00:23:46,759 --> 00:23:51,430
On the day of Chilseok
205
00:23:52,681 --> 00:23:54,600
Over there
206
00:23:57,519 --> 00:24:00,189
Across the sea
207
00:24:02,524 --> 00:24:05,152
The boat returns
208
00:24:09,615 --> 00:24:16,288
And the song of the boatsman
209
00:24:18,040 --> 00:24:22,711
Draws nearer and nearer
210
00:24:26,799 --> 00:24:30,636
But you, my love
211
00:24:30,719 --> 00:24:34,932
I've not heard from you
212
00:24:35,641 --> 00:24:40,521
Ever since you left
213
00:25:19,935 --> 00:25:20,935
Honey.
214
00:25:23,772 --> 00:25:24,982
Seong-sim!
215
00:25:34,450 --> 00:25:35,576
It's time…
216
00:25:37,911 --> 00:25:40,039
for us to leave here together.
217
00:26:51,777 --> 00:26:52,777
Let's go.
218
00:26:58,325 --> 00:27:00,536
The way out is this way, not that way.
219
00:27:01,120 --> 00:27:03,664
My father and mother are still down there.
220
00:27:09,002 --> 00:27:10,420
It was his last request!
221
00:27:13,382 --> 00:27:15,926
I promised to get you out of here safely.
222
00:27:18,303 --> 00:27:21,890
I made that promise to your father.
223
00:27:25,310 --> 00:27:27,479
You met my father?
224
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
He said
225
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
he wanted to be with your mother.
226
00:29:25,389 --> 00:29:29,059
There was a large explosion
at Ongseong Hospital just now.
227
00:29:35,399 --> 00:29:38,485
Hey! I heard there was a loud explosion
over at Ongseong Hospital!
228
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
Loud enough to shake the buildings!
229
00:29:40,904 --> 00:29:44,074
It's caused a hell of a ruckus.
The fire brigade is on its way!
230
00:29:44,157 --> 00:29:45,157
Let's go!
231
00:30:15,856 --> 00:30:17,691
- Put 'em out!
- Hurry!
232
00:30:18,984 --> 00:30:19,984
Put the fire out!
233
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
Before it spreads all over!
234
00:30:22,446 --> 00:30:24,614
Water! Bring more water!
235
00:30:25,198 --> 00:30:27,117
- Bring more!
- Put it out now!
236
00:30:34,333 --> 00:30:36,626
The specimen is nowhere to be seen, sir.
237
00:30:36,710 --> 00:30:38,754
It wasn't found in Area One either.
238
00:30:39,296 --> 00:30:42,591
Any chance it perished in the fire
or was crushed under the rubble?
239
00:30:42,674 --> 00:30:45,510
Then there should be traces of it,
but there's nothing.
240
00:30:45,594 --> 00:30:47,929
What? Where could it have gone?
241
00:31:45,445 --> 00:31:48,365
The entrance to the yard is open,
thanks to the firefighters.
242
00:31:49,157 --> 00:31:52,828
You'll be able to make your escape
amid the chaos.
243
00:31:55,539 --> 00:31:57,958
We'll go on our own from here.
244
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
But...
245
00:32:00,085 --> 00:32:03,463
You helped us escape the ward,
and we're more than grateful.
246
00:32:05,006 --> 00:32:06,925
But I can't let you risk your life.
247
00:32:13,557 --> 00:32:15,684
I sincerely apologize.
248
00:32:18,437 --> 00:32:23,859
For the things that happened to you
and your mother…
249
00:32:26,570 --> 00:32:27,821
I'd like to apologize.
250
00:32:29,114 --> 00:32:32,117
I've been making excuses,
telling myself that
251
00:32:33,034 --> 00:32:35,620
I have no choice given the time I live in.
252
00:32:36,788 --> 00:32:37,788
But the truth is…
253
00:32:39,749 --> 00:32:40,749
I was just…
254
00:32:43,628 --> 00:32:45,130
one of the bystanders.
255
00:32:47,632 --> 00:32:48,632
Please…
256
00:32:51,428 --> 00:32:53,930
take care of yourself, Mr. Sachimoto.
257
00:35:47,812 --> 00:35:48,647
Your papers.
258
00:35:48,730 --> 00:35:50,231
Mr. Wang sent me.
259
00:35:51,066 --> 00:35:52,567
It's a message from Master Jang.
260
00:36:27,727 --> 00:36:31,106
Beom-o, go and bring Mr. Park over.
261
00:36:31,189 --> 00:36:32,649
We need to use his rickshaw.
262
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
Mrs. Nawol, I'll do it.
A car is faster than a rickshaw.
263
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
And have the whole police bureau
take notice?
264
00:36:38,113 --> 00:36:39,989
They won't. I'll be careful!
265
00:36:40,073 --> 00:36:42,617
Forget it. Safety comes first.
266
00:36:43,660 --> 00:36:46,204
Then I'll deliver it.
267
00:36:47,330 --> 00:36:49,791
Well, a bicycle is faster than a rickshaw.
268
00:36:50,542 --> 00:36:52,877
And the police won't care about me.
269
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
Please…
270
00:37:00,301 --> 00:37:02,721
give me one chance to redeem myself.
271
00:37:03,471 --> 00:37:04,471
Please?
272
00:37:26,077 --> 00:37:27,077
Follow him.
273
00:37:34,043 --> 00:37:34,878
Thanks.
274
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
Go to Mrs. Nawol in the morning,
and she'll pay you.
275
00:37:38,047 --> 00:37:40,550
Take care, Master Jang.
276
00:37:51,644 --> 00:37:54,439
HEINOUS MURDERER
277
00:38:13,958 --> 00:38:16,961
I arranged our ride to Incheon. Let's go.
278
00:38:28,348 --> 00:38:29,348
Ms. Yoon.
279
00:38:32,685 --> 00:38:34,312
Let's end it here.
280
00:38:40,109 --> 00:38:41,945
I'll go alone from here.
281
00:38:43,196 --> 00:38:44,447
What do you mean?
282
00:38:44,531 --> 00:38:47,033
I'm the one who killed Director Ichiro.
283
00:38:48,493 --> 00:38:50,411
I'm the one they're looking for.
284
00:38:50,995 --> 00:38:54,082
I may have to live
the rest of my life on the run
285
00:38:54,165 --> 00:38:57,377
without knowing
when I'll be captured and killed.
286
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
That's why I want you
to get on the ship with me.
287
00:39:00,213 --> 00:39:02,382
I don't wish to drag you…
288
00:39:05,552 --> 00:39:07,846
into my life of worries.
289
00:39:20,066 --> 00:39:21,150
Do you…
290
00:39:26,322 --> 00:39:27,322
not like me?
291
00:39:29,701 --> 00:39:31,327
You know that's not what I mean.
292
00:39:33,371 --> 00:39:34,914
Then it's all settled.
293
00:39:37,458 --> 00:39:39,043
I'm going with you.
294
00:39:39,127 --> 00:39:40,295
Master Jang.
295
00:39:41,045 --> 00:39:42,045
I…
296
00:39:45,091 --> 00:39:47,760
Have already died once.
297
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
The reason I'm standing here
298
00:39:53,308 --> 00:39:55,643
is because your father granted me
299
00:39:57,228 --> 00:39:58,897
a bonus life, if you will…
300
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
to protect you.
301
00:40:04,777 --> 00:40:06,279
To stay by your side.
302
00:40:08,573 --> 00:40:10,950
They won't give up looking for me.
303
00:40:11,034 --> 00:40:13,077
And I will never give you up.
304
00:40:17,415 --> 00:40:19,167
I can't live without you.
305
00:40:20,710 --> 00:40:22,045
You already know that.
306
00:41:03,878 --> 00:41:04,879
No way.
307
00:42:55,364 --> 00:42:59,202
We cannot delay any longer.
Let's get going so we don't miss the ship.
308
00:43:08,002 --> 00:43:09,002
Wait.
309
00:43:18,763 --> 00:43:20,723
- Beom-o, you came.
- Yes.
310
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
I'm a bit late because I had to lose
a tail along the way.
311
00:44:21,117 --> 00:44:23,619
Well done, Shiro.
312
00:44:25,538 --> 00:44:26,538
No.
313
00:44:26,914 --> 00:44:29,876
Master, it's not what it looks like.
It really isn't. I swear!
314
00:44:29,959 --> 00:44:31,377
Please believe me!
315
00:44:36,299 --> 00:44:38,968
All right. Hide over there.
316
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
In any case,
317
00:44:49,187 --> 00:44:51,189
I have to give it to you, Mr. Jang.
318
00:44:52,648 --> 00:44:56,569
Once you set your eyes on something,
you acquire it by any means necessary.
319
00:44:58,112 --> 00:45:02,700
But burning the hospital to the ground
like that was a bit too much.
320
00:45:03,659 --> 00:45:07,246
Nothing compared to the things
you people did inside those walls.
321
00:45:07,914 --> 00:45:10,499
So, what are you going to do now?
322
00:45:12,418 --> 00:45:17,340
Will you really give everything up
for that seditious Joseon woman?
323
00:45:17,924 --> 00:45:19,634
I believe I gave my answer.
324
00:45:32,730 --> 00:45:38,110
There was a time
when I considered you a friend.
325
00:45:39,362 --> 00:45:42,114
I suppose I'm losing a friend today.
326
00:45:46,077 --> 00:45:49,163
Come to think of it,
I lost another friend of mine
327
00:45:49,789 --> 00:45:52,458
just like this in the past.
328
00:45:54,961 --> 00:45:56,921
At that time…
329
00:45:59,674 --> 00:46:01,592
it was because of that girl's mother.
330
00:46:14,522 --> 00:46:15,522
Now,
331
00:46:16,524 --> 00:46:20,278
I ask you both to die here.
332
00:46:24,865 --> 00:46:25,865
Goodbye.
333
00:47:05,239 --> 00:47:06,239
Kill them!
334
00:50:38,619 --> 00:50:39,619
Let's go.
335
00:51:37,803 --> 00:51:38,803
Hang on.
336
00:51:43,601 --> 00:51:44,601
Get up.
337
00:51:54,778 --> 00:51:55,946
Get up.
338
00:52:21,055 --> 00:52:22,306
Mother…
339
00:52:27,269 --> 00:52:29,021
Stop this now.
340
00:52:34,860 --> 00:52:37,905
I know you're in pain too.
341
00:52:50,000 --> 00:52:51,210
This man…
342
00:52:56,423 --> 00:52:59,593
This is the man I love.
343
00:53:03,180 --> 00:53:04,264
So…
344
00:53:06,892 --> 00:53:07,892
let's…
345
00:53:09,770 --> 00:53:12,439
stop this now.
346
00:53:20,489 --> 00:53:22,324
Let's end it here.
347
00:53:32,710 --> 00:53:33,711
Ms. Yoon.
348
00:53:35,337 --> 00:53:36,337
Ms. Yoon.
349
00:53:40,759 --> 00:53:41,759
Ms. Yoon!
350
00:53:42,845 --> 00:53:45,806
You'll be all right. Hang in there!
351
00:53:49,268 --> 00:53:50,644
We promised to be together.
352
00:53:53,063 --> 00:53:55,482
Try getting up.
353
00:53:55,566 --> 00:53:58,277
Ms. Yoon, please get up.
354
00:54:06,827 --> 00:54:08,662
The cherry blossoms…
355
00:54:13,250 --> 00:54:14,835
have all fallen.
356
00:54:48,535 --> 00:54:49,620
Stay with me.
357
00:54:52,873 --> 00:54:53,873
Stay…
358
00:54:56,460 --> 00:54:57,628
right by my side.
359
00:55:09,431 --> 00:55:10,431
This can't be.
360
00:55:11,558 --> 00:55:12,558
No…
361
00:55:15,187 --> 00:55:16,187
No!
362
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
No!
363
00:55:23,028 --> 00:55:24,279
No!
364
00:55:30,202 --> 00:55:31,202
No…
365
00:55:40,128 --> 00:55:41,128
No…
366
00:55:50,931 --> 00:55:53,600
Please, no…
367
00:56:51,909 --> 00:56:52,909
Colonel Kato!
368
00:56:53,493 --> 00:56:54,493
Sir!
369
00:57:13,430 --> 00:57:14,514
Colonel!
370
00:57:29,947 --> 00:57:31,114
Colonel.
371
00:57:36,203 --> 00:57:37,204
Keep it down.
372
00:58:05,190 --> 00:58:06,190
How amazing!
373
00:58:38,140 --> 00:58:41,226
My friend asked me
to give this to you, ma'am.
374
00:58:44,813 --> 00:58:45,814
Your friend?
375
00:58:47,107 --> 00:58:50,027
Jang Tae-sang
of the House of Golden Treasure.
376
00:59:19,389 --> 00:59:21,892
FAREWELL
377
00:59:54,633 --> 00:59:57,219
FROM JANG TAE-SANG
OF HOUSE OF GOLDEN TREASURE
378
00:59:58,678 --> 01:00:01,848
FROM AKIKO
COURTESAN OF SPRING MOON HALL
379
01:00:01,932 --> 01:00:04,434
FROM PRIVATE CHOI YEONG-GWAN
OF DISEASE CONTROL PLATOON
380
01:00:06,812 --> 01:00:08,146
FROM YOON JUNG-WON
SLEUTH
381
01:00:08,230 --> 01:00:11,233
FROM YOON CHAE-OK
SLEUTH
382
01:00:14,861 --> 01:00:17,364
FROM CHOI SEONG-SIM
383
01:00:35,757 --> 01:00:38,718
FAREWELL
384
01:01:01,158 --> 01:01:03,743
"Justice prevails. You reap what you sow."
385
01:01:04,911 --> 01:01:06,371
That's how it goes, you know.
386
01:01:13,587 --> 01:01:15,088
You've been a big help.
387
01:01:16,506 --> 01:01:19,342
If you hadn't come that day
and convinced Comrade Lee In-hyeok,
388
01:01:19,843 --> 01:01:21,595
this rebellion wouldn't have happened.
389
01:01:22,888 --> 01:01:25,557
Ultimately, you are the true patriot.
390
01:01:44,034 --> 01:01:45,160
Thanks for the drink.
391
01:01:45,952 --> 01:01:47,078
I'll see you again.
392
01:01:48,914 --> 01:01:50,081
Comrade Jang!
393
01:01:54,753 --> 01:01:56,004
What a huge achievement.
394
01:01:56,504 --> 01:02:01,593
You really are a true hero and fighter
for our nation. Isn't that right?
395
01:02:01,676 --> 01:02:03,386
- Hear, hear.
- That's right.
396
01:02:08,308 --> 01:02:10,685
Are you in urgent need of money?
397
01:02:11,603 --> 01:02:12,603
Pardon?
398
01:02:13,021 --> 01:02:15,774
If you have anything useful,
bring it over.
399
01:02:16,274 --> 01:02:17,859
I'll pay you handsomely.
400
01:02:22,239 --> 01:02:24,157
By the way, I'm not Comrade Jang.
401
01:02:24,658 --> 01:02:27,494
I'm Master Jang Tae-sang
of the House of Golden Treasure.
402
01:02:28,036 --> 01:02:29,036
Well, then.
403
01:02:40,090 --> 01:02:41,549
Here's the truth, Tae-sang.
404
01:02:42,050 --> 01:02:44,219
When I was locked up
in the underground lab,
405
01:02:46,137 --> 01:02:47,389
I gave your name up.
406
01:02:49,182 --> 01:02:52,519
I ratted out my friend and my comrades
407
01:02:54,396 --> 01:02:56,022
and begged for my life.
408
01:03:01,945 --> 01:03:06,366
When this is all over,
let's have a drink at the Moonlight Bar.
409
01:03:19,296 --> 01:03:21,381
Silk! Come take a look at our silk!
410
01:03:33,268 --> 01:03:34,394
They are silk!
411
01:03:39,524 --> 01:03:41,443
Ask them to bring some green onion.
412
01:03:42,360 --> 01:03:44,404
Yes, please slice some of this meat.
413
01:03:45,739 --> 01:03:47,741
Hey, excuse me. I'd like one gukbap!
414
01:04:01,838 --> 01:04:04,132
Let's go inside. The night is cold.
415
01:04:44,297 --> 01:04:47,967
Spring went past unusually quickly
in Gyeongseong that year.
416
01:05:53,616 --> 01:05:55,201
And in August of the same year,
417
01:05:57,120 --> 01:06:01,541
we finally recovered
those that were taken from us.
418
01:06:08,298 --> 01:06:09,632
As she once said,
419
01:06:11,301 --> 01:06:12,385
the cherry blossoms
420
01:06:13,887 --> 01:06:15,430
had already begun to fall.
421
01:06:39,829 --> 01:06:42,165
Hurray for the independence of Korea!
422
01:06:42,665 --> 01:06:45,502
Hurray for the independence of Korea!
423
01:06:46,169 --> 01:06:48,588
Hurray for the independence of Korea!
424
01:06:48,671 --> 01:06:51,174
Hurray for the independence of Korea!
425
01:07:04,437 --> 01:07:05,563
Lady Maeda.
426
01:07:12,362 --> 01:07:15,532
As of today, Ongseong Hospital
is closing its doors.
427
01:07:20,328 --> 01:07:25,333
Most of the doctors and nurses
will be returning to Japan.
428
01:07:29,045 --> 01:07:30,630
You must also…
429
01:07:34,425 --> 01:07:36,636
make a decision now.
430
01:07:37,554 --> 01:07:38,972
Will you return to Kyoto,
431
01:07:39,472 --> 01:07:40,472
or
432
01:07:42,100 --> 01:07:45,603
Will you continue
to explore new possibilities?
433
01:08:43,620 --> 01:08:44,621
As for me,
434
01:08:45,622 --> 01:08:48,625
I'm still waiting
for the things I have dreamed of.
435
01:09:20,239 --> 01:09:21,239
Chae-ok.
436
01:11:02,592 --> 01:11:09,182
IN REMEMBRANCE OF OUR COLLEAGUES
KIM HYEON-JUNG AND SEO JI-HUN
437
01:11:14,937 --> 01:11:16,397
JUNE 25TH
4:20 A.M.
438
01:11:20,485 --> 01:11:21,485
SILENT PROTEST
439
01:11:27,033 --> 01:11:28,242
DREAMS COME TRUE
440
01:12:00,650 --> 01:12:03,027
Ho-jae, we're ready. Let's go!
30110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.