All language subtitles for Esperando a Primavera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,840 Ten piedad, padre, porque he pecado. 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,840 Me confesé hace unos cuatro o cinco días. 5 00:00:25,600 --> 00:00:30,080 He tomado el nombre de Dios en vano unas 68 o 70 veces. 6 00:00:30,680 --> 00:00:32,640 Hice unas cuantas cosas malas, 7 00:00:34,080 --> 00:00:36,520 como escuchar un chiste malo y reírme. 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 Unos niños miraban a unos perros 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,320 y les dije algo grosero. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,680 Arranqué la foto de una chica desnuda. 11 00:00:44,680 --> 00:00:47,520 Pegué a Bobby Craik porque me llamó apestoso. 12 00:00:48,400 --> 00:00:51,000 Le quité dinero a mi madre para el cine. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Y… 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,720 Mentí un par de veces o puede que más. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,320 ¿Eso es todo, Arturo? 16 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 Seguramente olvide algo, padre, 17 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 pero lo siento hasta por esas cosas. 18 00:01:05,239 --> 00:01:06,440 Está bien. 19 00:01:06,520 --> 00:01:08,400 Tendrás que rezar tres avemarías 20 00:01:08,480 --> 00:01:10,000 y dos padrenuestros. 21 00:01:10,080 --> 00:01:11,080 Gracias, padre. 22 00:03:52,520 --> 00:03:56,160 ROCKLIN, COLORADO, 1928 23 00:04:02,320 --> 00:04:04,520 ¡Me cago en la hostia! 24 00:04:07,240 --> 00:04:10,440 ¡Joder! Cuántas veces tengo que decírselo a ese mocoso. 25 00:04:10,520 --> 00:04:12,760 Pon el trineo lejos de la entrada. 26 00:04:14,200 --> 00:04:15,240 Qué mal. 27 00:05:47,400 --> 00:05:48,480 ¿Svevo? 28 00:05:49,800 --> 00:05:51,240 Arturo rompió la ventana de la cocina. 29 00:05:52,000 --> 00:05:53,160 ¿La rompió? ¿Cómo? 30 00:05:53,240 --> 00:05:54,920 Tiró a Federico de cabeza. 31 00:05:55,000 --> 00:05:57,720 ¡El muy hijo de perra! 32 00:05:57,800 --> 00:05:59,640 No fue adrede, estaban jugando. 33 00:06:00,600 --> 00:06:03,120 ¿Y qué hiciste? Imagino que nada. 34 00:06:03,200 --> 00:06:04,760 Fue un accidente, Svevo. 35 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Maldito renacuajo del demonio. 36 00:06:07,280 --> 00:06:10,320 - Lo has malcriado. - Es como tú. 37 00:06:10,400 --> 00:06:11,520 Eras muy travieso. 38 00:06:12,560 --> 00:06:14,840 ¿Lo era? Un carajo. 39 00:06:14,920 --> 00:06:17,120 No tiré a mi hermano de cabeza 40 00:06:17,200 --> 00:06:18,240 contra nada. 41 00:06:18,320 --> 00:06:20,520 Eso es porque no tuviste hermanos. 42 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 Odio el invierno. 43 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 Las navidades están al caer. 44 00:06:37,600 --> 00:06:40,000 Pídele a Dios que sea una buena Navidad. 45 00:06:41,840 --> 00:06:44,160 ¿Por qué tendría que pedírselo? 46 00:06:45,480 --> 00:06:50,400 Ni siquiera se pone de mi parte en una mísera partida de póquer. 47 00:06:57,040 --> 00:06:58,600 ¿Cuánto has perdido? 48 00:07:04,440 --> 00:07:05,760 ¿Más de cinco dólares? 49 00:07:12,240 --> 00:07:13,360 Diez. 50 00:08:02,080 --> 00:08:03,240 Abrázame. 51 00:08:29,720 --> 00:08:30,960 Nieve. 52 00:08:43,520 --> 00:08:45,200 Hola, amantes del deporte. 53 00:08:45,280 --> 00:08:49,160 Estamos aquí, en el vestuario de los Yanquis de Nueva York. 54 00:08:49,240 --> 00:08:53,440 Y mirad, ahí está Arturo Bandini, preparándose para la difícil misión 55 00:08:53,520 --> 00:08:55,360 que le espera en el campo. 56 00:08:55,440 --> 00:08:57,920 Arturo, ¿cómo te sientes? 57 00:08:58,000 --> 00:09:01,080 ¿Arturo? Date prisa, llegarás tarde a clase. 58 00:09:01,160 --> 00:09:02,280 Ya voy. 59 00:09:04,400 --> 00:09:05,480 Suerte, bateador. 60 00:09:09,360 --> 00:09:11,080 Otra vez huevos. 61 00:09:11,160 --> 00:09:13,600 Siempre hay huevos. 62 00:09:13,680 --> 00:09:16,440 Agradécele a Dios que tengas algo para comer. 63 00:09:16,520 --> 00:09:18,200 No seas tan santo, August. 64 00:09:43,760 --> 00:09:44,720 Así que… 65 00:09:45,640 --> 00:09:49,080 Tiraste a tu hermano de cara contra la ventana. 66 00:09:51,520 --> 00:09:52,440 Cállate. 67 00:09:53,120 --> 00:09:55,440 Que te tiren contra la ventana, 68 00:09:55,520 --> 00:09:57,120 veamos si tú no lloras. 69 00:09:58,080 --> 00:09:59,160 ¿Y bien? 70 00:09:59,240 --> 00:10:03,160 ¿Por qué tiraste a Federico de cabeza contra la ventana? 71 00:10:03,240 --> 00:10:05,800 No lo sé, lo hice y ya está. 72 00:10:05,880 --> 00:10:08,360 ¿Y cómo sabes que no te daré una paliza? 73 00:10:08,440 --> 00:10:10,680 Svevo. Svevo, por favor. 74 00:10:10,760 --> 00:10:11,680 ¿Qué quieres? 75 00:10:11,760 --> 00:10:14,920 No lo hizo a propósito, Svevo. Fue un accidente. 76 00:10:15,000 --> 00:10:16,880 Son cosas de niños. 77 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 "Son cosas de niños". 78 00:10:19,040 --> 00:10:22,360 Ese renacuajo tira a su hermano contra la ventana, 79 00:10:22,440 --> 00:10:24,680 pero son cosas de niños. 80 00:10:24,760 --> 00:10:26,960 Dime, ¿quién pagará la ventana? 81 00:10:27,040 --> 00:10:30,880 ¿Quién pagará al médico cuando tire a su hermano por un barranco? 82 00:10:30,960 --> 00:10:34,040 ¿Quién pagará al abogado cuando lo metan en la cárcel 83 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 por matar a su hermano? 84 00:10:36,120 --> 00:10:40,800 Un asesino en la familia. Dios mío, ayúdanos. 85 00:10:40,880 --> 00:10:43,240 Míralo, pobrecito. 86 00:10:43,320 --> 00:10:45,280 ¿Quién pagará por su funeral? 87 00:10:46,200 --> 00:10:49,760 No será necesario, papá. Me encargaré yo. 88 00:10:49,840 --> 00:10:52,520 ¿Tú? 89 00:10:52,600 --> 00:10:55,080 ¿Has visto algún cura que moje la cama? 90 00:10:55,160 --> 00:10:56,320 Dime. 91 00:10:56,400 --> 00:10:59,320 ¿Crees que quieren a un cura que moje la cama? 92 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 Svevo, ¿qué hacemos con la ventana? 93 00:11:07,360 --> 00:11:09,400 Yo qué sé, me asfixian las deudas. 94 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 Podría escribirle a mi madre. 95 00:11:12,520 --> 00:11:14,120 Ni te atrevas. 96 00:11:14,200 --> 00:11:18,200 No necesito ayuda de nadie y mucho menos de tu madre. 97 00:11:18,280 --> 00:11:20,280 - Esa vieja… - Por favor, Svevo. 98 00:11:20,360 --> 00:11:21,680 Hay niños delante. 99 00:11:25,640 --> 00:11:28,480 Comed. Conseguiré una ventana. 100 00:11:48,080 --> 00:11:50,760 ¿Podría hablar con el señor Helmer? 101 00:11:51,560 --> 00:11:52,680 Espere un momento. 102 00:11:55,920 --> 00:11:57,840 Señor Bandini. 103 00:11:57,920 --> 00:12:01,600 Quería hacerle una visita pero ya ha venido usted. 104 00:12:01,680 --> 00:12:02,560 ¿En qué puedo ayudarle? 105 00:12:04,600 --> 00:12:06,840 ¿Podemos pasar a su oficina? 106 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 ¿Por qué motivo? 107 00:12:11,400 --> 00:12:14,840 Bueno, señor Helmer, este es el asunto. 108 00:12:16,000 --> 00:12:19,360 Como bien sabe, es invierno. 109 00:12:19,440 --> 00:12:23,720 Y, como también sabe, apenas hay trabajos para los albañiles 110 00:12:23,800 --> 00:12:25,520 durante el invierno. 111 00:12:25,600 --> 00:12:30,640 Como le digo a mi mujer: "Sin trabajo, no hay dinero". 112 00:12:33,360 --> 00:12:36,520 Así que me preguntaba, 113 00:12:36,600 --> 00:12:41,960 si podría pedir algún tipo de préstamo al banco. 114 00:12:43,160 --> 00:12:46,120 Señor Coxal, ¿me daría el expediente de este señor? 115 00:12:52,400 --> 00:12:56,440 Señor Bandini, ¿sabe por qué quería hacerle una visita? 116 00:12:58,320 --> 00:13:02,200 Quería visitarle porque el alquiler de la casa que nos pertenece, 117 00:13:02,280 --> 00:13:06,800 y en la cual vive con su familia, no se ha pagado 118 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 desde hace tres meses. 119 00:13:11,080 --> 00:13:15,560 Así que, como puede ver, no puedo concederle ningún préstamo. 120 00:13:15,640 --> 00:13:16,920 De hecho, 121 00:13:18,080 --> 00:13:20,680 querría que usted me pagase. 122 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 Sospecho que no puede, ¿verdad? 123 00:13:27,800 --> 00:13:31,960 Soy un hombre paciente, pero no tiente a la suerte, señor Bandini. 124 00:13:32,040 --> 00:13:35,160 Esto es un banco, no el Ejército de salvación. 125 00:13:43,480 --> 00:13:47,920 Bueno, nos veremos en primavera. 126 00:13:51,120 --> 00:13:56,200 Venid todos vosotros, 127 00:13:56,280 --> 00:14:00,240 fieles alegres y triunfantes. 128 00:14:00,320 --> 00:14:04,400 Venid, venid 129 00:14:04,480 --> 00:14:09,840 a Belén. 130 00:14:09,920 --> 00:14:14,200 Venid y contempladlo… 131 00:14:14,280 --> 00:14:15,400 ¿Svevo? 132 00:14:16,480 --> 00:14:17,840 ¡Svevo! 133 00:14:17,920 --> 00:14:20,600 - ¡Hola, Rocco! - ¿Cómo estás? 134 00:14:20,680 --> 00:14:24,880 Tengo malestar, pero en el alma. 135 00:14:24,960 --> 00:14:26,320 Estoy arruinado, Rocco. 136 00:14:26,400 --> 00:14:30,080 Yo estoy igual, pero mira lo que hice. 137 00:14:30,160 --> 00:14:33,280 "Rocco Saccone. Todo tipo de reparaciones. 138 00:14:33,360 --> 00:14:35,240 Llame al hotel Rocky Mountain". 139 00:14:35,320 --> 00:14:37,000 - Soy yo. - ¿Te funciona? 140 00:14:37,080 --> 00:14:39,600 No lo sé, es el primer día que aparece. 141 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 Al menos sales en los periódicos, ¿no? 142 00:14:42,360 --> 00:14:44,560 Sí, tengo que ser conocido. 143 00:14:44,640 --> 00:14:47,480 Lo que sea por salir de este infierno, ¿no? 144 00:14:47,560 --> 00:14:48,880 Lo que sea. 145 00:14:53,360 --> 00:14:55,440 ¡Increíble! Menudo golpe. 146 00:14:55,520 --> 00:14:58,240 Se dirige directamente al centro del campo. 147 00:14:58,320 --> 00:15:02,760 Espectadores, ¡qué maravilla! Qué gran jugador de béisbol. 148 00:15:02,840 --> 00:15:06,440 Otra victoria para los Yanquis de Nueva York. 149 00:15:06,520 --> 00:15:10,480 Otra victoria para Arturo Bandini, el bandido bateador. 150 00:15:10,560 --> 00:15:14,000 Y desde la tercera base llega su fantástica mujer, Rose. 151 00:15:14,080 --> 00:15:18,000 Una chica increíble para un chico increíble, Arturo Bandini. 152 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 ¿Arturo Bandini? 153 00:15:27,600 --> 00:15:28,680 ¡Bandini! 154 00:15:32,320 --> 00:15:33,440 ¡Bandini! 155 00:15:33,520 --> 00:15:34,960 La oigo. 156 00:15:35,040 --> 00:15:36,920 La oigo, hermana Celia. 157 00:15:37,000 --> 00:15:39,680 Te advertí de qué pasaría si te distraías. 158 00:15:39,760 --> 00:15:42,360 Hoy te quedarás hasta las 18:00, siéntate. 159 00:15:44,320 --> 00:15:45,600 ¿Rose? 160 00:15:45,680 --> 00:15:48,360 ¿Podrías mostrarle a Bandini lo que esperamos de él? 161 00:15:52,560 --> 00:15:55,000 "Brindaré una buena medida, eterna. 162 00:15:55,080 --> 00:15:57,440 Y arrojaré a los corazones airados, 163 00:15:57,520 --> 00:15:59,680 la dulce respuesta que aleje la ira, 164 00:15:59,760 --> 00:16:01,920 porque estoy seguro de que no volveré de nuevo. 165 00:16:03,080 --> 00:16:05,560 Quiero dar a los demás esperanza y fe. 166 00:16:05,640 --> 00:16:08,080 Quiero hacer todo lo que el maestro dice. 167 00:16:08,160 --> 00:16:10,360 Quiero vivir bien el día a día. 168 00:16:10,440 --> 00:16:12,360 Porque estoy seguro de que no volveré de nuevo". 169 00:16:18,040 --> 00:16:20,120 Condenado alemán… 170 00:16:20,200 --> 00:16:21,880 Diciendo que le debo dinero. 171 00:16:22,760 --> 00:16:26,240 ¿Qué le pasa? Un sporcaccione, eso es lo que es. 172 00:16:33,120 --> 00:16:35,160 Ese cabronazo alemán de Helmer. 173 00:16:36,520 --> 00:16:38,280 ¿Quién se cree que es? 174 00:16:38,360 --> 00:16:41,200 Y solo porque le debemos unos meses de alquiler. 175 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 ¿Qué es esto? 176 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 ¿Otra vez viene la vieja bruja? 177 00:16:51,280 --> 00:16:55,160 No lo sé. Me dijiste que no abriese sus cartas. 178 00:16:56,640 --> 00:16:59,640 "Para María Pascale". 179 00:17:00,680 --> 00:17:05,560 ¿No sabe que te apellidas Bandini? ¿Pasa algo malo con mi apellido? 180 00:17:06,760 --> 00:17:09,920 Svevo, no la leas. Hará que te enfades. 181 00:17:26,720 --> 00:17:28,840 "Mi querida María: 182 00:17:28,920 --> 00:17:32,880 Hoy es la gloriosa festividad de la bendita Virgen María. 183 00:17:32,960 --> 00:17:38,600 He ido a la iglesia para rezar por tus desgracias. 184 00:17:38,680 --> 00:17:42,640 No sabes cuánto sufro por ti y por tus pobres hijos, 185 00:17:42,720 --> 00:17:47,680 que tienen que padecer la trágica situación en la que vives. 186 00:17:48,640 --> 00:17:52,280 He pedido a Nuestra Señora que tenga compasión de ti 187 00:17:52,360 --> 00:17:55,480 y que lleve un poco de alegría a esos pequeños 188 00:17:55,560 --> 00:17:59,080 que no merecen lo que les ha caído encima. 189 00:18:00,000 --> 00:18:04,080 Te visitaré el domingo por la tarde. 190 00:18:04,160 --> 00:18:08,080 Todo mi amor y muchos besos para ti y los niños. 191 00:18:09,120 --> 00:18:12,000 Donna Toscana". 192 00:18:20,080 --> 00:18:21,280 Svevo. 193 00:19:01,120 --> 00:19:04,080 - ¿Cómo está tu madre? - Bien, supongo. 194 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 ¿Cómo que supones? 195 00:19:06,080 --> 00:19:08,440 Tu madre es una buena persona. Una hermosa persona. 196 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 ¿Va tu padre a misa los domingos? 197 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Claro. 198 00:19:19,560 --> 00:19:21,840 No me mientas, nunca lo he visto allí. 199 00:19:21,920 --> 00:19:24,680 Qué pena que un hombre pase el domingo santo en un billar. 200 00:19:25,360 --> 00:19:31,480 Él dice que si Dios está en todas partes, también está en los Billares Imperial. 201 00:19:31,560 --> 00:19:33,560 Prefiere pasar los domingos allí. 202 00:19:34,320 --> 00:19:35,760 ¡Qué vergüenza! 203 00:19:37,200 --> 00:19:39,240 Saldrás, pero con una condición. 204 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 Irás al Santísimo Sacramento 205 00:19:41,400 --> 00:19:43,800 y pedirás que bendigan a tu madre 206 00:19:43,880 --> 00:19:46,160 y tenga la felicidad que se merece. 207 00:19:46,240 --> 00:19:47,920 La pobrecita. 208 00:19:53,960 --> 00:19:55,600 La pobrecita… 209 00:20:07,920 --> 00:20:11,800 Te dije que no te casases con la hija de Donna Toscana. 210 00:20:12,840 --> 00:20:13,800 Lo sé. 211 00:20:15,280 --> 00:20:18,640 Joder, odio a esa estúpida bruja. 212 00:20:18,720 --> 00:20:20,760 Me culpa de todo. 213 00:20:20,840 --> 00:20:22,680 ¿Se cree que me gusta? 214 00:20:22,760 --> 00:20:26,640 Ni siquiera puedo comprarles un regalo por Navidad a mis hijos. 215 00:20:26,720 --> 00:20:28,240 Siempre lo hace ella. 216 00:20:29,920 --> 00:20:31,720 ¿Sabes lo que les regala? 217 00:20:33,440 --> 00:20:34,760 Pijamas. 218 00:20:34,840 --> 00:20:36,320 ¿Pijamas? 219 00:20:36,400 --> 00:20:40,720 Diablos, ¿quién narices necesita pijamas? 220 00:20:40,800 --> 00:20:42,560 Pijamas. 221 00:20:46,200 --> 00:20:47,520 Oye, Rocco… 222 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 No volveré a casa. 223 00:20:51,560 --> 00:20:53,360 ¿Puedo quedarme unos días? 224 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 Claro. 225 00:20:59,240 --> 00:21:01,160 Los hombres tenemos orgullo. 226 00:21:11,720 --> 00:21:13,920 Hola, señora Johnson. 227 00:21:14,000 --> 00:21:17,480 Han preguntado por usted. Lo he anotado todo. 228 00:21:17,560 --> 00:21:19,880 Vale, gracias, señora Johnson. 229 00:21:19,960 --> 00:21:23,280 Esto es un hotel, no un servicio telefónico. 230 00:21:23,360 --> 00:21:24,920 Lo sé, señora Johnson. 231 00:21:27,800 --> 00:21:31,240 - Svevo. - ¿Qué pasa? 232 00:21:31,320 --> 00:21:34,280 Alguien ha leído mi anuncio. 233 00:21:34,360 --> 00:21:37,160 No le funciona la chimenea. 234 00:21:37,240 --> 00:21:39,560 Quiere que vaya a arreglársela ya. 235 00:21:41,600 --> 00:21:44,720 - Me alegro por ti. - Gracias, tengo que irme. 236 00:21:52,400 --> 00:21:53,640 ¿Por qué no vas tú? 237 00:21:55,400 --> 00:21:58,680 Tal vez puedas conseguir algún dinero extra para Navidad. 238 00:22:00,400 --> 00:22:04,440 No podría hacerlo, es tu trabajo, Rocco. 239 00:22:05,120 --> 00:22:08,240 Es trabajo para un albañil y, además, yo no tengo familia. 240 00:22:09,080 --> 00:22:10,120 Ve tú. 241 00:22:12,880 --> 00:22:16,160 - Señora Hildegarde. - ¿La conoces? 242 00:22:16,240 --> 00:22:19,120 - He oído hablar de ella. - Es viuda. 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,560 Una zorra ricachona. 244 00:22:23,280 --> 00:22:26,200 Rocco, no sé qué decirte. 245 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 No digas nada. 246 00:22:40,920 --> 00:22:43,440 Yo traje la leña, a ti te toca el carbón. 247 00:22:45,720 --> 00:22:47,600 - ¿Y mamá? - En la cama. 248 00:22:47,680 --> 00:22:49,200 Vendrá la abuela Donna. 249 00:22:49,280 --> 00:22:52,040 - ¿Papá está ya borracho? - No está en casa. 250 00:22:52,120 --> 00:22:54,240 ¿Por qué va a venir la abuela? 251 00:22:54,320 --> 00:22:56,520 Papá siempre se emborracha. 252 00:22:56,600 --> 00:22:58,880 - Es una vieja pelleja. - Eso es pecado. 253 00:22:58,960 --> 00:23:02,000 - Son dos pecados. - ¿Por qué dos? 254 00:23:02,080 --> 00:23:03,440 Por decir palabras feas 255 00:23:03,520 --> 00:23:06,080 y por no honrar a tu padre y a tu madre. 256 00:23:06,160 --> 00:23:09,760 - La abuela Donna no es mi madre. - Es tu abuela. 257 00:23:09,840 --> 00:23:12,000 - Que le den. - Otro pecado más. 258 00:23:12,080 --> 00:23:13,720 ¡Cállate, santurrón! 259 00:23:15,720 --> 00:23:18,280 Va a arder en el infierno, ya verás. 260 00:24:16,480 --> 00:24:18,680 Buenas noches, vengo por la chimenea. 261 00:24:21,120 --> 00:24:22,280 Pase, por favor. 262 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ¿Es usted Rocco Saccone? 263 00:24:42,360 --> 00:24:43,440 ¿Cómo está? 264 00:24:44,640 --> 00:24:48,480 Soy amigo de Rocco, señora Hildegarde. Rocco está indispuesto. 265 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 Soy Svevo Bandini. 266 00:24:51,720 --> 00:24:53,920 ¿Puede reparar una chimenea? 267 00:24:55,000 --> 00:24:56,320 Está por aquí. 268 00:25:00,600 --> 00:25:01,760 ¿Puede verlo? 269 00:25:11,840 --> 00:25:15,000 Hará falta mucho trabajo, señora Hildegarde 270 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 Me temo que le costará bastante dinero. 271 00:25:25,240 --> 00:25:29,480 Diría que unos 15 dólares. 272 00:25:29,560 --> 00:25:31,840 Incluyendo los materiales. 273 00:25:35,320 --> 00:25:37,360 Siéntese, señor Bandini. 274 00:25:40,640 --> 00:25:41,760 Por favor. 275 00:25:46,520 --> 00:25:50,840 - Bandini… ¿Es italiano? - Así es, señora Hildegarde. 276 00:25:50,920 --> 00:25:54,320 El verano pasado viajé a Italia. Es un país precioso. 277 00:25:54,400 --> 00:25:56,360 Estará muy orgulloso de su cultura. 278 00:25:58,080 --> 00:26:02,360 ¿Ha visto el camposanto o la basílica de San Pedro? 279 00:26:02,440 --> 00:26:04,640 ¿Los frescos de Miguel Ángel? 280 00:26:04,720 --> 00:26:09,080 Lo siento pero no he visto nada de eso, señora Hildegarde. 281 00:26:09,160 --> 00:26:10,680 Soy de los Abruzos. 282 00:26:10,760 --> 00:26:13,520 Los Abruzos. ¡También los conozco! 283 00:26:13,600 --> 00:26:16,640 ¿Ha leído las obras de D'Annunzio? También era de los Abruzos. 284 00:26:17,520 --> 00:26:22,160 He oído hablar de él, pero no he leído nada suyo. 285 00:26:29,720 --> 00:26:32,840 Tiene una casa magnífica, señora Hildegarde. 286 00:26:33,880 --> 00:26:36,200 La construyó mi difunto marido. 287 00:26:36,280 --> 00:26:39,600 Creo que es un poco extravagante. 288 00:26:40,520 --> 00:26:45,640 Pero de todos modos no suelo estar aquí. Solo vengo por negocios. 289 00:26:45,720 --> 00:26:48,520 Rocklin es una pueblo diminuto, ¿verdad? 290 00:26:50,120 --> 00:26:54,960 Me gustaría vivir en California algún día. Detesto la nieve. 291 00:26:55,040 --> 00:26:56,320 Yo también. 292 00:26:59,920 --> 00:27:05,200 En fin, creo que ya es tarde como para empezar el trabajo. 293 00:27:05,280 --> 00:27:06,880 Sí, coincido con usted. 294 00:27:07,720 --> 00:27:12,480 ¿Podría regresar mañana temprano? 295 00:27:12,560 --> 00:27:13,720 ¿Sí? 296 00:27:22,560 --> 00:27:26,160 Póngase el sombrero, señor señor Bandini. Se va a resfriar. 297 00:27:26,960 --> 00:27:28,840 Adiós, hasta mañana. 298 00:28:59,200 --> 00:29:00,320 Mamá. 299 00:29:00,400 --> 00:29:03,560 ¿A qué huele? ¿Se te ha quemado algo? 300 00:29:03,640 --> 00:29:05,680 No, mamá, yo no huelo nada. 301 00:29:05,760 --> 00:29:07,560 Es un olor desagradable. 302 00:29:08,680 --> 00:29:12,040 - ¿Está vuestro padre en casa? - No, abuela, no está. 303 00:29:12,120 --> 00:29:13,680 ¿No está? 304 00:29:14,280 --> 00:29:18,520 Vamos a ver, ¿cuál de mis nietos es el más sincero? 305 00:29:18,600 --> 00:29:21,280 El que lo sea, se ganará dieci soldi. 306 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 Contestadme rápido. 307 00:29:24,160 --> 00:29:26,520 - ¿Está vuestro padre borracho? - ¡Mamá! 308 00:29:26,600 --> 00:29:29,880 Estoy jugando con los niños. 309 00:29:29,960 --> 00:29:31,920 ¿Y bien? ¿Está borracho? 310 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 Svevo no está borracho, está trabajando. 311 00:29:35,720 --> 00:29:38,120 Escuchad a vuestra madre. 312 00:29:38,200 --> 00:29:40,880 Hasta teniendo edad como para saberlo, 313 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 nunca tiraba de la cadena del retrete. 314 00:29:43,640 --> 00:29:47,440 Y ahora intenta convencerme de que ese hombre no está borracho. 315 00:29:47,520 --> 00:29:50,680 Pero lo está, ¿verdad? ¿No, August? 316 00:29:50,760 --> 00:29:51,840 Por dieci soldi. 317 00:29:54,360 --> 00:29:57,120 No lo saben, abuela, de verdad. 318 00:29:59,440 --> 00:30:03,040 Hijos idiotas de unos padres idiotas. 319 00:30:05,000 --> 00:30:07,920 - ¿Dónde está? - Svevo está trabajando. 320 00:30:08,000 --> 00:30:09,840 Tiene algo nuevo entre manos. 321 00:30:09,920 --> 00:30:11,160 ¿Un domingo? 322 00:30:12,440 --> 00:30:15,240 ¿Cómo sabes que no está con una puttana? 323 00:30:16,880 --> 00:30:18,800 Svevo no es así. 324 00:30:18,880 --> 00:30:20,760 - Idos a la cama. - ¡Estúpida! 325 00:30:20,840 --> 00:30:24,920 Todos los hombres son iguales. En especial, con el que te casaste. 326 00:30:43,520 --> 00:30:46,520 Está trabajando muy bien, señor Bandini. 327 00:30:46,600 --> 00:30:47,920 Estoy encantada. 328 00:30:48,800 --> 00:30:50,840 Gracias, señora Hildegarde. 329 00:30:50,920 --> 00:30:52,720 ¿Sabe algo? 330 00:30:52,800 --> 00:30:55,160 Espero que no le importe que diga esto, 331 00:30:56,160 --> 00:30:58,200 pero no parece un albañil. 332 00:30:59,280 --> 00:31:01,520 No, quiero decir que es muy bueno, 333 00:31:02,840 --> 00:31:06,160 pero su cara es tan… 334 00:31:07,760 --> 00:31:09,160 delicada. 335 00:31:14,520 --> 00:31:18,760 Siempre he sido albañil, desde que cumplí 12 años. 336 00:31:27,360 --> 00:31:31,720 Señor Bandini, no estaré para cuando termine el trabajo hoy. 337 00:31:33,040 --> 00:31:37,080 Me pregunto si podría pasarse mañana por la tarde 338 00:31:37,160 --> 00:31:38,400 y traerme la factura. 339 00:31:39,840 --> 00:31:41,040 Digamos que… 340 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 ¿sobre las 20:00? 341 00:32:09,560 --> 00:32:10,920 ¿Arturo? 342 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 ¿Arturo? 343 00:32:14,040 --> 00:32:15,520 ¿Arturo? 344 00:32:26,600 --> 00:32:28,120 ¿Qué quieres, mamá? 345 00:32:29,040 --> 00:32:30,600 Entra y te lo diré. 346 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 ¿Qué pasa? Tengo prisa. 347 00:32:35,000 --> 00:32:36,520 Ve a la tienda. 348 00:32:36,600 --> 00:32:39,120 Sé por qué quieres que vaya yo. 349 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 No pienso ir. 350 00:32:41,240 --> 00:32:44,160 Ve, por favor. Ya conoces al señor Voss. 351 00:32:44,240 --> 00:32:47,640 - ¿No puede ir August? - Le da miedo. 352 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 ¿Qué le da miedo? 353 00:32:50,560 --> 00:32:51,840 Yo no voy a ir. 354 00:33:10,880 --> 00:33:14,880 TIENDA DE ALIMENTACIÓN VOSS 355 00:33:36,960 --> 00:33:38,000 Buenas tardes. 356 00:33:48,040 --> 00:33:50,160 Hace mucho frío últimamente. 357 00:34:10,520 --> 00:34:13,600 Verá… ¿Son fresas de California? 358 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 PAGO EN EFECTIVO Y PRECIOS BAJOS 359 00:34:44,280 --> 00:34:45,360 ¿Y bien? 360 00:34:46,520 --> 00:34:48,440 Vamos, señora Bandini. 361 00:34:48,520 --> 00:34:51,000 Le estaba esperando. 362 00:34:51,080 --> 00:34:52,440 ¿Qué quiere, señora? 363 00:34:52,520 --> 00:34:56,239 - Creo que… - Rápido, señora Bandini. 364 00:34:56,320 --> 00:34:58,560 - Quiero… - ¿Quiere patatas? 365 00:35:00,480 --> 00:35:03,720 - ¿Cuánto cuestan, señor Voss? - Igual que siempre. 366 00:35:03,800 --> 00:35:06,280 Señora Bandini, lleva años comprándomelas. 367 00:35:06,360 --> 00:35:09,120 Cuestan lo mismo, igual que siempre. 368 00:35:09,200 --> 00:35:11,280 Deme cinco centavos entonces. 369 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 Dígame, ¿cómo lleva Svevo estos días? 370 00:35:24,680 --> 00:35:26,200 Está bien. 371 00:35:31,480 --> 00:35:33,000 Vi a Svevo anoche. 372 00:35:35,280 --> 00:35:38,560 Lo vi cerca de la casa de Effie Hildegarde. ¿La conoce? 373 00:35:40,440 --> 00:35:42,560 No, no la conozco. 374 00:35:45,200 --> 00:35:47,320 Será mejor que vigile a Svevo. 375 00:35:47,400 --> 00:35:49,120 Que no lo pierda de vista. 376 00:35:49,880 --> 00:35:52,320 Effie Hildegarde tiene mucho dinero. 377 00:35:53,680 --> 00:35:54,920 Y es viuda. 378 00:35:55,960 --> 00:35:58,320 Es una mujer imponente, señora Bandini. 379 00:36:00,680 --> 00:36:01,880 Muy imponente. 380 00:36:07,640 --> 00:36:08,760 ¿Algo más? 381 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 Un poco de harina. 382 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 Algunas judías. 383 00:36:22,480 --> 00:36:23,720 Algo de pan. 384 00:36:24,760 --> 00:36:25,920 Y un poco de sal. 385 00:36:26,000 --> 00:36:27,680 Por el amor de Dios. 386 00:36:27,760 --> 00:36:30,200 Esto de dejarlo fiado tiene que terminar. 387 00:36:30,280 --> 00:36:31,800 No puede continuar así. 388 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 Se lo diré a mi marido. 389 00:36:34,840 --> 00:36:36,920 No servirá para nada. 390 00:37:33,120 --> 00:37:34,120 Buenas tardes. 391 00:37:39,440 --> 00:37:42,680 He traído la factura, tal y como me pidió. 392 00:37:42,760 --> 00:37:44,240 Sí. 393 00:37:44,320 --> 00:37:45,440 Gracias. 394 00:37:46,360 --> 00:37:48,640 ¿Quiere pasar un momento? 395 00:38:00,640 --> 00:38:03,280 Ya veo que funciona bien. 396 00:38:16,840 --> 00:38:18,960 Arde muy bien, me alegro. 397 00:38:21,160 --> 00:38:22,720 Aquí tiene, Svevo. 398 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 ¿Le importa si le llamo Svevo? 399 00:38:25,760 --> 00:38:28,800 Para nada, señora Hildegarde. Llámeme como quiera. 400 00:38:36,040 --> 00:38:37,600 Por Dios, es muy bueno. 401 00:38:38,840 --> 00:38:40,320 ¿Quiere un puro? 402 00:38:40,400 --> 00:38:42,920 - No… - No, por favor, cójalo. 403 00:39:00,680 --> 00:39:02,880 Es lo mejor que he fumado en mi vida. 404 00:39:03,760 --> 00:39:04,960 Svevo. 405 00:39:05,920 --> 00:39:07,440 Le tengo una sorpresa. 406 00:39:27,040 --> 00:39:28,640 Señora Hildegarde, 407 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 no puedo aceptarlos. 408 00:39:31,800 --> 00:39:35,360 - No sea tonto, Svevo. - No. 409 00:39:35,440 --> 00:39:38,880 No, señora Hildegarde, yo me compro mis zapatos. 410 00:39:38,960 --> 00:39:42,240 Usted me da el trabajo, pero yo me compro mis cosas. 411 00:39:42,320 --> 00:39:44,280 Svevo, 412 00:39:46,600 --> 00:39:50,160 por favor, solo pruébeselos. 413 00:40:09,560 --> 00:40:10,920 Son de piel de canguro. 414 00:40:27,600 --> 00:40:29,280 Se los pagaré, señora. 415 00:40:29,360 --> 00:40:32,480 Reste de la factura lo que le hayan costado. 416 00:40:38,040 --> 00:40:40,000 Nunca he tenido unos igual. 417 00:40:43,280 --> 00:40:46,880 Hiciste muy buen trabajo, Svevo. 418 00:40:46,960 --> 00:40:48,640 Gracias, señora Hildegarde. 419 00:40:51,480 --> 00:40:52,760 Bueno, creo… 420 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 Será mejor que me vaya. 421 00:40:56,800 --> 00:40:58,160 Por supuesto… 422 00:41:02,400 --> 00:41:04,160 Adiós, señora Hildegarde. 423 00:41:05,640 --> 00:41:08,280 Vaya, qué despistada soy. 424 00:41:08,360 --> 00:41:09,560 Casi me olvido. 425 00:41:09,640 --> 00:41:14,120 Hay un montón de piedras en el patio que sobraron tras construir la casa. 426 00:41:14,200 --> 00:41:17,720 ¿Querría echarles un vistazo antes de irse? 427 00:41:17,800 --> 00:41:20,800 Podría decirme qué hacer con ellas. 428 00:41:22,200 --> 00:41:24,360 Desde aquí podrá verlo mejor. 429 00:41:35,040 --> 00:41:37,000 ¿Lo ve? Están ahí. 430 00:41:38,280 --> 00:41:41,040 Puede hacer muchas cosas con esas piedras. 431 00:41:41,120 --> 00:41:45,720 Construir una acera o levantar un muro alrededor del jardín. 432 00:41:46,360 --> 00:41:47,440 Disculpe. 433 00:41:51,440 --> 00:41:55,920 Hay algo más de lo que… 434 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Me gustaría hablar con usted de… 435 00:42:00,280 --> 00:42:02,360 ¿De qué era? 436 00:42:02,440 --> 00:42:05,000 Era algo… 437 00:42:05,080 --> 00:42:06,320 Era… 438 00:42:09,160 --> 00:42:10,560 Esta es mi habitación. 439 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 Es… 440 00:42:22,320 --> 00:42:25,040 Es muy acogedora, ¿no lo cree? 441 00:42:29,480 --> 00:42:30,800 Se está… 442 00:42:33,080 --> 00:42:34,720 muy a gusto aquí. 443 00:42:41,000 --> 00:42:44,720 Creo que es mejor que me vaya, señora Hildegarde. 444 00:43:10,600 --> 00:43:14,440 Ten piedad, padre, porque he pecado. Me confesé hace cuatro días. 445 00:43:14,520 --> 00:43:16,640 He tomado el nombre de Dios en vano, 446 00:43:16,720 --> 00:43:18,720 unas 60 o 70 veces. 447 00:43:18,800 --> 00:43:20,440 Tuve malos pensamientos. 448 00:43:21,320 --> 00:43:24,040 Tuve malos pensamientos con una chica de clase. 449 00:43:24,120 --> 00:43:25,360 No pude evitarlo. 450 00:43:25,440 --> 00:43:28,280 Intenté alejarlos, pero no se iban. 451 00:43:28,360 --> 00:43:32,040 Así son los malos pensamientos, Arturo, hay que resistirlos. 452 00:43:32,120 --> 00:43:34,360 Lo sé, padre, no me gustan. 453 00:43:34,440 --> 00:43:36,080 Muy bien. 454 00:43:36,160 --> 00:43:40,720 Tendrás que rezar tres avemarías y dos padrenuestros. 455 00:43:40,800 --> 00:43:41,880 Gracias, padre. 456 00:43:45,160 --> 00:43:47,320 ¿Sabes lo que me molesta? 457 00:43:47,400 --> 00:43:49,680 Todos quieren ir al cielo, ¿verdad? 458 00:43:49,760 --> 00:43:52,520 - Sí. - Entonces, ¿por qué nadie quiere morir? 459 00:43:53,800 --> 00:43:54,720 No lo sé. 460 00:43:54,800 --> 00:43:56,600 Porque le temen al infierno. 461 00:43:56,680 --> 00:43:59,640 Y casi todo lo que te guste te envía allí. 462 00:44:00,560 --> 00:44:01,760 Por ejemplo, tú. 463 00:44:02,760 --> 00:44:03,760 ¿Qué te gusta? 464 00:44:05,200 --> 00:44:07,000 Las chicas, supongo. 465 00:44:07,920 --> 00:44:10,360 - Todas son pecado. - ¿Todas? 466 00:44:10,440 --> 00:44:11,920 Todas. 467 00:44:12,000 --> 00:44:14,120 - Hay una forma de evitarlo. - ¿Sí? 468 00:44:15,240 --> 00:44:16,760 La confesión. 469 00:44:16,840 --> 00:44:21,600 Tienes que confesarte. Da igual lo que hagas, te salvará. 470 00:44:22,680 --> 00:44:26,320 - Por eso yo tengo una chica. - ¿Sí? ¿Quién? 471 00:44:28,840 --> 00:44:31,880 - ¿Me prometes que no lo contarás? - Lo prometo. 472 00:44:31,960 --> 00:44:35,160 - Rose Helmer. - Creía que no le gustabas. 473 00:44:35,720 --> 00:44:39,080 Sí, claro que le gusto. Guárdame el secreto. 474 00:44:41,120 --> 00:44:42,000 ¿Qué es eso? 475 00:44:44,080 --> 00:44:46,240 ¡Mira! ¡Es un perro! 476 00:44:47,160 --> 00:44:49,080 No, perrito, espera. 477 00:44:49,160 --> 00:44:51,600 Ven aquí, perrito, espera. 478 00:44:51,680 --> 00:44:52,800 No te vayas. 479 00:44:52,880 --> 00:44:56,040 Espera, vuelve, perrito, ven aquí. 480 00:45:00,440 --> 00:45:04,000 - Una bicicleta. - Sería un buen regalo, Steven. 481 00:45:04,080 --> 00:45:06,160 Seguro que tendrás lo que quieras. 482 00:45:06,240 --> 00:45:09,560 ¿Rose? ¿Qué te gustaría por Navidad? 483 00:45:11,160 --> 00:45:15,240 No estoy segura. En realidad, no necesito nada. 484 00:45:16,920 --> 00:45:19,320 Mientras el regalo sea con amor, 485 00:45:19,400 --> 00:45:22,440 no importa lo que sea, para mí será muy especial. 486 00:45:22,520 --> 00:45:24,320 Eso es muy bonito, Rose. 487 00:45:25,480 --> 00:45:27,840 ¿Arturo? ¿Qué te gustaría tener? 488 00:45:31,400 --> 00:45:33,280 Un anillo de diamantes. 489 00:45:33,360 --> 00:45:35,160 Por favor, Bandini, sé serio. 490 00:45:36,280 --> 00:45:37,400 Bueno… 491 00:45:38,480 --> 00:45:41,360 Me vendría bien un bate y algunas pelotas. 492 00:45:41,440 --> 00:45:43,680 Eso es más razonable, tal vez los tengas. 493 00:45:43,760 --> 00:45:45,120 Sí, claro… 494 00:45:45,200 --> 00:45:50,200 Venid todos vosotros, 495 00:45:50,280 --> 00:45:54,200 fieles alegres y triunfantes. 496 00:45:54,280 --> 00:45:58,480 Venid, venid 497 00:45:58,560 --> 00:46:03,840 a Belén. 498 00:46:03,920 --> 00:46:08,000 Venid y contempladlo… 499 00:46:12,440 --> 00:46:17,080 Venid y adorémoslo a él. 500 00:46:17,160 --> 00:46:21,720 Venid y adorémoslo a él. 501 00:46:21,800 --> 00:46:25,360 Venid y adorémoslo a él… 502 00:46:25,440 --> 00:46:27,200 Serán unas navidades pésimas. 503 00:46:32,480 --> 00:46:35,160 Puede que la abuela nos de regalos. 504 00:46:35,240 --> 00:46:37,320 Solo nos regala pijamas. 505 00:46:37,400 --> 00:46:39,160 ¿Quién necesita pijamas? 506 00:46:44,840 --> 00:46:46,040 ¡Mira! 507 00:47:02,360 --> 00:47:04,320 ¿Nos habrán visto? 508 00:47:04,400 --> 00:47:06,200 - No. - ¿Estás seguro? 509 00:47:06,280 --> 00:47:09,480 - La rodeaba con el brazo, ¿verdad? - Eso no está bien. 510 00:47:09,560 --> 00:47:11,640 Sale con otra mujer. 511 00:47:11,720 --> 00:47:14,600 - Es el noveno mandamiento. - Cállate. 512 00:47:14,680 --> 00:47:16,480 - Pobrecita mamá. - Cállate. 513 00:47:16,560 --> 00:47:19,000 - Es pecado. - ¿Qué sabrás tú de eso? 514 00:47:19,080 --> 00:47:21,240 Apuesto a que es un pecado mortal. 515 00:47:21,320 --> 00:47:22,960 Eres tonto. 516 00:47:23,040 --> 00:47:25,400 - No sabes nada. - Sé qué es un pecado. 517 00:47:26,520 --> 00:47:28,160 Cierra el pico, August. 518 00:47:29,120 --> 00:47:30,000 Vámonos. 519 00:47:34,200 --> 00:47:36,560 Seguro que lo sabe todo el pueblo. 520 00:47:36,640 --> 00:47:38,040 ¿Por qué no pueden? 521 00:47:38,120 --> 00:47:39,680 Eres como los demás. 522 00:47:39,760 --> 00:47:42,720 Solo porque papá es pobre y porque es italiano. 523 00:47:42,800 --> 00:47:44,000 Es un pecado. 524 00:47:45,000 --> 00:47:49,360 Me da igual lo que sea y también su pobreza. Es un pecado. 525 00:47:49,440 --> 00:47:51,720 Eres tonto, un entrometido. 526 00:47:51,800 --> 00:47:53,640 Eres pequeño para saberlo todo. 527 00:47:55,120 --> 00:47:56,320 Se lo diré a mamá. 528 00:47:57,920 --> 00:48:00,840 - No dirás nada. - Sí y ella le dará su merecido. 529 00:48:00,920 --> 00:48:03,960 - No vas a decir nada. - Incumple un mandamiento. 530 00:48:04,040 --> 00:48:05,880 Es nuestra madre y se lo diré. 531 00:48:05,960 --> 00:48:09,200 ¿Lo ves? Es lo que tendrás si hablas. 532 00:48:10,280 --> 00:48:13,000 Venga, pégame. Se lo voy a contar. 533 00:48:13,080 --> 00:48:15,160 Promete callarte o te pegaré. 534 00:48:15,240 --> 00:48:17,680 Venga, adelante, se lo contaré. 535 00:48:18,560 --> 00:48:20,240 No vas a contárselo, joder. 536 00:48:29,440 --> 00:48:33,040 Por favor, te daré todo lo que tengo. 537 00:48:33,120 --> 00:48:37,600 Te daré el dinero que me den. Podrás dormir en el lado que quieras. 538 00:48:37,680 --> 00:48:39,360 Lo contaré. 539 00:48:48,520 --> 00:48:50,720 Está bien, August. Levántate. 540 00:48:53,360 --> 00:48:54,600 ¿Estás bien? 541 00:49:04,120 --> 00:49:05,240 ¡August! 542 00:49:06,720 --> 00:49:09,640 Si se lo dices a mamá, le contaré a todos que mojas la cama. 543 00:49:10,600 --> 00:49:14,720 - Arturo, no. - Sí, señor. A todo el mundo. 544 00:49:14,800 --> 00:49:17,960 Le diré que August Bandini moja la cama. 545 00:49:18,040 --> 00:49:22,480 Escuchadme todos. August Bandini moja la cama. 546 00:49:22,560 --> 00:49:25,280 Tiene diez años y sigue mojando la cama. 547 00:49:25,360 --> 00:49:28,040 Por favor, no grites, no se lo contaré. 548 00:49:28,120 --> 00:49:29,840 Pero no grites más, ¿vale? 549 00:49:30,880 --> 00:49:34,280 - ¿Me prometes que no se lo dirás? - Te doy mi palabra. 550 00:49:35,400 --> 00:49:37,480 Vale, entonces volvamos a casa. 551 00:50:13,280 --> 00:50:14,400 ¿Qué? 552 00:50:15,440 --> 00:50:17,560 ¿La puerta trasera está abierta? 553 00:50:18,560 --> 00:50:20,320 Hace muchísimo frío. 554 00:50:30,800 --> 00:50:33,640 Federico, ¿dónde está mamá? 555 00:50:33,720 --> 00:50:36,400 No lo sé, acabo de llegar. No la he visto. 556 00:50:37,360 --> 00:50:38,560 ¿Mamá? 557 00:50:42,200 --> 00:50:43,360 ¿Mamá? 558 00:50:48,200 --> 00:50:51,480 Hace frío, ha dejado que se apague la estufa. 559 00:50:52,520 --> 00:50:55,400 Y no hay más leña ni carbón. 560 00:50:56,680 --> 00:50:58,080 Conseguiré un poco. 561 00:51:01,200 --> 00:51:04,760 Tranquilos. Seguramente habrá ido a algún sitio. 562 00:51:04,840 --> 00:51:08,520 - Ya volverá. - ¿Por qué no viene papá a casa? 563 00:51:39,760 --> 00:51:40,600 ¡Mamá! 564 00:51:42,480 --> 00:51:45,120 Mamá, ¿qué haces aquí fuera? 565 00:51:45,200 --> 00:51:47,320 Mamá, ¿qué estás haciendo? 566 00:51:48,640 --> 00:51:50,400 Mamá… 567 00:51:50,480 --> 00:51:54,400 Por favor, entra, hace mucho frío. Te pondrás enferma. 568 00:51:54,480 --> 00:51:55,440 Vamos. 569 00:52:05,400 --> 00:52:06,680 Joder, papá. 570 00:52:08,200 --> 00:52:09,960 ¿Te gustan? 571 00:52:10,040 --> 00:52:12,200 Es el mejor puro que he fumado. 572 00:52:12,280 --> 00:52:16,960 Fuma todo lo que quieras. Puedo traer muchos más. 573 00:52:18,520 --> 00:52:21,320 - Quiere casarse conmigo. - No me digas. 574 00:52:21,400 --> 00:52:25,520 Se puso de rodillas y me suplicó que dejara a Maria. 575 00:52:26,120 --> 00:52:27,480 ¿Qué le dijiste? 576 00:52:27,560 --> 00:52:29,400 - Estoy casado, Rocco. - Sí… 577 00:52:30,040 --> 00:52:33,200 Por eso duermo aquí todas las noches. 578 00:52:33,280 --> 00:52:37,000 No. Cuando sea Navidad, volveré a casa. 579 00:52:38,120 --> 00:52:41,960 - ¿Se lo contarás a Maria? - ¿Qué tengo que contarle? 580 00:52:42,040 --> 00:52:46,120 Soy una víctima, Rocco. Todo es culpa de la viuda. 581 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 ¿Me entiendes? 582 00:52:47,280 --> 00:52:52,280 Me prometió 100 000 dólares si me casaba con ella. 583 00:52:52,360 --> 00:52:56,480 - ¿Qué le dijiste? - Te lo he dicho, estoy casado. 584 00:52:56,560 --> 00:52:58,520 Esto es una cuestión de honor. 585 00:52:58,600 --> 00:53:01,240 - Eres un burro. - ¿Y qué harías tú? 586 00:53:01,320 --> 00:53:04,840 ¿Serías capaz de vender tu honor por dinero? 587 00:53:04,920 --> 00:53:06,400 ¿Por 100 000 dólares? 588 00:53:06,480 --> 00:53:10,080 Mira esto, no solo vendería mi honor, 589 00:53:10,160 --> 00:53:12,160 vendería mi cuerpo y mi alma. 590 00:53:13,320 --> 00:53:16,240 Rocco, Rocco, Rocco… 591 00:53:16,320 --> 00:53:23,120 Solo puedo decir que Maria tiene suerte por no estar casada contigo. 592 00:53:53,680 --> 00:53:54,920 ¿Se pondrá bien? 593 00:53:55,720 --> 00:53:57,480 Sí, se pondrá bien. 594 00:53:59,200 --> 00:54:01,960 Vosotros idos al colegio, ¿vale? Yo me quedaré. 595 00:54:34,560 --> 00:54:35,640 ¿Estás bien, mamá? 596 00:54:38,440 --> 00:54:39,280 Déjame sola. 597 00:54:41,160 --> 00:54:42,840 ¿Quieres la botella de agua caliente? 598 00:54:43,760 --> 00:54:46,440 No, déjame sola. 599 00:54:47,400 --> 00:54:49,120 Ve a clase, llegarás tarde. 600 00:54:54,960 --> 00:54:56,240 ¿Busco a papá? 601 00:54:58,400 --> 00:54:59,600 Ni se te ocurra. 602 00:55:00,760 --> 00:55:03,600 Voy a buscarlo, eso es lo que voy a hacer. 603 00:55:03,680 --> 00:55:05,080 ¡Arturo! 604 00:55:06,360 --> 00:55:08,360 No vayas a buscarlo, ¿me oyes? 605 00:55:08,440 --> 00:55:09,760 Ni se te ocurra. 606 00:55:15,240 --> 00:55:16,760 Le has visto, ¿verdad? 607 00:55:19,480 --> 00:55:20,640 Está con esa mujer. 608 00:55:21,360 --> 00:55:22,400 ¿Qué mujer? 609 00:55:24,160 --> 00:55:25,440 Mírame, Arturo. 610 00:55:26,400 --> 00:55:29,320 - Le has visto, ¿verdad? - No. 611 00:55:34,800 --> 00:55:36,040 Ya entiendo. 612 00:55:36,880 --> 00:55:39,440 No entiendes nada, solo dices tonterías. 613 00:55:39,520 --> 00:55:42,640 - ¿Cuando le viste? - Te digo que no le he visto. 614 00:55:47,400 --> 00:55:48,560 Vete a clase. 615 00:55:50,000 --> 00:55:52,760 Estoy bien, no necesito a nadie. 616 00:55:55,200 --> 00:55:58,480 - Pero mamá… - Te he dicho que te vayas, ¡vete! 617 00:57:06,040 --> 00:57:10,480 Mi amigo, Rocco Saccone… también es buen albañil. 618 00:57:22,920 --> 00:57:24,960 Es muy buen hombre. 619 00:57:36,840 --> 00:57:38,400 Entiendo. 620 00:57:47,720 --> 00:57:49,480 Casi olvido pagarle. 621 00:58:06,160 --> 00:58:07,440 Adiós, Svevo. 622 00:58:14,360 --> 00:58:15,520 Adiós. 623 00:58:19,560 --> 00:58:20,760 Y feliz Navidad. 624 00:58:24,520 --> 00:58:25,960 Igualmente. 625 00:58:40,280 --> 00:58:42,280 - ¿Este está bien? - No. 626 00:58:44,400 --> 00:58:46,040 ¿Y este? No espera… 627 00:58:48,760 --> 00:58:51,480 - ¿Este? - No. 628 00:59:08,760 --> 00:59:09,800 ¿Hola? 629 00:59:16,800 --> 00:59:18,000 ¿Dónde está mamá? 630 00:59:22,080 --> 00:59:23,520 Vaya, si está ahí. 631 00:59:41,760 --> 00:59:46,480 Podríamos ir al centro antes de que cierren las tiendas. 632 00:59:46,560 --> 00:59:51,440 Vosotros, yo… y mamá, todos juntos. 633 00:59:51,520 --> 00:59:56,320 Para comprar regalos de Navidad para todos. 634 00:59:57,040 --> 00:59:58,480 Yo quiero una bicicleta. 635 00:59:58,560 --> 01:00:01,480 Claro, tendrás una bicicleta. 636 01:00:03,080 --> 01:00:06,000 Este año tendremos unas buenas navidades. 637 01:00:06,080 --> 01:00:07,800 La mejor de todas. 638 01:00:10,560 --> 01:00:12,320 ¿Y qué le compramos a mamá? 639 01:00:13,160 --> 01:00:16,360 Mira cuánto dinero. 640 01:00:17,520 --> 01:00:20,400 Es mejor dárselo todo a mamá, ¿no? 641 01:00:24,280 --> 01:00:25,560 Todo este dinero, 642 01:00:26,800 --> 01:00:29,040 se lo ganó papá jugando a las cartas. 643 01:00:36,840 --> 01:00:40,960 Papá es un jugador estupendo. 644 01:01:07,640 --> 01:01:10,200 ¡Dios mío! 645 01:01:14,600 --> 01:01:17,160 ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! 646 01:01:25,480 --> 01:01:26,640 Joder. 647 01:01:39,960 --> 01:01:41,000 ¿Papá? 648 01:01:42,000 --> 01:01:43,720 ¿Qué es lo que quieres? 649 01:01:43,800 --> 01:01:46,480 - Nada. - Entonces, lárgate. 650 01:01:46,560 --> 01:01:48,560 Entra ahí y quedaos con esa loca. 651 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 Feliz Navidad para vosotros tres. 652 01:02:12,440 --> 01:02:16,480 Coged el dinero, id al centro y compraos lo que os apetezca. 653 01:02:40,960 --> 01:02:42,160 ¡No! 654 01:02:52,120 --> 01:02:53,640 Feliz Navidad. 655 01:03:01,440 --> 01:03:03,520 ¿Quién se lo habrá contado? 656 01:03:03,600 --> 01:03:05,240 ¿Cómo podría saberlo? 657 01:03:12,920 --> 01:03:15,360 Es de la puerta lateral. 658 01:03:17,280 --> 01:03:18,920 Espero que te quedes. 659 01:03:20,040 --> 01:03:22,320 No quiero que te quedes más con Rocco. 660 01:03:25,440 --> 01:03:27,800 Le pagaré el alojamiento y la comida. 661 01:03:27,880 --> 01:03:29,880 Da igual el coste, se lo pagaré. 662 01:03:29,960 --> 01:03:32,640 Svevo, esto no es una pensión, 663 01:03:33,520 --> 01:03:34,840 es mi casa. 664 01:03:42,200 --> 01:03:44,200 Es muy buena, señora Hildegarde. 665 01:03:50,080 --> 01:03:51,600 No seas ridículo. 666 01:05:33,200 --> 01:05:34,720 ¿Bandini? 667 01:05:34,800 --> 01:05:37,360 Has comenzado el año fiel a ti mismo. ¿Me lo explicas? 668 01:05:39,600 --> 01:05:45,360 Fui a la iglesia a rezar el rosario. 669 01:05:45,440 --> 01:05:49,000 Quería pedirle a la Virgen que este año fuera bueno. 670 01:05:50,480 --> 01:05:52,720 Me gustaría creerte, pero no puedo. 671 01:05:52,800 --> 01:05:53,840 Siéntate. 672 01:06:07,640 --> 01:06:10,920 ¡Gertie! Oye, Gertie, ¿dónde está Rose? 673 01:06:11,000 --> 01:06:12,560 No lo sé. 674 01:06:12,640 --> 01:06:15,920 - ¿Está enferma? - No lo sé. 675 01:06:16,000 --> 01:06:19,200 - ¿Está yendo a otro colegio? - No lo sé. 676 01:06:33,320 --> 01:06:34,960 Si pasara algo… 677 01:06:37,160 --> 01:06:38,360 No podéis… 678 01:06:43,680 --> 01:06:46,320 No es posible, necesito una niñera. 679 01:06:49,680 --> 01:06:52,080 E iré a bailes con él… 680 01:07:42,360 --> 01:07:44,120 ¿Sí? 681 01:08:02,400 --> 01:08:04,360 ¿Dónde está mi padre, Rocco? 682 01:08:05,120 --> 01:08:08,280 Y yo qué sé. Es tu padre, no el mío. 683 01:08:10,360 --> 01:08:12,040 Creía que vivía contigo. 684 01:08:12,960 --> 01:08:16,319 Tu padre vive solo. 685 01:08:17,560 --> 01:08:21,720 - ¿Dónde vive? - No sabría decirte, niño. 686 01:08:21,800 --> 01:08:23,439 Ya no nos vemos. 687 01:08:24,880 --> 01:08:28,600 ¿Conoces a una tal señora Hildegarde? 688 01:08:28,680 --> 01:08:32,920 ¿A Effie Hildegarde? No, para nada. 689 01:08:33,000 --> 01:08:36,399 ¿Quién es esa mujer? ¿Y por qué quieres saberlo? 690 01:08:38,319 --> 01:08:39,279 Por nada. 691 01:08:42,760 --> 01:08:44,359 Oye, niño. 692 01:08:44,439 --> 01:08:45,880 ¿Adónde vas ahora, niño? 693 01:08:48,800 --> 01:08:50,359 A mi casa. 694 01:08:50,439 --> 01:08:53,840 Eso, bien. Los niños tienen que quedarse en casa. 695 01:10:03,840 --> 01:10:06,800 ¿Mamá? Le he visto. 696 01:10:12,640 --> 01:10:15,920 Está en el Rocky Mountain, solo él y Rocco. 697 01:10:24,440 --> 01:10:25,280 ¿Mamá? 698 01:11:03,000 --> 01:11:04,520 ¿Arturo? 699 01:11:04,600 --> 01:11:05,440 ¿Arturo? 700 01:11:09,080 --> 01:11:11,880 - ¿Qué te dijo? - ¿Quién? 701 01:11:11,960 --> 01:11:12,960 Entiendo. 702 01:11:14,960 --> 01:11:18,280 Dijo que quería volver a casa. 703 01:11:18,360 --> 01:11:19,640 Y que no le dejarías. 704 01:11:20,920 --> 01:11:24,840 Que lo echarías de casa y por eso le da miedo volver. 705 01:11:30,360 --> 01:11:31,680 Se lo merece. 706 01:11:32,560 --> 01:11:34,200 No puede hacerme algo así. 707 01:11:35,040 --> 01:11:39,400 Lo vi sin color y triste. Parecía enfermo. 708 01:11:42,680 --> 01:11:45,920 Quiere volver a casa, mamá, se arrepiente. 709 01:11:48,200 --> 01:11:52,720 Mejor si es así. Dejemos que esté por ahí unos días. 710 01:11:52,800 --> 01:11:56,240 Vendrá suplicando de rodillas, ya lo conozco. 711 01:12:05,200 --> 01:12:06,680 Eres muy bueno, Arturo. 712 01:13:00,400 --> 01:13:03,600 Creo que me iré a la cama. 713 01:13:04,640 --> 01:13:05,840 Estupendo. 714 01:13:33,480 --> 01:13:34,600 ¿Qué quieres, jovencito? 715 01:13:36,160 --> 01:13:40,920 Me gustaría ver a Rose, señora. Estoy en su clase. 716 01:13:41,000 --> 01:13:42,560 No puede ver a nadie. 717 01:13:43,360 --> 01:13:46,240 Pero tengo que verla. Necesito decirle algo. 718 01:13:47,240 --> 01:13:50,880 Te lo he dicho, no puede ver a nadie. Márchate. 719 01:14:15,120 --> 01:14:16,400 Por el amor de Dios. 720 01:14:19,600 --> 01:14:23,480 Poneos todos en pie y arrodillaos. 721 01:14:30,680 --> 01:14:35,200 Acabamos de recibir una trágica noticia del Hospital Universitario. 722 01:14:35,280 --> 01:14:38,840 Debemos ser valientes y rezar. 723 01:14:40,120 --> 01:14:43,840 Nuestra querida compañera, nuestra querida Rose Helmer, 724 01:14:44,560 --> 01:14:49,120 ha muerto hoy mismo a las 14:00, como consecuencia de una pulmonía. 725 01:14:50,160 --> 01:14:53,600 Por favor, silencio. Recemos. 726 01:14:54,800 --> 01:14:57,960 Padre nuestro que estás en el cielo, 727 01:14:58,040 --> 01:15:01,800 santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino. 728 01:15:01,880 --> 01:15:06,120 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 729 01:15:06,200 --> 01:15:11,240 Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, 730 01:15:11,320 --> 01:15:15,080 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 731 01:15:15,160 --> 01:15:21,320 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Amén. 732 01:15:31,440 --> 01:15:33,840 Oye, Arturo, ha muerto tu chica. 733 01:15:33,920 --> 01:15:35,840 Hemos rezado por ella. 734 01:15:36,640 --> 01:15:37,840 No era mi chica. 735 01:15:39,080 --> 01:15:42,040 ¿Rose Helmer ha muerto? ¿Cuándo? 736 01:15:42,120 --> 01:15:45,680 Esta tarde, ha muerto de "pulmomía". 737 01:15:45,760 --> 01:15:47,760 De pulmonía, tonto. 738 01:15:49,800 --> 01:15:51,040 ¡Arturo! 739 01:15:54,160 --> 01:15:55,120 ¡Arturo! 740 01:15:56,520 --> 01:15:57,480 ¿Arturo? 741 01:16:07,600 --> 01:16:08,520 Toma. 742 01:16:09,840 --> 01:16:10,880 Ve a la tienda. 743 01:16:13,120 --> 01:16:15,480 Cómprate un helado con esto. 744 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 ¿Arturo? 745 01:16:20,640 --> 01:16:23,040 Procura volver antes que tu padre. 746 01:16:43,280 --> 01:16:46,240 HELADO 747 01:17:03,840 --> 01:17:06,840 SALA DE BILLAR 748 01:17:56,560 --> 01:17:58,440 Hola, señora Hildegarde. 749 01:18:03,320 --> 01:18:04,440 Soy… 750 01:18:06,600 --> 01:18:09,360 - Soy… - Debes de ser Arturo. 751 01:18:10,640 --> 01:18:11,680 Sí. 752 01:18:13,040 --> 01:18:14,320 Me lo imaginaba. 753 01:18:15,720 --> 01:18:17,480 Pasa, Arturo. 754 01:18:24,400 --> 01:18:26,800 Pasa, acércate al fuego, caliéntate. 755 01:18:52,320 --> 01:18:54,360 Tiene un coche muy bueno, señora. 756 01:18:54,440 --> 01:18:56,200 Sí. 757 01:18:56,280 --> 01:18:58,080 Tiene 65 caballos. 758 01:18:58,720 --> 01:19:01,000 - No lo sé. - Los tiene, lo leí por ahí. 759 01:19:07,920 --> 01:19:10,200 Mi padre me mataría si me viera aquí. 760 01:19:13,040 --> 01:19:15,360 ¿Qué haces aquí, Arturo? 761 01:19:17,520 --> 01:19:20,440 Bueno, es que… 762 01:19:22,200 --> 01:19:23,360 mi padre… 763 01:19:25,680 --> 01:19:26,760 Verá… 764 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 él odia a Donna Toscana. 765 01:19:31,160 --> 01:19:35,200 Se trata de mi abuela. Y no se equivoca al respecto. 766 01:19:35,280 --> 01:19:36,880 Yo también la odio. 767 01:19:38,760 --> 01:19:41,880 Dice que mi madre no debería haberse casado con él. 768 01:19:41,960 --> 01:19:43,560 Que no es bueno 769 01:19:45,680 --> 01:19:47,720 y que por ese motivo se marchó. 770 01:19:49,320 --> 01:19:52,200 No es mi madre, es Donna Toscana. 771 01:19:53,160 --> 01:19:55,800 Mi madre… ella lo echa de menos. 772 01:19:58,880 --> 01:20:00,480 Así que tuve que mentirle. 773 01:20:03,240 --> 01:20:04,840 Le dije… 774 01:20:06,280 --> 01:20:08,280 Le dije que él vive con Rocco. 775 01:20:10,400 --> 01:20:12,040 Ella no sabe que vive aquí. 776 01:20:15,360 --> 01:20:16,400 Le dije… 777 01:20:19,520 --> 01:20:21,440 Le dije que quiere volver. 778 01:20:22,480 --> 01:20:24,200 Y ahora le está esperando. 779 01:20:29,080 --> 01:20:30,480 Tuve que mentir. 780 01:20:32,600 --> 01:20:34,080 Le echa de menos. 781 01:20:36,920 --> 01:20:38,000 Ella… 782 01:20:41,680 --> 01:20:43,000 Ella le quiere. 783 01:20:58,320 --> 01:20:59,400 Todos le queremos. 784 01:21:12,960 --> 01:21:14,320 ¿Arturo? 785 01:21:16,720 --> 01:21:18,760 No, Arturo. ¿Arturo? 786 01:22:16,120 --> 01:22:17,080 ¿Arturo? 787 01:22:50,320 --> 01:22:52,240 Bambino mio… 788 01:23:49,200 --> 01:23:53,080 "Arturo: El desayuno está en la mesa. 789 01:23:53,160 --> 01:23:55,840 No tienes que ir a clase hoy". 790 01:24:17,120 --> 01:24:18,160 ¡Vaya! 791 01:24:39,000 --> 01:24:40,040 Ven aquí. 792 01:24:41,440 --> 01:24:42,760 Ven, perrito. 793 01:24:43,560 --> 01:24:45,000 Vamos, perrito. 794 01:24:45,080 --> 01:24:46,120 Ven, chico. 795 01:24:46,960 --> 01:24:49,600 Acércate, eso… 796 01:24:50,480 --> 01:24:53,080 Sí, venga, ven. 797 01:24:56,080 --> 01:24:57,240 Ven aquí. 798 01:24:59,560 --> 01:25:03,120 Sí, eso es, come. ¡Muy bien! 799 01:25:03,200 --> 01:25:04,640 Quédate aquí conmigo. 800 01:25:05,520 --> 01:25:07,760 Ahora eres mío y te llamas Jumbo. 801 01:25:08,520 --> 01:25:10,000 Muy bien, Jumbo. 802 01:25:10,800 --> 01:25:13,120 Vamos, métete. Necesitas un baño. 803 01:25:13,200 --> 01:25:14,800 Hueles fatal. 804 01:25:14,880 --> 01:25:16,720 Venga, adentro. 805 01:25:16,800 --> 01:25:19,840 Mira, es agua. Hueles muy mal, entra. 806 01:25:24,800 --> 01:25:25,840 ¿Qué pasa aquí? 807 01:25:27,040 --> 01:25:29,320 Es mi perro, se llama Jumbo. 808 01:25:30,600 --> 01:25:31,920 Sácalo. 809 01:25:32,000 --> 01:25:34,040 - Pero, mamá… - Sácalo. 810 01:25:35,400 --> 01:25:36,600 Venga, vamos. 811 01:25:37,400 --> 01:25:39,320 Vamos, eso es Jumbo. 812 01:25:44,520 --> 01:25:46,320 Sabes que a tu padre no le gustan los perros. 813 01:25:47,560 --> 01:25:50,320 Pero es muy bueno, ¿no podemos quedárnoslo? 814 01:25:57,120 --> 01:25:58,120 Increíble, mamá. 815 01:25:58,200 --> 01:26:00,360 ¿De dónde sacaste tanto dinero? 816 01:26:00,440 --> 01:26:01,800 La abuela me lo dio. 817 01:26:03,320 --> 01:26:04,640 Es una sorpresa para tu padre. 818 01:26:05,400 --> 01:26:07,680 - ¿Viene a casa? - Vendrá hoy. 819 01:26:08,520 --> 01:26:10,080 ¿Cómo lo sabes? ¿Le viste? 820 01:26:10,920 --> 01:26:11,840 No. 821 01:26:12,920 --> 01:26:15,040 Solo sé que vendrá a casa. 822 01:26:19,920 --> 01:26:22,040 ¿Puedo quedármelo, mamá? Por favor. 823 01:26:25,920 --> 01:26:27,960 Ya veremos qué dice tu padre. 824 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 Bien, perrito. 825 01:26:45,040 --> 01:26:46,200 Por aquí, por aquí. 826 01:27:59,280 --> 01:28:00,640 ¿Y el colegio? 827 01:28:01,760 --> 01:28:03,160 Mamá me dejó no ir. 828 01:28:03,920 --> 01:28:05,560 Ha muerto alguien de clase. 829 01:28:06,880 --> 01:28:09,360 - ¿Quién? - Rose Helmer. 830 01:28:17,480 --> 01:28:20,080 - ¿Cómo está Federico? - Está bien. 831 01:28:21,240 --> 01:28:23,600 - ¿Cómo está August? - Bien también. 832 01:28:25,760 --> 01:28:26,920 ¿Cómo estás tú? 833 01:28:28,000 --> 01:28:29,080 Bien. 834 01:28:32,480 --> 01:28:34,080 ¿Cómo está mamá? 835 01:28:35,600 --> 01:28:38,720 Quiere que vuelvas, papá. Me lo dijo. 836 01:28:38,800 --> 01:28:40,160 Quiere que vengas. 837 01:28:42,760 --> 01:28:45,280 - ¿Ya no se comporta como una loca? - No. 838 01:28:45,360 --> 01:28:48,680 Ha preparado espaguetis para cenar, eso no es de locas. 839 01:28:49,400 --> 01:28:51,520 No quiero más problemas. 840 01:28:51,600 --> 01:28:55,120 No sabe ni que estás aquí. Cree que vives con Rocco. 841 01:29:00,600 --> 01:29:02,320 Es que vivo con Rocco. 842 01:29:03,360 --> 01:29:06,360 Llevo allí todo este tiempo, desde que me echó. 843 01:29:07,400 --> 01:29:09,360 Lo sé, se lo dije. 844 01:29:09,440 --> 01:29:10,720 ¿Se lo dijiste? 845 01:29:15,360 --> 01:29:16,520 ¿Cómo lo sabías? 846 01:29:17,320 --> 01:29:18,840 Me lo dijo Rocco. 847 01:29:22,360 --> 01:29:23,640 Entiendo. 848 01:29:27,480 --> 01:29:29,320 Papá, ¿cuándo volverás a casa? 849 01:29:30,800 --> 01:29:33,520 Puede que no vuelva nunca. ¿Qué te parece? 850 01:29:35,920 --> 01:29:37,440 Pero mamá te quiere. 851 01:29:38,480 --> 01:29:43,600 Puede que vuelva y puede que no. 852 01:29:46,920 --> 01:29:50,600 - ¿De quién es el perro? - Es mío, se llama Jumbo. 853 01:29:51,600 --> 01:29:52,720 Llévatelo de aquí. 854 01:29:58,320 --> 01:30:01,320 Saca a ese repugnante perro de aquí. 855 01:30:28,600 --> 01:30:29,760 ¿Ese perro es tuyo? 856 01:30:34,440 --> 01:30:35,280 Sí. 857 01:30:43,560 --> 01:30:44,800 ¿Quién es este chico? 858 01:30:46,280 --> 01:30:47,680 Es mi hijo mayor. 859 01:30:56,040 --> 01:30:59,560 Bien, chico, saca a esa cosa horrible de mi propiedad. 860 01:30:59,640 --> 01:31:02,240 No es una cosa horrible, es medio lobo. 861 01:31:02,320 --> 01:31:05,880 Me da igual lo que sea. Llévatelo o llamaré a la policía. 862 01:31:05,960 --> 01:31:07,480 Ni se le ocurra, joder. 863 01:31:07,560 --> 01:31:10,480 ¡Arturo! Esas no son formas de hablar. 864 01:31:11,280 --> 01:31:12,600 Me encargaré yo. 865 01:31:19,760 --> 01:31:21,040 Arturo, haz algo. 866 01:31:22,440 --> 01:31:23,280 ¡Arturo! 867 01:31:23,360 --> 01:31:27,200 Svevo Bandini, ¿dejarás que este jovencito se salga con la suya? 868 01:31:31,040 --> 01:31:34,920 Malditos campesinos extranjeros. Todos sois iguales. 869 01:31:35,000 --> 01:31:37,040 Tú y tu perro y todos vosotros. 870 01:31:42,120 --> 01:31:45,640 Señora Hildegarde, es mi hijo. 871 01:31:45,720 --> 01:31:51,200 No puede hablarle de ese modo. El chico es norteamericano. 872 01:31:52,960 --> 01:31:55,280 Me refiero también a usted. 873 01:32:13,320 --> 01:32:14,920 ¡Puttana! 874 01:32:16,400 --> 01:32:18,240 Andando, nos vamos a casa. 875 01:32:19,600 --> 01:32:21,320 ¡Jumbo! Ven, Jumbo. 876 01:33:01,840 --> 01:33:05,040 - ¿Y tus herramientas? - No son mías, son de Rocco. 877 01:33:05,120 --> 01:33:08,520 Que termine el trabajo él, es lo que quería. 878 01:33:08,600 --> 01:33:09,920 Perro de mierda. 879 01:33:12,680 --> 01:33:15,880 Es un buen perro, papá. Es un poco perdiguero. 880 01:33:16,680 --> 01:33:17,880 Claro. 881 01:33:19,280 --> 01:33:22,960 ¿Puedo quedármelo? Mamá dijo que podía si te parecía bien. 882 01:33:24,240 --> 01:33:28,440 Si a ella le parece bien, a mí también. 883 01:33:28,520 --> 01:33:30,080 ¡Sí! Gracias, papá. 884 01:33:36,560 --> 01:33:40,440 Muy pronto llegará la primavera. 885 01:33:40,520 --> 01:33:41,960 Seguro. 886 01:34:53,040 --> 01:34:54,400 Huele bien. 887 01:34:55,760 --> 01:34:58,440 Lo hice esta vez con romero. 888 01:35:00,960 --> 01:35:04,120 Solo una pizca. Hay que tener cuidado con el romero. 889 01:35:04,200 --> 01:35:08,360 Si pones demasiado, se estropea todo. 890 01:35:08,440 --> 01:35:11,400 Tienes razón, completamente. 891 01:35:12,800 --> 01:35:16,080 ¿Sabes lo que me gusta? Os lo diré. 892 01:35:16,160 --> 01:35:18,960 Me gusta el orégano. 893 01:35:19,040 --> 01:35:22,320 Basta con solo un poco. 894 01:35:22,400 --> 01:35:24,560 Podrías usarlo otro día. 895 01:35:25,720 --> 01:35:26,920 Lo haré. 896 01:35:32,120 --> 01:35:34,760 Ahora, todos… 897 01:35:34,840 --> 01:35:35,840 ¡a comer! 898 01:35:44,280 --> 01:35:48,320 Ten piedad, padre, porque he pecado. Me confesé hace cuatro días. 899 01:35:48,400 --> 01:35:52,720 He tomado el nombre de Dios en vano, unas 60 o 70 veces. 900 01:35:52,800 --> 01:35:54,360 Mentí a mi madre. 901 01:35:55,120 --> 01:35:58,040 Le hice creer cosas que no eran ciertas. 902 01:35:58,120 --> 01:36:02,240 O sea, hice que creyera cosas que no habían pasado… 903 01:36:03,320 --> 01:36:05,400 Y también le mentí a mi padre. 904 01:36:07,640 --> 01:36:12,080 Puede que les dijese cosas ciertas, pero no estoy seguro del todo. 905 01:36:12,160 --> 01:36:14,840 Me gustaría arrepentirme por todo esto… 906 01:36:15,960 --> 01:36:21,920 pero supongo que a veces tienes que decir muchas mentiras. 907 01:36:22,000 --> 01:36:25,480 Arturo, Dios solo te perdonará si te arrepientes de verdad. 908 01:36:25,560 --> 01:36:26,720 ¿Te arrepientes? 909 01:36:27,720 --> 01:36:30,440 - Claro, me arrepiento. - Muy bien. 910 01:36:30,520 --> 01:36:33,960 Tendrás que rezar tres avemarías y dos padrenuestros. 911 01:36:34,040 --> 01:36:35,480 Gracias, padre. 59937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.