Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,268 --> 00:01:02,856
{\an8}WASHINGTON D.C. KÖRNYÉKE
2
00:01:05,859 --> 00:01:08,320
{\an8}ELUTASÍTÁS - ÜZENET - FOGADÁS
3
00:01:11,072 --> 00:01:13,408
Felszívódtál. Időpontunk volt.
4
00:01:14,576 --> 00:01:15,744
A hegyekbe vágytam.
5
00:01:16,369 --> 00:01:19,706
{\an8}Sadie, normális,
ha a történtek hatással vannak rád.
6
00:01:19,706 --> 00:01:22,876
{\an8}A halál, bárkié,
sürgető érzést kelthet bennünk.
7
00:01:22,876 --> 00:01:24,753
Nem amiatt van, ami történt.
8
00:01:24,753 --> 00:01:26,963
Nem is ismertem igazán, de...
9
00:01:28,590 --> 00:01:30,008
Ugyanolyan volt, mint én.
10
00:01:30,008 --> 00:01:31,927
Ugyanannyi idős, ugyanaz volt a munkája.
11
00:01:32,469 --> 00:01:35,597
Egyszer jártam nála, és még a háza is
ugyanolyan volt.
12
00:01:35,597 --> 00:01:38,016
Szép, de barátságtalan.
13
00:01:38,016 --> 00:01:43,855
Üres, kivéve egy bánatos szobanövényt,
ami több, mint amennyi nekem van.
14
00:01:44,481 --> 00:01:45,815
Egyedül halt meg.
15
00:01:46,441 --> 00:01:51,196
Sadie, maradj a jelenben!
Semmi drasztikus húzás vagy változtatás!
16
00:01:53,281 --> 00:01:55,617
Ne menjek hozzá az evezős sráchoz,
akit alig ismerek?
17
00:01:56,534 --> 00:01:57,911
{\an8}Talán kezdhetnéd egy szobanövénnyel.
18
00:01:57,911 --> 00:01:59,621
Valószínűleg megenném.
19
00:01:59,621 --> 00:02:02,540
A hideg, üres házamban
egy hideg, üres hűtő van.
20
00:02:02,540 --> 00:02:04,626
Majd megállok vásárolni.
21
00:02:04,626 --> 00:02:06,753
{\an8}- Beszéljünk holnap!
- Igen.
22
00:02:10,549 --> 00:02:14,594
Permetszermentes, több benne a tápanyag.
Jobb az íze, tudja.
23
00:02:16,805 --> 00:02:17,931
Egy 20-asból adok vissza.
24
00:02:22,185 --> 00:02:23,687
Ne haragudjatok!
25
00:02:26,606 --> 00:02:28,358
ŐSHONOS AMERIKAI GYÓGYNÖVÉNYEK KÉZIKÖNYVE
26
00:02:28,358 --> 00:02:29,317
PÉNZKAZETTA
27
00:02:36,116 --> 00:02:38,159
Öt, hat, hét. Szép napot!
28
00:02:40,078 --> 00:02:42,581
Részvényeket kéne venned
a helymeghatározós cégben.
29
00:02:42,581 --> 00:02:44,749
A fejedet is elhagynád,
ha nem lenne odanőve.
30
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Te elhagytad a hajad, pedig oda volt nőve.
31
00:02:48,295 --> 00:02:49,713
Kellett nekem felhozni.
32
00:02:49,713 --> 00:02:52,090
Szia, Cole! Jól vagy?
33
00:02:52,883 --> 00:02:55,552
Ja, hallom, dobtak. Szívás.
34
00:02:57,304 --> 00:03:00,348
- Edna!
- Ha unatkozom, pletykálkodok.
35
00:03:00,348 --> 00:03:02,392
Csak hogy tudd, közös megegyezés volt.
36
00:03:02,392 --> 00:03:04,269
Ezt mondja mindenki, miután dobják.
37
00:03:04,269 --> 00:03:05,437
Ez igaz.
38
00:03:05,437 --> 00:03:07,564
Talán próbálj kevésbé kaparni, tudod?
39
00:03:07,564 --> 00:03:09,065
A csajok azt nem csípik.
40
00:03:09,065 --> 00:03:10,275
Nem kaparok.
41
00:03:12,193 --> 00:03:14,029
Csak eltávolodtunk egymástól.
42
00:03:14,029 --> 00:03:16,072
És tényleg nem szeretnék erről beszélni.
43
00:03:18,783 --> 00:03:20,493
Nem akarsz betépni?
44
00:03:22,162 --> 00:03:23,914
Van sütim a furgonban.
45
00:03:25,665 --> 00:03:27,000
Nem, köszi!
46
00:03:27,000 --> 00:03:29,377
Oké. Hát, nézd egy kicsit a standomat!
Én betépek.
47
00:03:31,129 --> 00:03:32,130
Jó mulatást!
48
00:03:33,381 --> 00:03:35,842
- Gyere! Itt van!
- Csak ezt.
49
00:03:36,885 --> 00:03:39,387
- Csak ez lesz.
- Én is kérek egyet!
50
00:03:44,100 --> 00:03:46,394
Lazac. Laposhal. Minden friss.
51
00:03:58,198 --> 00:03:59,532
Segíthetek?
52
00:04:02,661 --> 00:04:05,497
Igen, köszönöm! Ezt kérném.
53
00:04:07,666 --> 00:04:09,167
Begónia. Jó választás.
54
00:04:09,167 --> 00:04:11,378
- Ez az?
- Igen.
55
00:04:13,088 --> 00:04:14,548
Nagyon szép.
56
00:04:14,548 --> 00:04:15,632
Igen.
57
00:04:19,844 --> 00:04:23,265
Ne hagyja, hogy háziállat
egyen a leveléből! Enyhén mérgező lehet.
58
00:04:24,933 --> 00:04:26,601
Szép és enyhén mérgező.
59
00:04:27,727 --> 00:04:29,688
Hogy jönnek ide a lakótársaim?
60
00:04:29,688 --> 00:04:31,856
Nem is tudtam, hogy az exeimmel lakott.
61
00:04:39,072 --> 00:04:40,615
Mennyit kell locsolni?
62
00:04:41,283 --> 00:04:44,578
Nagyjából kétnaponta.
A begóniák igénylik a szeretetet.
63
00:04:47,330 --> 00:04:50,417
Igazából
sokat vagyok távol a munkám miatt.
64
00:04:51,459 --> 00:04:52,502
Oké.
65
00:04:52,502 --> 00:04:55,088
Oké, értem. Kevesebb szeretet.
66
00:04:56,381 --> 00:04:57,465
Mit szólna egy anyósnyelvhez?
67
00:04:58,049 --> 00:05:00,051
Azt csak kéthetente kell locsolni.
68
00:05:01,761 --> 00:05:06,057
Néha hosszabb időre megyek,
egy-két hónapra.
69
00:05:06,975 --> 00:05:08,101
Oké.
70
00:05:09,436 --> 00:05:12,147
Bocsánat, de miért akar növényt,
ha soha nincs otthon?
71
00:05:12,147 --> 00:05:14,232
Azért nem soha. Csak...
72
00:05:14,900 --> 00:05:19,070
Mi lenne,
ha adna egy kicsit igénytelenebbet?
73
00:05:21,031 --> 00:05:25,076
Értem. Miért nem vesz művirágot?
74
00:05:25,076 --> 00:05:26,328
Az olyan szomorú!
75
00:05:26,328 --> 00:05:27,954
Szomorúbb egy élőt megölni.
76
00:05:29,122 --> 00:05:31,458
És az újakból pár már irtó élethű.
77
00:05:32,042 --> 00:05:33,877
Nincs az az elhanyagolás, ami kinyírná.
78
00:05:33,877 --> 00:05:35,378
Elhanyagolás?
79
00:05:36,463 --> 00:05:38,381
Tudja, mit? Elviszem ezt.
80
00:05:38,381 --> 00:05:41,009
- Oké.
- Köszönöm.
81
00:05:46,681 --> 00:05:49,726
Bocsánat,
nem adhatom el magának ezt a virágot.
82
00:05:49,726 --> 00:05:52,145
Nem tudom
nyugodt lelkiismerettel eladni magának.
83
00:05:52,145 --> 00:05:55,982
Nyugodt lelkiismerettel?
Mi maga, a növények védőszentje?
84
00:05:55,982 --> 00:05:58,443
Egyszerűen nem jó érzés
olyannak eladni egy növényt,
85
00:05:58,443 --> 00:05:59,611
aki ilyen közömbös
86
00:05:59,611 --> 00:06:01,029
- egy élőlénnyel.
- Közömbös?
87
00:06:01,029 --> 00:06:03,031
Minden vevőjével így beszél?
88
00:06:03,031 --> 00:06:05,158
Mert ha igen,
megdöbbentő, hogy elad bármit.
89
00:06:05,158 --> 00:06:07,202
Ez nem is az én standom.
90
00:06:07,202 --> 00:06:08,620
Csak nem akarok cinkos lenni...
91
00:06:08,620 --> 00:06:10,747
Nem hajlandó eladni, mikor nem is a magáé?
92
00:06:10,747 --> 00:06:11,957
- Pontosan.
- Szia, Cole!
93
00:06:11,957 --> 00:06:14,000
- Mi a helyzet?
- Üdvözlöm!
94
00:06:14,000 --> 00:06:15,961
- Ezek a maga növényei?
- Igen.
95
00:06:15,961 --> 00:06:18,463
Pompás. Mert ez a Bohóc Gazda
nem akar eladni belőle.
96
00:06:18,463 --> 00:06:21,091
- Bohóc Gazda. Ez vicces.
- Tíz dollár a növény, édesem.
97
00:06:21,091 --> 00:06:22,884
Edna, ő...
98
00:06:22,884 --> 00:06:26,429
Rendben, tudja, mit?
Hé, növényt akar? Tessék! Kaktusz.
99
00:06:27,180 --> 00:06:29,182
Csak minimális szeretet kell neki,
100
00:06:29,182 --> 00:06:31,017
úgyhogy garantált sikerélmény.
101
00:06:34,646 --> 00:06:36,064
Ki kéne rúgnia.
102
00:06:37,023 --> 00:06:39,067
- Ki fogja...
- Jó napot!
103
00:06:39,067 --> 00:06:40,569
Nyugodj békében, kisöreg!
104
00:06:41,695 --> 00:06:43,572
- Elhiszed ezt?
- Nem.
105
00:06:43,572 --> 00:06:46,157
Biztosra vettem,
hogy telefonszámot cseréltek.
106
00:06:46,157 --> 00:06:47,867
- Micsoda?
- Igen.
107
00:06:47,867 --> 00:06:50,620
Azt hittem, hogy
az idióta veszekedés mögött flörtöltök.
108
00:06:50,620 --> 00:06:52,914
- Várj, mi flörtöltünk?
- Most viccelsz?
109
00:06:52,914 --> 00:06:57,127
Be vagy tépve?
A szexuális feszültség az égig ért.
110
00:07:01,506 --> 00:07:02,716
Edna, vigyázz a standomra!
111
00:07:03,592 --> 00:07:05,427
Hé, hé, hé, bocs...
112
00:07:05,427 --> 00:07:07,929
- Bocs! Bocs! Bocs!
- Francba!
113
00:07:08,597 --> 00:07:13,935
Szia! Szia! Igen, én vagyok.
114
00:07:13,935 --> 00:07:15,562
Bocs! Csak...
115
00:07:17,731 --> 00:07:19,983
Azért jöttél, hogy megmentsd a virágot?
116
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Nem. Nem. Nem azért. Ez vicces.
117
00:07:23,194 --> 00:07:24,195
Nem, csak azt akartam...
118
00:07:25,405 --> 00:07:26,781
Azon gondolkodtam, nem lenne-e kedved,
119
00:07:27,991 --> 00:07:30,201
tudod, elmenni valahova.
120
00:07:31,995 --> 00:07:33,914
- Komolyan kérdezed?
- Igen.
121
00:07:34,706 --> 00:07:35,749
Igen, úgy értem, én...
122
00:07:36,875 --> 00:07:38,668
Tudom, mondhatjuk, hogy az előbb...
123
00:07:39,169 --> 00:07:40,337
veszekedtünk,
124
00:07:40,337 --> 00:07:43,840
de azt gondoltam, hogy emögött volt...
125
00:07:45,967 --> 00:07:46,885
valami.
126
00:07:48,053 --> 00:07:49,679
Valami?
127
00:07:49,679 --> 00:07:51,556
Igen.
128
00:07:53,141 --> 00:07:54,392
Tévedek, ugye?
129
00:07:56,394 --> 00:07:57,729
Hát, ez ciki.
130
00:08:00,857 --> 00:08:04,152
Bocs, bocs. Félreértettem a jeleket.
131
00:08:16,957 --> 00:08:18,250
Rám férne egy kávé.
132
00:08:18,250 --> 00:08:22,420
Egy kávé?
Szeretnél inni egy... Igen. Mondjuk, most?
133
00:08:23,213 --> 00:08:24,548
Igen, most.
134
00:08:26,466 --> 00:08:27,467
Szállj be!
135
00:08:27,467 --> 00:08:29,636
Ja, hát... Oké. Okés.
136
00:08:34,015 --> 00:08:36,393
- Amúgy Cole vagyok.
- Biztonsági öv!
137
00:08:36,393 --> 00:08:38,227
Ja, ja, ja. Bocs!
138
00:08:40,647 --> 00:08:41,940
Majd kapaszkodom.
139
00:08:43,650 --> 00:08:45,068
Oké.
140
00:08:56,663 --> 00:08:59,874
Szeretem a csatornát.
Amszterdamra emlékeztet.
141
00:09:00,458 --> 00:09:02,669
Szóval a kurátorok sokat utaznak?
142
00:09:02,669 --> 00:09:05,422
Ó, igen. Mindenfelé a világon.
143
00:09:07,549 --> 00:09:08,967
Imádom.
144
00:09:08,967 --> 00:09:12,220
Csak felugrok a gépre abban a percben,
hogy szólnak,
145
00:09:12,220 --> 00:09:15,724
és aztán, tudod,
már egy másik helyen lépek ki.
146
00:09:17,142 --> 00:09:18,268
Azta!
147
00:09:19,936 --> 00:09:22,230
Ó, jesszus, ne mondd,
hogy te is egy olyan nagy
148
00:09:22,230 --> 00:09:24,941
kemény fickó vagy,
aki fél elhagyni az országot!
149
00:09:24,941 --> 00:09:27,611
Oké, először is köszi,
hogy nagynak és keménynek neveztél.
150
00:09:27,611 --> 00:09:31,114
Csak így tovább! És utazom. Sokat utazom.
151
00:09:32,407 --> 00:09:33,992
- Tényleg?
- Igen.
152
00:09:34,492 --> 00:09:36,286
És amiket a legkevésbé tervezel el,
153
00:09:36,286 --> 00:09:38,038
azok az utak adják a legtöbbet.
154
00:09:41,333 --> 00:09:42,500
Egyetértek.
155
00:09:45,003 --> 00:09:47,881
Lincolnt az utca túloldalán
lőtték le, és a szomszédban halt meg.
156
00:09:47,881 --> 00:09:49,925
Úgy tűnik, hogy rajongsz Lincolnért.
157
00:09:50,425 --> 00:09:52,260
Hát, a történelemért úgy általában.
158
00:09:52,761 --> 00:09:55,055
Mezőgazdaságin végeztem,
de felvettem a törit is.
159
00:09:55,055 --> 00:09:56,264
Az az igazi szenvedélyem.
160
00:09:57,474 --> 00:09:58,683
Képzeld, könyvet írok!
161
00:09:59,434 --> 00:10:01,353
- Komolyan?
- Igen.
162
00:10:03,063 --> 00:10:04,397
A gazdálkodás történelméről?
163
00:10:04,940 --> 00:10:08,360
Nem, különböző birodalmak
felemelkedéséről és bukásáról,
164
00:10:08,360 --> 00:10:10,570
és a mezőgazdaság döntő szerepéről...
165
00:10:11,154 --> 00:10:12,572
Igen, a gazdálkodásról szól.
166
00:10:14,241 --> 00:10:15,533
Na, és hogy halad?
167
00:10:16,368 --> 00:10:18,995
Hát, egyelőre szünetel.
168
00:10:18,995 --> 00:10:22,707
Apám pár éve megsérült,
ezért visszajöttem a farmra segíteni neki.
169
00:10:22,707 --> 00:10:24,918
Szóval nem sok időm marad az írásra.
170
00:10:26,002 --> 00:10:27,254
Sajnálom.
171
00:10:27,254 --> 00:10:29,631
Semmi baj. Be fogom fejezni.
172
00:10:31,925 --> 00:10:34,553
Soha nem láttad Az ördögűzőt? Klasszikus.
173
00:10:34,553 --> 00:10:38,431
Az egyik legijesztőbb film,
ami valaha készült, és pont itt forgatták.
174
00:10:38,431 --> 00:10:40,308
Nem tudom. Én nem ijedek meg filmektől.
175
00:10:40,308 --> 00:10:42,978
Ja, mert nem láttad Az ördögűzőt.
176
00:10:42,978 --> 00:10:45,480
Nem, hanem mert dönthetsz úgy,
hogy nem fogsz félni.
177
00:10:46,064 --> 00:10:49,109
Oké. Fogadjunk! Versenyezzünk a tetejéig!
178
00:10:49,693 --> 00:10:52,529
Ha legyőzlek,
elmondod, mi ijeszt meg téged.
179
00:10:54,239 --> 00:10:56,950
- Csapassuk!
- Rendben. Tetszik ez a magabiztosság.
180
00:10:57,450 --> 00:10:59,786
Pillanat, várj, várj, várj, várj!
Előbb hadd... Várj!
181
00:11:01,246 --> 00:11:04,291
Jaj, ne csináld! Pakolj be mindent ide!
182
00:11:04,291 --> 00:11:08,211
Te fogod hozni az összes cuccomat?
Oké. Várj, várj, várj!
183
00:11:09,504 --> 00:11:11,006
Sajnáltatod magad?
184
00:11:11,006 --> 00:11:13,091
Pontosan erről van szó.
185
00:11:15,051 --> 00:11:16,136
Jaj, barátom!
186
00:11:16,136 --> 00:11:18,930
- Kész vagy?
- Igen.
187
00:11:18,930 --> 00:11:21,057
Akkor rajt!
188
00:11:42,662 --> 00:11:44,164
Hát, gondolom, jársz edzeni.
189
00:11:45,332 --> 00:11:46,499
Jól vagy?
190
00:11:47,125 --> 00:11:48,126
Ó, igen.
191
00:11:49,961 --> 00:11:53,173
NEMZETI GALÉRIA
192
00:11:54,507 --> 00:11:56,676
Ó, Istenem! Imádom Monet-t.
193
00:12:09,105 --> 00:12:11,107
Szóval el lehet határozni,
hogy nem félünk?
194
00:12:15,862 --> 00:12:16,988
Hatéves koromban
195
00:12:16,988 --> 00:12:19,866
anyukámmal elmenekültünk az országból...
196
00:12:21,368 --> 00:12:22,452
egy tutajon.
197
00:12:23,370 --> 00:12:25,538
Ó, Istenem! Az biztos...
198
00:12:25,538 --> 00:12:27,290
Rosszabb, mint azt valaha képzelnéd.
199
00:12:28,667 --> 00:12:33,964
A nap, a hullámok, a cápák,
a sikoltozó, síró emberek.
200
00:12:34,548 --> 00:12:36,675
Halálra voltam rémülve. Ahogy mindenki.
201
00:12:36,675 --> 00:12:41,221
Ők vissza akartak menni,
de anyukám olyan erős volt!
202
00:12:42,305 --> 00:12:45,976
Tartotta a lelket mindannyiunkban
öt napig,
203
00:12:47,644 --> 00:12:49,020
amíg aztán sikerült.
204
00:12:50,313 --> 00:12:54,067
Máig emlékszem,
hogy néztek rá a tengerparton.
205
00:12:55,068 --> 00:12:59,406
És arra is,
hogy olyan akartam lenni, mint ő,
206
00:12:59,406 --> 00:13:01,575
erős és bátor.
207
00:13:02,617 --> 00:13:07,414
Szóval aznap elhatároztam,
hogy soha többet nem fogok félni.
208
00:13:09,708 --> 00:13:10,750
És nem félek.
209
00:13:15,547 --> 00:13:16,673
Elhiszem.
210
00:13:18,300 --> 00:13:21,428
De nagyon cuki, hogy te félsz
attól a filmtől, amiben egy kislány van.
211
00:13:21,428 --> 00:13:24,723
- Ó, Istenem! Ezt megcsináltam.
- Az... Mi is volt a címe?
212
00:13:24,723 --> 00:13:26,349
- Az ördögűző.
- Meg kell néznem.
213
00:13:26,349 --> 00:13:29,144
Minden idők egyik legijesztőbb filmje.
Rémálmaid lesznek.
214
00:13:29,144 --> 00:13:30,228
- Azta!
- Nézd csak meg!
215
00:13:34,608 --> 00:13:36,902
Ez hihetetlen volt.
216
00:13:36,902 --> 00:13:38,153
Nagyon jó volt.
217
00:13:39,195 --> 00:13:40,947
És nem akarok előreszaladni,
218
00:13:40,947 --> 00:13:44,367
de ha bármikor meginnál valamit...
219
00:13:44,367 --> 00:13:45,452
Mi lenne, ha most?
220
00:13:46,745 --> 00:13:47,662
Oké.
221
00:13:48,872 --> 00:13:50,373
Tudok egy szuper helyet.
222
00:14:00,425 --> 00:14:01,509
Hé!
223
00:14:09,184 --> 00:14:10,727
Köszönöm!
224
00:14:12,229 --> 00:14:13,230
Elképesztő vagy!
225
00:14:13,230 --> 00:14:15,273
Hogy tudtad ilyen dögösen elénekelni?
226
00:14:15,273 --> 00:14:17,359
Ez a rockaoke. Itt nincs méltóság.
227
00:14:17,359 --> 00:14:21,279
És most következik Cole Turner,
aki emeli a hangulatot
228
00:14:21,905 --> 00:14:24,282
- a „20th Century Boy”-jal.
- Ez meg hogy lehet?
229
00:14:25,700 --> 00:14:28,328
- Nem, nem, nem: Nem, nem.
- Lehet, hogy felírtalak?
230
00:14:28,328 --> 00:14:29,955
- Gyerünk, Cole!
- Sadie! Sadie!
231
00:14:29,955 --> 00:14:32,082
A zuhany alatt is izgulok, ha énekelek.
232
00:14:32,082 --> 00:14:33,583
- Légyszi!
- Nem vagyok énekes.
233
00:14:33,583 --> 00:14:35,835
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner!
234
00:14:35,835 --> 00:14:38,129
- Hol van Cole Turner?
- Légyszi!
235
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Nem megy.
236
00:14:40,674 --> 00:14:42,717
Nem fog énekelni. Hívj mást!
237
00:14:43,385 --> 00:14:45,178
Add a mikrofont!
238
00:14:48,848 --> 00:14:49,808
Köszönöm.
239
00:15:06,199 --> 00:15:08,994
Szóval sokat eljársz,
világot látsz, utazol,
240
00:15:10,036 --> 00:15:13,748
érdekes emberekkel találkozol.
Micsoda élet!
241
00:15:15,709 --> 00:15:17,210
Mostanában vannak kétségeim.
242
00:15:19,004 --> 00:15:22,674
Valaki, akit ismertem, most halt meg.
Egy kolléga.
243
00:15:24,634 --> 00:15:26,136
Elgondolkodtatott.
244
00:15:27,762 --> 00:15:30,599
Tudod, vannak ezek a dolgok,
amiket el akarsz érni az életedben...
245
00:15:31,600 --> 00:15:35,020
és nehéz találni valakit, aki...
246
00:15:38,940 --> 00:15:41,735
Bárcsak jobban olyanok lennének
az emberek, mint a kaktuszok!
247
00:15:41,735 --> 00:15:43,612
Hogy ne kelljen folyton locsolni őket?
248
00:15:44,738 --> 00:15:46,197
Igen. Pontosan.
249
00:15:46,197 --> 00:15:49,034
- Csak éljék a saját életüket.
- Igen.
250
00:15:49,034 --> 00:15:51,703
Hogy ne legyen szükségük másra,
hogy táplálja őket.
251
00:15:52,287 --> 00:15:53,580
Logikus.
252
00:16:33,954 --> 00:16:34,955
Jó reggelt!
253
00:16:34,955 --> 00:16:38,124
- Mi van?
- Semmi.
254
00:16:40,877 --> 00:16:42,504
Akkor jó éjszakát!
255
00:16:42,504 --> 00:16:43,838
Vagyis jó reggelt!
256
00:16:43,838 --> 00:16:45,423
Micsoda randi volt!
257
00:16:45,423 --> 00:16:46,925
Úgy érted, randinap?
258
00:16:47,634 --> 00:16:51,221
Igaz. Igen, ez... Hivatalos. Ez az első.
259
00:16:51,221 --> 00:16:52,973
Igen, nekem is.
260
00:16:57,435 --> 00:16:59,980
Hát, szia!
261
00:17:01,648 --> 00:17:02,774
Szia!
262
00:17:19,833 --> 00:17:25,088
Hát, várom a következő napunkat.
263
00:17:28,925 --> 00:17:31,136
- Szia!
- Szia!
264
00:17:47,068 --> 00:17:48,278
Legyél kaktusz!
265
00:17:48,278 --> 00:17:52,782
Semmi drasztikus lépés!
Semmi drasztikus lépés!
266
00:17:52,782 --> 00:17:54,743
Legyél kaktusz!
267
00:18:34,199 --> 00:18:35,200
Azta!
268
00:18:37,702 --> 00:18:39,037
Az első farmer?
269
00:18:42,540 --> 00:18:43,541
Igen.
270
00:18:44,042 --> 00:18:46,962
Tudod, mi volt az az erő, amit éreztél?
Az a földtől van.
271
00:19:15,448 --> 00:19:17,450
Szia, Coleslaw!
272
00:19:17,450 --> 00:19:18,618
Szia, apa!
273
00:19:18,618 --> 00:19:20,787
Kösz, hogy bezártad a standot tegnap este.
274
00:19:20,787 --> 00:19:23,415
Szívesen. Edna segített. Be volt tépve.
275
00:19:23,415 --> 00:19:26,084
Nicsak, ki ért haza végre!
276
00:19:26,084 --> 00:19:27,544
Jesszus, lazíts, anya!
277
00:19:27,544 --> 00:19:29,379
Idegennel szexelésből jön,
278
00:19:29,379 --> 00:19:30,922
nem a németekkel harcolt.
279
00:19:30,922 --> 00:19:34,509
Oké, halljuk! Mondj el mindent!
280
00:19:34,509 --> 00:19:38,305
Hát, Sadie-nek hívják, és ez a lány...
281
00:19:40,181 --> 00:19:43,268
Hihetetlen.
Vagyis tudom, hogy őrültségnek tűnhet,
282
00:19:43,268 --> 00:19:47,188
de lehet, hogy ő az igazi.
283
00:19:48,315 --> 00:19:49,900
Tényleg? Hát ez gyorsan ment.
284
00:19:49,900 --> 00:19:51,943
Hát, alig várom, hogy találkozzak vele!
285
00:19:51,943 --> 00:19:54,321
Mondtad neki, hogy a gimiben birkóztál?
286
00:19:54,321 --> 00:19:56,865
- Nem.
- Ez meg mi?
287
00:19:56,865 --> 00:19:59,701
Csináltál egy szelfit az ágyban,
amíg aludt?
288
00:19:59,701 --> 00:20:00,994
Öregem, ez tök para.
289
00:20:00,994 --> 00:20:03,788
Ezt sorozatgyilkosok csinálják,
mielőtt megölik az áldozatot,
290
00:20:03,788 --> 00:20:04,998
és begyűjtik a szemhéját.
291
00:20:04,998 --> 00:20:07,417
Boldog voltam.
Meg akartam örökíteni a pillanatot.
292
00:20:07,417 --> 00:20:10,420
- Már megint kezdi.
- Mit kezdek?
293
00:20:10,420 --> 00:20:13,798
Csak... Cole, hajlamos vagy egy kicsit...
294
00:20:13,798 --> 00:20:15,008
Túl sok, nyomulós, béna,
295
00:20:15,008 --> 00:20:16,343
- téveszmés lenni.
- Mi?
296
00:20:16,343 --> 00:20:19,721
Igen, ilyesmi.
A hülye ajándékok, az állandó üzengetés.
297
00:20:19,721 --> 00:20:21,932
Mármint ezért nem működött soha Fionával.
298
00:20:21,932 --> 00:20:23,225
Fiona egy dög volt.
299
00:20:23,808 --> 00:20:26,144
Reménytelenül romantikus vagy,
mint az anyád.
300
00:20:26,144 --> 00:20:27,854
Meséld el, hogy birkóztál a gimiben!
301
00:20:27,854 --> 00:20:31,066
Nem vagyok nyomulós, se túl sok.
302
00:20:31,066 --> 00:20:34,736
És hogy tudjátok,
ma egy üzenetet küldtem Sadie-nek. Egyet.
303
00:20:36,655 --> 00:20:40,700
Hármat. És pár kis emodzsicuccot,
de az nem számít.
304
00:20:40,700 --> 00:20:42,035
Az emodzsicucc számít.
305
00:20:42,035 --> 00:20:45,080
El fogja szúrni. Én szóltam.
306
00:20:45,080 --> 00:20:46,164
Nem fogom elsz...
307
00:20:47,624 --> 00:20:48,875
Nagyon klassz lány.
308
00:20:50,460 --> 00:20:51,461
Meglátjátok.
309
00:21:06,601 --> 00:21:08,228
A VILÁG LEGJOBB RANDIJA!
310
00:21:14,818 --> 00:21:19,489
Hé! Ne kalandozz el, Coleslaw!
Gyere! Sok mézet kell még begyűjtenünk.
311
00:21:28,290 --> 00:21:30,500
{\an8}TALÁLTAM EGY OLYAT IS, AMI MOZOG HAHA
312
00:21:34,004 --> 00:21:34,963
Szusszanjunk egyet?
313
00:21:35,589 --> 00:21:39,384
Megvagyok. Várj!
Beakasztom a kampót. Egy pillanat!
314
00:21:41,052 --> 00:21:46,725
Felvegyem? Fel tudom.
Kéznél van. Nekem könnyebb.
315
00:21:49,394 --> 00:21:50,395
Halló!
316
00:21:55,734 --> 00:21:56,860
Jó hír.
317
00:21:56,860 --> 00:21:59,279
A jelzálogkamat
soha nem volt még ilyen alacsony.
318
00:22:12,959 --> 00:22:13,960
Van hír?
319
00:22:17,214 --> 00:22:18,715
Lehet, hogy elromlott a mobilod.
320
00:22:18,715 --> 00:22:20,383
Nyomj egy alaphelyzetbe állítást!
321
00:22:20,383 --> 00:22:22,761
Semmi baja a mobilomnak.
322
00:22:22,761 --> 00:22:24,971
Nem, nem, nem, én az életedre értettem.
323
00:22:24,971 --> 00:22:27,599
Tudod, nőj fel egy kicsit,
költözz ki a szüleid házából!
324
00:22:27,599 --> 00:22:28,725
Vendégházából.
325
00:22:29,726 --> 00:22:32,354
Biztos van valami logikus magyarázata.
326
00:22:32,354 --> 00:22:33,730
Tényleg van.
327
00:22:33,730 --> 00:22:37,108
Túlságosan rástartolt,
és ezért ghostingolt a csaj.
328
00:22:37,108 --> 00:22:38,193
Ghostingolt?
329
00:22:38,193 --> 00:22:40,737
Igen. Az az, amikor valaki
megszakít minden kapcsolatot.
330
00:22:40,737 --> 00:22:43,823
Például,
ha egy fiatal nő egyik este szörnyű,
331
00:22:43,823 --> 00:22:45,242
borzalmas hibát követ el,
332
00:22:45,242 --> 00:22:48,828
aztán a pasi megállás nélkül
emodzsikat küldözget neki,
333
00:22:48,828 --> 00:22:50,538
újra és újra.
334
00:22:50,538 --> 00:22:52,582
Nem ghostingolt, oké?
335
00:22:54,251 --> 00:22:55,752
- Dehogynem.
- Megfognád?
336
00:22:55,752 --> 00:22:56,962
Nem.
337
00:22:56,962 --> 00:23:00,757
Hé, pajti, alig kapsz levegőt.
Nem veszed elő az inhalátorodat?
338
00:23:01,383 --> 00:23:03,635
Gyerünk, hé! Nyomás!
339
00:23:07,556 --> 00:23:08,640
Ó, Istenem!
340
00:23:10,392 --> 00:23:13,728
Már bocs!
Te az inhalátort hagytad nála alibiből?
341
00:23:13,728 --> 00:23:16,439
Ne már! Nem elég gyász így is az asztmád?
342
00:23:16,439 --> 00:23:18,692
Nem alibiből csináltam.
A táskájában felejtettem.
343
00:23:18,692 --> 00:23:22,737
És volt rajta egy olyan jeladó.
A nyomkövetős izé, amit használok.
344
00:23:23,738 --> 00:23:26,700
Rendben. Dobpergést kérek!
345
00:23:26,700 --> 00:23:29,244
Álmaim nője éppen
346
00:23:31,037 --> 00:23:32,414
- Londonban van.
- Angliában?
347
00:23:32,414 --> 00:23:35,542
- London, a Hölgy a ködben.
- Senki nem hívja így.
348
00:23:35,542 --> 00:23:38,044
- A Szürke Hölgy.
- Nem, az a New York Times.
349
00:23:38,044 --> 00:23:40,297
- Biztos vagy benne?
- Igen.
350
00:23:40,297 --> 00:23:41,798
Sokat utazik a munka miatt.
351
00:23:41,798 --> 00:23:43,633
Na látod! Így már érthető.
352
00:23:43,633 --> 00:23:46,636
Biztos az utolsó percben hívták munkára,
és oda kellett rohannia.
353
00:23:46,636 --> 00:23:49,431
Tudod, nemzetközi híváscsomagok,
meg ilyesmi.
354
00:23:49,431 --> 00:23:51,391
Fogadok, hogy nem is látta az üzeneteidet.
355
00:23:51,391 --> 00:23:53,727
Igen, igen, így érthető. Oké.
356
00:23:53,727 --> 00:23:55,729
- Pontosan.
- Oké, akkor minden rendben?
357
00:23:55,729 --> 00:23:57,230
- Teljesen.
- Igen.
358
00:23:57,230 --> 00:24:00,233
Cole, oda kéne menned.
359
00:24:00,233 --> 00:24:03,361
- Micsoda?
- Igen, menj oda és lepd meg!
360
00:24:03,361 --> 00:24:06,573
Romantikus gesztus lenne,
olyasmi, amit az unokáinknak mesélhetünk.
361
00:24:06,573 --> 00:24:10,076
Anya, nem mondhatod komolyan!
Cole menjen Londonba? Nem.
362
00:24:10,076 --> 00:24:12,329
Miért ne? Ez a tökéletes alkalom,
363
00:24:12,329 --> 00:24:16,041
hogy kimenj a világba,
és üstökön ragadd az életet!
364
00:24:16,041 --> 00:24:17,292
Pszichopatának fog nézni.
365
00:24:17,918 --> 00:24:20,503
Vagy azt gondolja, hogy olyan pasi vagyok,
366
00:24:20,503 --> 00:24:22,589
aki hirtelen elhatározással
repülőre ugrik.
367
00:24:22,589 --> 00:24:25,175
Várj, de te nem vagy olyan pasi!
Sehova se utazol.
368
00:24:25,175 --> 00:24:27,260
- Még a határt se lépted át.
- Ez nem igaz.
369
00:24:27,260 --> 00:24:28,929
Ontarióban fogant.
370
00:24:28,929 --> 00:24:30,472
Cole, menni fog!
371
00:24:30,472 --> 00:24:32,307
Jó, de mi lesz a farmmal? Sok a munka.
372
00:24:32,307 --> 00:24:35,477
- Nem hagyhatlak itt csak így.
- Coleslaw, ne aggódj a farm miatt!
373
00:24:35,477 --> 00:24:37,979
- Igen.
- Ragadd üstökön! Rajta!
374
00:24:37,979 --> 00:24:39,272
Igen, menj el hozzá!
375
00:24:41,358 --> 00:24:42,359
Tudjátok, mim van?
376
00:24:42,359 --> 00:24:45,070
Volt az a tavaszi szünet,
amikor Spanyolországba készültem,
377
00:24:45,070 --> 00:24:46,863
de lemondtam, és kaptam egy utalványt.
378
00:24:46,863 --> 00:24:48,740
Épp erről beszélek, Cole.
379
00:24:48,740 --> 00:24:52,327
Kihagytad a tavaszi szünetet,
hogy kapj egy hülye utalványt,
380
00:24:52,327 --> 00:24:54,454
amit sosem használtál fel.
381
00:24:54,454 --> 00:24:56,706
Úgy értem, hogy ilyen pasi vagy.
382
00:24:56,706 --> 00:24:57,832
Ma nem.
383
00:24:57,832 --> 00:25:01,419
- Még megvan...
- Libabőrös lettem.
384
00:25:02,128 --> 00:25:03,046
Kösz, hogy figyelmeztetsz!
385
00:25:03,046 --> 00:25:04,631
Londonba megyek.
386
00:25:11,346 --> 00:25:13,515
{\an8}ANGLIA
387
00:25:13,515 --> 00:25:17,602
{\an8}Nem követem betegesen.
Ez egy nagy romantikus gesztus.
388
00:25:17,602 --> 00:25:20,981
Igen, elképesztő, haver.
Csodálom a magabiztosságát.
389
00:25:20,981 --> 00:25:24,901
8000 kilométer, hogy meglepjen egy lányt,
akivel csak egyszer találkozott.
390
00:25:24,901 --> 00:25:26,861
Ez a romantika maga, haver.
391
00:25:26,861 --> 00:25:28,613
Igen, pontosan. Látja, maga érti.
392
00:25:28,613 --> 00:25:30,907
Pláne, hogy ő szívódott fel szó nélkül.
393
00:25:30,907 --> 00:25:33,618
Én... várjon, mi?
Nem, nem, nem szívódott fel.
394
00:25:33,618 --> 00:25:35,662
Csak nincs nemzetközi hívás a csomagjában.
395
00:25:36,329 --> 00:25:37,455
Persze.
396
00:25:37,455 --> 00:25:41,459
Egy nemzetközi művészeti kurátor,
és nincs tengerentúli híváscsomagja.
397
00:25:41,459 --> 00:25:42,669
Ez nagyon szokatlan.
398
00:25:44,296 --> 00:25:45,630
Ha a romantikus gesztusoknál tartunk,
399
00:25:45,630 --> 00:25:47,507
akkor mi az ott hátul, mi?
400
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
- Egy kis kaktusz, ugye?
- Igen.
401
00:25:49,551 --> 00:25:53,471
Igen, ez egy kis belsős poén köztünk.
402
00:25:53,471 --> 00:25:56,600
Egy kis kaktusz.
Biztos meg fog szakadni a nevetéstől.
403
00:25:59,561 --> 00:26:04,691
Jó, mindjárt ott vagyunk. A Tower híd.
404
00:26:09,988 --> 00:26:12,240
Akkor 137 fontot kérnék.
405
00:26:13,450 --> 00:26:16,369
- Az azért elég sok, nem?
- Igen, igen, felháborítóan.
406
00:26:16,369 --> 00:26:19,122
Soha nem kapott volna taxit
a reptértől London központjáig.
407
00:26:19,122 --> 00:26:22,709
Egy kisebb vagyonba kerül magának, haver.
Igen. Halihó!
408
00:26:31,009 --> 00:26:32,052
TOWER HÍD
A LONDONI TOWER
409
00:26:33,887 --> 00:26:36,223
Vigyázzanak magukra! Nagyon köszönöm!
410
00:26:37,474 --> 00:26:41,561
Szép estét! Jó éjszakát!
411
00:28:16,823 --> 00:28:17,908
Ide hallgass!
412
00:28:17,908 --> 00:28:21,536
El se hiszem,
hogy Beatles-számot idézek neked.
413
00:28:21,536 --> 00:28:25,749
Tök béna.
Kezdek olyan lenni, mint az apám.
414
00:28:25,749 --> 00:28:27,250
Igaz, amit mondanak.
415
00:28:27,250 --> 00:28:31,421
Ha hírességgel találkozunk,
az IQ-nk 50 pontot esik.
416
00:28:32,214 --> 00:28:34,841
- Hol vagyok?
- Csakhogy te... Te élő legenda vagy.
417
00:28:34,841 --> 00:28:37,552
Megállítottad a szállítmányunkat Törökországban,
418
00:28:37,552 --> 00:28:39,304
a berlini merénylet,
419
00:28:39,930 --> 00:28:42,933
és most ez a dolog Elenával
és a jelszóval.
420
00:28:42,933 --> 00:28:47,938
A főnök állandóan rólad beszél.
A megszállottad lett.
421
00:28:47,938 --> 00:28:52,067
„Az Adószedő megölte Elenát.
Az Adószedőnél van a jelszó.
422
00:28:52,067 --> 00:28:55,862
Jaj, de szeretném megtalálni
és megölni az Adószedőt!”
423
00:28:55,862 --> 00:28:57,781
És tessék, most itt vagy.
424
00:28:57,781 --> 00:29:00,408
Nem, nem, én nem vagyok adószedő.
Én farmer vagyok.
425
00:29:00,408 --> 00:29:05,455
Azért jöttem Londonba, hogy meglepjek
egy lányt, és akkor elkaptak ezek a pasik.
426
00:29:05,455 --> 00:29:06,831
Tankönyvi terelés.
427
00:29:06,831 --> 00:29:10,544
Őszintén, kicsit kiábrándító,
na de az előadásmód?
428
00:29:10,544 --> 00:29:11,753
Ragyogó.
429
00:29:11,753 --> 00:29:13,922
Mintha tényleg elhinnéd, amit mondasz.
430
00:29:13,922 --> 00:29:15,298
Mert az igazat mondom.
431
00:29:15,298 --> 00:29:17,509
Rossz embert kaptak el.
A nevem Cole Turner.
432
00:29:17,509 --> 00:29:19,803
Az útlevelem ott van a táskában,
az első zsebben.
433
00:29:19,803 --> 00:29:24,558
Ragyogó.
Megtiszteltetés, hogy ma megkínozhatlak.
434
00:29:25,267 --> 00:29:27,727
Oké, csak várjon! Várjon!
435
00:29:27,727 --> 00:29:31,439
- Általában veréssel kezdem.
- Várjon!
436
00:29:33,024 --> 00:29:36,403
Látod, nekem is okoz egy kis fájdalmat.
437
00:29:36,403 --> 00:29:39,656
Nekem az élmény megosztása a lényeg.
438
00:29:39,656 --> 00:29:42,242
A terapeutám szerint empatikus vagyok,
439
00:29:42,242 --> 00:29:46,079
ami azt jelenti,
hogy mélyen ráhangolódom mások érzéseire.
440
00:29:47,122 --> 00:29:52,586
De sajnálatos módon
a főnök nagyon pipa a jelszó miatt.
441
00:29:54,421 --> 00:29:58,508
Ismered a Schmidt-féle
rovarcsípési fájdalomindexet?
442
00:29:58,508 --> 00:30:01,136
Várjon, a mit? Várjon egy percet!
443
00:30:01,136 --> 00:30:06,558
Az egy minősítési rendszer a fájdalomra,
amit a rovarok csípései okoznak.
444
00:30:07,350 --> 00:30:10,604
A nyugati mézelő méh szimpla csípésétől
445
00:30:10,604 --> 00:30:15,317
a trópusi bikahangyák együttes támadásáig.
446
00:30:16,151 --> 00:30:19,613
Utóbbiakat ott látod kikészítve,
bevetésre készen, abban a dobozban.
447
00:30:20,280 --> 00:30:23,241
A támadásuk során
az ember összevizeli magát,
448
00:30:24,034 --> 00:30:27,203
közben pedig könyörög
a megváltó halál bekövetkeztéért.
449
00:30:27,203 --> 00:30:28,496
Elnézést, uram,
450
00:30:29,414 --> 00:30:31,291
ideadná nekem gyorsan azt a táskát?
451
00:30:31,291 --> 00:30:33,418
Esküszöm,
hogy ez csak egy súlyos félreértés...
452
00:30:33,418 --> 00:30:37,756
Általában a lassú kezdést
és a fokozást kedveljük.
453
00:30:37,756 --> 00:30:40,425
De te kivételes vagy,
454
00:30:41,092 --> 00:30:46,640
ezért a gyilkos darázzsal kezdünk.
455
00:30:47,724 --> 00:30:49,643
A francba! A francba!
456
00:30:50,477 --> 00:30:54,272
Hacsak, persze,
nem akarod megadni a jelszót.
457
00:30:54,272 --> 00:30:57,067
Nem tudok semmiféle jelszót!
A rossz embert kapták el.
458
00:30:57,067 --> 00:30:58,193
A nevem Cole Turner.
459
00:30:58,193 --> 00:31:00,111
Nézze meg! Ott az útlevelem a táskában.
460
00:31:00,111 --> 00:31:03,698
Ez egyszerűen nagyszerű. Élvezet lesz.
461
00:31:04,741 --> 00:31:07,202
Nekem, nem neked.
462
00:31:07,202 --> 00:31:09,955
Szent szar! Szent szar!
Várjon, várjon...
463
00:31:10,538 --> 00:31:12,290
Istenem! A francba! A francba!
464
00:31:19,130 --> 00:31:20,423
Te!
465
00:31:27,681 --> 00:31:28,890
Tudsz járni?
466
00:31:28,890 --> 00:31:31,518
- Micsoda?
- Tudsz járni, Cole?
467
00:31:33,061 --> 00:31:33,979
Sadie!
468
00:31:37,774 --> 00:31:41,987
Szó nélkül csináld, amit mondok!
Gyere, mielőtt bekapcsolják a riasztót!
469
00:31:44,698 --> 00:31:48,201
- Tudod, hogy kell pisztolyt használni?
- Igen. Ja, igen. De...
470
00:31:48,201 --> 00:31:52,831
Rajtam kívül mindenkit lőj le!
Maradj szorosan mögöttem! Nyomás!
471
00:31:56,835 --> 00:31:58,587
Sadie! Jesszus!
472
00:31:59,880 --> 00:32:02,424
Sadie, mi a fene folyik itt?
Kik ezek az emberek?
473
00:32:02,424 --> 00:32:04,175
Rosszfiúk.
474
00:32:04,175 --> 00:32:06,928
Csapdát állítottak az egyik ügynökünknek,
és te estél bele.
475
00:32:06,928 --> 00:32:09,347
Ügynökök. Művészeti ügynökök?
476
00:32:09,347 --> 00:32:11,141
- Ide!
- Földre!
477
00:32:13,977 --> 00:32:16,271
Nem művészeti ügynök. Értem.
478
00:32:18,398 --> 00:32:21,651
Bocs, kicsit sok volt egyszerre.
Ráadásul be is drogoztak azok a fickók.
479
00:32:23,653 --> 00:32:24,738
Ki vagy te?
480
00:32:24,738 --> 00:32:28,283
CIA-s. Legalábbis addig,
amíg rá nem jönnek erre a bakira.
481
00:32:29,200 --> 00:32:30,619
Ne álljunk meg!
482
00:32:32,746 --> 00:32:34,831
Istenem, te kém vagy!
483
00:32:37,167 --> 00:32:38,835
Tudod egyáltalán, hogy hova mész?
484
00:32:42,130 --> 00:32:43,423
Bukj le!
485
00:32:46,718 --> 00:32:47,719
Mögötted!
486
00:32:52,599 --> 00:32:53,516
Megsérültél?
487
00:32:54,559 --> 00:32:58,188
Nem,
ez a legelképesztőbb dolog, amit vala...
488
00:32:59,648 --> 00:33:02,943
Semmit se értek.
Egyfolytában az Adószedőről kérdezgettek.
489
00:33:02,943 --> 00:33:06,446
- Az Adószedőről kérdeztek?
- Nem, azt hitték, hogy én vagyok az.
490
00:33:06,446 --> 00:33:08,573
Azt hitték, hogy te vagy az Adószedő?
491
00:33:08,573 --> 00:33:10,909
Hogy az Adószedő
beleesne egy ilyen béna csapdába?
492
00:33:10,909 --> 00:33:13,245
Hogy elkapták az Adószedőt, és te vagy?
493
00:33:18,041 --> 00:33:20,043
- Te vagy az Adószedő!
- Ó, Istenem!
494
00:33:20,043 --> 00:33:21,378
Ó, Istenem!
495
00:33:22,212 --> 00:33:23,588
Rendben! Megnézem itt lent.
496
00:33:26,091 --> 00:33:27,342
Állj!
497
00:33:39,062 --> 00:33:40,522
Lődd le!
498
00:33:41,481 --> 00:33:42,732
- Hé, hé!
- Lődd le!
499
00:33:42,732 --> 00:33:44,234
Fel a kezekkel!
500
00:33:49,739 --> 00:33:51,658
Azt mondtad, tudsz lőni!
501
00:33:51,658 --> 00:33:53,535
Konzervdobozokra, nem emberekre!
502
00:33:56,288 --> 00:33:57,747
Bocs, bocs, bocs.
503
00:34:00,917 --> 00:34:01,960
Ide!
504
00:34:02,836 --> 00:34:04,045
Ott! Nyomás!
505
00:34:06,965 --> 00:34:08,173
- Nyomás!
- Hol vannak?
506
00:34:11,135 --> 00:34:13,096
Művészeti kurátor, a francokat!
507
00:34:13,096 --> 00:34:17,267
Én is azt hittem, hogy te más vagy.
Édes, vidám, kevés törődést igénylő.
508
00:34:17,267 --> 00:34:19,853
El se hiszem,
hogy hazaérve felhívtalak volna.
509
00:34:22,480 --> 00:34:23,899
Fedezz!
510
00:34:38,954 --> 00:34:39,956
Cole!
511
00:34:45,003 --> 00:34:47,255
Tényleg fel akartál hívni,
amikor visszaértél?
512
00:34:49,132 --> 00:34:52,802
Igen,
amíg nem írtál 11-szer két nap alatt.
513
00:34:52,802 --> 00:34:56,431
- Hétszer. Az emodzsicucc nem számít.
- De számít.
514
00:34:57,057 --> 00:34:59,351
Az emodzsicucc számít. Mozgás!
515
00:35:15,617 --> 00:35:18,286
{\an8}A HAIBAR-HÁGÓ
PAKISZTÁN
516
00:35:24,084 --> 00:35:26,378
- Gyere!
- Hol a fenében vagyunk?
517
00:35:42,352 --> 00:35:44,813
Ugorj! Cole, gyere már!
518
00:35:50,277 --> 00:35:52,737
- Lenyeltem egy követ.
- Ne állj meg!
519
00:36:11,339 --> 00:36:12,382
Fedezz!
520
00:36:20,599 --> 00:36:21,600
Állj!
521
00:36:22,726 --> 00:36:23,685
Szálljanak le!
522
00:36:37,032 --> 00:36:38,241
Gyere már!
523
00:36:45,665 --> 00:36:47,918
- Soha nem jutunk át rajtuk.
- Nem arra megyünk.
524
00:36:57,010 --> 00:36:59,179
Tudod, mit csinálsz? Csináltál már ilyet?
525
00:36:59,179 --> 00:37:00,680
Hagyom, hogy azt hidd, igen.
526
00:37:26,122 --> 00:37:30,335
Hihetetlen, hogy megkínoztak és elraboltak
miattad, egyetlen randi után.
527
00:37:30,335 --> 00:37:32,128
Te jöttél Londonba.
528
00:37:43,682 --> 00:37:44,891
Jézusom!
529
00:37:50,981 --> 00:37:52,732
- Hihetetlen vagy!
- Mi?
530
00:37:52,732 --> 00:37:55,527
Átkullancsoltad értem az óceánt.
531
00:37:55,527 --> 00:37:57,696
Ez nem kaktuszviselkedés!
532
00:38:00,407 --> 00:38:01,992
Ne használd a kullancsot igeként!
533
00:38:02,617 --> 00:38:04,452
És romantikus gesztus volt!
534
00:38:10,375 --> 00:38:11,918
Utánad néztem.
535
00:38:11,918 --> 00:38:13,420
A határt se lépted még át.
536
00:38:14,963 --> 00:38:17,924
Utánam néztél? Ki itt a kullancs?
537
00:39:53,311 --> 00:39:54,771
Sadie!
538
00:40:24,050 --> 00:40:25,760
Vigyázz!
539
00:40:33,310 --> 00:40:35,687
- Fojtsd, amíg el nem ájul!
- Le szokták kopogni.
540
00:40:35,687 --> 00:40:38,565
Nem fogja lekopogni!
Fojtsd, amíg el nem ájul!
541
00:41:23,860 --> 00:41:25,862
Cole! Kényelmesen ülsz?
542
00:41:25,862 --> 00:41:26,947
Bocs, bocs, bocs!
543
00:42:15,287 --> 00:42:16,580
Ez az, amire gondolok?
544
00:42:16,580 --> 00:42:18,206
Vicc akart lenni.
545
00:42:19,249 --> 00:42:21,918
Sokkal viccesebb volt,
mielőtt megöltem vele egy embert.
546
00:42:27,132 --> 00:42:28,133
Hé!
547
00:42:29,843 --> 00:42:30,844
Innen gyalogolunk.
548
00:42:36,975 --> 00:42:38,059
A nagyszerű kánok
549
00:42:39,185 --> 00:42:41,021
sokszor átszelték ezt a vidéket.
550
00:42:42,188 --> 00:42:43,273
Brutális gyilkosok.
551
00:42:47,068 --> 00:42:50,238
Azt mondták, ha meg akarsz találni egyet,
552
00:42:52,032 --> 00:42:53,491
át kell lépned a halottakon.
553
00:42:53,992 --> 00:42:58,580
Megvan az Adószedő arca.
Nincs találat a hírszerzési adatbázisban.
554
00:42:59,664 --> 00:43:01,041
Biztos nyilvántartáson kívüli.
555
00:43:01,041 --> 00:43:02,417
ALANY: „AZ ADÓSZEDŐ”
556
00:43:02,417 --> 00:43:03,501
Okos.
557
00:43:03,501 --> 00:43:04,586
{\an8}NINCS EREDMÉNY
558
00:43:04,586 --> 00:43:06,963
Vér tapad a kezemhez.
559
00:43:06,963 --> 00:43:10,383
Az rosszfiúk vére.
Azt tettük, amit kellett.
560
00:43:11,343 --> 00:43:13,136
Ezzel nyugtatod magad?
561
00:43:13,136 --> 00:43:14,429
Hazug vagy.
562
00:43:15,597 --> 00:43:17,182
Itt nem én vagyok a hazug.
563
00:43:18,391 --> 00:43:20,852
Olyanokat mondtam el neked,
amiket senkinek.
564
00:43:21,686 --> 00:43:22,979
Minden igaz volt.
565
00:43:24,314 --> 00:43:25,565
Nem minden!
566
00:43:29,152 --> 00:43:31,780
Oké, egyet hazudtam, a munkámról.
567
00:43:33,073 --> 00:43:35,367
Azt is totál bevettem, ugye?
568
00:43:35,367 --> 00:43:38,036
Különösen azt a sírós sztorit
a halott kollégádról.
569
00:43:38,036 --> 00:43:39,246
Az a legalja.
570
00:43:40,121 --> 00:43:43,208
Az igaz volt. Elenának hívták.
571
00:43:43,208 --> 00:43:45,001
És tényleg meghalt?
572
00:43:48,213 --> 00:43:49,548
Lehet, hogy én öltem meg.
573
00:43:50,590 --> 00:43:51,633
Micsoda?
574
00:43:52,884 --> 00:43:54,678
Ellenséges ügynök volt.
575
00:43:55,428 --> 00:43:56,638
Ezeknek dolgozott.
576
00:43:56,638 --> 00:43:58,223
Azt mondtad, hogy kolléga volt.
577
00:43:58,223 --> 00:43:59,849
Az volt. Messzebbről nézve.
578
00:43:59,849 --> 00:44:01,810
Látod, erről beszélek.
579
00:44:01,810 --> 00:44:05,272
- Hazugságra hazugság, és így tovább.
- Ez nem hazugságra hazugság.
580
00:44:05,272 --> 00:44:07,482
Ez az eredeti hazugság alhazugsága.
581
00:44:07,482 --> 00:44:09,901
- Hihetetlen vagy.
- Hé!
582
00:44:10,902 --> 00:44:12,737
Oké, hazudtam a munkámról.
583
00:44:12,737 --> 00:44:14,489
De te arról hazudtál, hogy ki vagy.
584
00:44:14,489 --> 00:44:16,866
Hát bocs,
hogy elferdítettem pár részletet,
585
00:44:16,866 --> 00:44:19,703
hogy lenyűgözzem a legcsodásabb nőt,
akivel csak találkoztam.
586
00:44:22,122 --> 00:44:24,666
- Ne már!
- Aki láthatóan kollégákat gyilkol.
587
00:44:24,666 --> 00:44:27,752
Ó, Istenem!
Ártatlan embereket ölt meg, Cole!
588
00:44:29,713 --> 00:44:32,007
Tudod, mit? Végeztem veled.
589
00:44:32,757 --> 00:44:35,468
Szó nélkül csináld, amit mondok!
590
00:44:36,219 --> 00:44:39,222
Ha hamar megszabadulok tőled,
akkor hamar folytathatom a küldetést.
591
00:44:39,222 --> 00:44:40,390
Jól van. Tudod, mit?
592
00:44:40,390 --> 00:44:43,810
Távol akarok kerülni tőled,
amilyen gyorsan csak lehet.
593
00:44:43,810 --> 00:44:44,728
Jobb is.
594
00:44:44,728 --> 00:44:48,398
Mert már volt dolgom ezekkel a fickókkal,
és könyörtelenek.
595
00:44:48,398 --> 00:44:52,652
És most azt hiszik, hogy te vagy én,
ezért téged keresnek, Adószedő.
596
00:45:02,454 --> 00:45:06,041
Beszélek Utamival.
Nyerek magunknak egy kis időt.
597
00:45:15,508 --> 00:45:17,427
És a jelszó?
598
00:45:17,427 --> 00:45:20,180
Úgy tűnik, hogy Borislov túl lassú volt.
599
00:45:20,180 --> 00:45:21,264
Mint mindig.
600
00:45:22,974 --> 00:45:25,435
De végre tudom, hogy néz ki az Adószedő,
601
00:45:25,435 --> 00:45:26,519
így már megtalálom.
602
00:45:29,356 --> 00:45:30,732
Ez meg mi?
603
00:45:32,359 --> 00:45:33,860
Nem tud semmit.
604
00:45:38,198 --> 00:45:42,077
Nem engedhetjük meg magunknak
az ilyen kudarcot.
605
00:45:46,206 --> 00:45:49,501
Semmihez sem hasonlítható
játszmát játszunk.
606
00:45:54,673 --> 00:45:56,299
Ha sikerrel járunk,
607
00:45:57,342 --> 00:46:00,303
akkor miénk a pénz és a hatalom.
608
00:46:02,138 --> 00:46:05,517
És ha elbukunk, meghalunk.
609
00:46:05,517 --> 00:46:07,894
De csak akkor, ha szerencsénk van.
610
00:46:07,894 --> 00:46:09,020
Ne, kérem!
611
00:46:10,605 --> 00:46:13,108
- Kérem, segítsen!
- Nem hibázhatunk többet.
612
00:46:13,900 --> 00:46:14,901
Ne!
613
00:46:24,202 --> 00:46:27,831
Küldd el azt a képet
a földrész összes fejvadászának!
614
00:46:28,498 --> 00:46:30,375
Egymillió dollár. Élve.
615
00:46:30,375 --> 00:46:32,752
Csak rajta keresztül
szerezhetjük meg a kódot.
616
00:46:32,752 --> 00:46:37,465
Ha valaki megöli az Adószedőt,
arra átszáll a vérdíj.
617
00:46:40,802 --> 00:46:42,929
{\an8}PAKISZTÁN
618
00:47:11,499 --> 00:47:12,500
Mindjárt jövök.
619
00:47:56,253 --> 00:47:57,837
Mint a te gazdapiacod.
620
00:47:59,422 --> 00:48:00,423
Gyere!
621
00:48:04,261 --> 00:48:05,470
Hova viszel?
622
00:48:06,137 --> 00:48:08,807
Vissza a farmodra,
hacsak nem cseszed el az egészet.
623
00:48:11,059 --> 00:48:12,060
Maradj a közelemben!
624
00:48:26,241 --> 00:48:27,242
Csak lazán!
625
00:48:46,136 --> 00:48:47,137
Hogy van?
626
00:48:50,348 --> 00:48:52,392
Mi van? A barátságos nem laza?
627
00:48:53,059 --> 00:48:56,563
Nicsak, nicsak, nicsak,
Sadie, napraforgóm!
628
00:48:56,563 --> 00:48:58,523
- Marco!
- Nézzenek oda!
629
00:49:04,154 --> 00:49:05,322
Ki a barátod?
630
00:49:06,031 --> 00:49:09,200
- Én...
- Egy civil, most mentettem ki.
631
00:49:11,828 --> 00:49:13,997
Farkaséhesnek tűnsz, haver.
632
00:49:13,997 --> 00:49:16,917
Hadd pakoljak belétek valamit!
633
00:49:16,917 --> 00:49:18,001
Gyerünk!
634
00:49:21,254 --> 00:49:22,797
Üljetek le! Tessék, üljetek le!
635
00:49:23,715 --> 00:49:26,968
Na igen, a balhé kint a barlangokban.
Tudhattam volna, hogy te voltál.
636
00:49:28,178 --> 00:49:30,764
Ugyanazok voltak,
akik ellopták az Aztékot.
637
00:49:31,681 --> 00:49:33,808
- Mi az az Azték?
- Egy biokémiai fegyver.
638
00:49:33,808 --> 00:49:37,687
Nagyon durva. Elég halálos ahhoz,
hogy kiirtsa a keleti partot.
639
00:49:37,687 --> 00:49:38,605
Ez titkos infó.
640
00:49:38,605 --> 00:49:39,940
El fogják adni.
641
00:49:41,608 --> 00:49:42,609
Kösz, hogy beavattál!
642
00:49:42,609 --> 00:49:45,654
És a barlangokat
busásan megfizetett őrök védik.
643
00:49:45,654 --> 00:49:47,948
Ezt csak egyetlen ember tudja megcsinálni.
644
00:49:47,948 --> 00:49:50,825
Leveque. Kegyvesztett francia hírszerző.
645
00:49:50,825 --> 00:49:53,370
Legtöbbször ebben a homokozóban ült
a háború alatt,
646
00:49:53,370 --> 00:49:56,998
aztán belevágott a saját üzletébe.
Fegyverkereskedés, merényletek.
647
00:49:57,582 --> 00:50:00,252
Ha ő a célpontod, légy óvatos!
Veszélyes ember.
648
00:50:01,253 --> 00:50:03,797
Amúgy, haver,
ez a legjobb csát a városban.
649
00:50:03,797 --> 00:50:05,131
Jó étvágyat!
650
00:50:05,131 --> 00:50:09,177
Ez a tiéd, napraforgóm.
Extra csípős. Pont, ahogy szereted.
651
00:50:13,265 --> 00:50:17,811
Szóval ti ketten, tudod, egy pár vagytok?
652
00:50:17,811 --> 00:50:19,104
- Igen.
- Nem.
653
00:50:19,104 --> 00:50:20,730
- Igen. Igen.
- Nem.
654
00:50:20,730 --> 00:50:22,857
- Úgy öt hónap volt.
- Hosszú idő.
655
00:50:23,567 --> 00:50:26,152
Sok közös volt bennünk.
Tudod, a munkában. Meg azon kívül.
656
00:50:26,152 --> 00:50:27,445
Hé, Mahmud!
657
00:50:27,445 --> 00:50:28,863
Értem a finom utalást.
658
00:50:32,033 --> 00:50:34,077
Nem arról van szó. Csak néha könnyebb
659
00:50:34,077 --> 00:50:35,579
szakmabelivel járni.
660
00:50:35,579 --> 00:50:36,496
Mindig.
661
00:50:37,247 --> 00:50:39,457
Bár én nem nevezném járásnak, ami volt.
662
00:50:39,457 --> 00:50:40,792
Jaj! Maradjunk a tárgynál!
663
00:50:40,792 --> 00:50:42,210
Hát, ez bűbájos. Nagyon laza.
664
00:50:42,210 --> 00:50:43,753
- Oké.
- Nagyon laza.
665
00:50:44,379 --> 00:50:45,380
Megkeresem az Aztékot.
666
00:50:46,256 --> 00:50:49,342
És az embereidnek épségben
vissza kell vinniük Cole-t Amerikába.
667
00:50:49,342 --> 00:50:52,387
- Igazából ki ő?
- Senki.
668
00:50:53,346 --> 00:50:54,389
Egy tévedés.
669
00:50:55,432 --> 00:50:56,433
Te vagy a tévedés.
670
00:50:56,433 --> 00:50:58,059
Azt mondta, művészeti kurátor.
671
00:50:59,019 --> 00:51:00,395
- Nem mondod?
- Ó, Istenem!
672
00:51:00,979 --> 00:51:02,355
Azt mondtad... Mi?
673
00:51:02,355 --> 00:51:04,816
Ez a pasid?
674
00:51:04,816 --> 00:51:05,734
Vicces pasi.
675
00:51:05,734 --> 00:51:07,193
Szegény ördög!
676
00:51:07,193 --> 00:51:09,738
Azt hitted, felszedtél egy jó pipit?
Nem egy Mata Harit.
677
00:51:09,738 --> 00:51:12,157
De legalább a pucér hastánc megérte.
678
00:51:12,157 --> 00:51:14,451
- Ó, jesszus!
- Nem érte meg.
679
00:51:14,451 --> 00:51:15,577
Ne már!
680
00:51:15,577 --> 00:51:17,495
Ó, ne már! Megérte, nekem igen.
681
00:51:17,495 --> 00:51:18,747
Elvesztettem a kezemet.
682
00:51:19,247 --> 00:51:20,206
Elvesztettem.
683
00:51:20,790 --> 00:51:23,043
- Várj! Elvesz...
- Igen, nincs. Ez mű.
684
00:51:23,043 --> 00:51:24,461
- Fogd meg!
- Sadie miatt?
685
00:51:24,461 --> 00:51:27,505
- Igen. Megfoghatod.
- Nem. Nem kell. Hogy történt?
686
00:51:27,505 --> 00:51:28,882
Amikor Sadie-vel voltam,
687
00:51:28,882 --> 00:51:31,343
elugrottunk romantikázni Mianmarba.
688
00:51:31,343 --> 00:51:33,303
Nem. Küldetés volt.
689
00:51:33,303 --> 00:51:34,763
Sok pozíciót kipróbáltunk.
690
00:51:34,763 --> 00:51:37,557
Nem tudom, emlékszel-e, mindegy.
A dolgok rosszra fordultak.
691
00:51:37,557 --> 00:51:40,602
Engem elfogtak,
és Sadie-nek azonnal lába kelt.
692
00:51:40,602 --> 00:51:43,939
Kiderült, hogy a titkosrendőrségnek
nem a lábam kellett.
693
00:51:43,939 --> 00:51:46,399
- Ó, Istenem!
- Igen, ne izgasd magad rajta!
694
00:51:46,399 --> 00:51:48,902
Az embernek két keze van,
de csak egy élete.
695
00:51:51,738 --> 00:51:53,657
Tudod, mi hiányzik a legjobban? Találd ki!
696
00:52:00,330 --> 00:52:02,374
- Aha.
- Régen folyton azt csináltam.
697
00:52:02,374 --> 00:52:03,750
De már nem lehet, igaz?
698
00:52:04,459 --> 00:52:07,712
Bocs! Hátrahagytad a pasidat,
hogy levágják a kezét.
699
00:52:07,712 --> 00:52:09,756
- Mi a franc bajod van neked?
- Semmi.
700
00:52:10,465 --> 00:52:12,801
Én is megtettem volna.
A küldetés fontosabb bárkinél.
701
00:52:12,801 --> 00:52:14,344
Igaz, napraforgóm?
702
00:52:14,344 --> 00:52:17,222
Őrültekkel vagyok körülvéve. Na várjunk!
703
00:52:17,222 --> 00:52:20,016
Azért jöttél vissza,
hogy megments, vagy az Aztékért?
704
00:52:21,226 --> 00:52:22,936
Másodlagos cél voltál.
705
00:52:22,936 --> 00:52:26,565
- Ó, Istenem!
- Biztos magas prioritású másodlagos.
706
00:52:26,565 --> 00:52:28,692
És most nézz magadra, testvér!
Kicsattansz.
707
00:52:28,692 --> 00:52:31,027
Minden szavad csak ront a helyzeten.
708
00:52:31,027 --> 00:52:33,196
- Minden szó. Tudom, jót akarsz. De...
- Marco!
709
00:52:33,196 --> 00:52:34,781
- Micsoda fickó ez!
- Hé!
710
00:52:34,781 --> 00:52:37,867
Hazaviszed, vagy sem?
711
00:52:38,868 --> 00:52:39,828
Kérlek, mondj igent!
712
00:52:39,828 --> 00:52:43,999
Nagyon utálnám, ha az egyik végtagom
Sadie és a kijutás közé kerülne.
713
00:52:45,792 --> 00:52:48,962
Persze. A Sadie-túlélőknek
vigyázniuk kell egymásra, nem igaz?
714
00:52:48,962 --> 00:52:50,046
Köszönöm.
715
00:52:50,046 --> 00:52:51,548
Őszintén, nagyon köszönöm!
716
00:52:51,548 --> 00:52:52,716
Szívesen, kicsim. Puszi?
717
00:52:52,716 --> 00:52:53,800
Nem.
718
00:52:54,926 --> 00:52:56,094
Nem.
719
00:52:56,094 --> 00:52:57,345
Viszlát, Cole!
720
00:52:59,931 --> 00:53:01,850
Örülök, hogy túlélted.
721
00:53:07,439 --> 00:53:09,190
Nagyon világos akarok lenni.
722
00:53:09,190 --> 00:53:12,068
Soha többet ne keress!
723
00:53:12,068 --> 00:53:14,821
- Oké?
- Örömmel.
724
00:53:15,572 --> 00:53:17,490
Már a nevedet is elfelejtettem.
725
00:53:17,490 --> 00:53:19,659
Ami úgyis biztos hamis, úgyhogy...
726
00:53:24,205 --> 00:53:26,374
- Hihetetlen.
- Nekem ne mondd!
727
00:53:27,042 --> 00:53:30,003
Egy rendes fiúra mozdult rá,
de ezzel csak hazudott magának.
728
00:53:30,003 --> 00:53:31,463
- Igen.
- Na, de fel a fejjel!
729
00:53:31,463 --> 00:53:34,507
Ne bámuld tovább! Ne sírj!
Már biztonságban vagy. Gyere!
730
00:53:34,507 --> 00:53:36,384
Van ott hátul egy kis italboltunk.
731
00:53:36,384 --> 00:53:38,929
Addig nyakalunk,
amíg szét nem csapjuk magunkat.
732
00:53:38,929 --> 00:53:40,055
Alkoholt a szájba!
733
00:53:40,055 --> 00:53:42,599
Ez az én városom.
Én itt mindent messziről kiszúrok.
734
00:53:45,143 --> 00:53:46,978
Mindent, kivéve ezt, gondolom.
735
00:53:51,816 --> 00:53:54,110
Nyomás! Mindketten!
736
00:53:57,405 --> 00:54:00,075
- Sajnálom Marcót.
- Fogd be, mielőtt kinyíratsz minket!
737
00:54:00,075 --> 00:54:02,160
Ne aggódj! Élve akarják.
738
00:54:02,160 --> 00:54:05,205
Nem tudom, veled mi a helyzet,
de biztos, hogy érted is fizetnek.
739
00:54:05,205 --> 00:54:08,458
- Biztosan fizetnek.
- Cole, fogd be a szád! Csak...
740
00:54:08,959 --> 00:54:10,502
Próbállak életben tartani.
741
00:54:10,502 --> 00:54:12,212
Az jobb, hogy nem fizetnének érted?
742
00:54:12,212 --> 00:54:14,047
De cukik vagytok! Menjetek szobára!
743
00:54:14,047 --> 00:54:16,550
Ha jelent ez bármit, nem ő az Adószedő.
744
00:54:17,050 --> 00:54:20,011
Ja, én meg nem vagyok Sam Unokája.
745
00:54:20,011 --> 00:54:23,723
Hm? Mint a sorozatgyilkos Sam Fia,
csak a következő generáció.
746
00:54:24,474 --> 00:54:25,934
A legjobb élő fejvadász vagyok.
747
00:54:31,314 --> 00:54:32,399
A második legjobb.
748
00:54:32,899 --> 00:54:34,359
Ez igazán lenyűgöző volt.
749
00:54:37,696 --> 00:54:40,073
- Mehetünk?
- Igen, igen. Igen.
750
00:54:41,283 --> 00:54:43,952
Csalódást okoztál, Adószedő.
Ez túl könnyű volt.
751
00:54:43,952 --> 00:54:46,121
Most a barátnőd meg fog halni miattad.
752
00:54:46,121 --> 00:54:48,790
Ez nagyon vicces.
Általában fordítva szokott lenni.
753
00:54:48,790 --> 00:54:50,292
Te jöttél utánam Európába.
754
00:54:50,292 --> 00:54:51,918
A hazugságoddal csaltál oda.
755
00:54:51,918 --> 00:54:53,712
Istenem, nektek szobára kéne menni.
756
00:54:53,712 --> 00:54:56,131
Voltunk. Így kerültünk ebbe a zűrbe.
757
00:54:56,131 --> 00:54:57,507
Oké, szálljatok be a kocsiba!
758
00:55:00,427 --> 00:55:02,929
A nő vezet. Adószedő, te középre ülsz!
759
00:55:06,099 --> 00:55:07,475
Csússz beljebb, beljebb!
760
00:55:09,269 --> 00:55:11,229
Hát, adószedőzd le!
761
00:55:11,229 --> 00:55:12,856
Ne használd az adószedőt igeként!
762
00:55:15,025 --> 00:55:16,568
Elárulnád, hogy ki vagy?
763
00:55:17,986 --> 00:55:19,446
Leopárdnak neveznek.
764
00:55:21,406 --> 00:55:22,866
Ó, Istenem!
765
00:55:22,866 --> 00:55:24,451
Leopárdnak nevezték.
766
00:55:24,451 --> 00:55:27,787
De még a leopárdokat is
megölik az oroszlánok,
767
00:55:27,787 --> 00:55:30,332
a hiénák, a villámlás.
768
00:55:31,833 --> 00:55:32,792
Dobd ki!
769
00:55:38,590 --> 00:55:39,758
És indítsd a kocsit!
770
00:55:45,305 --> 00:55:46,306
És te ki vagy?
771
00:55:49,809 --> 00:55:51,770
Isten. A Fejvadász.
772
00:55:52,562 --> 00:55:55,732
Azta!
Elég jó neveitek vannak a világotokban.
773
00:55:55,732 --> 00:55:59,236
Mint a profi birkózóknak,
csak ijesztőbbek.
774
00:56:03,198 --> 00:56:07,118
Ha ezt a gyűrűt eltekerem,
akkor 50 000 voltot küld a seggetekbe.
775
00:56:08,411 --> 00:56:11,373
- Inkább lennétek halottak.
- Ez máris így van.
776
00:56:11,373 --> 00:56:14,000
Óriási. Köszönöm szépen!
777
00:56:14,000 --> 00:56:16,294
- Hm?
- Csak arra gondoltam, milyen boldogság,
778
00:56:16,294 --> 00:56:18,838
hogy egy elektromos hokikorong
van a nyakamon,
779
00:56:18,838 --> 00:56:21,007
- ami 50 000 voltot képes...
- Nem bírom tovább.
780
00:56:21,007 --> 00:56:22,676
- ...belém vezetni...
- Fogd be végre!
781
00:56:22,676 --> 00:56:23,593
Azta!
782
00:56:23,593 --> 00:56:25,554
Nektek szobára kéne menni.
783
00:56:27,430 --> 00:56:28,890
Tudjátok, mit? Álljunk meg!
784
00:56:28,890 --> 00:56:30,141
Állj itt félre!
785
00:56:30,141 --> 00:56:31,268
Az én kocsim jobb.
786
00:56:40,735 --> 00:56:42,821
Nem akarom
megingatni az önbizalmadat, Isten,
787
00:56:42,821 --> 00:56:44,447
de a legutóbbi kettő nem élte túl.
788
00:56:44,447 --> 00:56:45,949
Az én önbizalmam nem inog meg.
789
00:56:46,575 --> 00:56:50,120
Évekig treníroztam magam,
hogy ráhangoljam az érzékeimet...
790
00:56:55,667 --> 00:56:58,128
Elkaptalak titeket, köcsögök.
791
00:57:12,017 --> 00:57:15,520
Amikor begyűjtenéd a vérdíjat,
hova kell vinned a szállítmányt?
792
00:57:24,529 --> 00:57:27,449
Figyelj, majd én elrejtelek
egy biztonságos helyen!
793
00:57:27,449 --> 00:57:30,827
Ha én nem jövök vissza érted,
akkor megy egy mentőcsapat.
794
00:57:30,827 --> 00:57:34,456
Szóval tényleg egyedül akarsz rajtaütni
egy fegyveresekkel tömött repülőgépen?
795
00:57:34,456 --> 00:57:37,834
Meg kell találnom az Aztékot.
Nincs más választásom.
796
00:57:38,793 --> 00:57:39,794
Azta!
797
00:57:45,884 --> 00:57:49,763
Hát, ha ez számít valamit,
sajnálom Marcót.
798
00:57:49,763 --> 00:57:51,389
Istenem! Most komolyan?
799
00:57:52,224 --> 00:57:55,560
Tudod, próbálok beszélgetni valakiről,
aki épp most halt meg.
800
00:57:55,560 --> 00:57:57,270
Valakiről, akit te jól ismertél.
801
00:57:57,270 --> 00:57:59,564
Képes vagy erre,
vagy csak az első randikon megy?
802
00:57:59,564 --> 00:58:03,360
A többi időben csak vegyi fegyverek, jelszavak,
803
00:58:03,360 --> 00:58:04,861
golyók és halál van.
804
00:58:04,861 --> 00:58:07,656
Várj, milyen jelszavak?
H-Hogy érted azt, hogy jelszavak?
805
00:58:07,656 --> 00:58:12,452
A bogaras fickó a barlangban
folyamatosan jelszavakról kérdezgetett.
806
00:58:13,245 --> 00:58:14,537
Jézusom!
807
00:58:16,164 --> 00:58:18,541
- Azt hiszi, hogy nálam van a jelszó?
- Igen.
808
00:58:18,541 --> 00:58:20,210
És ezt csak most mondod?
809
00:58:20,210 --> 00:58:21,503
Bocs.
810
00:58:21,503 --> 00:58:24,089
Akkor kicsit be voltam drogozva,
meg el is raboltak.
811
00:58:24,089 --> 00:58:25,006
Hihetetlen.
812
00:58:25,006 --> 00:58:27,717
Emellett,
ha elfelejtetted volna, farmer vagyok.
813
00:58:27,717 --> 00:58:29,469
Nem pedig szuperkém.
814
00:58:29,469 --> 00:58:33,014
Miért nem kérdezted meg te,
hogy miért kínoztak?
815
00:58:33,014 --> 00:58:34,391
Hihetetlen vagy!
816
00:58:34,391 --> 00:58:36,184
Miért? Miért?
817
00:58:36,184 --> 00:58:37,978
Mik azok a jelszavak?
818
00:58:37,978 --> 00:58:40,897
A legkevesebb, hogy elmondod,
hogy miért haltam meg majdnem.
819
00:58:43,858 --> 00:58:48,613
Az Azték biztonsági záras táskában van,
amit nem lehet kinyitni jelszó nélkül.
820
00:58:48,613 --> 00:58:51,032
Elena rájött a DNS-titkosításra.
821
00:58:51,032 --> 00:58:52,409
Hogyhogy DNS-titkosítás?
822
00:58:52,409 --> 00:58:55,996
A jelszó egy élőlény
teljes genetikai szekvenciája.
823
00:58:55,996 --> 00:58:58,748
- Őrülten hosszú és egyedi.
- Azta!
824
00:58:58,748 --> 00:59:01,334
Megtaláltam Elenát,
mielőtt feltölthette volna Leveque-nek.
825
00:59:01,334 --> 00:59:03,086
Szóval szerintük nálad van a jelszó?
826
00:59:03,086 --> 00:59:06,047
De nincs, mert Elena megsemmisítette.
827
00:59:08,633 --> 00:59:10,218
De ha Leveque tőlem akarja megtudni,
828
00:59:10,218 --> 00:59:12,178
az azt jelenti, hogy neki sincs meg.
829
00:59:12,679 --> 00:59:15,181
És akkor nem tudja
átadni a fegyvert a vevőinek.
830
00:59:15,181 --> 00:59:17,684
- És akkor...
- Még nála van az Azték.
831
00:59:17,684 --> 00:59:20,061
És akkor változik a terv.
832
00:59:20,061 --> 00:59:21,396
Bízol bennem?
833
00:59:21,396 --> 00:59:23,231
Ez valami kibaszott vicc?
834
00:59:23,773 --> 00:59:25,317
Köszönöm az őszinteségedet!
835
00:59:38,496 --> 00:59:40,415
Te egy kiba... Nem hiszem el...
836
00:59:50,508 --> 00:59:53,470
- Vetted?
- A számot? Marha vicces.
837
00:59:53,470 --> 00:59:56,556
Lenyűgöző hullaheggyel a hátad mögött
hoztad el a barátunkat.
838
00:59:57,974 --> 01:00:00,227
- Szép munka!
- Kösz.
839
01:00:00,227 --> 01:00:01,853
De engem nem bókokkal fizetnek.
840
01:00:04,147 --> 01:00:06,566
Meg fogod kapni a pénzed, fejvadász.
841
01:00:14,574 --> 01:00:16,201
Szóval te vagy az Adószedő.
842
01:00:17,035 --> 01:00:19,287
A CIA üdvöskéje.
843
01:00:21,414 --> 01:00:25,126
A fedőneved ugyanannyi
mulatságot okozott, mint te magad.
844
01:00:25,752 --> 01:00:27,003
De én ismerlek.
845
01:00:31,675 --> 01:00:34,219
Ismerlek, mert olyan voltam, mint te.
846
01:00:35,345 --> 01:00:36,846
Eldobható.
847
01:00:37,514 --> 01:00:41,309
Kivéve egy napot, amikor ott voltam
848
01:00:42,435 --> 01:00:46,439
Kabul peremén egy árokban,
az elvérzés határán.
849
01:00:51,736 --> 01:00:54,030
Mindenhol szemét hevert.
850
01:00:54,739 --> 01:00:58,451
És akkor hirtelen megvilágosodtam.
851
01:01:00,120 --> 01:01:02,247
Én mindent odaadtam nekik,
852
01:01:03,498 --> 01:01:05,709
és feláldoztam mindent.
853
01:01:07,460 --> 01:01:09,880
Eltékozoltam az életemet.
854
01:01:12,173 --> 01:01:13,300
És mik vagyunk?
855
01:01:15,927 --> 01:01:17,137
Eszközök.
856
01:01:18,763 --> 01:01:20,140
Feláldozhatóak.
857
01:01:21,349 --> 01:01:23,393
Jobbat érdemlünk.
858
01:01:35,196 --> 01:01:39,451
Áruld el a jelszót, és elmehetsz!
859
01:01:41,828 --> 01:01:42,913
Ha nem...
860
01:01:44,080 --> 01:01:46,249
hát, mindketten tudjuk, az hova vezet.
861
01:01:46,917 --> 01:01:48,501
Meg fogom kapni, amit akarok...
862
01:01:50,670 --> 01:01:52,547
és te úgyis meg fogsz halni.
863
01:01:53,506 --> 01:01:55,008
A semmiért.
864
01:01:58,720 --> 01:02:00,555
Esküszöm, hogy nem tudom a jelszót.
865
01:02:00,555 --> 01:02:01,848
Nem én vagyok az Adószedő.
866
01:02:02,641 --> 01:02:03,516
Fogd be!
867
01:02:06,228 --> 01:02:07,354
Visszatérhetünk az üzletre?
868
01:02:08,563 --> 01:02:09,814
Az a pénzem?
869
01:02:12,734 --> 01:02:15,654
A díjadat nemsokára átutaljuk.
870
01:02:15,654 --> 01:02:18,490
Azt hallom, hogy lopott egy fegyvert,
amit nem tud használni,
871
01:02:18,490 --> 01:02:20,200
szóval túlvállalta magát.
872
01:02:20,200 --> 01:02:23,453
És akkor most mit akar?
Hogy dolgozzak? Hitelre?
873
01:02:23,453 --> 01:02:25,372
Nem, nem.
874
01:02:25,372 --> 01:02:26,456
Készpénzért.
875
01:02:27,332 --> 01:02:30,460
És amíg nem kapom meg,
nem tűnhet el a szemem elől.
876
01:02:30,460 --> 01:02:32,337
Vagy simán megölünk.
877
01:02:35,382 --> 01:02:38,718
És azzal a főnökét olyan emberré teszi,
aki nagy fizetséget ígér,
878
01:02:38,718 --> 01:02:40,387
aztán megöl bárkit, aki szállít?
879
01:02:41,429 --> 01:02:42,931
Hadd találjam ki!
880
01:02:42,931 --> 01:02:45,809
Ő az az idióta,
aki eredetileg elvesztette az emberüket.
881
01:02:45,809 --> 01:02:48,144
Megkapod a pénzed, amint földet érsz.
882
01:02:52,107 --> 01:02:53,149
Idiótának nevezett.
883
01:02:53,733 --> 01:02:54,609
Igen.
884
01:02:54,609 --> 01:02:55,986
A képedbe dörgölte.
885
01:02:56,945 --> 01:02:59,614
Öld meg, amint leszálltok!
886
01:03:01,074 --> 01:03:02,909
Szerezd meg azt a jelszót!
887
01:03:03,785 --> 01:03:06,121
Elvárom,
hogy legközelebb nyitva legyen a táska.
888
01:03:06,121 --> 01:03:07,205
Maga nem jön?
889
01:03:09,833 --> 01:03:12,961
Ha bármi rosszul sülne el,
amikor kinyitod azt a táskát...
890
01:03:16,506 --> 01:03:18,592
akkor mindenki meghal a fedélzeten.
891
01:03:18,592 --> 01:03:19,843
De csak lazán!
892
01:03:21,303 --> 01:03:22,304
Igenis, uram!
893
01:03:37,402 --> 01:03:39,738
Egy genetikai szekvenciát keresünk.
894
01:03:40,780 --> 01:03:42,240
Tudod, mit jelent a „genetikai”?
895
01:03:51,249 --> 01:03:52,459
Ez egy kaktusz.
896
01:03:55,545 --> 01:03:56,796
Szomjas vagy?
897
01:04:08,266 --> 01:04:09,809
- Okosan!
- Szociopata.
898
01:04:09,809 --> 01:04:11,519
Nem vagyok szociopata.
899
01:04:11,519 --> 01:04:13,855
Tudod, kik mondogatják ezt? A szociopaták.
900
01:04:19,444 --> 01:04:23,448
Fénykoromban randiztam pár őrülttel,
de te hatványozottan az vagy.
901
01:04:23,448 --> 01:04:25,784
Ez fontosabb nálad vagy nálam.
902
01:04:26,576 --> 01:04:28,078
És a tervem bevált.
903
01:04:28,787 --> 01:04:29,788
Jobban, mint hittem.
904
01:04:29,788 --> 01:04:30,872
Tényleg?
905
01:04:31,414 --> 01:04:33,416
Hitted, hogy élve megúszom?
906
01:04:33,416 --> 01:04:34,876
Megtaláltuk az Aztékot.
907
01:04:39,256 --> 01:04:41,800
Amint leszállunk,
elkapjuk ezeket a fickókat.
908
01:04:42,592 --> 01:04:43,635
Biztonságban leszünk.
909
01:04:43,635 --> 01:04:45,929
Biztonságban lesz a világ. Mindenki nyer.
910
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
Mi ez az egész?
911
01:04:55,355 --> 01:04:56,439
Mi...
912
01:04:58,358 --> 01:04:59,359
ez az egész?
913
01:05:06,575 --> 01:05:08,660
Több diszkréciót várnék
914
01:05:10,161 --> 01:05:11,204
az Adószedőtől.
915
01:05:11,997 --> 01:05:13,248
Ahogy én is.
916
01:05:14,916 --> 01:05:16,418
Szóval ki vagy igazából?
917
01:05:17,377 --> 01:05:18,753
Felbérelt segítő?
918
01:05:19,921 --> 01:05:20,755
Vagy csak barátnő?
919
01:05:20,755 --> 01:05:23,049
Higgye el, nem az a barátnőanyag!
920
01:05:23,049 --> 01:05:24,175
Tudod, nem érdekel.
921
01:05:25,385 --> 01:05:27,012
Így is, úgy is meghalsz.
922
01:05:28,096 --> 01:05:29,890
Hé, hé, hé! Várj, várj! Várj!
923
01:05:30,974 --> 01:05:32,684
Ki most az idióta?
924
01:05:32,684 --> 01:05:34,102
Nálam van a jelszó.
925
01:05:35,562 --> 01:05:37,188
Kamu.
926
01:05:37,939 --> 01:05:38,940
Neki nincs meg.
927
01:05:39,691 --> 01:05:40,525
Nekem igen.
928
01:05:41,693 --> 01:05:43,028
Igazán?
929
01:05:43,862 --> 01:05:44,946
Akkor megölhetjük.
930
01:05:46,865 --> 01:05:48,950
Hé! Várj! Oké. Várj!
931
01:05:48,950 --> 01:05:50,869
A jelszót! Most!
932
01:05:52,370 --> 01:05:54,456
Jó. A zsebemben van.
933
01:05:58,084 --> 01:05:59,085
Minden rendben.
934
01:06:05,759 --> 01:06:06,843
Komolyan?
935
01:06:06,843 --> 01:06:07,928
Nyissa ki!
936
01:06:38,291 --> 01:06:39,376
A francba!
937
01:06:45,382 --> 01:06:48,051
Nem hiszem el,
hogy képes voltál lefotózni, amíg aludtam!
938
01:06:48,051 --> 01:06:49,511
Nem téged, minket!
939
01:06:49,511 --> 01:06:50,971
Tudtam, hogy eszelős vagy!
940
01:06:55,267 --> 01:06:56,268
Nem vagyok eszelős!
941
01:06:56,268 --> 01:06:58,436
És kik mondogatják ezt? Az eszelősök!
942
01:08:07,088 --> 01:08:08,840
Hadd nézzem! Hadd nézzem!
943
01:08:10,008 --> 01:08:11,176
Ó, Istenem!
944
01:08:11,176 --> 01:08:12,844
Fogd a táskát, és menj!
945
01:08:14,638 --> 01:08:17,098
- Van itt egy ejtőernyő.
- Veled mi lesz?
946
01:08:17,098 --> 01:08:18,850
A küldetés bárkinél fontosabb.
947
01:08:18,850 --> 01:08:22,103
Nem. Nem. Előbb el kell állítani
ezt a vérzést. Sok vért veszítesz.
948
01:08:22,103 --> 01:08:23,230
- Menj!
- Találnom kell...
949
01:08:23,230 --> 01:08:25,065
- Cole, menj! Menj!
- Sadie, mondom...
950
01:08:27,025 --> 01:08:28,067
Tűnj el innen!
951
01:08:35,325 --> 01:08:36,243
Hé!
952
01:08:44,125 --> 01:08:46,002
Menj az útból, idióta!
953
01:08:48,588 --> 01:08:49,505
Mit csinálsz?
954
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
Gőzöm sincs.
955
01:09:00,725 --> 01:09:02,060
{\an8}SZOKOTRA-SZIGET
ARAB-TENGER
956
01:09:02,060 --> 01:09:04,020
{\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB...
957
01:09:19,578 --> 01:09:20,704
Sadie?
958
01:09:22,205 --> 01:09:23,706
Jézusom!
959
01:09:28,545 --> 01:09:29,713
Azt mondtam, hogy lépj le!
960
01:09:32,674 --> 01:09:33,674
Le is léptem.
961
01:09:34,174 --> 01:09:35,552
Csak elhoztalak téged is.
962
01:09:36,136 --> 01:09:37,262
Meddig voltam eszméletlen?
963
01:09:37,262 --> 01:09:38,638
Egy ideig.
964
01:09:40,307 --> 01:09:42,601
Látom, jól kitaláltad az ejtőernyővel.
965
01:09:44,477 --> 01:09:45,687
Az idegesség erőt adott.
966
01:09:53,277 --> 01:09:54,279
Megszerezted.
967
01:09:54,946 --> 01:09:56,031
Igen. Igen.
968
01:09:56,531 --> 01:09:57,782
Megszerezted.
969
01:09:57,782 --> 01:09:59,784
- Megszerezted az Aztékot.
- Igen.
970
01:10:01,494 --> 01:10:03,163
- Várj! Csak óvatosan!
- Van egy...
971
01:10:03,163 --> 01:10:04,706
Rengeteg vért vesztettél.
972
01:10:07,208 --> 01:10:08,209
Gusztustalan volt.
973
01:10:10,295 --> 01:10:12,088
Bocs. Nem tudom, mit mondjak.
974
01:10:13,798 --> 01:10:14,799
Köszönöm.
975
01:10:15,550 --> 01:10:16,551
Szívesen!
976
01:10:37,113 --> 01:10:39,574
Elnézést! Bocsánat!
977
01:10:41,159 --> 01:10:42,244
Halló!
978
01:10:42,244 --> 01:10:44,120
Leveque, nem a terv szerint alakult.
979
01:10:45,038 --> 01:10:46,539
A csaj kiszabadította az Adószedőt.
980
01:10:46,539 --> 01:10:49,042
Hányszor tudod elveszíteni
ugyanazt az embert?
981
01:10:49,918 --> 01:10:51,253
Most jól figyelj!
982
01:10:51,253 --> 01:10:54,422
Ha nem szállítunk le
egy működőképes fegyvert 48 órán belül,
983
01:10:54,422 --> 01:10:55,924
a vevőink megölnek minket.
984
01:10:56,716 --> 01:10:58,343
Keresd meg az Adószedőt,
985
01:10:59,427 --> 01:11:03,390
különben nem lesz esélyük,
mert én magam öllek meg!
986
01:11:07,102 --> 01:11:09,396
Főnök! Látták az ejtőernyőt.
987
01:11:11,231 --> 01:11:12,399
Jó.
988
01:11:21,324 --> 01:11:22,492
SADIE RHODES ÜGYNÖK
989
01:11:22,492 --> 01:11:25,370
Tudod, azt hiszem, az erődtől függően
990
01:11:26,204 --> 01:11:28,415
gondolkozni kéne rajta,
hogy holnap lelépjünk.
991
01:11:28,999 --> 01:11:30,250
A te erődtől függ.
992
01:11:33,962 --> 01:11:36,590
Meg kell mondanod. Mi ez a trutyi?
993
01:11:37,382 --> 01:11:39,718
Meténg és gavilána.
994
01:11:39,718 --> 01:11:42,304
A tengerparton találtam,
összetörtem, és rátettem,
995
01:11:42,304 --> 01:11:44,806
hogy elállítsa a vérzést
és csökkentse a gyulladást.
996
01:11:45,473 --> 01:11:48,101
- Honnan tudtad, hogy kell csinálni?
- Olvastam róla.
997
01:11:49,102 --> 01:11:52,772
A történelemben minden kultúrának
megvan a tudása a termesztett növényeiről,
998
01:11:53,315 --> 01:11:55,775
mi jó ruhának, gyógyszernek.
999
01:11:57,444 --> 01:12:00,572
Csak azt nem értem,
miért nem hagytad el soha az országot.
1000
01:12:01,656 --> 01:12:03,074
- Na, kezdődik.
- Mi? Komolyan.
1001
01:12:03,074 --> 01:12:05,160
Egyértelmű,
mennyire érdekel téged a világ.
1002
01:12:05,160 --> 01:12:10,248
Én akartam utazni. Tényleg akartam.
Azt gondoltam, hogy majd a diploma után.
1003
01:12:10,248 --> 01:12:12,667
Tudod, kutatni a könyvhöz.
Aztán apám megsérült...
1004
01:12:15,795 --> 01:12:16,796
és hazamentem.
1005
01:12:18,632 --> 01:12:19,925
Nem gyógyult meg?
1006
01:12:20,717 --> 01:12:22,385
De igen. Már jól van.
1007
01:12:22,385 --> 01:12:24,763
De tudod, öregszik.
1008
01:12:24,763 --> 01:12:27,891
És tartanunk kell a termelést,
hogy versenyképesek maradjunk,
1009
01:12:27,891 --> 01:12:29,809
és az üzlet változik.
1010
01:12:29,809 --> 01:12:30,894
Mindegy...
1011
01:12:32,562 --> 01:12:33,605
Szükségük van rám ott.
1012
01:12:34,689 --> 01:12:35,690
Tényleg?
1013
01:12:40,403 --> 01:12:42,697
És veled mi a helyzet?
Anyukád biztos büszke rád.
1014
01:12:42,697 --> 01:12:45,533
A lánya CIA-ügynök. Igaz?
1015
01:12:47,994 --> 01:12:49,371
Remélem, hogy az lenne.
1016
01:12:52,707 --> 01:12:54,626
Anyám kicsi koromban meghalt.
1017
01:12:55,502 --> 01:12:58,213
- Istenem, sajnálom. Nem tudtam.
- Semmi baj.
1018
01:12:58,213 --> 01:13:01,341
Esküszöm. Nagyon régen történt.
1019
01:13:02,259 --> 01:13:06,054
Tudod, és miután meghalt,
rátaláltam a seregre.
1020
01:13:06,555 --> 01:13:10,433
Tudod, egy helyre,
ami lekötötte a figyelmemet.
1021
01:13:11,017 --> 01:13:14,688
Aztán jött az ügynökség,
akiktől életcélt kaptam.
1022
01:13:17,524 --> 01:13:21,319
Ami nem öl meg, az megerősít.
Igaz?
1023
01:13:23,446 --> 01:13:24,614
Van bárki más rokonod?
1024
01:13:26,575 --> 01:13:29,452
Az én munkámban jobb egyedül lenni.
1025
01:13:30,829 --> 01:13:31,830
Biztos?
1026
01:13:37,586 --> 01:13:40,797
Mindenesetre szerintem
bármelyik szülő nagyon büszke lenne...
1027
01:13:42,215 --> 01:13:43,383
rád.
1028
01:13:47,470 --> 01:13:48,597
Tudod, mit?
1029
01:13:48,597 --> 01:13:52,642
Nem hiszem el, hogy az a kis szarházi
még mindig egyben van.
1030
01:13:53,476 --> 01:13:55,770
Talán mégis
életben tudsz tartani egy kaktuszt.
1031
01:13:57,022 --> 01:13:58,023
Talán.
1032
01:14:09,367 --> 01:14:10,785
Bocsánat a szelfi miatt.
1033
01:14:11,494 --> 01:14:13,121
Bocsánat a szájpecek miatt.
1034
01:14:13,121 --> 01:14:14,581
Legyen döntetlen?
1035
01:14:14,581 --> 01:14:15,665
Benne vagyok.
1036
01:14:59,709 --> 01:15:00,752
Fuss!
1037
01:15:03,213 --> 01:15:06,883
Az Adószedőt élve akarom,
a lányt nyírjátok ki, én hozom az Aztékot!
1038
01:15:18,645 --> 01:15:19,771
Nyomás! Nyomás!
1039
01:15:21,731 --> 01:15:22,857
Ott a lány.
1040
01:15:32,200 --> 01:15:34,786
Figyelem!
Ez az Egyesült Államok Haditengerészete.
1041
01:15:34,786 --> 01:15:38,248
Biztosítsák be a fegyvereket,
és dobják a földre!
1042
01:15:54,347 --> 01:15:55,682
A francba!
1043
01:16:23,919 --> 01:16:25,170
Hol a táska?
1044
01:16:30,759 --> 01:16:33,970
Rhodes ügynök! Ideje hazamenni.
1045
01:16:35,722 --> 01:16:37,641
Jó itt nekünk. Kösz!
1046
01:16:39,226 --> 01:16:40,352
Menjünk!
1047
01:16:47,484 --> 01:16:48,735
{\an8}A CIA FŐHADISZÁLLÁSA
1048
01:16:48,735 --> 01:16:51,488
- Ugye nem túl szoros?
- Nem.
1049
01:16:51,488 --> 01:16:53,323
Oké. Csak megnézem, hogy biztos jó-e.
1050
01:16:53,323 --> 01:16:54,449
Igen, jó így.
1051
01:16:56,660 --> 01:16:58,495
Hazugságvizsgáló, Jackson?
1052
01:16:58,495 --> 01:17:01,289
Tényleg így kaparsz,
hogy megelőzz itt a cégnél?
1053
01:17:03,083 --> 01:17:04,918
Csak a munkámat végzem, Rhodes.
1054
01:17:04,918 --> 01:17:08,380
Nem, ha a munkádat végeznéd,
akkor most az Aztékot keresnéd valahol.
1055
01:17:08,380 --> 01:17:10,423
Ha te teszed a dolgodat,
akkor el sem veszik.
1056
01:17:10,423 --> 01:17:13,510
Hát, nem az ő hibája volt.
Engem akart megmenteni.
1057
01:17:16,304 --> 01:17:17,430
Hát persze.
1058
01:17:18,390 --> 01:17:20,934
A fiúja, aki véletlenül végig ott volt.
1059
01:17:20,934 --> 01:17:23,478
Az fel sem merült benned,
hogy idegen kém is lehet,
1060
01:17:23,478 --> 01:17:24,813
aki meghiúsítja a küldetést?
1061
01:17:25,730 --> 01:17:31,152
Igen. 180 centis maci, akit rád küldtek,
hogy csókkal kiszedje a titkaidat.
1062
01:17:31,152 --> 01:17:33,655
Patti, te csak a gépet figyeld, kérlek!
1063
01:17:33,655 --> 01:17:35,490
Igen. Bocsánat!
1064
01:17:35,490 --> 01:17:40,203
Mindketten tudjuk, hogy lecsekkoltad.
Civil és tiszta.
1065
01:17:41,371 --> 01:17:42,789
{\an8}Nem akármilyen civil.
1066
01:17:42,789 --> 01:17:47,627
Az ő életét választottad ezreké helyett,
ha az Aztékot valaha is bevetik.
1067
01:17:47,627 --> 01:17:50,088
Az érzelmeim
elhomályosították az ítélőképességemet.
1068
01:17:52,215 --> 01:17:53,216
Na várjunk csak!
1069
01:17:55,886 --> 01:18:00,098
{\an8}Azt akarod mondani, hogy szerinted
hiba volt megmenteni az életemet?
1070
01:18:02,851 --> 01:18:03,768
Igen.
1071
01:18:10,775 --> 01:18:11,776
Ez pompás.
1072
01:18:12,944 --> 01:18:14,279
Ez pompás.
1073
01:18:14,863 --> 01:18:18,825
Cole, sajnálom, de igazuk van.
Egy élet a több ezerhez képest.
1074
01:18:18,825 --> 01:18:21,578
Nem, értem. A küldetés
fontosabb az embernél. Bármi belefér.
1075
01:18:21,578 --> 01:18:23,997
Marco keze,
hogy engem csalinak használj a reptéren.
1076
01:18:23,997 --> 01:18:25,624
- Értem én.
- Csalinak használtad?
1077
01:18:25,624 --> 01:18:26,541
- Igen.
- Nem.
1078
01:18:26,541 --> 01:18:28,001
Hát...
1079
01:18:28,001 --> 01:18:30,754
Marcónak igaza volt.
Olyasvalakivel kéne járnod, mint ő.
1080
01:18:30,754 --> 01:18:33,298
Az érzelmi kapcsolódástól
teljesen elhatárolódva,
1081
01:18:33,298 --> 01:18:34,799
- feláldozva egy végtagot.
- Mi?
1082
01:18:35,383 --> 01:18:37,802
Tudod, mit?
Marcónak igaza volt, de nem ebben.
1083
01:18:38,553 --> 01:18:42,349
Csak egy életünk van, és te félsz megélni.
1084
01:18:42,349 --> 01:18:43,642
A félkezű halott szerint.
1085
01:18:43,642 --> 01:18:44,768
Mi folyik itt?
1086
01:18:44,768 --> 01:18:46,937
Elmentél a szüleidhez, hogy segíts nekik.
1087
01:18:46,937 --> 01:18:48,939
De szerintem nincs már szükségük rád.
1088
01:18:48,939 --> 01:18:51,024
Neked csak kifogás, hogy ne kelljen élned.
1089
01:18:51,024 --> 01:18:52,234
Ezt te mondod?
1090
01:18:52,234 --> 01:18:56,905
A munka, a küldetés, az áldozathozatal
mind kifogás, hogy ne legyen senkid.
1091
01:18:56,905 --> 01:18:58,615
Félsz közel kerülni az emberekhez.
1092
01:18:58,615 --> 01:18:59,991
Különben elveszíthetnéd őket.
1093
01:18:59,991 --> 01:19:01,368
- Ahogy az anyádat.
- Hé!
1094
01:19:02,410 --> 01:19:04,871
Ne merj beszélni róla!
1095
01:19:09,042 --> 01:19:10,794
És nem félek semmitől.
1096
01:19:13,255 --> 01:19:15,173
Nektek szobára kell menni.
1097
01:19:16,258 --> 01:19:17,425
- Ó, Istenem!
- Patti,
1098
01:19:17,425 --> 01:19:18,843
ő nincs is a gépre kapcsolva.
1099
01:19:18,843 --> 01:19:22,681
Bocsánat! De olyan nagy itt
a szexuális feszültség, hogy...
1100
01:19:22,681 --> 01:19:24,015
A főnök látni akar.
1101
01:19:31,856 --> 01:19:33,817
Ennyit arról,
hogy egy szobanövénnyel kezded.
1102
01:19:37,070 --> 01:19:38,863
Tudom, hogy ő rángatta bele...
1103
01:19:41,241 --> 01:19:42,117
de...
1104
01:19:44,995 --> 01:19:46,246
attól még nagy szarban van.
1105
01:19:47,038 --> 01:19:48,456
Vádat emelnek maga ellen.
1106
01:19:48,456 --> 01:19:51,042
Miért?
Mert meglátogattam egy lányt Londonban?
1107
01:19:51,042 --> 01:19:52,377
Miért védi őt?
1108
01:19:52,377 --> 01:19:56,006
Tudom, hogy rosszul fest a dolog.
Helyre tudom hozni.
1109
01:19:56,006 --> 01:19:57,465
Még elkaphatjuk Leveque-et.
1110
01:19:57,465 --> 01:20:00,343
Mindig te voltál a kedvencem, Sadie.
1111
01:20:00,343 --> 01:20:03,430
De ha önállósítod magad,
semmit se tehetek.
1112
01:20:04,014 --> 01:20:04,931
Hogy érted ezt?
1113
01:20:04,931 --> 01:20:07,434
Nem vesztette el az Aztékot, ugye?
1114
01:20:07,434 --> 01:20:09,853
Nem, nem, nem, nem, nem.
Sántikál valamiben.
1115
01:20:09,853 --> 01:20:11,646
- Nem. Nem.
- A pénzt akarja.
1116
01:20:13,648 --> 01:20:14,983
Sadie sosem tenne ilyet.
1117
01:20:17,360 --> 01:20:20,488
Hagytad, hogy az Azték
ismerten veszélyes kézbe kerüljön.
1118
01:20:20,488 --> 01:20:22,824
A teljes kivizsgálás idejére
fel vagy függesztve,
1119
01:20:22,824 --> 01:20:24,743
de tudod, hogy megy az ilyesmi.
1120
01:20:24,743 --> 01:20:27,954
Szerencséd lesz,
ha egyáltalán lesz munkád, mire vége.
1121
01:20:30,707 --> 01:20:32,459
Nézze meg, mit csinál!
1122
01:20:32,459 --> 01:20:34,294
És ez csak az elmúlt fél év.
1123
01:20:34,294 --> 01:20:36,630
Hazug és gyilkos, Cole.
1124
01:20:37,464 --> 01:20:38,965
Ilyen embert akar védeni?
1125
01:20:41,551 --> 01:20:42,844
Hazavinni anyához?
1126
01:20:48,767 --> 01:20:50,018
Ó, Istenem!
1127
01:20:53,688 --> 01:20:56,691
Mit látok? Egy szobanövényt?
1128
01:20:56,691 --> 01:20:59,903
Hát, ez nem szobanövény.
Amaránt. Haszonnövény.
1129
01:21:01,947 --> 01:21:05,116
Évezredek óta termesztik a kontinensen,
főleg élelem gyanánt,
1130
01:21:05,116 --> 01:21:08,495
de az aztékok
gyakran használták a szertartásaikon.
1131
01:21:09,663 --> 01:21:14,584
Ó, Istenem! Nem az övé volt a növény.
Horvathtól, a tudóstól hozta el.
1132
01:21:14,584 --> 01:21:17,671
Megszállottja volt
az azték emberáldozatoknak.
1133
01:21:18,588 --> 01:21:21,591
{\an8}Az amaránt genetikai szekvenciája
a jelszó.
1134
01:21:21,591 --> 01:21:23,134
Az ördögbe!
1135
01:21:23,134 --> 01:21:26,304
Azonnal hozzák be azt a növényt
Elena lakásából!
1136
01:21:27,138 --> 01:21:30,809
Ezzel csapdába csalhatjuk Leveque-et.
Üzenünk neki.
1137
01:21:30,809 --> 01:21:33,770
„Az Adószedő hajlandó eladni a jelszót.”
1138
01:21:33,770 --> 01:21:34,896
Nem kockáztat ekkorát.
1139
01:21:34,896 --> 01:21:36,940
Hacsak nem teszünk csalit a horogra.
1140
01:21:38,108 --> 01:21:40,694
A jelszó négy szegmensre van osztva.
1141
01:21:40,694 --> 01:21:42,112
Küldjük el neki az elsőt!
1142
01:21:42,112 --> 01:21:45,615
Mi?
Adjuk meg a kód egy részét? Ez őrültség.
1143
01:21:45,615 --> 01:21:48,702
Pontosan.
Az ügynökség sose fogja engedélyezni.
1144
01:21:49,369 --> 01:21:53,873
De ha az Adószedő csinálja, akkor
önállósította magát, és az ajánlat valódi.
1145
01:21:55,500 --> 01:21:57,502
Leveque kétségbe van esve. Be fogja venni.
1146
01:22:00,213 --> 01:22:03,717
Akkor szükségünk lesz az Adószedőre.
1147
01:22:07,220 --> 01:22:11,308
Rám? Nem, nem, ki van zárva.
1148
01:22:11,308 --> 01:22:13,643
Csak a látszat kedvéért.
A közelébe sem fog menni.
1149
01:22:13,643 --> 01:22:17,355
Akkor minek kellek én?
Használjanak bábut! Öltözzön be Jackson!
1150
01:22:17,355 --> 01:22:18,607
Kiváló ötlet.
1151
01:22:18,607 --> 01:22:22,569
Mr. Turner, tudom, nem akarja megcsinálni,
de azt is, hogy mégis megteszi.
1152
01:22:22,569 --> 01:22:25,989
Amíg Leveque azt hiszi, hogy
maga az Adószedő, addig veszélyben van.
1153
01:22:25,989 --> 01:22:29,826
Akkor vegyenek védőőrizetbe!
Rejtsenek el, amíg elkapják a pasit!
1154
01:22:29,826 --> 01:22:31,244
Mi lesz a családjával?
1155
01:22:33,038 --> 01:22:36,416
- Mi lenne velük?
- A Leveque-félék soha nem állnak le.
1156
01:22:37,000 --> 01:22:39,544
Csak úgy biztosíthatja
a családja biztonságát,
1157
01:22:39,544 --> 01:22:41,171
ha kiüti Leveque-et a ringből.
1158
01:22:44,633 --> 01:22:45,675
Nem, nem, nem.
1159
01:22:46,259 --> 01:22:50,597
Hé, Cole! Cole, ez túl veszélyes.
1160
01:22:51,890 --> 01:22:53,058
Manipulálnak.
1161
01:22:53,725 --> 01:22:56,603
Hát, ez vicces,
ő épp az előbb mondta ugyanezt rólad.
1162
01:22:56,603 --> 01:22:59,564
Most akkor ki nem tudja
megakadályozni az életem kockáztatását?
1163
01:22:59,564 --> 01:23:02,901
Tudom, hogy dühös vagy,
de hibát követsz el.
1164
01:23:04,152 --> 01:23:06,529
Sosem hiba azokat védeni, akiket szeretsz.
1165
01:23:08,156 --> 01:23:11,034
Talán egy nap szeretsz majd valakit
annyira, hogy megértsd.
1166
01:23:13,745 --> 01:23:14,871
Rhodes!
1167
01:23:23,255 --> 01:23:25,215
Kérlek, engedd,
hogy én vezényeljem ezt le!
1168
01:23:25,799 --> 01:23:27,884
Többet tudok Leveque akciójáról,
mint bárki.
1169
01:23:27,884 --> 01:23:30,720
Menj haza, Sadie! És maradj ott!
1170
01:23:46,319 --> 01:23:47,320
DNS-KÓD-KIVONÁS ELSŐ RÉSZE
1171
01:23:47,320 --> 01:23:49,114
{\an8}JELSZÓ 1. RÉSZ A 4-BŐL
5 MILLIÓ DOLLÁR A TÖBBI
1172
01:23:49,114 --> 01:23:50,198
{\an8}Mit gondolsz?
1173
01:23:50,198 --> 01:23:52,534
Mit gondolok? Azt, hogy ez csapda.
1174
01:23:54,411 --> 01:23:55,412
Próbáld ki!
1175
01:24:10,677 --> 01:24:11,678
Stimmel.
1176
01:24:13,388 --> 01:24:14,514
Talán mégsem csapda.
1177
01:24:14,514 --> 01:24:19,436
Vagy talán csak egy nagyon jó csapda.
Akárhogyan is, mi más választásunk van?
1178
01:24:20,228 --> 01:24:21,229
Főnök!
1179
01:24:25,609 --> 01:24:29,029
Mr. Utami! Öröm önt újra látni.
1180
01:24:29,029 --> 01:24:31,448
Mókás. Mikor elfogadta az első összeget,
1181
01:24:31,448 --> 01:24:33,992
akkor elfelejtette megemlíteni,
hogy nincs meg a jelszó.
1182
01:24:33,992 --> 01:24:38,121
Hamarosan meglesz.
Az Azték a magáé lesz, ahogy ígértem.
1183
01:24:47,172 --> 01:24:48,298
Az az enyém, gondolom.
1184
01:24:50,258 --> 01:24:51,551
Találkozik az Adószedővel?
1185
01:24:53,011 --> 01:24:54,137
Együtt megyünk.
1186
01:24:55,847 --> 01:25:01,645
Ha nála van a jelszó, lezárjuk az üzletet.
Ha nincs, megölöm magát.
1187
01:25:10,153 --> 01:25:12,864
Mr. Utami, egy feltétellel.
1188
01:25:13,865 --> 01:25:16,493
Történjék bármi, az Adószedő meghal.
1189
01:25:17,494 --> 01:25:18,578
Legyen így!
1190
01:25:58,702 --> 01:26:00,745
Turner, menjen be, és legyen hihető!
1191
01:26:00,745 --> 01:26:02,831
Húsz perc alatt végez is.
1192
01:26:07,794 --> 01:26:10,964
Ne piszkálja a gallérját! Olyan a hangja,
mint egy átkozott zivatarnak.
1193
01:26:10,964 --> 01:26:13,842
Bocs, utálom az öltönyöket.
1194
01:26:28,690 --> 01:26:31,693
- Maguk hányan vannak?
- Velem együtt? Hárman.
1195
01:26:32,944 --> 01:26:36,114
Hárman? Hogy érti ezt?
1196
01:26:36,114 --> 01:26:38,325
Összesen három ember?
Ennyivel nem fog menni.
1197
01:26:38,325 --> 01:26:41,870
A CIA nem működhet az Államok területén.
Kevés cuccal kellett jönni.
1198
01:26:41,870 --> 01:26:46,082
Kevés cuccal?
Mi ez, hátizsákos utazás Európában?
1199
01:26:46,082 --> 01:26:49,377
Maguk a CIA. Mit jelent ez? Kevés cuccal?
1200
01:26:49,377 --> 01:26:52,672
Nyugodjon meg! Leveque
embereinek csak az kell, hogy lássák bent.
1201
01:26:52,672 --> 01:26:54,424
Letartóztatjuk, amint felbukkan.
1202
01:26:54,424 --> 01:26:55,842
El kell játszania a szerepét!
1203
01:26:55,842 --> 01:27:00,430
Már nem egyszerű farmer. Emlékszik?
Maga az Adószedő. Most pedig menjen be!
1204
01:27:12,984 --> 01:27:14,319
Üdvözlöm, fáradjon be!
1205
01:27:14,319 --> 01:27:15,904
Asztalfoglalás Taxman névre.
1206
01:27:15,904 --> 01:27:17,280
Igen, erre tessék!
1207
01:27:34,548 --> 01:27:35,799
Egészségünkre!
1208
01:27:52,440 --> 01:27:55,110
Minden rendben lesz.
Kézben tartjuk a dolgokat,
1209
01:27:55,110 --> 01:27:57,028
a rosszfiúk a közelébe se tudnak menni.
1210
01:27:57,028 --> 01:27:58,738
Három ember.
1211
01:28:16,715 --> 01:28:18,008
Itt vannak.
1212
01:28:28,685 --> 01:28:31,563
Látjuk a célpontot. Fegyvere van.
1213
01:28:32,731 --> 01:28:33,982
Készüljünk az indulásra!
1214
01:28:40,947 --> 01:28:42,574
Jackson! Mi volt ez?
1215
01:28:43,909 --> 01:28:45,911
- Cole!
- Mi az?
1216
01:28:45,911 --> 01:28:47,120
Tűnjön el onnan!
1217
01:28:47,120 --> 01:28:50,957
Mármint most? Oké. Oké. Oké.
1218
01:28:50,957 --> 01:28:52,792
Akkor elveszítjük Leveque-et?
1219
01:28:53,501 --> 01:28:55,378
Jackson, de akkor mi lesz a családommal?
1220
01:29:04,888 --> 01:29:05,889
Maradok.
1221
01:29:17,692 --> 01:29:18,818
Sadie jönni fog.
1222
01:29:20,320 --> 01:29:21,321
Tudom.
1223
01:29:43,510 --> 01:29:49,558
Nicsak, nicsak, milyen romantikus hely
az első hivatalos randevúnkhoz!
1224
01:30:05,240 --> 01:30:09,202
Hoztam egy kis különlegességet,
hogy kinyissuk.
1225
01:30:12,330 --> 01:30:16,209
És néhány gardedámot. Remélem, nem bánod.
1226
01:30:18,044 --> 01:30:22,382
Elnézést kérek!
A tiédek már nincsenek velünk.
1227
01:30:23,383 --> 01:30:25,218
Így sokkal meghittebb, nem?
1228
01:30:26,636 --> 01:30:28,263
Jól vagy, Adószedő?
1229
01:30:30,181 --> 01:30:32,934
Borzasztó lenne,
ha valami tönkretenné az esténket.
1230
01:30:37,898 --> 01:30:40,775
- Köszönöm.
- Mit?
1231
01:30:40,775 --> 01:30:43,153
Hogy segített a gardedámjaimmal.
1232
01:30:43,987 --> 01:30:46,990
Megspórolta a fáradságot,
hogy nekem kelljen megölni őket.
1233
01:30:48,283 --> 01:30:50,076
Örömmel tettem.
1234
01:30:52,537 --> 01:30:54,456
De valahogy mégsem hiszek neked.
1235
01:30:55,540 --> 01:30:57,334
Hát, nem érdekel, mit hisz.
1236
01:30:58,335 --> 01:31:02,589
Az a szándékom, hogy nagyon gazdag
emberként kisétálok innen, és eltűnök.
1237
01:31:02,589 --> 01:31:06,843
A nagy Adószedő elárulja a hazáját.
1238
01:31:08,386 --> 01:31:11,723
Nem. Miért tennéd?
1239
01:31:13,683 --> 01:31:17,729
Elgondolkodtatott,
amit az életem eltékozlásáról mondott.
1240
01:31:20,815 --> 01:31:22,817
Ne halogassuk az újrakezdést!
1241
01:31:24,611 --> 01:31:25,695
A jelszót!
1242
01:31:31,910 --> 01:31:32,744
Előbb a pénzt!
1243
01:31:34,496 --> 01:31:38,250
És... az ár már a duplája.
1244
01:31:38,250 --> 01:31:40,544
A tárgyalásoknak vége.
1245
01:31:43,171 --> 01:31:48,009
Hát, a tárgyalásoknak sosincs vége.
1246
01:31:48,009 --> 01:31:49,010
Tudja, erről...
1247
01:31:49,844 --> 01:31:51,763
az jut eszembe, amikor egyszer...
1248
01:31:53,682 --> 01:31:56,309
rakétákat adtam el
egy fegyverkereskedőnek,
1249
01:31:56,309 --> 01:31:59,396
és ő meg alkudozott és alkudozott,
nem hagyta abba.
1250
01:31:59,396 --> 01:32:01,898
Végül aztán, megvette a rakétákat, és...
1251
01:32:03,817 --> 01:32:05,777
Egy óra múlva visszajött, és azt mondta:
1252
01:32:05,777 --> 01:32:08,363
„Túl drágák voltak ezek a rakéták,
jobb árat akarok.”
1253
01:32:08,363 --> 01:32:10,949
Mire én:
„Ez nem így működik. Már nem alkudhat.”
1254
01:32:10,949 --> 01:32:14,244
Erre ő: „Az egész pénzt visszakérem.
Nem is kellenek már a rakéták.”
1255
01:32:14,244 --> 01:32:17,080
Erre én: „Nézze...
nem vehetem vissza ezeket a rakétákat.
1256
01:32:17,080 --> 01:32:19,249
- Egy órát magánál voltak.”
- Elég!
1257
01:32:20,417 --> 01:32:22,502
A jelszót, most!
1258
01:32:23,253 --> 01:32:24,796
Vagy mindketten meghalnak.
1259
01:32:27,048 --> 01:32:28,466
Kezd nagyon ideges lenni.
1260
01:32:29,926 --> 01:32:31,303
Nálad van a jelszó?
1261
01:32:33,430 --> 01:32:35,140
Nálad van a jelszó, vagy sem?
1262
01:32:35,640 --> 01:32:39,102
Mert az nagyon fájdalmas lesz
mindkettőnknek, ha nincs.
1263
01:32:40,103 --> 01:32:41,313
Barátom?
1264
01:33:11,092 --> 01:33:12,427
Elnézést a késésért!
1265
01:33:18,850 --> 01:33:19,976
Örülök, hogy megjöttél.
1266
01:33:20,560 --> 01:33:24,064
Mit is mondhatnék?
Talán kezdesz a szívemhez nőni.
1267
01:33:25,690 --> 01:33:26,858
Mi ez?
1268
01:33:27,442 --> 01:33:30,278
Lehetőség,
hogy leteszteljem az összes játékost.
1269
01:33:30,278 --> 01:33:33,365
Mr. Utami, mivel magánál van a pénz,
ezért magához szólok.
1270
01:33:33,865 --> 01:33:36,952
A jelszó ára
pontosan Leveque díjának a fele.
1271
01:33:38,370 --> 01:33:43,333
Utalja át erre a számlára,
miután kinyílt az a táska!
1272
01:33:43,833 --> 01:33:45,669
Maga az Adószedő.
1273
01:33:46,253 --> 01:33:47,587
Jöttem a pénzért.
1274
01:33:53,134 --> 01:33:55,804
De akkor te ki vagy?
1275
01:33:55,804 --> 01:33:56,930
A pasim.
1276
01:33:59,015 --> 01:34:00,100
Az már biztos.
1277
01:34:01,017 --> 01:34:03,353
Ha magánál van a jelszó,
elfogadom a feltételeit.
1278
01:34:03,353 --> 01:34:05,355
- Mr. Utami...
- Nyissa ki!
1279
01:34:08,233 --> 01:34:09,818
Nálad van a jelszó?
1280
01:34:09,818 --> 01:34:11,736
Maradtak még barátaim az ügynökségnél.
1281
01:34:13,321 --> 01:34:14,489
Várj! Nem nyithatod ki!
1282
01:34:14,489 --> 01:34:17,826
Amikor veszélyben van az, akit szeretsz,
akkor bármit megteszel.
1283
01:34:47,439 --> 01:34:48,315
Voilà!
1284
01:34:49,524 --> 01:34:51,943
Az Azték, ahogy ígértem.
1285
01:34:54,863 --> 01:34:56,072
Nagyon köszönöm!
1286
01:35:04,915 --> 01:35:06,791
Öröm önnel üzletelni.
1287
01:35:06,791 --> 01:35:08,418
Igen, köszönöm szépen!
1288
01:35:09,044 --> 01:35:13,882
Noha az én üzletemnek még nincs vége,
de neked igen.
1289
01:35:13,882 --> 01:35:17,844
Miből gondoltátok,
hogy elengedlek titeket élve?
1290
01:35:18,428 --> 01:35:22,182
A tízmillió dolláros vérdíj,
amit magáért ígértem, segíthet.
1291
01:35:24,392 --> 01:35:27,771
Nem tudom, hány fejvadász van itt,
1292
01:35:27,771 --> 01:35:29,814
de egész biztos tudnak magáról.
1293
01:35:29,814 --> 01:35:30,899
10 MILLIÓ DOLLÁR
1294
01:35:32,692 --> 01:35:34,194
Tudja, mi a vicces?
1295
01:35:34,694 --> 01:35:38,949
Magához hasonlóan
nekem se volt meg a pénzem mostanáig,
1296
01:35:38,949 --> 01:35:41,159
de a fejvadászoknak ezt nem kell tudni.
1297
01:35:41,159 --> 01:35:42,661
Csak azt, hogy maga hol van.
1298
01:35:42,661 --> 01:35:45,163
Oké, Leveque. Sok pénzt érsz.
1299
01:35:45,163 --> 01:35:48,124
- Ezt elveszem.
- Fegyver!
1300
01:35:48,667 --> 01:35:51,920
Senki ne mozduljon!
1301
01:35:53,922 --> 01:35:56,174
Máris halott vagy, barátom.
1302
01:35:56,174 --> 01:35:59,177
Mondd meg az embereidnek,
hogy ne csináljanak semmi hülyeséget!
1303
01:36:23,285 --> 01:36:26,079
És mi a terv, hm? Most hogyan tovább?
1304
01:36:26,955 --> 01:36:28,832
Te nem csinálsz semmit. Velem jössz.
1305
01:36:28,832 --> 01:36:30,834
Hogy tudok semmit se csinálva veled menni?
1306
01:36:30,834 --> 01:36:33,461
Te idióta, hogy fogsz innen kijutni?
1307
01:36:33,461 --> 01:36:38,216
Adok 20 milliót, hogy lelődd a lányt.
Itt helyben.
1308
01:36:50,687 --> 01:36:51,855
Készen állsz?
1309
01:36:51,855 --> 01:36:54,190
Mire? Nem, egyáltalán nem. Mi...
1310
01:37:31,186 --> 01:37:35,023
Te szorítsd őket előre! Én majd kerülök.
Szerezd meg a fiolát! Most! Nyomás!
1311
01:37:38,026 --> 01:37:39,027
Lépcső!
1312
01:38:04,678 --> 01:38:05,887
Hova mész?
1313
01:38:22,696 --> 01:38:23,989
Sadie?
1314
01:38:23,989 --> 01:38:25,365
Én veled vagyok!
1315
01:38:26,074 --> 01:38:28,451
- Jonas?
- Borzasztóan hiányoztál.
1316
01:38:29,411 --> 01:38:31,538
Ide hallgass,
közöttünk soha nem működött volna!
1317
01:38:31,538 --> 01:38:33,957
Nem, nem. Persze, nem.
Túl sok testrészt veszítettem.
1318
01:38:33,957 --> 01:38:36,001
Tarthatatlan volt. A jó oldala viszont,
1319
01:38:36,001 --> 01:38:37,335
hogy a fél szemem sas.
1320
01:38:40,255 --> 01:38:41,965
Jonas, eléggé elfoglalt vagyok éppen.
1321
01:38:41,965 --> 01:38:44,968
Tudom. Nézd, szívás volt
elveszíteni a fél szememet!
1322
01:38:44,968 --> 01:38:47,053
De én mondom, az, hogy ezt lerobbantották,
1323
01:38:47,053 --> 01:38:48,889
a legjobb dolog, ami történt velem.
1324
01:38:48,889 --> 01:38:53,143
Komolyan, megváltoztatta az életemet.
Már jó, stabil, aktív hallgatóság vagyok.
1325
01:38:54,561 --> 01:38:55,854
Ez a másik fülem.
1326
01:38:55,854 --> 01:38:58,565
Nincs is szükségem fülre.
Folytasd csak! Csináld, amit kell!
1327
01:39:05,530 --> 01:39:06,823
Várj, várj, várj!
1328
01:39:09,200 --> 01:39:11,661
Rendben, legyen!
Ez menőn nézett ki, de csalás.
1329
01:39:11,661 --> 01:39:15,165
Te nem az Adószedő vagy.
Akkor meg ki a fene?
1330
01:39:15,165 --> 01:39:16,249
Amit mondott a lány.
1331
01:39:17,542 --> 01:39:19,002
Én vagyok a pasija.
1332
01:39:20,212 --> 01:39:21,588
VIGYÁZAT: HARDVERMEGHIBÁSODÁS
1333
01:39:39,648 --> 01:39:41,107
Ne!
1334
01:39:51,910 --> 01:39:53,203
Ki kell vinnie innen!
1335
01:39:53,203 --> 01:39:54,746
Nem, itt marad.
1336
01:40:21,022 --> 01:40:22,274
Add ide a fegyvert!
1337
01:40:35,203 --> 01:40:36,162
A fenébe!
1338
01:40:36,162 --> 01:40:38,999
Gyerünk, Adószedő! Ide a fegyvert!
1339
01:41:12,699 --> 01:41:14,618
Szégyellheted magad!
1340
01:41:16,202 --> 01:41:18,204
Eltékozolni ezt a sok tehetséget!
1341
01:41:19,039 --> 01:41:22,417
- Olyan sokra vihettük volna együtt...
- Nincs semmije, ami nekem kéne.
1342
01:41:42,520 --> 01:41:46,566
Mi kell neked, mi?
Egy pasi? Milyen jellegtelen dolog!
1343
01:41:47,734 --> 01:41:50,695
Ő nem ismer téged.
Nem látja az igazi énedet.
1344
01:42:02,207 --> 01:42:03,625
Cole?
1345
01:42:07,546 --> 01:42:08,588
Cole!
1346
01:42:42,914 --> 01:42:44,374
Húzz át oda!
1347
01:43:07,522 --> 01:43:09,316
Elképesztő vagy ebben a ruhában!
1348
01:43:10,650 --> 01:43:12,652
Neked meg többet kéne öltönyt hordanod.
1349
01:43:36,426 --> 01:43:40,597
- Majdnem meghalt egy hűtőben.
- De nem én voltam. Azt ő csinálta.
1350
01:43:40,597 --> 01:43:43,016
- Egy hűtőben, meddig is?
- Te voltál?
1351
01:43:43,016 --> 01:43:45,393
- Miért tetted a macskát a hűtőbe?
- Miről beszélsz?
1352
01:43:45,393 --> 01:43:47,229
- Nem te tetted be.
- Szerintem világos.
1353
01:43:47,229 --> 01:43:50,232
- Nem vetted észre, mikor becsuktad.
- Csak a macskás sztorit ne!
1354
01:43:50,232 --> 01:43:53,318
- Ő volt.
- Ja, megint a macskás sztori.
1355
01:43:53,318 --> 01:43:56,905
Szóval, Európa vonattal.
Nagyon romantikusan hangzik.
1356
01:43:56,905 --> 01:43:58,782
A könyvíráshoz kutatni kell.
1357
01:43:58,782 --> 01:44:00,450
Sadie mit csinál majd mindenhol,
1358
01:44:00,450 --> 01:44:02,327
amíg te dohos tekercseket olvasol?
1359
01:44:02,327 --> 01:44:06,206
Miattam ne aggódj! Egész listám van
az ügyfelekről, akiket le kell vadásznom.
1360
01:44:06,790 --> 01:44:08,333
Biztos mindet elkapod, drágám.
1361
01:44:08,333 --> 01:44:09,292
El bizony.
1362
01:44:09,292 --> 01:44:10,460
Igen, el fogja.
1363
01:44:10,460 --> 01:44:12,629
A kurátorság sokkal izgalmasabb,
mint hittem.
1364
01:44:12,629 --> 01:44:15,006
- Igen.
- Igen. Istenem, de lennék a helyedben!
1365
01:44:15,006 --> 01:44:17,467
Vagyis kivéve akkor,
amikor lefekszel a bátyámmal.
1366
01:44:17,467 --> 01:44:18,593
Mi?
1367
01:44:18,593 --> 01:44:20,220
Kérlek!
1368
01:44:20,220 --> 01:44:21,555
- Szóval...
- Az asztalnál ülünk.
1369
01:44:21,555 --> 01:44:23,807
Akkor gondozzátok a kisöreget,
míg úton vagyunk?
1370
01:44:23,807 --> 01:44:25,350
Igen, imádom a kaktuszokat.
1371
01:44:25,350 --> 01:44:28,728
- Milyen nehéz egy ilyet életben tartani?
- Néha nehezebb, mint hinnéd.
1372
01:44:28,728 --> 01:44:31,731
- De megéri.
- Nagyon is.
1373
01:44:33,316 --> 01:44:35,277
Most egy kaktuszról beszélünk. Igaz?
1374
01:44:35,277 --> 01:44:36,653
Havonta kell locsolni.
1375
01:44:36,653 --> 01:44:38,863
- Vagy a... Oké. Az átvitt jelentéséről.
- Oké.
1376
01:44:38,863 --> 01:44:40,490
- Pontosan.
- Van egy...
1377
01:44:40,490 --> 01:44:42,325
- Rejtett jelentése van.
- Igen... És...
1378
01:44:42,325 --> 01:44:43,785
- Szintek.
- Oké, ez jó.
1379
01:44:43,785 --> 01:44:46,538
- Anyádnak és nekem van...
- Semmi „anyádnak és nekem” sztori!
1380
01:44:46,538 --> 01:44:48,915
- Nem egy kaktuszról szól.
- Nem arról.
1381
01:44:48,915 --> 01:44:50,208
De birkózásról szó van benne.
1382
01:44:51,459 --> 01:44:55,005
Mesélte már, hogy birkózott a gimiben?
1383
01:44:55,005 --> 01:44:56,756
Te csak idd a borodat! Idd a borodat!
1384
01:44:56,756 --> 01:44:58,216
Oké.
1385
01:45:00,552 --> 01:45:01,678
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB...
1386
01:45:11,438 --> 01:45:15,692
- Szia, drágám! Bocs, hogy késtem.
- Szép kocsi!
1387
01:45:16,651 --> 01:45:19,779
Biztos, hogy nem hagyta a CIA,
hogy megtartsd Utami pénzét?
1388
01:45:19,779 --> 01:45:22,365
Álmodban. Ez kölcsönbe van.
1389
01:45:22,365 --> 01:45:24,492
Hogy ment a találkozód
Kirkland professzorral?
1390
01:45:24,492 --> 01:45:25,911
- Nagyon jól.
- Igen?
1391
01:45:25,911 --> 01:45:27,704
Csodás kutatási anyagokat adott.
1392
01:45:29,372 --> 01:45:30,498
Ő itt Raul.
1393
01:45:30,498 --> 01:45:32,000
Fegyverkereskedő,
1394
01:45:32,876 --> 01:45:34,711
de a munkát a kocsiban hagyom.
1395
01:45:37,756 --> 01:45:38,632
Randieste.
1396
01:45:43,428 --> 01:45:44,304
A miidőnk.
1397
01:45:47,015 --> 01:45:48,016
A miidőnk.
1398
01:56:47,676 --> 01:56:49,678
A feliratot fordította: Binder Natália
105327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.