All language subtitles for Ennovelas2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:10,300 Yo soy la otra. 2 00:00:12,880 --> 00:00:17,022 La que tiene el fuego, la que sabe bien qué 3 00:00:17,118 --> 00:00:17,600 hace. 4 00:00:20,440 --> 00:00:24,480 Tu sonrisa es la caricia. 5 00:00:26,400 --> 00:00:31,000 Que me mueve, que me hace enloquecer. 6 00:00:33,680 --> 00:00:37,240 Y por eso yo pregunto. 7 00:00:46,640 --> 00:00:50,876 Una fiera inquieta que me da mi vuelta si ves 8 00:00:50,970 --> 00:00:54,359 el temblor es muy hace sentir mujer. 9 00:00:57,360 --> 00:00:59,240 Nadie me aloquita. 10 00:01:02,700 --> 00:01:07,426 Una que no duerme con la que se muere, con 11 00:01:07,539 --> 00:01:09,339 la que respirar. 12 00:01:13,880 --> 00:01:14,080 Yo. 13 00:01:15,000 --> 00:01:15,600 Soy su jefe. 14 00:01:21,950 --> 00:01:24,917 Te digo que papá y mamá están disgustados o no 15 00:01:24,981 --> 00:01:27,626 te diste cuenta de que él no durmió en su 16 00:01:27,691 --> 00:01:31,368 cuarto amaneció en la sala, seguramente se molestó por la 17 00:01:31,432 --> 00:01:35,109 fiesta. Él no le gustan. Jimena, ojalá cambie de opinión. 18 00:01:35,173 --> 00:01:38,463 ¿Por qué nosotras nos conviene que venga gente a la 19 00:01:38,528 --> 00:01:40,270 casa, sobre todo muchachas? 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,812 Te mueres por conseguir novio, no es cierto, y tú 21 00:01:45,878 --> 00:01:48,865 no, no me digas que no te agradaría pescar un 22 00:01:48,931 --> 00:01:52,781 hombre bien parecido. Soy consciente que no soy tan bonita 23 00:01:52,847 --> 00:01:54,640 como nuestra hermana norma. 24 00:01:55,470 --> 00:01:56,870 Y que no llamó la atención de los hombres. 25 00:01:58,810 --> 00:02:03,104 Bueno, Dios dispondrá, al fin de cuentas, matrimonio y mortaja 26 00:02:03,174 --> 00:02:06,637 del cielo baja. Bueno, pues yo sí, espero que baje 27 00:02:06,707 --> 00:02:10,240 primero el matrimonio, no, yo sí me quiero casar y. 28 00:02:10,280 --> 00:02:12,760 ¿Jimena, piensas que el matrimonio hace la felicidad? 29 00:02:13,710 --> 00:02:14,510 Mira, norma. 30 00:02:15,910 --> 00:02:18,826 No parece contenta, ella trata de disimular, pero no se 31 00:02:18,879 --> 00:02:20,630 las lleva nada bien con Fernando. 32 00:02:21,750 --> 00:02:24,570 No quiero ir a esa reunión, Fernando, no sé por 33 00:02:24,630 --> 00:02:25,830 qué no lo entiendes. 34 00:02:26,990 --> 00:02:27,430 A. 35 00:02:27,480 --> 00:02:30,757 Tienes que acompañarme, no voy a presentarme ante los demás 36 00:02:30,813 --> 00:02:31,479 y mi esposa. 37 00:02:32,120 --> 00:02:34,040 Y tienes que ir a todos lados conmigo, Fernando. 38 00:02:34,960 --> 00:02:36,000 ¿Te gustaría que fuera solo? 39 00:02:36,790 --> 00:02:40,691 A buscar otras mujeres te advierto, existen muchas que con 40 00:02:40,759 --> 00:02:42,709 gusto ocuparían tu lugar. Ah. 41 00:02:43,150 --> 00:02:45,030 Sí, me estás amenazando. 42 00:02:45,630 --> 00:02:49,369 Me obligas porque a veces pareces olvidar que estás casada 43 00:02:49,434 --> 00:02:49,950 conmigo. 44 00:02:50,630 --> 00:02:53,110 Sobre todo en. 45 00:02:53,160 --> 00:02:54,520 Solas en la intimidad de nuestro. 46 00:02:54,600 --> 00:02:57,760 Cuarto, nos cansamos de pasear, regresamos a la Hacienda. 47 00:02:58,240 --> 00:02:58,920 Como quieran. 48 00:03:00,030 --> 00:03:01,710 Nosotros nos quedamos un poco más. 49 00:03:05,790 --> 00:03:09,293 Está bien norma, no voy a llevarte a rastras porque 50 00:03:09,362 --> 00:03:12,453 no soy un verdugo ni mucho menos, pero en ese 51 00:03:12,522 --> 00:03:15,888 caso me obligarías a hablar con tu mamá y definir 52 00:03:15,956 --> 00:03:18,430 esta situación de una vez por todas. 53 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Que se entere de los secretos de nuestro matrimonio te. 54 00:03:22,680 --> 00:03:23,400 ¿Atreverías? 55 00:03:23,840 --> 00:03:28,800 Tal vez convenga, Gabriela no es tan flexible como yo. 56 00:03:28,919 --> 00:03:31,962 Y posiblemente te haga entender por la fuerza tus obligaciones 57 00:03:32,011 --> 00:03:32,600 como esposa. 58 00:03:34,920 --> 00:03:36,040 No, no hay necesidad yo. 59 00:03:37,510 --> 00:03:38,870 Yo voy a hacer lo que tú digas. 60 00:03:52,050 --> 00:03:52,810 No lo quiere. 61 00:03:53,950 --> 00:03:54,710 ¿De qué hablas? 62 00:03:56,400 --> 00:03:59,967 De mi nieta norma, cada vez me convenzo más que 63 00:04:00,043 --> 00:04:02,320 no debió casarse con Fernando. 64 00:04:04,080 --> 00:04:06,569 ¿Cuándo vas a dejar de fumar esa horrible pipa? El 65 00:04:06,619 --> 00:04:08,960 cuarto huele mal y además está lleno de ceniza. 66 00:04:09,320 --> 00:04:12,251 ¿Por qué la obligaste a casarse? Hubo un hombre que 67 00:04:12,308 --> 00:04:15,585 ella no ama. Esa muchachita está viviendo un infierno por 68 00:04:15,642 --> 00:04:16,160 tu culpa. 69 00:04:16,280 --> 00:04:19,000 ¿Estás equivocado? Los 2 son felices. 70 00:04:19,720 --> 00:04:21,240 Por eso discuten a Menudo. 71 00:04:22,160 --> 00:04:24,445 No llevan ni 1 año de casado y todas las 72 00:04:24,502 --> 00:04:27,360 noches se agarran ese matrimonio no es más que una 73 00:04:27,417 --> 00:04:27,760 farsa. 74 00:04:27,880 --> 00:04:30,000 Se casaron porque se amaban, papás se. 75 00:04:30,000 --> 00:04:32,960 ¿Casaron porque tú le compraste un marido por eso? 76 00:04:34,510 --> 00:04:36,950 Ocultar la desgracia de aquel desdichado día. 77 00:04:37,190 --> 00:04:38,510 No te lo permito. 78 00:04:38,670 --> 00:04:39,950 Y otra cosa, no me permites. 79 00:04:41,840 --> 00:04:42,160 Bien. 80 00:04:43,510 --> 00:04:46,310 Si ya le conseguiste el matrimonio a norma. 81 00:04:48,400 --> 00:04:51,339 ¿Por qué no le buscas marido a tus otras 2 82 00:04:51,409 --> 00:04:53,999 hijas que están deseosas por casarse? 83 00:04:55,410 --> 00:04:56,330 Te soporto. 84 00:04:56,890 --> 00:04:59,715 A quien no van a soportar dentro de poco es 85 00:04:59,781 --> 00:05:02,410 a ti ya ni tu marido te soporta que está 86 00:05:02,475 --> 00:05:04,250 durmiendo fuera de tu cama. 87 00:05:06,029 --> 00:05:09,317 Es una mujer intolerable, incapaz de comprender un hombre como 88 00:05:09,370 --> 00:05:11,862 Bernardo, no te asombres que un día de estos se 89 00:05:11,915 --> 00:05:12,870 busque otra mujer. 90 00:05:18,300 --> 00:05:19,460 Que se le ofrece. 91 00:05:21,640 --> 00:05:23,600 ¿Señor, qué cree usted? 92 00:05:24,960 --> 00:05:27,640 Desde luego vengo por su hermana por Libia. 93 00:05:30,820 --> 00:05:33,021 Ese que está allí es mi hermanito, lo que pasa 94 00:05:33,069 --> 00:05:35,222 es que no se acerca porque puede ser un poco. 95 00:05:35,270 --> 00:05:36,179 ¿Tina, usted sabes? 96 00:05:36,860 --> 00:05:39,099 Bueno, de pronto no estará de acuerdo con lo que 97 00:05:39,146 --> 00:05:39,379 hace. 98 00:05:39,580 --> 00:05:41,680 No, Claro que sí, sí, él admira y le interesa 99 00:05:41,726 --> 00:05:44,200 muchísimo. Fíjese que nomás se enteró de que usted se 100 00:05:44,246 --> 00:05:45,460 había fijado en él. Y Uff. 101 00:05:45,870 --> 00:05:48,328 Eso brincaba de la dicha por toda la casa, tanto 102 00:05:48,379 --> 00:05:51,093 así que ni siquiera pudo dormir anoche es solo pensar 103 00:05:51,145 --> 00:05:53,398 en la cita que tiene justicia. Por eso lo va 104 00:05:53,449 --> 00:05:56,830 a encontrar un poco, pues nervioso y trasnochado. ¿Usted entiende? 105 00:05:57,710 --> 00:05:58,430 Guapísimo. 106 00:06:00,720 --> 00:06:01,600 Pero yo lo advierto, una. 107 00:06:01,600 --> 00:06:05,325 Cosa, yo no estoy buscando ninguna aventura, me entiende, yo 108 00:06:05,387 --> 00:06:05,760 busco. 109 00:06:05,760 --> 00:06:06,400 Un novio. 110 00:06:06,440 --> 00:06:07,240 Para que se case. 111 00:06:07,240 --> 00:06:10,436 Conmigo, Ah, no, eso sí, señora, Uf, Franco es el 112 00:06:10,501 --> 00:06:12,915 ideal y de ahí donde lo ve, ese es el 113 00:06:12,980 --> 00:06:16,568 hombre más serio, respetuoso que he conocido en toda mi 114 00:06:16,633 --> 00:06:16,959 vida. 115 00:06:17,310 --> 00:06:17,710 Te juro. 116 00:06:18,030 --> 00:06:19,430 Tíale que venga, sí, Claro. 117 00:06:23,400 --> 00:06:26,640 Doña Eduvina YY lo que me prometió. 118 00:06:26,800 --> 00:06:28,560 Tiene que ser ahorita en este momento. 119 00:06:29,480 --> 00:06:31,955 Aunque es una parte, no mire, me da mucha pena, 120 00:06:32,007 --> 00:06:32,639 pero es que. 121 00:06:33,950 --> 00:06:36,640 ¿La verdad, estamos sufriendo una crisis económica en la casa 122 00:06:36,684 --> 00:06:37,389 muy fuerte y yo? 123 00:06:37,390 --> 00:06:40,786 Bueno, tratándose de un Cupido tan eficiente como usted, no 124 00:06:40,843 --> 00:06:42,110 le puedo decir que no. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,300 Doña lubina. 126 00:06:52,740 --> 00:06:53,820 ¿Es usted un amor ya? 127 00:06:54,100 --> 00:06:54,700 Se lo traigo. 128 00:07:02,160 --> 00:07:05,640 Vamos, me está esperando, no, no, no me siento ridículo. 129 00:07:05,800 --> 00:07:06,080 Mira. 130 00:07:06,640 --> 00:07:07,760 ¿Por qué sin mírame a mí? 131 00:07:07,880 --> 00:07:08,400 Porque siempre. 132 00:07:09,279 --> 00:07:11,121 ¿Te vas a arrepentir a última hora, hombre, Cómo vas 133 00:07:11,156 --> 00:07:11,440 a dejar? 134 00:07:11,440 --> 00:07:12,120 Plantado una señora. 135 00:07:12,120 --> 00:07:14,320 Tan respetada, vámonos a. 136 00:07:14,480 --> 00:07:15,640 Ver, espera tantito. 137 00:07:18,880 --> 00:07:19,280 Mejor. 138 00:07:23,080 --> 00:07:23,360 Vamos. 139 00:07:24,320 --> 00:07:26,680 Doña Eduvina, les presento a mi hermano Franco. 140 00:07:28,390 --> 00:07:28,990 Mucho gusto. 141 00:07:29,630 --> 00:07:29,790 Hola. 142 00:07:30,990 --> 00:07:31,470 Un gusto. 143 00:07:31,990 --> 00:07:32,430 ¿Cómo está? 144 00:07:33,190 --> 00:07:37,390 Siéntate, hombre, siéntate, ven, aviso, bueno. 145 00:07:37,440 --> 00:07:40,447 ¿Bueno, yo los dejo para que platiquen a todo el 146 00:07:40,509 --> 00:07:42,639 gusto, no? Hasta luego junto Luis. 147 00:07:46,790 --> 00:07:48,550 Bueno, YY esas flores para mí. 148 00:07:49,790 --> 00:07:51,190 Ese sí, sí, por supuesto. 149 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Gracias, gracias. 150 00:07:56,040 --> 00:07:56,800 Así que. 151 00:07:57,950 --> 00:07:59,110 Usted es doña Eduvina. 152 00:08:00,190 --> 00:08:03,390 Jerón, mis allegados me llaman que. 153 00:08:03,440 --> 00:08:06,360 Así que me puedes llamar Edwin. 154 00:08:06,760 --> 00:08:06,920 Mi. 155 00:08:07,640 --> 00:08:08,440 Querido franco. 156 00:08:12,280 --> 00:08:16,224 ¿Le permití pasar porque vamos a definir esta situación, señor 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,405 Elizondo, y no seré yo quien comience, qué le vas 158 00:08:19,469 --> 00:08:20,360 a decir Libia? 159 00:08:24,010 --> 00:08:25,090 A ver, bernardo. 160 00:08:27,480 --> 00:08:31,498 Mis hermanos han tenido últimamente muchos problemas por culpa de 161 00:08:31,560 --> 00:08:32,240 lo nuestro. 162 00:08:33,200 --> 00:08:33,240 Y. 163 00:08:33,920 --> 00:08:35,600 Bueno, yo no puedo ser egoísta. 164 00:08:37,030 --> 00:08:41,618 Tengo que pensar en ellos también y nos marcharemos muy 165 00:08:41,702 --> 00:08:42,870 lejos de aquí. 166 00:08:43,510 --> 00:08:44,070 Marcharte. 167 00:08:48,280 --> 00:08:52,440 Se marcharán ellos, pero tú no, Olivia, tú te quedas 168 00:08:52,520 --> 00:08:53,560 aquí conmigo. 169 00:08:53,560 --> 00:08:55,640 Mi hermana se irá con nosotros. 170 00:08:57,200 --> 00:08:59,560 Juré que respondería por mis actos. 171 00:09:00,630 --> 00:09:03,870 Que uniría mi vida de Libia porque la amo sinceramente. 172 00:09:05,400 --> 00:09:08,280 ¿Ella significa todo para mí, cree que voy a conformarme? 173 00:09:08,760 --> 00:09:11,598 Pues conforme se con todo el perjuicio que nos ha 174 00:09:11,656 --> 00:09:12,119 causado. 175 00:09:13,270 --> 00:09:17,027 Porque gracias a usted todos los vecinos del barrio hablan 176 00:09:17,092 --> 00:09:17,870 mal de ella. 177 00:09:19,110 --> 00:09:22,880 Hemos tenido demasiadas peleas por su causa, señor, ya que 178 00:09:22,945 --> 00:09:23,790 nos largamos. 179 00:09:24,110 --> 00:09:27,367 Le ofrezco solucionar cualquier problema, es que es necesario los 180 00:09:27,417 --> 00:09:30,124 instalo en un barrio mejor YY si necesitan dinero para 181 00:09:30,174 --> 00:09:32,630 que mantengan el negocio, yo se los luego qué le. 182 00:09:32,630 --> 00:09:34,860 ¿Pasa qué le pasa? ¿Cree que le voy a vender 183 00:09:34,911 --> 00:09:36,990 a mi hermana para sacar provecho de ella? 184 00:09:37,470 --> 00:09:38,830 Juan, déjalo por favor. 185 00:09:39,230 --> 00:09:40,670 No más nos va a. 186 00:09:40,670 --> 00:09:42,070 Comprar y oye. 187 00:09:43,550 --> 00:09:45,309 Y con todo el oro del mundo nos va a 188 00:09:45,358 --> 00:09:45,749 comprar. 189 00:09:46,750 --> 00:09:47,590 Reinicio, alivia. 190 00:09:47,990 --> 00:09:49,790 Me quiere hacer perder la paciencia. 191 00:09:50,830 --> 00:09:55,345 Bernardo, te lo ruego, mírame, separarnos es lo mejor de 192 00:09:55,425 --> 00:09:55,990 verdad. 193 00:09:56,390 --> 00:09:58,990 ¿Libia, no sabes lo que dices? 194 00:09:59,630 --> 00:10:00,230 Mira, yo te. 195 00:10:00,230 --> 00:10:02,030 Juro, yo te juro que te. 196 00:10:02,429 --> 00:10:06,390 ¿Te quiero con toda mi alma, pero también amo y 197 00:10:06,474 --> 00:10:08,749 respeto a mis hermanos, no? 198 00:10:08,800 --> 00:10:12,930 ¿Puedo volverme contra ellos? Yo no tengo ese derecho. Bernardo, 199 00:10:12,994 --> 00:10:13,639 por favor. 200 00:10:15,200 --> 00:10:15,600 Libia. 201 00:10:18,320 --> 00:10:19,600 ¿Qué espera para salir de aquí? 202 00:10:21,360 --> 00:10:22,080 Lárguese. 203 00:10:24,320 --> 00:10:25,280 Lárguese. 204 00:10:43,940 --> 00:10:48,333 Soy capaz de renunciar a TI, Libia, aunque me mate, 205 00:10:48,419 --> 00:10:49,539 no soy capaz. 206 00:10:51,240 --> 00:10:53,900 Soy incapaz, te lo repito, soy incapaz. ¿Por qué no 207 00:10:53,953 --> 00:10:56,196 si lo has hecho otras veces y no has puesto 208 00:10:56,248 --> 00:10:59,483 problemas? ¿A ver, crees que podría tener intimidades con esta 209 00:10:59,535 --> 00:11:02,039 venerable anciana? Deja de explotarme descarado. 210 00:11:03,720 --> 00:11:06,309 No haces nada, franco, eres un vago, a ver, cuéntame 211 00:11:06,359 --> 00:11:09,147 cómo piensas mantener la vida Bohemia que llevas. Ah, de 212 00:11:09,197 --> 00:11:11,686 dónde sacarás el dinero que tiene que entrar en la 213 00:11:11,736 --> 00:11:14,276 casa. Yo eso abrí lo que hago, venderé periódicos o 214 00:11:14,325 --> 00:11:15,720 volveré zapatos, lo que sea. 215 00:11:16,230 --> 00:11:19,489 Pero de esto nada, olvídate, sí, eres un mal agradecido, 216 00:11:19,547 --> 00:11:22,341 hombre, yo tanto que me Mato para que lleves una 217 00:11:22,399 --> 00:11:24,844 vida fácil, que con eso me páras un de mí. 218 00:11:24,902 --> 00:11:25,950 Me pagas a mí así. 219 00:11:29,000 --> 00:11:32,050 Franco, Franco, te vas a arrepentir de Haberte enamorado de 220 00:11:32,101 --> 00:11:34,479 la cantante, esa me Oyes, te vas a arrepentir. 221 00:11:52,000 --> 00:11:54,109 ¿Qué le pasa a tu papá que sea grosero? ¿Se 222 00:11:54,158 --> 00:11:55,680 ha vuelto dani salud al llegar? 223 00:11:57,040 --> 00:11:57,280 Sí. 224 00:11:59,000 --> 00:12:01,801 Espero que esté mejor Word cuando le pidas dinero que 225 00:12:01,854 --> 00:12:04,920 necesito que me preste porque perdimos mucho en el casino. 226 00:12:07,510 --> 00:12:08,430 ¿Perdiste tú? 227 00:12:09,350 --> 00:12:12,686 Porque yo no soy amiga del juego, simplemente te acompaño 228 00:12:12,745 --> 00:12:14,149 obligada a todas partes. 229 00:12:21,520 --> 00:12:23,040 Don Bernardo quiere comer algo. 230 00:12:23,920 --> 00:12:24,360 Nuevo. 231 00:12:25,630 --> 00:12:26,230 Te agradezco. 232 00:12:29,160 --> 00:12:30,120 Me organizó el cuarto. 233 00:12:32,000 --> 00:12:33,754 Me va a tener que perdonar, pero su esposa me 234 00:12:33,793 --> 00:12:35,079 lo impidió. Apenas se dio cuenta. 235 00:12:36,350 --> 00:12:38,998 Por favor, no me ponga enteraste de la pared, yo 236 00:12:39,053 --> 00:12:41,315 no me puedo enojar con ninguno de los 2 y 237 00:12:41,370 --> 00:12:42,750 no sé a quién obedecerle. 238 00:12:56,320 --> 00:13:00,266 Después de tantos años de matrimonio, resulta bochornoso darle de 239 00:13:00,327 --> 00:13:03,302 que hablar a nuestra familia y a los empleados de 240 00:13:03,363 --> 00:13:06,824 esta casa. ¿No te parece? Bernardo, te aconsejo que sigas 241 00:13:06,884 --> 00:13:10,709 guardando el respeto que merecen nuestras hijas y los empleados 242 00:13:10,770 --> 00:13:11,560 de esta casa. 243 00:13:12,870 --> 00:13:17,358 No tenemos derecho a escandalizarlos con nuestro comportamiento, así que 244 00:13:17,421 --> 00:13:21,224 seguirás ocupando tu lugar en nuestra alcoba, como siempre lo 245 00:13:21,286 --> 00:13:21,910 has hecho. 246 00:13:23,150 --> 00:13:23,710 De acuerdo. 247 00:13:32,440 --> 00:13:36,028 Ya todo debería estar empacado y listo, pero no ustedes 248 00:13:36,093 --> 00:13:37,920 se perdieron durante el día. 249 00:13:39,520 --> 00:13:42,000 ¿Se puede saber qué rayos estaban haciendo en la calle? 250 00:13:47,710 --> 00:13:49,966 Si vas a ayudar de mala gana, mejor te quedas 251 00:13:50,016 --> 00:13:51,270 de brazos cruzados, Juan. 252 00:13:51,990 --> 00:13:54,268 ¿Es que todavía me cuesta trabajo saber que nos vamos 253 00:13:54,311 --> 00:13:55,901 a mudar a ver a dónde vamos a ir, Eh? 254 00:13:55,944 --> 00:13:57,879 ¿Qué pretende Juan pasar la vida de un lado a 255 00:13:57,922 --> 00:13:59,469 otro como si fuéramos gitanos o qué? 256 00:14:01,160 --> 00:14:04,474 Pues vamos a ir a un pueblo pequeño, tranquilo, donde 257 00:14:04,537 --> 00:14:07,789 no hayan viejos verdes que corran tras las faldas de 258 00:14:07,851 --> 00:14:11,291 nuestra mano y tampoco cantantes de pacotilla que en lo 259 00:14:11,354 --> 00:14:12,480 que es canafranco. 260 00:14:13,710 --> 00:14:14,430 Mudar en cualquier. 261 00:14:14,429 --> 00:14:18,979 Corillero, pero allá deja de rezongar de renegar y llama 262 00:14:19,061 --> 00:14:19,629 franco. 263 00:14:20,990 --> 00:14:22,815 Esta noche no lo voy a dejar salir a ningún 264 00:14:22,857 --> 00:14:23,070 lado. 265 00:14:25,160 --> 00:14:26,800 Vengan que liga se puso muy mal, venga. 266 00:14:30,640 --> 00:14:32,400 La Comunidad es lo que estaba desmayada. 267 00:14:35,160 --> 00:14:35,560 Lidia. 268 00:14:37,640 --> 00:14:40,486 Vivía, no quisiera pensar que se está haciendo pasar por 269 00:14:40,537 --> 00:14:43,790 enferma para evitar que nos marchemos, aunque te estés muriendo, 270 00:14:43,841 --> 00:14:44,960 nos regamos y aquí me. 271 00:14:44,960 --> 00:14:47,571 ¿Oyes? No le grites, no veas que está mal, está 272 00:14:47,626 --> 00:14:48,959 pálida ya Juan por Dios. 273 00:14:52,310 --> 00:14:56,710 ¿Tibia, Libia, de verdad te sientes enferma? 274 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Miren la verdad. 275 00:15:06,880 --> 00:15:10,560 La verdad es que yo no estoy enferma yo. 276 00:15:10,640 --> 00:15:12,200 Estoy embarazada. 277 00:15:15,480 --> 00:15:17,640 Estoy esperando un hijo, de Bernardo Elison. 278 00:15:28,000 --> 00:15:29,160 Se ha vuelto muy callado. 279 00:15:30,190 --> 00:15:32,430 No duerme bien y siempre está cansado. 280 00:15:34,200 --> 00:15:36,160 Definitivamente los años le están dando duro. 281 00:15:36,760 --> 00:15:38,885 Habla de él como si fuera un viejo y don 282 00:15:38,938 --> 00:15:40,319 Bernardo todavía es joven. 283 00:15:40,880 --> 00:15:44,276 No nos digamos mentiras, sus años de juventud ya pasaron. 284 00:15:44,336 --> 00:15:47,196 Bernardo está en esa etapa en que los hombres se 285 00:15:47,256 --> 00:15:49,640 niegan a aceptar que están envejeciendo. 286 00:15:51,160 --> 00:15:51,960 Esta chaqueta es para. 287 00:15:51,960 --> 00:15:52,160 Lavar. 288 00:15:53,550 --> 00:15:56,299 Voy a insistir en el viaje de vacaciones, creo que 289 00:15:56,354 --> 00:15:57,509 todos lo necesitamos. 290 00:16:02,970 --> 00:16:04,050 ¿Pasa algo con la chaqueta? 291 00:16:04,730 --> 00:16:06,010 No, no, señora, no pasa nada. 292 00:16:15,500 --> 00:16:19,193 Juan, yo quiero que tú sepas que que yo no 293 00:16:19,281 --> 00:16:24,468 quiero presionarte con mi embarazo para que me dejes seguir 294 00:16:24,556 --> 00:16:25,699 con Bernardo. 295 00:16:28,200 --> 00:16:31,150 Yo quiero decirte que estoy dispuesta a irme con ustedes 296 00:16:31,202 --> 00:16:32,519 a donde quieran llevarme. 297 00:16:35,800 --> 00:16:44,680 YY que quiero hacerle frente a mi situación. 298 00:16:46,320 --> 00:16:48,800 Trabajar, luchar por. 299 00:16:48,880 --> 00:16:49,600 Mi bebé. 300 00:16:51,230 --> 00:16:51,590 Y. 301 00:16:52,790 --> 00:16:55,188 Y salir adelante, así como tú lo has hecho con 302 00:16:55,240 --> 00:16:55,709 nosotros. 303 00:16:58,800 --> 00:17:00,320 Pero quiero tenerlo, Juan. 304 00:17:02,360 --> 00:17:02,840 Por favor. 305 00:17:05,700 --> 00:17:08,143 ¿Tú crees que yo sería capaz de obligarte a deshacerte 306 00:17:08,188 --> 00:17:08,460 de él? 307 00:17:12,110 --> 00:17:13,870 Yo no soy un criminal Libia. 308 00:17:19,370 --> 00:17:21,570 ¿Sabes lo que me envenena la sangre, hermanita? 309 00:17:23,190 --> 00:17:25,790 Ver que echaste a perder tu juventud. 310 00:17:26,750 --> 00:17:28,550 Lo más hermoso de tu vida. 311 00:17:30,840 --> 00:17:31,680 Yo quiero que. 312 00:17:32,120 --> 00:17:33,440 Que sepas que te quiero. 313 00:17:34,440 --> 00:17:35,520 Que te quiero mucho. 314 00:17:37,280 --> 00:17:41,122 Así como quiero a Óscar y a Franco y quiero 315 00:17:41,211 --> 00:17:44,160 que me perdonen por todo el daño. 316 00:17:45,920 --> 00:17:47,000 Que les he hecho sentir. 317 00:17:47,960 --> 00:17:48,680 Te lo juro. 318 00:17:52,260 --> 00:17:54,257 No me juzgues nada, que yo imagino lo que debes 319 00:17:54,300 --> 00:17:54,980 estar sintiendo. 320 00:17:56,840 --> 00:17:57,800 ¿Algún día me vas a perdonar? 321 00:18:00,800 --> 00:18:02,400 Yo debo hacer algo más que hizo. 322 00:18:04,890 --> 00:18:08,149 Voy a volver contra TI cuando más me necesitas, yo 323 00:18:08,214 --> 00:18:08,409 te. 324 00:18:08,410 --> 00:18:09,810 Quiero, te quiero muchísimo. 325 00:18:17,530 --> 00:18:18,250 Entiéndelo. 326 00:18:19,550 --> 00:18:22,152 Yo te quiero y no me queda más remedio que 327 00:18:22,214 --> 00:18:22,709 aceptar. 328 00:18:25,080 --> 00:18:26,640 Lo que puede ser tu felicidad. 329 00:18:29,000 --> 00:18:31,960 Don Bernardo, le llegaron estos sobres y como pensé que 330 00:18:32,014 --> 00:18:34,920 eran urgentes, lo llamé a la oficina. La secretaria me 331 00:18:34,974 --> 00:18:36,320 dijo que ya había salido. 332 00:18:37,000 --> 00:18:39,840 Resolví salir temprano, Eva tenía dolor de cabeza. 333 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Señor, algo más. 334 00:18:43,840 --> 00:18:46,080 Encontré esto en uno de sus bolsillos. 335 00:18:54,210 --> 00:18:55,330 Gabriela la vio. 336 00:18:55,810 --> 00:19:00,250 No, señor, supuse que tenía que entregársela personalmente. 337 00:19:02,450 --> 00:19:03,530 Agradezco su discreción. 338 00:19:08,520 --> 00:19:09,000 Aló. 339 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 ¿Sí, sí, señora, sí está, quién le llama? 340 00:19:16,040 --> 00:19:16,920 Un momento, por favor. 341 00:19:18,590 --> 00:19:19,750 ¿Don Bernardo es para usted? 342 00:19:19,870 --> 00:19:21,670 Que me deje la razón, estoy muy cansado. 343 00:19:21,870 --> 00:19:24,470 Señor, se trata de Livier Reyes. 344 00:19:31,680 --> 00:19:32,560 Déjeme solo, por favor. 345 00:19:37,300 --> 00:19:41,340 ¿Libia, Libia, qué pasa? 346 00:19:43,560 --> 00:19:45,320 Sí, sí, sí te escucho, no te preocupes. 347 00:19:47,840 --> 00:19:50,663 Ah, sí, sí, sí, sí, no, no, no te preocupes 348 00:19:50,728 --> 00:19:53,880 e iré inmediatamente, te lo prometo hasta luego. 349 00:19:55,960 --> 00:19:58,783 Me alegro que haya llegado temprano, querido suegro, necesito hablar 350 00:19:58,824 --> 00:19:59,239 con usted. 351 00:19:59,760 --> 00:20:03,191 En este momento no puedo tengo que salir, me acaba 352 00:20:03,259 --> 00:20:06,759 de llamar un socio y debo atenderlo inmediatamente. 353 00:20:10,020 --> 00:20:12,928 Cada día es más insoportable vivir en esta casa, sobre 354 00:20:12,982 --> 00:20:15,944 todo por don Martín, que no deja de lanzarme indirectas 355 00:20:15,998 --> 00:20:18,799 a todo momento. Me está recordando que mi familia se 356 00:20:18,853 --> 00:20:19,499 quedó en la. 357 00:20:19,660 --> 00:20:22,176 Ruina, ay, no le hagas caso, Fernando, el abuelo se 358 00:20:22,226 --> 00:20:23,459 siente solo, ha ignorado. 359 00:20:23,950 --> 00:20:26,030 Es natural que busque maneras de llamar la atención. 360 00:20:26,230 --> 00:20:28,826 Aprecio mucho a tus papás y a tus hermanas, pero 361 00:20:28,880 --> 00:20:30,990 de buena gana me largaría de esta casa. 362 00:20:32,640 --> 00:20:35,320 Si contara con el dinero necesario para comprar una casa. 363 00:20:36,000 --> 00:20:37,120 Pero no lo tienes, Fernando. 364 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 Pero tu papá sí y él debería solucionarme el problema. 365 00:20:39,640 --> 00:20:41,896 No veo por qué es más, debería hacerte por bien 366 00:20:41,944 --> 00:20:44,296 servido si mi papá te presta el dinero para pagar 367 00:20:44,344 --> 00:20:45,400 tus deudas del casino. 368 00:20:47,359 --> 00:20:49,851 Me urge ese dinero, pero no sé a qué horas 369 00:20:49,911 --> 00:20:52,699 pedírselo si no permanece en su oficina y ya no 370 00:20:52,758 --> 00:20:55,784 paran la Casa, Tu papá se está comportando muy raro 371 00:20:55,844 --> 00:20:56,199 norma. 372 00:20:57,960 --> 00:21:00,855 Lidia livia, todo esto es muy extraño. ¿Qué es lo 373 00:21:00,914 --> 00:21:04,519 que está pasando? Seguro que tus hermanos me mandaron llamar. 374 00:21:05,040 --> 00:21:08,574 Ay, sí, pero no te preocupes, cálmate, ya ahora vas 375 00:21:08,643 --> 00:21:09,959 a hablar con ellos. 376 00:21:11,280 --> 00:21:11,560 Dime. 377 00:21:11,920 --> 00:21:15,163 ¿Cómo hiciste para llamar a casa? ¿Quién te dio el 378 00:21:15,228 --> 00:21:16,719 número del teléfono yo? 379 00:21:16,800 --> 00:21:19,523 Llamé a tu secretaria y le rogué, le insistí para 380 00:21:19,578 --> 00:21:22,357 que me diera tu número para poder hablar contigo y 381 00:21:22,413 --> 00:21:23,080 localizarte. 382 00:21:23,600 --> 00:21:24,080 Entiendo. 383 00:21:24,640 --> 00:21:27,107 ¿Hice mal, verdad? Porque tú nunca me habías dado ese 384 00:21:27,154 --> 00:21:27,479 número. 385 00:21:27,600 --> 00:21:30,817 Porque no es conveniente que me llames allí, mi familia 386 00:21:30,875 --> 00:21:33,039 no sabe que tengo relaciones contigo. 387 00:21:33,760 --> 00:21:36,840 Tu familia, tú nunca me has hablado de tu familia. 388 00:21:37,310 --> 00:21:38,110 ¿Con quién vives? 389 00:21:38,750 --> 00:21:42,470 Con con mi hermana, sí y unas sobrinas. 390 00:21:44,359 --> 00:21:47,340 Perdóname, mi amor, mira, yo te juro que nunca más 391 00:21:47,400 --> 00:21:50,023 vuelvo a llamar a ese número de esa casa. Lo 392 00:21:50,083 --> 00:21:52,944 que pasa es que mis hermanos me presionaron y me 393 00:21:53,004 --> 00:21:53,719 obligaron a. 394 00:21:58,440 --> 00:22:06,963 Todo imaginé menos verlo nuevamente, pero siéntese, siéntese, señor Elizondo, 395 00:22:07,074 --> 00:22:07,959 gracias. 396 00:22:08,040 --> 00:22:09,560 No vamos a perder el tiempo con rodeos. 397 00:22:10,810 --> 00:22:11,970 Así que vamos al grano. 398 00:22:13,190 --> 00:22:14,790 Está dispuesto a casarse con Libia. 399 00:22:15,910 --> 00:22:18,651 Siempre les he dicho que por ello estoy dispuesto a 400 00:22:18,705 --> 00:22:21,070 todo, pero ustedes han opuesto rotundamente. 401 00:22:21,109 --> 00:22:24,282 En este momento ninguno de nosotros se opone, señor, ahora 402 00:22:24,337 --> 00:22:27,510 nos interesa que se casen lo más pronto posible, entiende. 403 00:22:29,810 --> 00:22:32,766 Me complace escuchar eso, pero me gustaría saber por qué 404 00:22:32,819 --> 00:22:33,769 cambia tu opinión. 405 00:22:34,010 --> 00:22:37,120 Por el embarazo de Libia estás. 406 00:22:37,160 --> 00:22:38,200 Esperando un hijo suyo. 407 00:22:44,359 --> 00:22:48,599 Motivo bastante fuerte, no bidón ante la situación, pues no 408 00:22:48,671 --> 00:22:52,119 nos queda más remedio que aceptar el matrimonio. 409 00:22:52,440 --> 00:22:56,314 ¿Así como nos opusimos, ahora nos urge que se casen 410 00:22:56,390 --> 00:23:00,037 cuanto antes y se debe dar prisa, sabe? Porque a 411 00:23:00,113 --> 00:23:03,759 partir de este momento tiene 2 semanas de plazo. 412 00:23:05,230 --> 00:23:09,510 Para organizar el matrimonio 2 semanas me oye. 413 00:23:10,990 --> 00:23:12,150 Ni un día más. 414 00:23:21,040 --> 00:23:21,760 Don Bernardo. 415 00:23:24,610 --> 00:23:25,410 ¿Qué hace aquí, Eva? 416 00:23:27,480 --> 00:23:29,697 Lo mismo le pregunto hace un momento, lo voy a 417 00:23:29,746 --> 00:23:31,867 llegar y como no entró a la casa, me pareció 418 00:23:31,915 --> 00:23:32,879 raro. ¿Le pasa algo? 419 00:23:33,360 --> 00:23:35,360 Nada que le importe, déjeme en paz. 420 00:23:35,760 --> 00:23:36,360 Disculpe. 421 00:23:38,040 --> 00:23:38,160 Eva. 422 00:23:41,580 --> 00:23:44,700 Perdóneme usted a mí, estoy nervioso. 423 00:23:46,150 --> 00:23:48,990 Usted sabe que el aprecio que le tengo confianza. 424 00:23:49,270 --> 00:23:49,950 Eso espero. 425 00:23:52,260 --> 00:23:54,340 Sospeche algo de mí, no es cierto. 426 00:23:55,020 --> 00:23:56,140 ¿Que puedo sospechar? 427 00:23:56,380 --> 00:24:00,771 La fotografía que encontró la llamada que recibí debe suponer 428 00:24:00,843 --> 00:24:01,779 muchas cosas. 429 00:24:01,980 --> 00:24:03,100 No debo suponer nada. 430 00:24:04,720 --> 00:24:08,480 Sé guardar mi puesto, yo simplemente soy una empleada, señor. 431 00:24:09,320 --> 00:24:09,600 Beck. 432 00:24:12,590 --> 00:24:13,750 Además de ser una empleada. 433 00:24:15,150 --> 00:24:19,199 Podría ser una aliada, alguien que que me puede escuchar, 434 00:24:19,270 --> 00:24:22,325 no como el patrón, sino como un como un ser 435 00:24:22,396 --> 00:24:24,669 humano que necesita comprensión. 436 00:24:26,520 --> 00:24:29,200 Tengo un problema personal, Eva, y usted lo sabe. 437 00:24:30,550 --> 00:24:31,870 Esa mujer, la que me llamó. 438 00:24:32,830 --> 00:24:34,110 Se llama Livia Reyes. 439 00:24:34,830 --> 00:24:37,710 Por favor, no me cuente más, no quiero saber más. 440 00:24:38,030 --> 00:24:39,710 Estoy enamorado de ella. 441 00:24:40,110 --> 00:24:41,470 Bernardo, por ti se. 442 00:24:41,630 --> 00:24:45,857 ¿Sorprende, verdad? Se va a sorprender mucho más cuando le 443 00:24:45,930 --> 00:24:49,793 diga que esta noche me comprometí con esa jovencita a 444 00:24:49,866 --> 00:24:51,469 pesar de estar casado. 445 00:24:53,190 --> 00:24:56,870 Estoy loco, Eva, creí que estoy loco. 446 00:25:01,400 --> 00:25:04,707 Chachos hoy es un día de fiesta y vamos a 447 00:25:04,788 --> 00:25:06,240 celebrarlo échele. 448 00:25:07,590 --> 00:25:11,121 Señores, se acabaron las discusiones, se acabaron, los dramas, se 449 00:25:11,176 --> 00:25:15,088 acabaron los problemas. Ahora toca esperar tranquilitos el matrimonio de 450 00:25:15,142 --> 00:25:18,783 nuestra querida hermana, oiga, franco, échese uno échese, uno, aquí 451 00:25:18,837 --> 00:25:21,500 estás loco si piensas que debe haber esta hora de 452 00:25:21,554 --> 00:25:24,271 la mañana, ese ahora resulta que vas a presumir de 453 00:25:24,325 --> 00:25:27,259 Astemio cuando te la pasas todas las noches tomando en 454 00:25:27,314 --> 00:25:29,596 los bares y un hombre ya oye, Juan ya deja 455 00:25:29,650 --> 00:25:32,150 de trabajar y brinda con nosotros, no, hombre. 456 00:25:32,270 --> 00:25:34,910 Yo no tengo por qué brindar, como que no. 457 00:25:36,680 --> 00:25:39,800 ¿Te parece poco el compromiso de Libia? 458 00:25:40,400 --> 00:25:44,286 ¿Cómo es que gastas La Plata en Champagne? Grandísimo, descarado. 459 00:25:44,346 --> 00:25:46,200 ¿Acaso crees que tenemos mucha? 460 00:25:46,720 --> 00:25:51,087 Ya tendremos toneladas, hombre, cuando nuestro futuro cuñado pues solucione 461 00:25:51,145 --> 00:25:54,464 nuestros problemas económicos, que no se te olvide que es 462 00:25:54,522 --> 00:25:55,920 millonario o qué chateo. 463 00:25:57,800 --> 00:25:58,240 Olvídate del. 464 00:25:58,480 --> 00:26:02,156 ¿Cochino, dinero del viejo Elizondo, aunque nos ofrezca a salir 465 00:26:02,215 --> 00:26:05,074 de pobres, no vamos a aceptar ni un solo centavo, 466 00:26:05,133 --> 00:26:05,600 me oyen? 467 00:26:05,990 --> 00:26:09,310 Ni un solo centavo este. 468 00:26:09,359 --> 00:26:12,240 Pues estar perdiendo el tiempo agarren este canasto y salgan 469 00:26:12,288 --> 00:26:13,920 a comprar al mercado de la semana. 470 00:26:13,920 --> 00:26:17,112 Que yo ni que fuera sirviendo y mándale mi hombre 471 00:26:17,178 --> 00:26:17,960 no la voy a. 472 00:26:17,960 --> 00:26:19,920 Dejar de salir de la casa, así que andando. 473 00:26:21,520 --> 00:26:22,400 Muévanse. 474 00:26:24,120 --> 00:26:26,400 Pero ya nombre ya. 475 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 Muévete, Franco. 476 00:26:32,720 --> 00:26:35,360 Aquí tienes el dinero que me pediste, Fernando. 477 00:26:36,350 --> 00:26:39,527 No sabe cuánto le agradezco, querido suegro, de verdad me 478 00:26:39,583 --> 00:26:42,705 urgía mucho este dinero porque norma y yo tenemos muchas 479 00:26:42,761 --> 00:26:43,429 necesidades. 480 00:26:43,750 --> 00:26:43,870 No. 481 00:26:44,990 --> 00:26:49,263 ¿Pues ya no es necesidades a las deudas que contraes 482 00:26:49,346 --> 00:26:50,989 en otros sitios, no? 483 00:26:51,040 --> 00:26:53,120 Ignoro la utilidad que le darás a ese dinero. 484 00:26:54,880 --> 00:26:56,360 Es poco amable conmigo. Don Bernardo. 485 00:26:56,440 --> 00:27:00,745 Por el contrario, soy demasiado generoso contigo, pero ya es 486 00:27:00,816 --> 00:27:05,911 hora de que vayas enfrentando tus propias responsabilidades. No siempre 487 00:27:05,983 --> 00:27:08,996 voy a estar a tu lado el día menos pensado 488 00:27:09,068 --> 00:27:10,359 voy a desaparecer. 489 00:27:16,200 --> 00:27:17,640 Que me habrá querido decir con eso. 490 00:27:18,690 --> 00:27:20,690 ¿Está un poquito pesado esto, OSCAR, me podrías? 491 00:27:20,690 --> 00:27:21,170 ¿Ayudar, no? 492 00:27:21,290 --> 00:27:23,684 Mujeres, ustedes, el más grande y fuerte de los 3, 493 00:27:23,732 --> 00:27:25,599 yo me tengo que cargar de la lista y de 494 00:27:25,647 --> 00:27:27,850 las cuentas, mira, nomás está más de la mitad. 495 00:27:28,290 --> 00:27:31,290 Me voy tan hombrecitos y cargando canastas. 496 00:27:31,369 --> 00:27:33,260 Sí, pues no se nos quita la hombría por cargar 497 00:27:33,301 --> 00:27:34,370 canastos, señor Hortensia. 498 00:27:35,150 --> 00:27:38,831 Ese trabajo no le corresponde a su hermana o decidió 499 00:27:38,902 --> 00:27:41,310 ella dedicarse a otros trabajitos. 500 00:27:41,470 --> 00:27:43,390 Con la luz que se le cayeron si no quiere. 501 00:27:44,150 --> 00:27:45,390 Yo solo digo la verdad. 502 00:27:46,869 --> 00:27:50,039 Mientras ustedes hacen mercado, la señorita de la Casa Vagabunda 503 00:27:50,089 --> 00:27:51,030 con los Ricachones. 504 00:27:51,030 --> 00:27:51,670 No es cierto. 505 00:27:52,190 --> 00:27:54,969 Pues para su información, mi querida hermana muy pronto se 506 00:27:55,017 --> 00:27:57,269 casará con ese ricachón. ¿Cómo le quedó el ojo? 507 00:27:57,950 --> 00:27:58,630 No me digas. 508 00:27:58,630 --> 00:28:01,782 Pues sí le digo, fíjese, y por supuesto que nosotros 509 00:28:01,842 --> 00:28:05,298 pasaremos a una mejor posición social y nos largaremos de 510 00:28:05,358 --> 00:28:08,632 este cochino barrio a un sector mucho más. ¿Cómo diría 511 00:28:08,692 --> 00:28:11,966 yo, franco? Vamos Óscar ya mucho más exclusivo, no, no 512 00:28:12,026 --> 00:28:15,239 lo tengamos que aceptar a vecinos de su calaña. ¿Cómo 513 00:28:15,300 --> 00:28:16,269 le quedó el ojo? 514 00:28:16,630 --> 00:28:18,270 Deja que tono con permiso. 515 00:28:21,640 --> 00:28:21,840 Adiós. 516 00:28:27,870 --> 00:28:28,030 En. 517 00:28:28,070 --> 00:28:31,294 ¿Cuestión de nalgas, no está nada mal, verdad? Para nada, 518 00:28:31,351 --> 00:28:34,350 como estoy de nalgas, podría competir con el caballo. 519 00:28:38,090 --> 00:28:40,581 ¿Qué hacen ahí paradas mirando lo que no les importa, 520 00:28:40,628 --> 00:28:40,770 no? 521 00:28:41,890 --> 00:28:43,170 Estamos mirando nada, mamá. 522 00:28:43,330 --> 00:28:46,351 Dejen de perder el tiempo y vengan conmigo. Tenemos muchas 523 00:28:46,403 --> 00:28:49,530 cosas que preparar para el compromiso de esta noche, vengan. 524 00:28:54,680 --> 00:28:58,253 Vergüenza debería darles 2 señoritas como ustedes, fijándose en los 525 00:28:58,306 --> 00:29:01,666 empleados en vez de estar ayudándome a prepararle el compromiso 526 00:29:01,719 --> 00:29:03,799 que tenemos esta noche con los Mendoza. 527 00:29:04,520 --> 00:29:08,680 ¿Los empleados son más atractivos que los Mendoza, es verdad? 528 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 ¿Qué dijiste? 529 00:29:12,000 --> 00:29:15,313 No le hagas caso, mamá jimena dice, muchas boberías, no 530 00:29:15,373 --> 00:29:16,879 estoy diciendo la verdad. 531 00:29:17,550 --> 00:29:20,664 No niegues que invitas a los Mendoza solamente para comprometernos 532 00:29:20,711 --> 00:29:21,750 con su hijo Dagoberto. 533 00:29:21,990 --> 00:29:22,950 Que es más feo conserte. 534 00:29:23,510 --> 00:29:26,553 Pero por mi parte olvídate de eso, mamá, no necesito 535 00:29:26,611 --> 00:29:29,070 que me busques esposo como lo hiciste con. 536 00:29:29,070 --> 00:29:29,910 Norma. 537 00:29:32,860 --> 00:29:33,340 Gabriel. 538 00:29:38,320 --> 00:29:41,661 ¿Qué haces? ¿Qué manera es esa de tratar a nuestras 539 00:29:41,726 --> 00:29:42,119 hijas? 540 00:29:42,440 --> 00:29:46,283 No las defiendas cuando hace mucho tiempo ni siquiera te 541 00:29:46,352 --> 00:29:47,999 preocupas por ellas, ni. 542 00:29:48,080 --> 00:29:48,520 Por tus. 543 00:29:48,520 --> 00:29:51,656 Obligaciones como jefe de esta casa si ya pareces un 544 00:29:51,716 --> 00:29:52,440 desconocido. 545 00:29:54,200 --> 00:29:57,131 Sales y entras sin dirigirnos la palabra ya ni te 546 00:29:57,190 --> 00:30:00,122 vemos la cara porque no sabemos dónde te metes si 547 00:30:00,181 --> 00:30:00,839 lo ignoras. 548 00:30:01,310 --> 00:30:03,630 ¿Por qué te atreves a criticar la manera como? 549 00:30:03,630 --> 00:30:04,630 Trato a mis hijas. 550 00:30:05,310 --> 00:30:06,550 Yo veré qué hago con ellas. 551 00:30:08,040 --> 00:30:12,035 Ojalá lo sepas porque probablemente muy pronto tendrás toda la 552 00:30:12,100 --> 00:30:16,160 libertad para matarla si quieres hasta que te plazca cambiarla. 553 00:30:18,390 --> 00:30:21,350 ¿Qué quieres decir con eso, bernardo? 554 00:30:24,440 --> 00:30:25,320 Bernardo. 555 00:30:32,590 --> 00:30:35,047 ¿Tienes necesidad de pregonar a todo mundo que Live se 556 00:30:35,093 --> 00:30:37,095 va a casar? Claro que sí, EH, que se enteren 557 00:30:37,141 --> 00:30:39,553 todos esos infelices que nos han hecho la guerra, que 558 00:30:39,599 --> 00:30:42,011 sepan que nuestra suerte va a cambiar. ¿Ay, Óscar, no 559 00:30:42,056 --> 00:30:45,060 estaremos ilusionando demasiado, digo, quién nos dice que el señor 560 00:30:45,106 --> 00:30:47,563 Elizabeth no tenga todo el dinero que tienen y sabemos 561 00:30:47,609 --> 00:30:48,109 dónde vive? 562 00:30:48,790 --> 00:30:49,550 ¿Y dónde vive? 563 00:30:51,550 --> 00:30:52,590 Todavía no me ha dicho. 564 00:30:53,150 --> 00:30:55,030 ¿El teléfono que te dio de dónde es nivel? 565 00:30:55,270 --> 00:30:56,310 De su trabajo. 566 00:30:56,870 --> 00:30:59,910 El de su casa, no tienes el de su casa. 567 00:31:02,280 --> 00:31:03,573 Pues sí, lo que pasa es que a él no 568 00:31:03,610 --> 00:31:04,719 le gusta que yo lo llame allá. 569 00:31:05,950 --> 00:31:06,790 ¿Y eso por qué? 570 00:31:08,760 --> 00:31:09,360 Acaso oculta. 571 00:31:09,880 --> 00:31:12,283 Algo, él me dijo que que vive con con una 572 00:31:12,342 --> 00:31:15,097 hermana y sus sobrinas y como todavía no les ha 573 00:31:15,155 --> 00:31:16,679 dicho nada sobre mí, pues. 574 00:31:22,010 --> 00:31:25,530 Esto me huele mal, Libia me huele mal. 575 00:31:26,370 --> 00:31:30,530 Ay, Juan, pues no desconfíes, por favor, te lo ruego. 576 00:31:31,730 --> 00:31:35,747 ¿Tú crees que yo puedo confiar plenamente? Mira, lo primero 577 00:31:35,815 --> 00:31:40,036 que debe haber hecho fue presentarte a su familia, comunicarle 578 00:31:40,105 --> 00:31:43,850 las intenciones que tiene contigo. Ay, Juan Entiéndelo. 579 00:31:44,210 --> 00:31:47,443 Mira para una persona tan importante como él, no es 580 00:31:47,507 --> 00:31:51,374 fácil anunciar un matrimonio o un compromiso con una muchacha 581 00:31:51,438 --> 00:31:52,960 tan tan humilde como yo. 582 00:31:53,770 --> 00:31:57,497 Mira, ya se comprometió, dime qué más quieres, por favor, 583 00:31:57,563 --> 00:31:57,890 Juan. 584 00:31:58,370 --> 00:32:00,541 Pues ojalá que no salga con un chorro de babas 585 00:32:00,589 --> 00:32:01,250 a última hora. 586 00:32:02,650 --> 00:32:03,890 Porque lo Mato Olivia. 587 00:32:05,230 --> 00:32:06,390 Juro que lo Mato. 588 00:32:12,100 --> 00:32:12,740 ¿Qué se? 589 00:32:20,380 --> 00:32:22,340 Le ofrece ahora, señor Elizondo. 590 00:32:22,660 --> 00:32:24,260 Vengo por Libia y por ustedes. 591 00:32:25,800 --> 00:32:29,866 Ojalá me puedan acompañar, quiero mostrarles algo que estoy seguro. 592 00:32:29,926 --> 00:32:31,079 Les va a interesar. 593 00:32:56,710 --> 00:32:59,630 Este es el sitio te. 594 00:32:59,680 --> 00:33:00,120 Gusta el. 595 00:33:01,800 --> 00:33:02,160 Lugar, dilo. 596 00:33:03,000 --> 00:33:05,760 Mucho, mucho, mucho, me parece muy bonita la casa. 597 00:33:05,760 --> 00:33:07,800 ¿Pues más que bonita es suntuosa, no? 598 00:33:08,520 --> 00:33:09,400 Acabo de comprar. 599 00:33:10,530 --> 00:33:11,890 Será nuestro futuro hogar. 600 00:33:19,120 --> 00:33:22,600 Muy elegante, Eh, hija, la verdad que sí. 601 00:33:25,080 --> 00:33:28,963 ¿Don Elizondo, la verdad es que está muy elegante, Eh? 602 00:33:29,035 --> 00:33:31,840 ¿Tiene muy buen gusto, pero y nosotros? 603 00:33:32,950 --> 00:33:35,850 ¿O pretenderá que nos quedemos viviendo en un barrio mientras 604 00:33:35,897 --> 00:33:38,749 nuestra única hermana vive en un sector mucho más exclusivo? 605 00:33:39,390 --> 00:33:43,166 También podrán vivir aquí, bueno, si no les molesta compartir 606 00:33:43,228 --> 00:33:46,509 con nosotros, la casa es amplia y hay muchos cuartos. 607 00:33:47,150 --> 00:33:50,261 Mire, señor, los casados deben vivir solos, no los vamos 608 00:33:50,316 --> 00:33:52,150 a molestar con nuestra presencia. 609 00:33:52,790 --> 00:33:53,070 Juan. 610 00:33:54,710 --> 00:33:57,185 Claro que aceptamos en elizondo nunca nos hemos separado a 611 00:33:57,228 --> 00:33:59,320 nuestra hermana y no lo vamos a hacer. Ahora será 612 00:33:59,362 --> 00:34:00,429 un gustoso vivir en esta. 613 00:34:00,430 --> 00:34:01,590 Casa con usted, señor Elizondo. 614 00:34:01,870 --> 00:34:05,542 Eh, será un placer tenerlo cerca, no me interesa separarlos. 615 00:34:05,603 --> 00:34:09,276 Además, lo único que quiero es que todos estemos satisfechos 616 00:34:09,337 --> 00:34:09,949 y felices. 617 00:34:11,920 --> 00:34:13,840 Venga, vamos a conocer el resto, venga. 618 00:34:15,280 --> 00:34:15,520 Venga. 619 00:34:15,600 --> 00:34:18,280 Vamos Juan, vamos a conocer nuestra nueva casa. 620 00:34:20,400 --> 00:34:23,640 Ya es nuestra casa, imbécil, no lo es. 621 00:34:24,200 --> 00:34:24,880 ¿Sabes qué, Juan? 622 00:34:25,510 --> 00:34:26,750 Eres bien, aguafiestas. 623 00:34:43,860 --> 00:34:47,980 Duerme por la que se muere, por la que respira. 624 00:35:32,190 --> 00:35:33,030 ¿Qué tiene? 625 00:35:36,590 --> 00:35:40,510 Nada es. 626 00:35:40,600 --> 00:35:43,281 ¿Pero esta noche no vino Franco Emilia, bueno, y quién 627 00:35:43,331 --> 00:35:43,479 es? 628 00:35:43,480 --> 00:35:46,080 Franco, Franco, el muchacho. 629 00:35:46,080 --> 00:35:47,440 Que me busca Emilia. 630 00:35:50,680 --> 00:35:52,480 Está ocurriendo lo que tanto temía. 631 00:35:54,400 --> 00:35:55,600 Comienza a hacerme falta. 632 00:35:58,800 --> 00:35:59,880 Contra mi voluntad. 633 00:36:01,800 --> 00:36:02,840 Debo reconocer que. 634 00:36:05,470 --> 00:36:06,630 Comienzo a extrañarlo. 635 00:36:11,480 --> 00:36:12,600 Ahí te ves adiós. 636 00:36:15,440 --> 00:36:18,280 No sales esta noche no sales. 637 00:36:18,280 --> 00:36:19,845 ¿A ver tú a mí no me prohíbes nada, quién 638 00:36:19,883 --> 00:36:20,799 te crees que eres, Juan? 639 00:36:21,190 --> 00:36:23,917 Soy tu hermano mayor, el que manda en esta casa 640 00:36:23,975 --> 00:36:25,309 y ordeno que te quedes. 641 00:36:26,230 --> 00:36:28,150 Que me voy a desvelar pensando en lo que pueda 642 00:36:28,191 --> 00:36:29,110 pasarte fuera de aquí. 643 00:36:29,510 --> 00:36:31,563 ¿Allá déjalo, Juan, déjalo que vaya a ver a su 644 00:36:31,608 --> 00:36:33,349 cantante, no ves que se muere por ella? 645 00:36:33,430 --> 00:36:35,408 Pues no le quedarán ganas de verla después de la 646 00:36:35,449 --> 00:36:36,149 paliza que le dé. 647 00:36:37,870 --> 00:36:39,110 ¿Quieres tener problemas conmigo? 648 00:36:39,110 --> 00:36:41,833 Un día de estos me voy a cansar, Juan, y 649 00:36:41,901 --> 00:36:46,327 no me va a importar agarrarme contigo, sabes, estás insoportable. 650 00:36:46,395 --> 00:36:48,029 Qué onda tú, Eh, ya ves. 651 00:36:48,080 --> 00:36:50,130 Ya ves, la verdad es que estás bien, mala sangre, 652 00:36:50,172 --> 00:36:52,390 hombre, aquí todo el mundo está contento y piensas tú 653 00:36:52,431 --> 00:36:53,519 dañar la fiesta del pobre. 654 00:36:53,520 --> 00:36:56,407 Frank, estarás contento tú que eres un codicioso y un 655 00:36:56,462 --> 00:36:59,513 ambicioso, te crees el dueño del mundo con el matrimonio 656 00:36:59,567 --> 00:37:02,183 de lidia porque te faltó para que le besaran las 657 00:37:02,237 --> 00:37:03,599 botas al viejo horizonto. 658 00:37:04,320 --> 00:37:06,557 Con todo gusto, Juan, no más de pensar en la 659 00:37:06,608 --> 00:37:07,880 casota que vamos a vivir. 660 00:37:09,230 --> 00:37:13,683 Es Libia la que va a casarse, Cabezón, Entiéndelo, Libia, 661 00:37:13,761 --> 00:37:14,230 no tú. 662 00:37:17,040 --> 00:37:19,286 No sabe lo que hace don Bernardo, como así que 663 00:37:19,335 --> 00:37:20,800 le compra una casa a esa niña. 664 00:37:21,160 --> 00:37:24,503 Voy a vivir con ella, debo ganarme la confianza de 665 00:37:24,570 --> 00:37:25,439 sus hermanos. 666 00:37:25,800 --> 00:37:28,607 ¿Usted sabe en el problema en que se está metiendo, 667 00:37:28,662 --> 00:37:31,139 apenas sepan que usted es casado, no le van a 668 00:37:31,194 --> 00:37:32,239 perdonar el engaño? 669 00:37:33,960 --> 00:37:37,280 ¿Libia sí me va a perdonar y sabes por qué? 670 00:37:38,670 --> 00:37:39,750 Porque me ama. 671 00:37:40,590 --> 00:37:41,990 Y espera un hijo mío. 672 00:37:42,470 --> 00:37:45,630 Santa Madre de Dios. 673 00:37:45,680 --> 00:37:48,495 Los hermanos de ella, ellos también se van a aguantar 674 00:37:48,548 --> 00:37:49,079 como ella. 675 00:37:50,920 --> 00:37:55,261 Son desconfiados y resentidos, pero van a entender la situación. 676 00:37:55,329 --> 00:37:58,314 Ellos son hombres como yo y no les queda más 677 00:37:58,382 --> 00:38:00,960 remedio, sino aceptar mis condiciones. 678 00:38:01,200 --> 00:38:02,480 A Bernardo se lo robó. 679 00:38:03,630 --> 00:38:06,458 Piense bien lo que está haciendo porque se expone no 680 00:38:06,513 --> 00:38:09,233 solamente a perder a esas niñas, sino también a su 681 00:38:09,287 --> 00:38:12,333 familia. Con todo respeto, creo que usted no está orando 682 00:38:12,388 --> 00:38:13,149 correctamente. 683 00:38:14,230 --> 00:38:15,510 Está jugando con fuego. 684 00:38:22,980 --> 00:38:27,497 Confieso que fui cobarde, Eva, no debí callar la verdad, 685 00:38:27,577 --> 00:38:31,691 pero ahora siento una fuerza que me da confianza en 686 00:38:31,772 --> 00:38:32,739 lo que hago. 687 00:38:34,320 --> 00:38:36,440 Eva así. 688 00:38:36,520 --> 00:38:38,880 ¿Se hunda el mundo bajo mis pies? 689 00:38:39,989 --> 00:38:42,851 Voy a vivir el resto de mi vida con Libia 690 00:38:42,921 --> 00:38:46,551 porque es la única que me interesa. La decisión está 691 00:38:46,621 --> 00:38:47,109 tomada. 692 00:38:48,600 --> 00:38:49,240 No daré un paso. 693 00:38:49,240 --> 00:38:49,760 Atrás. 694 00:39:21,040 --> 00:39:21,200 De. 695 00:39:21,200 --> 00:39:23,080 Portería de desayuno es esta. 696 00:39:24,430 --> 00:39:28,318 Yo quiero chocolate, huevo con tocino, bastante pan con mantequilla 697 00:39:28,376 --> 00:39:31,163 y mermelada. Ahora mismo me trae lo que te estoy 698 00:39:31,221 --> 00:39:34,239 pidiendo Eva y me quitas esta porquería que me lleno 699 00:39:34,297 --> 00:39:35,110 de gases, Eva. 700 00:39:37,640 --> 00:39:38,800 ¿Eva, Eva, me estás oyendo? 701 00:39:39,760 --> 00:39:40,400 Sí, señor. 702 00:39:42,400 --> 00:39:42,720 ¿Qué te? 703 00:39:42,720 --> 00:39:43,640 Pasa mujer. 704 00:39:45,400 --> 00:39:47,160 Siento como si tuvieras la cabeza metida en otra. 705 00:39:47,160 --> 00:39:48,200 ¿Parte, qué demonios te pasa? 706 00:39:48,600 --> 00:39:50,868 No me pasa nada y no le voy a traer 707 00:39:50,933 --> 00:39:54,304 lo que me pidió porque doña Gabriela exige que usted 708 00:39:54,369 --> 00:39:56,119 se alimente saludablemente. 709 00:39:57,750 --> 00:40:00,076 ¿Acaso mi hija es la dueña de mi estómago o 710 00:40:00,130 --> 00:40:02,456 qué me traes lo que te ordené junto con una 711 00:40:02,511 --> 00:40:05,053 botella de trago y te llevas esa porquería o la 712 00:40:05,107 --> 00:40:06,190 tira por la ventana? 713 00:40:06,390 --> 00:40:09,515 Don Martín, usted no tiene remedio y no merezco que 714 00:40:09,577 --> 00:40:10,189 me regañe. 715 00:40:10,590 --> 00:40:13,112 Más contigo no es contigo, es con la bestia de 716 00:40:13,167 --> 00:40:15,909 mi hija que quiero imponer su voluntad y su justo. 717 00:40:17,470 --> 00:40:17,710 No. 718 00:40:17,760 --> 00:40:18,000 A TI no. 719 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 A TI Te tengo gran. 720 00:40:21,080 --> 00:40:23,600 Cariño con delante a Juan Martín. 721 00:40:25,440 --> 00:40:26,200 No pongas esa. 722 00:40:26,200 --> 00:40:27,720 Cara mujer. 723 00:40:29,050 --> 00:40:32,652 Tú eres una de las pocas personas que realmente aprecio 724 00:40:32,718 --> 00:40:33,570 en esta casa. 725 00:40:35,220 --> 00:40:35,660 Eva. 726 00:40:37,700 --> 00:40:38,860 ¿Pero no has pensado en casarte? 727 00:40:40,840 --> 00:40:42,480 Yo ya estoy muy vieja para pensar en esas. 728 00:40:42,480 --> 00:40:42,840 Cosas. 729 00:40:44,520 --> 00:40:44,600 Que. 730 00:40:44,680 --> 00:40:46,812 Lo que estás es muy buena, yo de buenas ganas 731 00:40:46,859 --> 00:40:47,759 me casaría Contigo. 732 00:40:49,480 --> 00:40:50,240 Las cosas que se le. 733 00:40:50,240 --> 00:40:50,720 Ocurren. 734 00:40:51,360 --> 00:40:54,195 No te estoy diciendo en serio si no fuera por 735 00:40:54,258 --> 00:40:56,400 estas piernas que están tan malas. 736 00:40:57,550 --> 00:41:00,211 E iba a demostrar que todavía tengo fuerza para algunas 737 00:41:00,259 --> 00:41:00,549 cosas. 738 00:41:02,280 --> 00:41:04,800 En el primer parto tendría gemelos, gemelos, gemelos. 739 00:41:15,120 --> 00:41:15,960 Los camelles. 740 00:41:17,000 --> 00:41:17,320 Vaya. 741 00:41:18,040 --> 00:41:20,895 Si piensan aprovecharse de mí los 3 porque me voy 742 00:41:20,954 --> 00:41:24,160 solo, pues adelante. Echenle ganas. Bola de montoneros. 743 00:41:24,920 --> 00:41:28,215 Ah, no dejé la prevención, muchacho, hicimos y yo no 744 00:41:28,278 --> 00:41:31,320 venimos a buscarle pleito. Hemos hablado acerca. 745 00:41:31,320 --> 00:41:34,187 ¿De lo que ha pasado con ustedes y resolvimos hacer 746 00:41:34,243 --> 00:41:35,480 las paces, cómo hacía? 747 00:41:35,920 --> 00:41:39,001 ¿Es que no queremos seguir peleando al fin de cuentas, 748 00:41:39,058 --> 00:41:40,200 qué ganamos con eso? 749 00:41:40,560 --> 00:41:42,791 Si decidieron a echarse del barrio porque su hermana va 750 00:41:42,831 --> 00:41:44,860 a casarse con un hombre rico, pues no queremos que 751 00:41:44,900 --> 00:41:46,279 se vayan disgustados con nosotros. 752 00:41:47,790 --> 00:41:51,242 Nada, Juan, nada. Y aquí esta gente quiere que hacer 753 00:41:51,308 --> 00:41:55,092 las paces, quiere hacer nuestros amigos como si fuera tan 754 00:41:55,159 --> 00:41:57,350 fácil revolvernos con la escoria. 755 00:41:58,070 --> 00:41:58,630 Ay, Óscar. 756 00:41:59,390 --> 00:42:00,790 Sí, ellos están diciendo la verdad. 757 00:42:00,790 --> 00:42:02,550 ¿Pues por lo menos escuchemoslos, no? 758 00:42:02,910 --> 00:42:05,468 Ya es hora de que podamos salir a la calle 759 00:42:05,529 --> 00:42:08,271 sin el temor de agarrarnos de las greñas y si 760 00:42:08,332 --> 00:42:10,830 los ofendimos, pues le pedimos disculpas. 761 00:42:11,310 --> 00:42:14,430 Los insultos no se borran con unas cuantas palabritas. 762 00:42:15,310 --> 00:42:18,470 Y yo no les perdono los insultos alivia. 763 00:42:19,590 --> 00:42:21,608 ¿Juan, si nosotros nos vamos a ir de este barrio, 764 00:42:21,649 --> 00:42:23,750 para qué siguen peleando con la gente? No entiendo. 765 00:42:24,150 --> 00:42:27,350 Mientras se van bien, pueden comprar lo que necesiten en 766 00:42:27,407 --> 00:42:30,550 nuestro negocio estamos para servirles con mucho gusto. 767 00:42:37,040 --> 00:42:37,600 Fernando. 768 00:42:39,810 --> 00:42:41,450 Quiero comentarte algo que me parece. 769 00:42:41,450 --> 00:42:43,330 ¿Extraño de qué se trata? 770 00:42:44,469 --> 00:42:47,613 Llamó el abogado Álvarez para preguntar por unos datos acerca 771 00:42:47,665 --> 00:42:49,829 de una casa que Bernardo acaba de comprar. 772 00:42:52,080 --> 00:42:55,283 No sé qué negocios tenga en este momento, pero que 773 00:42:55,347 --> 00:42:58,551 yo sepa, él nunca se ocupa de asuntos referentes a 774 00:42:58,615 --> 00:42:59,320 finca raíz. 775 00:42:59,840 --> 00:43:02,934 Tiene mucho dinero y seguramente compra y vende lo que 776 00:43:02,992 --> 00:43:03,679 se presente. 777 00:43:08,760 --> 00:43:11,912 Oh, a lo mejor esa casa es para norma y 778 00:43:11,993 --> 00:43:12,640 para mí. 779 00:43:13,440 --> 00:43:14,280 No te entiendo. 780 00:43:15,390 --> 00:43:17,230 Le dije que norma y yo necesitábamos. 781 00:43:17,230 --> 00:43:18,230 Un espacio propio. 782 00:43:18,630 --> 00:43:20,150 Y seguramente atendió mi petición. 783 00:43:21,890 --> 00:43:22,610 ¿Tú crees? 784 00:43:24,720 --> 00:43:26,720 De ser así, nos había comentado algo. 785 00:43:28,240 --> 00:43:29,600 Mi suegro es amigo de dar sorpresas. 786 00:43:31,410 --> 00:43:32,050 Fernando. 787 00:43:34,000 --> 00:43:36,696 Te suplico que hables con él y averigües la verdad, 788 00:43:36,749 --> 00:43:38,599 yo no me atrevo a preguntarle nada. 789 00:43:40,320 --> 00:43:44,720 Últimamente anda muy extraño conmigo con todos me. 790 00:43:44,800 --> 00:43:46,817 Pone nerviosa, no sé qué hace, no sé qué se 791 00:43:46,864 --> 00:43:47,240 propone. 792 00:43:48,960 --> 00:43:49,680 Tranquila Gabriela. 793 00:43:51,320 --> 00:43:53,671 Que yo me encargo de hablar con él, confía en 794 00:43:53,723 --> 00:43:53,879 mí. 795 00:43:56,780 --> 00:43:57,860 Te lo agradezco, Fernando. 796 00:44:06,230 --> 00:44:08,230 La situación está a punto de explotar. 797 00:44:09,670 --> 00:44:11,310 Y nos perjudicará a todos. 798 00:44:12,550 --> 00:44:15,441 Pero antes de que eso ocurra, juro que le sacaré 799 00:44:15,501 --> 00:44:17,670 provecho a los errores de mi suegro. 800 00:44:19,440 --> 00:44:22,080 No voy a perder esta oportunidad de. 801 00:44:22,520 --> 00:44:23,040 Ninguna manera. 802 00:44:55,310 --> 00:44:56,550 Perdona, no quise despertarte. 803 00:44:57,390 --> 00:44:58,390 No, no, no, no me toques. 804 00:44:59,230 --> 00:45:02,805 ¿Entonces cuándo podré hacerlo? Llevamos 1 año de casados y 805 00:45:02,866 --> 00:45:03,229 no me. 806 00:45:03,230 --> 00:45:04,830 Dejas ni acariciarte saltas. 807 00:45:04,830 --> 00:45:05,910 Como si fuera a lastimarte. 808 00:45:06,790 --> 00:45:07,270 Perdóname. 809 00:45:09,080 --> 00:45:11,861 Es lo que siento, es la misma sensación que tuve, 810 00:45:11,918 --> 00:45:12,599 es horrible. 811 00:45:12,600 --> 00:45:16,173 Día no puedes olvidarlo, no fui uno de los miserables 812 00:45:16,241 --> 00:45:17,319 que te violaron. 813 00:45:18,710 --> 00:45:22,248 Presto que me lo recuerdas cada vez que intento hacerte 814 00:45:22,312 --> 00:45:24,949 el amor, no tuve la culpa en lo ocurrido. 815 00:45:27,200 --> 00:45:31,420 Me casé contigo precisamente para que olvidarás esa pesadilla y 816 00:45:31,487 --> 00:45:35,439 tuvieras una vida normal pero normal, no te estás ayudando. 817 00:45:36,960 --> 00:45:39,135 Un día de estos voy a cansarme y me largaré 818 00:45:39,186 --> 00:45:41,159 con otra que me dé lo que tú me niegas. 819 00:45:42,830 --> 00:45:43,710 Ya lo haces. 820 00:45:45,520 --> 00:45:46,640 Yo sé que frecuentas otras. 821 00:45:46,960 --> 00:45:50,472 Mujeres, no por mi gusto, sino porque tú me obligas, 822 00:45:50,540 --> 00:45:53,783 pero ya estoy harto de buscar en otras partes lo 823 00:45:53,850 --> 00:45:56,079 que tengo, el alcance de mi mano. 824 00:45:57,960 --> 00:45:59,080 En mi propia cama. 825 00:46:05,760 --> 00:46:09,160 Mírame, normal, mírame, te parezco despreciable. 826 00:46:10,760 --> 00:46:11,280 Tú, tú sabes. 827 00:46:11,280 --> 00:46:11,880 Que no es eso. 828 00:46:12,040 --> 00:46:15,376 ¿Entonces, qué esperas para cumplir con tus deberes de esposa? 829 00:46:15,429 --> 00:46:16,559 Pon algo de tu parte. 830 00:46:18,440 --> 00:46:21,956 Permíteme besarte, no pienses en nada ni en nadie, sé 831 00:46:22,023 --> 00:46:24,079 que responderás a mis caricias. 832 00:46:26,280 --> 00:46:27,400 Es cuestión de costumbre. 833 00:47:37,550 --> 00:47:39,270 A dónde vas, norma, no puedo. 834 00:47:39,430 --> 00:47:42,128 Por favor, Déjame déjame salir, que no quiero estar aquí 835 00:47:42,176 --> 00:47:43,430 contigo, por favor, te lo. 836 00:47:43,430 --> 00:47:43,870 Ruego. 837 00:47:45,920 --> 00:47:48,299 ¿Qué pasa? No pasa nada. Su hija está nerviosa, eso 838 00:47:48,346 --> 00:47:48,719 es todo. 839 00:47:50,880 --> 00:47:51,200 Tranquilo. 840 00:47:52,440 --> 00:47:52,640 Bueno. 841 00:47:53,000 --> 00:47:54,200 Regresa la llamada. 842 00:47:56,150 --> 00:47:57,870 Ven conmigo, vamos a hablar. 843 00:48:05,360 --> 00:48:07,353 No es la primera vez que me despiertan los gritos 844 00:48:07,393 --> 00:48:07,759 de norma. 845 00:48:07,920 --> 00:48:10,334 Porque no es la primera vez que me rechaza hasta 846 00:48:10,385 --> 00:48:12,800 la fecha no se ha consumado el matrimonio es un. 847 00:48:12,800 --> 00:48:13,440 Matrimonio por. 848 00:48:13,440 --> 00:48:17,063 Conveniencia, un matrimonio al fin de cuentas en norma, debe 849 00:48:17,124 --> 00:48:19,479 asumir sus responsabilidades de esposa. 850 00:48:19,720 --> 00:48:22,280 No lo apliques a hacer lo que no quiere Fernando. 851 00:48:22,360 --> 00:48:25,072 Lo que sucede en nuestra intimidad no es asunto suyo, 852 00:48:25,123 --> 00:48:27,119 querido suegro, no se meta en nuestras. 853 00:48:27,120 --> 00:48:27,720 Cobijas. 854 00:48:28,190 --> 00:48:31,574 Bien, ya hace sufrir una noche más y el matrimonio 855 00:48:31,642 --> 00:48:33,469 de ustedes queda terminado. 856 00:48:33,470 --> 00:48:34,670 ¿Piensa que es tan fácil? 857 00:48:34,989 --> 00:48:38,156 No, no es imposible acudiré a cualquier medio porque estoy 858 00:48:38,211 --> 00:48:41,487 cansado de tus esposos. Aparenta ser montigno, mírate de muy 859 00:48:41,542 --> 00:48:44,108 buena familia y no eres más que un parásito que 860 00:48:44,163 --> 00:48:45,309 aprovechó la primera. 861 00:48:45,310 --> 00:48:46,670 Oportunidad para penetrar en esta. 862 00:48:46,670 --> 00:48:47,590 Casa y vivir. 863 00:48:47,590 --> 00:48:50,470 Holcadamente, sin tener ninguna responsabilidad. 864 00:48:52,160 --> 00:48:56,083 Mi responsabilidad se limita a cubrir el ultraje que sufrió 865 00:48:56,150 --> 00:48:57,680 norma, no me exija más. 866 00:49:00,620 --> 00:49:03,376 Y no me amenace con echarme de esta casa que 867 00:49:03,439 --> 00:49:05,819 hace tiempos que me quiero ir de aquí. 868 00:49:05,940 --> 00:49:07,740 ¿Entonces por qué no te? 869 00:49:07,739 --> 00:49:10,399 Vas, estoy esperando que compre la casa para norma y 870 00:49:10,450 --> 00:49:10,859 para mí. 871 00:49:10,980 --> 00:49:12,580 No seas cínico. Fernando. 872 00:49:12,739 --> 00:49:15,457 ¿Más cínico, será usted que se niega a hacerme ese 873 00:49:15,512 --> 00:49:18,882 favor? En cambio, no tiene reparos en comprarle una residencia 874 00:49:18,936 --> 00:49:21,219 costosa al amante con la que piensa vivir. 875 00:49:22,790 --> 00:49:24,550 Piensa que no sé lo que planea ser. 876 00:49:25,430 --> 00:49:27,150 Agradezca que nos lo delató ante su. 877 00:49:27,150 --> 00:49:27,990 Esposa y el resto. 878 00:49:27,990 --> 00:49:28,710 De su familia. 879 00:49:29,710 --> 00:49:30,590 Están discutiendo. 880 00:49:31,230 --> 00:49:36,145 No, no, no estamos discutiendo, estábamos discutiendo, querido suegro, estábamos 881 00:49:36,206 --> 00:49:40,630 hablando de algunos asuntos financieros. Mañana continuamos con el tema. 882 00:49:41,520 --> 00:49:42,480 Que pasen buena noche. 883 00:50:06,860 --> 00:50:09,379 Miren la hora que es y nosotros todavía aquí los 884 00:50:09,432 --> 00:50:11,899 Mendoza deben estar esperándonos para almorzar. 885 00:50:12,540 --> 00:50:13,660 ¿Don Bernardo, dónde está? 886 00:50:14,219 --> 00:50:16,654 Se fue a dar una vuelta, Fernando lo hace todos 887 00:50:16,706 --> 00:50:17,380 los domingos. 888 00:50:18,180 --> 00:50:22,765 Hoy no debía, sabía que estamos invitados a almorzar, pero 889 00:50:22,844 --> 00:50:27,192 Claro, él lo hace a propósito, se pierde cuando tenemos 890 00:50:27,271 --> 00:50:28,220 compromisos. 891 00:50:28,860 --> 00:50:30,660 ¿Bueno, y hay algún problema en que vayamos sin él? 892 00:50:30,940 --> 00:50:32,220 No vamos sin él. 893 00:50:33,880 --> 00:50:36,080 Tranquila, querida suegra, yo voy a buscarla. 894 00:50:37,150 --> 00:50:40,870 Olegario, señor Tráigame, un caballo, sí, señor. 895 00:50:53,250 --> 00:50:54,850 Don Bernardo, lo estamos esperando. 896 00:51:00,120 --> 00:51:02,960 Lo quiere acompañarnos, está bien. 897 00:51:03,950 --> 00:51:06,350 Podemos hablar sobre el asunto que dejamos pendiente anoche. 898 00:51:07,670 --> 00:51:08,030 ¿Crees? 899 00:51:08,080 --> 00:51:11,947 Si crees que vas a intimidarme, estás equivocado, Fernando, en 900 00:51:12,009 --> 00:51:13,319 mí no obtendrás nada. 901 00:51:13,640 --> 00:51:17,333 Quiero apostar, no solo me comprarán la casa que le 902 00:51:17,405 --> 00:51:17,839 exijo. 903 00:51:18,430 --> 00:51:21,637 También consignará una fuerte cantidad de dinero en mi cuenta 904 00:51:21,690 --> 00:51:24,582 para que norma yo no suframos necesidades en el futuro, 905 00:51:24,634 --> 00:51:27,158 no pensará entregarle todo a la amante que se ha 906 00:51:27,211 --> 00:51:27,790 conseguido. 907 00:51:34,960 --> 00:51:38,920 Niéguese don Fernando y tendrá que atenerse a las consecuencias. 908 00:51:45,360 --> 00:51:47,720 Señores, paren ese ruido ya mismo. 909 00:51:49,860 --> 00:51:52,424 Que se han creído que pueden hacer el escándalo que 910 00:51:52,474 --> 00:51:53,379 les venga en gana. 911 00:51:53,739 --> 00:51:56,347 Usted perdonará, doña Gabriela, pero hoy es nuestro día de 912 00:51:56,391 --> 00:51:58,100 descanso, estamos divirtiéndonos solo. 913 00:51:58,100 --> 00:52:00,779 Un poquito, pues hágalo en otra parte, este no es 914 00:52:00,834 --> 00:52:02,419 lugar para juergas. Olegario. 915 00:52:04,690 --> 00:52:05,650 Como mande la señora. 916 00:52:07,360 --> 00:52:07,640 Muchachos. 917 00:52:08,160 --> 00:52:09,040 Vamos de la Hacienda. 918 00:52:23,110 --> 00:52:26,070 ¿Qué pasó, mamá? ¿Tienes problema con los empleados? 919 00:52:26,910 --> 00:52:27,190 No. 920 00:52:28,430 --> 00:52:30,990 El problema es con tu papá por hacernos esperar. 921 00:52:32,690 --> 00:52:33,330 Ya regresó. 922 00:52:34,290 --> 00:52:36,410 No, no, ni él ni Fernando han regresado aún. 923 00:52:37,390 --> 00:52:40,148 Me va a escuchar cuando se presente me va a 924 00:52:40,212 --> 00:52:40,790 escuchar. 925 00:52:41,270 --> 00:52:43,990 A mí no me amenaces, Oyes, me respetas. 926 00:52:43,990 --> 00:52:46,790 Fernando, ni dinero, ni casa ni nada. 927 00:52:47,270 --> 00:52:47,590 No te. 928 00:52:47,590 --> 00:52:49,070 Dejaría absolutamente nada, porque. 929 00:52:49,070 --> 00:52:49,990 Cada vez me convenzo. 930 00:52:49,990 --> 00:52:51,030 Más que mi hija. 931 00:52:51,030 --> 00:52:53,802 Corre peligro a tu lado si la maltratas estando cerca 932 00:52:53,854 --> 00:52:54,430 a nosotros. 933 00:52:54,510 --> 00:52:55,870 ¿Cómo serás estando lejos? 934 00:52:56,630 --> 00:52:57,750 Don Bernardo es su última. 935 00:52:57,750 --> 00:52:59,390 Palabra, desde luego que sí. 936 00:52:59,910 --> 00:53:02,481 Y no me someteré a tus exigencias, Fernando, y haré 937 00:53:02,531 --> 00:53:04,749 hasta lo imposible por anular tu matrimonio. 938 00:53:05,510 --> 00:53:07,910 Mejor ocúpese del problema que se le viene encima. 939 00:53:08,510 --> 00:53:11,323 Porque no me voy a quedar callado ahora mismo le 940 00:53:11,382 --> 00:53:14,606 cuento a Gabriela y a su familia todas las barbaridades 941 00:53:14,664 --> 00:53:17,829 que está cometiendo. Todos sabrán que tiene un amante. 942 00:53:19,350 --> 00:53:21,990 Fernando, no te molestes. 943 00:53:23,540 --> 00:53:26,271 Voy a ir en este momento y les confesaré la 944 00:53:26,335 --> 00:53:26,779 verdad. 945 00:53:51,660 --> 00:53:51,900 Don. 946 00:54:07,060 --> 00:54:07,660 Fernando. 947 00:54:39,090 --> 00:54:39,850 Juan Fernando. 948 00:54:56,160 --> 00:54:58,920 Para ondea con tanta prisa, Libia, mire si va a. 949 00:54:58,920 --> 00:55:00,680 Comprar algo y cómprelo aquí. 950 00:55:01,320 --> 00:55:01,920 ¿Para qué ir más? 951 00:55:01,920 --> 00:55:02,320 ¿Lejos, EH? 952 00:55:03,080 --> 00:55:03,400 Venga. 953 00:55:06,720 --> 00:55:07,440 Don Bernardo. 954 00:55:23,260 --> 00:55:26,300 Qué alegría tenerla de nuevo por nuestro negocio, Olivia. 955 00:55:27,660 --> 00:55:27,860 En. 956 00:55:27,960 --> 00:55:29,160 Ya estamos en paz, no doña Hortensia. 957 00:55:29,280 --> 00:55:32,880 Eso ni se pregunta, amigo nuevamente como antes. 958 00:55:33,480 --> 00:55:35,960 Y qué Libia, muy contenta con lo del. 959 00:55:35,960 --> 00:55:36,360 Matrimonio. 960 00:55:36,870 --> 00:55:37,710 Pues desde luego. 961 00:55:39,880 --> 00:55:40,440 ¿Oiga, Libia, no? 962 00:55:40,760 --> 00:55:44,123 Es que yo quiera seguir ofendiéndola, ni mucho menos, pero 963 00:55:44,181 --> 00:55:46,443 no se le hace que ese señor es como muy 964 00:55:46,501 --> 00:55:47,719 mayorcito para usted. 965 00:55:48,040 --> 00:55:50,033 Mire, la edad es lo que menos importa, él y 966 00:55:50,080 --> 00:55:52,259 yo nos queremos y estamos muy seguros de lo que 967 00:55:52,306 --> 00:55:53,280 estamos haciendo por. 968 00:55:54,040 --> 00:55:57,893 ¿Supuesto, qué importa la diferencia de años? No sería la 969 00:55:57,960 --> 00:56:01,610 primera jovencita que se casa con un hombre madurito y 970 00:56:01,678 --> 00:56:02,760 con mucha plata. 971 00:56:03,989 --> 00:56:07,474 Bueno, yo no quiero ofenderle ni más faltaba. Usted es 972 00:56:07,539 --> 00:56:10,378 una niña buena gente y se merece lo mejor. Y 973 00:56:10,443 --> 00:56:13,153 si ese señor es lo que usted se merece, la 974 00:56:13,217 --> 00:56:15,670 felicito. Va a quedar muy bien casada. 975 00:56:25,300 --> 00:56:28,300 ¿Fernando, qué pasa? Por qué bernardo no viene contigo sobre. 976 00:56:28,340 --> 00:56:30,820 Una siguiente en la carretera tenemos que llamar una ambulancia. 977 00:56:30,820 --> 00:56:32,140 ¿Clase de accidente, qué ocurrió? 978 00:56:32,140 --> 00:56:32,540 El tiempo. 979 00:56:32,540 --> 00:56:34,505 Que perder una de ustedes 2 llame a una ambulancia 980 00:56:34,544 --> 00:56:34,820 rápido. 981 00:56:35,020 --> 00:56:37,180 Llévame a verlo, quiero verlo. 982 00:56:37,500 --> 00:56:38,420 No conviene. Gabriela. 983 00:56:38,740 --> 00:56:40,220 Que no llegues, Fernando, queremos. 984 00:56:40,220 --> 00:56:41,140 Verlo, por favor. 985 00:56:56,000 --> 00:56:56,440 Por Dios. 986 00:56:57,280 --> 00:56:58,680 ¿Mi papá, qué te pasó? 987 00:56:59,360 --> 00:57:02,040 Papá, papá, por favor, háblame. 988 00:57:03,920 --> 00:57:07,640 Papá Luis, usted es el único responsable. 989 00:57:09,720 --> 00:57:10,440 Te juro que yo no tuve. 990 00:57:10,440 --> 00:57:11,440 La culpa, señora caballero. 991 00:57:13,280 --> 00:57:14,120 El caballo apareció de. 992 00:57:14,120 --> 00:57:15,320 Repente y no, no puede. 993 00:57:16,000 --> 00:57:16,440 Frenar. 994 00:57:18,120 --> 00:57:20,480 Por favor, cálmese cálmese. 995 00:57:21,720 --> 00:57:26,120 Papá respóndeme que no debe. 996 00:57:26,160 --> 00:57:26,640 Por favor. 997 00:57:27,280 --> 00:57:28,480 No te viste, macho. 998 00:57:28,520 --> 00:57:30,760 Gabriela no está muerto y nadie tuvo la. 999 00:57:30,760 --> 00:57:32,000 Culpa se cayó del caballo. 1000 00:57:32,720 --> 00:57:32,840 Por. 1001 00:57:32,880 --> 00:57:33,080 Favor.75185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.