All language subtitles for Ghosted.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,268 --> 00:01:02,856 {\an8}WASHINGTON D.C. KÖRNYÉKE 2 00:01:05,859 --> 00:01:08,320 {\an8}ELUTASÍTÁS - ÜZENET - FOGADÁS 3 00:01:11,072 --> 00:01:13,408 Felszívódtál. Időpontunk volt. 4 00:01:14,576 --> 00:01:15,744 A hegyekbe vágytam. 5 00:01:16,369 --> 00:01:19,706 {\an8}Sadie, normális, ha a történtek hatással vannak rád. 6 00:01:19,706 --> 00:01:22,876 {\an8}A halál, bárkié, sürgető érzést kelthet bennünk. 7 00:01:22,876 --> 00:01:24,753 Nem amiatt van, ami történt. 8 00:01:24,753 --> 00:01:26,963 Nem is ismertem igazán, de... 9 00:01:28,590 --> 00:01:30,008 Ugyanolyan volt, mint én. 10 00:01:30,008 --> 00:01:31,927 Ugyanannyi idős, ugyanaz volt a munkája. 11 00:01:32,469 --> 00:01:35,597 Egyszer jártam nála, és még a háza is ugyanolyan volt. 12 00:01:35,597 --> 00:01:38,016 Szép, de barátságtalan. 13 00:01:38,016 --> 00:01:43,855 Üres, kivéve egy bánatos szobanövényt, ami több, mint amennyi nekem van. 14 00:01:44,481 --> 00:01:45,815 Egyedül halt meg. 15 00:01:46,441 --> 00:01:51,196 Sadie, maradj a jelenben! Semmi drasztikus húzás vagy változtatás! 16 00:01:53,281 --> 00:01:55,617 Ne menjek hozzá az evezős sráchoz, akit alig ismerek? 17 00:01:56,534 --> 00:01:57,911 {\an8}Talán kezdhetnéd egy szobanövénnyel. 18 00:01:57,911 --> 00:01:59,621 Valószínűleg megenném. 19 00:01:59,621 --> 00:02:02,540 A hideg, üres házamban egy hideg, üres hűtő van. 20 00:02:02,540 --> 00:02:04,626 Majd megállok vásárolni. 21 00:02:04,626 --> 00:02:06,753 {\an8}- Beszéljünk holnap! - Igen. 22 00:02:10,549 --> 00:02:14,594 Permetszermentes, több benne a tápanyag. Jobb az íze, tudja. 23 00:02:16,805 --> 00:02:17,931 Egy 20-asból adok vissza. 24 00:02:22,185 --> 00:02:23,687 Ne haragudjatok! 25 00:02:26,606 --> 00:02:28,358 ŐSHONOS AMERIKAI GYÓGYNÖVÉNYEK KÉZIKÖNYVE 26 00:02:28,358 --> 00:02:29,317 PÉNZKAZETTA 27 00:02:36,116 --> 00:02:38,159 Öt, hat, hét. Szép napot! 28 00:02:40,078 --> 00:02:42,581 Részvényeket kéne venned a helymeghatározós cégben. 29 00:02:42,581 --> 00:02:44,749 A fejedet is elhagynád, ha nem lenne odanőve. 30 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Te elhagytad a hajad, pedig oda volt nőve. 31 00:02:48,295 --> 00:02:49,713 Kellett nekem felhozni. 32 00:02:49,713 --> 00:02:52,090 Szia, Cole! Jól vagy? 33 00:02:52,883 --> 00:02:55,552 Ja, hallom, dobtak. Szívás. 34 00:02:57,304 --> 00:03:00,348 - Edna! - Ha unatkozom, pletykálkodok. 35 00:03:00,348 --> 00:03:02,392 Csak hogy tudd, közös megegyezés volt. 36 00:03:02,392 --> 00:03:04,269 Ezt mondja mindenki, miután dobják. 37 00:03:04,269 --> 00:03:05,437 Ez igaz. 38 00:03:05,437 --> 00:03:07,564 Talán próbálj kevésbé kaparni, tudod? 39 00:03:07,564 --> 00:03:09,065 A csajok azt nem csípik. 40 00:03:09,065 --> 00:03:10,275 Nem kaparok. 41 00:03:12,193 --> 00:03:14,029 Csak eltávolodtunk egymástól. 42 00:03:14,029 --> 00:03:16,072 És tényleg nem szeretnék erről beszélni. 43 00:03:18,783 --> 00:03:20,493 Nem akarsz betépni? 44 00:03:22,162 --> 00:03:23,914 Van sütim a furgonban. 45 00:03:25,665 --> 00:03:27,000 Nem, köszi! 46 00:03:27,000 --> 00:03:29,377 Oké. Hát, nézd egy kicsit a standomat! Én betépek. 47 00:03:31,129 --> 00:03:32,130 Jó mulatást! 48 00:03:33,381 --> 00:03:35,842 - Gyere! Itt van! - Csak ezt. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,387 - Csak ez lesz. - Én is kérek egyet! 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 Lazac. Laposhal. Minden friss. 51 00:03:58,198 --> 00:03:59,532 Segíthetek? 52 00:04:02,661 --> 00:04:05,497 Igen, köszönöm! Ezt kérném. 53 00:04:07,666 --> 00:04:09,167 Begónia. Jó választás. 54 00:04:09,167 --> 00:04:11,378 - Ez az? - Igen. 55 00:04:13,088 --> 00:04:14,548 Nagyon szép. 56 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Igen. 57 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Ne hagyja, hogy háziállat egyen a leveléből! Enyhén mérgező lehet. 58 00:04:24,933 --> 00:04:26,601 Szép és enyhén mérgező. 59 00:04:27,727 --> 00:04:29,688 Hogy jönnek ide a lakótársaim? 60 00:04:29,688 --> 00:04:31,856 Nem is tudtam, hogy az exeimmel lakott. 61 00:04:39,072 --> 00:04:40,615 Mennyit kell locsolni? 62 00:04:41,283 --> 00:04:44,578 Nagyjából kétnaponta. A begóniák igénylik a szeretetet. 63 00:04:47,330 --> 00:04:50,417 Igazából sokat vagyok távol a munkám miatt. 64 00:04:51,459 --> 00:04:52,502 Oké. 65 00:04:52,502 --> 00:04:55,088 Oké, értem. Kevesebb szeretet. 66 00:04:56,381 --> 00:04:57,465 Mit szólna egy anyósnyelvhez? 67 00:04:58,049 --> 00:05:00,051 Azt csak kéthetente kell locsolni. 68 00:05:01,761 --> 00:05:06,057 Néha hosszabb időre megyek, egy-két hónapra. 69 00:05:06,975 --> 00:05:08,101 Oké. 70 00:05:09,436 --> 00:05:12,147 Bocsánat, de miért akar növényt, ha soha nincs otthon? 71 00:05:12,147 --> 00:05:14,232 Azért nem soha. Csak... 72 00:05:14,900 --> 00:05:19,070 Mi lenne, ha adna egy kicsit igénytelenebbet? 73 00:05:21,031 --> 00:05:25,076 Értem. Miért nem vesz művirágot? 74 00:05:25,076 --> 00:05:26,328 Az olyan szomorú! 75 00:05:26,328 --> 00:05:27,954 Szomorúbb egy élőt megölni. 76 00:05:29,122 --> 00:05:31,458 És az újakból pár már irtó élethű. 77 00:05:32,042 --> 00:05:33,877 Nincs az az elhanyagolás, ami kinyírná. 78 00:05:33,877 --> 00:05:35,378 Elhanyagolás? 79 00:05:36,463 --> 00:05:38,381 Tudja, mit? Elviszem ezt. 80 00:05:38,381 --> 00:05:41,009 - Oké. - Köszönöm. 81 00:05:46,681 --> 00:05:49,726 Bocsánat, nem adhatom el magának ezt a virágot. 82 00:05:49,726 --> 00:05:52,145 Nem tudom nyugodt lelkiismerettel eladni magának. 83 00:05:52,145 --> 00:05:55,982 Nyugodt lelkiismerettel? Mi maga, a növények védőszentje? 84 00:05:55,982 --> 00:05:58,443 Egyszerűen nem jó érzés olyannak eladni egy növényt, 85 00:05:58,443 --> 00:05:59,611 aki ilyen közömbös 86 00:05:59,611 --> 00:06:01,029 - egy élőlénnyel. - Közömbös? 87 00:06:01,029 --> 00:06:03,031 Minden vevőjével így beszél? 88 00:06:03,031 --> 00:06:05,158 Mert ha igen, megdöbbentő, hogy elad bármit. 89 00:06:05,158 --> 00:06:07,202 Ez nem is az én standom. 90 00:06:07,202 --> 00:06:08,620 Csak nem akarok cinkos lenni... 91 00:06:08,620 --> 00:06:10,747 Nem hajlandó eladni, mikor nem is a magáé? 92 00:06:10,747 --> 00:06:11,957 - Pontosan. - Szia, Cole! 93 00:06:11,957 --> 00:06:14,000 - Mi a helyzet? - Üdvözlöm! 94 00:06:14,000 --> 00:06:15,961 - Ezek a maga növényei? - Igen. 95 00:06:15,961 --> 00:06:18,463 Pompás. Mert ez a Bohóc Gazda nem akar eladni belőle. 96 00:06:18,463 --> 00:06:21,091 - Bohóc Gazda. Ez vicces. - Tíz dollár a növény, édesem. 97 00:06:21,091 --> 00:06:22,884 Edna, ő... 98 00:06:22,884 --> 00:06:26,429 Rendben, tudja, mit? Hé, növényt akar? Tessék! Kaktusz. 99 00:06:27,180 --> 00:06:29,182 Csak minimális szeretet kell neki, 100 00:06:29,182 --> 00:06:31,017 úgyhogy garantált sikerélmény. 101 00:06:34,646 --> 00:06:36,064 Ki kéne rúgnia. 102 00:06:37,023 --> 00:06:39,067 - Ki fogja... - Jó napot! 103 00:06:39,067 --> 00:06:40,569 Nyugodj békében, kisöreg! 104 00:06:41,695 --> 00:06:43,572 - Elhiszed ezt? - Nem. 105 00:06:43,572 --> 00:06:46,157 Biztosra vettem, hogy telefonszámot cseréltek. 106 00:06:46,157 --> 00:06:47,867 - Micsoda? - Igen. 107 00:06:47,867 --> 00:06:50,620 Azt hittem, hogy az idióta veszekedés mögött flörtöltök. 108 00:06:50,620 --> 00:06:52,914 - Várj, mi flörtöltünk? - Most viccelsz? 109 00:06:52,914 --> 00:06:57,127 Be vagy tépve? A szexuális feszültség az égig ért. 110 00:07:01,506 --> 00:07:02,716 Edna, vigyázz a standomra! 111 00:07:03,592 --> 00:07:05,427 Hé, hé, hé, bocs... 112 00:07:05,427 --> 00:07:07,929 - Bocs! Bocs! Bocs! - Francba! 113 00:07:08,597 --> 00:07:13,935 Szia! Szia! Igen, én vagyok. 114 00:07:13,935 --> 00:07:15,562 Bocs! Csak... 115 00:07:17,731 --> 00:07:19,983 Azért jöttél, hogy megmentsd a virágot? 116 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Nem. Nem. Nem azért. Ez vicces. 117 00:07:23,194 --> 00:07:24,195 Nem, csak azt akartam... 118 00:07:25,405 --> 00:07:26,781 Azon gondolkodtam, nem lenne-e kedved, 119 00:07:27,991 --> 00:07:30,201 tudod, elmenni valahova. 120 00:07:31,995 --> 00:07:33,914 - Komolyan kérdezed? - Igen. 121 00:07:34,706 --> 00:07:35,749 Igen, úgy értem, én... 122 00:07:36,875 --> 00:07:38,668 Tudom, mondhatjuk, hogy az előbb... 123 00:07:39,169 --> 00:07:40,337 veszekedtünk, 124 00:07:40,337 --> 00:07:43,840 de azt gondoltam, hogy emögött volt... 125 00:07:45,967 --> 00:07:46,885 valami. 126 00:07:48,053 --> 00:07:49,679 Valami? 127 00:07:49,679 --> 00:07:51,556 Igen. 128 00:07:53,141 --> 00:07:54,392 Tévedek, ugye? 129 00:07:56,394 --> 00:07:57,729 Hát, ez ciki. 130 00:08:00,857 --> 00:08:04,152 Bocs, bocs. Félreértettem a jeleket. 131 00:08:16,957 --> 00:08:18,250 Rám férne egy kávé. 132 00:08:18,250 --> 00:08:22,420 Egy kávé? Szeretnél inni egy... Igen. Mondjuk, most? 133 00:08:23,213 --> 00:08:24,548 Igen, most. 134 00:08:26,466 --> 00:08:27,467 Szállj be! 135 00:08:27,467 --> 00:08:29,636 Ja, hát... Oké. Okés. 136 00:08:34,015 --> 00:08:36,393 - Amúgy Cole vagyok. - Biztonsági öv! 137 00:08:36,393 --> 00:08:38,227 Ja, ja, ja. Bocs! 138 00:08:40,647 --> 00:08:41,940 Majd kapaszkodom. 139 00:08:43,650 --> 00:08:45,068 Oké. 140 00:08:56,663 --> 00:08:59,874 Szeretem a csatornát. Amszterdamra emlékeztet. 141 00:09:00,458 --> 00:09:02,669 Szóval a kurátorok sokat utaznak? 142 00:09:02,669 --> 00:09:05,422 Ó, igen. Mindenfelé a világon. 143 00:09:07,549 --> 00:09:08,967 Imádom. 144 00:09:08,967 --> 00:09:12,220 Csak felugrok a gépre abban a percben, hogy szólnak, 145 00:09:12,220 --> 00:09:15,724 és aztán, tudod, már egy másik helyen lépek ki. 146 00:09:17,142 --> 00:09:18,268 Azta! 147 00:09:19,936 --> 00:09:22,230 Ó, jesszus, ne mondd, hogy te is egy olyan nagy 148 00:09:22,230 --> 00:09:24,941 kemény fickó vagy, aki fél elhagyni az országot! 149 00:09:24,941 --> 00:09:27,611 Oké, először is köszi, hogy nagynak és keménynek neveztél. 150 00:09:27,611 --> 00:09:31,114 Csak így tovább! És utazom. Sokat utazom. 151 00:09:32,407 --> 00:09:33,992 - Tényleg? - Igen. 152 00:09:34,492 --> 00:09:36,286 És amiket a legkevésbé tervezel el, 153 00:09:36,286 --> 00:09:38,038 azok az utak adják a legtöbbet. 154 00:09:41,333 --> 00:09:42,500 Egyetértek. 155 00:09:45,003 --> 00:09:47,881 Lincolnt az utca túloldalán lőtték le, és a szomszédban halt meg. 156 00:09:47,881 --> 00:09:49,925 Úgy tűnik, hogy rajongsz Lincolnért. 157 00:09:50,425 --> 00:09:52,260 Hát, a történelemért úgy általában. 158 00:09:52,761 --> 00:09:55,055 Mezőgazdaságin végeztem, de felvettem a törit is. 159 00:09:55,055 --> 00:09:56,264 Az az igazi szenvedélyem. 160 00:09:57,474 --> 00:09:58,683 Képzeld, könyvet írok! 161 00:09:59,434 --> 00:10:01,353 - Komolyan? - Igen. 162 00:10:03,063 --> 00:10:04,397 A gazdálkodás történelméről? 163 00:10:04,940 --> 00:10:08,360 Nem, különböző birodalmak felemelkedéséről és bukásáról, 164 00:10:08,360 --> 00:10:10,570 és a mezőgazdaság döntő szerepéről... 165 00:10:11,154 --> 00:10:12,572 Igen, a gazdálkodásról szól. 166 00:10:14,241 --> 00:10:15,533 Na, és hogy halad? 167 00:10:16,368 --> 00:10:18,995 Hát, egyelőre szünetel. 168 00:10:18,995 --> 00:10:22,707 Apám pár éve megsérült, ezért visszajöttem a farmra segíteni neki. 169 00:10:22,707 --> 00:10:24,918 Szóval nem sok időm marad az írásra. 170 00:10:26,002 --> 00:10:27,254 Sajnálom. 171 00:10:27,254 --> 00:10:29,631 Semmi baj. Be fogom fejezni. 172 00:10:31,925 --> 00:10:34,553 Soha nem láttad Az ördögűzőt? Klasszikus. 173 00:10:34,553 --> 00:10:38,431 Az egyik legijesztőbb film, ami valaha készült, és pont itt forgatták. 174 00:10:38,431 --> 00:10:40,308 Nem tudom. Én nem ijedek meg filmektől. 175 00:10:40,308 --> 00:10:42,978 Ja, mert nem láttad Az ördögűzőt. 176 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 Nem, hanem mert dönthetsz úgy, hogy nem fogsz félni. 177 00:10:46,064 --> 00:10:49,109 Oké. Fogadjunk! Versenyezzünk a tetejéig! 178 00:10:49,693 --> 00:10:52,529 Ha legyőzlek, elmondod, mi ijeszt meg téged. 179 00:10:54,239 --> 00:10:56,950 - Csapassuk! - Rendben. Tetszik ez a magabiztosság. 180 00:10:57,450 --> 00:10:59,786 Pillanat, várj, várj, várj, várj! Előbb hadd... Várj! 181 00:11:01,246 --> 00:11:04,291 Jaj, ne csináld! Pakolj be mindent ide! 182 00:11:04,291 --> 00:11:08,211 Te fogod hozni az összes cuccomat? Oké. Várj, várj, várj! 183 00:11:09,504 --> 00:11:11,006 Sajnáltatod magad? 184 00:11:11,006 --> 00:11:13,091 Pontosan erről van szó. 185 00:11:15,051 --> 00:11:16,136 Jaj, barátom! 186 00:11:16,136 --> 00:11:18,930 - Kész vagy? - Igen. 187 00:11:18,930 --> 00:11:21,057 Akkor rajt! 188 00:11:42,662 --> 00:11:44,164 Hát, gondolom, jársz edzeni. 189 00:11:45,332 --> 00:11:46,499 Jól vagy? 190 00:11:47,125 --> 00:11:48,126 Ó, igen. 191 00:11:49,961 --> 00:11:53,173 NEMZETI GALÉRIA 192 00:11:54,507 --> 00:11:56,676 Ó, Istenem! Imádom Monet-t. 193 00:12:09,105 --> 00:12:11,107 Szóval el lehet határozni, hogy nem félünk? 194 00:12:15,862 --> 00:12:16,988 Hatéves koromban 195 00:12:16,988 --> 00:12:19,866 anyukámmal elmenekültünk az országból... 196 00:12:21,368 --> 00:12:22,452 egy tutajon. 197 00:12:23,370 --> 00:12:25,538 Ó, Istenem! Az biztos... 198 00:12:25,538 --> 00:12:27,290 Rosszabb, mint azt valaha képzelnéd. 199 00:12:28,667 --> 00:12:33,964 A nap, a hullámok, a cápák, a sikoltozó, síró emberek. 200 00:12:34,548 --> 00:12:36,675 Halálra voltam rémülve. Ahogy mindenki. 201 00:12:36,675 --> 00:12:41,221 Ők vissza akartak menni, de anyukám olyan erős volt! 202 00:12:42,305 --> 00:12:45,976 Tartotta a lelket mindannyiunkban öt napig, 203 00:12:47,644 --> 00:12:49,020 amíg aztán sikerült. 204 00:12:50,313 --> 00:12:54,067 Máig emlékszem, hogy néztek rá a tengerparton. 205 00:12:55,068 --> 00:12:59,406 És arra is, hogy olyan akartam lenni, mint ő, 206 00:12:59,406 --> 00:13:01,575 erős és bátor. 207 00:13:02,617 --> 00:13:07,414 Szóval aznap elhatároztam, hogy soha többet nem fogok félni. 208 00:13:09,708 --> 00:13:10,750 És nem félek. 209 00:13:15,547 --> 00:13:16,673 Elhiszem. 210 00:13:18,300 --> 00:13:21,428 De nagyon cuki, hogy te félsz attól a filmtől, amiben egy kislány van. 211 00:13:21,428 --> 00:13:24,723 - Ó, Istenem! Ezt megcsináltam. - Az... Mi is volt a címe? 212 00:13:24,723 --> 00:13:26,349 - Az ördögűző. - Meg kell néznem. 213 00:13:26,349 --> 00:13:29,144 Minden idők egyik legijesztőbb filmje. Rémálmaid lesznek. 214 00:13:29,144 --> 00:13:30,228 - Azta! - Nézd csak meg! 215 00:13:34,608 --> 00:13:36,902 Ez hihetetlen volt. 216 00:13:36,902 --> 00:13:38,153 Nagyon jó volt. 217 00:13:39,195 --> 00:13:40,947 És nem akarok előreszaladni, 218 00:13:40,947 --> 00:13:44,367 de ha bármikor meginnál valamit... 219 00:13:44,367 --> 00:13:45,452 Mi lenne, ha most? 220 00:13:46,745 --> 00:13:47,662 Oké. 221 00:13:48,872 --> 00:13:50,373 Tudok egy szuper helyet. 222 00:14:00,425 --> 00:14:01,509 Hé! 223 00:14:09,184 --> 00:14:10,727 Köszönöm! 224 00:14:12,229 --> 00:14:13,230 Elképesztő vagy! 225 00:14:13,230 --> 00:14:15,273 Hogy tudtad ilyen dögösen elénekelni? 226 00:14:15,273 --> 00:14:17,359 Ez a rockaoke. Itt nincs méltóság. 227 00:14:17,359 --> 00:14:21,279 És most következik Cole Turner, aki emeli a hangulatot 228 00:14:21,905 --> 00:14:24,282 - a „20th Century Boy”-jal. - Ez meg hogy lehet? 229 00:14:25,700 --> 00:14:28,328 - Nem, nem, nem: Nem, nem. - Lehet, hogy felírtalak? 230 00:14:28,328 --> 00:14:29,955 - Gyerünk, Cole! - Sadie! Sadie! 231 00:14:29,955 --> 00:14:32,082 A zuhany alatt is izgulok, ha énekelek. 232 00:14:32,082 --> 00:14:33,583 - Légyszi! - Nem vagyok énekes. 233 00:14:33,583 --> 00:14:35,835 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner! 234 00:14:35,835 --> 00:14:38,129 - Hol van Cole Turner? - Légyszi! 235 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Nem megy. 236 00:14:40,674 --> 00:14:42,717 Nem fog énekelni. Hívj mást! 237 00:14:43,385 --> 00:14:45,178 Add a mikrofont! 238 00:14:48,848 --> 00:14:49,808 Köszönöm. 239 00:15:06,199 --> 00:15:08,994 Szóval sokat eljársz, világot látsz, utazol, 240 00:15:10,036 --> 00:15:13,748 érdekes emberekkel találkozol. Micsoda élet! 241 00:15:15,709 --> 00:15:17,210 Mostanában vannak kétségeim. 242 00:15:19,004 --> 00:15:22,674 Valaki, akit ismertem, most halt meg. Egy kolléga. 243 00:15:24,634 --> 00:15:26,136 Elgondolkodtatott. 244 00:15:27,762 --> 00:15:30,599 Tudod, vannak ezek a dolgok, amiket el akarsz érni az életedben... 245 00:15:31,600 --> 00:15:35,020 és nehéz találni valakit, aki... 246 00:15:38,940 --> 00:15:41,735 Bárcsak jobban olyanok lennének az emberek, mint a kaktuszok! 247 00:15:41,735 --> 00:15:43,612 Hogy ne kelljen folyton locsolni őket? 248 00:15:44,738 --> 00:15:46,197 Igen. Pontosan. 249 00:15:46,197 --> 00:15:49,034 - Csak éljék a saját életüket. - Igen. 250 00:15:49,034 --> 00:15:51,703 Hogy ne legyen szükségük másra, hogy táplálja őket. 251 00:15:52,287 --> 00:15:53,580 Logikus. 252 00:16:33,954 --> 00:16:34,955 Jó reggelt! 253 00:16:34,955 --> 00:16:38,124 - Mi van? - Semmi. 254 00:16:40,877 --> 00:16:42,504 Akkor jó éjszakát! 255 00:16:42,504 --> 00:16:43,838 Vagyis jó reggelt! 256 00:16:43,838 --> 00:16:45,423 Micsoda randi volt! 257 00:16:45,423 --> 00:16:46,925 Úgy érted, randinap? 258 00:16:47,634 --> 00:16:51,221 Igaz. Igen, ez... Hivatalos. Ez az első. 259 00:16:51,221 --> 00:16:52,973 Igen, nekem is. 260 00:16:57,435 --> 00:16:59,980 Hát, szia! 261 00:17:01,648 --> 00:17:02,774 Szia! 262 00:17:19,833 --> 00:17:25,088 Hát, várom a következő napunkat. 263 00:17:28,925 --> 00:17:31,136 - Szia! - Szia! 264 00:17:47,068 --> 00:17:48,278 Legyél kaktusz! 265 00:17:48,278 --> 00:17:52,782 Semmi drasztikus lépés! Semmi drasztikus lépés! 266 00:17:52,782 --> 00:17:54,743 Legyél kaktusz! 267 00:18:34,199 --> 00:18:35,200 Azta! 268 00:18:37,702 --> 00:18:39,037 Az első farmer? 269 00:18:42,540 --> 00:18:43,541 Igen. 270 00:18:44,042 --> 00:18:46,962 Tudod, mi volt az az erő, amit éreztél? Az a földtől van. 271 00:19:15,448 --> 00:19:17,450 Szia, Coleslaw! 272 00:19:17,450 --> 00:19:18,618 Szia, apa! 273 00:19:18,618 --> 00:19:20,787 Kösz, hogy bezártad a standot tegnap este. 274 00:19:20,787 --> 00:19:23,415 Szívesen. Edna segített. Be volt tépve. 275 00:19:23,415 --> 00:19:26,084 Nicsak, ki ért haza végre! 276 00:19:26,084 --> 00:19:27,544 Jesszus, lazíts, anya! 277 00:19:27,544 --> 00:19:29,379 Idegennel szexelésből jön, 278 00:19:29,379 --> 00:19:30,922 nem a németekkel harcolt. 279 00:19:30,922 --> 00:19:34,509 Oké, halljuk! Mondj el mindent! 280 00:19:34,509 --> 00:19:38,305 Hát, Sadie-nek hívják, és ez a lány... 281 00:19:40,181 --> 00:19:43,268 Hihetetlen. Vagyis tudom, hogy őrültségnek tűnhet, 282 00:19:43,268 --> 00:19:47,188 de lehet, hogy ő az igazi. 283 00:19:48,315 --> 00:19:49,900 Tényleg? Hát ez gyorsan ment. 284 00:19:49,900 --> 00:19:51,943 Hát, alig várom, hogy találkozzak vele! 285 00:19:51,943 --> 00:19:54,321 Mondtad neki, hogy a gimiben birkóztál? 286 00:19:54,321 --> 00:19:56,865 - Nem. - Ez meg mi? 287 00:19:56,865 --> 00:19:59,701 Csináltál egy szelfit az ágyban, amíg aludt? 288 00:19:59,701 --> 00:20:00,994 Öregem, ez tök para. 289 00:20:00,994 --> 00:20:03,788 Ezt sorozatgyilkosok csinálják, mielőtt megölik az áldozatot, 290 00:20:03,788 --> 00:20:04,998 és begyűjtik a szemhéját. 291 00:20:04,998 --> 00:20:07,417 Boldog voltam. Meg akartam örökíteni a pillanatot. 292 00:20:07,417 --> 00:20:10,420 - Már megint kezdi. - Mit kezdek? 293 00:20:10,420 --> 00:20:13,798 Csak... Cole, hajlamos vagy egy kicsit... 294 00:20:13,798 --> 00:20:15,008 Túl sok, nyomulós, béna, 295 00:20:15,008 --> 00:20:16,343 - téveszmés lenni. - Mi? 296 00:20:16,343 --> 00:20:19,721 Igen, ilyesmi. A hülye ajándékok, az állandó üzengetés. 297 00:20:19,721 --> 00:20:21,932 Mármint ezért nem működött soha Fionával. 298 00:20:21,932 --> 00:20:23,225 Fiona egy dög volt. 299 00:20:23,808 --> 00:20:26,144 Reménytelenül romantikus vagy, mint az anyád. 300 00:20:26,144 --> 00:20:27,854 Meséld el, hogy birkóztál a gimiben! 301 00:20:27,854 --> 00:20:31,066 Nem vagyok nyomulós, se túl sok. 302 00:20:31,066 --> 00:20:34,736 És hogy tudjátok, ma egy üzenetet küldtem Sadie-nek. Egyet. 303 00:20:36,655 --> 00:20:40,700 Hármat. És pár kis emodzsicuccot, de az nem számít. 304 00:20:40,700 --> 00:20:42,035 Az emodzsicucc számít. 305 00:20:42,035 --> 00:20:45,080 El fogja szúrni. Én szóltam. 306 00:20:45,080 --> 00:20:46,164 Nem fogom elsz... 307 00:20:47,624 --> 00:20:48,875 Nagyon klassz lány. 308 00:20:50,460 --> 00:20:51,461 Meglátjátok. 309 00:21:06,601 --> 00:21:08,228 A VILÁG LEGJOBB RANDIJA! 310 00:21:14,818 --> 00:21:19,489 Hé! Ne kalandozz el, Coleslaw! Gyere! Sok mézet kell még begyűjtenünk. 311 00:21:28,290 --> 00:21:30,500 {\an8}TALÁLTAM EGY OLYAT IS, AMI MOZOG HAHA 312 00:21:34,004 --> 00:21:34,963 Szusszanjunk egyet? 313 00:21:35,589 --> 00:21:39,384 Megvagyok. Várj! Beakasztom a kampót. Egy pillanat! 314 00:21:41,052 --> 00:21:46,725 Felvegyem? Fel tudom. Kéznél van. Nekem könnyebb. 315 00:21:49,394 --> 00:21:50,395 Halló! 316 00:21:55,734 --> 00:21:56,860 Jó hír. 317 00:21:56,860 --> 00:21:59,279 A jelzálogkamat soha nem volt még ilyen alacsony. 318 00:22:12,959 --> 00:22:13,960 Van hír? 319 00:22:17,214 --> 00:22:18,715 Lehet, hogy elromlott a mobilod. 320 00:22:18,715 --> 00:22:20,383 Nyomj egy alaphelyzetbe állítást! 321 00:22:20,383 --> 00:22:22,761 Semmi baja a mobilomnak. 322 00:22:22,761 --> 00:22:24,971 Nem, nem, nem, én az életedre értettem. 323 00:22:24,971 --> 00:22:27,599 Tudod, nőj fel egy kicsit, költözz ki a szüleid házából! 324 00:22:27,599 --> 00:22:28,725 Vendégházából. 325 00:22:29,726 --> 00:22:32,354 Biztos van valami logikus magyarázata. 326 00:22:32,354 --> 00:22:33,730 Tényleg van. 327 00:22:33,730 --> 00:22:37,108 Túlságosan rástartolt, és ezért ghostingolt a csaj. 328 00:22:37,108 --> 00:22:38,193 Ghostingolt? 329 00:22:38,193 --> 00:22:40,737 Igen. Az az, amikor valaki megszakít minden kapcsolatot. 330 00:22:40,737 --> 00:22:43,823 Például, ha egy fiatal nő egyik este szörnyű, 331 00:22:43,823 --> 00:22:45,242 borzalmas hibát követ el, 332 00:22:45,242 --> 00:22:48,828 aztán a pasi megállás nélkül emodzsikat küldözget neki, 333 00:22:48,828 --> 00:22:50,538 újra és újra. 334 00:22:50,538 --> 00:22:52,582 Nem ghostingolt, oké? 335 00:22:54,251 --> 00:22:55,752 - Dehogynem. - Megfognád? 336 00:22:55,752 --> 00:22:56,962 Nem. 337 00:22:56,962 --> 00:23:00,757 Hé, pajti, alig kapsz levegőt. Nem veszed elő az inhalátorodat? 338 00:23:01,383 --> 00:23:03,635 Gyerünk, hé! Nyomás! 339 00:23:07,556 --> 00:23:08,640 Ó, Istenem! 340 00:23:10,392 --> 00:23:13,728 Már bocs! Te az inhalátort hagytad nála alibiből? 341 00:23:13,728 --> 00:23:16,439 Ne már! Nem elég gyász így is az asztmád? 342 00:23:16,439 --> 00:23:18,692 Nem alibiből csináltam. A táskájában felejtettem. 343 00:23:18,692 --> 00:23:22,737 És volt rajta egy olyan jeladó. A nyomkövetős izé, amit használok. 344 00:23:23,738 --> 00:23:26,700 Rendben. Dobpergést kérek! 345 00:23:26,700 --> 00:23:29,244 Álmaim nője éppen 346 00:23:31,037 --> 00:23:32,414 - Londonban van. - Angliában? 347 00:23:32,414 --> 00:23:35,542 - London, a Hölgy a ködben. - Senki nem hívja így. 348 00:23:35,542 --> 00:23:38,044 - A Szürke Hölgy. - Nem, az a New York Times. 349 00:23:38,044 --> 00:23:40,297 - Biztos vagy benne? - Igen. 350 00:23:40,297 --> 00:23:41,798 Sokat utazik a munka miatt. 351 00:23:41,798 --> 00:23:43,633 Na látod! Így már érthető. 352 00:23:43,633 --> 00:23:46,636 Biztos az utolsó percben hívták munkára, és oda kellett rohannia. 353 00:23:46,636 --> 00:23:49,431 Tudod, nemzetközi híváscsomagok, meg ilyesmi. 354 00:23:49,431 --> 00:23:51,391 Fogadok, hogy nem is látta az üzeneteidet. 355 00:23:51,391 --> 00:23:53,727 Igen, igen, így érthető. Oké. 356 00:23:53,727 --> 00:23:55,729 - Pontosan. - Oké, akkor minden rendben? 357 00:23:55,729 --> 00:23:57,230 - Teljesen. - Igen. 358 00:23:57,230 --> 00:24:00,233 Cole, oda kéne menned. 359 00:24:00,233 --> 00:24:03,361 - Micsoda? - Igen, menj oda és lepd meg! 360 00:24:03,361 --> 00:24:06,573 Romantikus gesztus lenne, olyasmi, amit az unokáinknak mesélhetünk. 361 00:24:06,573 --> 00:24:10,076 Anya, nem mondhatod komolyan! Cole menjen Londonba? Nem. 362 00:24:10,076 --> 00:24:12,329 Miért ne? Ez a tökéletes alkalom, 363 00:24:12,329 --> 00:24:16,041 hogy kimenj a világba, és üstökön ragadd az életet! 364 00:24:16,041 --> 00:24:17,292 Pszichopatának fog nézni. 365 00:24:17,918 --> 00:24:20,503 Vagy azt gondolja, hogy olyan pasi vagyok, 366 00:24:20,503 --> 00:24:22,589 aki hirtelen elhatározással repülőre ugrik. 367 00:24:22,589 --> 00:24:25,175 Várj, de te nem vagy olyan pasi! Sehova se utazol. 368 00:24:25,175 --> 00:24:27,260 - Még a határt se lépted át. - Ez nem igaz. 369 00:24:27,260 --> 00:24:28,929 Ontarióban fogant. 370 00:24:28,929 --> 00:24:30,472 Cole, menni fog! 371 00:24:30,472 --> 00:24:32,307 Jó, de mi lesz a farmmal? Sok a munka. 372 00:24:32,307 --> 00:24:35,477 - Nem hagyhatlak itt csak így. - Coleslaw, ne aggódj a farm miatt! 373 00:24:35,477 --> 00:24:37,979 - Igen. - Ragadd üstökön! Rajta! 374 00:24:37,979 --> 00:24:39,272 Igen, menj el hozzá! 375 00:24:41,358 --> 00:24:42,359 Tudjátok, mim van? 376 00:24:42,359 --> 00:24:45,070 Volt az a tavaszi szünet, amikor Spanyolországba készültem, 377 00:24:45,070 --> 00:24:46,863 de lemondtam, és kaptam egy utalványt. 378 00:24:46,863 --> 00:24:48,740 Épp erről beszélek, Cole. 379 00:24:48,740 --> 00:24:52,327 Kihagytad a tavaszi szünetet, hogy kapj egy hülye utalványt, 380 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 amit sosem használtál fel. 381 00:24:54,454 --> 00:24:56,706 Úgy értem, hogy ilyen pasi vagy. 382 00:24:56,706 --> 00:24:57,832 Ma nem. 383 00:24:57,832 --> 00:25:01,419 - Még megvan... - Libabőrös lettem. 384 00:25:02,128 --> 00:25:03,046 Kösz, hogy figyelmeztetsz! 385 00:25:03,046 --> 00:25:04,631 Londonba megyek. 386 00:25:11,346 --> 00:25:13,515 {\an8}ANGLIA 387 00:25:13,515 --> 00:25:17,602 {\an8}Nem követem betegesen. Ez egy nagy romantikus gesztus. 388 00:25:17,602 --> 00:25:20,981 Igen, elképesztő, haver. Csodálom a magabiztosságát. 389 00:25:20,981 --> 00:25:24,901 8000 kilométer, hogy meglepjen egy lányt, akivel csak egyszer találkozott. 390 00:25:24,901 --> 00:25:26,861 Ez a romantika maga, haver. 391 00:25:26,861 --> 00:25:28,613 Igen, pontosan. Látja, maga érti. 392 00:25:28,613 --> 00:25:30,907 Pláne, hogy ő szívódott fel szó nélkül. 393 00:25:30,907 --> 00:25:33,618 Én... várjon, mi? Nem, nem, nem szívódott fel. 394 00:25:33,618 --> 00:25:35,662 Csak nincs nemzetközi hívás a csomagjában. 395 00:25:36,329 --> 00:25:37,455 Persze. 396 00:25:37,455 --> 00:25:41,459 Egy nemzetközi művészeti kurátor, és nincs tengerentúli híváscsomagja. 397 00:25:41,459 --> 00:25:42,669 Ez nagyon szokatlan. 398 00:25:44,296 --> 00:25:45,630 Ha a romantikus gesztusoknál tartunk, 399 00:25:45,630 --> 00:25:47,507 akkor mi az ott hátul, mi? 400 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 - Egy kis kaktusz, ugye? - Igen. 401 00:25:49,551 --> 00:25:53,471 Igen, ez egy kis belsős poén köztünk. 402 00:25:53,471 --> 00:25:56,600 Egy kis kaktusz. Biztos meg fog szakadni a nevetéstől. 403 00:25:59,561 --> 00:26:04,691 Jó, mindjárt ott vagyunk. A Tower híd. 404 00:26:09,988 --> 00:26:12,240 Akkor 137 fontot kérnék. 405 00:26:13,450 --> 00:26:16,369 - Az azért elég sok, nem? - Igen, igen, felháborítóan. 406 00:26:16,369 --> 00:26:19,122 Soha nem kapott volna taxit a reptértől London központjáig. 407 00:26:19,122 --> 00:26:22,709 Egy kisebb vagyonba kerül magának, haver. Igen. Halihó! 408 00:26:31,009 --> 00:26:32,052 TOWER HÍD A LONDONI TOWER 409 00:26:33,887 --> 00:26:36,223 Vigyázzanak magukra! Nagyon köszönöm! 410 00:26:37,474 --> 00:26:41,561 Szép estét! Jó éjszakát! 411 00:28:16,823 --> 00:28:17,908 Ide hallgass! 412 00:28:17,908 --> 00:28:21,536 El se hiszem, hogy Beatles-számot idézek neked. 413 00:28:21,536 --> 00:28:25,749 Tök béna. Kezdek olyan lenni, mint az apám. 414 00:28:25,749 --> 00:28:27,250 Igaz, amit mondanak. 415 00:28:27,250 --> 00:28:31,421 Ha hírességgel találkozunk, az IQ-nk 50 pontot esik. 416 00:28:32,214 --> 00:28:34,841 - Hol vagyok? - Csakhogy te... Te élő legenda vagy. 417 00:28:34,841 --> 00:28:37,552 Megállítottad a szállítmányunkat Törökországban, 418 00:28:37,552 --> 00:28:39,304 a berlini merénylet, 419 00:28:39,930 --> 00:28:42,933 és most ez a dolog Elenával és a jelszóval. 420 00:28:42,933 --> 00:28:47,938 A főnök állandóan rólad beszél. A megszállottad lett. 421 00:28:47,938 --> 00:28:52,067 „Az Adószedő megölte Elenát. Az Adószedőnél van a jelszó. 422 00:28:52,067 --> 00:28:55,862 Jaj, de szeretném megtalálni és megölni az Adószedőt!” 423 00:28:55,862 --> 00:28:57,781 És tessék, most itt vagy. 424 00:28:57,781 --> 00:29:00,408 Nem, nem, én nem vagyok adószedő. Én farmer vagyok. 425 00:29:00,408 --> 00:29:05,455 Azért jöttem Londonba, hogy meglepjek egy lányt, és akkor elkaptak ezek a pasik. 426 00:29:05,455 --> 00:29:06,831 Tankönyvi terelés. 427 00:29:06,831 --> 00:29:10,544 Őszintén, kicsit kiábrándító, na de az előadásmód? 428 00:29:10,544 --> 00:29:11,753 Ragyogó. 429 00:29:11,753 --> 00:29:13,922 Mintha tényleg elhinnéd, amit mondasz. 430 00:29:13,922 --> 00:29:15,298 Mert az igazat mondom. 431 00:29:15,298 --> 00:29:17,509 Rossz embert kaptak el. A nevem Cole Turner. 432 00:29:17,509 --> 00:29:19,803 Az útlevelem ott van a táskában, az első zsebben. 433 00:29:19,803 --> 00:29:24,558 Ragyogó. Megtiszteltetés, hogy ma megkínozhatlak. 434 00:29:25,267 --> 00:29:27,727 Oké, csak várjon! Várjon! 435 00:29:27,727 --> 00:29:31,439 - Általában veréssel kezdem. - Várjon! 436 00:29:33,024 --> 00:29:36,403 Látod, nekem is okoz egy kis fájdalmat. 437 00:29:36,403 --> 00:29:39,656 Nekem az élmény megosztása a lényeg. 438 00:29:39,656 --> 00:29:42,242 A terapeutám szerint empatikus vagyok, 439 00:29:42,242 --> 00:29:46,079 ami azt jelenti, hogy mélyen ráhangolódom mások érzéseire. 440 00:29:47,122 --> 00:29:52,586 De sajnálatos módon a főnök nagyon pipa a jelszó miatt. 441 00:29:54,421 --> 00:29:58,508 Ismered a Schmidt-féle rovarcsípési fájdalomindexet? 442 00:29:58,508 --> 00:30:01,136 Várjon, a mit? Várjon egy percet! 443 00:30:01,136 --> 00:30:06,558 Az egy minősítési rendszer a fájdalomra, amit a rovarok csípései okoznak. 444 00:30:07,350 --> 00:30:10,604 A nyugati mézelő méh szimpla csípésétől 445 00:30:10,604 --> 00:30:15,317 a trópusi bikahangyák együttes támadásáig. 446 00:30:16,151 --> 00:30:19,613 Utóbbiakat ott látod kikészítve, bevetésre készen, abban a dobozban. 447 00:30:20,280 --> 00:30:23,241 A támadásuk során az ember összevizeli magát, 448 00:30:24,034 --> 00:30:27,203 közben pedig könyörög a megváltó halál bekövetkeztéért. 449 00:30:27,203 --> 00:30:28,496 Elnézést, uram, 450 00:30:29,414 --> 00:30:31,291 ideadná nekem gyorsan azt a táskát? 451 00:30:31,291 --> 00:30:33,418 Esküszöm, hogy ez csak egy súlyos félreértés... 452 00:30:33,418 --> 00:30:37,756 Általában a lassú kezdést és a fokozást kedveljük. 453 00:30:37,756 --> 00:30:40,425 De te kivételes vagy, 454 00:30:41,092 --> 00:30:46,640 ezért a gyilkos darázzsal kezdünk. 455 00:30:47,724 --> 00:30:49,643 A francba! A francba! 456 00:30:50,477 --> 00:30:54,272 Hacsak, persze, nem akarod megadni a jelszót. 457 00:30:54,272 --> 00:30:57,067 Nem tudok semmiféle jelszót! A rossz embert kapták el. 458 00:30:57,067 --> 00:30:58,193 A nevem Cole Turner. 459 00:30:58,193 --> 00:31:00,111 Nézze meg! Ott az útlevelem a táskában. 460 00:31:00,111 --> 00:31:03,698 Ez egyszerűen nagyszerű. Élvezet lesz. 461 00:31:04,741 --> 00:31:07,202 Nekem, nem neked. 462 00:31:07,202 --> 00:31:09,955 Szent szar! Szent szar! Várjon, várjon... 463 00:31:10,538 --> 00:31:12,290 Istenem! A francba! A francba! 464 00:31:19,130 --> 00:31:20,423 Te! 465 00:31:27,681 --> 00:31:28,890 Tudsz járni? 466 00:31:28,890 --> 00:31:31,518 - Micsoda? - Tudsz járni, Cole? 467 00:31:33,061 --> 00:31:33,979 Sadie! 468 00:31:37,774 --> 00:31:41,987 Szó nélkül csináld, amit mondok! Gyere, mielőtt bekapcsolják a riasztót! 469 00:31:44,698 --> 00:31:48,201 - Tudod, hogy kell pisztolyt használni? - Igen. Ja, igen. De... 470 00:31:48,201 --> 00:31:52,831 Rajtam kívül mindenkit lőj le! Maradj szorosan mögöttem! Nyomás! 471 00:31:56,835 --> 00:31:58,587 Sadie! Jesszus! 472 00:31:59,880 --> 00:32:02,424 Sadie, mi a fene folyik itt? Kik ezek az emberek? 473 00:32:02,424 --> 00:32:04,175 Rosszfiúk. 474 00:32:04,175 --> 00:32:06,928 Csapdát állítottak az egyik ügynökünknek, és te estél bele. 475 00:32:06,928 --> 00:32:09,347 Ügynökök. Művészeti ügynökök? 476 00:32:09,347 --> 00:32:11,141 - Ide! - Földre! 477 00:32:13,977 --> 00:32:16,271 Nem művészeti ügynök. Értem. 478 00:32:18,398 --> 00:32:21,651 Bocs, kicsit sok volt egyszerre. Ráadásul be is drogoztak azok a fickók. 479 00:32:23,653 --> 00:32:24,738 Ki vagy te? 480 00:32:24,738 --> 00:32:28,283 CIA-s. Legalábbis addig, amíg rá nem jönnek erre a bakira. 481 00:32:29,200 --> 00:32:30,619 Ne álljunk meg! 482 00:32:32,746 --> 00:32:34,831 Istenem, te kém vagy! 483 00:32:37,167 --> 00:32:38,835 Tudod egyáltalán, hogy hova mész? 484 00:32:42,130 --> 00:32:43,423 Bukj le! 485 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 Mögötted! 486 00:32:52,599 --> 00:32:53,516 Megsérültél? 487 00:32:54,559 --> 00:32:58,188 Nem, ez a legelképesztőbb dolog, amit vala... 488 00:32:59,648 --> 00:33:02,943 Semmit se értek. Egyfolytában az Adószedőről kérdezgettek. 489 00:33:02,943 --> 00:33:06,446 - Az Adószedőről kérdeztek? - Nem, azt hitték, hogy én vagyok az. 490 00:33:06,446 --> 00:33:08,573 Azt hitték, hogy te vagy az Adószedő? 491 00:33:08,573 --> 00:33:10,909 Hogy az Adószedő beleesne egy ilyen béna csapdába? 492 00:33:10,909 --> 00:33:13,245 Hogy elkapták az Adószedőt, és te vagy? 493 00:33:18,041 --> 00:33:20,043 - Te vagy az Adószedő! - Ó, Istenem! 494 00:33:20,043 --> 00:33:21,378 Ó, Istenem! 495 00:33:22,212 --> 00:33:23,588 Rendben! Megnézem itt lent. 496 00:33:26,091 --> 00:33:27,342 Állj! 497 00:33:39,062 --> 00:33:40,522 Lődd le! 498 00:33:41,481 --> 00:33:42,732 - Hé, hé! - Lődd le! 499 00:33:42,732 --> 00:33:44,234 Fel a kezekkel! 500 00:33:49,739 --> 00:33:51,658 Azt mondtad, tudsz lőni! 501 00:33:51,658 --> 00:33:53,535 Konzervdobozokra, nem emberekre! 502 00:33:56,288 --> 00:33:57,747 Bocs, bocs, bocs. 503 00:34:00,917 --> 00:34:01,960 Ide! 504 00:34:02,836 --> 00:34:04,045 Ott! Nyomás! 505 00:34:06,965 --> 00:34:08,173 - Nyomás! - Hol vannak? 506 00:34:11,135 --> 00:34:13,096 Művészeti kurátor, a francokat! 507 00:34:13,096 --> 00:34:17,267 Én is azt hittem, hogy te más vagy. Édes, vidám, kevés törődést igénylő. 508 00:34:17,267 --> 00:34:19,853 El se hiszem, hogy hazaérve felhívtalak volna. 509 00:34:22,480 --> 00:34:23,899 Fedezz! 510 00:34:38,954 --> 00:34:39,956 Cole! 511 00:34:45,003 --> 00:34:47,255 Tényleg fel akartál hívni, amikor visszaértél? 512 00:34:49,132 --> 00:34:52,802 Igen, amíg nem írtál 11-szer két nap alatt. 513 00:34:52,802 --> 00:34:56,431 - Hétszer. Az emodzsicucc nem számít. - De számít. 514 00:34:57,057 --> 00:34:59,351 Az emodzsicucc számít. Mozgás! 515 00:35:15,617 --> 00:35:18,286 {\an8}A HAIBAR-HÁGÓ PAKISZTÁN 516 00:35:24,084 --> 00:35:26,378 - Gyere! - Hol a fenében vagyunk? 517 00:35:42,352 --> 00:35:44,813 Ugorj! Cole, gyere már! 518 00:35:50,277 --> 00:35:52,737 - Lenyeltem egy követ. - Ne állj meg! 519 00:36:11,339 --> 00:36:12,382 Fedezz! 520 00:36:20,599 --> 00:36:21,600 Állj! 521 00:36:22,726 --> 00:36:23,685 Szálljanak le! 522 00:36:37,032 --> 00:36:38,241 Gyere már! 523 00:36:45,665 --> 00:36:47,918 - Soha nem jutunk át rajtuk. - Nem arra megyünk. 524 00:36:57,010 --> 00:36:59,179 Tudod, mit csinálsz? Csináltál már ilyet? 525 00:36:59,179 --> 00:37:00,680 Hagyom, hogy azt hidd, igen. 526 00:37:26,122 --> 00:37:30,335 Hihetetlen, hogy megkínoztak és elraboltak miattad, egyetlen randi után. 527 00:37:30,335 --> 00:37:32,128 Te jöttél Londonba. 528 00:37:43,682 --> 00:37:44,891 Jézusom! 529 00:37:50,981 --> 00:37:52,732 - Hihetetlen vagy! - Mi? 530 00:37:52,732 --> 00:37:55,527 Átkullancsoltad értem az óceánt. 531 00:37:55,527 --> 00:37:57,696 Ez nem kaktuszviselkedés! 532 00:38:00,407 --> 00:38:01,992 Ne használd a kullancsot igeként! 533 00:38:02,617 --> 00:38:04,452 És romantikus gesztus volt! 534 00:38:10,375 --> 00:38:11,918 Utánad néztem. 535 00:38:11,918 --> 00:38:13,420 A határt se lépted még át. 536 00:38:14,963 --> 00:38:17,924 Utánam néztél? Ki itt a kullancs? 537 00:39:53,311 --> 00:39:54,771 Sadie! 538 00:40:24,050 --> 00:40:25,760 Vigyázz! 539 00:40:33,310 --> 00:40:35,687 - Fojtsd, amíg el nem ájul! - Le szokták kopogni. 540 00:40:35,687 --> 00:40:38,565 Nem fogja lekopogni! Fojtsd, amíg el nem ájul! 541 00:41:23,860 --> 00:41:25,862 Cole! Kényelmesen ülsz? 542 00:41:25,862 --> 00:41:26,947 Bocs, bocs, bocs! 543 00:42:15,287 --> 00:42:16,580 Ez az, amire gondolok? 544 00:42:16,580 --> 00:42:18,206 Vicc akart lenni. 545 00:42:19,249 --> 00:42:21,918 Sokkal viccesebb volt, mielőtt megöltem vele egy embert. 546 00:42:27,132 --> 00:42:28,133 Hé! 547 00:42:29,843 --> 00:42:30,844 Innen gyalogolunk. 548 00:42:36,975 --> 00:42:38,059 A nagyszerű kánok 549 00:42:39,185 --> 00:42:41,021 sokszor átszelték ezt a vidéket. 550 00:42:42,188 --> 00:42:43,273 Brutális gyilkosok. 551 00:42:47,068 --> 00:42:50,238 Azt mondták, ha meg akarsz találni egyet, 552 00:42:52,032 --> 00:42:53,491 át kell lépned a halottakon. 553 00:42:53,992 --> 00:42:58,580 Megvan az Adószedő arca. Nincs találat a hírszerzési adatbázisban. 554 00:42:59,664 --> 00:43:01,041 Biztos nyilvántartáson kívüli. 555 00:43:01,041 --> 00:43:02,417 ALANY: „AZ ADÓSZEDŐ” 556 00:43:02,417 --> 00:43:03,501 Okos. 557 00:43:03,501 --> 00:43:04,586 {\an8}NINCS EREDMÉNY 558 00:43:04,586 --> 00:43:06,963 Vér tapad a kezemhez. 559 00:43:06,963 --> 00:43:10,383 Az rosszfiúk vére. Azt tettük, amit kellett. 560 00:43:11,343 --> 00:43:13,136 Ezzel nyugtatod magad? 561 00:43:13,136 --> 00:43:14,429 Hazug vagy. 562 00:43:15,597 --> 00:43:17,182 Itt nem én vagyok a hazug. 563 00:43:18,391 --> 00:43:20,852 Olyanokat mondtam el neked, amiket senkinek. 564 00:43:21,686 --> 00:43:22,979 Minden igaz volt. 565 00:43:24,314 --> 00:43:25,565 Nem minden! 566 00:43:29,152 --> 00:43:31,780 Oké, egyet hazudtam, a munkámról. 567 00:43:33,073 --> 00:43:35,367 Azt is totál bevettem, ugye? 568 00:43:35,367 --> 00:43:38,036 Különösen azt a sírós sztorit a halott kollégádról. 569 00:43:38,036 --> 00:43:39,246 Az a legalja. 570 00:43:40,121 --> 00:43:43,208 Az igaz volt. Elenának hívták. 571 00:43:43,208 --> 00:43:45,001 És tényleg meghalt? 572 00:43:48,213 --> 00:43:49,548 Lehet, hogy én öltem meg. 573 00:43:50,590 --> 00:43:51,633 Micsoda? 574 00:43:52,884 --> 00:43:54,678 Ellenséges ügynök volt. 575 00:43:55,428 --> 00:43:56,638 Ezeknek dolgozott. 576 00:43:56,638 --> 00:43:58,223 Azt mondtad, hogy kolléga volt. 577 00:43:58,223 --> 00:43:59,849 Az volt. Messzebbről nézve. 578 00:43:59,849 --> 00:44:01,810 Látod, erről beszélek. 579 00:44:01,810 --> 00:44:05,272 - Hazugságra hazugság, és így tovább. - Ez nem hazugságra hazugság. 580 00:44:05,272 --> 00:44:07,482 Ez az eredeti hazugság alhazugsága. 581 00:44:07,482 --> 00:44:09,901 - Hihetetlen vagy. - Hé! 582 00:44:10,902 --> 00:44:12,737 Oké, hazudtam a munkámról. 583 00:44:12,737 --> 00:44:14,489 De te arról hazudtál, hogy ki vagy. 584 00:44:14,489 --> 00:44:16,866 Hát bocs, hogy elferdítettem pár részletet, 585 00:44:16,866 --> 00:44:19,703 hogy lenyűgözzem a legcsodásabb nőt, akivel csak találkoztam. 586 00:44:22,122 --> 00:44:24,666 - Ne már! - Aki láthatóan kollégákat gyilkol. 587 00:44:24,666 --> 00:44:27,752 Ó, Istenem! Ártatlan embereket ölt meg, Cole! 588 00:44:29,713 --> 00:44:32,007 Tudod, mit? Végeztem veled. 589 00:44:32,757 --> 00:44:35,468 Szó nélkül csináld, amit mondok! 590 00:44:36,219 --> 00:44:39,222 Ha hamar megszabadulok tőled, akkor hamar folytathatom a küldetést. 591 00:44:39,222 --> 00:44:40,390 Jól van. Tudod, mit? 592 00:44:40,390 --> 00:44:43,810 Távol akarok kerülni tőled, amilyen gyorsan csak lehet. 593 00:44:43,810 --> 00:44:44,728 Jobb is. 594 00:44:44,728 --> 00:44:48,398 Mert már volt dolgom ezekkel a fickókkal, és könyörtelenek. 595 00:44:48,398 --> 00:44:52,652 És most azt hiszik, hogy te vagy én, ezért téged keresnek, Adószedő. 596 00:45:02,454 --> 00:45:06,041 Beszélek Utamival. Nyerek magunknak egy kis időt. 597 00:45:15,508 --> 00:45:17,427 És a jelszó? 598 00:45:17,427 --> 00:45:20,180 Úgy tűnik, hogy Borislov túl lassú volt. 599 00:45:20,180 --> 00:45:21,264 Mint mindig. 600 00:45:22,974 --> 00:45:25,435 De végre tudom, hogy néz ki az Adószedő, 601 00:45:25,435 --> 00:45:26,519 így már megtalálom. 602 00:45:29,356 --> 00:45:30,732 Ez meg mi? 603 00:45:32,359 --> 00:45:33,860 Nem tud semmit. 604 00:45:38,198 --> 00:45:42,077 Nem engedhetjük meg magunknak az ilyen kudarcot. 605 00:45:46,206 --> 00:45:49,501 Semmihez sem hasonlítható játszmát játszunk. 606 00:45:54,673 --> 00:45:56,299 Ha sikerrel járunk, 607 00:45:57,342 --> 00:46:00,303 akkor miénk a pénz és a hatalom. 608 00:46:02,138 --> 00:46:05,517 És ha elbukunk, meghalunk. 609 00:46:05,517 --> 00:46:07,894 De csak akkor, ha szerencsénk van. 610 00:46:07,894 --> 00:46:09,020 Ne, kérem! 611 00:46:10,605 --> 00:46:13,108 - Kérem, segítsen! - Nem hibázhatunk többet. 612 00:46:13,900 --> 00:46:14,901 Ne! 613 00:46:24,202 --> 00:46:27,831 Küldd el azt a képet a földrész összes fejvadászának! 614 00:46:28,498 --> 00:46:30,375 Egymillió dollár. Élve. 615 00:46:30,375 --> 00:46:32,752 Csak rajta keresztül szerezhetjük meg a kódot. 616 00:46:32,752 --> 00:46:37,465 Ha valaki megöli az Adószedőt, arra átszáll a vérdíj. 617 00:46:40,802 --> 00:46:42,929 {\an8}PAKISZTÁN 618 00:47:11,499 --> 00:47:12,500 Mindjárt jövök. 619 00:47:56,253 --> 00:47:57,837 Mint a te gazdapiacod. 620 00:47:59,422 --> 00:48:00,423 Gyere! 621 00:48:04,261 --> 00:48:05,470 Hova viszel? 622 00:48:06,137 --> 00:48:08,807 Vissza a farmodra, hacsak nem cseszed el az egészet. 623 00:48:11,059 --> 00:48:12,060 Maradj a közelemben! 624 00:48:26,241 --> 00:48:27,242 Csak lazán! 625 00:48:46,136 --> 00:48:47,137 Hogy van? 626 00:48:50,348 --> 00:48:52,392 Mi van? A barátságos nem laza? 627 00:48:53,059 --> 00:48:56,563 Nicsak, nicsak, nicsak, Sadie, napraforgóm! 628 00:48:56,563 --> 00:48:58,523 - Marco! - Nézzenek oda! 629 00:49:04,154 --> 00:49:05,322 Ki a barátod? 630 00:49:06,031 --> 00:49:09,200 - Én... - Egy civil, most mentettem ki. 631 00:49:11,828 --> 00:49:13,997 Farkaséhesnek tűnsz, haver. 632 00:49:13,997 --> 00:49:16,917 Hadd pakoljak belétek valamit! 633 00:49:16,917 --> 00:49:18,001 Gyerünk! 634 00:49:21,254 --> 00:49:22,797 Üljetek le! Tessék, üljetek le! 635 00:49:23,715 --> 00:49:26,968 Na igen, a balhé kint a barlangokban. Tudhattam volna, hogy te voltál. 636 00:49:28,178 --> 00:49:30,764 Ugyanazok voltak, akik ellopták az Aztékot. 637 00:49:31,681 --> 00:49:33,808 - Mi az az Azték? - Egy biokémiai fegyver. 638 00:49:33,808 --> 00:49:37,687 Nagyon durva. Elég halálos ahhoz, hogy kiirtsa a keleti partot. 639 00:49:37,687 --> 00:49:38,605 Ez titkos infó. 640 00:49:38,605 --> 00:49:39,940 El fogják adni. 641 00:49:41,608 --> 00:49:42,609 Kösz, hogy beavattál! 642 00:49:42,609 --> 00:49:45,654 És a barlangokat busásan megfizetett őrök védik. 643 00:49:45,654 --> 00:49:47,948 Ezt csak egyetlen ember tudja megcsinálni. 644 00:49:47,948 --> 00:49:50,825 Leveque. Kegyvesztett francia hírszerző. 645 00:49:50,825 --> 00:49:53,370 Legtöbbször ebben a homokozóban ült a háború alatt, 646 00:49:53,370 --> 00:49:56,998 aztán belevágott a saját üzletébe. Fegyverkereskedés, merényletek. 647 00:49:57,582 --> 00:50:00,252 Ha ő a célpontod, légy óvatos! Veszélyes ember. 648 00:50:01,253 --> 00:50:03,797 Amúgy, haver, ez a legjobb csát a városban. 649 00:50:03,797 --> 00:50:05,131 Jó étvágyat! 650 00:50:05,131 --> 00:50:09,177 Ez a tiéd, napraforgóm. Extra csípős. Pont, ahogy szereted. 651 00:50:13,265 --> 00:50:17,811 Szóval ti ketten, tudod, egy pár vagytok? 652 00:50:17,811 --> 00:50:19,104 - Igen. - Nem. 653 00:50:19,104 --> 00:50:20,730 - Igen. Igen. - Nem. 654 00:50:20,730 --> 00:50:22,857 - Úgy öt hónap volt. - Hosszú idő. 655 00:50:23,567 --> 00:50:26,152 Sok közös volt bennünk. Tudod, a munkában. Meg azon kívül. 656 00:50:26,152 --> 00:50:27,445 Hé, Mahmud! 657 00:50:27,445 --> 00:50:28,863 Értem a finom utalást. 658 00:50:32,033 --> 00:50:34,077 Nem arról van szó. Csak néha könnyebb 659 00:50:34,077 --> 00:50:35,579 szakmabelivel járni. 660 00:50:35,579 --> 00:50:36,496 Mindig. 661 00:50:37,247 --> 00:50:39,457 Bár én nem nevezném járásnak, ami volt. 662 00:50:39,457 --> 00:50:40,792 Jaj! Maradjunk a tárgynál! 663 00:50:40,792 --> 00:50:42,210 Hát, ez bűbájos. Nagyon laza. 664 00:50:42,210 --> 00:50:43,753 - Oké. - Nagyon laza. 665 00:50:44,379 --> 00:50:45,380 Megkeresem az Aztékot. 666 00:50:46,256 --> 00:50:49,342 És az embereidnek épségben vissza kell vinniük Cole-t Amerikába. 667 00:50:49,342 --> 00:50:52,387 - Igazából ki ő? - Senki. 668 00:50:53,346 --> 00:50:54,389 Egy tévedés. 669 00:50:55,432 --> 00:50:56,433 Te vagy a tévedés. 670 00:50:56,433 --> 00:50:58,059 Azt mondta, művészeti kurátor. 671 00:50:59,019 --> 00:51:00,395 - Nem mondod? - Ó, Istenem! 672 00:51:00,979 --> 00:51:02,355 Azt mondtad... Mi? 673 00:51:02,355 --> 00:51:04,816 Ez a pasid? 674 00:51:04,816 --> 00:51:05,734 Vicces pasi. 675 00:51:05,734 --> 00:51:07,193 Szegény ördög! 676 00:51:07,193 --> 00:51:09,738 Azt hitted, felszedtél egy jó pipit? Nem egy Mata Harit. 677 00:51:09,738 --> 00:51:12,157 De legalább a pucér hastánc megérte. 678 00:51:12,157 --> 00:51:14,451 - Ó, jesszus! - Nem érte meg. 679 00:51:14,451 --> 00:51:15,577 Ne már! 680 00:51:15,577 --> 00:51:17,495 Ó, ne már! Megérte, nekem igen. 681 00:51:17,495 --> 00:51:18,747 Elvesztettem a kezemet. 682 00:51:19,247 --> 00:51:20,206 Elvesztettem. 683 00:51:20,790 --> 00:51:23,043 - Várj! Elvesz... - Igen, nincs. Ez mű. 684 00:51:23,043 --> 00:51:24,461 - Fogd meg! - Sadie miatt? 685 00:51:24,461 --> 00:51:27,505 - Igen. Megfoghatod. - Nem. Nem kell. Hogy történt? 686 00:51:27,505 --> 00:51:28,882 Amikor Sadie-vel voltam, 687 00:51:28,882 --> 00:51:31,343 elugrottunk romantikázni Mianmarba. 688 00:51:31,343 --> 00:51:33,303 Nem. Küldetés volt. 689 00:51:33,303 --> 00:51:34,763 Sok pozíciót kipróbáltunk. 690 00:51:34,763 --> 00:51:37,557 Nem tudom, emlékszel-e, mindegy. A dolgok rosszra fordultak. 691 00:51:37,557 --> 00:51:40,602 Engem elfogtak, és Sadie-nek azonnal lába kelt. 692 00:51:40,602 --> 00:51:43,939 Kiderült, hogy a titkosrendőrségnek nem a lábam kellett. 693 00:51:43,939 --> 00:51:46,399 - Ó, Istenem! - Igen, ne izgasd magad rajta! 694 00:51:46,399 --> 00:51:48,902 Az embernek két keze van, de csak egy élete. 695 00:51:51,738 --> 00:51:53,657 Tudod, mi hiányzik a legjobban? Találd ki! 696 00:52:00,330 --> 00:52:02,374 - Aha. - Régen folyton azt csináltam. 697 00:52:02,374 --> 00:52:03,750 De már nem lehet, igaz? 698 00:52:04,459 --> 00:52:07,712 Bocs! Hátrahagytad a pasidat, hogy levágják a kezét. 699 00:52:07,712 --> 00:52:09,756 - Mi a franc bajod van neked? - Semmi. 700 00:52:10,465 --> 00:52:12,801 Én is megtettem volna. A küldetés fontosabb bárkinél. 701 00:52:12,801 --> 00:52:14,344 Igaz, napraforgóm? 702 00:52:14,344 --> 00:52:17,222 Őrültekkel vagyok körülvéve. Na várjunk! 703 00:52:17,222 --> 00:52:20,016 Azért jöttél vissza, hogy megments, vagy az Aztékért? 704 00:52:21,226 --> 00:52:22,936 Másodlagos cél voltál. 705 00:52:22,936 --> 00:52:26,565 - Ó, Istenem! - Biztos magas prioritású másodlagos. 706 00:52:26,565 --> 00:52:28,692 És most nézz magadra, testvér! Kicsattansz. 707 00:52:28,692 --> 00:52:31,027 Minden szavad csak ront a helyzeten. 708 00:52:31,027 --> 00:52:33,196 - Minden szó. Tudom, jót akarsz. De... - Marco! 709 00:52:33,196 --> 00:52:34,781 - Micsoda fickó ez! - Hé! 710 00:52:34,781 --> 00:52:37,867 Hazaviszed, vagy sem? 711 00:52:38,868 --> 00:52:39,828 Kérlek, mondj igent! 712 00:52:39,828 --> 00:52:43,999 Nagyon utálnám, ha az egyik végtagom Sadie és a kijutás közé kerülne. 713 00:52:45,792 --> 00:52:48,962 Persze. A Sadie-túlélőknek vigyázniuk kell egymásra, nem igaz? 714 00:52:48,962 --> 00:52:50,046 Köszönöm. 715 00:52:50,046 --> 00:52:51,548 Őszintén, nagyon köszönöm! 716 00:52:51,548 --> 00:52:52,716 Szívesen, kicsim. Puszi? 717 00:52:52,716 --> 00:52:53,800 Nem. 718 00:52:54,926 --> 00:52:56,094 Nem. 719 00:52:56,094 --> 00:52:57,345 Viszlát, Cole! 720 00:52:59,931 --> 00:53:01,850 Örülök, hogy túlélted. 721 00:53:07,439 --> 00:53:09,190 Nagyon világos akarok lenni. 722 00:53:09,190 --> 00:53:12,068 Soha többet ne keress! 723 00:53:12,068 --> 00:53:14,821 - Oké? - Örömmel. 724 00:53:15,572 --> 00:53:17,490 Már a nevedet is elfelejtettem. 725 00:53:17,490 --> 00:53:19,659 Ami úgyis biztos hamis, úgyhogy... 726 00:53:24,205 --> 00:53:26,374 - Hihetetlen. - Nekem ne mondd! 727 00:53:27,042 --> 00:53:30,003 Egy rendes fiúra mozdult rá, de ezzel csak hazudott magának. 728 00:53:30,003 --> 00:53:31,463 - Igen. - Na, de fel a fejjel! 729 00:53:31,463 --> 00:53:34,507 Ne bámuld tovább! Ne sírj! Már biztonságban vagy. Gyere! 730 00:53:34,507 --> 00:53:36,384 Van ott hátul egy kis italboltunk. 731 00:53:36,384 --> 00:53:38,929 Addig nyakalunk, amíg szét nem csapjuk magunkat. 732 00:53:38,929 --> 00:53:40,055 Alkoholt a szájba! 733 00:53:40,055 --> 00:53:42,599 Ez az én városom. Én itt mindent messziről kiszúrok. 734 00:53:45,143 --> 00:53:46,978 Mindent, kivéve ezt, gondolom. 735 00:53:51,816 --> 00:53:54,110 Nyomás! Mindketten! 736 00:53:57,405 --> 00:54:00,075 - Sajnálom Marcót. - Fogd be, mielőtt kinyíratsz minket! 737 00:54:00,075 --> 00:54:02,160 Ne aggódj! Élve akarják. 738 00:54:02,160 --> 00:54:05,205 Nem tudom, veled mi a helyzet, de biztos, hogy érted is fizetnek. 739 00:54:05,205 --> 00:54:08,458 - Biztosan fizetnek. - Cole, fogd be a szád! Csak... 740 00:54:08,959 --> 00:54:10,502 Próbállak életben tartani. 741 00:54:10,502 --> 00:54:12,212 Az jobb, hogy nem fizetnének érted? 742 00:54:12,212 --> 00:54:14,047 De cukik vagytok! Menjetek szobára! 743 00:54:14,047 --> 00:54:16,550 Ha jelent ez bármit, nem ő az Adószedő. 744 00:54:17,050 --> 00:54:20,011 Ja, én meg nem vagyok Sam Unokája. 745 00:54:20,011 --> 00:54:23,723 Hm? Mint a sorozatgyilkos Sam Fia, csak a következő generáció. 746 00:54:24,474 --> 00:54:25,934 A legjobb élő fejvadász vagyok. 747 00:54:31,314 --> 00:54:32,399 A második legjobb. 748 00:54:32,899 --> 00:54:34,359 Ez igazán lenyűgöző volt. 749 00:54:37,696 --> 00:54:40,073 - Mehetünk? - Igen, igen. Igen. 750 00:54:41,283 --> 00:54:43,952 Csalódást okoztál, Adószedő. Ez túl könnyű volt. 751 00:54:43,952 --> 00:54:46,121 Most a barátnőd meg fog halni miattad. 752 00:54:46,121 --> 00:54:48,790 Ez nagyon vicces. Általában fordítva szokott lenni. 753 00:54:48,790 --> 00:54:50,292 Te jöttél utánam Európába. 754 00:54:50,292 --> 00:54:51,918 A hazugságoddal csaltál oda. 755 00:54:51,918 --> 00:54:53,712 Istenem, nektek szobára kéne menni. 756 00:54:53,712 --> 00:54:56,131 Voltunk. Így kerültünk ebbe a zűrbe. 757 00:54:56,131 --> 00:54:57,507 Oké, szálljatok be a kocsiba! 758 00:55:00,427 --> 00:55:02,929 A nő vezet. Adószedő, te középre ülsz! 759 00:55:06,099 --> 00:55:07,475 Csússz beljebb, beljebb! 760 00:55:09,269 --> 00:55:11,229 Hát, adószedőzd le! 761 00:55:11,229 --> 00:55:12,856 Ne használd az adószedőt igeként! 762 00:55:15,025 --> 00:55:16,568 Elárulnád, hogy ki vagy? 763 00:55:17,986 --> 00:55:19,446 Leopárdnak neveznek. 764 00:55:21,406 --> 00:55:22,866 Ó, Istenem! 765 00:55:22,866 --> 00:55:24,451 Leopárdnak nevezték. 766 00:55:24,451 --> 00:55:27,787 De még a leopárdokat is megölik az oroszlánok, 767 00:55:27,787 --> 00:55:30,332 a hiénák, a villámlás. 768 00:55:31,833 --> 00:55:32,792 Dobd ki! 769 00:55:38,590 --> 00:55:39,758 És indítsd a kocsit! 770 00:55:45,305 --> 00:55:46,306 És te ki vagy? 771 00:55:49,809 --> 00:55:51,770 Isten. A Fejvadász. 772 00:55:52,562 --> 00:55:55,732 Azta! Elég jó neveitek vannak a világotokban. 773 00:55:55,732 --> 00:55:59,236 Mint a profi birkózóknak, csak ijesztőbbek. 774 00:56:03,198 --> 00:56:07,118 Ha ezt a gyűrűt eltekerem, akkor 50 000 voltot küld a seggetekbe. 775 00:56:08,411 --> 00:56:11,373 - Inkább lennétek halottak. - Ez máris így van. 776 00:56:11,373 --> 00:56:14,000 Óriási. Köszönöm szépen! 777 00:56:14,000 --> 00:56:16,294 - Hm? - Csak arra gondoltam, milyen boldogság, 778 00:56:16,294 --> 00:56:18,838 hogy egy elektromos hokikorong van a nyakamon, 779 00:56:18,838 --> 00:56:21,007 - ami 50 000 voltot képes... - Nem bírom tovább. 780 00:56:21,007 --> 00:56:22,676 - ...belém vezetni... - Fogd be végre! 781 00:56:22,676 --> 00:56:23,593 Azta! 782 00:56:23,593 --> 00:56:25,554 Nektek szobára kéne menni. 783 00:56:27,430 --> 00:56:28,890 Tudjátok, mit? Álljunk meg! 784 00:56:28,890 --> 00:56:30,141 Állj itt félre! 785 00:56:30,141 --> 00:56:31,268 Az én kocsim jobb. 786 00:56:40,735 --> 00:56:42,821 Nem akarom megingatni az önbizalmadat, Isten, 787 00:56:42,821 --> 00:56:44,447 de a legutóbbi kettő nem élte túl. 788 00:56:44,447 --> 00:56:45,949 Az én önbizalmam nem inog meg. 789 00:56:46,575 --> 00:56:50,120 Évekig treníroztam magam, hogy ráhangoljam az érzékeimet... 790 00:56:55,667 --> 00:56:58,128 Elkaptalak titeket, köcsögök. 791 00:57:12,017 --> 00:57:15,520 Amikor begyűjtenéd a vérdíjat, hova kell vinned a szállítmányt? 792 00:57:24,529 --> 00:57:27,449 Figyelj, majd én elrejtelek egy biztonságos helyen! 793 00:57:27,449 --> 00:57:30,827 Ha én nem jövök vissza érted, akkor megy egy mentőcsapat. 794 00:57:30,827 --> 00:57:34,456 Szóval tényleg egyedül akarsz rajtaütni egy fegyveresekkel tömött repülőgépen? 795 00:57:34,456 --> 00:57:37,834 Meg kell találnom az Aztékot. Nincs más választásom. 796 00:57:38,793 --> 00:57:39,794 Azta! 797 00:57:45,884 --> 00:57:49,763 Hát, ha ez számít valamit, sajnálom Marcót. 798 00:57:49,763 --> 00:57:51,389 Istenem! Most komolyan? 799 00:57:52,224 --> 00:57:55,560 Tudod, próbálok beszélgetni valakiről, aki épp most halt meg. 800 00:57:55,560 --> 00:57:57,270 Valakiről, akit te jól ismertél. 801 00:57:57,270 --> 00:57:59,564 Képes vagy erre, vagy csak az első randikon megy? 802 00:57:59,564 --> 00:58:03,360 A többi időben csak vegyi fegyverek, jelszavak, 803 00:58:03,360 --> 00:58:04,861 golyók és halál van. 804 00:58:04,861 --> 00:58:07,656 Várj, milyen jelszavak? H-Hogy érted azt, hogy jelszavak? 805 00:58:07,656 --> 00:58:12,452 A bogaras fickó a barlangban folyamatosan jelszavakról kérdezgetett. 806 00:58:13,245 --> 00:58:14,537 Jézusom! 807 00:58:16,164 --> 00:58:18,541 - Azt hiszi, hogy nálam van a jelszó? - Igen. 808 00:58:18,541 --> 00:58:20,210 És ezt csak most mondod? 809 00:58:20,210 --> 00:58:21,503 Bocs. 810 00:58:21,503 --> 00:58:24,089 Akkor kicsit be voltam drogozva, meg el is raboltak. 811 00:58:24,089 --> 00:58:25,006 Hihetetlen. 812 00:58:25,006 --> 00:58:27,717 Emellett, ha elfelejtetted volna, farmer vagyok. 813 00:58:27,717 --> 00:58:29,469 Nem pedig szuperkém. 814 00:58:29,469 --> 00:58:33,014 Miért nem kérdezted meg te, hogy miért kínoztak? 815 00:58:33,014 --> 00:58:34,391 Hihetetlen vagy! 816 00:58:34,391 --> 00:58:36,184 Miért? Miért? 817 00:58:36,184 --> 00:58:37,978 Mik azok a jelszavak? 818 00:58:37,978 --> 00:58:40,897 A legkevesebb, hogy elmondod, hogy miért haltam meg majdnem. 819 00:58:43,858 --> 00:58:48,613 Az Azték biztonsági záras táskában van, amit nem lehet kinyitni jelszó nélkül. 820 00:58:48,613 --> 00:58:51,032 Elena rájött a DNS-titkosításra. 821 00:58:51,032 --> 00:58:52,409 Hogyhogy DNS-titkosítás? 822 00:58:52,409 --> 00:58:55,996 A jelszó egy élőlény teljes genetikai szekvenciája. 823 00:58:55,996 --> 00:58:58,748 - Őrülten hosszú és egyedi. - Azta! 824 00:58:58,748 --> 00:59:01,334 Megtaláltam Elenát, mielőtt feltölthette volna Leveque-nek. 825 00:59:01,334 --> 00:59:03,086 Szóval szerintük nálad van a jelszó? 826 00:59:03,086 --> 00:59:06,047 De nincs, mert Elena megsemmisítette. 827 00:59:08,633 --> 00:59:10,218 De ha Leveque tőlem akarja megtudni, 828 00:59:10,218 --> 00:59:12,178 az azt jelenti, hogy neki sincs meg. 829 00:59:12,679 --> 00:59:15,181 És akkor nem tudja átadni a fegyvert a vevőinek. 830 00:59:15,181 --> 00:59:17,684 - És akkor... - Még nála van az Azték. 831 00:59:17,684 --> 00:59:20,061 És akkor változik a terv. 832 00:59:20,061 --> 00:59:21,396 Bízol bennem? 833 00:59:21,396 --> 00:59:23,231 Ez valami kibaszott vicc? 834 00:59:23,773 --> 00:59:25,317 Köszönöm az őszinteségedet! 835 00:59:38,496 --> 00:59:40,415 Te egy kiba... Nem hiszem el... 836 00:59:50,508 --> 00:59:53,470 - Vetted? - A számot? Marha vicces. 837 00:59:53,470 --> 00:59:56,556 Lenyűgöző hullaheggyel a hátad mögött hoztad el a barátunkat. 838 00:59:57,974 --> 01:00:00,227 - Szép munka! - Kösz. 839 01:00:00,227 --> 01:00:01,853 De engem nem bókokkal fizetnek. 840 01:00:04,147 --> 01:00:06,566 Meg fogod kapni a pénzed, fejvadász. 841 01:00:14,574 --> 01:00:16,201 Szóval te vagy az Adószedő. 842 01:00:17,035 --> 01:00:19,287 A CIA üdvöskéje. 843 01:00:21,414 --> 01:00:25,126 A fedőneved ugyanannyi mulatságot okozott, mint te magad. 844 01:00:25,752 --> 01:00:27,003 De én ismerlek. 845 01:00:31,675 --> 01:00:34,219 Ismerlek, mert olyan voltam, mint te. 846 01:00:35,345 --> 01:00:36,846 Eldobható. 847 01:00:37,514 --> 01:00:41,309 Kivéve egy napot, amikor ott voltam 848 01:00:42,435 --> 01:00:46,439 Kabul peremén egy árokban, az elvérzés határán. 849 01:00:51,736 --> 01:00:54,030 Mindenhol szemét hevert. 850 01:00:54,739 --> 01:00:58,451 És akkor hirtelen megvilágosodtam. 851 01:01:00,120 --> 01:01:02,247 Én mindent odaadtam nekik, 852 01:01:03,498 --> 01:01:05,709 és feláldoztam mindent. 853 01:01:07,460 --> 01:01:09,880 Eltékozoltam az életemet. 854 01:01:12,173 --> 01:01:13,300 És mik vagyunk? 855 01:01:15,927 --> 01:01:17,137 Eszközök. 856 01:01:18,763 --> 01:01:20,140 Feláldozhatóak. 857 01:01:21,349 --> 01:01:23,393 Jobbat érdemlünk. 858 01:01:35,196 --> 01:01:39,451 Áruld el a jelszót, és elmehetsz! 859 01:01:41,828 --> 01:01:42,913 Ha nem... 860 01:01:44,080 --> 01:01:46,249 hát, mindketten tudjuk, az hova vezet. 861 01:01:46,917 --> 01:01:48,501 Meg fogom kapni, amit akarok... 862 01:01:50,670 --> 01:01:52,547 és te úgyis meg fogsz halni. 863 01:01:53,506 --> 01:01:55,008 A semmiért. 864 01:01:58,720 --> 01:02:00,555 Esküszöm, hogy nem tudom a jelszót. 865 01:02:00,555 --> 01:02:01,848 Nem én vagyok az Adószedő. 866 01:02:02,641 --> 01:02:03,516 Fogd be! 867 01:02:06,228 --> 01:02:07,354 Visszatérhetünk az üzletre? 868 01:02:08,563 --> 01:02:09,814 Az a pénzem? 869 01:02:12,734 --> 01:02:15,654 A díjadat nemsokára átutaljuk. 870 01:02:15,654 --> 01:02:18,490 Azt hallom, hogy lopott egy fegyvert, amit nem tud használni, 871 01:02:18,490 --> 01:02:20,200 szóval túlvállalta magát. 872 01:02:20,200 --> 01:02:23,453 És akkor most mit akar? Hogy dolgozzak? Hitelre? 873 01:02:23,453 --> 01:02:25,372 Nem, nem. 874 01:02:25,372 --> 01:02:26,456 Készpénzért. 875 01:02:27,332 --> 01:02:30,460 És amíg nem kapom meg, nem tűnhet el a szemem elől. 876 01:02:30,460 --> 01:02:32,337 Vagy simán megölünk. 877 01:02:35,382 --> 01:02:38,718 És azzal a főnökét olyan emberré teszi, aki nagy fizetséget ígér, 878 01:02:38,718 --> 01:02:40,387 aztán megöl bárkit, aki szállít? 879 01:02:41,429 --> 01:02:42,931 Hadd találjam ki! 880 01:02:42,931 --> 01:02:45,809 Ő az az idióta, aki eredetileg elvesztette az emberüket. 881 01:02:45,809 --> 01:02:48,144 Megkapod a pénzed, amint földet érsz. 882 01:02:52,107 --> 01:02:53,149 Idiótának nevezett. 883 01:02:53,733 --> 01:02:54,609 Igen. 884 01:02:54,609 --> 01:02:55,986 A képedbe dörgölte. 885 01:02:56,945 --> 01:02:59,614 Öld meg, amint leszálltok! 886 01:03:01,074 --> 01:03:02,909 Szerezd meg azt a jelszót! 887 01:03:03,785 --> 01:03:06,121 Elvárom, hogy legközelebb nyitva legyen a táska. 888 01:03:06,121 --> 01:03:07,205 Maga nem jön? 889 01:03:09,833 --> 01:03:12,961 Ha bármi rosszul sülne el, amikor kinyitod azt a táskát... 890 01:03:16,506 --> 01:03:18,592 akkor mindenki meghal a fedélzeten. 891 01:03:18,592 --> 01:03:19,843 De csak lazán! 892 01:03:21,303 --> 01:03:22,304 Igenis, uram! 893 01:03:37,402 --> 01:03:39,738 Egy genetikai szekvenciát keresünk. 894 01:03:40,780 --> 01:03:42,240 Tudod, mit jelent a „genetikai”? 895 01:03:51,249 --> 01:03:52,459 Ez egy kaktusz. 896 01:03:55,545 --> 01:03:56,796 Szomjas vagy? 897 01:04:08,266 --> 01:04:09,809 - Okosan! - Szociopata. 898 01:04:09,809 --> 01:04:11,519 Nem vagyok szociopata. 899 01:04:11,519 --> 01:04:13,855 Tudod, kik mondogatják ezt? A szociopaták. 900 01:04:19,444 --> 01:04:23,448 Fénykoromban randiztam pár őrülttel, de te hatványozottan az vagy. 901 01:04:23,448 --> 01:04:25,784 Ez fontosabb nálad vagy nálam. 902 01:04:26,576 --> 01:04:28,078 És a tervem bevált. 903 01:04:28,787 --> 01:04:29,788 Jobban, mint hittem. 904 01:04:29,788 --> 01:04:30,872 Tényleg? 905 01:04:31,414 --> 01:04:33,416 Hitted, hogy élve megúszom? 906 01:04:33,416 --> 01:04:34,876 Megtaláltuk az Aztékot. 907 01:04:39,256 --> 01:04:41,800 Amint leszállunk, elkapjuk ezeket a fickókat. 908 01:04:42,592 --> 01:04:43,635 Biztonságban leszünk. 909 01:04:43,635 --> 01:04:45,929 Biztonságban lesz a világ. Mindenki nyer. 910 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 Mi ez az egész? 911 01:04:55,355 --> 01:04:56,439 Mi... 912 01:04:58,358 --> 01:04:59,359 ez az egész? 913 01:05:06,575 --> 01:05:08,660 Több diszkréciót várnék 914 01:05:10,161 --> 01:05:11,204 az Adószedőtől. 915 01:05:11,997 --> 01:05:13,248 Ahogy én is. 916 01:05:14,916 --> 01:05:16,418 Szóval ki vagy igazából? 917 01:05:17,377 --> 01:05:18,753 Felbérelt segítő? 918 01:05:19,921 --> 01:05:20,755 Vagy csak barátnő? 919 01:05:20,755 --> 01:05:23,049 Higgye el, nem az a barátnőanyag! 920 01:05:23,049 --> 01:05:24,175 Tudod, nem érdekel. 921 01:05:25,385 --> 01:05:27,012 Így is, úgy is meghalsz. 922 01:05:28,096 --> 01:05:29,890 Hé, hé, hé! Várj, várj! Várj! 923 01:05:30,974 --> 01:05:32,684 Ki most az idióta? 924 01:05:32,684 --> 01:05:34,102 Nálam van a jelszó. 925 01:05:35,562 --> 01:05:37,188 Kamu. 926 01:05:37,939 --> 01:05:38,940 Neki nincs meg. 927 01:05:39,691 --> 01:05:40,525 Nekem igen. 928 01:05:41,693 --> 01:05:43,028 Igazán? 929 01:05:43,862 --> 01:05:44,946 Akkor megölhetjük. 930 01:05:46,865 --> 01:05:48,950 Hé! Várj! Oké. Várj! 931 01:05:48,950 --> 01:05:50,869 A jelszót! Most! 932 01:05:52,370 --> 01:05:54,456 Jó. A zsebemben van. 933 01:05:58,084 --> 01:05:59,085 Minden rendben. 934 01:06:05,759 --> 01:06:06,843 Komolyan? 935 01:06:06,843 --> 01:06:07,928 Nyissa ki! 936 01:06:38,291 --> 01:06:39,376 A francba! 937 01:06:45,382 --> 01:06:48,051 Nem hiszem el, hogy képes voltál lefotózni, amíg aludtam! 938 01:06:48,051 --> 01:06:49,511 Nem téged, minket! 939 01:06:49,511 --> 01:06:50,971 Tudtam, hogy eszelős vagy! 940 01:06:55,267 --> 01:06:56,268 Nem vagyok eszelős! 941 01:06:56,268 --> 01:06:58,436 És kik mondogatják ezt? Az eszelősök! 942 01:08:07,088 --> 01:08:08,840 Hadd nézzem! Hadd nézzem! 943 01:08:10,008 --> 01:08:11,176 Ó, Istenem! 944 01:08:11,176 --> 01:08:12,844 Fogd a táskát, és menj! 945 01:08:14,638 --> 01:08:17,098 - Van itt egy ejtőernyő. - Veled mi lesz? 946 01:08:17,098 --> 01:08:18,850 A küldetés bárkinél fontosabb. 947 01:08:18,850 --> 01:08:22,103 Nem. Nem. Előbb el kell állítani ezt a vérzést. Sok vért veszítesz. 948 01:08:22,103 --> 01:08:23,230 - Menj! - Találnom kell... 949 01:08:23,230 --> 01:08:25,065 - Cole, menj! Menj! - Sadie, mondom... 950 01:08:27,025 --> 01:08:28,067 Tűnj el innen! 951 01:08:35,325 --> 01:08:36,243 Hé! 952 01:08:44,125 --> 01:08:46,002 Menj az útból, idióta! 953 01:08:48,588 --> 01:08:49,505 Mit csinálsz? 954 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 Gőzöm sincs. 955 01:09:00,725 --> 01:09:02,060 {\an8}SZOKOTRA-SZIGET ARAB-TENGER 956 01:09:02,060 --> 01:09:04,020 {\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB... 957 01:09:19,578 --> 01:09:20,704 Sadie? 958 01:09:22,205 --> 01:09:23,706 Jézusom! 959 01:09:28,545 --> 01:09:29,713 Azt mondtam, hogy lépj le! 960 01:09:32,674 --> 01:09:33,674 Le is léptem. 961 01:09:34,174 --> 01:09:35,552 Csak elhoztalak téged is. 962 01:09:36,136 --> 01:09:37,262 Meddig voltam eszméletlen? 963 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 Egy ideig. 964 01:09:40,307 --> 01:09:42,601 Látom, jól kitaláltad az ejtőernyővel. 965 01:09:44,477 --> 01:09:45,687 Az idegesség erőt adott. 966 01:09:53,277 --> 01:09:54,279 Megszerezted. 967 01:09:54,946 --> 01:09:56,031 Igen. Igen. 968 01:09:56,531 --> 01:09:57,782 Megszerezted. 969 01:09:57,782 --> 01:09:59,784 - Megszerezted az Aztékot. - Igen. 970 01:10:01,494 --> 01:10:03,163 - Várj! Csak óvatosan! - Van egy... 971 01:10:03,163 --> 01:10:04,706 Rengeteg vért vesztettél. 972 01:10:07,208 --> 01:10:08,209 Gusztustalan volt. 973 01:10:10,295 --> 01:10:12,088 Bocs. Nem tudom, mit mondjak. 974 01:10:13,798 --> 01:10:14,799 Köszönöm. 975 01:10:15,550 --> 01:10:16,551 Szívesen! 976 01:10:37,113 --> 01:10:39,574 Elnézést! Bocsánat! 977 01:10:41,159 --> 01:10:42,244 Halló! 978 01:10:42,244 --> 01:10:44,120 Leveque, nem a terv szerint alakult. 979 01:10:45,038 --> 01:10:46,539 A csaj kiszabadította az Adószedőt. 980 01:10:46,539 --> 01:10:49,042 Hányszor tudod elveszíteni ugyanazt az embert? 981 01:10:49,918 --> 01:10:51,253 Most jól figyelj! 982 01:10:51,253 --> 01:10:54,422 Ha nem szállítunk le egy működőképes fegyvert 48 órán belül, 983 01:10:54,422 --> 01:10:55,924 a vevőink megölnek minket. 984 01:10:56,716 --> 01:10:58,343 Keresd meg az Adószedőt, 985 01:10:59,427 --> 01:11:03,390 különben nem lesz esélyük, mert én magam öllek meg! 986 01:11:07,102 --> 01:11:09,396 Főnök! Látták az ejtőernyőt. 987 01:11:11,231 --> 01:11:12,399 Jó. 988 01:11:21,324 --> 01:11:22,492 SADIE RHODES ÜGYNÖK 989 01:11:22,492 --> 01:11:25,370 Tudod, azt hiszem, az erődtől függően 990 01:11:26,204 --> 01:11:28,415 gondolkozni kéne rajta, hogy holnap lelépjünk. 991 01:11:28,999 --> 01:11:30,250 A te erődtől függ. 992 01:11:33,962 --> 01:11:36,590 Meg kell mondanod. Mi ez a trutyi? 993 01:11:37,382 --> 01:11:39,718 Meténg és gavilána. 994 01:11:39,718 --> 01:11:42,304 A tengerparton találtam, összetörtem, és rátettem, 995 01:11:42,304 --> 01:11:44,806 hogy elállítsa a vérzést és csökkentse a gyulladást. 996 01:11:45,473 --> 01:11:48,101 - Honnan tudtad, hogy kell csinálni? - Olvastam róla. 997 01:11:49,102 --> 01:11:52,772 A történelemben minden kultúrának megvan a tudása a termesztett növényeiről, 998 01:11:53,315 --> 01:11:55,775 mi jó ruhának, gyógyszernek. 999 01:11:57,444 --> 01:12:00,572 Csak azt nem értem, miért nem hagytad el soha az országot. 1000 01:12:01,656 --> 01:12:03,074 - Na, kezdődik. - Mi? Komolyan. 1001 01:12:03,074 --> 01:12:05,160 Egyértelmű, mennyire érdekel téged a világ. 1002 01:12:05,160 --> 01:12:10,248 Én akartam utazni. Tényleg akartam. Azt gondoltam, hogy majd a diploma után. 1003 01:12:10,248 --> 01:12:12,667 Tudod, kutatni a könyvhöz. Aztán apám megsérült... 1004 01:12:15,795 --> 01:12:16,796 és hazamentem. 1005 01:12:18,632 --> 01:12:19,925 Nem gyógyult meg? 1006 01:12:20,717 --> 01:12:22,385 De igen. Már jól van. 1007 01:12:22,385 --> 01:12:24,763 De tudod, öregszik. 1008 01:12:24,763 --> 01:12:27,891 És tartanunk kell a termelést, hogy versenyképesek maradjunk, 1009 01:12:27,891 --> 01:12:29,809 és az üzlet változik. 1010 01:12:29,809 --> 01:12:30,894 Mindegy... 1011 01:12:32,562 --> 01:12:33,605 Szükségük van rám ott. 1012 01:12:34,689 --> 01:12:35,690 Tényleg? 1013 01:12:40,403 --> 01:12:42,697 És veled mi a helyzet? Anyukád biztos büszke rád. 1014 01:12:42,697 --> 01:12:45,533 A lánya CIA-ügynök. Igaz? 1015 01:12:47,994 --> 01:12:49,371 Remélem, hogy az lenne. 1016 01:12:52,707 --> 01:12:54,626 Anyám kicsi koromban meghalt. 1017 01:12:55,502 --> 01:12:58,213 - Istenem, sajnálom. Nem tudtam. - Semmi baj. 1018 01:12:58,213 --> 01:13:01,341 Esküszöm. Nagyon régen történt. 1019 01:13:02,259 --> 01:13:06,054 Tudod, és miután meghalt, rátaláltam a seregre. 1020 01:13:06,555 --> 01:13:10,433 Tudod, egy helyre, ami lekötötte a figyelmemet. 1021 01:13:11,017 --> 01:13:14,688 Aztán jött az ügynökség, akiktől életcélt kaptam. 1022 01:13:17,524 --> 01:13:21,319 Ami nem öl meg, az megerősít. Igaz? 1023 01:13:23,446 --> 01:13:24,614 Van bárki más rokonod? 1024 01:13:26,575 --> 01:13:29,452 Az én munkámban jobb egyedül lenni. 1025 01:13:30,829 --> 01:13:31,830 Biztos? 1026 01:13:37,586 --> 01:13:40,797 Mindenesetre szerintem bármelyik szülő nagyon büszke lenne... 1027 01:13:42,215 --> 01:13:43,383 rád. 1028 01:13:47,470 --> 01:13:48,597 Tudod, mit? 1029 01:13:48,597 --> 01:13:52,642 Nem hiszem el, hogy az a kis szarházi még mindig egyben van. 1030 01:13:53,476 --> 01:13:55,770 Talán mégis életben tudsz tartani egy kaktuszt. 1031 01:13:57,022 --> 01:13:58,023 Talán. 1032 01:14:09,367 --> 01:14:10,785 Bocsánat a szelfi miatt. 1033 01:14:11,494 --> 01:14:13,121 Bocsánat a szájpecek miatt. 1034 01:14:13,121 --> 01:14:14,581 Legyen döntetlen? 1035 01:14:14,581 --> 01:14:15,665 Benne vagyok. 1036 01:14:59,709 --> 01:15:00,752 Fuss! 1037 01:15:03,213 --> 01:15:06,883 Az Adószedőt élve akarom, a lányt nyírjátok ki, én hozom az Aztékot! 1038 01:15:18,645 --> 01:15:19,771 Nyomás! Nyomás! 1039 01:15:21,731 --> 01:15:22,857 Ott a lány. 1040 01:15:32,200 --> 01:15:34,786 Figyelem! Ez az Egyesült Államok Haditengerészete. 1041 01:15:34,786 --> 01:15:38,248 Biztosítsák be a fegyvereket, és dobják a földre! 1042 01:15:54,347 --> 01:15:55,682 A francba! 1043 01:16:23,919 --> 01:16:25,170 Hol a táska? 1044 01:16:30,759 --> 01:16:33,970 Rhodes ügynök! Ideje hazamenni. 1045 01:16:35,722 --> 01:16:37,641 Jó itt nekünk. Kösz! 1046 01:16:39,226 --> 01:16:40,352 Menjünk! 1047 01:16:47,484 --> 01:16:48,735 {\an8}A CIA FŐHADISZÁLLÁSA 1048 01:16:48,735 --> 01:16:51,488 - Ugye nem túl szoros? - Nem. 1049 01:16:51,488 --> 01:16:53,323 Oké. Csak megnézem, hogy biztos jó-e. 1050 01:16:53,323 --> 01:16:54,449 Igen, jó így. 1051 01:16:56,660 --> 01:16:58,495 Hazugságvizsgáló, Jackson? 1052 01:16:58,495 --> 01:17:01,289 Tényleg így kaparsz, hogy megelőzz itt a cégnél? 1053 01:17:03,083 --> 01:17:04,918 Csak a munkámat végzem, Rhodes. 1054 01:17:04,918 --> 01:17:08,380 Nem, ha a munkádat végeznéd, akkor most az Aztékot keresnéd valahol. 1055 01:17:08,380 --> 01:17:10,423 Ha te teszed a dolgodat, akkor el sem veszik. 1056 01:17:10,423 --> 01:17:13,510 Hát, nem az ő hibája volt. Engem akart megmenteni. 1057 01:17:16,304 --> 01:17:17,430 Hát persze. 1058 01:17:18,390 --> 01:17:20,934 A fiúja, aki véletlenül végig ott volt. 1059 01:17:20,934 --> 01:17:23,478 Az fel sem merült benned, hogy idegen kém is lehet, 1060 01:17:23,478 --> 01:17:24,813 aki meghiúsítja a küldetést? 1061 01:17:25,730 --> 01:17:31,152 Igen. 180 centis maci, akit rád küldtek, hogy csókkal kiszedje a titkaidat. 1062 01:17:31,152 --> 01:17:33,655 Patti, te csak a gépet figyeld, kérlek! 1063 01:17:33,655 --> 01:17:35,490 Igen. Bocsánat! 1064 01:17:35,490 --> 01:17:40,203 Mindketten tudjuk, hogy lecsekkoltad. Civil és tiszta. 1065 01:17:41,371 --> 01:17:42,789 {\an8}Nem akármilyen civil. 1066 01:17:42,789 --> 01:17:47,627 Az ő életét választottad ezreké helyett, ha az Aztékot valaha is bevetik. 1067 01:17:47,627 --> 01:17:50,088 Az érzelmeim elhomályosították az ítélőképességemet. 1068 01:17:52,215 --> 01:17:53,216 Na várjunk csak! 1069 01:17:55,886 --> 01:18:00,098 {\an8}Azt akarod mondani, hogy szerinted hiba volt megmenteni az életemet? 1070 01:18:02,851 --> 01:18:03,768 Igen. 1071 01:18:10,775 --> 01:18:11,776 Ez pompás. 1072 01:18:12,944 --> 01:18:14,279 Ez pompás. 1073 01:18:14,863 --> 01:18:18,825 Cole, sajnálom, de igazuk van. Egy élet a több ezerhez képest. 1074 01:18:18,825 --> 01:18:21,578 Nem, értem. A küldetés fontosabb az embernél. Bármi belefér. 1075 01:18:21,578 --> 01:18:23,997 Marco keze, hogy engem csalinak használj a reptéren. 1076 01:18:23,997 --> 01:18:25,624 - Értem én. - Csalinak használtad? 1077 01:18:25,624 --> 01:18:26,541 - Igen. - Nem. 1078 01:18:26,541 --> 01:18:28,001 Hát... 1079 01:18:28,001 --> 01:18:30,754 Marcónak igaza volt. Olyasvalakivel kéne járnod, mint ő. 1080 01:18:30,754 --> 01:18:33,298 Az érzelmi kapcsolódástól teljesen elhatárolódva, 1081 01:18:33,298 --> 01:18:34,799 - feláldozva egy végtagot. - Mi? 1082 01:18:35,383 --> 01:18:37,802 Tudod, mit? Marcónak igaza volt, de nem ebben. 1083 01:18:38,553 --> 01:18:42,349 Csak egy életünk van, és te félsz megélni. 1084 01:18:42,349 --> 01:18:43,642 A félkezű halott szerint. 1085 01:18:43,642 --> 01:18:44,768 Mi folyik itt? 1086 01:18:44,768 --> 01:18:46,937 Elmentél a szüleidhez, hogy segíts nekik. 1087 01:18:46,937 --> 01:18:48,939 De szerintem nincs már szükségük rád. 1088 01:18:48,939 --> 01:18:51,024 Neked csak kifogás, hogy ne kelljen élned. 1089 01:18:51,024 --> 01:18:52,234 Ezt te mondod? 1090 01:18:52,234 --> 01:18:56,905 A munka, a küldetés, az áldozathozatal mind kifogás, hogy ne legyen senkid. 1091 01:18:56,905 --> 01:18:58,615 Félsz közel kerülni az emberekhez. 1092 01:18:58,615 --> 01:18:59,991 Különben elveszíthetnéd őket. 1093 01:18:59,991 --> 01:19:01,368 - Ahogy az anyádat. - Hé! 1094 01:19:02,410 --> 01:19:04,871 Ne merj beszélni róla! 1095 01:19:09,042 --> 01:19:10,794 És nem félek semmitől. 1096 01:19:13,255 --> 01:19:15,173 Nektek szobára kell menni. 1097 01:19:16,258 --> 01:19:17,425 - Ó, Istenem! - Patti, 1098 01:19:17,425 --> 01:19:18,843 ő nincs is a gépre kapcsolva. 1099 01:19:18,843 --> 01:19:22,681 Bocsánat! De olyan nagy itt a szexuális feszültség, hogy... 1100 01:19:22,681 --> 01:19:24,015 A főnök látni akar. 1101 01:19:31,856 --> 01:19:33,817 Ennyit arról, hogy egy szobanövénnyel kezded. 1102 01:19:37,070 --> 01:19:38,863 Tudom, hogy ő rángatta bele... 1103 01:19:41,241 --> 01:19:42,117 de... 1104 01:19:44,995 --> 01:19:46,246 attól még nagy szarban van. 1105 01:19:47,038 --> 01:19:48,456 Vádat emelnek maga ellen. 1106 01:19:48,456 --> 01:19:51,042 Miért? Mert meglátogattam egy lányt Londonban? 1107 01:19:51,042 --> 01:19:52,377 Miért védi őt? 1108 01:19:52,377 --> 01:19:56,006 Tudom, hogy rosszul fest a dolog. Helyre tudom hozni. 1109 01:19:56,006 --> 01:19:57,465 Még elkaphatjuk Leveque-et. 1110 01:19:57,465 --> 01:20:00,343 Mindig te voltál a kedvencem, Sadie. 1111 01:20:00,343 --> 01:20:03,430 De ha önállósítod magad, semmit se tehetek. 1112 01:20:04,014 --> 01:20:04,931 Hogy érted ezt? 1113 01:20:04,931 --> 01:20:07,434 Nem vesztette el az Aztékot, ugye? 1114 01:20:07,434 --> 01:20:09,853 Nem, nem, nem, nem, nem. Sántikál valamiben. 1115 01:20:09,853 --> 01:20:11,646 - Nem. Nem. - A pénzt akarja. 1116 01:20:13,648 --> 01:20:14,983 Sadie sosem tenne ilyet. 1117 01:20:17,360 --> 01:20:20,488 Hagytad, hogy az Azték ismerten veszélyes kézbe kerüljön. 1118 01:20:20,488 --> 01:20:22,824 A teljes kivizsgálás idejére fel vagy függesztve, 1119 01:20:22,824 --> 01:20:24,743 de tudod, hogy megy az ilyesmi. 1120 01:20:24,743 --> 01:20:27,954 Szerencséd lesz, ha egyáltalán lesz munkád, mire vége. 1121 01:20:30,707 --> 01:20:32,459 Nézze meg, mit csinál! 1122 01:20:32,459 --> 01:20:34,294 És ez csak az elmúlt fél év. 1123 01:20:34,294 --> 01:20:36,630 Hazug és gyilkos, Cole. 1124 01:20:37,464 --> 01:20:38,965 Ilyen embert akar védeni? 1125 01:20:41,551 --> 01:20:42,844 Hazavinni anyához? 1126 01:20:48,767 --> 01:20:50,018 Ó, Istenem! 1127 01:20:53,688 --> 01:20:56,691 Mit látok? Egy szobanövényt? 1128 01:20:56,691 --> 01:20:59,903 Hát, ez nem szobanövény. Amaránt. Haszonnövény. 1129 01:21:01,947 --> 01:21:05,116 Évezredek óta termesztik a kontinensen, főleg élelem gyanánt, 1130 01:21:05,116 --> 01:21:08,495 de az aztékok gyakran használták a szertartásaikon. 1131 01:21:09,663 --> 01:21:14,584 Ó, Istenem! Nem az övé volt a növény. Horvathtól, a tudóstól hozta el. 1132 01:21:14,584 --> 01:21:17,671 Megszállottja volt az azték emberáldozatoknak. 1133 01:21:18,588 --> 01:21:21,591 {\an8}Az amaránt genetikai szekvenciája a jelszó. 1134 01:21:21,591 --> 01:21:23,134 Az ördögbe! 1135 01:21:23,134 --> 01:21:26,304 Azonnal hozzák be azt a növényt Elena lakásából! 1136 01:21:27,138 --> 01:21:30,809 Ezzel csapdába csalhatjuk Leveque-et. Üzenünk neki. 1137 01:21:30,809 --> 01:21:33,770 „Az Adószedő hajlandó eladni a jelszót.” 1138 01:21:33,770 --> 01:21:34,896 Nem kockáztat ekkorát. 1139 01:21:34,896 --> 01:21:36,940 Hacsak nem teszünk csalit a horogra. 1140 01:21:38,108 --> 01:21:40,694 A jelszó négy szegmensre van osztva. 1141 01:21:40,694 --> 01:21:42,112 Küldjük el neki az elsőt! 1142 01:21:42,112 --> 01:21:45,615 Mi? Adjuk meg a kód egy részét? Ez őrültség. 1143 01:21:45,615 --> 01:21:48,702 Pontosan. Az ügynökség sose fogja engedélyezni. 1144 01:21:49,369 --> 01:21:53,873 De ha az Adószedő csinálja, akkor önállósította magát, és az ajánlat valódi. 1145 01:21:55,500 --> 01:21:57,502 Leveque kétségbe van esve. Be fogja venni. 1146 01:22:00,213 --> 01:22:03,717 Akkor szükségünk lesz az Adószedőre. 1147 01:22:07,220 --> 01:22:11,308 Rám? Nem, nem, ki van zárva. 1148 01:22:11,308 --> 01:22:13,643 Csak a látszat kedvéért. A közelébe sem fog menni. 1149 01:22:13,643 --> 01:22:17,355 Akkor minek kellek én? Használjanak bábut! Öltözzön be Jackson! 1150 01:22:17,355 --> 01:22:18,607 Kiváló ötlet. 1151 01:22:18,607 --> 01:22:22,569 Mr. Turner, tudom, nem akarja megcsinálni, de azt is, hogy mégis megteszi. 1152 01:22:22,569 --> 01:22:25,989 Amíg Leveque azt hiszi, hogy maga az Adószedő, addig veszélyben van. 1153 01:22:25,989 --> 01:22:29,826 Akkor vegyenek védőőrizetbe! Rejtsenek el, amíg elkapják a pasit! 1154 01:22:29,826 --> 01:22:31,244 Mi lesz a családjával? 1155 01:22:33,038 --> 01:22:36,416 - Mi lenne velük? - A Leveque-félék soha nem állnak le. 1156 01:22:37,000 --> 01:22:39,544 Csak úgy biztosíthatja a családja biztonságát, 1157 01:22:39,544 --> 01:22:41,171 ha kiüti Leveque-et a ringből. 1158 01:22:44,633 --> 01:22:45,675 Nem, nem, nem. 1159 01:22:46,259 --> 01:22:50,597 Hé, Cole! Cole, ez túl veszélyes. 1160 01:22:51,890 --> 01:22:53,058 Manipulálnak. 1161 01:22:53,725 --> 01:22:56,603 Hát, ez vicces, ő épp az előbb mondta ugyanezt rólad. 1162 01:22:56,603 --> 01:22:59,564 Most akkor ki nem tudja megakadályozni az életem kockáztatását? 1163 01:22:59,564 --> 01:23:02,901 Tudom, hogy dühös vagy, de hibát követsz el. 1164 01:23:04,152 --> 01:23:06,529 Sosem hiba azokat védeni, akiket szeretsz. 1165 01:23:08,156 --> 01:23:11,034 Talán egy nap szeretsz majd valakit annyira, hogy megértsd. 1166 01:23:13,745 --> 01:23:14,871 Rhodes! 1167 01:23:23,255 --> 01:23:25,215 Kérlek, engedd, hogy én vezényeljem ezt le! 1168 01:23:25,799 --> 01:23:27,884 Többet tudok Leveque akciójáról, mint bárki. 1169 01:23:27,884 --> 01:23:30,720 Menj haza, Sadie! És maradj ott! 1170 01:23:46,319 --> 01:23:47,320 DNS-KÓD-KIVONÁS ELSŐ RÉSZE 1171 01:23:47,320 --> 01:23:49,114 {\an8}JELSZÓ 1. RÉSZ A 4-BŐL 5 MILLIÓ DOLLÁR A TÖBBI 1172 01:23:49,114 --> 01:23:50,198 {\an8}Mit gondolsz? 1173 01:23:50,198 --> 01:23:52,534 Mit gondolok? Azt, hogy ez csapda. 1174 01:23:54,411 --> 01:23:55,412 Próbáld ki! 1175 01:24:10,677 --> 01:24:11,678 Stimmel. 1176 01:24:13,388 --> 01:24:14,514 Talán mégsem csapda. 1177 01:24:14,514 --> 01:24:19,436 Vagy talán csak egy nagyon jó csapda. Akárhogyan is, mi más választásunk van? 1178 01:24:20,228 --> 01:24:21,229 Főnök! 1179 01:24:25,609 --> 01:24:29,029 Mr. Utami! Öröm önt újra látni. 1180 01:24:29,029 --> 01:24:31,448 Mókás. Mikor elfogadta az első összeget, 1181 01:24:31,448 --> 01:24:33,992 akkor elfelejtette megemlíteni, hogy nincs meg a jelszó. 1182 01:24:33,992 --> 01:24:38,121 Hamarosan meglesz. Az Azték a magáé lesz, ahogy ígértem. 1183 01:24:47,172 --> 01:24:48,298 Az az enyém, gondolom. 1184 01:24:50,258 --> 01:24:51,551 Találkozik az Adószedővel? 1185 01:24:53,011 --> 01:24:54,137 Együtt megyünk. 1186 01:24:55,847 --> 01:25:01,645 Ha nála van a jelszó, lezárjuk az üzletet. Ha nincs, megölöm magát. 1187 01:25:10,153 --> 01:25:12,864 Mr. Utami, egy feltétellel. 1188 01:25:13,865 --> 01:25:16,493 Történjék bármi, az Adószedő meghal. 1189 01:25:17,494 --> 01:25:18,578 Legyen így! 1190 01:25:58,702 --> 01:26:00,745 Turner, menjen be, és legyen hihető! 1191 01:26:00,745 --> 01:26:02,831 Húsz perc alatt végez is. 1192 01:26:07,794 --> 01:26:10,964 Ne piszkálja a gallérját! Olyan a hangja, mint egy átkozott zivatarnak. 1193 01:26:10,964 --> 01:26:13,842 Bocs, utálom az öltönyöket. 1194 01:26:28,690 --> 01:26:31,693 - Maguk hányan vannak? - Velem együtt? Hárman. 1195 01:26:32,944 --> 01:26:36,114 Hárman? Hogy érti ezt? 1196 01:26:36,114 --> 01:26:38,325 Összesen három ember? Ennyivel nem fog menni. 1197 01:26:38,325 --> 01:26:41,870 A CIA nem működhet az Államok területén. Kevés cuccal kellett jönni. 1198 01:26:41,870 --> 01:26:46,082 Kevés cuccal? Mi ez, hátizsákos utazás Európában? 1199 01:26:46,082 --> 01:26:49,377 Maguk a CIA. Mit jelent ez? Kevés cuccal? 1200 01:26:49,377 --> 01:26:52,672 Nyugodjon meg! Leveque embereinek csak az kell, hogy lássák bent. 1201 01:26:52,672 --> 01:26:54,424 Letartóztatjuk, amint felbukkan. 1202 01:26:54,424 --> 01:26:55,842 El kell játszania a szerepét! 1203 01:26:55,842 --> 01:27:00,430 Már nem egyszerű farmer. Emlékszik? Maga az Adószedő. Most pedig menjen be! 1204 01:27:12,984 --> 01:27:14,319 Üdvözlöm, fáradjon be! 1205 01:27:14,319 --> 01:27:15,904 Asztalfoglalás Taxman névre. 1206 01:27:15,904 --> 01:27:17,280 Igen, erre tessék! 1207 01:27:34,548 --> 01:27:35,799 Egészségünkre! 1208 01:27:52,440 --> 01:27:55,110 Minden rendben lesz. Kézben tartjuk a dolgokat, 1209 01:27:55,110 --> 01:27:57,028 a rosszfiúk a közelébe se tudnak menni. 1210 01:27:57,028 --> 01:27:58,738 Három ember. 1211 01:28:16,715 --> 01:28:18,008 Itt vannak. 1212 01:28:28,685 --> 01:28:31,563 Látjuk a célpontot. Fegyvere van. 1213 01:28:32,731 --> 01:28:33,982 Készüljünk az indulásra! 1214 01:28:40,947 --> 01:28:42,574 Jackson! Mi volt ez? 1215 01:28:43,909 --> 01:28:45,911 - Cole! - Mi az? 1216 01:28:45,911 --> 01:28:47,120 Tűnjön el onnan! 1217 01:28:47,120 --> 01:28:50,957 Mármint most? Oké. Oké. Oké. 1218 01:28:50,957 --> 01:28:52,792 Akkor elveszítjük Leveque-et? 1219 01:28:53,501 --> 01:28:55,378 Jackson, de akkor mi lesz a családommal? 1220 01:29:04,888 --> 01:29:05,889 Maradok. 1221 01:29:17,692 --> 01:29:18,818 Sadie jönni fog. 1222 01:29:20,320 --> 01:29:21,321 Tudom. 1223 01:29:43,510 --> 01:29:49,558 Nicsak, nicsak, milyen romantikus hely az első hivatalos randevúnkhoz! 1224 01:30:05,240 --> 01:30:09,202 Hoztam egy kis különlegességet, hogy kinyissuk. 1225 01:30:12,330 --> 01:30:16,209 És néhány gardedámot. Remélem, nem bánod. 1226 01:30:18,044 --> 01:30:22,382 Elnézést kérek! A tiédek már nincsenek velünk. 1227 01:30:23,383 --> 01:30:25,218 Így sokkal meghittebb, nem? 1228 01:30:26,636 --> 01:30:28,263 Jól vagy, Adószedő? 1229 01:30:30,181 --> 01:30:32,934 Borzasztó lenne, ha valami tönkretenné az esténket. 1230 01:30:37,898 --> 01:30:40,775 - Köszönöm. - Mit? 1231 01:30:40,775 --> 01:30:43,153 Hogy segített a gardedámjaimmal. 1232 01:30:43,987 --> 01:30:46,990 Megspórolta a fáradságot, hogy nekem kelljen megölni őket. 1233 01:30:48,283 --> 01:30:50,076 Örömmel tettem. 1234 01:30:52,537 --> 01:30:54,456 De valahogy mégsem hiszek neked. 1235 01:30:55,540 --> 01:30:57,334 Hát, nem érdekel, mit hisz. 1236 01:30:58,335 --> 01:31:02,589 Az a szándékom, hogy nagyon gazdag emberként kisétálok innen, és eltűnök. 1237 01:31:02,589 --> 01:31:06,843 A nagy Adószedő elárulja a hazáját. 1238 01:31:08,386 --> 01:31:11,723 Nem. Miért tennéd? 1239 01:31:13,683 --> 01:31:17,729 Elgondolkodtatott, amit az életem eltékozlásáról mondott. 1240 01:31:20,815 --> 01:31:22,817 Ne halogassuk az újrakezdést! 1241 01:31:24,611 --> 01:31:25,695 A jelszót! 1242 01:31:31,910 --> 01:31:32,744 Előbb a pénzt! 1243 01:31:34,496 --> 01:31:38,250 És... az ár már a duplája. 1244 01:31:38,250 --> 01:31:40,544 A tárgyalásoknak vége. 1245 01:31:43,171 --> 01:31:48,009 Hát, a tárgyalásoknak sosincs vége. 1246 01:31:48,009 --> 01:31:49,010 Tudja, erről... 1247 01:31:49,844 --> 01:31:51,763 az jut eszembe, amikor egyszer... 1248 01:31:53,682 --> 01:31:56,309 rakétákat adtam el egy fegyverkereskedőnek, 1249 01:31:56,309 --> 01:31:59,396 és ő meg alkudozott és alkudozott, nem hagyta abba. 1250 01:31:59,396 --> 01:32:01,898 Végül aztán, megvette a rakétákat, és... 1251 01:32:03,817 --> 01:32:05,777 Egy óra múlva visszajött, és azt mondta: 1252 01:32:05,777 --> 01:32:08,363 „Túl drágák voltak ezek a rakéták, jobb árat akarok.” 1253 01:32:08,363 --> 01:32:10,949 Mire én: „Ez nem így működik. Már nem alkudhat.” 1254 01:32:10,949 --> 01:32:14,244 Erre ő: „Az egész pénzt visszakérem. Nem is kellenek már a rakéták.” 1255 01:32:14,244 --> 01:32:17,080 Erre én: „Nézze... nem vehetem vissza ezeket a rakétákat. 1256 01:32:17,080 --> 01:32:19,249 - Egy órát magánál voltak.” - Elég! 1257 01:32:20,417 --> 01:32:22,502 A jelszót, most! 1258 01:32:23,253 --> 01:32:24,796 Vagy mindketten meghalnak. 1259 01:32:27,048 --> 01:32:28,466 Kezd nagyon ideges lenni. 1260 01:32:29,926 --> 01:32:31,303 Nálad van a jelszó? 1261 01:32:33,430 --> 01:32:35,140 Nálad van a jelszó, vagy sem? 1262 01:32:35,640 --> 01:32:39,102 Mert az nagyon fájdalmas lesz mindkettőnknek, ha nincs. 1263 01:32:40,103 --> 01:32:41,313 Barátom? 1264 01:33:11,092 --> 01:33:12,427 Elnézést a késésért! 1265 01:33:18,850 --> 01:33:19,976 Örülök, hogy megjöttél. 1266 01:33:20,560 --> 01:33:24,064 Mit is mondhatnék? Talán kezdesz a szívemhez nőni. 1267 01:33:25,690 --> 01:33:26,858 Mi ez? 1268 01:33:27,442 --> 01:33:30,278 Lehetőség, hogy leteszteljem az összes játékost. 1269 01:33:30,278 --> 01:33:33,365 Mr. Utami, mivel magánál van a pénz, ezért magához szólok. 1270 01:33:33,865 --> 01:33:36,952 A jelszó ára pontosan Leveque díjának a fele. 1271 01:33:38,370 --> 01:33:43,333 Utalja át erre a számlára, miután kinyílt az a táska! 1272 01:33:43,833 --> 01:33:45,669 Maga az Adószedő. 1273 01:33:46,253 --> 01:33:47,587 Jöttem a pénzért. 1274 01:33:53,134 --> 01:33:55,804 De akkor te ki vagy? 1275 01:33:55,804 --> 01:33:56,930 A pasim. 1276 01:33:59,015 --> 01:34:00,100 Az már biztos. 1277 01:34:01,017 --> 01:34:03,353 Ha magánál van a jelszó, elfogadom a feltételeit. 1278 01:34:03,353 --> 01:34:05,355 - Mr. Utami... - Nyissa ki! 1279 01:34:08,233 --> 01:34:09,818 Nálad van a jelszó? 1280 01:34:09,818 --> 01:34:11,736 Maradtak még barátaim az ügynökségnél. 1281 01:34:13,321 --> 01:34:14,489 Várj! Nem nyithatod ki! 1282 01:34:14,489 --> 01:34:17,826 Amikor veszélyben van az, akit szeretsz, akkor bármit megteszel. 1283 01:34:47,439 --> 01:34:48,315 Voilà! 1284 01:34:49,524 --> 01:34:51,943 Az Azték, ahogy ígértem. 1285 01:34:54,863 --> 01:34:56,072 Nagyon köszönöm! 1286 01:35:04,915 --> 01:35:06,791 Öröm önnel üzletelni. 1287 01:35:06,791 --> 01:35:08,418 Igen, köszönöm szépen! 1288 01:35:09,044 --> 01:35:13,882 Noha az én üzletemnek még nincs vége, de neked igen. 1289 01:35:13,882 --> 01:35:17,844 Miből gondoltátok, hogy elengedlek titeket élve? 1290 01:35:18,428 --> 01:35:22,182 A tízmillió dolláros vérdíj, amit magáért ígértem, segíthet. 1291 01:35:24,392 --> 01:35:27,771 Nem tudom, hány fejvadász van itt, 1292 01:35:27,771 --> 01:35:29,814 de egész biztos tudnak magáról. 1293 01:35:29,814 --> 01:35:30,899 10 MILLIÓ DOLLÁR 1294 01:35:32,692 --> 01:35:34,194 Tudja, mi a vicces? 1295 01:35:34,694 --> 01:35:38,949 Magához hasonlóan nekem se volt meg a pénzem mostanáig, 1296 01:35:38,949 --> 01:35:41,159 de a fejvadászoknak ezt nem kell tudni. 1297 01:35:41,159 --> 01:35:42,661 Csak azt, hogy maga hol van. 1298 01:35:42,661 --> 01:35:45,163 Oké, Leveque. Sok pénzt érsz. 1299 01:35:45,163 --> 01:35:48,124 - Ezt elveszem. - Fegyver! 1300 01:35:48,667 --> 01:35:51,920 Senki ne mozduljon! 1301 01:35:53,922 --> 01:35:56,174 Máris halott vagy, barátom. 1302 01:35:56,174 --> 01:35:59,177 Mondd meg az embereidnek, hogy ne csináljanak semmi hülyeséget! 1303 01:36:23,285 --> 01:36:26,079 És mi a terv, hm? Most hogyan tovább? 1304 01:36:26,955 --> 01:36:28,832 Te nem csinálsz semmit. Velem jössz. 1305 01:36:28,832 --> 01:36:30,834 Hogy tudok semmit se csinálva veled menni? 1306 01:36:30,834 --> 01:36:33,461 Te idióta, hogy fogsz innen kijutni? 1307 01:36:33,461 --> 01:36:38,216 Adok 20 milliót, hogy lelődd a lányt. Itt helyben. 1308 01:36:50,687 --> 01:36:51,855 Készen állsz? 1309 01:36:51,855 --> 01:36:54,190 Mire? Nem, egyáltalán nem. Mi... 1310 01:37:31,186 --> 01:37:35,023 Te szorítsd őket előre! Én majd kerülök. Szerezd meg a fiolát! Most! Nyomás! 1311 01:37:38,026 --> 01:37:39,027 Lépcső! 1312 01:38:04,678 --> 01:38:05,887 Hova mész? 1313 01:38:22,696 --> 01:38:23,989 Sadie? 1314 01:38:23,989 --> 01:38:25,365 Én veled vagyok! 1315 01:38:26,074 --> 01:38:28,451 - Jonas? - Borzasztóan hiányoztál. 1316 01:38:29,411 --> 01:38:31,538 Ide hallgass, közöttünk soha nem működött volna! 1317 01:38:31,538 --> 01:38:33,957 Nem, nem. Persze, nem. Túl sok testrészt veszítettem. 1318 01:38:33,957 --> 01:38:36,001 Tarthatatlan volt. A jó oldala viszont, 1319 01:38:36,001 --> 01:38:37,335 hogy a fél szemem sas. 1320 01:38:40,255 --> 01:38:41,965 Jonas, eléggé elfoglalt vagyok éppen. 1321 01:38:41,965 --> 01:38:44,968 Tudom. Nézd, szívás volt elveszíteni a fél szememet! 1322 01:38:44,968 --> 01:38:47,053 De én mondom, az, hogy ezt lerobbantották, 1323 01:38:47,053 --> 01:38:48,889 a legjobb dolog, ami történt velem. 1324 01:38:48,889 --> 01:38:53,143 Komolyan, megváltoztatta az életemet. Már jó, stabil, aktív hallgatóság vagyok. 1325 01:38:54,561 --> 01:38:55,854 Ez a másik fülem. 1326 01:38:55,854 --> 01:38:58,565 Nincs is szükségem fülre. Folytasd csak! Csináld, amit kell! 1327 01:39:05,530 --> 01:39:06,823 Várj, várj, várj! 1328 01:39:09,200 --> 01:39:11,661 Rendben, legyen! Ez menőn nézett ki, de csalás. 1329 01:39:11,661 --> 01:39:15,165 Te nem az Adószedő vagy. Akkor meg ki a fene? 1330 01:39:15,165 --> 01:39:16,249 Amit mondott a lány. 1331 01:39:17,542 --> 01:39:19,002 Én vagyok a pasija. 1332 01:39:20,212 --> 01:39:21,588 VIGYÁZAT: HARDVERMEGHIBÁSODÁS 1333 01:39:39,648 --> 01:39:41,107 Ne! 1334 01:39:51,910 --> 01:39:53,203 Ki kell vinnie innen! 1335 01:39:53,203 --> 01:39:54,746 Nem, itt marad. 1336 01:40:21,022 --> 01:40:22,274 Add ide a fegyvert! 1337 01:40:35,203 --> 01:40:36,162 A fenébe! 1338 01:40:36,162 --> 01:40:38,999 Gyerünk, Adószedő! Ide a fegyvert! 1339 01:41:12,699 --> 01:41:14,618 Szégyellheted magad! 1340 01:41:16,202 --> 01:41:18,204 Eltékozolni ezt a sok tehetséget! 1341 01:41:19,039 --> 01:41:22,417 - Olyan sokra vihettük volna együtt... - Nincs semmije, ami nekem kéne. 1342 01:41:42,520 --> 01:41:46,566 Mi kell neked, mi? Egy pasi? Milyen jellegtelen dolog! 1343 01:41:47,734 --> 01:41:50,695 Ő nem ismer téged. Nem látja az igazi énedet. 1344 01:42:02,207 --> 01:42:03,625 Cole? 1345 01:42:07,546 --> 01:42:08,588 Cole! 1346 01:42:42,914 --> 01:42:44,374 Húzz át oda! 1347 01:43:07,522 --> 01:43:09,316 Elképesztő vagy ebben a ruhában! 1348 01:43:10,650 --> 01:43:12,652 Neked meg többet kéne öltönyt hordanod. 1349 01:43:36,426 --> 01:43:40,597 - Majdnem meghalt egy hűtőben. - De nem én voltam. Azt ő csinálta. 1350 01:43:40,597 --> 01:43:43,016 - Egy hűtőben, meddig is? - Te voltál? 1351 01:43:43,016 --> 01:43:45,393 - Miért tetted a macskát a hűtőbe? - Miről beszélsz? 1352 01:43:45,393 --> 01:43:47,229 - Nem te tetted be. - Szerintem világos. 1353 01:43:47,229 --> 01:43:50,232 - Nem vetted észre, mikor becsuktad. - Csak a macskás sztorit ne! 1354 01:43:50,232 --> 01:43:53,318 - Ő volt. - Ja, megint a macskás sztori. 1355 01:43:53,318 --> 01:43:56,905 Szóval, Európa vonattal. Nagyon romantikusan hangzik. 1356 01:43:56,905 --> 01:43:58,782 A könyvíráshoz kutatni kell. 1357 01:43:58,782 --> 01:44:00,450 Sadie mit csinál majd mindenhol, 1358 01:44:00,450 --> 01:44:02,327 amíg te dohos tekercseket olvasol? 1359 01:44:02,327 --> 01:44:06,206 Miattam ne aggódj! Egész listám van az ügyfelekről, akiket le kell vadásznom. 1360 01:44:06,790 --> 01:44:08,333 Biztos mindet elkapod, drágám. 1361 01:44:08,333 --> 01:44:09,292 El bizony. 1362 01:44:09,292 --> 01:44:10,460 Igen, el fogja. 1363 01:44:10,460 --> 01:44:12,629 A kurátorság sokkal izgalmasabb, mint hittem. 1364 01:44:12,629 --> 01:44:15,006 - Igen. - Igen. Istenem, de lennék a helyedben! 1365 01:44:15,006 --> 01:44:17,467 Vagyis kivéve akkor, amikor lefekszel a bátyámmal. 1366 01:44:17,467 --> 01:44:18,593 Mi? 1367 01:44:18,593 --> 01:44:20,220 Kérlek! 1368 01:44:20,220 --> 01:44:21,555 - Szóval... - Az asztalnál ülünk. 1369 01:44:21,555 --> 01:44:23,807 Akkor gondozzátok a kisöreget, míg úton vagyunk? 1370 01:44:23,807 --> 01:44:25,350 Igen, imádom a kaktuszokat. 1371 01:44:25,350 --> 01:44:28,728 - Milyen nehéz egy ilyet életben tartani? - Néha nehezebb, mint hinnéd. 1372 01:44:28,728 --> 01:44:31,731 - De megéri. - Nagyon is. 1373 01:44:33,316 --> 01:44:35,277 Most egy kaktuszról beszélünk. Igaz? 1374 01:44:35,277 --> 01:44:36,653 Havonta kell locsolni. 1375 01:44:36,653 --> 01:44:38,863 - Vagy a... Oké. Az átvitt jelentéséről. - Oké. 1376 01:44:38,863 --> 01:44:40,490 - Pontosan. - Van egy... 1377 01:44:40,490 --> 01:44:42,325 - Rejtett jelentése van. - Igen... És... 1378 01:44:42,325 --> 01:44:43,785 - Szintek. - Oké, ez jó. 1379 01:44:43,785 --> 01:44:46,538 - Anyádnak és nekem van... - Semmi „anyádnak és nekem” sztori! 1380 01:44:46,538 --> 01:44:48,915 - Nem egy kaktuszról szól. - Nem arról. 1381 01:44:48,915 --> 01:44:50,208 De birkózásról szó van benne. 1382 01:44:51,459 --> 01:44:55,005 Mesélte már, hogy birkózott a gimiben? 1383 01:44:55,005 --> 01:44:56,756 Te csak idd a borodat! Idd a borodat! 1384 01:44:56,756 --> 01:44:58,216 Oké. 1385 01:45:00,552 --> 01:45:01,678 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB... 1386 01:45:11,438 --> 01:45:15,692 - Szia, drágám! Bocs, hogy késtem. - Szép kocsi! 1387 01:45:16,651 --> 01:45:19,779 Biztos, hogy nem hagyta a CIA, hogy megtartsd Utami pénzét? 1388 01:45:19,779 --> 01:45:22,365 Álmodban. Ez kölcsönbe van. 1389 01:45:22,365 --> 01:45:24,492 Hogy ment a találkozód Kirkland professzorral? 1390 01:45:24,492 --> 01:45:25,911 - Nagyon jól. - Igen? 1391 01:45:25,911 --> 01:45:27,704 Csodás kutatási anyagokat adott. 1392 01:45:29,372 --> 01:45:30,498 Ő itt Raul. 1393 01:45:30,498 --> 01:45:32,000 Fegyverkereskedő, 1394 01:45:32,876 --> 01:45:34,711 de a munkát a kocsiban hagyom. 1395 01:45:37,756 --> 01:45:38,632 Randieste. 1396 01:45:43,428 --> 01:45:44,304 A miidőnk. 1397 01:45:47,015 --> 01:45:48,016 A miidőnk. 1398 01:56:47,676 --> 01:56:49,678 A feliratot fordította: Binder Natália 105327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.