All language subtitles for El sueno de la sultana (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,483 --> 00:01:31,942 Retiro Park, Madrid 2 00:01:32,150 --> 00:01:34,442 It's as if it happened yesterday. 3 00:01:36,025 --> 00:01:37,442 I was eleven. 4 00:01:39,900 --> 00:01:42,567 My father wasn't showing up 5 00:01:42,733 --> 00:01:45,358 and the night was casting shadows over the park. 6 00:01:47,192 --> 00:01:50,567 In the distance a man was observing me... 7 00:01:51,483 --> 00:01:52,692 watchful. 8 00:01:54,608 --> 00:01:57,650 I felt his cold calculating stare 9 00:01:59,233 --> 00:02:01,442 and my heart stopped. 10 00:02:02,733 --> 00:02:07,150 It seemed as if the whole world was becoming dark and dangerous. 11 00:02:09,983 --> 00:02:11,525 It was the first time 12 00:02:11,692 --> 00:02:14,275 I felt afraid because I was a woman. 13 00:02:32,775 --> 00:02:36,775 I. OPEN A BOOK 14 00:04:47,192 --> 00:04:49,317 Look who got stuck up there. 15 00:04:50,400 --> 00:04:51,692 What a disgrace! 16 00:04:51,858 --> 00:04:55,442 As if divorcing her husband wasn't a big enough scandal. 17 00:04:55,608 --> 00:04:57,567 Now she has to make a spectacle of herself. 18 00:04:57,733 --> 00:05:00,192 But why you have to be so hard on her? 19 00:05:00,900 --> 00:05:02,817 Domestic issues, marital problems 20 00:05:02,983 --> 00:05:05,108 should be settled in the privacy of the home, 21 00:05:05,275 --> 00:05:08,400 not on a public square in front of the entire world. 22 00:06:36,692 --> 00:06:38,108 Which Country? 23 00:06:38,942 --> 00:06:40,108 Spain. 24 00:06:41,483 --> 00:06:43,442 First time in India? 25 00:06:43,900 --> 00:06:46,317 No, I've been here several times. 26 00:06:51,400 --> 00:06:56,483 Ah, look at this, Saraswati Devi, goddess of Arts 27 00:07:00,942 --> 00:07:05,358 and this is Draupadi and her five husbands. 28 00:07:05,775 --> 00:07:08,567 By the way, did you come with your husband? 29 00:07:08,858 --> 00:07:12,275 Not at all, it was too expensive to buy plane tickets for all five, 30 00:07:12,442 --> 00:07:14,192 so I left them at home. 31 00:07:17,400 --> 00:07:19,067 Oh, I see! 32 00:07:20,608 --> 00:07:22,192 Ok, now look at this. 33 00:07:22,358 --> 00:07:27,150 This is Sultana's Dream, the terrible vengeance on men. 34 00:07:27,317 --> 00:07:28,525 A terrible revenge? 35 00:07:29,108 --> 00:07:32,317 A terrible revenge against men condemned to live 36 00:07:32,483 --> 00:07:36,025 in the place where they belong to locked up at home. 37 00:08:21,317 --> 00:08:22,317 One evening 38 00:08:22,483 --> 00:08:24,817 I was lounging in an easy chair in my bedroom 39 00:08:24,983 --> 00:08:28,442 and thinking lazily of the condition of Indian womanhood. 40 00:08:30,942 --> 00:08:33,025 I am not sure whether I dozed off or not 41 00:08:33,317 --> 00:08:36,442 but, as far as I remember, I was wide awake. 42 00:08:38,317 --> 00:08:42,233 I saw the moonlit sky sparkling with thousands of diamond-like stars 43 00:08:42,400 --> 00:08:43,942 very distinctly. 44 00:08:45,567 --> 00:08:48,150 All of a sudden, a lady stood before me. 45 00:08:48,317 --> 00:08:50,525 How she came in, I do not know. 46 00:08:50,692 --> 00:08:53,233 I took her for my friend, Sister Sara. 47 00:08:54,275 --> 00:08:57,775 She invited me to visit her garden and I accepted. 48 00:09:12,067 --> 00:09:15,150 I found to my surprise that it was a fine morning. 49 00:09:15,317 --> 00:09:19,233 I was feeling very shy as I was walking in the street in broad daylight. 50 00:09:20,692 --> 00:09:21,692 Acha! 51 00:09:21,817 --> 00:09:25,025 But I realized there was not a single man around. 52 00:09:36,942 --> 00:09:39,275 They are saying that you look very mannish. 53 00:09:39,442 --> 00:09:42,233 They mean that you are shy and timid like men. 54 00:09:42,525 --> 00:09:45,858 In Ladyland you will not see men on the streets. 55 00:09:46,025 --> 00:09:48,817 We shut our man indoors! Isn't that sweet? 56 00:09:55,858 --> 00:09:59,233 Now you might be wondering why we lock away our men. 57 00:09:59,900 --> 00:10:04,275 Imagine a savage, hungry beast entering a marketplace full of people 58 00:10:04,442 --> 00:10:08,108 or a dangerous lunatic escaping from the asylum. 59 00:10:08,692 --> 00:10:10,775 Here we do the logical thing: 60 00:10:10,983 --> 00:10:13,650 instead of locking away women to keep them safe, 61 00:10:13,817 --> 00:10:16,983 we lock up the hungry ravening beasts, the dangerously insane. 62 00:10:17,567 --> 00:10:21,442 It is the men who pose a danger to women, not the other way around. 63 00:10:21,775 --> 00:10:23,900 I asked her then how they forced men 64 00:10:24,067 --> 00:10:26,900 to stay indoors when they are stronger than women. 65 00:10:27,067 --> 00:10:28,733 A lion is stronger than a man 66 00:10:28,900 --> 00:10:32,567 but that doesn't mean that he can dominate the human race. 67 00:10:51,983 --> 00:10:54,733 Ladyland looked like a real dreamland, 68 00:10:54,900 --> 00:10:58,650 a garden skillfully arranged, filled with a great sense of peace. 69 00:10:59,567 --> 00:11:02,358 When I asked my friend how the women could handle it, 70 00:11:02,525 --> 00:11:03,733 all she replied was 71 00:11:03,900 --> 00:11:06,900 that they didn't spend more than two hours a day on the job 72 00:11:07,067 --> 00:11:10,150 and that I shouldn't believe what men said in my country 73 00:11:10,317 --> 00:11:13,233 about them being always busy doing important things. 74 00:11:13,400 --> 00:11:15,025 The reality is 75 00:11:15,192 --> 00:11:18,483 that they waste plenty of time smoking and talking. 76 00:11:19,650 --> 00:11:21,108 Oh, dear Rokeya, 77 00:11:21,275 --> 00:11:22,400 where you come from 78 00:11:22,567 --> 00:11:25,317 you have neglected the duty you owe to yourselves 79 00:11:25,567 --> 00:11:30,025 and you have lost your natural rights by shutting your eyes to your own interest. 80 00:11:30,192 --> 00:11:31,192 Let's go Rokeya. 81 00:11:31,358 --> 00:11:34,108 I am going to show you the place where we take decisions. 82 00:11:41,817 --> 00:11:43,942 Let me tell you a bit about our history. 83 00:11:44,192 --> 00:11:47,233 Thirty years ago, when our Queen inherited the throne, 84 00:11:48,150 --> 00:11:51,858 she ordered that all the women in the country should be educated, 85 00:11:52,025 --> 00:11:54,233 and early marriages were also banned. 86 00:11:56,150 --> 00:12:00,108 We started to study sciences and made our first discoveries. 87 00:12:11,150 --> 00:12:13,567 Then men would mock us, they'd say: 88 00:12:13,733 --> 00:12:15,733 "You women are just naïve dreamers". 89 00:12:15,900 --> 00:12:19,317 And according to them it was all a sentimental nightmare. 90 00:12:20,067 --> 00:12:21,067 Few years passed 91 00:12:21,233 --> 00:12:25,567 and some political refugees from the country nearby asked for protection. 92 00:12:27,900 --> 00:12:31,067 Their King demanded their return but our Queen refused. 93 00:12:31,233 --> 00:12:33,567 Then the king, furious, declared war. 94 00:12:33,858 --> 00:12:35,400 And at the sound of the word war, 95 00:12:35,567 --> 00:12:37,983 our men's enthusiasm was uncontainable. 96 00:12:38,942 --> 00:12:40,525 And without thinking twice, 97 00:12:40,692 --> 00:12:42,733 not even once, 98 00:12:43,025 --> 00:12:45,525 they rushed to protect what they called the frontier. 99 00:12:47,067 --> 00:12:49,025 But what our men didn't suspect 100 00:12:49,192 --> 00:12:52,483 was that the military strength of our enemy was greater 101 00:12:52,650 --> 00:12:54,817 and in a short time we were invaded. 102 00:13:03,858 --> 00:13:05,692 For the sake of honor and liberty, 103 00:13:05,858 --> 00:13:09,233 the Queen commanded all men to retire to the Zenanas, 104 00:13:09,400 --> 00:13:12,442 the part of the house reserved only for women. 105 00:13:13,192 --> 00:13:17,858 They remained locked inside their homes, without uttering a single word of protest. 106 00:13:20,900 --> 00:13:24,942 And for the first time, we, the women, stepped into a Parliament. 107 00:13:26,192 --> 00:13:28,400 The enemy King delivered an ultimatum 108 00:13:28,733 --> 00:13:30,650 and we had 24 hours to surrender. 109 00:13:31,775 --> 00:13:36,192 Either we voluntarily gave ourselves up or they would take us by force. 110 00:13:40,317 --> 00:13:41,400 The Queen said: 111 00:13:41,567 --> 00:13:44,317 "If you cannot save your country for the lack of physical strength, 112 00:13:44,483 --> 00:13:46,650 try to do it with intelligence." 113 00:13:47,567 --> 00:13:51,067 I must commit suicide if the land and my honor are lost. 114 00:13:53,067 --> 00:13:56,150 The enemy King was so confident of his victory 115 00:13:56,442 --> 00:13:59,817 that he foolishly delayed the attack until his triumphal portrait was finished. 116 00:14:03,442 --> 00:14:06,483 That gave us enough time to design the ultimate weapon. 117 00:14:07,317 --> 00:14:09,900 An amplifier that generates a frequency 118 00:14:10,317 --> 00:14:12,483 and an unbearable sound. 119 00:15:35,275 --> 00:15:39,317 Ever since, none of our enemies dared to harass us again. 120 00:15:39,483 --> 00:15:42,442 Thereafter, our men agreed to live in seclusion, 121 00:15:42,692 --> 00:15:46,692 while we women run all affairs of state and sciences. 122 00:16:29,067 --> 00:16:30,233 Ámár! 123 00:16:30,942 --> 00:16:32,775 Inés, finally! 124 00:16:34,233 --> 00:16:36,233 It's so great to see you. 125 00:16:41,025 --> 00:16:44,692 Querida, you are looking good, I must say beautiful as ever! 126 00:16:45,608 --> 00:16:48,608 Come, come, sit here, in this chair. 127 00:16:49,108 --> 00:16:51,358 This is a nice quiet place, isn't it? 128 00:16:51,567 --> 00:16:54,817 It's not too crowded and the food is delicious, 129 00:16:54,983 --> 00:16:56,317 and there's no tourists. 130 00:16:56,483 --> 00:16:58,400 Hello, hi! 131 00:16:58,817 --> 00:17:01,942 Two Summer Thalis, please. Summer Thali is ok with you, isn't? 132 00:17:02,317 --> 00:17:05,567 Karim's Thali is the best in Ahmedabad. 133 00:17:06,233 --> 00:17:09,067 But to get started, a bite of candies. 134 00:17:15,650 --> 00:17:17,525 You are very quiet today. 135 00:17:19,317 --> 00:17:20,900 I am not too quiet. 136 00:17:21,067 --> 00:17:23,150 Well, I don't know what to say. 137 00:17:26,733 --> 00:17:29,192 It's better to have loved and lost 138 00:17:29,358 --> 00:17:31,775 than never to have loved at all. 139 00:17:34,942 --> 00:17:36,775 One, two, three. 140 00:17:38,483 --> 00:17:40,817 Trinity of happiness. 141 00:17:46,525 --> 00:17:48,692 Oh, food is here. 142 00:17:49,442 --> 00:17:50,942 Thank you. - Thank you. 143 00:17:52,317 --> 00:17:54,983 Looks nice! Let's taste it. 144 00:17:58,233 --> 00:17:59,442 It seems obvious, 145 00:17:59,608 --> 00:18:01,692 but with time things will work out 146 00:18:02,567 --> 00:18:04,317 as much as love is impatient, 147 00:18:04,483 --> 00:18:06,983 as the wounds need time and patience to heal. 148 00:18:07,900 --> 00:18:09,733 I made it for you, do you like it? 149 00:18:17,358 --> 00:18:19,108 Am I the elephant? 150 00:18:24,942 --> 00:18:28,192 You are the air that the monkey and the elephant breathe. 151 00:19:03,983 --> 00:19:07,942 O Miir so loudly, if you continue to weep, 152 00:19:09,483 --> 00:19:13,025 how will your neighbor be able to stay asleep? 153 00:19:15,400 --> 00:19:18,692 Such a lamenter am I who is about to die 154 00:19:20,233 --> 00:19:23,650 from whom each year clouds will continue to cry. 155 00:19:27,567 --> 00:19:30,775 Fortunate those who can see colors in their fullness 156 00:19:31,442 --> 00:19:33,483 for them everything shines. 157 00:19:33,900 --> 00:19:35,567 The world appears to them 158 00:19:35,733 --> 00:19:39,567 as an inexhaustible box of surprises provided by God, 159 00:19:40,900 --> 00:19:44,067 so that they can play without ever getting bored. 160 00:19:46,650 --> 00:19:48,817 It's not that I am quiet today, Ámár, 161 00:19:48,983 --> 00:19:51,358 but if I told you how I feel 162 00:19:51,525 --> 00:19:54,442 that which we wanted to be light, would turn heavy. 163 00:20:35,233 --> 00:20:40,233 II. ONE AND A THOUSAND SILENCES 164 00:21:03,567 --> 00:21:05,317 DADDY LOVES YOU 165 00:22:16,900 --> 00:22:20,108 Dear Ámár, I promised not to write to you anymore, 166 00:22:20,400 --> 00:22:23,650 but as always happens, my good intentions don't last too long. 167 00:22:24,733 --> 00:22:27,942 These last months I have spent with my mother have done me well. 168 00:22:28,358 --> 00:22:30,942 She is a wise and sober lady. 169 00:22:31,442 --> 00:22:34,025 I still have no plans for the next few months. 170 00:22:34,192 --> 00:22:38,692 My days are spent between reading, taking walks, drawing. 171 00:22:40,025 --> 00:22:43,942 Yesterday and after a long time, I had a nice chat with my father. 172 00:22:44,358 --> 00:22:48,025 He wanted to know about my last boyfriend and I tried to explain him 173 00:22:48,192 --> 00:22:50,858 how complicated relationships are nowadays. 174 00:22:51,025 --> 00:22:52,650 But he just said: 175 00:22:52,817 --> 00:22:56,108 "If people would talk less, they'd be much happier." 176 00:22:57,108 --> 00:22:58,983 Love, Inés. 177 00:23:07,817 --> 00:23:09,233 Change the world? 178 00:23:09,400 --> 00:23:11,942 And what about simply changing clothes? 179 00:23:12,692 --> 00:23:14,067 How do I look in this outfit? 180 00:23:14,233 --> 00:23:17,358 Forgive me for interfering, but you have made an interesting remark. 181 00:23:17,525 --> 00:23:19,650 The real revolutions are all aesthetic. 182 00:23:19,817 --> 00:23:23,442 The French Revolution freed us from wigs and brought us pants. 183 00:23:23,608 --> 00:23:26,192 The Russian introduced us to the working class style. 184 00:23:26,358 --> 00:23:29,317 In '68, the Beatles... 185 00:23:30,650 --> 00:23:34,067 My boyfriend doesn't understand that I want to spend the weekend with my cell phone. 186 00:23:34,233 --> 00:23:37,942 Schools should teach that this world we live in is only one of many. 187 00:23:38,108 --> 00:23:39,483 You are correct, Pilar. 188 00:23:39,650 --> 00:23:42,733 Schools should teach to not fear change 189 00:23:42,900 --> 00:23:46,233 and the importance of fantasy as a tool for critical thinking. 190 00:23:46,650 --> 00:23:49,983 Without fantasy and humor, intelligence is sterile. 191 00:23:51,275 --> 00:23:52,317 Hi Inés! 192 00:23:52,483 --> 00:23:54,483 You came with your mother, what an honor! 193 00:23:54,650 --> 00:23:56,233 What do you think of the exhibition? 194 00:23:56,400 --> 00:23:58,150 That philosophers drink better wine 195 00:23:58,317 --> 00:24:01,567 than the one we drink at scientists' conventions. 196 00:24:01,733 --> 00:24:02,983 Do you choose the wineries? 197 00:24:03,150 --> 00:24:05,525 Paul, I brought you something. 198 00:24:05,983 --> 00:24:07,442 Thank you very much. 199 00:24:07,775 --> 00:24:11,650 Sultana's Dream, an Indian dream, naturally. 200 00:24:11,817 --> 00:24:12,983 Naturally. 201 00:24:13,150 --> 00:24:16,442 Nowadays it has become quite rare to receive a book about dreams. 202 00:24:16,608 --> 00:24:19,817 Dreamers are often considered useless, fools. 203 00:24:19,983 --> 00:24:23,233 So, if this book is about a dream, I thank you twice. 204 00:24:23,942 --> 00:24:27,275 Dreams, Inés, are charged with the power to transform things 205 00:24:27,442 --> 00:24:29,317 that's why they are so feared. 206 00:24:29,692 --> 00:24:31,275 I am also very fond of dreams. 207 00:24:31,442 --> 00:24:34,608 My problem is dreaming, I try but it doesn't happen. 208 00:24:34,775 --> 00:24:37,775 I must have some neuronal limit, something chemical. 209 00:24:37,942 --> 00:24:40,067 I can only dream with other people's dreams. 210 00:24:40,567 --> 00:24:42,483 We all have dreams! 211 00:24:42,650 --> 00:24:45,400 The issue is if you are willing to share it or not. 212 00:24:45,900 --> 00:24:48,900 A few months ago, you sent me a postcard from India 213 00:24:49,067 --> 00:24:51,067 with a portrait of a mysterious man 214 00:24:51,233 --> 00:24:55,692 and you didn't write a single word, which stirred my imagination quite a bit! 215 00:24:55,900 --> 00:24:58,067 When do you plan to go back to India? 216 00:24:58,358 --> 00:25:01,483 I don't have any plans. I think I'm through with India. 217 00:25:01,942 --> 00:25:04,483 We all live reality as if it were a dream 218 00:25:05,275 --> 00:25:09,983 in order to make life tolerable and worth living. 219 00:25:10,358 --> 00:25:12,358 Paul! Can you spare a moment? 220 00:25:12,858 --> 00:25:14,317 Today is a bad day to talk, 221 00:25:14,483 --> 00:25:16,400 but I'd love to talk another day 222 00:25:16,567 --> 00:25:19,608 about the subject of loving other people's dreams. 223 00:25:19,775 --> 00:25:23,358 Write to me from India please, your letters do me good. 224 00:25:23,692 --> 00:25:26,067 It's good for me to talk to you too. 225 00:25:26,567 --> 00:25:27,900 Bye madam! 226 00:25:30,525 --> 00:25:32,567 But I'm not going back to India. 227 00:25:32,858 --> 00:25:34,900 You must be more down-to-earth! 228 00:25:35,067 --> 00:25:38,233 Mom, let remind you that you are an oceanographer. 229 00:25:38,400 --> 00:25:40,317 You have spent your life at sea. 230 00:25:43,817 --> 00:25:47,525 Dreamers like to run away from reality. 231 00:25:47,692 --> 00:25:49,650 For example, your father, 232 00:25:49,900 --> 00:25:52,483 the number one dreamer. 233 00:25:52,692 --> 00:25:55,983 He never wanted to wake up, 234 00:25:56,150 --> 00:25:58,400 because reality was impossible for him. 235 00:25:58,692 --> 00:26:03,275 My father is not so dreamy, he's making Bollywood movies. 236 00:26:03,733 --> 00:26:05,692 Did he move to India? 237 00:26:06,150 --> 00:26:09,733 No, they shoot Bollywood movies in Rome now, it's the trend. 238 00:26:10,025 --> 00:26:11,733 Do not idealize him. 239 00:26:11,900 --> 00:26:17,442 Facing reality is much more noble which your father has never been. 240 00:26:18,067 --> 00:26:21,358 Mom drop it! Let yourself be carried away a bit. 241 00:28:19,358 --> 00:28:22,317 Dear dad, thanks for your invitation. 242 00:28:22,983 --> 00:28:25,358 I always loved playing with changing my identity 243 00:28:25,525 --> 00:28:27,442 and will love acting in your movie. 244 00:28:28,483 --> 00:28:31,358 I forgive you for not coming to my graduation. 245 00:28:31,525 --> 00:28:33,192 Thank you very much for the gift. 246 00:28:33,358 --> 00:28:37,317 I will use all of it on a trip. Remember I'll be arrive at two. 247 00:28:53,150 --> 00:28:55,442 Italian cinema was born in these two bars, 248 00:28:55,608 --> 00:28:57,192 Caffè Rosati and Caffè Canova. 249 00:28:57,358 --> 00:28:59,608 Over here went the communist directors. 250 00:28:59,775 --> 00:29:02,108 Over there, the anti-communists. 251 00:29:02,275 --> 00:29:03,608 That one makes better coffee. 252 00:29:12,150 --> 00:29:14,150 I love this story! 253 00:29:14,317 --> 00:29:17,775 A community of free women in a lost valley of the Himalayas. 254 00:29:18,483 --> 00:29:20,817 It's like Fellini's "City of Women". 255 00:29:22,108 --> 00:29:24,567 Well, it's not exactly like that... 256 00:29:25,650 --> 00:29:27,650 Marcello, are you coming with us? 257 00:29:28,567 --> 00:29:29,650 Where? 258 00:29:30,275 --> 00:29:32,567 With us! Ciao Marce'! 259 00:29:38,317 --> 00:29:40,400 What would Rome be without the pine trees? 260 00:29:40,567 --> 00:29:44,608 Do you remember that movie that I made about the quest for lost Atlantis? 261 00:29:44,942 --> 00:29:47,192 You loved watching it again and again. 262 00:29:47,358 --> 00:29:48,942 We could do something with Lazyland. 263 00:29:49,108 --> 00:29:50,358 Feminism sells. 264 00:29:50,567 --> 00:29:51,733 Ladyland. 265 00:29:52,192 --> 00:29:53,775 How about setting it on the moon? 266 00:29:53,942 --> 00:29:57,525 I already have a movie set ready that would fit the bill. 267 00:29:57,983 --> 00:30:00,233 Listen, it could go like this: 268 00:30:00,400 --> 00:30:03,483 the men on a lunar base live in decadence. 269 00:30:03,650 --> 00:30:06,733 Suddenly some aliens come to conquer the moon. 270 00:30:07,150 --> 00:30:09,567 In the beginning, the aliens are winning the war 271 00:30:09,983 --> 00:30:13,192 until the women take control and defeat them. 272 00:30:13,733 --> 00:30:17,567 Women remain in command of everything and men become their slaves. 273 00:30:24,900 --> 00:30:28,942 Ciao Luca! How's the shooting going? What a great day! 274 00:30:29,108 --> 00:30:30,233 The sun! 275 00:30:30,608 --> 00:30:35,817 Hey Robbe'! Have you seen the light today? Very special... 276 00:30:36,358 --> 00:30:39,942 Hey listen, tonight, we're all going to eat at "Dar Parucca". 277 00:30:40,108 --> 00:30:43,150 Even "er Bove" is joining, you've gotta come. 278 00:30:43,525 --> 00:30:46,358 Oh and one more thing Robbe', this is my cousin Fabio. 279 00:30:46,525 --> 00:30:49,525 Could you find him something to do in the movie? 280 00:30:50,567 --> 00:30:52,233 We'll find something of course. 281 00:30:52,692 --> 00:30:56,233 Luca, this is my daughter Inés, she just arrived from Spain. 282 00:30:56,692 --> 00:30:57,900 Pleasure. 283 00:31:01,900 --> 00:31:03,817 Luca is a good person. 284 00:31:04,275 --> 00:31:06,483 His mother was friend with my uncle's cousin, 285 00:31:06,650 --> 00:31:10,192 the same one I told you about, who ran a mobile cinema in Venezuela 286 00:31:10,358 --> 00:31:12,567 and then married a nun, who was the daughter 287 00:31:12,942 --> 00:31:15,900 of an animal tamer from a Russian Circus. 288 00:31:20,692 --> 00:31:26,067 Roberto! Deepika Kumar is threatening to walk out! 289 00:31:27,150 --> 00:31:30,692 She is quitting, leaving the set 290 00:31:31,900 --> 00:31:34,650 and she is decided no way back. 291 00:31:34,817 --> 00:31:38,108 She is going back to Mumbai. 292 00:31:39,650 --> 00:31:43,692 Even though he has never behaved as a father is supposed to. 293 00:31:45,108 --> 00:31:49,275 I have always seen in him a strong vitality and plenty passion. 294 00:31:50,358 --> 00:31:52,483 And his absences 295 00:31:53,067 --> 00:31:55,358 which sometimes lasted years 296 00:31:56,275 --> 00:31:58,108 never felt tragic to me. 297 00:31:58,525 --> 00:32:00,983 One day, when less expected, he would show up 298 00:32:01,358 --> 00:32:04,192 and the party would resume 299 00:32:04,567 --> 00:32:07,567 with the same joy as the last visit. 300 00:32:40,692 --> 00:32:43,692 I want to start tonight 301 00:32:43,858 --> 00:32:45,692 very near the beginning 302 00:32:45,858 --> 00:32:49,983 of the whole tradition of western literature 303 00:32:50,150 --> 00:32:53,567 and with its first recorded example 304 00:32:53,733 --> 00:32:57,650 of a man telling a woman to "shut up". 305 00:32:57,817 --> 00:32:59,608 I'm thinking of a particular moment 306 00:33:00,608 --> 00:33:04,108 immortalized at the start of Homer's Odyssey. 307 00:33:04,275 --> 00:33:06,650 One day, in the family palace, 308 00:33:06,817 --> 00:33:10,483 Penelope comes down from her private quarters 309 00:33:10,650 --> 00:33:12,608 into the great hall 310 00:33:12,775 --> 00:33:14,150 to find a bard performing 311 00:33:14,525 --> 00:33:17,400 to throngs of her suitors. 312 00:33:17,567 --> 00:33:20,942 And he is singing about the awful difficulties 313 00:33:21,317 --> 00:33:23,108 the Greek heroes are having 314 00:33:23,275 --> 00:33:25,942 in their attempts to get back home. 315 00:33:26,108 --> 00:33:29,817 Penelope is not amused and in front of everybody 316 00:33:30,900 --> 00:33:34,983 she asks him to choose another happy number. 317 00:33:35,358 --> 00:33:39,442 At which point young Telemachus intervenes: 318 00:33:39,608 --> 00:33:44,525 "Mother", he says, "go back up to your quarters 319 00:33:44,900 --> 00:33:49,942 and take up your own work, the loom, and the distaff. 320 00:33:51,233 --> 00:33:54,108 Speech will be the business of men. 321 00:33:54,817 --> 00:33:57,692 All men, and me most of all, 322 00:33:57,858 --> 00:34:01,525 for mine is the power in this household." 323 00:34:01,692 --> 00:34:04,108 And off she goes, back upstairs. 324 00:34:37,025 --> 00:34:41,483 III. RETRACING MY STEPS 325 00:38:20,858 --> 00:38:25,067 The greatest writer in the history of Bengal! 326 00:38:25,233 --> 00:38:27,525 A teacher and a scholar, a role model for all! 327 00:38:27,692 --> 00:38:30,108 The story of Rokeya Hossain. 328 00:38:31,942 --> 00:38:34,900 Rokeya Begum Hossain 329 00:38:35,733 --> 00:38:42,192 was born in Pairabond in 1880. 330 00:38:43,358 --> 00:38:47,733 That was the time of British India. 331 00:38:49,150 --> 00:38:52,442 Rokeya's family 332 00:38:52,942 --> 00:38:56,567 were Muslim landholders. 333 00:38:56,900 --> 00:38:59,400 Son will go to school, 334 00:39:00,400 --> 00:39:04,108 daughter do housework. 335 00:39:06,317 --> 00:39:09,858 Secretly Rokeya learns Bangla, 336 00:39:10,025 --> 00:39:13,317 language of all. 337 00:39:13,692 --> 00:39:17,233 Learns to read and write, 338 00:39:17,567 --> 00:39:21,150 learns English of the world. 339 00:39:23,442 --> 00:39:27,108 It was believed then 340 00:39:27,275 --> 00:39:30,942 with women's education, 341 00:39:31,317 --> 00:39:34,733 hegemony of men 342 00:39:34,942 --> 00:39:38,983 would slowly fade away. 343 00:39:40,775 --> 00:39:43,983 Little girl Rokeya 344 00:39:44,233 --> 00:39:47,317 looks around her world, 345 00:39:48,150 --> 00:39:54,775 asks in her mind "Why should it be thus?" 346 00:39:56,150 --> 00:40:02,983 When Rokeya became sixteen years old, 347 00:40:03,400 --> 00:40:08,233 she got married to Sakhawat Hossain, 348 00:40:09,233 --> 00:40:16,775 a liberal magistrate from Kolkata. 349 00:40:16,942 --> 00:40:20,733 She got married with much fun and joy. 350 00:40:22,442 --> 00:40:25,942 She left her natal home 351 00:40:26,233 --> 00:40:33,067 taking along her dreams, 352 00:40:34,025 --> 00:40:38,192 went to Bhagalpur with her husband. 353 00:40:39,942 --> 00:40:42,983 When she was twenty-two, 354 00:40:43,150 --> 00:40:47,192 rode away of her dreams, 355 00:40:47,608 --> 00:40:52,692 she wrote Sultana's Dream in English. 356 00:40:53,317 --> 00:40:56,650 In that dreamland of women, 357 00:40:56,983 --> 00:41:00,192 the mind floats like clouds. 358 00:41:00,942 --> 00:41:03,400 Reading Sultana's Dream, 359 00:41:03,567 --> 00:41:05,817 my heart fills with hope. 360 00:41:06,108 --> 00:41:09,150 The second chapter of Rokeya Hossain's life story! 361 00:41:09,317 --> 00:41:12,067 Come along, don't be late! 362 00:41:12,442 --> 00:41:15,733 In just a few moments 363 00:41:15,983 --> 00:41:19,900 we are about to begin. 364 00:41:20,608 --> 00:41:24,692 Alas, alas, alas, just a few years passed, 365 00:41:24,858 --> 00:41:27,483 Rokeya became a widow. 366 00:41:29,108 --> 00:41:33,233 Sakhawat died. 367 00:41:33,525 --> 00:41:38,650 He left some savings to start a girl's school. 368 00:41:40,067 --> 00:41:44,108 Rokeya set up her first school in Bhagalpur. 369 00:41:44,525 --> 00:41:47,775 But what can I say? 370 00:41:48,983 --> 00:41:50,817 None could comprehend. 371 00:41:50,983 --> 00:41:55,108 Everyone was skeptical, family and society. 372 00:41:55,275 --> 00:42:00,692 Rokeya's efforts all went in vain, 373 00:42:01,900 --> 00:42:05,567 then she resolved 374 00:42:05,733 --> 00:42:09,525 to start afresh in Kolkata. 375 00:42:10,733 --> 00:42:14,692 Around the neighborhood knocking on each door, 376 00:42:14,858 --> 00:42:18,942 she went to the parents and pleaded her case. 377 00:42:19,317 --> 00:42:23,942 Educated daughters will succeed as wives. 378 00:42:24,317 --> 00:42:28,150 Arguing thus she got their consent. 379 00:42:30,858 --> 00:42:34,233 Parents still had one reservation. 380 00:42:34,400 --> 00:42:37,942 How to save their girls from the gaze of men? 381 00:42:38,317 --> 00:42:43,692 From home to school how will they go? 382 00:42:45,400 --> 00:42:49,692 How will the girls make it to school? 383 00:42:49,858 --> 00:42:51,733 Rokeya thought hard. 384 00:42:52,150 --> 00:42:56,233 To save themselves from the gaze of men, 385 00:42:56,400 --> 00:42:58,442 they will come to school 386 00:42:58,817 --> 00:43:03,025 covered in black clothes in a horse carriage. 387 00:43:27,067 --> 00:43:29,067 Long live Rokeya! 388 00:43:29,233 --> 00:43:33,275 In 1916 she set up 389 00:43:33,442 --> 00:43:38,442 a vocational school for Muslim girls, 390 00:43:40,067 --> 00:43:44,192 by learning some craft to earn money. 391 00:43:44,358 --> 00:43:46,733 Long live Rokeya! 392 00:43:48,775 --> 00:43:52,983 Rokeya's name and fame spread all across, 393 00:43:53,358 --> 00:43:57,358 shining star of Indian feminist struggle. 394 00:43:57,775 --> 00:44:01,317 A thousand lights meld into her light... 395 00:46:10,192 --> 00:46:11,233 Bas, bas. 396 00:46:11,400 --> 00:46:12,775 Stop here, please. 397 00:46:17,150 --> 00:46:18,358 Thank you. 398 00:46:37,025 --> 00:46:38,150 Excuse me, sir. 399 00:46:39,317 --> 00:46:43,817 "The social structure of elephants is matriarchal in nature 400 00:46:43,983 --> 00:46:47,192 with the oldest female at the top of the hierarchy. 401 00:46:47,358 --> 00:46:49,692 The taming of an elephant must begin 402 00:46:50,067 --> 00:46:52,400 immediately after its capture. 403 00:46:53,400 --> 00:46:57,317 First of all, the mahout must chain the creature's legs 404 00:46:57,483 --> 00:46:59,150 to immobilize it. 405 00:46:59,317 --> 00:47:02,400 Then the elephant will struggle with all its might 406 00:47:02,567 --> 00:47:05,608 to get free and thus must be prevented 407 00:47:05,983 --> 00:47:08,275 from hurting itself in the process. 408 00:47:08,442 --> 00:47:11,733 The mahout then beats and stabs at it repeatedly 409 00:47:12,358 --> 00:47:14,983 talking to it sweetly as he does so. 410 00:47:16,400 --> 00:47:17,817 At the end of this process, 411 00:47:18,192 --> 00:47:20,483 the animal, exhausted, 412 00:47:20,650 --> 00:47:23,358 is broken and accepts its destiny." 413 00:47:24,733 --> 00:47:26,150 What do you think, Amita? 414 00:47:27,733 --> 00:47:29,608 Look at this, Troy! 415 00:47:30,317 --> 00:47:32,650 That's awful! A bad thing. 416 00:47:33,025 --> 00:47:35,983 A woman can't do that! 417 00:47:36,442 --> 00:47:37,692 Of course, she can! 418 00:47:37,858 --> 00:47:41,358 A woman can ride all the elephants in the world. 419 00:47:41,817 --> 00:47:45,567 They're debating, whether a woman is capable of riding an elephant. 420 00:47:45,733 --> 00:47:48,525 Shut up and learn from Amita, hard-headed boy! 421 00:47:48,692 --> 00:47:50,317 Aren't the drawings pretty? 422 00:47:50,483 --> 00:47:53,317 They look great. Are you their teacher? 423 00:47:53,483 --> 00:47:57,900 Yes, but I'm their English teacher. It's my last day in school. 424 00:47:58,067 --> 00:48:00,900 So I decided to come here to visit the elephants. 425 00:48:01,067 --> 00:48:03,442 The little girl, she is Amita 426 00:48:03,608 --> 00:48:05,983 and it was her idea to take the class here. 427 00:48:06,150 --> 00:48:08,025 And you, what are you doing here? 428 00:48:08,192 --> 00:48:10,775 I am following someone's grave, maybe you could help me? 429 00:48:10,942 --> 00:48:12,983 The information I've got is so confusing. 430 00:48:13,150 --> 00:48:16,025 Her name was Begum Rokeya Hossain. 431 00:48:19,442 --> 00:48:23,275 She is actually buried in the premises of a school close by. 432 00:48:23,442 --> 00:48:27,108 If you wait till the end of the class, I can accompany you. 433 00:48:27,442 --> 00:48:30,567 I'll be very happy. By the way my name is Inés. 434 00:48:30,733 --> 00:48:33,817 Sudhanya, pleased to meet you. - Pleased to meet you. 435 00:48:33,983 --> 00:48:36,108 If you like, you can sit here with us. 436 00:48:36,275 --> 00:48:38,442 Where are you from? - Spain. 437 00:48:38,608 --> 00:48:41,983 Children, meet Inés, she's from Spain. 438 00:48:42,150 --> 00:48:45,233 And she likes our Begum Rokeya, say hello! 439 00:48:45,400 --> 00:48:46,525 Hi guys, kaixo. 440 00:48:46,692 --> 00:48:49,567 Why are you looking for Rokeya's grave? 441 00:48:49,733 --> 00:48:51,525 I am fascinated by her 442 00:48:51,942 --> 00:48:54,442 and I am doing some research on Sultana's Dream, 443 00:48:54,608 --> 00:48:57,192 the places she lived and worked. 444 00:48:57,358 --> 00:48:59,983 I am an animator and I make movies. 445 00:49:02,233 --> 00:49:07,275 I have no head, nor have I feet, 446 00:49:08,025 --> 00:49:12,650 nor any fear of the ferocious wolf. 447 00:49:13,525 --> 00:49:18,525 I have no teeth nor any eyes 448 00:49:18,733 --> 00:49:23,942 and that is why you're afraid of me. 449 00:49:24,692 --> 00:49:26,692 Cruel dragon. 450 00:49:28,150 --> 00:49:32,692 One day I'll take to the sky 451 00:49:32,942 --> 00:49:37,733 and I will like a dove or a falcon fly. 452 00:49:38,692 --> 00:49:44,692 With such great hunger I'll devour your arms. 453 00:49:44,858 --> 00:49:47,483 I'll devour your heart. 454 00:49:49,025 --> 00:49:52,192 I have no head, I have no feet, 455 00:49:52,567 --> 00:49:56,567 but I will be a dream one day. 456 00:50:01,525 --> 00:50:05,150 They didn't allow her to be buried in the Muslim cemetery. 457 00:50:06,858 --> 00:50:09,900 I wonder who actually attended the funeral. 458 00:52:17,817 --> 00:52:19,608 Would it have been better not to come? 459 00:52:20,858 --> 00:52:22,608 Tell me, I don't know. 460 00:52:24,275 --> 00:52:25,858 Yes. Perhaps. 461 00:52:26,608 --> 00:52:30,400 Hey you guys! Rascals, this is not the place to run. 462 00:52:30,900 --> 00:52:31,900 Come here. 463 00:52:34,483 --> 00:52:36,150 If I'll get you, you'll see! 464 00:52:37,358 --> 00:52:38,358 You hear me? 465 00:52:38,525 --> 00:52:41,317 Naughty! This is no place to play! 466 00:52:41,650 --> 00:52:43,733 I'll get you... 467 00:53:14,817 --> 00:53:16,025 Hello madame. 468 00:53:16,608 --> 00:53:18,192 I come from Paris. 469 00:53:18,358 --> 00:53:20,983 I was searching for freedom and found it here. 470 00:53:21,233 --> 00:53:23,858 This city is blessed by God. 471 00:53:25,525 --> 00:53:27,817 Your man is powerful. 472 00:53:28,692 --> 00:53:31,483 He has a Djinn's eyes and the mouth of a shark. 473 00:53:32,233 --> 00:53:34,317 You will always look for him, 474 00:53:35,275 --> 00:53:36,692 but he is free. 475 00:53:37,900 --> 00:53:40,608 If it helps, call me. 476 00:53:44,775 --> 00:53:45,983 LAWYER 477 00:56:23,900 --> 00:56:25,775 Dear Paul, how are you? 478 00:56:26,358 --> 00:56:30,483 I am writing to you from the library of the Faculty of Philosophy in Kolkata. 479 00:56:31,108 --> 00:56:33,067 The selection of books on gender studies 480 00:56:33,233 --> 00:56:35,733 is as good or even better to the ones we have in Spain. 481 00:56:35,900 --> 00:56:37,817 I am still carrying the postcard of Vrindavan. 482 00:56:38,108 --> 00:56:40,775 I found inside Sultana's Dream 483 00:56:40,942 --> 00:56:43,858 that has "I'm waiting for you" written on the back. 484 00:56:46,692 --> 00:56:48,900 I decided to follow it up. 485 00:56:50,650 --> 00:56:54,317 Sudhanya is coming with me, a woman I just met, 486 00:56:54,733 --> 00:56:57,233 but it seems I have known her all my life. 487 00:56:58,317 --> 00:57:01,150 Vrindavan is also called the City of Widows. 488 00:57:03,442 --> 00:57:07,067 It's the fate of many women who become poor, when they lose their husbands. 489 00:57:08,817 --> 00:57:11,275 Some they come on their own will, 490 00:57:14,900 --> 00:57:18,275 others are abandoned by their own families. 491 00:57:19,150 --> 00:57:22,442 But they all dream about becoming one with Krishna. 492 00:57:25,317 --> 00:57:27,692 Yesterday I met the mysterious man of the portrait. 493 00:57:29,067 --> 00:57:32,400 I would like to fall in love on the moon, without gravity. 494 00:57:33,275 --> 00:57:35,233 I hope to hear from you soon. 495 00:57:35,567 --> 00:57:37,400 Love, Inés. 496 01:00:32,858 --> 01:00:34,192 My name is Sudhanyu 497 01:00:35,608 --> 01:00:37,525 and I come from Kolkata. 498 01:00:37,692 --> 01:00:40,733 Does anyone of you also come from Bengal? 499 01:00:41,983 --> 01:00:43,858 I'm from Kolkata too. 500 01:00:44,317 --> 01:00:45,983 What on earth brings you here? 501 01:00:46,400 --> 01:00:50,567 My friend comes from Spain and she wants to meet you. 502 01:00:50,733 --> 01:00:52,983 She is interested in talking to you. 503 01:00:54,358 --> 01:00:57,692 What does your friend want to talk about? 504 01:00:59,192 --> 01:01:02,192 She heard a story that brought her here. 505 01:01:03,692 --> 01:01:04,983 What story? 506 01:01:06,400 --> 01:01:09,942 A story of women that are in command of the world. 507 01:01:12,608 --> 01:01:16,650 The sky and the earth seem to touch somewhere in the horizon. 508 01:01:17,192 --> 01:01:21,775 It doesn't help to walk, to the end of the world to discover 509 01:01:21,942 --> 01:01:23,567 that it is an optical illusion. 510 01:01:24,400 --> 01:01:27,442 Everybody should stay where they belong. 511 01:01:27,608 --> 01:01:29,942 You should not have come here. 512 01:01:40,150 --> 01:01:44,108 Come, come, sit here, then she'll draw you also. 513 01:01:44,275 --> 01:01:49,317 She's not likely to draw me, ugly as I am? 514 01:01:49,817 --> 01:01:52,317 No, better she draws me. 515 01:01:52,483 --> 01:01:55,233 I am the prettiest one in this garden. 516 01:01:55,400 --> 01:01:57,775 Of the faded garden you mean. 517 01:02:06,567 --> 01:02:08,692 My friend is an artist. 518 01:02:08,858 --> 01:02:12,317 Could we find a quiet place to talk? 519 01:02:12,900 --> 01:02:16,400 And what benefit will it bring us? We are not here to celebrate. 520 01:02:16,733 --> 01:02:19,192 If she is so interested in our drawings, she should pay us. 521 01:02:19,775 --> 01:02:22,275 Of course, of course we'll pay. 522 01:02:22,733 --> 01:02:25,483 I am tired of these people. 523 01:02:25,650 --> 01:02:28,233 If they want something they should pay! 524 01:02:30,567 --> 01:02:33,775 We don't want you here! 525 01:02:34,983 --> 01:02:37,192 Get out of here! 526 01:02:40,317 --> 01:02:42,192 Out of here! 527 01:02:42,358 --> 01:02:43,942 Get out! 528 01:02:45,775 --> 01:02:47,400 Get out! 529 01:03:27,858 --> 01:03:29,692 Hey, here! Sir, please stop. 530 01:03:29,858 --> 01:03:32,192 How much for the river? - 150. 531 01:03:32,608 --> 01:03:36,317 What? - OK, 120 then. Let's go. 532 01:04:23,650 --> 01:04:24,692 Cover yourselves! 533 01:06:21,025 --> 01:06:25,025 Sudhanya! Are you all, right? 534 01:06:27,108 --> 01:06:28,358 Sudhanya! 535 01:06:29,900 --> 01:06:32,650 Uff! Acha! Uff! 536 01:06:32,817 --> 01:06:34,233 What a nightmare! 537 01:06:34,400 --> 01:06:37,317 I knew I was dreaming but still... uff... 538 01:06:38,025 --> 01:06:42,358 I couldn't wake up. And, and a demon showed up... 539 01:06:42,942 --> 01:06:45,608 A demon? What kind of demon? 540 01:06:47,150 --> 01:06:48,692 One of those characters 541 01:06:49,067 --> 01:06:52,108 you never know, what his real intentions are. 542 01:06:57,150 --> 01:06:59,692 You know... I had a cousin. 543 01:07:00,442 --> 01:07:04,567 Her name was Shantu, she was a bit older than me. 544 01:07:05,150 --> 01:07:06,942 We used to play together. 545 01:07:07,733 --> 01:07:09,650 She was tough, fearless. 546 01:07:10,775 --> 01:07:12,358 One day, she told me 547 01:07:12,525 --> 01:07:15,733 her parents were taking her to their village. 548 01:07:16,192 --> 01:07:20,733 She knew that they had made arrangements for her to marry a cousin. 549 01:07:21,692 --> 01:07:25,983 A few days later she disappeared. 550 01:07:26,983 --> 01:07:28,567 She was 16. 551 01:07:29,525 --> 01:07:32,150 No one in the family asked about her. 552 01:07:32,858 --> 01:07:34,942 I knew I couldn't ask either 553 01:07:35,483 --> 01:07:37,067 and so I kept quiet. 554 01:07:38,192 --> 01:07:41,567 I wish there was a place where women 555 01:07:41,733 --> 01:07:44,900 weren't afraid of been hurt, harassed, 556 01:07:45,400 --> 01:07:49,817 but in Europe women are safe, right? 557 01:07:54,233 --> 01:07:56,983 There is no place on earth where women are safe. 558 01:07:58,275 --> 01:07:59,442 Not for you, 559 01:07:59,983 --> 01:08:01,108 not for me, 560 01:08:01,900 --> 01:08:03,775 not for any other woman. 561 01:08:05,983 --> 01:08:09,692 Tell me if no one has ever tried to take advantage of you 562 01:08:09,858 --> 01:08:12,192 or even abused you. 563 01:08:14,233 --> 01:08:15,733 It happened to me 564 01:08:16,233 --> 01:08:20,025 and because of shame, or guilt. 565 01:08:21,025 --> 01:08:22,275 I kept quiet, 566 01:08:23,233 --> 01:08:27,150 as I'm sure my mother and grandmother 567 01:08:27,317 --> 01:08:30,650 and many other women who came before us 568 01:08:31,275 --> 01:08:33,608 were also forced to keep quiet. 569 01:08:35,525 --> 01:08:39,025 The story of your cousin it's really heartbreaking. 570 01:08:39,858 --> 01:08:41,233 I am really sorry. 571 01:09:38,400 --> 01:09:41,692 Dear Inés, your letter made me happy. 572 01:09:42,400 --> 01:09:44,483 You always say you don't know how to dream, 573 01:09:44,733 --> 01:09:46,692 but your words make me dream. 574 01:09:47,150 --> 01:09:49,025 As for me, everything is going fine. 575 01:09:49,483 --> 01:09:50,775 I'm still working on my new book 576 01:09:50,942 --> 01:09:54,067 and getting involved in an association for transgender children. 577 01:09:54,400 --> 01:09:56,733 I understand the uneasiness about which you talk about. 578 01:09:56,983 --> 01:09:59,983 When an unknown voice is calling out "I'm waiting for you", 579 01:10:00,150 --> 01:10:01,817 it places us at a crossroads 580 01:10:01,983 --> 01:10:05,567 where we have to decide not only whether or not, to go to the meeting, 581 01:10:05,733 --> 01:10:10,442 but also it forces us to decide what our emotions are. 582 01:10:11,025 --> 01:10:14,858 You went on a blind date, invited by a ghost. 583 01:10:15,150 --> 01:10:18,192 It's a romantic decision and I would not worry 584 01:10:18,358 --> 01:10:20,608 about making any sense out of it. 585 01:10:20,983 --> 01:10:24,275 Sooner or later, you will reach that joyful land, 586 01:10:24,442 --> 01:10:26,442 where you can build without limits, 587 01:10:26,608 --> 01:10:29,692 according to the laws of the present and the desire. 588 01:10:30,192 --> 01:10:32,733 I am not surprised that the mysterious man in your drawing 589 01:10:32,900 --> 01:10:34,608 appeared once again. 590 01:10:35,233 --> 01:10:39,483 That portrait carried the hallmark of something unfinished, unexplored. 591 01:10:40,442 --> 01:10:42,150 Hugs, Paul. 592 01:10:47,942 --> 01:10:52,233 As the gentle breeze 593 01:10:53,525 --> 01:10:56,025 sways and caresses 594 01:10:56,317 --> 01:10:57,942 each flower as it passes by. 595 01:10:59,275 --> 01:11:04,400 And the birds sing in every bower 596 01:11:04,567 --> 01:11:09,358 And the birds sing in every bower 597 01:11:09,775 --> 01:11:14,483 with their melodies. 598 01:11:15,567 --> 01:11:19,858 I do not know why my heart aches 599 01:11:20,775 --> 01:11:25,525 with a strange longing. 600 01:12:01,900 --> 01:12:05,567 I thought Vrindavan was some kind of Dantesque Ladyland. 601 01:12:05,817 --> 01:12:06,900 It isn't. 602 01:12:07,150 --> 01:12:10,650 It's a city like any other. 603 01:12:11,692 --> 01:12:13,983 The old widow was right. 604 01:12:14,150 --> 01:12:17,317 You don't need to go to the other side of the planet 605 01:12:17,775 --> 01:12:21,608 to discover that the world is already at your doorstep. 606 01:13:13,608 --> 01:13:18,358 IV. A FLOWER IN WINTER 607 01:13:34,608 --> 01:13:37,858 Rajiv of the crooked nose, 608 01:13:39,358 --> 01:13:42,108 I like your masculine mustache. 609 01:13:43,067 --> 01:13:45,608 Did you know that my mother was a slave? 610 01:13:46,067 --> 01:13:48,942 Did you know that I swore as a child, 611 01:13:49,275 --> 01:13:52,275 that I would never be a Krishna devotee. 612 01:13:58,067 --> 01:13:59,567 Majesh, 613 01:14:01,525 --> 01:14:04,108 you are really handsome. 614 01:14:05,942 --> 01:14:11,358 I must confess I like eating beef and drinking beer. 615 01:14:35,858 --> 01:14:38,983 Nothing you can say can pull me away from you. 616 01:14:39,483 --> 01:14:42,983 I love you, and I don't care what people may say. 617 01:17:46,317 --> 01:17:47,733 Last night, 618 01:17:48,442 --> 01:17:50,442 I had my first dream. 619 01:17:52,150 --> 01:17:55,817 INÉS' DREAM 620 01:21:44,733 --> 01:21:48,483 Here I am safe, I thought. 621 01:21:49,733 --> 01:21:51,150 This is my home. 622 01:21:54,400 --> 01:21:59,942 I saw or thought I saw the moon faintly passing over the clouds. 623 01:22:02,025 --> 01:22:04,525 And as the dream faded, 624 01:22:05,650 --> 01:22:09,733 I felt grateful and relieved. 625 01:22:11,775 --> 01:22:15,358 Although I didn't yet know which way to go. 626 01:22:16,108 --> 01:22:17,442 I didn't care. 627 01:22:18,608 --> 01:22:20,525 I can dream now. 628 01:22:21,817 --> 01:22:23,317 I am free. 629 01:22:33,650 --> 01:22:37,650 SULTANA'S DREAM 630 01:22:38,650 --> 01:22:42,317 A FILM BY ISABEL HERGUERA 631 01:22:43,650 --> 01:22:47,358 INSPIRED ON THE SHORT STORY SULTANA'S DREAM BY ROKEYA HOSSAIN 47337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.