All language subtitles for Father Brown S11E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:07,460 Wine? Check. 2 00:00:07,460 --> 00:00:10,300 Stalls? Allocated. Each and every one. 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,900 Miss Garfield, are you quite sure I'm ready for this? 4 00:00:12,900 --> 00:00:15,380 Of course you are, my dear. Your work truly shines. 5 00:00:15,380 --> 00:00:18,540 May I suggest, to negate any unfavourable comparisons, 6 00:00:18,540 --> 00:00:22,180 that we divide the hall into arts and then... 7 00:00:22,180 --> 00:00:24,940 ..crafts. Segregation? Poppycock! 8 00:00:24,940 --> 00:00:26,380 SHOP BELL RINGS 9 00:00:26,380 --> 00:00:27,980 Hello, there! Hello, there! 10 00:00:27,980 --> 00:00:29,660 Father! Mrs D. 11 00:00:29,660 --> 00:00:31,140 One moment, Father. 12 00:00:31,140 --> 00:00:33,460 As the art teacher in the village for many years 13 00:00:33,460 --> 00:00:36,260 and as a graduate of the Royal College of Art... Oh, here we go! 14 00:00:36,260 --> 00:00:38,260 ..we cannot refer to Meryl as an artist, 15 00:00:38,260 --> 00:00:40,060 although she does make lovely trinkets. 16 00:00:40,060 --> 00:00:43,260 Jewellery. Exactly. You see, art is transcendental 17 00:00:43,260 --> 00:00:45,100 and crafts are just a trifle mundane. 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,300 Cyril, dear, don't be such a snob. 19 00:00:47,300 --> 00:00:50,740 Arts and crafts must be inclusive. Wouldn't you agree, Father? 20 00:00:50,740 --> 00:00:52,740 Yes. Um... Of course. 21 00:00:52,740 --> 00:00:55,540 And on that note, I'd like to sign up for 22 00:00:55,540 --> 00:00:58,100 the life drawing competition, please. 23 00:00:58,100 --> 00:00:59,700 Wonderful! 24 00:00:59,700 --> 00:01:02,780 Although, I gather my model has just been struck down with measles. 25 00:01:02,780 --> 00:01:04,580 So, Father... 26 00:01:04,580 --> 00:01:07,540 No, no, no, er... Absolutely not. 27 00:01:07,540 --> 00:01:09,700 I have someone in mind. 28 00:01:09,700 --> 00:01:11,580 Just you leave it with me. 29 00:01:11,580 --> 00:01:13,820 You are an angel, Mrs D! Sign here. 30 00:01:13,820 --> 00:01:15,300 Oh! 31 00:01:15,300 --> 00:01:17,140 Are you partaking, yourself? 32 00:01:17,140 --> 00:01:18,420 Oh! Heavens, no. 33 00:01:18,420 --> 00:01:21,340 I just want everyone to be inspired and get involved. 34 00:01:21,340 --> 00:01:23,660 And what could I win? Oh, erm... 35 00:01:25,540 --> 00:01:27,340 Oh, isn't that lovely? 36 00:01:27,340 --> 00:01:30,140 And you may even get your picture in the Gazette. Ooh! 37 00:01:30,140 --> 00:01:32,060 Although having seen your work, Mrs Devine, 38 00:01:32,060 --> 00:01:33,380 I wouldn't get your hopes up. 39 00:01:33,380 --> 00:01:35,420 It's far more likely to be my own visage. 40 00:01:39,220 --> 00:01:42,340 From the very first moment you arrived last summer, 41 00:01:42,340 --> 00:01:45,220 you have been a breath of fresh air. 42 00:01:45,220 --> 00:01:48,820 We all owe you a debt of gratitude for organising this event. 43 00:01:48,820 --> 00:01:51,180 Why, thank you, Father. I do try. 44 00:01:51,180 --> 00:01:53,060 Are you expecting many to attend? 45 00:01:53,060 --> 00:01:56,420 One hopes so. But who knows? Well... 46 00:01:56,420 --> 00:01:59,660 ..actually, I think you might be pleasantly surprised there. 47 00:02:03,580 --> 00:02:07,180 Surprise! I submitted a photograph of one of your pieces 48 00:02:07,180 --> 00:02:10,020 and a little write up of the fair. 49 00:02:10,020 --> 00:02:11,940 What do you think? 50 00:02:11,940 --> 00:02:13,420 What do I think? 51 00:02:13,420 --> 00:02:15,500 I think you are an imbecile! 52 00:02:18,140 --> 00:02:20,940 LOUD SLAM/CHINA SMASHES 53 00:02:22,260 --> 00:02:23,580 What have I done? 54 00:02:53,860 --> 00:02:58,420 Gentlemen, don't just stand there staring at it. Hang it up, please! 55 00:02:59,620 --> 00:03:02,620 Oh, for goodness' sake! Does that look straight to you? 56 00:03:02,620 --> 00:03:05,140 Do I have to do everything myself? Miss Garfield... 57 00:03:05,140 --> 00:03:06,620 What? 58 00:03:06,620 --> 00:03:10,820 There has been a catastrophic error in the positioning of our stalls. 59 00:03:10,820 --> 00:03:13,940 I don't mind moving. Cyril, I will not have a two-tier system. 60 00:03:13,940 --> 00:03:16,420 And, you, stay where you are. 61 00:03:16,420 --> 00:03:19,740 Ah, Father! Just the man. Thought I'd pop along early. 62 00:03:19,740 --> 00:03:21,940 Lend a hand. You really are heaven sent. 63 00:03:21,940 --> 00:03:25,620 Measles has just eradicated my judge as well. Awful business. 64 00:03:25,620 --> 00:03:28,900 Oh, dear. Wonderful. I knew you'd step into the breach. 65 00:03:28,900 --> 00:03:30,780 Who could be more impartial than you? 66 00:03:34,500 --> 00:03:37,220 She's been impossible ever since she saw the journal. 67 00:03:38,420 --> 00:03:40,420 Do you have any idea why? 68 00:03:40,420 --> 00:03:43,700 Doesn't want that kind of attention, apparently. 69 00:03:43,700 --> 00:03:45,660 But why hide your light under a bushel? 70 00:03:49,180 --> 00:03:51,740 INDISTINCT CHATTER 71 00:04:07,700 --> 00:04:08,900 Oi! 72 00:04:19,180 --> 00:04:20,260 Is it you... 73 00:04:21,540 --> 00:04:23,380 ..THE Gaynor Garfield? 74 00:04:25,980 --> 00:04:28,580 THE Marmaduke Snell... 75 00:04:28,580 --> 00:04:30,060 Welcome. 76 00:04:30,060 --> 00:04:31,740 It's such an honour! 77 00:04:31,740 --> 00:04:33,300 Indeed. 78 00:04:33,300 --> 00:04:34,900 What brings you to Kembleford? 79 00:04:36,100 --> 00:04:38,500 This sublime work. 80 00:04:38,500 --> 00:04:40,780 I simply had to meet the lady responsible! 81 00:04:41,940 --> 00:04:43,460 And you are...? 82 00:04:43,460 --> 00:04:44,820 Delighted to meet you. 83 00:04:47,260 --> 00:04:48,500 Enchantee. 84 00:04:52,860 --> 00:04:55,020 Quite remarkable! 85 00:04:55,020 --> 00:04:57,300 I'll take every last piece. Yes? 86 00:04:57,300 --> 00:04:59,140 Unfortunately, they aren't for sale. 87 00:04:59,140 --> 00:05:02,700 Oh, my dear! I really can't take no for an answer. 88 00:05:02,700 --> 00:05:04,660 Well, then...if you insist. 89 00:05:04,660 --> 00:05:06,220 I very much do! 90 00:05:08,060 --> 00:05:10,220 Ah! Life drawing... 91 00:05:10,220 --> 00:05:13,020 How serendipitous. I can never resist a contest. 92 00:05:13,020 --> 00:05:16,740 Alas, the competition is only open for Kemblefordians. 93 00:05:16,740 --> 00:05:19,500 Aw, I'm sure an exception can be made. 94 00:05:22,060 --> 00:05:23,820 In the meantime... 95 00:05:26,140 --> 00:05:28,460 ..I'll take a table to sell my wares, 96 00:05:28,460 --> 00:05:30,780 if anyone in this village can afford them. 97 00:05:30,780 --> 00:05:32,820 What an honour! 98 00:05:32,820 --> 00:05:35,260 Cyril, you'll share with Meryl. Aw! 99 00:05:35,260 --> 00:05:37,180 Chop chop! 100 00:05:37,180 --> 00:05:39,700 Ah, the perils of the countryside... 101 00:05:40,860 --> 00:05:42,220 Anything I can do to help? 102 00:05:42,220 --> 00:05:44,700 Yes. Perhaps you could locate the wine, Father. 103 00:05:44,700 --> 00:05:46,300 I think I'll be needing it very soon. 104 00:05:46,300 --> 00:05:49,380 It shouldn't be long. I think you'll approve, Father. 105 00:05:49,380 --> 00:05:53,340 Let's just say that God has provided. Ah! 106 00:05:53,340 --> 00:05:54,980 BOTTLES CLANKING 107 00:05:57,740 --> 00:05:59,620 Morning! Good morning! 108 00:06:01,820 --> 00:06:03,220 Morning. Morning, Sister. 109 00:06:05,620 --> 00:06:07,380 CLANKING 110 00:06:07,380 --> 00:06:09,660 Oh, no! Agatha! Oh, no... 111 00:06:09,660 --> 00:06:11,500 No, please... Look out! 112 00:06:11,500 --> 00:06:13,380 Good Christ, woman! 113 00:06:14,620 --> 00:06:16,540 Oh... Oh, my giddy aunt! 114 00:06:16,540 --> 00:06:19,020 Oh! A thousand apologies! 115 00:06:19,020 --> 00:06:23,900 Oh! Agatha's brakes can be rather temperamental, you see. 116 00:06:23,900 --> 00:06:26,980 You stay away from me, crazy penguin! Name and convent! 117 00:06:26,980 --> 00:06:30,380 Sister Boniface. St Agnes'. Expect a complaint to your superiors. 118 00:06:30,380 --> 00:06:33,380 You're a menace to society! I'm sure it was an accident. 119 00:06:33,380 --> 00:06:36,380 And you seem to be uninjured. This need go no further. 120 00:06:36,380 --> 00:06:38,700 Unlike you, Father, I don't forgive! 121 00:06:38,700 --> 00:06:41,780 It's so nice to see you, Father. Likewise, Sister. 122 00:06:41,780 --> 00:06:44,500 Please tell me you have another six bottles under your habit. 123 00:06:44,500 --> 00:06:46,140 I'm sure I ordered 12. 124 00:06:46,140 --> 00:06:47,420 Oh, crumbs! 125 00:06:47,420 --> 00:06:49,420 I'll take one of those, by way of compensation. 126 00:06:49,420 --> 00:06:52,980 Wouldn't you agree? Well, I suppose it's the least we can do. 127 00:06:52,980 --> 00:06:55,660 This particular one is an exceedingly fine vintage. 128 00:06:55,660 --> 00:06:58,340 I'll be the judge of that. 129 00:06:58,340 --> 00:07:00,820 Right. Time I was off. 130 00:07:00,820 --> 00:07:04,260 Father Brown, we must have tea when you're next at St Agnes'. 131 00:07:05,540 --> 00:07:08,620 And a slice of Battenberg! Godspeed all! 132 00:07:11,700 --> 00:07:13,340 What a funny little nun! 133 00:07:22,100 --> 00:07:26,180 Father, I trust I have your support for the life drawing competition. 134 00:07:26,180 --> 00:07:29,900 I will judge each work on merit, Mr Frogmore. 135 00:07:29,900 --> 00:07:31,940 Yes. But we mustn't let an interloper... 136 00:07:31,940 --> 00:07:35,820 What do we have here? A veritable hotchpotch, it seems! 137 00:07:35,820 --> 00:07:38,540 Ah! Just the ticket. 138 00:07:38,540 --> 00:07:40,380 Oh! 139 00:07:40,380 --> 00:07:42,500 I am so honoured! 140 00:07:42,500 --> 00:07:44,820 It's the very first time I've sold my work. 141 00:07:44,820 --> 00:07:47,220 And one very much expects it will be the last. 142 00:07:47,220 --> 00:07:48,700 I'm sorry? 143 00:07:48,700 --> 00:07:52,260 Your "work" has no artistic merit whatsoever. 144 00:07:52,260 --> 00:07:54,100 But at least it's functional. 145 00:07:54,100 --> 00:07:57,100 This should scrape the mud off my shoe perfectly. 146 00:07:57,100 --> 00:07:59,300 SHE SOBS 147 00:07:59,300 --> 00:08:02,540 At least you can say it's been touched by greatness! 148 00:08:02,540 --> 00:08:04,660 That was uncalled for. 149 00:08:07,900 --> 00:08:09,940 These look horribly familiar. 150 00:08:11,100 --> 00:08:13,820 Time for lunch, everyone! Off we go. 151 00:08:13,820 --> 00:08:16,300 I'm not quite finished curating my works. 152 00:08:16,300 --> 00:08:18,100 Perhaps you could assist? 153 00:08:18,100 --> 00:08:19,820 How can I say no? 154 00:08:27,780 --> 00:08:29,340 TIMER RINGS 155 00:08:29,340 --> 00:08:30,780 All right. Let's see, then. 156 00:08:33,220 --> 00:08:35,180 Well, who's that supposed to be? 157 00:08:35,180 --> 00:08:38,300 It's a very good likeness, Mrs Devine. 158 00:08:38,300 --> 00:08:39,740 Thank you, Father. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,180 It would appear that I'm now judging the competition. 160 00:08:44,180 --> 00:08:46,220 Are you sure that's a good idea? 161 00:08:46,220 --> 00:08:48,620 I must say, I wish I wasn't. 162 00:08:48,620 --> 00:08:51,180 A renowned artist has entered the fray, 163 00:08:51,180 --> 00:08:54,780 and Mr Frogmore will not take lightly to losing. 164 00:08:54,780 --> 00:08:57,340 Well, at least I've found a model, Father. 165 00:08:57,340 --> 00:09:00,460 Someone dapper and handsome 166 00:09:00,460 --> 00:09:05,900 with a quiet authority who just oozes intelligence. 167 00:09:11,460 --> 00:09:13,620 Why not give something new a try? 168 00:09:14,660 --> 00:09:18,300 Nah. I don't have an artistic bone in my body. 169 00:09:18,300 --> 00:09:20,940 It's important to let your creative spirit run free. 170 00:09:20,940 --> 00:09:23,540 Mm... If you say so. 171 00:09:24,660 --> 00:09:26,300 I don't get those at all. 172 00:09:26,300 --> 00:09:30,260 Marmaduke Snell's abstracts are the toast of London. 173 00:09:30,260 --> 00:09:32,020 Not to my taste, I must confess. 174 00:09:32,020 --> 00:09:34,020 Oh, dear! Has anyone seen Meryl? 175 00:09:34,020 --> 00:09:36,500 She was supposed to take part in the competition. 176 00:09:38,940 --> 00:09:40,700 ALARM SOUNDS 177 00:09:40,700 --> 00:09:43,420 Time, everyone. that's time! 178 00:09:43,420 --> 00:09:45,940 Never again. Father, if you wouldn't mind? 179 00:09:53,460 --> 00:09:55,700 Interesting. 180 00:09:55,700 --> 00:09:58,740 Is that really how you see me, Goodfellow? 181 00:09:58,740 --> 00:10:00,900 Sorry, Sir. 182 00:10:00,900 --> 00:10:02,340 I hope you like it. 183 00:10:02,340 --> 00:10:04,260 Mm. That's more like it. 184 00:10:06,260 --> 00:10:09,940 My goodness! Can I keep this? For a nominal fee. 185 00:10:12,540 --> 00:10:15,260 Right... 186 00:10:15,260 --> 00:10:18,500 Well, having considered all the entries... 187 00:10:18,500 --> 00:10:20,580 Thank you very, very much. 188 00:10:20,580 --> 00:10:23,300 I would say that I find winning difficult, but that would be a lie. 189 00:10:23,300 --> 00:10:26,260 I would like to dedicate this award to my wife and muse... 190 00:10:26,260 --> 00:10:28,420 I haven't announced the winner yet. 191 00:10:28,420 --> 00:10:29,940 Oh, come now! 192 00:10:29,940 --> 00:10:32,380 The other work ranges from... 193 00:10:32,380 --> 00:10:36,820 How do I put this? Competent at best to truly execrable. 194 00:10:36,820 --> 00:10:40,140 How dare you! This is not the spirit of the fair! 195 00:10:40,140 --> 00:10:42,740 Calm down, woman! You'll give yourself a hernia. 196 00:10:45,220 --> 00:10:46,660 Ah! 197 00:10:46,660 --> 00:10:47,980 HE COUGHS 198 00:10:50,460 --> 00:10:52,660 Surely the wine can't be that bad! 199 00:10:58,620 --> 00:11:00,980 GASPS Everyone stand back. 200 00:11:09,700 --> 00:11:12,140 He's dead. GASPS 201 00:11:12,140 --> 00:11:13,860 BULB FLASH 202 00:11:17,460 --> 00:11:19,700 Curious... 203 00:11:19,700 --> 00:11:21,860 Blood? Looks like red paint. 204 00:11:24,100 --> 00:11:27,020 And from the colouration in Mr Snell's face, 205 00:11:27,020 --> 00:11:31,460 and the smell of almonds, I would suggest cyanide poisoning. 206 00:11:33,420 --> 00:11:35,860 I'll be the judge of that, thank you, Father. 207 00:11:35,860 --> 00:11:39,060 Sergeant, bag up the bottle, cork and glass for the lab. 208 00:11:39,060 --> 00:11:40,900 Righty-o, Sir. Constable... 209 00:11:42,420 --> 00:11:45,020 And find out who supplied the offending wine. 210 00:11:46,620 --> 00:11:48,780 Ah... 211 00:11:48,780 --> 00:11:50,900 I may be able to help with that. 212 00:11:53,740 --> 00:11:56,780 Well, this is jolly exciting. 213 00:11:56,780 --> 00:12:00,340 I'd like to see the photographs of the scene and the report, if I may? 214 00:12:00,340 --> 00:12:03,380 Who do you think you are? Father Brown? I'm sorry? 215 00:12:03,380 --> 00:12:07,820 I don't think you understand the gravity of the situation, Sister. 216 00:12:07,820 --> 00:12:09,460 It is most befuddling... 217 00:12:09,460 --> 00:12:12,020 Fact! The wine could not have been compromised. 218 00:12:12,020 --> 00:12:13,220 I bottled it myself. 219 00:12:13,220 --> 00:12:16,620 Therefore, the bottle opener must have been poisoned. 220 00:12:16,620 --> 00:12:19,020 The cork had not been fully penetrated. 221 00:12:19,020 --> 00:12:24,740 Hmm. Then, I must surmise that the poison was already in the glass. 222 00:12:24,740 --> 00:12:26,500 Mr Snell chose the glass himself. 223 00:12:26,500 --> 00:12:28,580 I think he would have noticed some cyanide. 224 00:12:28,580 --> 00:12:30,900 Perhaps I might be permitted to examine all 225 00:12:30,900 --> 00:12:33,460 the evidence in my laboratory? 226 00:12:33,460 --> 00:12:35,300 Excuse me? 227 00:12:35,300 --> 00:12:38,460 Well, I do have a Masters degree in biochemistry. Cantab. 228 00:12:38,460 --> 00:12:41,380 Not to mention that Locard is a particular hero of mine. 229 00:12:41,380 --> 00:12:43,740 "Fact" - you are a nun. 230 00:12:43,740 --> 00:12:46,740 A sample of the wine has been sent to a police laboratory. 231 00:12:46,740 --> 00:12:48,860 I prefer to lay my trust in professionals. 232 00:12:49,900 --> 00:12:51,260 I see. 233 00:12:51,260 --> 00:12:54,580 Well, there is one thing that you're missing. 234 00:12:54,580 --> 00:12:56,580 Motive. Mm. 235 00:12:56,580 --> 00:12:58,980 It says here that the deceased was about to complain 236 00:12:58,980 --> 00:13:02,260 to your superiors after you almost crashed into him. 237 00:13:02,260 --> 00:13:04,860 That's hardly a motive for murder, Chief Inspector. 238 00:13:13,340 --> 00:13:14,900 I've contacted St Agnes'. 239 00:13:14,900 --> 00:13:17,780 All wine production has been suspended, as a precaution. 240 00:13:17,780 --> 00:13:20,220 Yet another blot on my copybook. 241 00:13:20,220 --> 00:13:22,540 I can't imagine Reverend Mother will be pleased. 242 00:13:22,540 --> 00:13:25,020 Livid is the word I would use. 243 00:13:25,020 --> 00:13:29,540 It is inconceivable that Sister Boniface would take a life. 244 00:13:29,540 --> 00:13:34,060 That, Father, is why I'm giving her the benefit of the doubt, for now. 245 00:13:34,060 --> 00:13:36,620 Let us hope the wine sample comes back clear. 246 00:13:36,620 --> 00:13:39,380 In the meantime, Sister, do not leave the area. 247 00:13:39,380 --> 00:13:40,420 That'll be all. 248 00:13:42,100 --> 00:13:44,460 Surely there must be some other explanation. 249 00:13:45,500 --> 00:13:48,740 Of course there is, Sergeant. And we will find it. 250 00:13:49,820 --> 00:13:52,380 I knew I could rely on you, Father. Always. 251 00:13:55,980 --> 00:13:58,420 You've investigated together before? 252 00:13:58,420 --> 00:14:02,100 Oh, yes! Some years ago now, at St Agnes'. 253 00:14:02,100 --> 00:14:03,860 Two deaths in a row. 254 00:14:03,860 --> 00:14:05,380 Holy cow! 255 00:14:05,380 --> 00:14:07,300 Brenda! 256 00:14:07,300 --> 00:14:08,500 Sorry. 257 00:14:08,500 --> 00:14:10,300 A very sad affair. 258 00:14:10,300 --> 00:14:12,380 Sister Boniface was most helpful. 259 00:14:13,500 --> 00:14:16,780 How else could Mr Snell have ingested the poison? 260 00:14:16,780 --> 00:14:18,500 He ate something? 261 00:14:18,500 --> 00:14:23,180 Oh! A poisoned pear drop, perhaps? Or smoked something? 262 00:14:23,180 --> 00:14:25,780 However it was administered, the poisoner must have 263 00:14:25,780 --> 00:14:30,620 acted in the break before the fair opened, 264 00:14:30,620 --> 00:14:32,620 when the hall was empty. 265 00:14:32,620 --> 00:14:36,860 Yeah. But why would anyone want to kill him? 266 00:14:36,860 --> 00:14:40,740 Mr Snell greatly upset Miss Plunkett just before lunch. 267 00:14:40,740 --> 00:14:42,420 Did he, indeed? 268 00:14:42,420 --> 00:14:46,340 And there was something unusual on the body. 269 00:14:46,340 --> 00:14:48,660 Banknotes smudged with red paint. 270 00:14:50,980 --> 00:14:53,820 I think a rigorous examination of the crime scene crime 271 00:14:53,820 --> 00:14:56,580 is in order, Sister. Tomorrow morning? 272 00:14:56,580 --> 00:15:00,020 Father, I can think of nothing that I would enjoy more. 273 00:15:08,780 --> 00:15:10,860 BIKE BELL PINGS 274 00:15:19,460 --> 00:15:21,620 How are you, Sister? 275 00:15:21,620 --> 00:15:22,820 Somewhat excited. 276 00:15:22,820 --> 00:15:26,380 I've been putting together a "crime kit", if you will. 277 00:15:26,380 --> 00:15:29,820 Camera, torch, magnifying glass, gloves, aluminium powder, luminol. 278 00:15:29,820 --> 00:15:31,260 You have come prepared. 279 00:15:33,980 --> 00:15:35,940 Fudgeberries and cream! 280 00:15:35,940 --> 00:15:37,340 Yes... 281 00:15:37,340 --> 00:15:39,180 I'll take care of that. 282 00:15:39,180 --> 00:15:40,540 Father Brown! 283 00:15:41,980 --> 00:15:45,820 Between you, me and the Lord, Sister. 284 00:16:05,860 --> 00:16:08,220 No sign of any red paint. 285 00:16:08,220 --> 00:16:09,660 Anything? 286 00:16:09,660 --> 00:16:12,180 Just this, it seems. 287 00:16:12,180 --> 00:16:13,580 Seeds in the mud. 288 00:16:13,580 --> 00:16:15,540 From Mr Snell's shoes. 289 00:16:15,540 --> 00:16:16,860 Fascinating. 290 00:16:19,340 --> 00:16:23,220 I couldn't help noticing that yesterday you said you had another 291 00:16:23,220 --> 00:16:25,780 blot on your copybook. 292 00:16:25,780 --> 00:16:27,260 Ah, yes. 293 00:16:27,260 --> 00:16:30,500 I am rather persona non-grata at the moment. 294 00:16:30,500 --> 00:16:32,980 My former lab, I sort of, erm... 295 00:16:32,980 --> 00:16:34,460 Yes? 296 00:16:34,460 --> 00:16:36,300 ..blew it up. I see. 297 00:16:36,300 --> 00:16:38,940 I was experimenting, you see, with new fertilisers when the 298 00:16:38,940 --> 00:16:42,580 ammonium nitrate accidentally crossed paths with a Bunsen burner. 299 00:16:42,580 --> 00:16:45,460 This whole business with the wine couldn't have come at a worse time. 300 00:16:45,460 --> 00:16:50,700 Between us, Father, I am a little bit unhappy at St Agnes'. 301 00:16:50,700 --> 00:16:51,980 I'm sorry to hear that. 302 00:16:53,580 --> 00:16:55,900 Have you thought about asking for a transfer? 303 00:16:57,620 --> 00:16:59,420 I couldn't possibly, Father. 304 00:16:59,420 --> 00:17:01,340 St Agnes' has been my home for years. 305 00:17:01,340 --> 00:17:03,580 Sister... Metal polish. 306 00:17:04,860 --> 00:17:06,500 Bravo, Father! 307 00:17:06,500 --> 00:17:10,180 Yes! Certain metal cleaning solutions contain potassium cyanide, 308 00:17:10,180 --> 00:17:12,140 a highly toxic and fast-acting poison. 309 00:17:12,140 --> 00:17:14,300 This could well be our murder weapon. 310 00:17:14,300 --> 00:17:17,100 And yet, the tin itself is no longer here. 311 00:17:19,580 --> 00:17:23,700 Are you sure we should be reopening? I mean, a man has died. 312 00:17:23,700 --> 00:17:27,340 It is patently clear he was a boil on the bottom of humanity, 313 00:17:27,340 --> 00:17:30,340 so why should we let him spoil the cultural event of the year? 314 00:17:30,340 --> 00:17:33,540 Oh, do hurry along, Meryl. Stop dilly-dallying. Don't be cross. 315 00:17:33,540 --> 00:17:37,740 I'm going back for my jewellery box, to pack up my stall. 316 00:17:37,740 --> 00:17:39,060 My darling girl, 317 00:17:39,060 --> 00:17:41,540 in life, you must have the courage of your convictions. 318 00:17:41,540 --> 00:17:43,620 But Marmaduke Snell hated my work. 319 00:17:43,620 --> 00:17:45,700 Who gives a fig? I love it. 320 00:17:45,700 --> 00:17:47,820 Maybe next year... 321 00:17:47,820 --> 00:17:49,380 Miss Garfield. 322 00:17:49,380 --> 00:17:50,660 Miss Plunkett. 323 00:17:50,660 --> 00:17:52,820 Father. Sister, oh dear. 324 00:17:52,820 --> 00:17:56,020 I don't imagine yesterday was good for business. 325 00:17:56,020 --> 00:17:58,860 I am quite certain the wine was not responsible. 326 00:17:58,860 --> 00:18:02,100 May we have a word with Miss Plunkett? 327 00:18:02,100 --> 00:18:03,740 Oh... 328 00:18:03,740 --> 00:18:05,980 Well, if you like. Don't be long, Meryl. 329 00:18:09,060 --> 00:18:12,380 We just wondered if you knew where your metal cleaner is? 330 00:18:12,380 --> 00:18:14,100 On my stall. 331 00:18:14,100 --> 00:18:16,260 It's not there now. 332 00:18:16,260 --> 00:18:19,900 We think it may have something to do with Mr Snell's death. 333 00:18:19,900 --> 00:18:24,620 And I understand he was rather unpleasant to you yesterday. 334 00:18:24,620 --> 00:18:25,740 This is all my fault. 335 00:18:28,140 --> 00:18:29,500 Why is that, Miss Plunkett? 336 00:18:29,500 --> 00:18:33,260 If I hadn't of publicised the fair, then Mr Snell wouldn't have come. 337 00:18:33,260 --> 00:18:37,380 And he wouldn't be dead. You could never have known what would happen. 338 00:18:37,380 --> 00:18:40,940 May I ask where you were during the lunch break? 339 00:18:40,940 --> 00:18:42,980 At home. 340 00:18:42,980 --> 00:18:44,940 I couldn't face seeing Mr Snell. 341 00:18:44,940 --> 00:18:47,620 Although, I did pop back to collect my handbag. 342 00:18:47,620 --> 00:18:51,020 I see. And did you observe anything suspicious? 343 00:18:52,620 --> 00:18:54,620 No. 344 00:18:54,620 --> 00:18:57,700 But I did hear shouting through the back. 345 00:18:57,700 --> 00:18:59,980 Marmaduke Snell. 346 00:18:59,980 --> 00:19:01,300 And? 347 00:19:01,300 --> 00:19:03,660 I'm fairly sure it was Miss Garfield. 348 00:19:03,660 --> 00:19:05,060 I couldn't hear what about. 349 00:19:06,420 --> 00:19:08,900 You don't think it's significant, do you, Father? 350 00:19:13,620 --> 00:19:16,380 Never seen it before in my life. 351 00:19:16,380 --> 00:19:18,860 Thank you. That'll be all. 352 00:19:18,860 --> 00:19:22,020 Although, I don't suppose you'll have any need for this any more? 353 00:19:22,020 --> 00:19:23,860 Well, that rather depends. 354 00:19:23,860 --> 00:19:26,580 We're re-running the life drawing later. 355 00:19:26,580 --> 00:19:30,100 Alas, I have a murder investigation to conduct. 356 00:19:30,100 --> 00:19:33,340 As Marmaduke Snell's last work, it must be worth a fortune. 357 00:19:35,060 --> 00:19:36,820 I suppose, I could spare one hour. 358 00:19:36,820 --> 00:19:40,100 Tickety-boo. I'll see you here just before 3pm. 359 00:19:40,100 --> 00:19:42,220 Excellent, excellent. 360 00:19:42,220 --> 00:19:43,740 Oh, and Chief Inspector? 361 00:19:43,740 --> 00:19:46,100 Please assure me you are making some progress. 362 00:19:46,100 --> 00:19:49,340 Oh, my men are tracking down the victim's lodgings right now. 363 00:19:49,340 --> 00:19:50,740 We do have a suspect in mind. 364 00:19:52,260 --> 00:19:53,420 Good day. 365 00:19:56,700 --> 00:19:58,740 ICE CLANKING 366 00:20:03,180 --> 00:20:04,620 What are these? 367 00:20:04,620 --> 00:20:06,900 Oh, just a little pick-me-up. 368 00:20:06,900 --> 00:20:08,820 Feel free to try. 369 00:20:08,820 --> 00:20:13,340 Sister... May we ask you a question, Miss Garfield? 370 00:20:13,340 --> 00:20:16,380 Why, of course. A little bird tells us 371 00:20:16,380 --> 00:20:20,180 that you may have had an argument with Mr Snell before his death? 372 00:20:20,180 --> 00:20:21,660 And which little bird is this? 373 00:20:21,660 --> 00:20:23,620 Miss Plunkett. 374 00:20:23,620 --> 00:20:25,820 May we ask what the argument was about? 375 00:20:25,820 --> 00:20:30,620 Well, after the way he spoke to Meryl, I told him I wouldn't sell. 376 00:20:30,620 --> 00:20:34,220 Then he started shouting that I'd made a verbal contract. 377 00:20:34,220 --> 00:20:35,780 How did you respond? 378 00:20:35,780 --> 00:20:38,500 I had no choice but to allow the deal to calm him down, 379 00:20:38,500 --> 00:20:40,700 keeping the fair on track. 380 00:20:40,700 --> 00:20:43,500 Though his death does mean that you get to keep your work. 381 00:20:43,500 --> 00:20:45,340 I'd hardly commit murder for that! 382 00:20:46,940 --> 00:20:50,620 Although, of course, now, I wish I'd insisted that he left. 383 00:20:50,620 --> 00:20:52,860 I'll regret that for the rest of my days. 384 00:20:54,140 --> 00:20:55,940 Thank you, Miss Garfield. 385 00:20:55,940 --> 00:20:58,100 Can I get either of you some tea? 386 00:20:58,100 --> 00:21:00,060 No, thank you. We'll be on our way. 387 00:21:03,980 --> 00:21:06,740 We need to know more about Marmaduke Snell. 388 00:21:06,740 --> 00:21:09,660 If we only knew where he was staying. 389 00:21:09,660 --> 00:21:11,700 The seeds I found in the mud... 390 00:21:11,700 --> 00:21:13,460 I've had an idea. 391 00:21:30,820 --> 00:21:31,860 Bingo! 392 00:21:31,860 --> 00:21:33,300 Ingenious! 393 00:21:37,340 --> 00:21:40,420 I must say, Father. This is all jolly good fun. 394 00:21:40,420 --> 00:21:42,780 Yes, I know! 395 00:21:44,940 --> 00:21:49,380 Ah! Looks as if someone may have already beaten us to it. 396 00:22:00,420 --> 00:22:01,940 Our murderer, perhaps? 397 00:22:03,140 --> 00:22:05,220 Did they find what they were looking for? 398 00:22:12,340 --> 00:22:14,260 Now, what do we have here? 399 00:22:17,060 --> 00:22:19,380 PENCIL RUBBING 400 00:22:19,380 --> 00:22:24,940 "Dearest agent, unavailable until the 26th. 401 00:22:24,940 --> 00:22:30,060 "Cancel RCA Angela. 402 00:22:30,060 --> 00:22:34,180 "Renting in dreary Kembleford..." 403 00:22:34,180 --> 00:22:35,700 Oh! How rude! 404 00:22:36,780 --> 00:22:40,820 "..to collect something of mine. 405 00:22:40,820 --> 00:22:43,940 "Yours, Marmaduke." 406 00:22:49,580 --> 00:22:52,020 To collect what? 407 00:22:52,020 --> 00:22:54,940 CARS APPROACHING 408 00:22:56,540 --> 00:22:58,380 Oh, fishbums! 409 00:23:00,580 --> 00:23:03,860 I want this place torn apart, Sergeant. 410 00:23:03,860 --> 00:23:05,220 Right, you are, Sir. 411 00:23:12,740 --> 00:23:15,100 Ah, Chief Inspector! 412 00:23:15,100 --> 00:23:17,260 How fortuitous to see you here. 413 00:23:17,260 --> 00:23:19,660 Yes. What a coincidence. 414 00:23:19,660 --> 00:23:24,260 Yes, well, there's been a development. 415 00:23:24,260 --> 00:23:27,060 Sister Boniface, can you confirm that you personally filled 416 00:23:27,060 --> 00:23:29,220 the bottle you handed to the deceased? 417 00:23:29,220 --> 00:23:30,940 Affirmative. 418 00:23:30,940 --> 00:23:33,180 Then my hands are tied. 419 00:23:33,180 --> 00:23:37,180 Sister Boniface, I am arresting you on suspicion of murder. 420 00:23:37,180 --> 00:23:38,780 Chief Inspector, no... 421 00:23:38,780 --> 00:23:40,620 There was cyanide in the wine, Father. 422 00:23:40,620 --> 00:23:43,700 The evidence is incontrovertible. You are not obliged to say anything, 423 00:23:43,700 --> 00:23:47,180 but anything you do say may be given in evidence. Sergeant? 424 00:23:47,180 --> 00:23:48,580 This way, please. 425 00:24:05,180 --> 00:24:08,260 BULB FLASHES 426 00:24:10,060 --> 00:24:12,460 Edgar, you must know this is wrong. 427 00:24:12,460 --> 00:24:16,620 The evidence suggests otherwise. It is my duty to follow that evidence. 428 00:24:16,620 --> 00:24:18,860 But not blindly. 429 00:24:18,860 --> 00:24:20,580 There is no need to lock her up! 430 00:24:20,580 --> 00:24:22,420 Unfortunately, Sister Boniface 431 00:24:22,420 --> 00:24:25,180 handed the deceased the only poisoned bottle. 432 00:24:25,180 --> 00:24:27,460 It doesn't make any sense! 433 00:24:27,460 --> 00:24:31,460 Cyanide is used in wine making, is it not? Yes, but... 434 00:24:31,460 --> 00:24:34,420 Father, a man is dead! 435 00:24:34,420 --> 00:24:36,340 Now, I'll thank you all to leave now. 436 00:24:36,340 --> 00:24:37,740 Yes. 437 00:24:37,740 --> 00:24:39,260 Of course, Chief Inspector. 438 00:24:42,740 --> 00:24:44,620 I must see Sister Boniface. 439 00:24:47,300 --> 00:24:49,140 This is most frustrating. 440 00:24:49,140 --> 00:24:52,220 If only I could examine the evidence in my laboratory. 441 00:24:52,220 --> 00:24:55,420 So, for now, we have to concentrate on the why. 442 00:24:55,420 --> 00:24:57,420 Why kill Mr Snell? 443 00:24:58,500 --> 00:25:01,340 Perhaps there was something pertinent, in the letter. 444 00:25:01,340 --> 00:25:03,940 For instance, who is "RCA Angela"? 445 00:25:03,940 --> 00:25:06,660 Oh! Of course! RCA. 446 00:25:06,660 --> 00:25:08,820 The Royal College of Art! 447 00:25:08,820 --> 00:25:11,500 I must speak to Mr Frogmore. 448 00:25:11,500 --> 00:25:15,660 Before you go, Father, I must say that 449 00:25:15,660 --> 00:25:19,380 if this has been my last leap of freedom, 450 00:25:19,380 --> 00:25:21,540 it has been most enjoyable. 451 00:25:21,540 --> 00:25:24,140 And just like the last time, I feel so thoroughly... 452 00:25:25,140 --> 00:25:26,740 ..alive, 453 00:25:26,740 --> 00:25:30,940 which is ironic really, as I approach my potential death. 454 00:25:30,940 --> 00:25:32,540 That is not going to happen. 455 00:25:34,020 --> 00:25:37,340 We will get to the bottom of this, I assure you. 456 00:25:39,420 --> 00:25:42,060 She just needs to stick her head above the parapet. 457 00:25:42,060 --> 00:25:44,980 Yeah, well, perhaps it's a bit of a blessing. 458 00:25:44,980 --> 00:25:46,820 Meryl's work was a bit of an eyesore. 459 00:25:48,660 --> 00:25:52,500 You know, I haven't decided where I'm going to put this yet. 460 00:25:52,500 --> 00:25:57,100 Cyril, dear, when you started out, was your work "transcendental"? 461 00:25:57,100 --> 00:25:59,540 No, no. Not to start with, no. 462 00:25:59,540 --> 00:26:01,860 But you were encouraged? Yes, yes. 463 00:26:01,860 --> 00:26:04,500 By Mr Sparrow, my art teacher. 464 00:26:04,500 --> 00:26:08,180 Mm. Well, then, perhaps what Meryl needs right now is for you 465 00:26:08,180 --> 00:26:11,780 to channel Mr Sparrow, not Marmaduke Snell. 466 00:26:19,540 --> 00:26:20,860 Can I help you, Father? 467 00:26:20,860 --> 00:26:23,340 I do hope so, Mr Frogmore. 468 00:26:23,340 --> 00:26:26,260 I couldn't help noticing that Marmaduke Snell referred 469 00:26:26,260 --> 00:26:28,980 to your works as "horribly familiar". 470 00:26:30,500 --> 00:26:34,340 Did you perhaps study together at the Royal College of Art? 471 00:26:34,340 --> 00:26:36,300 No, no. I don't think so. No. 472 00:26:36,300 --> 00:26:38,780 Oh. 473 00:26:38,780 --> 00:26:41,180 May I see your wallet? 474 00:26:41,180 --> 00:26:42,940 Please indulge me. 475 00:26:42,940 --> 00:26:44,820 Er... Yes, of course. 476 00:26:47,980 --> 00:26:49,420 Ah, yes! 477 00:26:50,420 --> 00:26:55,220 The same paint found on the bank notes in Mr Snell's pocket. 478 00:26:56,460 --> 00:26:58,980 Yes, I'm in the middle of an art work. 479 00:26:58,980 --> 00:27:01,660 It's very messy, brand-new piece. Oh... And, um... 480 00:27:03,700 --> 00:27:05,860 All right, all right, I... 481 00:27:07,060 --> 00:27:10,100 I met him at lunchtime and I gave him some money 482 00:27:10,100 --> 00:27:14,140 to guarantee his silence over something. 483 00:27:15,780 --> 00:27:17,020 Mm... Something? 484 00:27:18,620 --> 00:27:21,260 Something about the time you spent together 485 00:27:21,260 --> 00:27:22,660 at the Royal College of Art? 486 00:27:24,100 --> 00:27:27,820 Did you perhaps fail to graduate, Mr Frogmore? 487 00:27:27,820 --> 00:27:32,020 Well, as the village art teacher, such knowledge would be ruinous. 488 00:27:32,020 --> 00:27:34,500 Father, please... 489 00:27:34,500 --> 00:27:36,260 Please keep this under your hat. 490 00:27:36,260 --> 00:27:37,300 Of course. 491 00:27:38,300 --> 00:27:43,860 Oh! Did Mr Snell say anything of note to you? 492 00:27:43,860 --> 00:27:45,700 No. Not really. 493 00:27:45,700 --> 00:27:48,020 Other than he was about to go on his honeymoon. 494 00:27:48,020 --> 00:27:51,660 He was recently married? Yes. To his muse. 495 00:27:51,660 --> 00:27:54,020 Molly, I think he said. Yes, yes. 496 00:27:54,020 --> 00:27:55,100 Molly. 497 00:27:56,380 --> 00:27:58,260 Do you think I could get my money back? 498 00:27:59,940 --> 00:28:03,980 Well, if you explain yourself to Chief Inspector Sullivan... 499 00:28:06,420 --> 00:28:08,620 Oh, well, perhaps I'll leave it then. 500 00:28:08,620 --> 00:28:10,020 I don't want to cause a fuss. 501 00:28:11,300 --> 00:28:13,500 If you'll excuse me... Yes. Yes. 502 00:28:19,940 --> 00:28:24,300 Perhaps the key lies in discovering what Mr Snell came to collect? 503 00:28:25,500 --> 00:28:28,220 Perhaps he had found it already. 504 00:28:28,220 --> 00:28:31,620 Well, we'd better find out what it is before Sister Boniface 505 00:28:31,620 --> 00:28:35,180 is charged, or sent to the gallows! 506 00:28:36,620 --> 00:28:40,460 If we could only find out how the bottle was tampered with. 507 00:28:40,460 --> 00:28:42,700 But only Sister Boniface can help with that. 508 00:28:44,020 --> 00:28:46,020 I have an idea. 509 00:28:46,020 --> 00:28:47,700 But we have to be quick. 510 00:28:47,700 --> 00:28:51,580 And it's risky, especially for me. Well, what is it? 511 00:28:51,580 --> 00:28:55,180 I'll have to do a bit of digging at the Players. 512 00:28:55,180 --> 00:28:57,820 And I won't be able to make the fair, I'm afraid. 513 00:29:06,580 --> 00:29:08,300 PINGS BELL 514 00:29:09,780 --> 00:29:12,220 Father. You've just missed the Chief Inspector. 515 00:29:12,220 --> 00:29:14,780 He's... He's gone to the arts and crafts fair. 516 00:29:14,780 --> 00:29:18,540 Ah, yes, I was rather counting on that, Sergeant, 517 00:29:18,540 --> 00:29:22,780 because I have to ask you for one or two favours. 518 00:29:26,300 --> 00:29:28,420 I could lose my job over this, Father. 519 00:29:28,420 --> 00:29:30,100 I'm certain it won't come to that. 520 00:29:30,100 --> 00:29:31,820 I assure you we'll be back in a jiffy. 521 00:29:31,820 --> 00:29:33,820 Long before the Chief Inspector. 522 00:29:33,820 --> 00:29:35,380 I can't thank you enough, Sergeant. 523 00:29:35,380 --> 00:29:36,980 Just be as quick as you can! 524 00:29:38,660 --> 00:29:42,180 I don't suppose we could trouble you for Mr Snell's personal effects? 525 00:29:55,940 --> 00:29:57,980 You are a trooper, Chief Inspector. 526 00:29:59,620 --> 00:30:01,620 A living, breathing work of art! 527 00:30:01,620 --> 00:30:03,980 Yes, well, if you say so. 528 00:30:03,980 --> 00:30:06,220 I'm not sure I can do... 529 00:30:06,220 --> 00:30:08,500 Yes, what is the point, eh? 530 00:30:08,500 --> 00:30:12,180 Better spend your whole life fearful and not do anything at all. 531 00:30:12,180 --> 00:30:13,220 Eh, Meryl? 532 00:30:15,260 --> 00:30:17,100 Actually, I think I will take part. 533 00:30:19,420 --> 00:30:21,580 Atta, girl. 534 00:30:21,580 --> 00:30:23,340 All right, everyone. 535 00:30:23,340 --> 00:30:26,100 Three, two, one... 536 00:30:26,100 --> 00:30:28,020 Where is Mrs Devine? 537 00:30:28,020 --> 00:30:29,940 Oh, I haven't a clue. 538 00:30:29,940 --> 00:30:31,580 I'm taking her place. 539 00:30:32,900 --> 00:30:36,140 She is at an audition 540 00:30:36,140 --> 00:30:38,020 at the Players. 541 00:30:38,020 --> 00:30:39,620 On a Sunday? 542 00:30:39,620 --> 00:30:41,020 Well, that's what she said. 543 00:30:42,340 --> 00:30:44,140 And Father Brown? 544 00:30:44,140 --> 00:30:47,380 Um... He is helping her learn her lines. 545 00:30:49,260 --> 00:30:50,780 Something's going on here. 546 00:30:52,060 --> 00:30:53,580 Chief Inspector! 547 00:30:53,580 --> 00:30:55,100 Please accept my apologies. 548 00:30:55,100 --> 00:30:59,140 Oh... What on earth am I supposed to do now?! Chief Inspector! 549 00:30:59,140 --> 00:31:03,060 Oh, for goodness' sake! Brenda... Sit! 550 00:31:03,060 --> 00:31:05,700 BELL CHIMES 551 00:31:09,500 --> 00:31:14,260 M&M - 29th May 1954. 552 00:31:16,460 --> 00:31:18,260 Just over a year ago. 553 00:31:20,820 --> 00:31:24,260 Ah, I'm not sure we should be destroying evidence. 554 00:31:24,260 --> 00:31:28,540 It's only by doing so that we can see... 555 00:31:30,340 --> 00:31:32,100 Bingo! 556 00:31:32,100 --> 00:31:33,260 What do you see? 557 00:31:33,260 --> 00:31:35,100 Take a look, Father. 558 00:31:35,100 --> 00:31:37,780 Microscopic damage. Invisible to the naked eye, 559 00:31:37,780 --> 00:31:40,420 especially after the cork was damaged by the corkscrew. 560 00:31:40,420 --> 00:31:44,420 The culprit injected the cork with a very fine needle, 561 00:31:44,420 --> 00:31:47,620 so Mr Snell and sadly the police were oblivious. A needle... 562 00:31:47,620 --> 00:31:49,380 Excellent, Sister! 563 00:31:50,660 --> 00:31:54,300 Mr Frogmore said Mr Snell mentioned an impending honeymoon. 564 00:31:55,500 --> 00:31:57,940 Most befuddling. Why wait so long? 565 00:31:59,660 --> 00:32:03,140 Well, perhaps his wife, Molly, can explain. 566 00:32:03,140 --> 00:32:06,780 And take all this back to the police station. But you must hurry! 567 00:32:09,140 --> 00:32:11,220 Sir. 568 00:32:11,220 --> 00:32:13,740 Wasn't expecting you back so soon, sir. 569 00:32:13,740 --> 00:32:16,020 I think Father Brown is up to something. 570 00:32:16,020 --> 00:32:17,740 Have you seen Mrs Devine? 571 00:32:17,740 --> 00:32:20,660 No, sir. Heard she had an audition. 572 00:32:20,660 --> 00:32:22,100 Did you, indeed? 573 00:32:24,700 --> 00:32:26,700 Sir, wait! 574 00:32:29,740 --> 00:32:31,860 At least she's where she's supposed to be. 575 00:32:39,220 --> 00:32:43,060 ALARM SOUNDS I do hope these are flattering... 576 00:32:45,260 --> 00:32:47,820 Ah! Father, just in time. 577 00:32:47,820 --> 00:32:49,460 Judging duties, right away. 578 00:32:53,820 --> 00:32:55,980 Where is Chief Inspector Sullivan? 579 00:32:55,980 --> 00:32:57,980 Um... He had to run. 580 00:32:57,980 --> 00:33:00,940 SHE CLAPS Father! 581 00:33:00,940 --> 00:33:02,300 What do you think? 582 00:33:06,020 --> 00:33:08,420 Oh, sorry. I shouldn't have bothered. 583 00:33:08,420 --> 00:33:09,820 It's charming. 584 00:33:09,820 --> 00:33:11,700 Don't give up, Brenda. 585 00:33:11,700 --> 00:33:14,380 Aw, thanks! I won't! 586 00:33:27,660 --> 00:33:29,500 Without doubt, 587 00:33:29,500 --> 00:33:30,860 the winner. 588 00:33:30,860 --> 00:33:32,500 APPLAUSE 589 00:33:35,980 --> 00:33:39,460 Well, look at that. You beat a real artist! Well done, Meryl! 590 00:33:39,460 --> 00:33:40,740 Congratulations, dear. 591 00:33:42,100 --> 00:33:44,820 I don't believe it! 592 00:33:44,820 --> 00:33:47,460 Maybe I should set up my stall after all. 593 00:33:47,460 --> 00:33:49,900 Well, come on what are you waiting for? I could help... 594 00:33:49,900 --> 00:33:52,340 Just one moment please, Mr Frogmore. 595 00:33:52,340 --> 00:33:54,380 Miss Garfield, can I have a word? 596 00:33:59,140 --> 00:34:03,220 Come on. Well done! Thank you, Mr Frogmore. Congratulations. 597 00:34:05,300 --> 00:34:07,740 Can we keep this brief, Father? 598 00:34:09,500 --> 00:34:11,620 I'm afraid not, Molly. 599 00:34:12,900 --> 00:34:14,860 Who? 600 00:34:14,860 --> 00:34:18,020 I now understand your reaction to seeing 601 00:34:18,020 --> 00:34:21,100 the photographs of your work in the journal, 602 00:34:21,100 --> 00:34:25,860 as you knew it could enable Mr Snell to find you. 603 00:34:25,860 --> 00:34:28,260 I really haven't the foggiest... 604 00:34:28,260 --> 00:34:32,300 When you searched his cottage, you missed this. 605 00:34:34,100 --> 00:34:36,980 Mr Snell didn't come here to collect a thing. 606 00:34:36,980 --> 00:34:39,260 He came to collect a person. 607 00:34:42,260 --> 00:34:46,180 Your marriage was a few days before you arrived in Kembleford. 608 00:34:55,700 --> 00:34:58,500 I met him two years ago. 609 00:34:59,940 --> 00:35:02,900 Had what you might call a whirlwind romance. 610 00:35:04,500 --> 00:35:09,740 He was the most charming, magnetic artist I'd ever met. 611 00:35:09,740 --> 00:35:12,740 It was only right after the wedding that all became clear. 612 00:35:13,860 --> 00:35:15,820 I'd made a terrible mistake. 613 00:35:15,820 --> 00:35:19,300 My dear, from now on, the only thing you'll be making is a home. 614 00:35:19,300 --> 00:35:22,620 Not forgetting the pitter patter of tiny feet. 615 00:35:22,620 --> 00:35:25,780 But...art is everything to me. 616 00:35:25,780 --> 00:35:28,380 And it will remain so through my work. 617 00:35:28,380 --> 00:35:31,300 What greater honour is there for you than to be my muse? 618 00:35:32,820 --> 00:35:36,540 I won't give up my practice! Oh... You're so... 619 00:35:36,540 --> 00:35:39,060 ..spirited. It's endearing, it really is. 620 00:35:39,060 --> 00:35:41,700 But you must never forget your vows. 621 00:35:41,700 --> 00:35:43,820 Love, honour and obey. 622 00:35:45,500 --> 00:35:47,140 No, I won't have any tears. 623 00:35:51,380 --> 00:35:54,100 No-one will ever love you as much as I do. 624 00:35:54,100 --> 00:35:56,220 LAUGHTER 625 00:35:56,220 --> 00:35:59,380 Ah! Hello, everyone. 626 00:36:00,780 --> 00:36:02,340 What's the joke? 627 00:36:10,220 --> 00:36:14,220 So, I left him, on our wedding day, 628 00:36:14,220 --> 00:36:17,900 with some of his savings. 629 00:36:17,900 --> 00:36:20,260 I should have known he'd find me 630 00:36:20,260 --> 00:36:22,140 and toy with me, 631 00:36:22,140 --> 00:36:23,780 until we were finally alone. 632 00:36:26,540 --> 00:36:27,940 You nearly got away with it. 633 00:36:27,940 --> 00:36:29,380 Changing your name, 634 00:36:29,380 --> 00:36:32,140 hiding away in this little provincial hell hole, 635 00:36:32,140 --> 00:36:34,580 but you can never hide from me, Molly. 636 00:36:34,580 --> 00:36:37,060 I won't go back with you. 637 00:36:37,060 --> 00:36:40,460 If you don't, I'll tell the police just how much money you 638 00:36:40,460 --> 00:36:43,100 stole from me to fund your little enterprise. 639 00:36:43,100 --> 00:36:45,020 You'll be locked up! 640 00:36:45,020 --> 00:36:48,540 If you really loved me, you would let me go. 641 00:36:48,540 --> 00:36:52,180 It's my duty to save you from yourself. 642 00:36:52,180 --> 00:36:53,860 None of this is real. 643 00:36:56,460 --> 00:36:59,100 You remember the promise you made? 644 00:36:59,100 --> 00:37:01,820 Till death do us part. Precisely. 645 00:37:04,700 --> 00:37:07,300 Then you leave me no choice. 646 00:37:07,300 --> 00:37:10,020 Clever girl. 647 00:37:10,020 --> 00:37:12,260 Meet me at Chipping Way after the fair 648 00:37:12,260 --> 00:37:15,300 and then, we can finally have our honeymoon. 649 00:37:16,620 --> 00:37:18,540 Won't that be nice? Hmm? 650 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 You couldn't go back to him, 651 00:37:23,500 --> 00:37:26,540 so you poisoned his wine. 652 00:37:26,540 --> 00:37:28,380 How could I have? 653 00:37:28,380 --> 00:37:31,940 I think I'm right in assuming that you are a diabetic? 654 00:37:31,940 --> 00:37:34,140 I noticed the glucose tablets earlier. 655 00:37:34,140 --> 00:37:38,820 What of it? Well, therefore, you use needles to inject insulin. 656 00:37:40,500 --> 00:37:43,260 And I presume you used one of those 657 00:37:43,260 --> 00:37:46,940 to draw up Miss Plunkett's metal polish... 658 00:37:49,740 --> 00:37:54,540 ..which you then injected through the cork and into Mr Snell's bottle. 659 00:37:58,060 --> 00:37:59,820 I'm not sorry he's dead. 660 00:38:00,860 --> 00:38:04,740 Miss Garfield, no... You didn't... 661 00:38:04,740 --> 00:38:07,260 I had to be free of him. 662 00:38:07,260 --> 00:38:08,700 This is all my fault. 663 00:38:08,700 --> 00:38:11,980 No, no! He would have found me eventually. 664 00:38:11,980 --> 00:38:16,780 And now, you must repent and confess your sin. 665 00:38:18,340 --> 00:38:20,260 But how can I ever do that? 666 00:38:20,260 --> 00:38:25,420 If you do not, then Mr Snell's death will exact a very high price indeed. 667 00:38:26,780 --> 00:38:28,820 Your immortal soul, 668 00:38:28,820 --> 00:38:30,980 and Sister Boniface's life. 669 00:38:30,980 --> 00:38:33,700 Surely, no-one will believe that a nun... 670 00:38:33,700 --> 00:38:37,100 With no other explanation, what else is there to believe? 671 00:38:41,900 --> 00:38:45,580 I really don't want to go, Father. 672 00:38:45,580 --> 00:38:48,620 I've finally found my...family. 673 00:38:58,540 --> 00:39:00,900 You made me believe I was an artist. 674 00:39:00,900 --> 00:39:03,260 And that's exactly what you are, my dear. 675 00:39:03,260 --> 00:39:05,020 Don't you ever forget it. 676 00:39:05,020 --> 00:39:07,340 Don't worry about your shop. 677 00:39:07,340 --> 00:39:08,940 We'll look after it for you. 678 00:39:11,820 --> 00:39:15,900 So, Molly, time to stop running. 679 00:39:20,220 --> 00:39:22,740 Quick, quick. Quick. My God! 680 00:39:26,380 --> 00:39:30,380 Oh... Fancy seeing you here. 681 00:39:30,380 --> 00:39:34,140 How was the audition? Bit odd that it's on a Sunday. 682 00:39:34,140 --> 00:39:37,180 It was an emergency. Someone dropped out. 683 00:39:37,180 --> 00:39:39,060 Oh. Which part? 684 00:39:39,060 --> 00:39:41,260 Lady Macbeth. 685 00:39:41,260 --> 00:39:44,460 I see, gosh... Um... And what are you doing here now? 686 00:39:45,460 --> 00:39:49,820 I hope you don't mind, sir, Mrs Devine insisted on bringing 687 00:39:49,820 --> 00:39:52,700 Sister Boniface something nice to eat, sir. 688 00:39:52,700 --> 00:39:54,140 You... 689 00:39:57,180 --> 00:39:59,060 Hello! 690 00:39:59,060 --> 00:40:00,940 Where is it? 691 00:40:00,940 --> 00:40:01,980 She's eaten it. 692 00:40:03,740 --> 00:40:05,180 What was it? 693 00:40:05,180 --> 00:40:07,620 A strawberry scone. Slice of Battenberg. Both. 694 00:40:09,300 --> 00:40:13,580 You're up to something. All of you. 695 00:40:13,580 --> 00:40:16,540 Father! How nice to see you! 696 00:40:16,540 --> 00:40:20,780 Chief Inspector, I think it's time you released Sister Boniface. 697 00:40:20,780 --> 00:40:22,180 Why on earth would I do that? 698 00:40:24,900 --> 00:40:27,220 I have something to confess. 699 00:40:32,220 --> 00:40:37,620 Bless me, Father...for I have sinned. 700 00:40:37,620 --> 00:40:40,140 It's been four days since my last confession. 701 00:40:42,460 --> 00:40:46,100 I'm ashamed to say I have deceived the police and borrowed evidence. 702 00:40:47,380 --> 00:40:51,420 On top of which, I have been neglecting my duties 703 00:40:51,420 --> 00:40:53,300 as a Bride of Christ. 704 00:40:53,300 --> 00:40:55,300 God forgives you. 705 00:40:55,300 --> 00:40:57,780 You have helped to save a soul 706 00:40:57,780 --> 00:41:01,060 and there is no more important work than that. 707 00:41:01,060 --> 00:41:04,340 I have to confess I felt... 708 00:41:06,380 --> 00:41:10,620 ..more exhilarated in the past few days 709 00:41:10,620 --> 00:41:13,140 than the last few years. 710 00:41:13,140 --> 00:41:16,100 And that is because of you, Father. Nonsense. 711 00:41:16,100 --> 00:41:19,980 It is because you have been using your God-given talents, 712 00:41:19,980 --> 00:41:22,940 your extraordinary scientific mind. 713 00:41:22,940 --> 00:41:24,780 Thank you, Father. 714 00:41:28,020 --> 00:41:32,260 I've taken your advice and requested a transfer from St Agnes'. 715 00:41:33,460 --> 00:41:36,060 New beginnings present new possibilities. 716 00:41:37,300 --> 00:41:39,100 And it would be a waste 717 00:41:39,100 --> 00:41:41,900 if you did not try to find a way 718 00:41:41,900 --> 00:41:46,820 to use your exceptional gifts for good. 719 00:41:59,060 --> 00:42:01,060 Time I was off. 720 00:42:01,060 --> 00:42:04,580 A new chapter begins, at St Vincent's. 721 00:42:04,580 --> 00:42:06,340 Where's that, then? 722 00:42:06,340 --> 00:42:09,300 Great Slaughter. Sounds ominous! 723 00:42:09,300 --> 00:42:10,420 Oh, dear! 724 00:42:11,420 --> 00:42:14,300 I fear Agatha is wearing thin. 725 00:42:14,300 --> 00:42:17,460 Personally, I suggest you try something motorised. 726 00:42:17,460 --> 00:42:19,700 I swear by my Hercules. 727 00:42:20,940 --> 00:42:23,700 Thank you, Mrs Devine. And Brenda. 728 00:42:23,700 --> 00:42:25,300 It's been a pleasure. 729 00:42:25,300 --> 00:42:27,140 Oh, um, would you mind? 730 00:42:32,620 --> 00:42:34,420 Of course. 731 00:42:34,420 --> 00:42:36,060 I'd hate to forget this moment. 732 00:42:38,700 --> 00:42:39,980 Ready? 733 00:42:41,740 --> 00:42:42,900 SHUTTER CLICKS 734 00:42:44,740 --> 00:42:46,860 Thank you so much. 735 00:42:46,860 --> 00:42:49,900 We'll leave you both to say your goodbyes. 736 00:42:49,900 --> 00:42:51,140 Goodbye, Sister. 737 00:42:52,180 --> 00:42:53,420 Goodbye. 738 00:42:59,700 --> 00:43:03,580 You really have been the most inspirational teacher, Father. 739 00:43:03,580 --> 00:43:05,500 We make a good team, Sister. 740 00:43:07,020 --> 00:43:10,260 I think I have found a new calling, thanks to you. 741 00:43:10,260 --> 00:43:11,860 I predict great things. 742 00:43:13,580 --> 00:43:14,980 Until we meet again... 55365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.