Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:10,300
Yo soy la otra.
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,022
La que tiene el fuego, la que sabe bien qué
3
00:00:17,118 --> 00:00:17,600
hace.
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,480
Tu sonrisa es la caricia.
5
00:00:26,400 --> 00:00:31,000
Que me mueve, que me hace enloquecer.
6
00:00:33,680 --> 00:00:37,240
Y por eso yo pregunto.
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,876
Una fiera inquieta que me da mi vuelta si ves
8
00:00:50,970 --> 00:00:54,359
el temblor es muy hace sentir mujer.
9
00:00:57,360 --> 00:00:59,240
Nadie me aloquita.
10
00:01:02,700 --> 00:01:07,426
Una que no duerme con la que se muere, con
11
00:01:07,539 --> 00:01:09,339
la que respirar.
12
00:01:13,880 --> 00:01:14,080
Yo.
13
00:01:15,000 --> 00:01:15,600
Soy su jefe.
14
00:01:21,950 --> 00:01:24,917
Te digo que papá y mamá están disgustados o no
15
00:01:24,981 --> 00:01:27,626
te diste cuenta de que él no durmió en su
16
00:01:27,691 --> 00:01:31,368
cuarto amaneció en la sala, seguramente se molestó por la
17
00:01:31,432 --> 00:01:35,109
fiesta. Él no le gustan. Jimena, ojalá cambie de opinión.
18
00:01:35,173 --> 00:01:38,463
¿Por qué nosotras nos conviene que venga gente a la
19
00:01:38,528 --> 00:01:40,270
casa, sobre todo muchachas?
20
00:01:42,560 --> 00:01:45,812
Te mueres por conseguir novio, no es cierto, y tú
21
00:01:45,878 --> 00:01:48,865
no, no me digas que no te agradaría pescar un
22
00:01:48,931 --> 00:01:52,781
hombre bien parecido. Soy consciente que no soy tan bonita
23
00:01:52,847 --> 00:01:54,640
como nuestra hermana norma.
24
00:01:55,470 --> 00:01:56,870
Y que no llamó la atención de los hombres.
25
00:01:58,810 --> 00:02:03,104
Bueno, Dios dispondrá, al fin de cuentas, matrimonio y mortaja
26
00:02:03,174 --> 00:02:06,637
del cielo baja. Bueno, pues yo sí, espero que baje
27
00:02:06,707 --> 00:02:10,240
primero el matrimonio, no, yo sí me quiero casar y.
28
00:02:10,280 --> 00:02:12,760
¿Jimena, piensas que el matrimonio hace la felicidad?
29
00:02:13,710 --> 00:02:14,510
Mira, norma.
30
00:02:15,910 --> 00:02:18,826
No parece contenta, ella trata de disimular, pero no se
31
00:02:18,879 --> 00:02:20,630
las lleva nada bien con Fernando.
32
00:02:21,750 --> 00:02:24,570
No quiero ir a esa reunión, Fernando, no sé por
33
00:02:24,630 --> 00:02:25,830
qué no lo entiendes.
34
00:02:26,990 --> 00:02:27,430
A.
35
00:02:27,480 --> 00:02:30,757
Tienes que acompañarme, no voy a presentarme ante los demás
36
00:02:30,813 --> 00:02:31,479
y mi esposa.
37
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
Y tienes que ir a todos lados conmigo, Fernando.
38
00:02:34,960 --> 00:02:36,000
¿Te gustaría que fuera solo?
39
00:02:36,790 --> 00:02:40,691
A buscar otras mujeres te advierto, existen muchas que con
40
00:02:40,759 --> 00:02:42,709
gusto ocuparían tu lugar. Ah.
41
00:02:43,150 --> 00:02:45,030
Sí, me estás amenazando.
42
00:02:45,630 --> 00:02:49,369
Me obligas porque a veces pareces olvidar que estás casada
43
00:02:49,434 --> 00:02:49,950
conmigo.
44
00:02:50,630 --> 00:02:53,110
Sobre todo en.
45
00:02:53,160 --> 00:02:54,520
Solas en la intimidad de nuestro.
46
00:02:54,600 --> 00:02:57,760
Cuarto, nos cansamos de pasear, regresamos a la Hacienda.
47
00:02:58,240 --> 00:02:58,920
Como quieran.
48
00:03:00,030 --> 00:03:01,710
Nosotros nos quedamos un poco más.
49
00:03:05,790 --> 00:03:09,293
Está bien norma, no voy a llevarte a rastras porque
50
00:03:09,362 --> 00:03:12,453
no soy un verdugo ni mucho menos, pero en ese
51
00:03:12,522 --> 00:03:15,888
caso me obligarías a hablar con tu mamá y definir
52
00:03:15,956 --> 00:03:18,430
esta situación de una vez por todas.
53
00:03:20,320 --> 00:03:22,320
Que se entere de los secretos de nuestro matrimonio te.
54
00:03:22,680 --> 00:03:23,400
¿Atreverías?
55
00:03:23,840 --> 00:03:28,800
Tal vez convenga, Gabriela no es tan flexible como yo.
56
00:03:28,919 --> 00:03:31,962
Y posiblemente te haga entender por la fuerza tus obligaciones
57
00:03:32,011 --> 00:03:32,600
como esposa.
58
00:03:34,920 --> 00:03:36,040
No, no hay necesidad yo.
59
00:03:37,510 --> 00:03:38,870
Yo voy a hacer lo que tú digas.
60
00:03:52,050 --> 00:03:52,810
No lo quiere.
61
00:03:53,950 --> 00:03:54,710
¿De qué hablas?
62
00:03:56,400 --> 00:03:59,967
De mi nieta norma, cada vez me convenzo más que
63
00:04:00,043 --> 00:04:02,320
no debió casarse con Fernando.
64
00:04:04,080 --> 00:04:06,569
¿Cuándo vas a dejar de fumar esa horrible pipa? El
65
00:04:06,619 --> 00:04:08,960
cuarto huele mal y además está lleno de ceniza.
66
00:04:09,320 --> 00:04:12,251
¿Por qué la obligaste a casarse? Hubo un hombre que
67
00:04:12,308 --> 00:04:15,585
ella no ama. Esa muchachita está viviendo un infierno por
68
00:04:15,642 --> 00:04:16,160
tu culpa.
69
00:04:16,280 --> 00:04:19,000
¿Estás equivocado? Los 2 son felices.
70
00:04:19,720 --> 00:04:21,240
Por eso discuten a Menudo.
71
00:04:22,160 --> 00:04:24,445
No llevan ni 1 año de casado y todas las
72
00:04:24,502 --> 00:04:27,360
noches se agarran ese matrimonio no es más que una
73
00:04:27,417 --> 00:04:27,760
farsa.
74
00:04:27,880 --> 00:04:30,000
Se casaron porque se amaban, papás se.
75
00:04:30,000 --> 00:04:32,960
¿Casaron porque tú le compraste un marido por eso?
76
00:04:34,510 --> 00:04:36,950
Ocultar la desgracia de aquel desdichado día.
77
00:04:37,190 --> 00:04:38,510
No te lo permito.
78
00:04:38,670 --> 00:04:39,950
Y otra cosa, no me permites.
79
00:04:41,840 --> 00:04:42,160
Bien.
80
00:04:43,510 --> 00:04:46,310
Si ya le conseguiste el matrimonio a norma.
81
00:04:48,400 --> 00:04:51,339
¿Por qué no le buscas marido a tus otras 2
82
00:04:51,409 --> 00:04:53,999
hijas que están deseosas por casarse?
83
00:04:55,410 --> 00:04:56,330
Te soporto.
84
00:04:56,890 --> 00:04:59,715
A quien no van a soportar dentro de poco es
85
00:04:59,781 --> 00:05:02,410
a ti ya ni tu marido te soporta que está
86
00:05:02,475 --> 00:05:04,250
durmiendo fuera de tu cama.
87
00:05:06,029 --> 00:05:09,317
Es una mujer intolerable, incapaz de comprender un hombre como
88
00:05:09,370 --> 00:05:11,862
Bernardo, no te asombres que un día de estos se
89
00:05:11,915 --> 00:05:12,870
busque otra mujer.
90
00:05:18,300 --> 00:05:19,460
Que se le ofrece.
91
00:05:21,640 --> 00:05:23,600
¿Señor, qué cree usted?
92
00:05:24,960 --> 00:05:27,640
Desde luego vengo por su hermana por Libia.
93
00:05:30,820 --> 00:05:33,021
Ese que está allí es mi hermanito, lo que pasa
94
00:05:33,069 --> 00:05:35,222
es que no se acerca porque puede ser un poco.
95
00:05:35,270 --> 00:05:36,179
¿Tina, usted sabes?
96
00:05:36,860 --> 00:05:39,099
Bueno, de pronto no estará de acuerdo con lo que
97
00:05:39,146 --> 00:05:39,379
hace.
98
00:05:39,580 --> 00:05:41,680
No, Claro que sí, sí, él admira y le interesa
99
00:05:41,726 --> 00:05:44,200
muchísimo. Fíjese que nomás se enteró de que usted se
100
00:05:44,246 --> 00:05:45,460
había fijado en él. Y Uff.
101
00:05:45,870 --> 00:05:48,328
Eso brincaba de la dicha por toda la casa, tanto
102
00:05:48,379 --> 00:05:51,093
así que ni siquiera pudo dormir anoche es solo pensar
103
00:05:51,145 --> 00:05:53,398
en la cita que tiene justicia. Por eso lo va
104
00:05:53,449 --> 00:05:56,830
a encontrar un poco, pues nervioso y trasnochado. ¿Usted entiende?
105
00:05:57,710 --> 00:05:58,430
Guapísimo.
106
00:06:00,720 --> 00:06:01,600
Pero yo lo advierto, una.
107
00:06:01,600 --> 00:06:05,325
Cosa, yo no estoy buscando ninguna aventura, me entiende, yo
108
00:06:05,387 --> 00:06:05,760
busco.
109
00:06:05,760 --> 00:06:06,400
Un novio.
110
00:06:06,440 --> 00:06:07,240
Para que se case.
111
00:06:07,240 --> 00:06:10,436
Conmigo, Ah, no, eso sí, señora, Uf, Franco es el
112
00:06:10,501 --> 00:06:12,915
ideal y de ahí donde lo ve, ese es el
113
00:06:12,980 --> 00:06:16,568
hombre más serio, respetuoso que he conocido en toda mi
114
00:06:16,633 --> 00:06:16,959
vida.
115
00:06:17,310 --> 00:06:17,710
Te juro.
116
00:06:18,030 --> 00:06:19,430
Tíale que venga, sí, Claro.
117
00:06:23,400 --> 00:06:26,640
Doña Eduvina YY lo que me prometió.
118
00:06:26,800 --> 00:06:28,560
Tiene que ser ahorita en este momento.
119
00:06:29,480 --> 00:06:31,955
Aunque es una parte, no mire, me da mucha pena,
120
00:06:32,007 --> 00:06:32,639
pero es que.
121
00:06:33,950 --> 00:06:36,640
¿La verdad, estamos sufriendo una crisis económica en la casa
122
00:06:36,684 --> 00:06:37,389
muy fuerte y yo?
123
00:06:37,390 --> 00:06:40,786
Bueno, tratándose de un Cupido tan eficiente como usted, no
124
00:06:40,843 --> 00:06:42,110
le puedo decir que no.
125
00:06:51,620 --> 00:06:52,300
Doña lubina.
126
00:06:52,740 --> 00:06:53,820
¿Es usted un amor ya?
127
00:06:54,100 --> 00:06:54,700
Se lo traigo.
128
00:07:02,160 --> 00:07:05,640
Vamos, me está esperando, no, no, no me siento ridículo.
129
00:07:05,800 --> 00:07:06,080
Mira.
130
00:07:06,640 --> 00:07:07,760
¿Por qué sin mírame a mí?
131
00:07:07,880 --> 00:07:08,400
Porque siempre.
132
00:07:09,279 --> 00:07:11,121
¿Te vas a arrepentir a última hora, hombre, Cómo vas
133
00:07:11,156 --> 00:07:11,440
a dejar?
134
00:07:11,440 --> 00:07:12,120
Plantado una señora.
135
00:07:12,120 --> 00:07:14,320
Tan respetada, vámonos a.
136
00:07:14,480 --> 00:07:15,640
Ver, espera tantito.
137
00:07:18,880 --> 00:07:19,280
Mejor.
138
00:07:23,080 --> 00:07:23,360
Vamos.
139
00:07:24,320 --> 00:07:26,680
Doña Eduvina, les presento a mi hermano Franco.
140
00:07:28,390 --> 00:07:28,990
Mucho gusto.
141
00:07:29,630 --> 00:07:29,790
Hola.
142
00:07:30,990 --> 00:07:31,470
Un gusto.
143
00:07:31,990 --> 00:07:32,430
¿Cómo está?
144
00:07:33,190 --> 00:07:37,390
Siéntate, hombre, siéntate, ven, aviso, bueno.
145
00:07:37,440 --> 00:07:40,447
¿Bueno, yo los dejo para que platiquen a todo el
146
00:07:40,509 --> 00:07:42,639
gusto, no? Hasta luego junto Luis.
147
00:07:46,790 --> 00:07:48,550
Bueno, YY esas flores para mí.
148
00:07:49,790 --> 00:07:51,190
Ese sí, sí, por supuesto.
149
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Gracias, gracias.
150
00:07:56,040 --> 00:07:56,800
Así que.
151
00:07:57,950 --> 00:07:59,110
Usted es doña Eduvina.
152
00:08:00,190 --> 00:08:03,390
Jerón, mis allegados me llaman que.
153
00:08:03,440 --> 00:08:06,360
Así que me puedes llamar Edwin.
154
00:08:06,760 --> 00:08:06,920
Mi.
155
00:08:07,640 --> 00:08:08,440
Querido franco.
156
00:08:12,280 --> 00:08:16,224
¿Le permití pasar porque vamos a definir esta situación, señor
157
00:08:16,288 --> 00:08:19,405
Elizondo, y no seré yo quien comience, qué le vas
158
00:08:19,469 --> 00:08:20,360
a decir Libia?
159
00:08:24,010 --> 00:08:25,090
A ver, bernardo.
160
00:08:27,480 --> 00:08:31,498
Mis hermanos han tenido últimamente muchos problemas por culpa de
161
00:08:31,560 --> 00:08:32,240
lo nuestro.
162
00:08:33,200 --> 00:08:33,240
Y.
163
00:08:33,920 --> 00:08:35,600
Bueno, yo no puedo ser egoísta.
164
00:08:37,030 --> 00:08:41,618
Tengo que pensar en ellos también y nos marcharemos muy
165
00:08:41,702 --> 00:08:42,870
lejos de aquí.
166
00:08:43,510 --> 00:08:44,070
Marcharte.
167
00:08:48,280 --> 00:08:52,440
Se marcharán ellos, pero tú no, Olivia, tú te quedas
168
00:08:52,520 --> 00:08:53,560
aquí conmigo.
169
00:08:53,560 --> 00:08:55,640
Mi hermana se irá con nosotros.
170
00:08:57,200 --> 00:08:59,560
Juré que respondería por mis actos.
171
00:09:00,630 --> 00:09:03,870
Que uniría mi vida de Libia porque la amo sinceramente.
172
00:09:05,400 --> 00:09:08,280
¿Ella significa todo para mí, cree que voy a conformarme?
173
00:09:08,760 --> 00:09:11,598
Pues conforme se con todo el perjuicio que nos ha
174
00:09:11,656 --> 00:09:12,119
causado.
175
00:09:13,270 --> 00:09:17,027
Porque gracias a usted todos los vecinos del barrio hablan
176
00:09:17,092 --> 00:09:17,870
mal de ella.
177
00:09:19,110 --> 00:09:22,880
Hemos tenido demasiadas peleas por su causa, señor, ya que
178
00:09:22,945 --> 00:09:23,790
nos largamos.
179
00:09:24,110 --> 00:09:27,367
Le ofrezco solucionar cualquier problema, es que es necesario los
180
00:09:27,417 --> 00:09:30,124
instalo en un barrio mejor YY si necesitan dinero para
181
00:09:30,174 --> 00:09:32,630
que mantengan el negocio, yo se los luego qué le.
182
00:09:32,630 --> 00:09:34,860
¿Pasa qué le pasa? ¿Cree que le voy a vender
183
00:09:34,911 --> 00:09:36,990
a mi hermana para sacar provecho de ella?
184
00:09:37,470 --> 00:09:38,830
Juan, déjalo por favor.
185
00:09:39,230 --> 00:09:40,670
No más nos va a.
186
00:09:40,670 --> 00:09:42,070
Comprar y oye.
187
00:09:43,550 --> 00:09:45,309
Y con todo el oro del mundo nos va a
188
00:09:45,358 --> 00:09:45,749
comprar.
189
00:09:46,750 --> 00:09:47,590
Reinicio, alivia.
190
00:09:47,990 --> 00:09:49,790
Me quiere hacer perder la paciencia.
191
00:09:50,830 --> 00:09:55,345
Bernardo, te lo ruego, mírame, separarnos es lo mejor de
192
00:09:55,425 --> 00:09:55,990
verdad.
193
00:09:56,390 --> 00:09:58,990
¿Libia, no sabes lo que dices?
194
00:09:59,630 --> 00:10:00,230
Mira, yo te.
195
00:10:00,230 --> 00:10:02,030
Juro, yo te juro que te.
196
00:10:02,429 --> 00:10:06,390
¿Te quiero con toda mi alma, pero también amo y
197
00:10:06,474 --> 00:10:08,749
respeto a mis hermanos, no?
198
00:10:08,800 --> 00:10:12,930
¿Puedo volverme contra ellos? Yo no tengo ese derecho. Bernardo,
199
00:10:12,994 --> 00:10:13,639
por favor.
200
00:10:15,200 --> 00:10:15,600
Libia.
201
00:10:18,320 --> 00:10:19,600
¿Qué espera para salir de aquí?
202
00:10:21,360 --> 00:10:22,080
Lárguese.
203
00:10:24,320 --> 00:10:25,280
Lárguese.
204
00:10:43,940 --> 00:10:48,333
Soy capaz de renunciar a TI, Libia, aunque me mate,
205
00:10:48,419 --> 00:10:49,539
no soy capaz.
206
00:10:51,240 --> 00:10:53,900
Soy incapaz, te lo repito, soy incapaz. ¿Por qué no
207
00:10:53,953 --> 00:10:56,196
si lo has hecho otras veces y no has puesto
208
00:10:56,248 --> 00:10:59,483
problemas? ¿A ver, crees que podría tener intimidades con esta
209
00:10:59,535 --> 00:11:02,039
venerable anciana? Deja de explotarme descarado.
210
00:11:03,720 --> 00:11:06,309
No haces nada, franco, eres un vago, a ver, cuéntame
211
00:11:06,359 --> 00:11:09,147
cómo piensas mantener la vida Bohemia que llevas. Ah, de
212
00:11:09,197 --> 00:11:11,686
dónde sacarás el dinero que tiene que entrar en la
213
00:11:11,736 --> 00:11:14,276
casa. Yo eso abrí lo que hago, venderé periódicos o
214
00:11:14,325 --> 00:11:15,720
volveré zapatos, lo que sea.
215
00:11:16,230 --> 00:11:19,489
Pero de esto nada, olvídate, sí, eres un mal agradecido,
216
00:11:19,547 --> 00:11:22,341
hombre, yo tanto que me Mato para que lleves una
217
00:11:22,399 --> 00:11:24,844
vida fácil, que con eso me páras un de mí.
218
00:11:24,902 --> 00:11:25,950
Me pagas a mí así.
219
00:11:29,000 --> 00:11:32,050
Franco, Franco, te vas a arrepentir de Haberte enamorado de
220
00:11:32,101 --> 00:11:34,479
la cantante, esa me Oyes, te vas a arrepentir.
221
00:11:52,000 --> 00:11:54,109
¿Qué le pasa a tu papá que sea grosero? ¿Se
222
00:11:54,158 --> 00:11:55,680
ha vuelto dani salud al llegar?
223
00:11:57,040 --> 00:11:57,280
Sí.
224
00:11:59,000 --> 00:12:01,801
Espero que esté mejor Word cuando le pidas dinero que
225
00:12:01,854 --> 00:12:04,920
necesito que me preste porque perdimos mucho en el casino.
226
00:12:07,510 --> 00:12:08,430
¿Perdiste tú?
227
00:12:09,350 --> 00:12:12,686
Porque yo no soy amiga del juego, simplemente te acompaño
228
00:12:12,745 --> 00:12:14,149
obligada a todas partes.
229
00:12:21,520 --> 00:12:23,040
Don Bernardo quiere comer algo.
230
00:12:23,920 --> 00:12:24,360
Nuevo.
231
00:12:25,630 --> 00:12:26,230
Te agradezco.
232
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
Me organizó el cuarto.
233
00:12:32,000 --> 00:12:33,754
Me va a tener que perdonar, pero su esposa me
234
00:12:33,793 --> 00:12:35,079
lo impidió. Apenas se dio cuenta.
235
00:12:36,350 --> 00:12:38,998
Por favor, no me ponga enteraste de la pared, yo
236
00:12:39,053 --> 00:12:41,315
no me puedo enojar con ninguno de los 2 y
237
00:12:41,370 --> 00:12:42,750
no sé a quién obedecerle.
238
00:12:56,320 --> 00:13:00,266
Después de tantos años de matrimonio, resulta bochornoso darle de
239
00:13:00,327 --> 00:13:03,302
que hablar a nuestra familia y a los empleados de
240
00:13:03,363 --> 00:13:06,824
esta casa. ¿No te parece? Bernardo, te aconsejo que sigas
241
00:13:06,884 --> 00:13:10,709
guardando el respeto que merecen nuestras hijas y los empleados
242
00:13:10,770 --> 00:13:11,560
de esta casa.
243
00:13:12,870 --> 00:13:17,358
No tenemos derecho a escandalizarlos con nuestro comportamiento, así que
244
00:13:17,421 --> 00:13:21,224
seguirás ocupando tu lugar en nuestra alcoba, como siempre lo
245
00:13:21,286 --> 00:13:21,910
has hecho.
246
00:13:23,150 --> 00:13:23,710
De acuerdo.
247
00:13:32,440 --> 00:13:36,028
Ya todo debería estar empacado y listo, pero no ustedes
248
00:13:36,093 --> 00:13:37,920
se perdieron durante el día.
249
00:13:39,520 --> 00:13:42,000
¿Se puede saber qué rayos estaban haciendo en la calle?
250
00:13:47,710 --> 00:13:49,966
Si vas a ayudar de mala gana, mejor te quedas
251
00:13:50,016 --> 00:13:51,270
de brazos cruzados, Juan.
252
00:13:51,990 --> 00:13:54,268
¿Es que todavía me cuesta trabajo saber que nos vamos
253
00:13:54,311 --> 00:13:55,901
a mudar a ver a dónde vamos a ir, Eh?
254
00:13:55,944 --> 00:13:57,879
¿Qué pretende Juan pasar la vida de un lado a
255
00:13:57,922 --> 00:13:59,469
otro como si fuéramos gitanos o qué?
256
00:14:01,160 --> 00:14:04,474
Pues vamos a ir a un pueblo pequeño, tranquilo, donde
257
00:14:04,537 --> 00:14:07,789
no hayan viejos verdes que corran tras las faldas de
258
00:14:07,851 --> 00:14:11,291
nuestra mano y tampoco cantantes de pacotilla que en lo
259
00:14:11,354 --> 00:14:12,480
que es canafranco.
260
00:14:13,710 --> 00:14:14,430
Mudar en cualquier.
261
00:14:14,429 --> 00:14:18,979
Corillero, pero allá deja de rezongar de renegar y llama
262
00:14:19,061 --> 00:14:19,629
franco.
263
00:14:20,990 --> 00:14:22,815
Esta noche no lo voy a dejar salir a ningún
264
00:14:22,857 --> 00:14:23,070
lado.
265
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
Vengan que liga se puso muy mal, venga.
266
00:14:30,640 --> 00:14:32,400
La Comunidad es lo que estaba desmayada.
267
00:14:35,160 --> 00:14:35,560
Lidia.
268
00:14:37,640 --> 00:14:40,486
Vivía, no quisiera pensar que se está haciendo pasar por
269
00:14:40,537 --> 00:14:43,790
enferma para evitar que nos marchemos, aunque te estés muriendo,
270
00:14:43,841 --> 00:14:44,960
nos regamos y aquí me.
271
00:14:44,960 --> 00:14:47,571
¿Oyes? No le grites, no veas que está mal, está
272
00:14:47,626 --> 00:14:48,959
pálida ya Juan por Dios.
273
00:14:52,310 --> 00:14:56,710
¿Tibia, Libia, de verdad te sientes enferma?
274
00:15:03,400 --> 00:15:04,440
Miren la verdad.
275
00:15:06,880 --> 00:15:10,560
La verdad es que yo no estoy enferma yo.
276
00:15:10,640 --> 00:15:12,200
Estoy embarazada.
277
00:15:15,480 --> 00:15:17,640
Estoy esperando un hijo, de Bernardo Elison.
278
00:15:28,000 --> 00:15:29,160
Se ha vuelto muy callado.
279
00:15:30,190 --> 00:15:32,430
No duerme bien y siempre está cansado.
280
00:15:34,200 --> 00:15:36,160
Definitivamente los años le están dando duro.
281
00:15:36,760 --> 00:15:38,885
Habla de él como si fuera un viejo y don
282
00:15:38,938 --> 00:15:40,319
Bernardo todavía es joven.
283
00:15:40,880 --> 00:15:44,276
No nos digamos mentiras, sus años de juventud ya pasaron.
284
00:15:44,336 --> 00:15:47,196
Bernardo está en esa etapa en que los hombres se
285
00:15:47,256 --> 00:15:49,640
niegan a aceptar que están envejeciendo.
286
00:15:51,160 --> 00:15:51,960
Esta chaqueta es para.
287
00:15:51,960 --> 00:15:52,160
Lavar.
288
00:15:53,550 --> 00:15:56,299
Voy a insistir en el viaje de vacaciones, creo que
289
00:15:56,354 --> 00:15:57,509
todos lo necesitamos.
290
00:16:02,970 --> 00:16:04,050
¿Pasa algo con la chaqueta?
291
00:16:04,730 --> 00:16:06,010
No, no, señora, no pasa nada.
292
00:16:15,500 --> 00:16:19,193
Juan, yo quiero que tú sepas que que yo no
293
00:16:19,281 --> 00:16:24,468
quiero presionarte con mi embarazo para que me dejes seguir
294
00:16:24,556 --> 00:16:25,699
con Bernardo.
295
00:16:28,200 --> 00:16:31,150
Yo quiero decirte que estoy dispuesta a irme con ustedes
296
00:16:31,202 --> 00:16:32,519
a donde quieran llevarme.
297
00:16:35,800 --> 00:16:44,680
YY que quiero hacerle frente a mi situación.
298
00:16:46,320 --> 00:16:48,800
Trabajar, luchar por.
299
00:16:48,880 --> 00:16:49,600
Mi bebé.
300
00:16:51,230 --> 00:16:51,590
Y.
301
00:16:52,790 --> 00:16:55,188
Y salir adelante, así como tú lo has hecho con
302
00:16:55,240 --> 00:16:55,709
nosotros.
303
00:16:58,800 --> 00:17:00,320
Pero quiero tenerlo, Juan.
304
00:17:02,360 --> 00:17:02,840
Por favor.
305
00:17:05,700 --> 00:17:08,143
¿Tú crees que yo sería capaz de obligarte a deshacerte
306
00:17:08,188 --> 00:17:08,460
de él?
307
00:17:12,110 --> 00:17:13,870
Yo no soy un criminal Libia.
308
00:17:19,370 --> 00:17:21,570
¿Sabes lo que me envenena la sangre, hermanita?
309
00:17:23,190 --> 00:17:25,790
Ver que echaste a perder tu juventud.
310
00:17:26,750 --> 00:17:28,550
Lo más hermoso de tu vida.
311
00:17:30,840 --> 00:17:31,680
Yo quiero que.
312
00:17:32,120 --> 00:17:33,440
Que sepas que te quiero.
313
00:17:34,440 --> 00:17:35,520
Que te quiero mucho.
314
00:17:37,280 --> 00:17:41,122
Así como quiero a Óscar y a Franco y quiero
315
00:17:41,211 --> 00:17:44,160
que me perdonen por todo el daño.
316
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
Que les he hecho sentir.
317
00:17:47,960 --> 00:17:48,680
Te lo juro.
318
00:17:52,260 --> 00:17:54,257
No me juzgues nada, que yo imagino lo que debes
319
00:17:54,300 --> 00:17:54,980
estar sintiendo.
320
00:17:56,840 --> 00:17:57,800
¿Algún día me vas a perdonar?
321
00:18:00,800 --> 00:18:02,400
Yo debo hacer algo más que hizo.
322
00:18:04,890 --> 00:18:08,149
Voy a volver contra TI cuando más me necesitas, yo
323
00:18:08,214 --> 00:18:08,409
te.
324
00:18:08,410 --> 00:18:09,810
Quiero, te quiero muchísimo.
325
00:18:17,530 --> 00:18:18,250
Entiéndelo.
326
00:18:19,550 --> 00:18:22,152
Yo te quiero y no me queda más remedio que
327
00:18:22,214 --> 00:18:22,709
aceptar.
328
00:18:25,080 --> 00:18:26,640
Lo que puede ser tu felicidad.
329
00:18:29,000 --> 00:18:31,960
Don Bernardo, le llegaron estos sobres y como pensé que
330
00:18:32,014 --> 00:18:34,920
eran urgentes, lo llamé a la oficina. La secretaria me
331
00:18:34,974 --> 00:18:36,320
dijo que ya había salido.
332
00:18:37,000 --> 00:18:39,840
Resolví salir temprano, Eva tenía dolor de cabeza.
333
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Señor, algo más.
334
00:18:43,840 --> 00:18:46,080
Encontré esto en uno de sus bolsillos.
335
00:18:54,210 --> 00:18:55,330
Gabriela la vio.
336
00:18:55,810 --> 00:19:00,250
No, señor, supuse que tenía que entregársela personalmente.
337
00:19:02,450 --> 00:19:03,530
Agradezco su discreción.
338
00:19:08,520 --> 00:19:09,000
Aló.
339
00:19:11,000 --> 00:19:14,120
¿Sí, sí, señora, sí está, quién le llama?
340
00:19:16,040 --> 00:19:16,920
Un momento, por favor.
341
00:19:18,590 --> 00:19:19,750
¿Don Bernardo es para usted?
342
00:19:19,870 --> 00:19:21,670
Que me deje la razón, estoy muy cansado.
343
00:19:21,870 --> 00:19:24,470
Señor, se trata de Livier Reyes.
344
00:19:31,680 --> 00:19:32,560
Déjeme solo, por favor.
345
00:19:37,300 --> 00:19:41,340
¿Libia, Libia, qué pasa?
346
00:19:43,560 --> 00:19:45,320
Sí, sí, sí te escucho, no te preocupes.
347
00:19:47,840 --> 00:19:50,663
Ah, sí, sí, sí, sí, no, no, no te preocupes
348
00:19:50,728 --> 00:19:53,880
e iré inmediatamente, te lo prometo hasta luego.
349
00:19:55,960 --> 00:19:58,783
Me alegro que haya llegado temprano, querido suegro, necesito hablar
350
00:19:58,824 --> 00:19:59,239
con usted.
351
00:19:59,760 --> 00:20:03,191
En este momento no puedo tengo que salir, me acaba
352
00:20:03,259 --> 00:20:06,759
de llamar un socio y debo atenderlo inmediatamente.
353
00:20:10,020 --> 00:20:12,928
Cada día es más insoportable vivir en esta casa, sobre
354
00:20:12,982 --> 00:20:15,944
todo por don Martín, que no deja de lanzarme indirectas
355
00:20:15,998 --> 00:20:18,799
a todo momento. Me está recordando que mi familia se
356
00:20:18,853 --> 00:20:19,499
quedó en la.
357
00:20:19,660 --> 00:20:22,176
Ruina, ay, no le hagas caso, Fernando, el abuelo se
358
00:20:22,226 --> 00:20:23,459
siente solo, ha ignorado.
359
00:20:23,950 --> 00:20:26,030
Es natural que busque maneras de llamar la atención.
360
00:20:26,230 --> 00:20:28,826
Aprecio mucho a tus papás y a tus hermanas, pero
361
00:20:28,880 --> 00:20:30,990
de buena gana me largaría de esta casa.
362
00:20:32,640 --> 00:20:35,320
Si contara con el dinero necesario para comprar una casa.
363
00:20:36,000 --> 00:20:37,120
Pero no lo tienes, Fernando.
364
00:20:37,120 --> 00:20:39,600
Pero tu papá sí y él debería solucionarme el problema.
365
00:20:39,640 --> 00:20:41,896
No veo por qué es más, debería hacerte por bien
366
00:20:41,944 --> 00:20:44,296
servido si mi papá te presta el dinero para pagar
367
00:20:44,344 --> 00:20:45,400
tus deudas del casino.
368
00:20:47,359 --> 00:20:49,851
Me urge ese dinero, pero no sé a qué horas
369
00:20:49,911 --> 00:20:52,699
pedírselo si no permanece en su oficina y ya no
370
00:20:52,758 --> 00:20:55,784
paran la Casa, Tu papá se está comportando muy raro
371
00:20:55,844 --> 00:20:56,199
norma.
372
00:20:57,960 --> 00:21:00,855
Lidia livia, todo esto es muy extraño. ¿Qué es lo
373
00:21:00,914 --> 00:21:04,519
que está pasando? Seguro que tus hermanos me mandaron llamar.
374
00:21:05,040 --> 00:21:08,574
Ay, sí, pero no te preocupes, cálmate, ya ahora vas
375
00:21:08,643 --> 00:21:09,959
a hablar con ellos.
376
00:21:11,280 --> 00:21:11,560
Dime.
377
00:21:11,920 --> 00:21:15,163
¿Cómo hiciste para llamar a casa? ¿Quién te dio el
378
00:21:15,228 --> 00:21:16,719
número del teléfono yo?
379
00:21:16,800 --> 00:21:19,523
Llamé a tu secretaria y le rogué, le insistí para
380
00:21:19,578 --> 00:21:22,357
que me diera tu número para poder hablar contigo y
381
00:21:22,413 --> 00:21:23,080
localizarte.
382
00:21:23,600 --> 00:21:24,080
Entiendo.
383
00:21:24,640 --> 00:21:27,107
¿Hice mal, verdad? Porque tú nunca me habías dado ese
384
00:21:27,154 --> 00:21:27,479
número.
385
00:21:27,600 --> 00:21:30,817
Porque no es conveniente que me llames allí, mi familia
386
00:21:30,875 --> 00:21:33,039
no sabe que tengo relaciones contigo.
387
00:21:33,760 --> 00:21:36,840
Tu familia, tú nunca me has hablado de tu familia.
388
00:21:37,310 --> 00:21:38,110
¿Con quién vives?
389
00:21:38,750 --> 00:21:42,470
Con con mi hermana, sí y unas sobrinas.
390
00:21:44,359 --> 00:21:47,340
Perdóname, mi amor, mira, yo te juro que nunca más
391
00:21:47,400 --> 00:21:50,023
vuelvo a llamar a ese número de esa casa. Lo
392
00:21:50,083 --> 00:21:52,944
que pasa es que mis hermanos me presionaron y me
393
00:21:53,004 --> 00:21:53,719
obligaron a.
394
00:21:58,440 --> 00:22:06,963
Todo imaginé menos verlo nuevamente, pero siéntese, siéntese, señor Elizondo,
395
00:22:07,074 --> 00:22:07,959
gracias.
396
00:22:08,040 --> 00:22:09,560
No vamos a perder el tiempo con rodeos.
397
00:22:10,810 --> 00:22:11,970
Así que vamos al grano.
398
00:22:13,190 --> 00:22:14,790
Está dispuesto a casarse con Libia.
399
00:22:15,910 --> 00:22:18,651
Siempre les he dicho que por ello estoy dispuesto a
400
00:22:18,705 --> 00:22:21,070
todo, pero ustedes han opuesto rotundamente.
401
00:22:21,109 --> 00:22:24,282
En este momento ninguno de nosotros se opone, señor, ahora
402
00:22:24,337 --> 00:22:27,510
nos interesa que se casen lo más pronto posible, entiende.
403
00:22:29,810 --> 00:22:32,766
Me complace escuchar eso, pero me gustaría saber por qué
404
00:22:32,819 --> 00:22:33,769
cambia tu opinión.
405
00:22:34,010 --> 00:22:37,120
Por el embarazo de Libia estás.
406
00:22:37,160 --> 00:22:38,200
Esperando un hijo suyo.
407
00:22:44,359 --> 00:22:48,599
Motivo bastante fuerte, no bidón ante la situación, pues no
408
00:22:48,671 --> 00:22:52,119
nos queda más remedio que aceptar el matrimonio.
409
00:22:52,440 --> 00:22:56,314
¿Así como nos opusimos, ahora nos urge que se casen
410
00:22:56,390 --> 00:23:00,037
cuanto antes y se debe dar prisa, sabe? Porque a
411
00:23:00,113 --> 00:23:03,759
partir de este momento tiene 2 semanas de plazo.
412
00:23:05,230 --> 00:23:09,510
Para organizar el matrimonio 2 semanas me oye.
413
00:23:10,990 --> 00:23:12,150
Ni un día más.
414
00:23:21,040 --> 00:23:21,760
Don Bernardo.
415
00:23:24,610 --> 00:23:25,410
¿Qué hace aquí, Eva?
416
00:23:27,480 --> 00:23:29,697
Lo mismo le pregunto hace un momento, lo voy a
417
00:23:29,746 --> 00:23:31,867
llegar y como no entró a la casa, me pareció
418
00:23:31,915 --> 00:23:32,879
raro. ¿Le pasa algo?
419
00:23:33,360 --> 00:23:35,360
Nada que le importe, déjeme en paz.
420
00:23:35,760 --> 00:23:36,360
Disculpe.
421
00:23:38,040 --> 00:23:38,160
Eva.
422
00:23:41,580 --> 00:23:44,700
Perdóneme usted a mí, estoy nervioso.
423
00:23:46,150 --> 00:23:48,990
Usted sabe que el aprecio que le tengo confianza.
424
00:23:49,270 --> 00:23:49,950
Eso espero.
425
00:23:52,260 --> 00:23:54,340
Sospeche algo de mí, no es cierto.
426
00:23:55,020 --> 00:23:56,140
¿Que puedo sospechar?
427
00:23:56,380 --> 00:24:00,771
La fotografía que encontró la llamada que recibí debe suponer
428
00:24:00,843 --> 00:24:01,779
muchas cosas.
429
00:24:01,980 --> 00:24:03,100
No debo suponer nada.
430
00:24:04,720 --> 00:24:08,480
Sé guardar mi puesto, yo simplemente soy una empleada, señor.
431
00:24:09,320 --> 00:24:09,600
Beck.
432
00:24:12,590 --> 00:24:13,750
Además de ser una empleada.
433
00:24:15,150 --> 00:24:19,199
Podría ser una aliada, alguien que que me puede escuchar,
434
00:24:19,270 --> 00:24:22,325
no como el patrón, sino como un como un ser
435
00:24:22,396 --> 00:24:24,669
humano que necesita comprensión.
436
00:24:26,520 --> 00:24:29,200
Tengo un problema personal, Eva, y usted lo sabe.
437
00:24:30,550 --> 00:24:31,870
Esa mujer, la que me llamó.
438
00:24:32,830 --> 00:24:34,110
Se llama Livia Reyes.
439
00:24:34,830 --> 00:24:37,710
Por favor, no me cuente más, no quiero saber más.
440
00:24:38,030 --> 00:24:39,710
Estoy enamorado de ella.
441
00:24:40,110 --> 00:24:41,470
Bernardo, por ti se.
442
00:24:41,630 --> 00:24:45,857
¿Sorprende, verdad? Se va a sorprender mucho más cuando le
443
00:24:45,930 --> 00:24:49,793
diga que esta noche me comprometí con esa jovencita a
444
00:24:49,866 --> 00:24:51,469
pesar de estar casado.
445
00:24:53,190 --> 00:24:56,870
Estoy loco, Eva, creí que estoy loco.
446
00:25:01,400 --> 00:25:04,707
Chachos hoy es un día de fiesta y vamos a
447
00:25:04,788 --> 00:25:06,240
celebrarlo échele.
448
00:25:07,590 --> 00:25:11,121
Señores, se acabaron las discusiones, se acabaron, los dramas, se
449
00:25:11,176 --> 00:25:15,088
acabaron los problemas. Ahora toca esperar tranquilitos el matrimonio de
450
00:25:15,142 --> 00:25:18,783
nuestra querida hermana, oiga, franco, échese uno échese, uno, aquí
451
00:25:18,837 --> 00:25:21,500
estás loco si piensas que debe haber esta hora de
452
00:25:21,554 --> 00:25:24,271
la mañana, ese ahora resulta que vas a presumir de
453
00:25:24,325 --> 00:25:27,259
Astemio cuando te la pasas todas las noches tomando en
454
00:25:27,314 --> 00:25:29,596
los bares y un hombre ya oye, Juan ya deja
455
00:25:29,650 --> 00:25:32,150
de trabajar y brinda con nosotros, no, hombre.
456
00:25:32,270 --> 00:25:34,910
Yo no tengo por qué brindar, como que no.
457
00:25:36,680 --> 00:25:39,800
¿Te parece poco el compromiso de Libia?
458
00:25:40,400 --> 00:25:44,286
¿Cómo es que gastas La Plata en Champagne? Grandísimo, descarado.
459
00:25:44,346 --> 00:25:46,200
¿Acaso crees que tenemos mucha?
460
00:25:46,720 --> 00:25:51,087
Ya tendremos toneladas, hombre, cuando nuestro futuro cuñado pues solucione
461
00:25:51,145 --> 00:25:54,464
nuestros problemas económicos, que no se te olvide que es
462
00:25:54,522 --> 00:25:55,920
millonario o qué chateo.
463
00:25:57,800 --> 00:25:58,240
Olvídate del.
464
00:25:58,480 --> 00:26:02,156
¿Cochino, dinero del viejo Elizondo, aunque nos ofrezca a salir
465
00:26:02,215 --> 00:26:05,074
de pobres, no vamos a aceptar ni un solo centavo,
466
00:26:05,133 --> 00:26:05,600
me oyen?
467
00:26:05,990 --> 00:26:09,310
Ni un solo centavo este.
468
00:26:09,359 --> 00:26:12,240
Pues estar perdiendo el tiempo agarren este canasto y salgan
469
00:26:12,288 --> 00:26:13,920
a comprar al mercado de la semana.
470
00:26:13,920 --> 00:26:17,112
Que yo ni que fuera sirviendo y mándale mi hombre
471
00:26:17,178 --> 00:26:17,960
no la voy a.
472
00:26:17,960 --> 00:26:19,920
Dejar de salir de la casa, así que andando.
473
00:26:21,520 --> 00:26:22,400
Muévanse.
474
00:26:24,120 --> 00:26:26,400
Pero ya nombre ya.
475
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
Muévete, Franco.
476
00:26:32,720 --> 00:26:35,360
Aquí tienes el dinero que me pediste, Fernando.
477
00:26:36,350 --> 00:26:39,527
No sabe cuánto le agradezco, querido suegro, de verdad me
478
00:26:39,583 --> 00:26:42,705
urgía mucho este dinero porque norma y yo tenemos muchas
479
00:26:42,761 --> 00:26:43,429
necesidades.
480
00:26:43,750 --> 00:26:43,870
No.
481
00:26:44,990 --> 00:26:49,263
¿Pues ya no es necesidades a las deudas que contraes
482
00:26:49,346 --> 00:26:50,989
en otros sitios, no?
483
00:26:51,040 --> 00:26:53,120
Ignoro la utilidad que le darás a ese dinero.
484
00:26:54,880 --> 00:26:56,360
Es poco amable conmigo. Don Bernardo.
485
00:26:56,440 --> 00:27:00,745
Por el contrario, soy demasiado generoso contigo, pero ya es
486
00:27:00,816 --> 00:27:05,911
hora de que vayas enfrentando tus propias responsabilidades. No siempre
487
00:27:05,983 --> 00:27:08,996
voy a estar a tu lado el día menos pensado
488
00:27:09,068 --> 00:27:10,359
voy a desaparecer.
489
00:27:16,200 --> 00:27:17,640
Que me habrá querido decir con eso.
490
00:27:18,690 --> 00:27:20,690
¿Está un poquito pesado esto, OSCAR, me podrías?
491
00:27:20,690 --> 00:27:21,170
¿Ayudar, no?
492
00:27:21,290 --> 00:27:23,684
Mujeres, ustedes, el más grande y fuerte de los 3,
493
00:27:23,732 --> 00:27:25,599
yo me tengo que cargar de la lista y de
494
00:27:25,647 --> 00:27:27,850
las cuentas, mira, nomás está más de la mitad.
495
00:27:28,290 --> 00:27:31,290
Me voy tan hombrecitos y cargando canastas.
496
00:27:31,369 --> 00:27:33,260
Sí, pues no se nos quita la hombría por cargar
497
00:27:33,301 --> 00:27:34,370
canastos, señor Hortensia.
498
00:27:35,150 --> 00:27:38,831
Ese trabajo no le corresponde a su hermana o decidió
499
00:27:38,902 --> 00:27:41,310
ella dedicarse a otros trabajitos.
500
00:27:41,470 --> 00:27:43,390
Con la luz que se le cayeron si no quiere.
501
00:27:44,150 --> 00:27:45,390
Yo solo digo la verdad.
502
00:27:46,869 --> 00:27:50,039
Mientras ustedes hacen mercado, la señorita de la Casa Vagabunda
503
00:27:50,089 --> 00:27:51,030
con los Ricachones.
504
00:27:51,030 --> 00:27:51,670
No es cierto.
505
00:27:52,190 --> 00:27:54,969
Pues para su información, mi querida hermana muy pronto se
506
00:27:55,017 --> 00:27:57,269
casará con ese ricachón. ¿Cómo le quedó el ojo?
507
00:27:57,950 --> 00:27:58,630
No me digas.
508
00:27:58,630 --> 00:28:01,782
Pues sí le digo, fíjese, y por supuesto que nosotros
509
00:28:01,842 --> 00:28:05,298
pasaremos a una mejor posición social y nos largaremos de
510
00:28:05,358 --> 00:28:08,632
este cochino barrio a un sector mucho más. ¿Cómo diría
511
00:28:08,692 --> 00:28:11,966
yo, franco? Vamos Óscar ya mucho más exclusivo, no, no
512
00:28:12,026 --> 00:28:15,239
lo tengamos que aceptar a vecinos de su calaña. ¿Cómo
513
00:28:15,300 --> 00:28:16,269
le quedó el ojo?
514
00:28:16,630 --> 00:28:18,270
Deja que tono con permiso.
515
00:28:21,640 --> 00:28:21,840
Adiós.
516
00:28:27,870 --> 00:28:28,030
En.
517
00:28:28,070 --> 00:28:31,294
¿Cuestión de nalgas, no está nada mal, verdad? Para nada,
518
00:28:31,351 --> 00:28:34,350
como estoy de nalgas, podría competir con el caballo.
519
00:28:38,090 --> 00:28:40,581
¿Qué hacen ahí paradas mirando lo que no les importa,
520
00:28:40,628 --> 00:28:40,770
no?
521
00:28:41,890 --> 00:28:43,170
Estamos mirando nada, mamá.
522
00:28:43,330 --> 00:28:46,351
Dejen de perder el tiempo y vengan conmigo. Tenemos muchas
523
00:28:46,403 --> 00:28:49,530
cosas que preparar para el compromiso de esta noche, vengan.
524
00:28:54,680 --> 00:28:58,253
Vergüenza debería darles 2 señoritas como ustedes, fijándose en los
525
00:28:58,306 --> 00:29:01,666
empleados en vez de estar ayudándome a prepararle el compromiso
526
00:29:01,719 --> 00:29:03,799
que tenemos esta noche con los Mendoza.
527
00:29:04,520 --> 00:29:08,680
¿Los empleados son más atractivos que los Mendoza, es verdad?
528
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
¿Qué dijiste?
529
00:29:12,000 --> 00:29:15,313
No le hagas caso, mamá jimena dice, muchas boberías, no
530
00:29:15,373 --> 00:29:16,879
estoy diciendo la verdad.
531
00:29:17,550 --> 00:29:20,664
No niegues que invitas a los Mendoza solamente para comprometernos
532
00:29:20,711 --> 00:29:21,750
con su hijo Dagoberto.
533
00:29:21,990 --> 00:29:22,950
Que es más feo conserte.
534
00:29:23,510 --> 00:29:26,553
Pero por mi parte olvídate de eso, mamá, no necesito
535
00:29:26,611 --> 00:29:29,070
que me busques esposo como lo hiciste con.
536
00:29:29,070 --> 00:29:29,910
Norma.
537
00:29:32,860 --> 00:29:33,340
Gabriel.
538
00:29:38,320 --> 00:29:41,661
¿Qué haces? ¿Qué manera es esa de tratar a nuestras
539
00:29:41,726 --> 00:29:42,119
hijas?
540
00:29:42,440 --> 00:29:46,283
No las defiendas cuando hace mucho tiempo ni siquiera te
541
00:29:46,352 --> 00:29:47,999
preocupas por ellas, ni.
542
00:29:48,080 --> 00:29:48,520
Por tus.
543
00:29:48,520 --> 00:29:51,656
Obligaciones como jefe de esta casa si ya pareces un
544
00:29:51,716 --> 00:29:52,440
desconocido.
545
00:29:54,200 --> 00:29:57,131
Sales y entras sin dirigirnos la palabra ya ni te
546
00:29:57,190 --> 00:30:00,122
vemos la cara porque no sabemos dónde te metes si
547
00:30:00,181 --> 00:30:00,839
lo ignoras.
548
00:30:01,310 --> 00:30:03,630
¿Por qué te atreves a criticar la manera como?
549
00:30:03,630 --> 00:30:04,630
Trato a mis hijas.
550
00:30:05,310 --> 00:30:06,550
Yo veré qué hago con ellas.
551
00:30:08,040 --> 00:30:12,035
Ojalá lo sepas porque probablemente muy pronto tendrás toda la
552
00:30:12,100 --> 00:30:16,160
libertad para matarla si quieres hasta que te plazca cambiarla.
553
00:30:18,390 --> 00:30:21,350
¿Qué quieres decir con eso, bernardo?
554
00:30:24,440 --> 00:30:25,320
Bernardo.
555
00:30:32,590 --> 00:30:35,047
¿Tienes necesidad de pregonar a todo mundo que Live se
556
00:30:35,093 --> 00:30:37,095
va a casar? Claro que sí, EH, que se enteren
557
00:30:37,141 --> 00:30:39,553
todos esos infelices que nos han hecho la guerra, que
558
00:30:39,599 --> 00:30:42,011
sepan que nuestra suerte va a cambiar. ¿Ay, Óscar, no
559
00:30:42,056 --> 00:30:45,060
estaremos ilusionando demasiado, digo, quién nos dice que el señor
560
00:30:45,106 --> 00:30:47,563
Elizabeth no tenga todo el dinero que tienen y sabemos
561
00:30:47,609 --> 00:30:48,109
dónde vive?
562
00:30:48,790 --> 00:30:49,550
¿Y dónde vive?
563
00:30:51,550 --> 00:30:52,590
Todavía no me ha dicho.
564
00:30:53,150 --> 00:30:55,030
¿El teléfono que te dio de dónde es nivel?
565
00:30:55,270 --> 00:30:56,310
De su trabajo.
566
00:30:56,870 --> 00:30:59,910
El de su casa, no tienes el de su casa.
567
00:31:02,280 --> 00:31:03,573
Pues sí, lo que pasa es que a él no
568
00:31:03,610 --> 00:31:04,719
le gusta que yo lo llame allá.
569
00:31:05,950 --> 00:31:06,790
¿Y eso por qué?
570
00:31:08,760 --> 00:31:09,360
Acaso oculta.
571
00:31:09,880 --> 00:31:12,283
Algo, él me dijo que que vive con con una
572
00:31:12,342 --> 00:31:15,097
hermana y sus sobrinas y como todavía no les ha
573
00:31:15,155 --> 00:31:16,679
dicho nada sobre mí, pues.
574
00:31:22,010 --> 00:31:25,530
Esto me huele mal, Libia me huele mal.
575
00:31:26,370 --> 00:31:30,530
Ay, Juan, pues no desconfíes, por favor, te lo ruego.
576
00:31:31,730 --> 00:31:35,747
¿Tú crees que yo puedo confiar plenamente? Mira, lo primero
577
00:31:35,815 --> 00:31:40,036
que debe haber hecho fue presentarte a su familia, comunicarle
578
00:31:40,105 --> 00:31:43,850
las intenciones que tiene contigo. Ay, Juan Entiéndelo.
579
00:31:44,210 --> 00:31:47,443
Mira para una persona tan importante como él, no es
580
00:31:47,507 --> 00:31:51,374
fácil anunciar un matrimonio o un compromiso con una muchacha
581
00:31:51,438 --> 00:31:52,960
tan tan humilde como yo.
582
00:31:53,770 --> 00:31:57,497
Mira, ya se comprometió, dime qué más quieres, por favor,
583
00:31:57,563 --> 00:31:57,890
Juan.
584
00:31:58,370 --> 00:32:00,541
Pues ojalá que no salga con un chorro de babas
585
00:32:00,589 --> 00:32:01,250
a última hora.
586
00:32:02,650 --> 00:32:03,890
Porque lo Mato Olivia.
587
00:32:05,230 --> 00:32:06,390
Juro que lo Mato.
588
00:32:12,100 --> 00:32:12,740
¿Qué se?
589
00:32:20,380 --> 00:32:22,340
Le ofrece ahora, señor Elizondo.
590
00:32:22,660 --> 00:32:24,260
Vengo por Libia y por ustedes.
591
00:32:25,800 --> 00:32:29,866
Ojalá me puedan acompañar, quiero mostrarles algo que estoy seguro.
592
00:32:29,926 --> 00:32:31,079
Les va a interesar.
593
00:32:56,710 --> 00:32:59,630
Este es el sitio te.
594
00:32:59,680 --> 00:33:00,120
Gusta el.
595
00:33:01,800 --> 00:33:02,160
Lugar, dilo.
596
00:33:03,000 --> 00:33:05,760
Mucho, mucho, mucho, me parece muy bonita la casa.
597
00:33:05,760 --> 00:33:07,800
¿Pues más que bonita es suntuosa, no?
598
00:33:08,520 --> 00:33:09,400
Acabo de comprar.
599
00:33:10,530 --> 00:33:11,890
Será nuestro futuro hogar.
600
00:33:19,120 --> 00:33:22,600
Muy elegante, Eh, hija, la verdad que sí.
601
00:33:25,080 --> 00:33:28,963
¿Don Elizondo, la verdad es que está muy elegante, Eh?
602
00:33:29,035 --> 00:33:31,840
¿Tiene muy buen gusto, pero y nosotros?
603
00:33:32,950 --> 00:33:35,850
¿O pretenderá que nos quedemos viviendo en un barrio mientras
604
00:33:35,897 --> 00:33:38,749
nuestra única hermana vive en un sector mucho más exclusivo?
605
00:33:39,390 --> 00:33:43,166
También podrán vivir aquí, bueno, si no les molesta compartir
606
00:33:43,228 --> 00:33:46,509
con nosotros, la casa es amplia y hay muchos cuartos.
607
00:33:47,150 --> 00:33:50,261
Mire, señor, los casados deben vivir solos, no los vamos
608
00:33:50,316 --> 00:33:52,150
a molestar con nuestra presencia.
609
00:33:52,790 --> 00:33:53,070
Juan.
610
00:33:54,710 --> 00:33:57,185
Claro que aceptamos en elizondo nunca nos hemos separado a
611
00:33:57,228 --> 00:33:59,320
nuestra hermana y no lo vamos a hacer. Ahora será
612
00:33:59,362 --> 00:34:00,429
un gustoso vivir en esta.
613
00:34:00,430 --> 00:34:01,590
Casa con usted, señor Elizondo.
614
00:34:01,870 --> 00:34:05,542
Eh, será un placer tenerlo cerca, no me interesa separarlos.
615
00:34:05,603 --> 00:34:09,276
Además, lo único que quiero es que todos estemos satisfechos
616
00:34:09,337 --> 00:34:09,949
y felices.
617
00:34:11,920 --> 00:34:13,840
Venga, vamos a conocer el resto, venga.
618
00:34:15,280 --> 00:34:15,520
Venga.
619
00:34:15,600 --> 00:34:18,280
Vamos Juan, vamos a conocer nuestra nueva casa.
620
00:34:20,400 --> 00:34:23,640
Ya es nuestra casa, imbécil, no lo es.
621
00:34:24,200 --> 00:34:24,880
¿Sabes qué, Juan?
622
00:34:25,510 --> 00:34:26,750
Eres bien, aguafiestas.
623
00:34:43,860 --> 00:34:47,980
Duerme por la que se muere, por la que respira.
624
00:35:32,190 --> 00:35:33,030
¿Qué tiene?
625
00:35:36,590 --> 00:35:40,510
Nada es.
626
00:35:40,600 --> 00:35:43,281
¿Pero esta noche no vino Franco Emilia, bueno, y quién
627
00:35:43,331 --> 00:35:43,479
es?
628
00:35:43,480 --> 00:35:46,080
Franco, Franco, el muchacho.
629
00:35:46,080 --> 00:35:47,440
Que me busca Emilia.
630
00:35:50,680 --> 00:35:52,480
Está ocurriendo lo que tanto temía.
631
00:35:54,400 --> 00:35:55,600
Comienza a hacerme falta.
632
00:35:58,800 --> 00:35:59,880
Contra mi voluntad.
633
00:36:01,800 --> 00:36:02,840
Debo reconocer que.
634
00:36:05,470 --> 00:36:06,630
Comienzo a extrañarlo.
635
00:36:11,480 --> 00:36:12,600
Ahí te ves adiós.
636
00:36:15,440 --> 00:36:18,280
No sales esta noche no sales.
637
00:36:18,280 --> 00:36:19,845
¿A ver tú a mí no me prohíbes nada, quién
638
00:36:19,883 --> 00:36:20,799
te crees que eres, Juan?
639
00:36:21,190 --> 00:36:23,917
Soy tu hermano mayor, el que manda en esta casa
640
00:36:23,975 --> 00:36:25,309
y ordeno que te quedes.
641
00:36:26,230 --> 00:36:28,150
Que me voy a desvelar pensando en lo que pueda
642
00:36:28,191 --> 00:36:29,110
pasarte fuera de aquí.
643
00:36:29,510 --> 00:36:31,563
¿Allá déjalo, Juan, déjalo que vaya a ver a su
644
00:36:31,608 --> 00:36:33,349
cantante, no ves que se muere por ella?
645
00:36:33,430 --> 00:36:35,408
Pues no le quedarán ganas de verla después de la
646
00:36:35,449 --> 00:36:36,149
paliza que le dé.
647
00:36:37,870 --> 00:36:39,110
¿Quieres tener problemas conmigo?
648
00:36:39,110 --> 00:36:41,833
Un día de estos me voy a cansar, Juan, y
649
00:36:41,901 --> 00:36:46,327
no me va a importar agarrarme contigo, sabes, estás insoportable.
650
00:36:46,395 --> 00:36:48,029
Qué onda tú, Eh, ya ves.
651
00:36:48,080 --> 00:36:50,130
Ya ves, la verdad es que estás bien, mala sangre,
652
00:36:50,172 --> 00:36:52,390
hombre, aquí todo el mundo está contento y piensas tú
653
00:36:52,431 --> 00:36:53,519
dañar la fiesta del pobre.
654
00:36:53,520 --> 00:36:56,407
Frank, estarás contento tú que eres un codicioso y un
655
00:36:56,462 --> 00:36:59,513
ambicioso, te crees el dueño del mundo con el matrimonio
656
00:36:59,567 --> 00:37:02,183
de lidia porque te faltó para que le besaran las
657
00:37:02,237 --> 00:37:03,599
botas al viejo horizonto.
658
00:37:04,320 --> 00:37:06,557
Con todo gusto, Juan, no más de pensar en la
659
00:37:06,608 --> 00:37:07,880
casota que vamos a vivir.
660
00:37:09,230 --> 00:37:13,683
Es Libia la que va a casarse, Cabezón, Entiéndelo, Libia,
661
00:37:13,761 --> 00:37:14,230
no tú.
662
00:37:17,040 --> 00:37:19,286
No sabe lo que hace don Bernardo, como así que
663
00:37:19,335 --> 00:37:20,800
le compra una casa a esa niña.
664
00:37:21,160 --> 00:37:24,503
Voy a vivir con ella, debo ganarme la confianza de
665
00:37:24,570 --> 00:37:25,439
sus hermanos.
666
00:37:25,800 --> 00:37:28,607
¿Usted sabe en el problema en que se está metiendo,
667
00:37:28,662 --> 00:37:31,139
apenas sepan que usted es casado, no le van a
668
00:37:31,194 --> 00:37:32,239
perdonar el engaño?
669
00:37:33,960 --> 00:37:37,280
¿Libia sí me va a perdonar y sabes por qué?
670
00:37:38,670 --> 00:37:39,750
Porque me ama.
671
00:37:40,590 --> 00:37:41,990
Y espera un hijo mío.
672
00:37:42,470 --> 00:37:45,630
Santa Madre de Dios.
673
00:37:45,680 --> 00:37:48,495
Los hermanos de ella, ellos también se van a aguantar
674
00:37:48,548 --> 00:37:49,079
como ella.
675
00:37:50,920 --> 00:37:55,261
Son desconfiados y resentidos, pero van a entender la situación.
676
00:37:55,329 --> 00:37:58,314
Ellos son hombres como yo y no les queda más
677
00:37:58,382 --> 00:38:00,960
remedio, sino aceptar mis condiciones.
678
00:38:01,200 --> 00:38:02,480
A Bernardo se lo robó.
679
00:38:03,630 --> 00:38:06,458
Piense bien lo que está haciendo porque se expone no
680
00:38:06,513 --> 00:38:09,233
solamente a perder a esas niñas, sino también a su
681
00:38:09,287 --> 00:38:12,333
familia. Con todo respeto, creo que usted no está orando
682
00:38:12,388 --> 00:38:13,149
correctamente.
683
00:38:14,230 --> 00:38:15,510
Está jugando con fuego.
684
00:38:22,980 --> 00:38:27,497
Confieso que fui cobarde, Eva, no debí callar la verdad,
685
00:38:27,577 --> 00:38:31,691
pero ahora siento una fuerza que me da confianza en
686
00:38:31,772 --> 00:38:32,739
lo que hago.
687
00:38:34,320 --> 00:38:36,440
Eva así.
688
00:38:36,520 --> 00:38:38,880
¿Se hunda el mundo bajo mis pies?
689
00:38:39,989 --> 00:38:42,851
Voy a vivir el resto de mi vida con Libia
690
00:38:42,921 --> 00:38:46,551
porque es la única que me interesa. La decisión está
691
00:38:46,621 --> 00:38:47,109
tomada.
692
00:38:48,600 --> 00:38:49,240
No daré un paso.
693
00:38:49,240 --> 00:38:49,760
Atrás.
694
00:39:21,040 --> 00:39:21,200
De.
695
00:39:21,200 --> 00:39:23,080
Portería de desayuno es esta.
696
00:39:24,430 --> 00:39:28,318
Yo quiero chocolate, huevo con tocino, bastante pan con mantequilla
697
00:39:28,376 --> 00:39:31,163
y mermelada. Ahora mismo me trae lo que te estoy
698
00:39:31,221 --> 00:39:34,239
pidiendo Eva y me quitas esta porquería que me lleno
699
00:39:34,297 --> 00:39:35,110
de gases, Eva.
700
00:39:37,640 --> 00:39:38,800
¿Eva, Eva, me estás oyendo?
701
00:39:39,760 --> 00:39:40,400
Sí, señor.
702
00:39:42,400 --> 00:39:42,720
¿Qué te?
703
00:39:42,720 --> 00:39:43,640
Pasa mujer.
704
00:39:45,400 --> 00:39:47,160
Siento como si tuvieras la cabeza metida en otra.
705
00:39:47,160 --> 00:39:48,200
¿Parte, qué demonios te pasa?
706
00:39:48,600 --> 00:39:50,868
No me pasa nada y no le voy a traer
707
00:39:50,933 --> 00:39:54,304
lo que me pidió porque doña Gabriela exige que usted
708
00:39:54,369 --> 00:39:56,119
se alimente saludablemente.
709
00:39:57,750 --> 00:40:00,076
¿Acaso mi hija es la dueña de mi estómago o
710
00:40:00,130 --> 00:40:02,456
qué me traes lo que te ordené junto con una
711
00:40:02,511 --> 00:40:05,053
botella de trago y te llevas esa porquería o la
712
00:40:05,107 --> 00:40:06,190
tira por la ventana?
713
00:40:06,390 --> 00:40:09,515
Don Martín, usted no tiene remedio y no merezco que
714
00:40:09,577 --> 00:40:10,189
me regañe.
715
00:40:10,590 --> 00:40:13,112
Más contigo no es contigo, es con la bestia de
716
00:40:13,167 --> 00:40:15,909
mi hija que quiero imponer su voluntad y su justo.
717
00:40:17,470 --> 00:40:17,710
No.
718
00:40:17,760 --> 00:40:18,000
A TI no.
719
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
A TI Te tengo gran.
720
00:40:21,080 --> 00:40:23,600
Cariño con delante a Juan Martín.
721
00:40:25,440 --> 00:40:26,200
No pongas esa.
722
00:40:26,200 --> 00:40:27,720
Cara mujer.
723
00:40:29,050 --> 00:40:32,652
Tú eres una de las pocas personas que realmente aprecio
724
00:40:32,718 --> 00:40:33,570
en esta casa.
725
00:40:35,220 --> 00:40:35,660
Eva.
726
00:40:37,700 --> 00:40:38,860
¿Pero no has pensado en casarte?
727
00:40:40,840 --> 00:40:42,480
Yo ya estoy muy vieja para pensar en esas.
728
00:40:42,480 --> 00:40:42,840
Cosas.
729
00:40:44,520 --> 00:40:44,600
Que.
730
00:40:44,680 --> 00:40:46,812
Lo que estás es muy buena, yo de buenas ganas
731
00:40:46,859 --> 00:40:47,759
me casaría Contigo.
732
00:40:49,480 --> 00:40:50,240
Las cosas que se le.
733
00:40:50,240 --> 00:40:50,720
Ocurren.
734
00:40:51,360 --> 00:40:54,195
No te estoy diciendo en serio si no fuera por
735
00:40:54,258 --> 00:40:56,400
estas piernas que están tan malas.
736
00:40:57,550 --> 00:41:00,211
E iba a demostrar que todavía tengo fuerza para algunas
737
00:41:00,259 --> 00:41:00,549
cosas.
738
00:41:02,280 --> 00:41:04,800
En el primer parto tendría gemelos, gemelos, gemelos.
739
00:41:15,120 --> 00:41:15,960
Los camelles.
740
00:41:17,000 --> 00:41:17,320
Vaya.
741
00:41:18,040 --> 00:41:20,895
Si piensan aprovecharse de mí los 3 porque me voy
742
00:41:20,954 --> 00:41:24,160
solo, pues adelante. Echenle ganas. Bola de montoneros.
743
00:41:24,920 --> 00:41:28,215
Ah, no dejé la prevención, muchacho, hicimos y yo no
744
00:41:28,278 --> 00:41:31,320
venimos a buscarle pleito. Hemos hablado acerca.
745
00:41:31,320 --> 00:41:34,187
¿De lo que ha pasado con ustedes y resolvimos hacer
746
00:41:34,243 --> 00:41:35,480
las paces, cómo hacía?
747
00:41:35,920 --> 00:41:39,001
¿Es que no queremos seguir peleando al fin de cuentas,
748
00:41:39,058 --> 00:41:40,200
qué ganamos con eso?
749
00:41:40,560 --> 00:41:42,791
Si decidieron a echarse del barrio porque su hermana va
750
00:41:42,831 --> 00:41:44,860
a casarse con un hombre rico, pues no queremos que
751
00:41:44,900 --> 00:41:46,279
se vayan disgustados con nosotros.
752
00:41:47,790 --> 00:41:51,242
Nada, Juan, nada. Y aquí esta gente quiere que hacer
753
00:41:51,308 --> 00:41:55,092
las paces, quiere hacer nuestros amigos como si fuera tan
754
00:41:55,159 --> 00:41:57,350
fácil revolvernos con la escoria.
755
00:41:58,070 --> 00:41:58,630
Ay, Óscar.
756
00:41:59,390 --> 00:42:00,790
Sí, ellos están diciendo la verdad.
757
00:42:00,790 --> 00:42:02,550
¿Pues por lo menos escuchemoslos, no?
758
00:42:02,910 --> 00:42:05,468
Ya es hora de que podamos salir a la calle
759
00:42:05,529 --> 00:42:08,271
sin el temor de agarrarnos de las greñas y si
760
00:42:08,332 --> 00:42:10,830
los ofendimos, pues le pedimos disculpas.
761
00:42:11,310 --> 00:42:14,430
Los insultos no se borran con unas cuantas palabritas.
762
00:42:15,310 --> 00:42:18,470
Y yo no les perdono los insultos alivia.
763
00:42:19,590 --> 00:42:21,608
¿Juan, si nosotros nos vamos a ir de este barrio,
764
00:42:21,649 --> 00:42:23,750
para qué siguen peleando con la gente? No entiendo.
765
00:42:24,150 --> 00:42:27,350
Mientras se van bien, pueden comprar lo que necesiten en
766
00:42:27,407 --> 00:42:30,550
nuestro negocio estamos para servirles con mucho gusto.
767
00:42:37,040 --> 00:42:37,600
Fernando.
768
00:42:39,810 --> 00:42:41,450
Quiero comentarte algo que me parece.
769
00:42:41,450 --> 00:42:43,330
¿Extraño de qué se trata?
770
00:42:44,469 --> 00:42:47,613
Llamó el abogado Álvarez para preguntar por unos datos acerca
771
00:42:47,665 --> 00:42:49,829
de una casa que Bernardo acaba de comprar.
772
00:42:52,080 --> 00:42:55,283
No sé qué negocios tenga en este momento, pero que
773
00:42:55,347 --> 00:42:58,551
yo sepa, él nunca se ocupa de asuntos referentes a
774
00:42:58,615 --> 00:42:59,320
finca raíz.
775
00:42:59,840 --> 00:43:02,934
Tiene mucho dinero y seguramente compra y vende lo que
776
00:43:02,992 --> 00:43:03,679
se presente.
777
00:43:08,760 --> 00:43:11,912
Oh, a lo mejor esa casa es para norma y
778
00:43:11,993 --> 00:43:12,640
para mí.
779
00:43:13,440 --> 00:43:14,280
No te entiendo.
780
00:43:15,390 --> 00:43:17,230
Le dije que norma y yo necesitábamos.
781
00:43:17,230 --> 00:43:18,230
Un espacio propio.
782
00:43:18,630 --> 00:43:20,150
Y seguramente atendió mi petición.
783
00:43:21,890 --> 00:43:22,610
¿Tú crees?
784
00:43:24,720 --> 00:43:26,720
De ser así, nos había comentado algo.
785
00:43:28,240 --> 00:43:29,600
Mi suegro es amigo de dar sorpresas.
786
00:43:31,410 --> 00:43:32,050
Fernando.
787
00:43:34,000 --> 00:43:36,696
Te suplico que hables con él y averigües la verdad,
788
00:43:36,749 --> 00:43:38,599
yo no me atrevo a preguntarle nada.
789
00:43:40,320 --> 00:43:44,720
Últimamente anda muy extraño conmigo con todos me.
790
00:43:44,800 --> 00:43:46,817
Pone nerviosa, no sé qué hace, no sé qué se
791
00:43:46,864 --> 00:43:47,240
propone.
792
00:43:48,960 --> 00:43:49,680
Tranquila Gabriela.
793
00:43:51,320 --> 00:43:53,671
Que yo me encargo de hablar con él, confía en
794
00:43:53,723 --> 00:43:53,879
mí.
795
00:43:56,780 --> 00:43:57,860
Te lo agradezco, Fernando.
796
00:44:06,230 --> 00:44:08,230
La situación está a punto de explotar.
797
00:44:09,670 --> 00:44:11,310
Y nos perjudicará a todos.
798
00:44:12,550 --> 00:44:15,441
Pero antes de que eso ocurra, juro que le sacaré
799
00:44:15,501 --> 00:44:17,670
provecho a los errores de mi suegro.
800
00:44:19,440 --> 00:44:22,080
No voy a perder esta oportunidad de.
801
00:44:22,520 --> 00:44:23,040
Ninguna manera.
802
00:44:55,310 --> 00:44:56,550
Perdona, no quise despertarte.
803
00:44:57,390 --> 00:44:58,390
No, no, no, no me toques.
804
00:44:59,230 --> 00:45:02,805
¿Entonces cuándo podré hacerlo? Llevamos 1 año de casados y
805
00:45:02,866 --> 00:45:03,229
no me.
806
00:45:03,230 --> 00:45:04,830
Dejas ni acariciarte saltas.
807
00:45:04,830 --> 00:45:05,910
Como si fuera a lastimarte.
808
00:45:06,790 --> 00:45:07,270
Perdóname.
809
00:45:09,080 --> 00:45:11,861
Es lo que siento, es la misma sensación que tuve,
810
00:45:11,918 --> 00:45:12,599
es horrible.
811
00:45:12,600 --> 00:45:16,173
Día no puedes olvidarlo, no fui uno de los miserables
812
00:45:16,241 --> 00:45:17,319
que te violaron.
813
00:45:18,710 --> 00:45:22,248
Presto que me lo recuerdas cada vez que intento hacerte
814
00:45:22,312 --> 00:45:24,949
el amor, no tuve la culpa en lo ocurrido.
815
00:45:27,200 --> 00:45:31,420
Me casé contigo precisamente para que olvidarás esa pesadilla y
816
00:45:31,487 --> 00:45:35,439
tuvieras una vida normal pero normal, no te estás ayudando.
817
00:45:36,960 --> 00:45:39,135
Un día de estos voy a cansarme y me largaré
818
00:45:39,186 --> 00:45:41,159
con otra que me dé lo que tú me niegas.
819
00:45:42,830 --> 00:45:43,710
Ya lo haces.
820
00:45:45,520 --> 00:45:46,640
Yo sé que frecuentas otras.
821
00:45:46,960 --> 00:45:50,472
Mujeres, no por mi gusto, sino porque tú me obligas,
822
00:45:50,540 --> 00:45:53,783
pero ya estoy harto de buscar en otras partes lo
823
00:45:53,850 --> 00:45:56,079
que tengo, el alcance de mi mano.
824
00:45:57,960 --> 00:45:59,080
En mi propia cama.
825
00:46:05,760 --> 00:46:09,160
Mírame, normal, mírame, te parezco despreciable.
826
00:46:10,760 --> 00:46:11,280
Tú, tú sabes.
827
00:46:11,280 --> 00:46:11,880
Que no es eso.
828
00:46:12,040 --> 00:46:15,376
¿Entonces, qué esperas para cumplir con tus deberes de esposa?
829
00:46:15,429 --> 00:46:16,559
Pon algo de tu parte.
830
00:46:18,440 --> 00:46:21,956
Permíteme besarte, no pienses en nada ni en nadie, sé
831
00:46:22,023 --> 00:46:24,079
que responderás a mis caricias.
832
00:46:26,280 --> 00:46:27,400
Es cuestión de costumbre.
833
00:47:37,550 --> 00:47:39,270
A dónde vas, norma, no puedo.
834
00:47:39,430 --> 00:47:42,128
Por favor, Déjame déjame salir, que no quiero estar aquí
835
00:47:42,176 --> 00:47:43,430
contigo, por favor, te lo.
836
00:47:43,430 --> 00:47:43,870
Ruego.
837
00:47:45,920 --> 00:47:48,299
¿Qué pasa? No pasa nada. Su hija está nerviosa, eso
838
00:47:48,346 --> 00:47:48,719
es todo.
839
00:47:50,880 --> 00:47:51,200
Tranquilo.
840
00:47:52,440 --> 00:47:52,640
Bueno.
841
00:47:53,000 --> 00:47:54,200
Regresa la llamada.
842
00:47:56,150 --> 00:47:57,870
Ven conmigo, vamos a hablar.
843
00:48:05,360 --> 00:48:07,353
No es la primera vez que me despiertan los gritos
844
00:48:07,393 --> 00:48:07,759
de norma.
845
00:48:07,920 --> 00:48:10,334
Porque no es la primera vez que me rechaza hasta
846
00:48:10,385 --> 00:48:12,800
la fecha no se ha consumado el matrimonio es un.
847
00:48:12,800 --> 00:48:13,440
Matrimonio por.
848
00:48:13,440 --> 00:48:17,063
Conveniencia, un matrimonio al fin de cuentas en norma, debe
849
00:48:17,124 --> 00:48:19,479
asumir sus responsabilidades de esposa.
850
00:48:19,720 --> 00:48:22,280
No lo apliques a hacer lo que no quiere Fernando.
851
00:48:22,360 --> 00:48:25,072
Lo que sucede en nuestra intimidad no es asunto suyo,
852
00:48:25,123 --> 00:48:27,119
querido suegro, no se meta en nuestras.
853
00:48:27,120 --> 00:48:27,720
Cobijas.
854
00:48:28,190 --> 00:48:31,574
Bien, ya hace sufrir una noche más y el matrimonio
855
00:48:31,642 --> 00:48:33,469
de ustedes queda terminado.
856
00:48:33,470 --> 00:48:34,670
¿Piensa que es tan fácil?
857
00:48:34,989 --> 00:48:38,156
No, no es imposible acudiré a cualquier medio porque estoy
858
00:48:38,211 --> 00:48:41,487
cansado de tus esposos. Aparenta ser montigno, mírate de muy
859
00:48:41,542 --> 00:48:44,108
buena familia y no eres más que un parásito que
860
00:48:44,163 --> 00:48:45,309
aprovechó la primera.
861
00:48:45,310 --> 00:48:46,670
Oportunidad para penetrar en esta.
862
00:48:46,670 --> 00:48:47,590
Casa y vivir.
863
00:48:47,590 --> 00:48:50,470
Holcadamente, sin tener ninguna responsabilidad.
864
00:48:52,160 --> 00:48:56,083
Mi responsabilidad se limita a cubrir el ultraje que sufrió
865
00:48:56,150 --> 00:48:57,680
norma, no me exija más.
866
00:49:00,620 --> 00:49:03,376
Y no me amenace con echarme de esta casa que
867
00:49:03,439 --> 00:49:05,819
hace tiempos que me quiero ir de aquí.
868
00:49:05,940 --> 00:49:07,740
¿Entonces por qué no te?
869
00:49:07,739 --> 00:49:10,399
Vas, estoy esperando que compre la casa para norma y
870
00:49:10,450 --> 00:49:10,859
para mí.
871
00:49:10,980 --> 00:49:12,580
No seas cínico. Fernando.
872
00:49:12,739 --> 00:49:15,457
¿Más cínico, será usted que se niega a hacerme ese
873
00:49:15,512 --> 00:49:18,882
favor? En cambio, no tiene reparos en comprarle una residencia
874
00:49:18,936 --> 00:49:21,219
costosa al amante con la que piensa vivir.
875
00:49:22,790 --> 00:49:24,550
Piensa que no sé lo que planea ser.
876
00:49:25,430 --> 00:49:27,150
Agradezca que nos lo delató ante su.
877
00:49:27,150 --> 00:49:27,990
Esposa y el resto.
878
00:49:27,990 --> 00:49:28,710
De su familia.
879
00:49:29,710 --> 00:49:30,590
Están discutiendo.
880
00:49:31,230 --> 00:49:36,145
No, no, no estamos discutiendo, estábamos discutiendo, querido suegro, estábamos
881
00:49:36,206 --> 00:49:40,630
hablando de algunos asuntos financieros. Mañana continuamos con el tema.
882
00:49:41,520 --> 00:49:42,480
Que pasen buena noche.
883
00:50:06,860 --> 00:50:09,379
Miren la hora que es y nosotros todavía aquí los
884
00:50:09,432 --> 00:50:11,899
Mendoza deben estar esperándonos para almorzar.
885
00:50:12,540 --> 00:50:13,660
¿Don Bernardo, dónde está?
886
00:50:14,219 --> 00:50:16,654
Se fue a dar una vuelta, Fernando lo hace todos
887
00:50:16,706 --> 00:50:17,380
los domingos.
888
00:50:18,180 --> 00:50:22,765
Hoy no debía, sabía que estamos invitados a almorzar, pero
889
00:50:22,844 --> 00:50:27,192
Claro, él lo hace a propósito, se pierde cuando tenemos
890
00:50:27,271 --> 00:50:28,220
compromisos.
891
00:50:28,860 --> 00:50:30,660
¿Bueno, y hay algún problema en que vayamos sin él?
892
00:50:30,940 --> 00:50:32,220
No vamos sin él.
893
00:50:33,880 --> 00:50:36,080
Tranquila, querida suegra, yo voy a buscarla.
894
00:50:37,150 --> 00:50:40,870
Olegario, señor Tráigame, un caballo, sí, señor.
895
00:50:53,250 --> 00:50:54,850
Don Bernardo, lo estamos esperando.
896
00:51:00,120 --> 00:51:02,960
Lo quiere acompañarnos, está bien.
897
00:51:03,950 --> 00:51:06,350
Podemos hablar sobre el asunto que dejamos pendiente anoche.
898
00:51:07,670 --> 00:51:08,030
¿Crees?
899
00:51:08,080 --> 00:51:11,947
Si crees que vas a intimidarme, estás equivocado, Fernando, en
900
00:51:12,009 --> 00:51:13,319
mí no obtendrás nada.
901
00:51:13,640 --> 00:51:17,333
Quiero apostar, no solo me comprarán la casa que le
902
00:51:17,405 --> 00:51:17,839
exijo.
903
00:51:18,430 --> 00:51:21,637
También consignará una fuerte cantidad de dinero en mi cuenta
904
00:51:21,690 --> 00:51:24,582
para que norma yo no suframos necesidades en el futuro,
905
00:51:24,634 --> 00:51:27,158
no pensará entregarle todo a la amante que se ha
906
00:51:27,211 --> 00:51:27,790
conseguido.
907
00:51:34,960 --> 00:51:38,920
Niéguese don Fernando y tendrá que atenerse a las consecuencias.
908
00:51:45,360 --> 00:51:47,720
Señores, paren ese ruido ya mismo.
909
00:51:49,860 --> 00:51:52,424
Que se han creído que pueden hacer el escándalo que
910
00:51:52,474 --> 00:51:53,379
les venga en gana.
911
00:51:53,739 --> 00:51:56,347
Usted perdonará, doña Gabriela, pero hoy es nuestro día de
912
00:51:56,391 --> 00:51:58,100
descanso, estamos divirtiéndonos solo.
913
00:51:58,100 --> 00:52:00,779
Un poquito, pues hágalo en otra parte, este no es
914
00:52:00,834 --> 00:52:02,419
lugar para juergas. Olegario.
915
00:52:04,690 --> 00:52:05,650
Como mande la señora.
916
00:52:07,360 --> 00:52:07,640
Muchachos.
917
00:52:08,160 --> 00:52:09,040
Vamos de la Hacienda.
918
00:52:23,110 --> 00:52:26,070
¿Qué pasó, mamá? ¿Tienes problema con los empleados?
919
00:52:26,910 --> 00:52:27,190
No.
920
00:52:28,430 --> 00:52:30,990
El problema es con tu papá por hacernos esperar.
921
00:52:32,690 --> 00:52:33,330
Ya regresó.
922
00:52:34,290 --> 00:52:36,410
No, no, ni él ni Fernando han regresado aún.
923
00:52:37,390 --> 00:52:40,148
Me va a escuchar cuando se presente me va a
924
00:52:40,212 --> 00:52:40,790
escuchar.
925
00:52:41,270 --> 00:52:43,990
A mí no me amenaces, Oyes, me respetas.
926
00:52:43,990 --> 00:52:46,790
Fernando, ni dinero, ni casa ni nada.
927
00:52:47,270 --> 00:52:47,590
No te.
928
00:52:47,590 --> 00:52:49,070
Dejaría absolutamente nada, porque.
929
00:52:49,070 --> 00:52:49,990
Cada vez me convenzo.
930
00:52:49,990 --> 00:52:51,030
Más que mi hija.
931
00:52:51,030 --> 00:52:53,802
Corre peligro a tu lado si la maltratas estando cerca
932
00:52:53,854 --> 00:52:54,430
a nosotros.
933
00:52:54,510 --> 00:52:55,870
¿Cómo serás estando lejos?
934
00:52:56,630 --> 00:52:57,750
Don Bernardo es su última.
935
00:52:57,750 --> 00:52:59,390
Palabra, desde luego que sí.
936
00:52:59,910 --> 00:53:02,481
Y no me someteré a tus exigencias, Fernando, y haré
937
00:53:02,531 --> 00:53:04,749
hasta lo imposible por anular tu matrimonio.
938
00:53:05,510 --> 00:53:07,910
Mejor ocúpese del problema que se le viene encima.
939
00:53:08,510 --> 00:53:11,323
Porque no me voy a quedar callado ahora mismo le
940
00:53:11,382 --> 00:53:14,606
cuento a Gabriela y a su familia todas las barbaridades
941
00:53:14,664 --> 00:53:17,829
que está cometiendo. Todos sabrán que tiene un amante.
942
00:53:19,350 --> 00:53:21,990
Fernando, no te molestes.
943
00:53:23,540 --> 00:53:26,271
Voy a ir en este momento y les confesaré la
944
00:53:26,335 --> 00:53:26,779
verdad.
945
00:53:51,660 --> 00:53:51,900
Don.
946
00:54:07,060 --> 00:54:07,660
Fernando.
947
00:54:39,090 --> 00:54:39,850
Juan Fernando.
948
00:54:56,160 --> 00:54:58,920
Para ondea con tanta prisa, Libia, mire si va a.
949
00:54:58,920 --> 00:55:00,680
Comprar algo y cómprelo aquí.
950
00:55:01,320 --> 00:55:01,920
¿Para qué ir más?
951
00:55:01,920 --> 00:55:02,320
¿Lejos, EH?
952
00:55:03,080 --> 00:55:03,400
Venga.
953
00:55:06,720 --> 00:55:07,440
Don Bernardo.
954
00:55:23,260 --> 00:55:26,300
Qué alegría tenerla de nuevo por nuestro negocio, Olivia.
955
00:55:27,660 --> 00:55:27,860
En.
956
00:55:27,960 --> 00:55:29,160
Ya estamos en paz, no doña Hortensia.
957
00:55:29,280 --> 00:55:32,880
Eso ni se pregunta, amigo nuevamente como antes.
958
00:55:33,480 --> 00:55:35,960
Y qué Libia, muy contenta con lo del.
959
00:55:35,960 --> 00:55:36,360
Matrimonio.
960
00:55:36,870 --> 00:55:37,710
Pues desde luego.
961
00:55:39,880 --> 00:55:40,440
¿Oiga, Libia, no?
962
00:55:40,760 --> 00:55:44,123
Es que yo quiera seguir ofendiéndola, ni mucho menos, pero
963
00:55:44,181 --> 00:55:46,443
no se le hace que ese señor es como muy
964
00:55:46,501 --> 00:55:47,719
mayorcito para usted.
965
00:55:48,040 --> 00:55:50,033
Mire, la edad es lo que menos importa, él y
966
00:55:50,080 --> 00:55:52,259
yo nos queremos y estamos muy seguros de lo que
967
00:55:52,306 --> 00:55:53,280
estamos haciendo por.
968
00:55:54,040 --> 00:55:57,893
¿Supuesto, qué importa la diferencia de años? No sería la
969
00:55:57,960 --> 00:56:01,610
primera jovencita que se casa con un hombre madurito y
970
00:56:01,678 --> 00:56:02,760
con mucha plata.
971
00:56:03,989 --> 00:56:07,474
Bueno, yo no quiero ofenderle ni más faltaba. Usted es
972
00:56:07,539 --> 00:56:10,378
una niña buena gente y se merece lo mejor. Y
973
00:56:10,443 --> 00:56:13,153
si ese señor es lo que usted se merece, la
974
00:56:13,217 --> 00:56:15,670
felicito. Va a quedar muy bien casada.
975
00:56:25,300 --> 00:56:28,300
¿Fernando, qué pasa? Por qué bernardo no viene contigo sobre.
976
00:56:28,340 --> 00:56:30,820
Una siguiente en la carretera tenemos que llamar una ambulancia.
977
00:56:30,820 --> 00:56:32,140
¿Clase de accidente, qué ocurrió?
978
00:56:32,140 --> 00:56:32,540
El tiempo.
979
00:56:32,540 --> 00:56:34,505
Que perder una de ustedes 2 llame a una ambulancia
980
00:56:34,544 --> 00:56:34,820
rápido.
981
00:56:35,020 --> 00:56:37,180
Llévame a verlo, quiero verlo.
982
00:56:37,500 --> 00:56:38,420
No conviene. Gabriela.
983
00:56:38,740 --> 00:56:40,220
Que no llegues, Fernando, queremos.
984
00:56:40,220 --> 00:56:41,140
Verlo, por favor.
985
00:56:56,000 --> 00:56:56,440
Por Dios.
986
00:56:57,280 --> 00:56:58,680
¿Mi papá, qué te pasó?
987
00:56:59,360 --> 00:57:02,040
Papá, papá, por favor, háblame.
988
00:57:03,920 --> 00:57:07,640
Papá Luis, usted es el único responsable.
989
00:57:09,720 --> 00:57:10,440
Te juro que yo no tuve.
990
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
La culpa, señora caballero.
991
00:57:13,280 --> 00:57:14,120
El caballo apareció de.
992
00:57:14,120 --> 00:57:15,320
Repente y no, no puede.
993
00:57:16,000 --> 00:57:16,440
Frenar.
994
00:57:18,120 --> 00:57:20,480
Por favor, cálmese cálmese.
995
00:57:21,720 --> 00:57:26,120
Papá respóndeme que no debe.
996
00:57:26,160 --> 00:57:26,640
Por favor.
997
00:57:27,280 --> 00:57:28,480
No te viste, macho.
998
00:57:28,520 --> 00:57:30,760
Gabriela no está muerto y nadie tuvo la.
999
00:57:30,760 --> 00:57:32,000
Culpa se cayó del caballo.
1000
00:57:32,720 --> 00:57:32,840
Por.
1001
00:57:32,880 --> 00:57:33,080
Favor.75185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.