All language subtitles for Gyeongseong Creature e10-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:02,873 --> 00:02:03,873 Ordinary life… 3 00:02:05,876 --> 00:02:08,128 was all I ever dreamed of. 4 00:02:10,631 --> 00:02:13,216 Gathering with my family for dinner 5 00:02:14,885 --> 00:02:16,887 and sharing the day's stories. 6 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Dreaming of the future 7 00:02:23,352 --> 00:02:24,770 with the person I love. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,022 Just like that. 9 00:02:37,449 --> 00:02:38,825 I just wanted to live… 10 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 the ordinary life… 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 that everyone else has. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 What a futile dream you had. 13 00:03:07,646 --> 00:03:11,358 In this world you live in, the more you dream of such things, 14 00:03:12,025 --> 00:03:13,777 the more painful life becomes. 15 00:03:16,863 --> 00:03:18,198 Why are you keeping me here? 16 00:03:20,367 --> 00:03:25,163 I was curious as to what kind of person you were. 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,668 Seeing you like this, 18 00:03:30,711 --> 00:03:33,296 I can tell you have Seishin's eyes. 19 00:03:35,799 --> 00:03:36,967 Do you know my mother? 20 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 There's a time in life when we realize 21 00:03:42,055 --> 00:03:45,225 that we are linked together by chains of fate far more powerful 22 00:03:45,976 --> 00:03:47,602 and mysterious than we'd expect. 23 00:03:49,896 --> 00:03:54,443 For you, Ms. Yoon Chae-ok, Seishin, and I, 24 00:03:56,361 --> 00:03:57,863 it seems that is the case. 25 00:04:02,242 --> 00:04:04,745 He says he knows where Yoon Chae-ok was taken. 26 00:04:06,371 --> 00:04:07,456 Excuse me. 27 00:04:07,539 --> 00:04:10,125 Do you really believe what that kid is saying? 28 00:04:10,208 --> 00:04:11,460 Can we believe him? 29 00:04:11,543 --> 00:04:12,794 I'm sure of it. 30 00:04:13,712 --> 00:04:15,964 I just saw her with my own eyes. 31 00:04:16,047 --> 00:04:18,425 You bit the hand that fed you! 32 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 How could you do this to Master Jang, you ingrate? 33 00:04:21,303 --> 00:04:23,430 He's already heard those words from me. 34 00:04:23,513 --> 00:04:25,766 When you were starving to death, 35 00:04:25,849 --> 00:04:28,393 who took you in and made you into a decent human being? 36 00:04:28,477 --> 00:04:30,145 I already said that too. 37 00:04:30,228 --> 00:04:32,898 I was told that Master Jang wouldn't be harmed 38 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 and that he would be safe if I reported the woman. 39 00:04:35,734 --> 00:04:39,154 Lady Maeda said this was all for Master Jang's sake. 40 00:04:40,280 --> 00:04:44,701 My goodness, you thickheaded buffoon. You actually believed that? 41 00:04:56,338 --> 00:04:59,216 Where is it? Where is Yoon Chae-ok being held? 42 00:05:06,932 --> 00:05:08,099 Is the prey ready? 43 00:05:08,183 --> 00:05:10,685 Lady Maeda sent us a Josenjing woman. 44 00:06:00,569 --> 00:06:01,695 What are you doing? 45 00:06:01,778 --> 00:06:03,113 Hold onto it for me. 46 00:06:04,197 --> 00:06:05,532 If I don't make it back… 47 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Master Jang. 48 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 …then sell this shop. 49 00:06:13,874 --> 00:06:15,041 Please, Mrs. Nawol. 50 00:06:18,962 --> 00:06:21,089 The short wicks go off after five minutes, 51 00:06:21,965 --> 00:06:24,092 and the long ones after eight minutes. 52 00:06:24,885 --> 00:06:28,805 Each explosive has a blast radius of about five to six meters. 53 00:06:28,889 --> 00:06:32,767 It probably won't knock down the building, but it will deal a serious blow. 54 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Look, Master Jang. 55 00:06:41,443 --> 00:06:42,527 Master? 56 00:06:45,030 --> 00:06:47,282 I wish you success. 57 00:06:47,866 --> 00:06:49,367 Come back safely. 58 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Will you be okay on your own? 59 00:07:01,254 --> 00:07:04,341 I have already been inside once, so I know my way around. 60 00:07:04,424 --> 00:07:08,053 It's quicker and easier to move alone, and getting caught is less likely. 61 00:07:09,721 --> 00:07:10,555 Tae-sang... 62 00:07:10,639 --> 00:07:11,806 Stay safe. 63 00:07:13,141 --> 00:07:17,812 When this is all over, let's have a drink at the Moonlight Bar. 64 00:07:20,732 --> 00:07:21,732 Sounds good. 65 00:07:25,111 --> 00:07:26,111 Let's go. 66 00:07:42,128 --> 00:07:45,966 It seems that I have underestimated Lady Maeda. 67 00:07:46,049 --> 00:07:50,178 I didn't expect her to have you brought here so quickly. 68 00:07:52,806 --> 00:07:53,807 In a moment, 69 00:07:55,558 --> 00:07:57,811 your father will be here as well. 70 00:07:58,812 --> 00:08:00,897 It will be an interesting experiment. 71 00:08:02,315 --> 00:08:03,315 I wonder, 72 00:08:04,567 --> 00:08:06,277 between you and your father, 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,409 whose head will your mother devour first? 74 00:08:42,397 --> 00:08:43,231 Hey! 75 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Stop! 76 00:09:10,175 --> 00:09:11,175 How is it… 77 00:09:11,760 --> 00:09:12,927 How is it that 78 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 you people never get scared? 79 00:09:18,183 --> 00:09:20,185 You know you can't win. 80 00:09:21,186 --> 00:09:25,356 So, how can you still look at me with those eyes? 81 00:09:26,357 --> 00:09:28,193 I have a question for you too. 82 00:09:31,237 --> 00:09:33,907 How are you all so unabashedly proud? 83 00:09:36,534 --> 00:09:38,787 You violated my mother. 84 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 You trampled on my family's happiness. 85 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 Even after killing so many innocent people… 86 00:09:52,842 --> 00:09:55,929 how can you be so shameless? 87 00:10:02,644 --> 00:10:05,396 My glorious results and achievements 88 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 are too great for the likes of you to dare discuss, Josenjing. 89 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Achievements? 90 00:10:23,164 --> 00:10:24,164 Is that right? 91 00:10:26,042 --> 00:10:28,837 Do you think justifying and glorifying what you do… 92 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 will really erase your crimes? 93 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 You can pretend all you want, 94 00:10:38,179 --> 00:10:43,226 but do you think you can hide your people's inferiority complex? 95 00:10:55,947 --> 00:10:57,073 Colonel Kato? 96 00:11:01,786 --> 00:11:02,786 Colonel Kato! 97 00:11:03,663 --> 00:11:04,663 What?! 98 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Mother… 99 00:12:12,357 --> 00:12:13,357 That's right. 100 00:12:14,817 --> 00:12:15,817 Don't move! 101 00:12:16,319 --> 00:12:19,781 Or your daughter will get hurt, Seishin. 102 00:12:34,462 --> 00:12:35,505 Fire. 103 00:12:36,005 --> 00:12:37,340 Fire! 104 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 No, stop! 105 00:12:42,971 --> 00:12:44,138 No! 106 00:13:06,744 --> 00:13:10,081 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN THE END AND ANOTHER BEGINNING 107 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISODE 10 108 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 You're returning to Tokyo next month? 109 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 I'm so jealous. 110 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 So, will your anatomy book be published in Tokyo? 111 00:13:30,393 --> 00:13:31,477 Probably. 112 00:13:32,854 --> 00:13:34,355 Will you become famous, then? 113 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 She's beautiful. 114 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Who is she? Your Joseon-born lover? 115 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 It's Seishin. Don't you remember? 116 00:13:48,244 --> 00:13:50,413 Wait, that Seishin? 117 00:13:52,957 --> 00:13:55,043 She had such a pretty face. 118 00:13:55,126 --> 00:13:57,462 No wonder her husband couldn't forget about her. 119 00:14:00,298 --> 00:14:01,299 Husband? 120 00:14:01,382 --> 00:14:04,135 Yes. Haven't you heard? 121 00:14:05,094 --> 00:14:08,639 Apparently, Seishin's husband came looking for her. 122 00:14:08,723 --> 00:14:10,433 He requested to meet his wife. 123 00:14:37,794 --> 00:14:41,214 MILITARY USE GASOLINE 124 00:15:07,073 --> 00:15:08,073 Master Jang! 125 00:15:08,825 --> 00:15:09,825 Mr. Yoon? 126 00:15:15,998 --> 00:15:19,085 Bring all the nitrogen gas we have! Release it all. 127 00:15:19,168 --> 00:15:21,421 Don't let the creature come up to Level Two! 128 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Yes, sir! 129 00:15:26,259 --> 00:15:27,259 Wait! 130 00:15:35,268 --> 00:15:37,103 It's here. Stop it! 131 00:15:38,146 --> 00:15:39,313 You five! 132 00:15:40,773 --> 00:15:42,400 Grab her and follow me. 133 00:15:49,031 --> 00:15:50,700 So, my daughter 134 00:15:52,493 --> 00:15:54,871 has been captured and brought back in here? 135 00:16:03,296 --> 00:16:04,296 I'm sorry. 136 00:16:05,298 --> 00:16:07,175 I should've taken better care of her. 137 00:16:15,808 --> 00:16:16,851 Here. 138 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 A ship bound for Shanghai will be leaving from Incheon in the morning. 139 00:16:23,191 --> 00:16:26,402 Chae-ok is currently wanted for shooting Director Ichiro. 140 00:16:26,486 --> 00:16:29,113 You must get on that ship right after you escape. 141 00:16:31,199 --> 00:16:32,116 Master Jang… 142 00:16:32,200 --> 00:16:35,203 Leave the rest to me and take Chae-ok with you. 143 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 That way, she'll agree to get on the ship. 144 00:17:14,784 --> 00:17:15,784 No! 145 00:17:16,369 --> 00:17:17,912 Shut the door quickly! 146 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 Move! Now! 147 00:17:19,205 --> 00:17:20,206 Mother! 148 00:17:34,220 --> 00:17:35,220 Hurry! 149 00:17:43,104 --> 00:17:46,566 The specimen is currently blocked off at Level 2-2. 150 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 And Colonel Kato? 151 00:17:48,150 --> 00:17:51,112 Coming up the eastern emergency exit with the Josenjing hostage. 152 00:17:51,195 --> 00:17:53,406 Stop the specimen at Level Two by all means. 153 00:17:54,031 --> 00:17:56,701 It must not come up any further. Understood? 154 00:17:56,784 --> 00:17:57,784 Yes, sir! 155 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 Damn it. 156 00:18:08,129 --> 00:18:10,214 Did you hear that? That was about Chae-ok. 157 00:18:10,715 --> 00:18:13,217 The eastern emergency exit is near the central elevator. 158 00:18:13,301 --> 00:18:16,053 It's not far from here. Let's head that way first. 159 00:18:18,598 --> 00:18:19,932 What are you doing? 160 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 I'll take care of the rest. 161 00:18:24,228 --> 00:18:26,856 Please take Chae-ok out with you. 162 00:18:28,065 --> 00:18:29,567 No, this is my duty. 163 00:18:30,860 --> 00:18:32,194 - Master Jang. - Listen. 164 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 I have never once dumped my responsibilities on someone else. 165 00:18:35,865 --> 00:18:39,535 Moreover, this isn't something I can leave in someone else's hands. 166 00:18:39,619 --> 00:18:42,121 For Chae-ok's sake, I can't do that. Don't you get it? 167 00:18:42,204 --> 00:18:43,706 For Chae-ok's sake, 168 00:18:45,458 --> 00:18:47,710 it's only right that you go to her. 169 00:18:49,003 --> 00:18:50,003 Don't you get it? 170 00:18:54,091 --> 00:18:55,091 Master Jang. 171 00:18:57,345 --> 00:18:59,513 I'm someone who lives in the past. 172 00:19:01,182 --> 00:19:05,478 But you and Chae-ok, you two will live for the future. 173 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 Besides, it's my wife who is down there. 174 00:19:13,361 --> 00:19:14,945 How could I let someone else 175 00:19:16,155 --> 00:19:18,532 see to the last moments of my beloved? 176 00:19:27,500 --> 00:19:28,834 Please take… 177 00:19:31,921 --> 00:19:33,422 good care of Chae-ok. 178 00:19:38,844 --> 00:19:40,096 Please be safe. 179 00:19:47,353 --> 00:19:48,353 Colonel Kato! 180 00:19:49,355 --> 00:19:50,272 How's the situation? 181 00:19:50,356 --> 00:19:52,900 We're forming a defense line to stop it from ascending, 182 00:19:52,983 --> 00:19:56,404 but it would be best to shut down the underground laboratory, just in case. 183 00:19:58,656 --> 00:20:00,991 I must retrieve some things from my office. 184 00:20:01,075 --> 00:20:02,076 In ten minutes, 185 00:20:03,494 --> 00:20:05,162 we're shutting this place down. 186 00:20:07,707 --> 00:20:09,667 - Take the girl up with you. - Yes, sir. 187 00:20:14,797 --> 00:20:15,923 Damn it! 188 00:20:17,883 --> 00:20:19,385 MILITARY USE GASOLINE 189 00:20:57,548 --> 00:20:58,632 Stay still, 190 00:20:58,716 --> 00:21:00,384 or we will shoot you! 191 00:22:10,830 --> 00:22:12,498 No! 192 00:22:24,510 --> 00:22:25,594 Help me… 193 00:22:27,513 --> 00:22:28,597 My stomach 194 00:22:29,849 --> 00:22:31,684 hurts so much. 195 00:22:33,477 --> 00:22:35,229 Please help me. 196 00:22:37,481 --> 00:22:38,691 My stomach, 197 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 it hurts so much… 198 00:22:43,153 --> 00:22:45,281 Save me… 199 00:22:46,699 --> 00:22:48,242 Help me… 200 00:22:50,536 --> 00:22:53,706 My stomach, it hurts so much… 201 00:23:28,073 --> 00:23:29,073 This way. 202 00:23:37,666 --> 00:23:42,338 I have heard no news 203 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Of the boat that left 204 00:23:46,759 --> 00:23:51,430 On the day of Chilseok 205 00:23:52,681 --> 00:23:54,600 Over there 206 00:23:57,519 --> 00:24:00,189 Across the sea 207 00:24:02,524 --> 00:24:05,152 The boat returns 208 00:24:09,615 --> 00:24:16,288 And the song of the boatsman 209 00:24:18,040 --> 00:24:22,711 Draws nearer and nearer 210 00:24:26,799 --> 00:24:30,636 But you, my love 211 00:24:30,719 --> 00:24:34,932 I've not heard from you 212 00:24:35,641 --> 00:24:40,521 Ever since you left 213 00:25:19,935 --> 00:25:20,935 Honey. 214 00:25:23,772 --> 00:25:24,982 Seong-sim! 215 00:25:34,450 --> 00:25:35,576 It's time… 216 00:25:37,911 --> 00:25:40,039 for us to leave here together. 217 00:26:51,777 --> 00:26:52,777 Let's go. 218 00:26:58,325 --> 00:27:00,536 The way out is this way, not that way. 219 00:27:01,120 --> 00:27:03,664 My father and mother are still down there. 220 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 It was his last request! 221 00:27:13,382 --> 00:27:15,926 I promised to get you out of here safely. 222 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 I made that promise to your father. 223 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 You met my father? 224 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 He said 225 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 he wanted to be with your mother. 226 00:29:25,389 --> 00:29:29,059 There was a large explosion at Ongseong Hospital just now. 227 00:29:35,399 --> 00:29:38,485 Hey! I heard there was a loud explosion over at Ongseong Hospital! 228 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 Loud enough to shake the buildings! 229 00:29:40,904 --> 00:29:44,074 It's caused a hell of a ruckus. The fire brigade is on its way! 230 00:29:44,157 --> 00:29:45,157 Let's go! 231 00:30:15,856 --> 00:30:17,691 - Put 'em out! - Hurry! 232 00:30:18,984 --> 00:30:19,984 Put the fire out! 233 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Before it spreads all over! 234 00:30:22,446 --> 00:30:24,614 Water! Bring more water! 235 00:30:25,198 --> 00:30:27,117 - Bring more! - Put it out now! 236 00:30:34,333 --> 00:30:36,626 The specimen is nowhere to be seen, sir. 237 00:30:36,710 --> 00:30:38,754 It wasn't found in Area One either. 238 00:30:39,296 --> 00:30:42,591 Any chance it perished in the fire or was crushed under the rubble? 239 00:30:42,674 --> 00:30:45,510 Then there should be traces of it, but there's nothing. 240 00:30:45,594 --> 00:30:47,929 What? Where could it have gone? 241 00:31:45,445 --> 00:31:48,365 The entrance to the yard is open, thanks to the firefighters. 242 00:31:49,157 --> 00:31:52,828 You'll be able to make your escape amid the chaos. 243 00:31:55,539 --> 00:31:57,958 We'll go on our own from here. 244 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 But... 245 00:32:00,085 --> 00:32:03,463 You helped us escape the ward, and we're more than grateful. 246 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 But I can't let you risk your life. 247 00:32:13,557 --> 00:32:15,684 I sincerely apologize. 248 00:32:18,437 --> 00:32:23,859 For the things that happened to you and your mother… 249 00:32:26,570 --> 00:32:27,821 I'd like to apologize. 250 00:32:29,114 --> 00:32:32,117 I've been making excuses, telling myself that 251 00:32:33,034 --> 00:32:35,620 I have no choice given the time I live in. 252 00:32:36,788 --> 00:32:37,788 But the truth is… 253 00:32:39,749 --> 00:32:40,749 I was just… 254 00:32:43,628 --> 00:32:45,130 one of the bystanders. 255 00:32:47,632 --> 00:32:48,632 Please… 256 00:32:51,428 --> 00:32:53,930 take care of yourself, Mr. Sachimoto. 257 00:35:47,812 --> 00:35:48,647 Your papers. 258 00:35:48,730 --> 00:35:50,231 Mr. Wang sent me. 259 00:35:51,066 --> 00:35:52,567 It's a message from Master Jang. 260 00:36:27,727 --> 00:36:31,106 Beom-o, go and bring Mr. Park over. 261 00:36:31,189 --> 00:36:32,649 We need to use his rickshaw. 262 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Mrs. Nawol, I'll do it. A car is faster than a rickshaw. 263 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 And have the whole police bureau take notice? 264 00:36:38,113 --> 00:36:39,989 They won't. I'll be careful! 265 00:36:40,073 --> 00:36:42,617 Forget it. Safety comes first. 266 00:36:43,660 --> 00:36:46,204 Then I'll deliver it. 267 00:36:47,330 --> 00:36:49,791 Well, a bicycle is faster than a rickshaw. 268 00:36:50,542 --> 00:36:52,877 And the police won't care about me. 269 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Please… 270 00:37:00,301 --> 00:37:02,721 give me one chance to redeem myself. 271 00:37:03,471 --> 00:37:04,471 Please? 272 00:37:26,077 --> 00:37:27,077 Follow him. 273 00:37:34,043 --> 00:37:34,878 Thanks. 274 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Go to Mrs. Nawol in the morning, and she'll pay you. 275 00:37:38,047 --> 00:37:40,550 Take care, Master Jang. 276 00:37:51,644 --> 00:37:54,439 HEINOUS MURDERER 277 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 I arranged our ride to Incheon. Let's go. 278 00:38:28,348 --> 00:38:29,348 Ms. Yoon. 279 00:38:32,685 --> 00:38:34,312 Let's end it here. 280 00:38:40,109 --> 00:38:41,945 I'll go alone from here. 281 00:38:43,196 --> 00:38:44,447 What do you mean? 282 00:38:44,531 --> 00:38:47,033 I'm the one who killed Director Ichiro. 283 00:38:48,493 --> 00:38:50,411 I'm the one they're looking for. 284 00:38:50,995 --> 00:38:54,082 I may have to live the rest of my life on the run 285 00:38:54,165 --> 00:38:57,377 without knowing when I'll be captured and killed. 286 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 That's why I want you to get on the ship with me. 287 00:39:00,213 --> 00:39:02,382 I don't wish to drag you… 288 00:39:05,552 --> 00:39:07,846 into my life of worries. 289 00:39:20,066 --> 00:39:21,150 Do you… 290 00:39:26,322 --> 00:39:27,322 not like me? 291 00:39:29,701 --> 00:39:31,327 You know that's not what I mean. 292 00:39:33,371 --> 00:39:34,914 Then it's all settled. 293 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 I'm going with you. 294 00:39:39,127 --> 00:39:40,295 Master Jang. 295 00:39:41,045 --> 00:39:42,045 I… 296 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 Have already died once. 297 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 The reason I'm standing here 298 00:39:53,308 --> 00:39:55,643 is because your father granted me 299 00:39:57,228 --> 00:39:58,897 a bonus life, if you will… 300 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 to protect you. 301 00:40:04,777 --> 00:40:06,279 To stay by your side. 302 00:40:08,573 --> 00:40:10,950 They won't give up looking for me. 303 00:40:11,034 --> 00:40:13,077 And I will never give you up. 304 00:40:17,415 --> 00:40:19,167 I can't live without you. 305 00:40:20,710 --> 00:40:22,045 You already know that. 306 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 No way. 307 00:42:55,364 --> 00:42:59,202 We cannot delay any longer. Let's get going so we don't miss the ship. 308 00:43:08,002 --> 00:43:09,002 Wait. 309 00:43:18,763 --> 00:43:20,723 - Beom-o, you came. - Yes. 310 00:43:21,557 --> 00:43:24,977 I'm a bit late because I had to lose a tail along the way. 311 00:44:21,117 --> 00:44:23,619 Well done, Shiro. 312 00:44:25,538 --> 00:44:26,538 No. 313 00:44:26,914 --> 00:44:29,876 Master, it's not what it looks like. It really isn't. I swear! 314 00:44:29,959 --> 00:44:31,377 Please believe me! 315 00:44:36,299 --> 00:44:38,968 All right. Hide over there. 316 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 In any case, 317 00:44:49,187 --> 00:44:51,189 I have to give it to you, Mr. Jang. 318 00:44:52,648 --> 00:44:56,569 Once you set your eyes on something, you acquire it by any means necessary. 319 00:44:58,112 --> 00:45:02,700 But burning the hospital to the ground like that was a bit too much. 320 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Nothing compared to the things you people did inside those walls. 321 00:45:07,914 --> 00:45:10,499 So, what are you going to do now? 322 00:45:12,418 --> 00:45:17,340 Will you really give everything up for that seditious Joseon woman? 323 00:45:17,924 --> 00:45:19,634 I believe I gave my answer. 324 00:45:32,730 --> 00:45:38,110 There was a time when I considered you a friend. 325 00:45:39,362 --> 00:45:42,114 I suppose I'm losing a friend today. 326 00:45:46,077 --> 00:45:49,163 Come to think of it, I lost another friend of mine 327 00:45:49,789 --> 00:45:52,458 just like this in the past. 328 00:45:54,961 --> 00:45:56,921 At that time… 329 00:45:59,674 --> 00:46:01,592 it was because of that girl's mother. 330 00:46:14,522 --> 00:46:15,522 Now, 331 00:46:16,524 --> 00:46:20,278 I ask you both to die here. 332 00:46:24,865 --> 00:46:25,865 Goodbye. 333 00:47:05,239 --> 00:47:06,239 Kill them! 334 00:50:38,619 --> 00:50:39,619 Let's go. 335 00:51:37,803 --> 00:51:38,803 Hang on. 336 00:51:43,601 --> 00:51:44,601 Get up. 337 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Get up. 338 00:52:21,055 --> 00:52:22,306 Mother… 339 00:52:27,269 --> 00:52:29,021 Stop this now. 340 00:52:34,860 --> 00:52:37,905 I know you're in pain too. 341 00:52:50,000 --> 00:52:51,210 This man… 342 00:52:56,423 --> 00:52:59,593 This is the man I love. 343 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 So… 344 00:53:06,892 --> 00:53:07,892 let's… 345 00:53:09,770 --> 00:53:12,439 stop this now. 346 00:53:20,489 --> 00:53:22,324 Let's end it here. 347 00:53:32,710 --> 00:53:33,711 Ms. Yoon. 348 00:53:35,337 --> 00:53:36,337 Ms. Yoon. 349 00:53:40,759 --> 00:53:41,759 Ms. Yoon! 350 00:53:42,845 --> 00:53:45,806 You'll be all right. Hang in there! 351 00:53:49,268 --> 00:53:50,644 We promised to be together. 352 00:53:53,063 --> 00:53:55,482 Try getting up. 353 00:53:55,566 --> 00:53:58,277 Ms. Yoon, please get up. 354 00:54:06,827 --> 00:54:08,662 The cherry blossoms… 355 00:54:13,250 --> 00:54:14,835 have all fallen. 356 00:54:48,535 --> 00:54:49,620 Stay with me. 357 00:54:52,873 --> 00:54:53,873 Stay… 358 00:54:56,460 --> 00:54:57,628 right by my side. 359 00:55:09,431 --> 00:55:10,431 This can't be. 360 00:55:11,558 --> 00:55:12,558 No… 361 00:55:15,187 --> 00:55:16,187 No! 362 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 No! 363 00:55:23,028 --> 00:55:24,279 No! 364 00:55:30,202 --> 00:55:31,202 No… 365 00:55:40,128 --> 00:55:41,128 No… 366 00:55:50,931 --> 00:55:53,600 Please, no… 367 00:56:51,909 --> 00:56:52,909 Colonel Kato! 368 00:56:53,493 --> 00:56:54,493 Sir! 369 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Colonel! 370 00:57:29,947 --> 00:57:31,114 Colonel. 371 00:57:36,203 --> 00:57:37,204 Keep it down. 372 00:58:05,190 --> 00:58:06,190 How amazing! 373 00:58:38,140 --> 00:58:41,226 My friend asked me to give this to you, ma'am. 374 00:58:44,813 --> 00:58:45,814 Your friend? 375 00:58:47,107 --> 00:58:50,027 Jang Tae-sang of the House of Golden Treasure. 376 00:59:19,389 --> 00:59:21,892 FAREWELL 377 00:59:54,633 --> 00:59:57,219 FROM JANG TAE-SANG OF HOUSE OF GOLDEN TREASURE 378 00:59:58,678 --> 01:00:01,848 FROM AKIKO COURTESAN OF SPRING MOON HALL 379 01:00:01,932 --> 01:00:04,434 FROM PRIVATE CHOI YEONG-GWAN OF DISEASE CONTROL PLATOON 380 01:00:06,812 --> 01:00:08,146 FROM YOON JUNG-WON SLEUTH 381 01:00:08,230 --> 01:00:11,233 FROM YOON CHAE-OK SLEUTH 382 01:00:14,861 --> 01:00:17,364 FROM CHOI SEONG-SIM 383 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 FAREWELL 384 01:01:01,158 --> 01:01:03,743 "Justice prevails. You reap what you sow." 385 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 That's how it goes, you know. 386 01:01:13,587 --> 01:01:15,088 You've been a big help. 387 01:01:16,506 --> 01:01:19,342 If you hadn't come that day and convinced Comrade Lee In-hyeok, 388 01:01:19,843 --> 01:01:21,595 this rebellion wouldn't have happened. 389 01:01:22,888 --> 01:01:25,557 Ultimately, you are the true patriot. 390 01:01:44,034 --> 01:01:45,160 Thanks for the drink. 391 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 I'll see you again. 392 01:01:48,914 --> 01:01:50,081 Comrade Jang! 393 01:01:54,753 --> 01:01:56,004 What a huge achievement. 394 01:01:56,504 --> 01:02:01,593 You really are a true hero and fighter for our nation. Isn't that right? 395 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 - Hear, hear. - That's right. 396 01:02:08,308 --> 01:02:10,685 Are you in urgent need of money? 397 01:02:11,603 --> 01:02:12,603 Pardon? 398 01:02:13,021 --> 01:02:15,774 If you have anything useful, bring it over. 399 01:02:16,274 --> 01:02:17,859 I'll pay you handsomely. 400 01:02:22,239 --> 01:02:24,157 By the way, I'm not Comrade Jang. 401 01:02:24,658 --> 01:02:27,494 I'm Master Jang Tae-sang of the House of Golden Treasure. 402 01:02:28,036 --> 01:02:29,036 Well, then. 403 01:02:40,090 --> 01:02:41,549 Here's the truth, Tae-sang. 404 01:02:42,050 --> 01:02:44,219 When I was locked up in the underground lab, 405 01:02:46,137 --> 01:02:47,389 I gave your name up. 406 01:02:49,182 --> 01:02:52,519 I ratted out my friend and my comrades 407 01:02:54,396 --> 01:02:56,022 and begged for my life. 408 01:03:01,945 --> 01:03:06,366 When this is all over, let's have a drink at the Moonlight Bar. 409 01:03:19,296 --> 01:03:21,381 Silk! Come take a look at our silk! 410 01:03:33,268 --> 01:03:34,394 They are silk! 411 01:03:39,524 --> 01:03:41,443 Ask them to bring some green onion. 412 01:03:42,360 --> 01:03:44,404 Yes, please slice some of this meat. 413 01:03:45,739 --> 01:03:47,741 Hey, excuse me. I'd like one gukbap! 414 01:04:01,838 --> 01:04:04,132 Let's go inside. The night is cold. 415 01:04:44,297 --> 01:04:47,967 Spring went past unusually quickly in Gyeongseong that year. 416 01:05:53,616 --> 01:05:55,201 And in August of the same year, 417 01:05:57,120 --> 01:06:01,541 we finally recovered those that were taken from us. 418 01:06:08,298 --> 01:06:09,632 As she once said, 419 01:06:11,301 --> 01:06:12,385 the cherry blossoms 420 01:06:13,887 --> 01:06:15,430 had already begun to fall. 421 01:06:39,829 --> 01:06:42,165 Hurray for the independence of Korea! 422 01:06:42,665 --> 01:06:45,502 Hurray for the independence of Korea! 423 01:06:46,169 --> 01:06:48,588 Hurray for the independence of Korea! 424 01:06:48,671 --> 01:06:51,174 Hurray for the independence of Korea! 425 01:07:04,437 --> 01:07:05,563 Lady Maeda. 426 01:07:12,362 --> 01:07:15,532 As of today, Ongseong Hospital is closing its doors. 427 01:07:20,328 --> 01:07:25,333 Most of the doctors and nurses will be returning to Japan. 428 01:07:29,045 --> 01:07:30,630 You must also… 429 01:07:34,425 --> 01:07:36,636 make a decision now. 430 01:07:37,554 --> 01:07:38,972 Will you return to Kyoto, 431 01:07:39,472 --> 01:07:40,472 or 432 01:07:42,100 --> 01:07:45,603 Will you continue to explore new possibilities? 433 01:08:43,620 --> 01:08:44,621 As for me, 434 01:08:45,622 --> 01:08:48,625 I'm still waiting for the things I have dreamed of. 435 01:09:20,239 --> 01:09:21,239 Chae-ok. 436 01:11:02,592 --> 01:11:09,182 IN REMEMBRANCE OF OUR COLLEAGUES KIM HYEON-JUNG AND SEO JI-HUN 437 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 JUNE 25TH 4:20 A.M. 438 01:11:20,485 --> 01:11:21,485 SILENT PROTEST 439 01:11:27,033 --> 01:11:28,242 DREAMS COME TRUE 440 01:12:00,650 --> 01:12:03,027 Ho-jae, we're ready. Let's go! 30110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.