All language subtitles for Crazy.Bitches.2014.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,208 --> 00:00:31,333 - Oh, oui Viviane. - Oh oui. 2 00:00:31,375 --> 00:00:34,625 On dirait du français. 3 00:00:36,666 --> 00:00:38,500 - Oh oui, juste lĂ . - oui. 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,833 Ah tu aimes ça. oui. 5 00:00:45,500 --> 00:00:50,875 - oui j’aime ça. 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,333 Salut bĂ©bĂ©. 7 00:01:04,375 --> 00:01:07,875 Attends-moi une seconde. 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,333 SĂ©rieusement ? 9 00:01:11,625 --> 00:01:14,125 Va chercher mes sacs 10 00:01:14,875 --> 00:01:16,875 - Salut bĂ©bĂ©. 11 00:01:18,791 --> 00:01:24,583 - Pour rien, tu as l’air enrhumĂ©. - Non, je vais bien. 12 00:01:24,708 --> 00:01:26,833 Tu es dĂ©jĂ  Ă  la ferme ? 13 00:01:27,000 --> 00:01:28,666 Je pensais que tu arriverais plus tard. 14 00:01:28,791 --> 00:01:31,500 - Oui, je suis arrivĂ©. - Excusez-moi... 15 00:01:31,875 --> 00:01:35,041 Excusez-moi ! - Non la fĂȘte de Mel a fini tard alors
 16 00:01:35,458 --> 00:01:40,291 - ...j’ai dĂ©cidĂ© de rester rĂ©veillĂ© et venir. 17 00:01:40,416 --> 00:01:45,583 - Une seconde, mon cƓur... 18 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Qui Ă©tait 19 00:01:51,500 --> 00:01:55,000 - Pardon bĂ©bĂ©, c’était le livreur. - Viviane, j’ai quelque chose Ă  te dire. 20 00:01:55,041 --> 00:01:58,833 Tu me manques. Tu me manques beaucoup. 21 00:01:59,250 --> 00:02:01,250 - Oui. 22 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 - J’ai hĂąte que tu arrives. - J’ai parlĂ© avec Alice. Je lui ai dit. 23 00:02:06,500 --> 00:02:08,625 - Je lui ai dit que je l’avais trompĂ©e. 24 00:02:09,000 --> 00:02:11,375 Alors elle sait Ă  notre sujet ? 25 00:02:11,625 --> 00:02:13,583 Non. Pas exactement. 26 00:02:14,500 --> 00:02:18,708 Ouf ! Pour un peu je fais une attaque. 27 00:02:19,833 --> 00:02:22,291 Je ne crois pas pouvoir lui avouer. 28 00:02:22,791 --> 00:02:25,833 - Il faut que je parte. Non, reste en ligne. 29 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 C’est fini, Viviane. 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,125 Mais, chĂ©ri. 31 00:02:32,333 --> 00:02:35,416 C’est fini Viviane. Tu m’écoutes ? Tu entends ? 32 00:02:35,791 --> 00:02:40,250 BĂ©bĂ©, ne dis pas ça. Tu ne veux pas vraiment que ça finisse. 33 00:02:40,333 --> 00:02:42,583 - Adieu. - Ne raccroche pas! 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 Viviane. 35 00:02:45,083 --> 00:02:47,500 Tu sais ce que je suis en train de faire ? 36 00:02:47,875 --> 00:02:52,041 Je suis en train de me toucher le bout du sein, Il est en Ă©rection, tout dur. 37 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 Je dois partir. 38 00:02:55,791 --> 00:03:01,083 Ne pars pas. 39 00:03:01,500 --> 00:03:04,750 Il n’y a aucune loi qui t’empĂȘche d’écouter Et d’imaginer mon mamelon dans ta bouche. 40 00:03:05,333 --> 00:03:07,583 - Viviane ! 41 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Écoute, je vais raccrocher. 42 00:03:09,208 --> 00:03:15,208 Je mets ma main dans ma culotte. Ça devient tout mouillĂ©. 43 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 - Viviane ! 44 00:03:17,833 --> 00:03:21,375 - Je vais te montrer. - Adieu. 45 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 - Bonjour, madame M. 46 00:05:03,291 --> 00:05:05,250 Oui, je pourrai m’occuper de Logan demain. 47 00:05:05,416 --> 00:05:08,916 Ce ne sera pas nĂ©cessaire, j’ai repoussĂ© mon voyage. 48 00:05:09,166 --> 00:05:12,333 - Parfait, Ă  plus tard. - Merci, Katie. Au-revoir. 49 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Belinda, si tu ne te dĂ©pĂȘches pas tu vas rater l’avion. 50 00:05:14,708 --> 00:05:16,625 Je suis dĂ©solĂ©e. 51 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Tu peux me tenir ça... ...S’il te plait ? 52 00:05:20,875 --> 00:05:25,000 -Merci. 53 00:05:25,166 --> 00:05:30,208 Il vaudrait mieux que j’emporte des tennis Je veux marcher ce week-end. 54 00:05:30,500 --> 00:05:31,541 Marcher? 55 00:05:31,916 --> 00:05:34,291 Ne me dis pas que tu n’as pas pu mettre... ...Une paire de tennis dans deux valises. 56 00:05:34,375 --> 00:05:37,333 - Tu as dit que ce serait un week-end spa. - J’ai dit Ă  la ferme. 57 00:05:37,541 --> 00:05:41,708 Ferme, spa, c’est la mĂȘme chose, non ? 58 00:05:45,958 --> 00:05:49,583 D’accord, souhaite-moi bonne chance. 59 00:05:50,541 --> 00:05:54,166 Allons-y, Alice. Je t’ai dit que je te compenserai. 60 00:05:55,916 --> 00:05:58,708 Toi et Logan sont tout pour moi. 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Je vais bien faire les choses 62 00:06:01,416 --> 00:06:03,541 Je vous promets. 63 00:06:13,041 --> 00:06:14,833 Je te vois demain soir,... ...Belinda. 64 00:06:14,875 --> 00:06:19,583 - Essaie de bien te porter en attendant. - Je ne vois pas du toute que tu veux dire. 65 00:06:27,000 --> 00:06:29,208 Salut, petit gars ! 66 00:06:30,625 --> 00:06:33,916 Regarde, il y a une voiture lĂ -bas. 67 00:06:39,958 --> 00:06:43,208 Quelle coĂŻncidence de vous rencontrer ici! 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,083 De A Ă  K. 69 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 De K jusqu’à Pi. 70 00:06:48,250 --> 00:06:52,833 De A a K, et de K Ă  Pi. C’est A K Pi, Dorri ! 71 00:06:55,333 --> 00:06:56,875 Le Bon temps. 72 00:06:57,958 --> 00:07:01,833 - Je pourrais m’habituer au jet privĂ©. 73 00:07:06,958 --> 00:07:13,000 Un de ces jours, l’un de ces garçons va devenir Furieux devant ton refus.... 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,750 ...Il va devenir fou, et toi, tu vas... ...Te demander ce qui se passe. 75 00:07:16,000 --> 00:07:18,958 C’était Alice. Elle va venir demain. Apparemment Eddie a... 76 00:07:19,291 --> 00:07:23,208 - ...une affaire inattendue. - Mais c’est son anniversaire ! 77 00:07:23,333 --> 00:07:27,208 - ...une affaire inattendue. - Mais c’est son anniversaire ! 78 00:07:27,416 --> 00:07:31,250 Vu du bon cĂŽtĂ© ça nous Ă©vite un jour entier avec Belinda. 79 00:07:31,375 --> 00:07:32,458 Cassie ! 80 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Ne fais pas comme si j’étais la seule Qui ne la supporte pas. 81 00:07:35,458 --> 00:07:38,625 Heureusement qu’elle n’a eu qu’un an d’école pour me faire chier. 82 00:07:38,916 --> 00:07:41,291 - Oui, merci. 83 00:07:41,583 --> 00:07:44,916 Tu sais, quand on y pense, Elle ne fait pas partie du groupe. 84 00:07:45,125 --> 00:07:48,666 On ne choisit pas sa famille. C’est la soeur... ... d’Alice et elle fait partie du groupe. 85 00:07:48,791 --> 00:07:52,708 Toi tu es sortie du lycĂ©e un an aprĂšs et on n’a pas passĂ© beaucoup de temps avec toi. 86 00:07:52,750 --> 00:07:54,333 Ça ne nous empĂȘche pas de t’aimer. 87 00:07:54,500 --> 00:07:57,625 C’est parce que je suis bonne en volley et ça, ça te plait. 88 00:07:57,916 --> 00:08:00,208 Oui, c’est vrai. 89 00:08:01,791 --> 00:08:05,666 - Je demande Ă  monter devant. - Ah, trop tard. 90 00:08:06,458 --> 00:08:07,833 Quoi ? 91 00:08:08,041 --> 00:08:09,208 Je suis dĂ©jĂ  devant. 92 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 - Ben c’est trop tard. 93 00:08:12,458 --> 00:08:15,208 - Bon, ça va. 94 00:08:55,125 --> 00:09:01,083 Regarde ça ! Salut Je suis libre. 95 00:09:06,208 --> 00:09:08,875 Oh non, pas eux... 96 00:09:09,166 --> 00:09:13,000 - Oh si, bien sĂ»r que si... - Gareth ! 97 00:09:13,583 --> 00:09:15,125 Quoi ? 98 00:09:15,416 --> 00:09:18,416 Pour l’amour du ciel... ...Dorri, dans quoi tu nous a mis ? 99 00:09:18,875 --> 00:09:21,791 - On ne nous a pas dit que c’était inclus. - Donne-moi une seconde. 100 00:09:21,875 --> 00:09:24,833 - Quel dĂ©lice ! - Descend bĂ©bĂ©. 101 00:09:25,291 --> 00:09:27,625 C’est tout simplement dĂ©goĂ»tant. 102 00:09:28,500 --> 00:09:31,375 Le dĂ©goĂ»t est relatif, Taylor. Je ne sortirais pas ça de mon lit. 103 00:09:32,458 --> 00:09:36,375 J’espĂšre qu’il aura le pĂ©nis dans le ... ...pantalon avant qu’il arrive. 104 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 - Salut. - Nous venons dans l’État de Benton. 105 00:09:42,250 --> 00:09:45,375 Parfait, parfait, il y en a de... ...son groupe qui est dĂ©jĂ  lĂ . 106 00:09:45,875 --> 00:09:47,958 Je vais vous demander une signature. 107 00:09:48,166 --> 00:09:52,083 Je vais devoir vous facturer le nettoyage pour pouvoir ouvrir la maison propre. 108 00:09:52,375 --> 00:09:55,500 Ça fait un bon bout de temps que personne n’a sĂ©journĂ© ici. 109 00:09:55,791 --> 00:09:59,000 - C’est Ă  la charge du propriĂ©taire. - Ça va... 110 00:09:59,083 --> 00:10:01,375 Paye le seulement avec la carte ... ...que je t’ai donnĂ©e. 111 00:10:02,000 --> 00:10:05,625 Vous Mesdames... Avez 112 00:10:06,083 --> 00:10:09,333 - Taylor, donne ça Ă  quelqu’un d’autre. - Ça ne me gĂȘne pas de me charger de la carte. 113 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 - Non, moi aussi je m’en moque. - Je sais lire une carte 114 00:10:12,541 --> 00:10:14,583 Je peux suivre un chemin... ... jusqu’à une cabane. 115 00:10:14,916 --> 00:10:19,041 Une chose de plus que tu devrais leur prĂ©ciser. 116 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 - Tu ne peux mĂȘme pas situer une adresse. 117 00:10:28,125 --> 00:10:30,916 Bon, le nord est toujours en haut. 118 00:10:31,083 --> 00:10:33,000 - Mon Dieu. 119 00:10:33,166 --> 00:10:34,916 On est complĂštement de l’autre cĂŽtĂ©. 120 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Je ne crois pas que tu nous... ...conduise oĂč on doit aller. 121 00:10:37,541 --> 00:10:40,708 Et bien excusez-moi. Je ne suis pas celle qui nous a perdu. 122 00:10:40,958 --> 00:10:42,833 Je suis dĂ©solĂ©e mais il y a beaucoup... ...de lignes 123 00:10:43,250 --> 00:10:48,000 On va nous retrouvĂ©es dĂ©capitĂ©s... Ă  la hache par un maniaque. 124 00:10:50,708 --> 00:10:55,083 Putain ? Vous essayez de me faire tomber le pantalon de terreur. 125 00:10:55,375 --> 00:10:57,583 Cela ne me dĂ©rangerait pas
 126 00:10:57,916 --> 00:11:00,458 Quel opportuniste. Comment tu as su qu’on Ă©tait ici ? 127 00:11:00,750 --> 00:11:05,208 Bon, ça n’a rien Ă  voir avec... ...le fait d’ĂȘtre opportuniste. 128 00:11:05,458 --> 00:11:09,833 Vous, vous ĂȘtes allĂ©es vers l’Est..., ...et la cabane est Ă  l’Ouest alors... 129 00:11:10,000 --> 00:11:13,750 ...pas besoin d’avoir inventer le fil... Ă  couper e beurre pour savoir ça. 130 00:11:15,000 --> 00:11:20,166 Mais suis-moi.... ...Je t’emmĂšnerai jusqu’au bout, bĂ©bĂ©. 131 00:11:20,250 --> 00:11:22,041 Bien. 132 00:11:26,458 --> 00:11:30,375 D’accord, Middle Forest, Allons-y. 133 00:11:32,375 --> 00:11:34,083 Comment ça ils ne t’ont pas invitĂ©e ? 134 00:11:34,166 --> 00:11:37,541 Dorri ne m’a pas inscrite sur la ... liste d’invitĂ©s 135 00:11:37,583 --> 00:11:42,416 J’ai eu une rĂ©gression Ă  l’école quand Alice et les autres me laissaient plantĂ©e. 136 00:11:42,583 --> 00:11:48,375 - D’accord, je suis prĂȘt. Allons-y. - Parfait. Action. 137 00:11:48,958 --> 00:11:53,541 Salut, chasseurs de mystĂšres et bienvenus au dernier Ă©pisode de 138 00:11:53,708 --> 00:11:55,541 "La 72Ăšme heure de Crime RĂ©el". 139 00:11:55,708 --> 00:11:58,708 Par contre, cette fois, le crime... ...a un thĂšme Ă©trange. 140 00:11:58,833 --> 00:12:01,458 Le soleil se couche pendant que je me prĂ©pare pour ma premiĂšre nuit
 141 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 ...dans l’infĂąme maison des crimes de l’assassin de la vanitĂ©. 142 00:12:05,208 --> 00:12:08,166 Je dois admettre que... ...je suis un peu nerveux. 143 00:12:08,416 --> 00:12:12,625 Salut, le filles, vous avez rĂ©ussi ! De A Ă  K jusqu’à Pi ! 144 00:12:13,333 --> 00:12:16,750 - Dorri, prends tes affaires. - Salut! 145 00:12:16,875 --> 00:12:19,666 Je serais bien allĂ© vous chercher pour vous rouleret vous faire payer le repas. 146 00:12:19,958 --> 00:12:22,416 -Taylor. 147 00:12:22,708 --> 00:12:25,291 J’ai tentĂ© de faire payer Princesse, mais sa carte a Ă©tĂ© refusĂ©e. 148 00:12:25,416 --> 00:12:28,083 Inventeur de fusĂ©e ça a l’air... ÉlĂ©gant, mais ça ne paye pas. 149 00:12:28,416 --> 00:12:31,208 Je t’ai dit que j’avais dĂ» l’annuler pour fraude. 150 00:12:31,333 --> 00:12:34,625 C’était une blague. Pourquoi es 151 00:12:34,666 --> 00:12:37,875 Il y a du thĂ© glacĂ© derriĂšre. Tu aurais l’amabilitĂ© de me le passer? 152 00:12:38,291 --> 00:12:41,750 Je ferai tout ce que tu veux dans ton derriĂšre. 153 00:12:42,833 --> 00:12:44,375 Le cancer est revenu? 154 00:12:44,791 --> 00:12:47,500 Minnie, ne te mĂȘle pas de ça, Je vais bien. 155 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 C’est pour ça que tu ne voulais pas que je vienne? 156 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 - Non, je voulais que tu viennes. 157 00:12:54,166 --> 00:12:57,916 Alice a dit que tu travaillais Ă  la ferme j’ai pensĂ© que tu ne pouvais pas. 158 00:12:58,250 --> 00:13:00,166 Mais je suis contente que si. 159 00:13:05,583 --> 00:13:10,583 - Pas besoin de me le dire deux fois. 160 00:13:13,041 --> 00:13:14,708 Je le tiens. 161 00:13:18,000 --> 00:13:20,708 Tu partages ? 162 00:13:20,750 --> 00:13:24,666 - Tu rĂȘves. - L’autre option c’est le magasin, Taylor. 163 00:13:25,041 --> 00:13:27,250 - Il y a une tente. 164 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 BJ restera avec moi dans le Tipi Donc il est occupĂ©. 165 00:13:30,958 --> 00:13:36,791 Je suis Ă  deux doigts de toutes vous... ...voler et de m’inscrire au spa. 166 00:13:37,541 --> 00:13:39,708 Moi je partagerai. 167 00:13:50,541 --> 00:13:54,125 - Salut. - Salut. Je vais entrer. 168 00:14:00,250 --> 00:14:04,125 Tu es comme un grand verre d’eau avec un gros cul. 169 00:14:04,583 --> 00:14:07,041 Quelqu’un te l’avait dĂ©jĂ  dit ? 170 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 Tu essayes vraiment ? 171 00:14:12,000 --> 00:14:16,500 HĂ©, Princesse. Apporte le gĂąteau Et que commence la fĂȘte. 172 00:14:19,166 --> 00:14:22,500 - Salut ! - Attention au gĂąteau. 173 00:14:22,708 --> 00:14:25,166 Nous devons arrĂȘter de nous voir comme... 174 00:14:25,333 --> 00:14:26,958 Jolis cheveux. 175 00:14:27,083 --> 00:14:29,750 Merci. 176 00:14:29,958 --> 00:14:32,541 - Tu n’es pas mal non plus... - Shhhhh. 177 00:14:33,458 --> 00:14:34,833 Tu veux me toucher le pĂ©nis? 178 00:14:34,958 --> 00:14:39,041 - Viens ! - Tu es assez spĂ©cial ! 179 00:14:39,291 --> 00:14:43,416 - Tu es comme une garce en chaleur! - C’est la voix de l’expĂ©rience qui parle. 180 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Dorri, ça va bien? 181 00:15:13,958 --> 00:15:16,708 Oui, ça va bien. 182 00:15:24,458 --> 00:15:28,791 - Le dĂźner est bientĂŽt prĂȘt. - Merci. 183 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 Le dĂźner est presque prĂȘt. 184 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 - Bien sĂ»r. J’ai fini. 185 00:15:46,833 --> 00:15:50,583 - Le dĂźner ne vas pas tarder Ă  ĂȘtre prĂȘt. - Merveilleux. 186 00:15:50,666 --> 00:15:53,500 Je suis affamĂ©. Merci. 187 00:15:56,083 --> 00:15:58,541 - Oui, je m'en occupe. 188 00:15:58,916 --> 00:16:00,916 La soirĂ©e commence innocemment. 189 00:16:01,250 --> 00:16:04,208 Les filles Alpha Kappa Pi ensemble de nouveau 190 00:16:04,500 --> 00:16:09,416 - Sans savoir que les esprits malins... - BJ, attrape-la. 191 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 - HĂ©, conne, attention Ă  l'appareil photo. - Cassie ! 192 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Éloigne-toi de la sauce avec ce que tu as dans les cheveux. 193 00:16:17,791 --> 00:16:20,250 Je ne sais pas de quoi tu parles. Ça c'est du gel conditionneur 194 00:16:20,375 --> 00:16:22,666 Peu m'importe comment tu l'appelles, je n'en veux pas dans ma sauce. 195 00:16:23,000 --> 00:16:26,333 Je peux t'en prĂȘter si tu veux... Ça aide rĂ©ellement les cheveux opaques 196 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Excusez 197 00:16:30,125 --> 00:16:33,291 Nous pouvons tous amĂ©liorer. Mes cheveux ne se sont jamais remis de la chimio. 198 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Tu veux parler de mes cheveux ? 199 00:16:35,375 --> 00:16:38,625 - Je plaisantais. - Bien sĂ»r que non. 200 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Sois utile. 201 00:16:41,791 --> 00:16:44,500 Minnie, il faut que je te demande,... pendant qu'Alice n'est pas arrivĂ©e. 202 00:16:44,791 --> 00:16:48,125 Qui se passe entre elle et Eddie ? Ils discutaient tout le temps. 203 00:16:48,333 --> 00:16:51,958 Ils vont bien, Eddie subit pas mal de pression dans son travail. 204 00:16:52,208 --> 00:16:55,791 Nous savons tous comment Eddie aime dĂ©charger son stress. 205 00:16:55,958 --> 00:16:59,750 BJ, vraiment ? Eddie aime Alice. 206 00:16:59,916 --> 00:17:04,166 -Ça, ça ne l'a jamais arrĂȘtĂ© par le passĂ© 207 00:17:08,333 --> 00:17:11,500 Ils commençaient Ă  peine Ă  sortir Ensemble. Alice n'en savait rien. 208 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Toute la maison le savait, Princesse,... mĂȘme Alice, qui t'a pardonnĂ©e. 209 00:17:15,541 --> 00:17:17,375 Nous t'avons tous pardonnĂ©e. 210 00:17:18,666 --> 00:17:21,541 Bon, ça fait des annĂ©es-lumiĂšre, quand j'Ă©tais jeune et pure. 211 00:17:21,750 --> 00:17:24,416 Ce qui signifie, infantile, stupide... ...et superficielle, Taylor. 212 00:17:24,458 --> 00:17:26,666 - SantĂ© Ă  tous ! 213 00:17:26,916 --> 00:17:29,666 - SantĂ© - Amen. 214 00:17:29,916 --> 00:17:31,541 - "L'chaim". 215 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Ce fut un bon dĂźner ! 216 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 - Je peux le faire, je sais que je peux. - je ne crois pas que tu puisses 217 00:17:37,208 --> 00:17:39,750 HĂ©! Les filles, quelqu'un sait. OĂč est Viviane? 218 00:17:40,750 --> 00:17:44,291 Je suis dĂ©solĂ©e, je pensais que vous saviez. Elle ne viendra pas, un problĂšme au boulot. 219 00:17:44,416 --> 00:17:46,208 ...C'est bizarre
 220 00:17:46,250 --> 00:17:51,958 Merde ! Princesse, tu me passes une serviette avant que je tache le sol? 221 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 - Mon Dieu! 222 00:17:56,666 --> 00:18:00,875 - Oh ! Mon Dieu ! -Nous n'avons pas fait ça. 223 00:18:01,041 --> 00:18:03,583 Ça, ce n'est pas du vin, c'est du sang. 224 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 - Je le savais - Éloignez-vous ! Bougez-vous de lĂ  ! 225 00:18:06,125 --> 00:18:09,041 Je savais qu'il y avait quelque chose de vrai dans ton histoire. 226 00:18:09,208 --> 00:18:11,833 -Je sens l'obscuritĂ© dans cette maison. 227 00:18:14,208 --> 00:18:16,375 Cet endroit est sensĂ© ĂȘtre ensorcelĂ©... 228 00:18:16,541 --> 00:18:19,125 ...par les Ăąmes de 7 filles... qui furent assassinĂ©es. 229 00:18:19,166 --> 00:18:20,875 -C'est une histoire fantastique. 230 00:18:21,125 --> 00:18:24,458 Je fais un Ă©pisode Ă  ce sujet dans mon show. 231 00:18:24,666 --> 00:18:28,666 ...c'est l'ambiance parfaite. 232 00:18:28,750 --> 00:18:31,833 Pourquoi tu persistes Ă  dĂ©penser ... ...de l'argent pour faire ça ? 233 00:18:32,041 --> 00:18:34,833 Tu n'as aucune publicitĂ©. Personne ne te voit. 234 00:18:34,958 --> 00:18:37,125 Le vert te va mal, Taylor. 235 00:18:37,375 --> 00:18:40,666 - Je fais beaucoup d'argent et on me voit. 236 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 ...Comment crois-tu que ... les investisseurs m'aident ? 237 00:18:42,166 --> 00:18:45,833 Nous savons tous pourquoi ils t'aident et ce n'est pas grĂące Ă  ton plan financier. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,916 - Je me sens blessĂ© et insultĂ© - Non, tu ne l'es pas. 239 00:18:49,166 --> 00:18:50,916 - Tu sais cela mieux que quiconque. - Bien sĂ»r que non. 240 00:18:51,166 --> 00:18:53,416 Peut-on parler de choses plus agrĂ©ables ? 241 00:18:53,541 --> 00:18:55,416 Je ne veux pas parler d'assassinat. 242 00:18:55,500 --> 00:18:58,291 Je suis dĂ©solĂ©e, Dorri, l'occasion est trop belle. 243 00:18:58,833 --> 00:19:03,333 Bien. RĂ©unissez-vous, les filles, j'ai une histoire Ă  vous raconter. 244 00:19:05,000 --> 00:19:09,500 Il y a quinze ans, il y avait une famille maman, papa et deux fillettes. 245 00:19:09,708 --> 00:19:12,083 Les parents partirent pour le week-end... 246 00:19:12,250 --> 00:19:16,875 ...et la plus petite dĂ©cide de faire une fĂȘte avec toutes ses amies. 247 00:19:17,000 --> 00:19:21,625 - ChĂšre table mystique. - Cette table est un dĂ©sastre ! 248 00:19:22,041 --> 00:19:25,166 Maman dit que c'est difficile de trouver de bonnes employĂ©es de maison. 249 00:19:25,375 --> 00:19:27,833 Ton autre bonne Ă©tait dĂ©cente au moins. 250 00:19:28,041 --> 00:19:30,125 Dommage qu'elle soit tombĂ©e dans le prĂ©cipice. 251 00:19:30,291 --> 00:19:31,958 Elle obĂ©issait aux ordres. 252 00:19:32,083 --> 00:19:34,541 Et aprĂšs elle s'en va avec sa petite garce. 253 00:19:34,750 --> 00:19:37,833 Je me demande oĂč mes parents oĂč ils l'ont adoptĂ©e 254 00:19:38,083 --> 00:19:44,125 Entre elle et ce garçon... Le fils de ceux qui s'occupent de la ferme. 255 00:19:44,291 --> 00:19:47,875 - Je ne sais pas et ça ne m'intĂ©resse pas. - Oui, qu'importe. 256 00:19:47,958 --> 00:19:52,750 -Mais Ă  eux deux, ils ont fait de ma vie un cauchemar. 257 00:19:52,916 --> 00:19:59,625 Et la nuit, les fillettes se rĂ©veillent avec des sanglots effrayants 258 00:20:00,250 --> 00:20:03,750 Elles descendent en courant pour voir d'oĂč vient le bruit... 259 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 ...et trouvent une de leurs amies morte. 260 00:20:09,958 --> 00:20:13,708 Ses implants coupĂ©s, l'un au fond de la gorge
 261 00:20:13,875 --> 00:20:16,500 ...et l'autre emportĂ©, dit-on, comme trophĂ©e 262 00:20:16,583 --> 00:20:20,000 Une adolescente avec des implants ? Ça ce n'est pas bien. 263 00:20:20,125 --> 00:20:24,875 Ça envoyer le message erronĂ©, que sa beautĂ© rĂ©side en son corps... 264 00:20:25,041 --> 00:20:26,333 ...et non en son esprit et son Ăąme. 265 00:20:26,500 --> 00:20:30,166 - Ça devrait ĂȘtre interdit. - Ce n'est pas le problĂšme ! Suis le fil ! 266 00:20:31,625 --> 00:20:35,791 Les filles tentĂšrent de fuir, mais l'unique auto avait les pneus crevĂ©s... 267 00:20:35,833 --> 00:20:40,166 ...et le tĂ©lĂ©phone de la maison coupĂ©, plus moyen de demander de l'aide. 268 00:20:40,458 --> 00:20:47,791 Les filles se regroupent dans le tipi et font du feu pour envoyer des signaux de fumĂ©e. 269 00:20:48,000 --> 00:20:51,666 - Tais-toi Taylor ! 270 00:20:52,000 --> 00:20:53,708 -Continue BJ. 271 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 - Les filles s'enferment dans la maison et attendent qu'arrivent les secours. 272 00:20:59,125 --> 00:21:06,666 - MalgrĂ© cela, les filles, une Ă  une, meurent de maniĂšre effrayante. 273 00:21:07,250 --> 00:21:11,791 Et de chacune d'elle, l'assassin emporte un trophĂ©e. 274 00:21:11,875 --> 00:21:15,875 Une mĂšche de cheveux, un Ɠil, 275 00:21:16,041 --> 00:21:20,041 La chose que chacune d'elle prĂ©fĂ©rait d'elle-mĂȘme. 276 00:21:20,833 --> 00:21:23,250 Les filles qui restent se rendent compte qu'elle ne sont pas en sĂ©curitĂ©. 277 00:21:23,416 --> 00:21:26,500 Elles prennent alors le risque de courir jusqu'Ă  la porte principales. 278 00:21:29,958 --> 00:21:33,208 Une seule d'entre elles survĂ©cut. 279 00:21:33,291 --> 00:21:42,250 On l'a trouvĂ©e balbutiant, les pieds en sang d'avoir couru dans la forĂȘt... 280 00:21:42,458 --> 00:21:46,541 ...et la seule personne portĂ©e disparue fut le fils du propriĂ©taire de la ferme. 281 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 Les rumeurs disent que c'est lui l'assassin. 282 00:21:51,875 --> 00:21:56,666 Des traces de sang furent trouvĂ©es dans les bois, mais jamais le corps. 283 00:21:58,166 --> 00:22:04,375 Certains villageois croient que lui ou son fantĂŽme... 284 00:22:05,041 --> 00:22:12,541 ...est lĂ  dehors, quelque part, attendant son heure. 285 00:22:22,333 --> 00:22:25,750 - Minnie. 286 00:22:34,000 --> 00:22:36,333 Meci beaucoup, monsieur, trĂšs aimable Ă  vous. 287 00:22:38,875 --> 00:22:40,583 Je n'ai pas voulu... 288 00:22:40,958 --> 00:22:46,416 Vous Ă©tiez... moi j'Ă©tais juste... Je suis dĂ©solĂ© ! 289 00:22:53,416 --> 00:22:57,750 Je suis heureuse d'ĂȘtre arrivĂ©e quel long voyage. 290 00:22:58,750 --> 00:23:03,416 Je suis contente que tu sois lĂ , malgrĂ© la situation d'Alice avec Eddie. 291 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 C'est de l'histoire ancienne, Dorri. Nous sommes plus unis que jamais. 292 00:23:08,041 --> 00:23:12,291 Je voulais dire que je pensais que tu espĂšrerais peut-ĂȘtre, pour venir avec elle. 293 00:23:12,541 --> 00:23:20,583 Elle a insistĂ© pour que j'aille Ă  mon audition dans la ville de San Francisco. 294 00:23:20,708 --> 00:23:27,708 Et ils m'ont adorĂ©. Alors, j'ai bonne espĂ©rance pour ça. 295 00:23:33,541 --> 00:23:39,541 Bien, on dirait qu'elles se retirent toutes alors je vais... Ça vous dĂ©range si je... 296 00:23:39,875 --> 00:23:44,041 Non. Je pense que c'est l'heure. Toi, tu es dans la cabane avec Taylor. 297 00:23:44,375 --> 00:23:47,541 Peut-ĂȘtre que tu devrais mettre des tennis si tu vas marcher dans l'obscuritĂ© 298 00:23:47,791 --> 00:23:50,208 Je peux me dĂ©brouillĂ©e. 299 00:23:50,333 --> 00:23:54,125 SĂ©rieux BĂ©linda. Nous sommes dans la forĂȘt tu vas te tuer un de ces jours. 300 00:23:54,166 --> 00:23:56,875 Attends ici. Laisse-moi voir si je peux trouver des tennis. 301 00:23:57,000 --> 00:23:58,458 D'accord. 302 00:24:06,708 --> 00:24:10,833 Salut petit lapin ! 303 00:24:13,333 --> 00:24:16,625 AĂŻe ! fillette. Tu sens le vieux bouc. OĂč Ă©tais 304 00:24:16,916 --> 00:24:21,875 - En train de caresser les vieux boucs. - Tu pues. Dis-moi que tu vas te doucher. 305 00:24:22,000 --> 00:24:24,791 - Bien, tu peux utiliser ça... -Non, Minnie, rends-moi ça. 306 00:24:25,291 --> 00:24:27,791 - Minnie, Minnie, ça c'est Ă  moi. 307 00:24:27,875 --> 00:24:32,416 - Mon Dieu, c'est du venin. - Bon, je ne vais pas le manger. 308 00:24:32,500 --> 00:24:35,375 Bien, ça c'est original. 309 00:24:35,625 --> 00:24:38,000 S'il te plait, c'est ridicule Elle me l'a fait faire, 310 00:24:38,125 --> 00:24:40,166 BJ, Belinda a besoin de chaussures. 311 00:24:40,333 --> 00:24:44,250 - Elle n'emportera pas les miennes. 312 00:24:44,416 --> 00:24:47,166 C'est pour cela qu'ils sont absorbants. 313 00:24:47,250 --> 00:24:49,958 - Elle utilise un clarifiant de peau. 314 00:24:50,125 --> 00:24:52,958 Je dis seulement que ce n'est pas bon pour toi. 315 00:24:53,041 --> 00:24:55,916 C'est un peu raciste ça, de s'Ă©claircir la peau, BJ ? 316 00:24:56,291 --> 00:24:57,416 J'aime ĂȘtre plus claire. 317 00:24:57,583 --> 00:25:00,833 Je ne comprends pas quel est le problĂšme. Vous ne le comprendrez pas. 318 00:25:01,041 --> 00:25:03,083 Salut. Tu m'as regardĂ©e derniĂšrement ? 319 00:25:03,208 --> 00:25:06,333 J'ai vĂ©cu et j'ai Ă©tĂ© Ă  une Ă©cole de blancs, BJ. 320 00:25:06,458 --> 00:25:08,125 Tu crois qu'on ne se moquait pas de moi ? 321 00:25:08,166 --> 00:25:10,041 Toi tu ne sais pas ce que c'est qu'on se moque de toi. 322 00:25:10,250 --> 00:25:13,541 Essaie de grandir Ă  Phoenix, Arizona. 323 00:25:13,833 --> 00:25:18,333 Ce serait aussi dur si j'Ă©tais noir ou latino, mais j'Ă©tais l'indien. 324 00:25:18,375 --> 00:25:21,250 AprĂšs le 9/11 et en plus gay. 325 00:25:21,333 --> 00:25:26,041 Tu as peut-ĂȘtre luttĂ© mais moi j'ai dĂ» le faire chaque jour pour terminer l'Ă©cole. 326 00:25:26,083 --> 00:25:31,208 HĂ© attends. Essaie d'ĂȘtre noire, n'importe oĂč... 327 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 ...et oĂč que ce soit, plate, Ă  lunettes et un problĂšme de poids. 328 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 Toi tu n'as pas de problĂšme de poids. 329 00:25:36,375 --> 00:25:39,333 Nous savons tous ce qu'on sent quand on se moque de nous. 330 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 Ah, s'il te plait ! Regarde-toi ! 331 00:25:45,083 --> 00:25:48,375 Ce n'est pas pour dire, mais je reconnais que Dorri a raison. 332 00:25:59,791 --> 00:26:03,708 Oui. C'est trĂšs drĂŽle. Je suis contente de vous voir toutes. 333 00:26:08,833 --> 00:26:11,583 Tu sais bien que oui, j'ai hĂąte de continuer notre discussion. 334 00:26:11,666 --> 00:26:14,666 J'en suis sĂ»re ! 335 00:26:24,833 --> 00:26:30,666 Taylor Tu es encore lĂ  ? J'ai perdu la vidĂ©o. Taylor ? 336 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 Taylor ? 337 00:26:40,208 --> 00:26:47,166 - Une derniĂšre chose, oui... Oui. 338 00:26:49,500 --> 00:26:50,625 Oui. 339 00:27:38,583 --> 00:27:43,125 - Quelqu'un est un gardien trĂšs sale 340 00:27:49,500 --> 00:27:53,833 Tu sens ça ? Ça c'est pour toi. 341 00:28:12,708 --> 00:28:17,500 Tu devrais utiliser des perles noires. Nous savons que tu n'es pas bonne. 342 00:28:47,833 --> 00:28:53,333 - Non, Cassie tu dois t'en aller. -Tu ne veux pas que je m'en aille. 343 00:28:53,458 --> 00:28:57,750 Non, c'est l'heure de partir, c'est l'heure de partir. 344 00:28:58,083 --> 00:29:01,291 - HĂ© ! Taylor ! - Non ! 345 00:29:04,541 --> 00:29:07,333 Maudites femmes hĂ©tĂ©rosexuelles. 346 00:29:12,458 --> 00:29:16,208 - Mes cheveux, non, attention. - C'est sexy. 347 00:29:16,458 --> 00:29:19,958 Tu vas en avoir sur tout le corps dans moins de dix secondes. 348 00:29:20,791 --> 00:29:23,333 Tu as intĂ©rĂȘt. 349 00:29:57,416 --> 00:30:00,000 Pour l'amour de Dieu ! 350 00:30:01,958 --> 00:30:05,791 - Salut Cassie. - Salut. 351 00:30:22,458 --> 00:30:25,625 - Salut. - Oh ! Salut. 352 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 Bonne nuit. 353 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 - Bonne nuit. - DĂ©pĂȘche-toi il commence Ă  pleuvoir. 354 00:30:31,875 --> 00:30:33,833 - Ne me demande pas. 355 00:30:35,291 --> 00:30:38,416 - Non. 356 00:31:00,583 --> 00:31:02,541 Qu'est-ce que tu fous, Minnie ? 357 00:31:02,791 --> 00:31:06,750 Quinua avec des tomates et du tofu mĂ©langĂ©. 358 00:31:06,916 --> 00:31:10,583 Je suis trĂšs saine, mais s'il te plait On pourrait manger des Ɠufs vĂ©ritables ? 359 00:31:10,875 --> 00:31:14,791 Quel peut ĂȘtre le prĂ©judice sur un Ɠuf non fertilisĂ© ? On ne tue rien. 360 00:31:14,958 --> 00:31:17,416 Tu as vu comment ils traitent les poussins ? 361 00:31:17,583 --> 00:31:20,708 Tous entassĂ©s dans des petites cages. PiĂ©tinant leurs propres crottes. 362 00:31:21,000 --> 00:31:24,916 Ils ne peuvent jamais Ă©tirer leurs ailes. Ses becs sont coupĂ©s sans anesthĂ©sie. 363 00:31:25,166 --> 00:31:28,416 Ça suffit, tu vas me dĂ©goĂ»ter des Ɠufs pour toujours. 364 00:31:28,750 --> 00:31:32,333 À cette heure ? - C'est du cinĂ©ma rĂ©el chĂ©ri. 365 00:31:32,458 --> 00:31:35,333 Peu m'importe comment tu l'appelles. Ça suffit. 366 00:31:35,458 --> 00:31:40,166 - Ça suffit. BJ, Ă©teins. - BJ, assez. Ça suffit. 367 00:31:40,458 --> 00:31:42,833 Va-t-en. Tu es comme un enfant. 368 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Probablement, si on considĂšre qu'hier soir elle a fait de l'exercice. 369 00:31:48,458 --> 00:31:50,500 Malheureusement j'ai dĂ» en ĂȘtre tĂ©moin ce matin. 370 00:31:50,666 --> 00:31:54,541 Avec le petit garde ? Elle mĂ©riterait mieux que ça. 371 00:31:54,875 --> 00:31:59,458 Tu es tellement coincĂ©e que toi tu ne pourras jamais rien en savoir. 372 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 - Juste comme tu aimes, Princesse 373 00:32:02,916 --> 00:32:06,750 Les filles, BJ, sĂ©rieux. Ça devient vulgaire. 374 00:32:09,000 --> 00:32:12,333 Belinda, cette histoire-lĂ  que tu es mĂ»re... 375 00:32:20,333 --> 00:32:22,000 Eddie ? 376 00:32:22,416 --> 00:32:24,833 Tu as laissĂ© Eddie pour ta carriĂšre Ă  Broadway. 377 00:32:25,083 --> 00:32:29,583 Tu ne peux pas revenir d'un Ă©chec et voler le mari de ta sƓur. 378 00:32:29,708 --> 00:32:33,916 Ils faisaient une pause et personne ne pensait qu'ils se remettraient ensemble, 379 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 mĂȘme pas toi. Et si, j'ai rĂ©ussi Ă  Broadway. 380 00:32:36,833 --> 00:32:39,416 Si par Broadway tu te rĂ©fĂšres au théùtre municipal de Jersey. 381 00:32:39,541 --> 00:32:43,666 Allons, Belinda. Ă  quel degrĂ© as-tu poussĂ© tes dĂ©lires de star ? 382 00:32:43,750 --> 00:32:45,958 Je n'ai jamais dit que j'Ă©tais une star. 383 00:32:46,125 --> 00:32:49,791 Mais on ne peut pas ignorer la popularitĂ© de mon spot publicitaire. 384 00:32:50,750 --> 00:32:53,958 Ton spot publicitaire ? Belinda ça fait 20 ans de ça. 385 00:32:54,125 --> 00:32:58,083 C'Ă©tait une photo de ton derriĂšre et de te jambes et personne ne sait que c'Ă©tait toi. 386 00:32:58,208 --> 00:33:01,500 Je suis dĂ©solĂ©. C'est l'heure de faire face... 387 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 ...et trouver un vrai travail dans le genre serveuse ou autre. 388 00:33:05,458 --> 00:33:07,666 Toi tu es une harpie qui dĂ©teste les hommes. Tu le savais ? 389 00:33:07,833 --> 00:33:09,041 Et tu me fais pitiĂ©. 390 00:33:09,416 --> 00:33:12,125 Quelque chose d'horrible a dĂ» t'arriver quand tu Ă©tais petite pour que... 391 00:33:12,166 --> 00:33:14,958 ...tu sois comme ça aujourd'hui. Tu me dĂ©goĂ»tes. 392 00:33:15,666 --> 00:33:16,666 Reviens ici ! 393 00:33:16,916 --> 00:33:20,125 Tu ne peux pas juste dire ça et aprĂšs t'en aller. 394 00:33:20,166 --> 00:33:23,875 Cassie, laisse-la. Elle ne voulait pas t'offenser. Dis-lui, BJ. 395 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 Non, je suis avec Cassie sur ce coup, ça c'Ă©tait vraiment pas bien. 396 00:33:27,833 --> 00:33:31,416 Rends le, Minnie. 397 00:33:39,833 --> 00:33:41,625 Cassie, laisse-moi tranquille. 398 00:33:42,375 --> 00:33:43,666 Ce n'est pas drĂŽle. 399 00:33:51,125 --> 00:33:53,583 Qui es 400 00:33:53,833 --> 00:33:55,541 Que veux 401 00:33:58,916 --> 00:34:00,625 S'il te plait ! 402 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 J'ai gagnĂ© ! 403 00:34:10,125 --> 00:34:12,875 Je me rends. Je suis fatiguĂ© de perdre. 404 00:34:13,291 --> 00:34:17,458 HĂ©, les gars. Regardez-ça. C'est une planche spirite. 405 00:34:20,916 --> 00:34:24,708 Essayons de parler avec ces pauvres petites assassinĂ©es. 406 00:34:25,041 --> 00:34:29,666 Je peux encore sentir leurs esprits dans la maison, qui tentent de communiquer. 407 00:34:29,833 --> 00:34:33,000 Je ne veux pas parler avec les morts. Je pourrais bien le faire dans peu de temps. 408 00:34:33,208 --> 00:34:35,500 - Ça ce n'est pas drĂŽle 409 00:34:35,958 --> 00:34:39,083 Je ne sais pas comment elle peut marcher si vite avec ces talons ridicules. 410 00:34:42,125 --> 00:34:43,958 Bonjour. Salut. 411 00:34:44,166 --> 00:34:49,875 Je voulais juste prĂ©venir tout le monde qu'un orage s'approche. 412 00:34:50,166 --> 00:34:56,958 C'est Ă©vident, mais les vents peuvent ĂȘtre trĂšs violents. 413 00:34:57,125 --> 00:34:59,500 Et je ne voudrais pas qu'il Vous arrive quelque chose, les filles. 414 00:34:59,916 --> 00:35:02,958 Merci beaucoup pour l'information, Gareth. 415 00:35:03,250 --> 00:35:06,208 Nous te ferons savoir si nous avons besoin de quelque chose. 416 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 C'est bien, jolies perles. 417 00:35:13,625 --> 00:35:16,291 - Ce n'est pas pour toi. - Ah, s'il te plait. 418 00:35:16,458 --> 00:35:20,125 Si je le voulais, lui, ce serait comme voler un bonbon Ă  un enfant. 419 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 Il ne m'intĂ©resse pas. 420 00:35:24,083 --> 00:35:26,541 Princesse, la prochaine fois que tu t'intĂ©resses Ă  lui, 421 00:35:26,750 --> 00:35:30,291 peux Je ne veux pas dormir hors de ma chambre. 422 00:35:30,833 --> 00:35:34,166 Je deviens folle. Qui veut sortir d'ici et aller au village ? 423 00:35:34,291 --> 00:35:38,666 - Oui' ça c'est une bonne idĂ©e. - Je vais me changer. 424 00:35:42,958 --> 00:35:44,250 Excusez-moi, je suis dĂ©jĂ  prĂȘte. 425 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 Tu es sĂ»re qu'on devrait sortir ? Je suis un peu prĂ©occupĂ©e. 426 00:35:47,500 --> 00:35:53,583 Ella reviendra quand ça lui aura passĂ©. C'est bien. Je suis sĂ»re. Allons-y. 427 00:35:57,416 --> 00:36:03,000 - Je crois que je devrais me coucher. 428 00:36:03,208 --> 00:36:08,500 - Je suis dĂ©solĂ©e. Allez-y sans moi. - Je peux rester avec toi si tu veux. 429 00:36:08,791 --> 00:36:14,083 Tu es gentille. J'essaierai de dormir. Tu pourrais m'apporter un peu de soupe ? 430 00:36:14,333 --> 00:36:16,625 D'accord. 431 00:36:30,166 --> 00:36:33,000 C'est ici, dans la raffinerie Newhall... 432 00:36:33,166 --> 00:36:35,458 ...que les fillettes assassinĂ©es prirent leur dernier repas.. 433 00:36:35,625 --> 00:36:37,208 Tu vas venir, BJ ? 434 00:36:51,416 --> 00:36:55,000 Pourrais J'ai un problĂšme avec la carte. 435 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 Oui, c'est bien. Ne t'en fais pas. 436 00:36:58,125 --> 00:37:00,125 Je prendrai une biĂšre. 437 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 Je peux vous offrir un verre ? 438 00:37:03,083 --> 00:37:08,541 J'imagine que la rĂ©ponse est non, mais vous avez du thĂ© vert ? 439 00:37:08,583 --> 00:37:10,708 Nous avons du thĂ© normal. 440 00:37:11,333 --> 00:37:12,875 Je prendrai un verre d'eau avec de la glace. 441 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 - Moi' je prendrai un IPA. Ton prĂ©fĂ©rĂ©. - Moi aussi. 442 00:37:15,708 --> 00:37:17,833 Moi une "pomme croustillante". 443 00:37:17,916 --> 00:37:19,916 - Vous avez de la Kom... 444 00:37:20,333 --> 00:37:22,333 - Bien sĂ»r. 445 00:37:23,125 --> 00:37:27,583 Vous ĂȘtes en visite dans les parages ? Parce que vous n'ĂȘtes pas d'ici. 446 00:37:27,666 --> 00:37:31,083 Oui, nous logeons dans la maison du bois. 447 00:37:32,208 --> 00:37:34,833 Nous connaissons l'histoire. 448 00:37:35,083 --> 00:37:36,250 Vraiment ? 449 00:37:36,416 --> 00:37:40,541 - Nous soupçonnons le fermier. 450 00:37:40,958 --> 00:37:46,666 - Oui, bien entendu. - Pamela ! Ça n'est pas vrai et tu le sais. 451 00:37:47,041 --> 00:37:50,291 - J'ai ouĂŻe dire... 452 00:37:50,583 --> 00:37:52,291 Bien sĂ»r ! 453 00:37:53,541 --> 00:37:54,791 Et action ! 454 00:37:55,666 --> 00:37:58,333 J'ai Ă©coutĂ© Johnny, qui le tenait de son pĂšre, 455 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 ami du dĂ©tective chargĂ© de l'affaire, 456 00:38:00,458 --> 00:38:02,666 que le fermier dĂ©finitivement Ă©tait suspect. 457 00:38:02,916 --> 00:38:05,875 Quelqu'un dĂ©passait les bornes avec sa belle-fille. 458 00:38:06,041 --> 00:38:08,625 Et on dit que c'Ă©tait lui. 459 00:38:09,000 --> 00:38:11,458 En fin, c'est juste une rumeur. 460 00:38:11,666 --> 00:38:15,541 Pas grand-chose, mais moi, je ne resterais pas lĂ -bas mĂȘme si on me payait. 461 00:38:15,666 --> 00:38:18,666 Surtout toi. Lui, il t'aimerait. 462 00:38:18,833 --> 00:38:23,458 Apparemment, il avait quelque chose avec les rousses Ă  petits seins ronds. 463 00:38:24,833 --> 00:38:28,083 - Salut bĂ©bĂ©. - Tu as bonne mine, Pamie. 464 00:38:28,125 --> 00:38:31,291 RĂ©pandre cette rumeur c'est mal et tu le sais. 465 00:38:31,458 --> 00:38:35,541 Mes frĂšres ont eu une vie difficile pour que tu les traite d'assassins. 466 00:38:35,625 --> 00:38:37,416 Je dois admettre qu'elle a raison. 467 00:38:37,583 --> 00:38:42,166 Allons. DĂ©tendez-vous, les jeunes. Je m'amuse juste un peu. 468 00:38:42,541 --> 00:38:46,541 Ça leur ferait du bien, Ă  ces garces prĂ©tentieuses, un peu de frayeur. 469 00:38:54,625 --> 00:38:57,625 Je suis pleine. 470 00:38:57,833 --> 00:39:01,833 - J'ai besoin d'une sieste. - Tout Ă  fait. 471 00:39:02,416 --> 00:39:06,375 - La nourriture Ă©tait trĂšs bonne. - Oui, pour un dĂźner. 472 00:39:06,583 --> 00:39:10,166 - Je ne crois pas que Belinda - Elle est probablement Ă  la cabane. 473 00:39:10,333 --> 00:39:11,750 Oui, et en colĂšre. 474 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 - Cette femme de chambre me faisait peur. 475 00:39:16,458 --> 00:39:19,333 Tu veux dormir avec moi cette nuit ? Je peux te protĂ©ger du loup fĂ©roce. 476 00:39:19,375 --> 00:39:21,958 Toi, tu es le loup fĂ©roce, Cassie. 477 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 Les amis, les affaires de Belinda ont disparues. 478 00:39:44,666 --> 00:39:47,791 - Elle ne rĂ©pond pas non plus au tĂ©lĂ©phone. 479 00:39:47,958 --> 00:39:50,791 Elles ne sont plus lĂ  ! Les chaussures
 tout ! 480 00:39:50,875 --> 00:39:52,666 L'assassin vaniteux l'a peut-ĂȘtre attrapĂ©e. 481 00:39:52,750 --> 00:39:56,166 - Ça, ça n'est pas drĂŽle ! 482 00:39:56,333 --> 00:39:59,833 - Tu l'as effrayĂ©e, Cassie. 483 00:40:00,041 --> 00:40:03,166 Quoi Tu as Ă©coutĂ© ce qu'elle m'a dit ? 484 00:40:03,333 --> 00:40:05,500 Toi tu la provoquais, et elle s'est dĂ©fendue. 485 00:40:05,625 --> 00:40:08,125 - Minnie, allons-nous-en. - Salut. 486 00:40:10,833 --> 00:40:13,500 Pourquoi tu es toujours en chasse ? 487 00:40:13,791 --> 00:40:16,500 J'ai dĂ» alimenter les animaux ? 488 00:40:16,541 --> 00:40:20,208 La rĂšgle ditque nous prenions soin de la ferme, 489 00:40:20,333 --> 00:40:23,041 donc je dois ĂȘtre ici pour ça... 490 00:40:23,208 --> 00:40:25,458 Alors fais-le. 491 00:40:28,833 --> 00:40:33,541 Un taxi est venu ici pour prendre quelqu'un. 492 00:40:33,750 --> 00:40:39,916 Je ne l'ai pas vu partir alors je me demandais: Qui est parti ? Oh ! Bien ! 493 00:40:41,375 --> 00:40:44,333 Ma sƓur voulait que je vous donnĂ©e des parapluies. 494 00:40:44,500 --> 00:40:47,666 Les femmes n'aiment pas se mouiller les cheveux. 495 00:40:47,708 --> 00:40:50,416 Elles sont dans l'auto. 496 00:40:52,375 --> 00:40:54,958 Mon Dieu ! 497 00:40:56,416 --> 00:40:59,833 Qu'est 498 00:41:00,791 --> 00:41:03,333 Que vient Qu'est 499 00:41:03,458 --> 00:41:05,416 Il vient de se passer... 500 00:41:07,958 --> 00:41:10,625 Laisse-moi t'aider avec ces. 501 00:41:12,166 --> 00:41:16,375 Tu te crois trop bonne pour moi ? 502 00:41:17,333 --> 00:41:18,833 - Écoutez ! - Ho hĂ© ! 503 00:41:20,791 --> 00:41:22,708 Qu'est 504 00:41:23,791 --> 00:41:27,000 J'Ă©tais juste... Je suis en train de prendre les parapluies. 505 00:41:27,416 --> 00:41:32,333 Argument FALLACIEUX Ça signifie que ce n'est pas vrai. 506 00:41:32,750 --> 00:41:37,750 Le fait d'utiliser des mots comme "fallacieux" ne te rend pas plus intelligente. 507 00:41:37,833 --> 00:41:39,958 Non, mais te vaincre lors des dĂ©bats de l'UniversitĂ© si, l'a fait. 508 00:41:40,166 --> 00:41:42,625 À qui importe un stupide dĂ©bat ? 509 00:41:42,833 --> 00:41:46,333 C'Ă©tait l'occasion d'ĂȘtre un peu plus que ton corps. 510 00:41:46,458 --> 00:41:48,750 Toi, c'est tout ce que tu es. Dieu, tu ne peux mĂȘme pas faire ça. 511 00:41:48,916 --> 00:41:51,458 Toi et ta stupide virginitĂ©. 512 00:41:51,666 --> 00:41:56,000 - Je prĂ©fĂšre ĂȘtre vierge que salope. GĂ©nial ! 513 00:41:56,333 --> 00:41:59,916 - Gareth, rentre, tout de suite. 514 00:42:00,458 --> 00:42:02,625 - Tu ne viens pas de faire ça. - Merde ! 515 00:42:05,500 --> 00:42:09,708 - Tu l'as cherchĂ©. - Je veux voir ça. 516 00:42:09,916 --> 00:42:14,125 Oh Mon Dieu, c'est un Varro ! Tu vas payer pour ça. 517 00:42:14,291 --> 00:42:17,625 - Pas mes cheveux, pas mes cheveux. - Toi et tes stupides cheveux. 518 00:42:18,000 --> 00:42:23,625 Qui ne couvrent pas ton stupide cerveau et ton attitude de maudite salope. 519 00:42:24,208 --> 00:42:28,416 Un de ces jours, quelqu'un va te faire descendre de ton nuage. 520 00:42:37,916 --> 00:42:40,083 Je suis un dĂ©sastre. 521 00:42:40,125 --> 00:42:42,250 Princesse, c'est juste un peu de boue. 522 00:42:42,458 --> 00:42:46,541 Non, ce n'est pas juste un peu de boue. 523 00:42:47,041 --> 00:42:50,000 - J'ai perdu mon travail. - Merde ! 524 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Ça fait 8 mois. 525 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Économie de merde. 526 00:42:54,333 --> 00:42:59,375 Ils peuvent se vanter maintenant, MĂȘme mon cerveau ne vaut plus rien. 527 00:42:59,500 --> 00:43:02,875 Enfin, Princesse. 528 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? On peu peut-ĂȘtre t'aider. 529 00:43:05,708 --> 00:43:10,791 Tu aurais dĂ» dire quelque chose. On n'allait pas te juger. 530 00:43:11,916 --> 00:43:13,500 Enfin, pas trop. 531 00:43:13,708 --> 00:43:17,000 C'est vrai quoi. Si tu ne peux pas compter sur tes amis, sur qui alors ? 532 00:43:17,250 --> 00:43:22,458 En unissant nos forces, en rentrant, on te trouvera un travail. 533 00:43:22,541 --> 00:43:27,625 - Mais jusqu'Ă  ce moment, buvons ! - Bon, d'accord. 534 00:43:36,541 --> 00:43:42,166 Je vais assommer Belinda. Elle n'a pas prĂ©venu, pas Ă©crit, c'est trĂšs grossier. 535 00:43:42,458 --> 00:43:46,333 - Allez, Dorri, viens jouer. - C'est bĂȘte mais amusons-nous. 536 00:43:46,541 --> 00:43:51,333 - Je prĂ©fĂšre lire. - Comme tu veux. Allons-y Minnie. 537 00:43:53,166 --> 00:43:59,541 Planche spirite, s'il te plait, connecte nous avec les esprits de cette maison. 538 00:44:01,000 --> 00:44:05,333 Si tu es lĂ , donne-nous un signe. 539 00:44:08,416 --> 00:44:11,875 Mon Dieu ! La porte vient de s'ouvrir quand cette chose a bougĂ©. 540 00:44:12,208 --> 00:44:16,041 Il y a un esprit ici, je viens de le sentir passer. 541 00:44:16,083 --> 00:44:19,166 La porte s'est ouverte parce que Princesse est sortie. 542 00:44:19,291 --> 00:44:21,125 Ton esprit Ă©tait la brise. 543 00:44:21,416 --> 00:44:24,083 - Et tu as bougĂ© ce truc, BJ. - Non, je n'ai rien fait. 544 00:44:24,250 --> 00:44:25,666 - Bien sĂ»r que si. 545 00:44:25,708 --> 00:44:28,166 Ça c'est bĂȘte. 546 00:44:29,291 --> 00:44:32,125 Oublie les non croyants, fais le Minnie. 547 00:44:32,291 --> 00:44:37,125 Esprits de la maison, nous sommes venus en amis. 548 00:44:37,708 --> 00:44:42,875 Permettez-nous de libĂ©rer vos Ăąmes Ă  l'aide de la vĂ©ritĂ©. 549 00:44:43,875 --> 00:44:49,375 Parlez-nous sans crainte, sais 550 00:44:54,916 --> 00:44:57,833 Taylor est sorti. 551 00:45:11,875 --> 00:45:15,666 Moi je pourrais te donner de l'argent pour t'aider. 552 00:45:16,041 --> 00:45:21,500 C'est trĂšs aimable mais Je ne veux rien devoir Ă  personne. 553 00:45:21,916 --> 00:45:23,166 Merci. 554 00:45:36,750 --> 00:45:40,875 J'ai perdu ma virginitĂ© Ă  14 ans. 555 00:45:46,291 --> 00:45:48,416 C'Ă©tait un... 556 00:45:49,750 --> 00:45:53,416 ... viol pendant un rendez-vous. 557 00:45:54,208 --> 00:45:59,166 Je pensais que c'Ă©tait ma faute parce que je suis jolie et sexy et tout. 558 00:46:01,041 --> 00:46:03,291 Alors... 559 00:46:03,583 --> 00:46:07,416 ...il est plus facile de ne rien commencer avec un garçon... 560 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 ...parce qu'aprĂšs ça ne s'arrĂȘte pas. 561 00:46:13,166 --> 00:46:16,458 Tu sais... ça parait facile Ă  dire... 562 00:46:17,625 --> 00:46:22,083 Tu n'es pas la seule Ă  avoir des secrets honteux. 563 00:46:36,750 --> 00:46:40,291 Et si tu le dis Ă  quelqu'un, je te tue. 564 00:46:41,416 --> 00:46:43,375 D'accord. 565 00:46:52,166 --> 00:46:54,708 - Dans un moment. 566 00:46:54,833 --> 00:46:57,708 GĂ©nial. Je te vois lĂ -bas. 567 00:47:35,333 --> 00:47:39,250 Je vais dormir, Cassie. SĂ©rieusement, tu dois arrĂȘter. 568 00:47:39,458 --> 00:47:43,625 - Tu ne cherches pas la bonne personne. - Allez, ouvre la porte. 569 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 - Allez, tu sais ce que tu veux. - Éloigne-toi. 570 00:47:47,875 --> 00:47:51,500 Taylor, pourquoi tu insistes ? Oh, j'ai compris ! 571 00:47:56,708 --> 00:47:59,833 Tu as besoin de public, n'est 572 00:48:10,250 --> 00:48:11,416 HĂ©, merde ! 573 00:48:11,583 --> 00:48:13,958 Combien de fois je dois te le dire ? Non c'est non ! 574 00:48:14,083 --> 00:48:15,416 Qu'est-ce que ça peut te faire, Princesse ? 575 00:48:15,583 --> 00:48:19,958 - Tu devrais respecter ce qu'il veut. - Je m'en fiche... 576 00:48:50,333 --> 00:48:54,750 Tu es lĂ  ? Gareth ? 577 00:48:56,458 --> 00:48:59,583 Tu es lĂ  ? 578 00:49:29,083 --> 00:49:33,625 Je t'exciter, Princesse ? 579 00:49:34,375 --> 00:49:37,125 De cheveux, non, Gareth. 580 00:49:56,208 --> 00:49:58,666 Merde ! 581 00:49:58,916 --> 00:50:01,958 Minnie ? Oh, Dieu ! 582 00:50:02,916 --> 00:50:09,458 Tu ne devrais pas effrayer les gens comme ça. Laisse-moi voir. 583 00:50:09,791 --> 00:50:13,083 Merde Minnie ! Tu es blessĂ©e. 584 00:50:13,916 --> 00:50:16,291 Je suis dĂ©solĂ©e. 585 00:50:21,083 --> 00:50:25,250 Je suis dĂ©solĂ©e. C'Ă©tait stupide. 586 00:50:25,541 --> 00:50:31,791 Je voulais juste... Non pas que je sois une... tu sais... 587 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 Parce que je ne le suis pas. 588 00:50:35,500 --> 00:50:37,625 C'est juste que... 589 00:50:39,333 --> 00:50:43,791 Il y a quelque chose en toi. 590 00:50:45,541 --> 00:50:48,208 Je peux le sentir. 591 00:50:52,375 --> 00:50:56,333 - Attends une seconde. 592 00:50:59,041 --> 00:51:02,875 Alice ! Salut ! 593 00:51:03,083 --> 00:51:05,166 - Bien. 594 00:51:05,250 --> 00:51:07,875 J'ai rĂ©ussi ! 595 00:51:08,125 --> 00:51:12,125 - C'Ă©tait bien. 596 00:51:12,250 --> 00:51:15,000 - C'est un peu froid. - Oui, il fait froid. 597 00:52:54,791 --> 00:52:58,250 Peut-ĂȘtre qu'on ne devrait pas faire ça. 598 00:54:08,791 --> 00:54:12,000 Promets que tu ne le diras Ă  personne. 599 00:54:18,708 --> 00:54:21,958 J'ai dit quelque chose de mal ? 600 00:54:24,041 --> 00:54:26,625 Non... non. 601 00:54:41,958 --> 00:54:45,250 Minnie... quand ce voyage terminer, 602 00:54:45,541 --> 00:54:50,416 si tu voulais enir me voir, peut-ĂȘtre aller dĂźner... 603 00:54:50,875 --> 00:54:53,125 ... en public, 604 00:54:53,208 --> 00:54:56,208 j'aimerais que tu, le fasses. 605 00:55:04,125 --> 00:55:07,083 Maudites hĂ©tĂ©rosexuelles. 606 00:55:18,916 --> 00:55:22,833 - Salut. - Merci. 607 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Tu es trĂšs jolie. 608 00:55:24,750 --> 00:55:29,375 J'ai perdu encore un peu de poids. Tu fais attention Ă  toi ? 609 00:55:29,625 --> 00:55:32,791 - En vĂ©ritĂ©, je vais bien. 610 00:55:33,083 --> 00:55:36,166 - Bien. SantĂ© - SantĂ©. 611 00:55:51,166 --> 00:55:55,416 - Belinda est repartie Ă  L.A.. 612 00:55:55,833 --> 00:55:58,958 Qu'a fait Cassie maintenant ? 613 00:55:59,166 --> 00:56:03,500 Non, rien Ă  voir, je crois qu'elle cherchait une excuse pour s'en aller, 614 00:56:03,666 --> 00:56:05,500 pour retourner Ă  LA pendant que tu n'y es pas. 615 00:56:08,541 --> 00:56:12,750 Tu te trompes. Dorri ça a Ă©tĂ© une fois. Je l'ai laissĂ© partir, toi aussi. 616 00:56:12,958 --> 00:56:16,916 - Alice... - Je sais qui est Eddie et ce qu'il est. 617 00:56:17,208 --> 00:56:22,250 Nous avons parlĂ© et je lui ai dit que non qu'il y aura d'autres opportunitĂ©s... 618 00:56:22,875 --> 00:56:24,875 ...et il a pleurĂ©. 619 00:56:26,125 --> 00:56:30,958 Il a dit qu'il ferait le nĂ©cessaire pour me donner le change, et je le crois. 620 00:56:31,666 --> 00:56:34,125 Tu sais que Guy t'aime. 621 00:56:34,541 --> 00:56:36,291 Lui, si, il te serait fidĂšle. 622 00:56:36,333 --> 00:56:38,958 Je l'aime. SĂ©rieusement. 623 00:56:39,291 --> 00:56:43,541 Je lui ai dit que c'Ă©tait une des raisons pour lesquelles j'avais besoin de venir ici. 624 00:56:43,833 --> 00:56:47,333 Pour m'Ă©loigner des deux et pouvoir dĂ©chiffrer ce qu'est dont j'ai besoin. 625 00:56:47,666 --> 00:56:52,333 Si tu Ă©tais une bonne amie c'est ce que tu m'aiderais Ă  faire. 626 00:56:53,000 --> 00:56:56,833 D'accord. Laisse-moi te dire que la personne qui m'a enseignĂ©... 627 00:56:56,916 --> 00:57:03,458 ...Ă  confier en moi et Ă  ĂȘtre indĂ©pendante est tout, sauf ça maintenant. 628 00:57:04,125 --> 00:57:07,583 Je sais que tu as besoin de temps pour arranger les choses avec toi-mĂȘme, 629 00:57:07,791 --> 00:57:10,708 mais nous avons tous besoin d'aide de temps en temps. 630 00:57:12,166 --> 00:57:18,041 Et je connais du monde, alors si tu veux que je sorte Belinda du milieu... 631 00:57:19,958 --> 00:57:21,833 - Ce n'est pas drĂŽle. 632 00:57:22,041 --> 00:57:24,333 Je dis seulement, au cas oĂč... 633 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 - Salut ! - Salut ! 634 00:57:39,583 --> 00:57:41,583 Comment vas 635 00:57:41,958 --> 00:57:45,625 Je continue Ă  penser Ă  hier soir. 636 00:57:46,041 --> 00:57:48,625 Qu'est 637 00:57:48,958 --> 00:57:52,291 Mon Dieu ! Minnie. Qu'est 638 00:57:52,458 --> 00:57:55,125 J'ai trĂ©buchĂ© et je suis tombĂ©e. Que lui est 639 00:57:55,166 --> 00:57:57,875 - Regardez qui est lĂ  ! - Mon Dieu ! 640 00:57:58,291 --> 00:58:02,458 Tu as rĂ©ussi ! Je ne pensais pas que tu viendrais. 641 00:58:02,750 --> 00:58:06,000 - Elle a trĂ©buchĂ© et elle est tombĂ©e... 642 00:58:06,250 --> 00:58:10,250 ...quand elle est sortie toute seule a marcher sans but. 643 00:58:10,333 --> 00:58:14,583 Dorri. Tu vas bien ? Tu as l'air fatiguĂ©e. 644 00:58:14,666 --> 00:58:16,750 En effet. Tu as l'air un peu Ă©puisĂ©e. 645 00:58:16,833 --> 00:58:20,333 Et si on arrĂȘtait de parler de quoi j'ai l'air... 646 00:58:20,458 --> 00:58:24,041 et qu'on disait que je vais bien Merci. Parfait. Merveilleux. 647 00:58:24,083 --> 00:58:28,166 Il parait qu'il y a des sentiers merveilleux par ici, 648 00:58:28,416 --> 00:58:30,750 Qui veut aller marcher aprĂšs le dĂ©jeuner ? 649 00:58:32,208 --> 00:58:35,958 Celles-ci sont comme des framboises et elles ont des Ă©pines. 650 00:58:37,791 --> 00:58:39,458 Salut ! 651 00:58:39,541 --> 00:58:42,458 - Salut. - Salut Ă  vous aussi. 652 00:58:42,625 --> 00:58:46,000 - Je ne voulais pas vous effrayer. 653 00:58:46,208 --> 00:58:51,125 Je pensais que cet endroit serait solitaire je viens ici parfois pour voir les animaux. 654 00:58:51,583 --> 00:58:56,041 Rocky... Rocky ! Qu'est 655 00:58:56,625 --> 00:59:01,583 Rocky, lache le ! Lache ça ! Allez ! 656 00:59:03,791 --> 00:59:06,875 - Les coyotes ont dĂźnĂ© hier soir. - On les entendait. 657 00:59:07,041 --> 00:59:11,666 Ils aiment rĂ©ellement tuer, c'est presque comme une symphonie. 658 00:59:11,833 --> 00:59:15,250 Oui, on devrait les tirer. Ils viennent et mangent les animaux de compagnie. 659 00:59:15,583 --> 00:59:23,250 Il n'y a pas de justification pour tuer. Ils tentent juste de survivre comme nous. 660 00:59:25,541 --> 00:59:29,541 Ah non. Rocky, viens C'est pas vrai ! 661 00:59:29,666 --> 00:59:32,708 EnchantĂ© de vous connaĂźtre, mesdemoiselles. Bonne journĂ©e. 662 00:59:33,125 --> 00:59:35,541 Rocky, Rocky ça suffit ! 663 00:59:37,833 --> 00:59:40,583 Qui c'est celui 664 00:59:41,083 --> 00:59:45,708 - Il ne joue pas dans notre Ă©quipe. - Ça ne m'a jamais retenu. 665 00:59:45,833 --> 00:59:47,666 Princesse est revenue ? 666 00:59:47,791 --> 00:59:51,291 Je lui ai laissĂ© un mot. Elle nous rejoindra ou pas... 667 00:59:55,041 --> 00:59:58,833 Lui pensait que tu Ă©tais jolie. Il te dĂ©shabillait du regard. 668 00:59:59,083 --> 01:00:00,750 Regardait ? Minnie ! 669 01:00:12,791 --> 01:00:15,791 Je suis dĂ©solĂ©. Continue. Il faut que j'urine. 670 01:00:16,000 --> 01:00:18,125 C'est bon. Je t'attends. 671 01:00:18,291 --> 01:00:21,458 Dieu ! Y va-t-il quelque chose que tu ne ferais pas pour me voir nue ? 672 01:00:21,791 --> 01:00:26,708 Ça ne m'excite pas de voir uriner une fille, j'allais juste faire le guet pour toi. 673 01:00:26,958 --> 01:00:30,291 - Je ne pas ferai si tu ne vas pas. - Dieu ! 674 01:00:30,583 --> 01:00:35,208 - C'est bon ! - Merci. 675 01:01:10,791 --> 01:01:13,291 Merde, Cassie. 676 01:01:32,833 --> 01:01:39,500 - C'est dĂ©goĂ»tant. 677 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 Tu ne dĂ©sires pas que ta peau s'obscurcisse plus. 678 01:01:45,083 --> 01:01:48,791 Non, c'est juste que je ne veux pas ajouter le cancer de peau sur la liste. 679 01:01:49,000 --> 01:01:52,750 En plus, tu n'as jamais entendu dire qu'on vieillisse avec grĂące ? 680 01:01:52,916 --> 01:01:56,416 C'est bon pour toi, tu peux vieillir et te rider, c'est pas grave. 681 01:01:56,541 --> 01:01:58,583 Moi je suis sous le regard du public. 682 01:01:58,625 --> 01:02:02,000 Et je dois soigner les apparences. 683 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 - Taylor devrait ĂȘtre arrivĂ©. - Il a dĂ» se perdre. 684 01:02:06,000 --> 01:02:08,708 Elle est vraiment horrible avec les adresses. 685 01:02:09,000 --> 01:02:11,583 Tu sais quoi ? Je pense qu'on devrait retourner la chercher. 686 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 - Pour l'amour du ciel, Alice. - Non, partons. Allez ! partons. 687 01:02:22,500 --> 01:02:25,333 Cassie ? 688 01:02:27,666 --> 01:02:29,916 BJ ? 689 01:02:33,291 --> 01:02:34,791 Les gars ? 690 01:02:35,166 --> 01:02:36,208 SĂ©parons-nous. 691 01:02:36,416 --> 01:02:38,875 Alice, Dorri, vous prenez le sentier. 692 01:02:39,083 --> 01:02:41,916 Cassie, Minnie et moi, redescendrons par oĂč nous sommes venus, 693 01:02:42,125 --> 01:02:45,125 nous nous retrouvons Ă  la maison et si on ne la trouve pas... 694 01:02:45,166 --> 01:02:47,166 ... peut-ĂȘtre retrouvera-t-elle le chemin. 695 01:02:47,875 --> 01:02:49,791 Qu'est 696 01:02:52,250 --> 01:02:53,583 Alice, je peux t'expliquer. 697 01:02:53,666 --> 01:02:56,000 C'est bon. Je le savais dĂ©jĂ . 698 01:02:56,208 --> 01:02:57,583 J'ai vu les vidĂ©os sur l'ordi d'Eddie. 699 01:02:57,625 --> 01:03:00,458 VidĂ©os ? Mon Dieu ! Comment avez 700 01:03:00,541 --> 01:03:04,916 Je ne sais pas Cassie, et en vĂ©ritĂ© je m'en moque. 701 01:03:05,333 --> 01:03:09,000 Alice je regrette tant. 702 01:03:11,583 --> 01:03:16,083 - Oui il sait. Nous en avons parlĂ©. 703 01:03:16,458 --> 01:03:23,166 Il m'a tout confessĂ©. Toutes. La liste n'en finissait pas... 704 01:03:23,375 --> 01:03:26,208 ... honnĂȘtement c'Ă©tait trop. 705 01:03:26,250 --> 01:03:30,083 Alice, je regrette beaucoup, ça a Ă©tĂ© une seule fois. Ça ne signifiait rien. 706 01:03:41,916 --> 01:03:45,083 Oh, merde, bon.... Je pensais... 707 01:03:45,291 --> 01:03:47,500 Tu me regardais quand tu as dit. Attends ! 708 01:03:47,708 --> 01:03:49,125 Alors elle ne m'a pas mis sur la liste ? 709 01:03:49,375 --> 01:03:52,333 C'est sĂ»rement parce que je suis un garçon. Que Dieu l'interdise... 710 01:03:52,375 --> 01:03:54,416 - Conserve moi le secret ! - BJ ! 711 01:03:54,791 --> 01:03:58,791 Oh merde Alice. je suis dĂ©solĂ©e. SĂ©rieux. 712 01:03:59,000 --> 01:04:04,083 Et ce n'est mas que toi jamais.... Techniquement parlant... 713 01:04:04,125 --> 01:04:09,958 - Moi je ne te ferais jamais ça. - C'est ce qui me fait le plus mal. 714 01:04:10,125 --> 01:04:13,916 En vĂ©ritĂ©. OĂč est ton auto 715 01:04:14,000 --> 01:04:17,083 Una vez es malo, pero Âżuna lista interminable? ÂĄSon patrañas! 716 01:04:17,208 --> 01:04:20,166 Alice je me suis sentie extrĂȘmement coupable. 717 01:04:20,208 --> 01:04:25,708 Je suis tellement dĂ©solĂ©e mĂȘme si je n'ai pas Ă©tĂ© celle qui a couchĂ© avec lui. 718 01:04:25,875 --> 01:04:29,666 Tu es en train de dire que Taylor 719 01:04:29,791 --> 01:04:32,958 De toutes les personnes... Maudite ! 720 01:04:33,041 --> 01:04:35,791 Y a-t-il une seule de mes amies qui n'ait pas couchĂ© avec mon mari ? 721 01:04:35,958 --> 01:04:38,166 Bon, vous Ă©tiez en plein break Ă  ce moment-lĂ ... 722 01:04:38,333 --> 01:04:41,916 Ça va lĂ , j'en ai marre ! De toi et de lui ! 723 01:04:44,250 --> 01:04:51,291 Que signifie l'amitiĂ© pour vous ? Qu'est 724 01:04:54,833 --> 01:05:00,708 Quelle Casse es Parce que je ne veux pas connaitre celle-lĂ . 725 01:05:05,375 --> 01:05:11,250 Allons chercher Taylor avant qu'il ne se perde irrĂ©mĂ©diablement. 726 01:05:16,208 --> 01:05:19,583 Montre toi, maudit sois- tu. 727 01:05:38,375 --> 01:05:43,250 - Alice, non ! Ne touche pas le corps. - Ce n'est pas un corps, c'est ma sƓur! 728 01:05:43,416 --> 01:05:44,708 - Elle pourrait ĂȘtre en vie! - Ne t'approches pas ! 729 01:05:44,750 --> 01:05:48,291 Non, non, non... Minnie, s'il te plait. 730 01:05:50,625 --> 01:05:52,375 Bon, ça a Ă©tĂ© son propre chaussure montante. 731 01:05:52,791 --> 01:05:55,250 Ceux-lĂ  Ă©taient ses prĂ©fĂ©rĂ©s. 732 01:05:55,375 --> 01:05:58,375 2009 saison des talons extra hauts. 733 01:05:58,416 --> 01:05:59,625 Ce fut une grande saison. 734 01:05:59,666 --> 01:06:02,833 Ça me rappelle un film. Quel Ă©tait Avec Jennifer Jason Leigh ? 735 01:06:03,125 --> 01:06:05,500 Nous captions le signal tout le temps. Maintenant, nous n'avons plus de signal. 736 01:06:05,625 --> 01:06:08,583 Bloqueur satellitaire. J'ai fait un show dans lequel l'assassin l'utilisait. 737 01:06:08,625 --> 01:06:12,416 Taylor, pourquoi tu ne vĂ©rifies pas ton tĂ©lĂ©phone portable. 738 01:06:12,500 --> 01:06:15,375 Nous devons retourner Ă  la maison et espĂ©rer un meilleur signal. 739 01:06:15,416 --> 01:06:19,000 Une autre nuit de pluie et il ne restera plus d'Ă©vidence Ă  processeur. 740 01:06:19,291 --> 01:06:21,333 Non, non, non ! Je ne veux pas la laisser. 741 01:06:21,458 --> 01:06:25,041 Nous ne pouvons plus rien faire pour elle maintenant. Nous devons sortir d'ici. 742 01:06:32,375 --> 01:06:36,083 Peut-ĂȘtre a-t-elle trĂ©buchĂ© et elle est tombĂ©e. 743 01:06:36,333 --> 01:06:38,500 Ça a pu ĂȘtre un accident bizarre. 744 01:06:38,833 --> 01:06:42,125 Sa chaussure a Ă©tĂ© Ă©jectĂ©e et s'est plantĂ© dans son Ɠil. 745 01:06:42,375 --> 01:06:47,750 Les gars. Et si l'assassin n'avait jamais Ă©tĂ© retrouvĂ© ? 746 01:06:48,666 --> 01:06:50,416 Non, attends, vous vous souvenez de BĂ©linda ? 747 01:06:50,666 --> 01:06:52,833 Quelle Ă©tait sa plus grande vanitĂ© ? Ses jambes. 748 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Elle passait son temps Ă  les hydrater et elle utilisait ces talons trĂšs hauts. 749 01:06:55,125 --> 01:07:01,333 Qui essayait Les insectes 750 01:07:01,500 --> 01:07:05,041 - Oh mon Dieu ! Les coyotes. - Ne penses pas Ă  ça. 751 01:07:05,291 --> 01:07:07,916 J'ai le pressentiment que je vais regretter d'avoir racontĂ© cette histoire. 752 01:07:08,125 --> 01:07:10,666 Pourquoi ne rentrons-nous pas tous Ă  la maison ? 753 01:07:10,916 --> 01:07:13,333 - Je vais pour aller chercher de l'aide. - Moi aussi j'y vais. 754 01:07:13,500 --> 01:07:14,750 - Moi aussi. - Moi aussi. 755 01:07:14,875 --> 01:07:18,166 Pourquoi n'allons-nous pas tous au portail ? 756 01:07:23,833 --> 01:07:26,250 - Oh Mon Dieu ! -Merde ! 757 01:07:26,541 --> 01:07:29,458 Ça ce n'est pas bon. 758 01:07:37,833 --> 01:07:40,000 - Oh Merde 759 01:07:40,375 --> 01:07:43,833 - La batterie n'est plus lĂ  - Mon Dieu. 760 01:07:43,875 --> 01:07:45,708 C'est le comble. On est pris au piĂšge. 761 01:07:46,125 --> 01:07:48,666 Il a immobilisĂ© la voiture comme l'autre fois. 762 01:07:48,791 --> 01:07:51,208 On va tous mourir Ă©gorgĂ©s comme des porcs. 763 01:07:53,291 --> 01:07:54,875 BJ ! Que diable fais 764 01:07:55,000 --> 01:07:57,041 Elle devient folle. Toi tu es folle ! 765 01:07:57,083 --> 01:07:59,666 - Et ça, c'est ce qui se fait avec les fous. 766 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 - Tu leur donnes une bonne baffe - Ça va. Basta. 767 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Ce n'est pas le moment de paniquer. 768 01:08:04,166 --> 01:08:08,125 Tout le monde se dĂ©tend une seconde. Je vais prendre un cheval et aller... 769 01:08:08,166 --> 01:08:13,500 ...au portail pour chercher de l'aide. Allez tous Ă  la maison. Maintenant ! 770 01:08:14,500 --> 01:08:15,583 Ferme la porte. 771 01:08:22,375 --> 01:08:23,958 Éloigne cette obscuritĂ©. 772 01:08:24,833 --> 01:08:27,833 MĂšre cosmique, Ă©loigne cette obscuritĂ©. 773 01:08:27,916 --> 01:08:35,791 Quand je ferme les yeux, tu Ă©loignes les ombres parce que la lumiĂšre tombe sur elles. 774 01:08:36,625 --> 01:08:38,833 Nous avons un problĂšme. 775 01:08:44,125 --> 01:08:46,750 - Ça c'est dĂ©goĂ»tant. - Elle est peut-ĂȘtre encore vivante. 776 01:08:46,833 --> 01:08:49,000 Pourquoi a 777 01:08:49,125 --> 01:08:51,916 Vous vous souvenez de la scĂšne du silence des innocents, quand... 778 01:08:51,958 --> 01:08:55,500 ...il y a un homme Ă  qui on ouvre la boĂźte crĂąnienne, 779 01:08:55,666 --> 01:08:57,041 et son cerveau est exposĂ© Ă  l'air libre... 780 01:08:57,083 --> 01:08:59,333 ...et Hannibal en mange ses cervelles pour le dĂźner ? 781 01:08:59,666 --> 01:09:02,916 Oh Mon Dieu ! Et si c'est ce qu'il est en train de faire ? 782 01:09:03,041 --> 01:09:06,583 Vous vous souvenez qu'elle parlait toujours de combien elle Ă©tait intelligente ? 783 01:09:07,291 --> 01:09:13,291 Pauvre princesse ! Es horrible ! Je vous l'ai dit. Ne t'y risques surtout pas ! 784 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 Nous avons besoin de sortir d'ici. 785 01:09:15,875 --> 01:09:20,083 - Il y a assez de chevaux. - Bon, en rĂ©alitĂ©, il en reste un. 786 01:09:20,458 --> 01:09:22,166 OĂč sont 787 01:09:22,333 --> 01:09:25,000 Comment je le saurais. Ils Ă©taient tous partis quand je suis arrivĂ©. 788 01:09:25,166 --> 01:09:29,458 - Peut-ĂȘtre que l'assassin les a effrayĂ©s. -Oui, il doit les avoir effrayĂ©s. 789 01:09:29,708 --> 01:09:33,416 - Dor n'a pas tort. 790 01:09:33,666 --> 01:09:36,541 Comme par hasard il ne reste qu'un cheval. 791 01:09:36,708 --> 01:09:39,375 En plus nous savons tous que tu t'es fĂąchĂ©e avec BĂ©linda. 792 01:09:39,500 --> 01:09:41,541 Et toi et Princesse, non vous Ă©tiez les meilleures amies. 793 01:09:41,708 --> 01:09:44,125 De quoi tu parles ? Princesse Ă©tait ma meilleure amie. 794 01:09:44,291 --> 01:09:46,250 Tu as un alibi pour hier ? 795 01:09:53,583 --> 01:09:56,708 Tu as suivi BĂ©linda jusqu'au bois et c'est la derniĂšre fois qu'on l'a vue. 796 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 - Ça suffit vous deux ! 797 01:10:00,041 --> 01:10:03,500 On est sensĂ© ĂȘtre des amis. Nous devons rester unis. 798 01:10:03,708 --> 01:10:08,375 - Je vais m'attacher au plan. - Ne croit pas que ce soit sĂ»r dehors. 799 01:10:08,541 --> 01:10:11,416 Je dois aller chercher de l'aide au dehors. 800 01:10:11,708 --> 01:10:16,208 - Je serai bien. SĂ©rieux. - C'est ce que tu as dit pour BĂ©linda. 801 01:10:45,708 --> 01:10:48,708 On ferme toutes les fenĂȘtres ? 802 01:10:48,875 --> 01:10:52,375 Maintiens nous au courant s'il te plait. Mon cƓur ne peut le supporter. 803 01:10:52,500 --> 01:10:55,375 - Je suis dĂ©solĂ©. - Oui, je le crois maintenant. 804 01:10:55,791 --> 01:10:59,416 J'ai arrangĂ© le sofa pour toi et Alice. Je te prĂȘte ces pyjamas. 805 01:11:04,625 --> 01:11:09,541 Ne sors de la maison sous aucun prĂ©texte cette nuit. 806 01:11:10,250 --> 01:11:11,500 Je ne le ferai pas. 807 01:11:11,583 --> 01:11:17,166 Nous resterons toutes en sĂ©curitĂ©. 808 01:11:18,333 --> 01:11:20,125 Bonne nuit. 809 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Tu aimes ? 810 01:13:51,791 --> 01:13:58,166 Tu sais bien que oui. Tu n'es pas aussi pure que ce que tu fais croire. 811 01:15:11,416 --> 01:15:18,625 Oh Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! 812 01:15:19,375 --> 01:15:24,166 - Mon Dieu ! Elle est morte. Merde ! - J'aurais dĂ» faire quelque chose. 813 01:15:24,208 --> 01:15:27,291 Il n'y a pas signe de ce que la porte ait Ă©tĂ© forcĂ©e. 814 01:15:27,500 --> 01:15:30,500 Il y a quelque chose de sale sur son corps. 815 01:15:30,666 --> 01:15:35,500 C'est amer. Ça peut ĂȘtre de la kĂ©tamine. Ça a un goĂ»t amer. 816 01:15:35,666 --> 01:15:37,250 Je l'ai goĂ»tĂ© une fois. 817 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 Pour un show qui avait Ă  voir avec un assassinat et la kĂ©tamine. 818 01:15:41,916 --> 01:15:44,041 J'ai bu un peu de thĂ© aussi hier soir. 819 01:15:44,500 --> 01:15:49,000 Je me suis endormi assez vite, mais mon esprit volait. 820 01:15:52,416 --> 01:15:54,291 Cassie ! 821 01:15:59,666 --> 01:16:03,541 Ouvre, ouvre... 822 01:16:10,791 --> 01:16:15,791 Qu’est-ce que ... Mon dieu, elle Ă©tait lĂ  les gars. 823 01:16:17,000 --> 01:16:18,166 Filles. 824 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 C’est un signal faible. 825 01:16:26,375 --> 01:16:30,000 Il n’y a pas de danger dans l’énergie laissĂ©e par la l’empreinte. 826 01:16:30,291 --> 01:16:33,375 - Elle doit avoir rĂ©ussi. - Je t’aime, mais cela est ridicule. 827 01:16:33,625 --> 01:16:36,333 Comment peux-tu savoir quelque chose juste en touchant la terre ? 828 01:16:36,500 --> 01:16:38,625 Ça n’a pas de sens de toutes maniĂšres. 829 01:16:38,833 --> 01:16:43,125 Je dĂ©teste le rĂ©pĂ©ter, mais Cassie est chaque fois un peu plus suspecte. 830 01:16:43,291 --> 01:16:46,458 - Non BJ. - Si Minnie. 831 01:16:47,541 --> 01:16:52,250 Reste tranquille. C’est un bout de verre. 832 01:16:52,416 --> 01:16:55,083 Je vais le retirer. PrĂȘte ? Un, deux, trois... 833 01:16:59,000 --> 01:17:02,125 Ok, reste tranquille seulement. 834 01:17:04,750 --> 01:17:06,625 - Oui. 835 01:17:06,791 --> 01:17:08,291 Viens ici, je te tiens. 836 01:17:08,333 --> 01:17:10,250 Les filles, nous ne sommes pas en sĂ©curitĂ©. 837 01:17:10,541 --> 01:17:14,416 Nous devons retourner Ă  la maison jusqu’à ce que nous trouvions de l’aide. 838 01:17:28,416 --> 01:17:30,083 Éloigne-toi d’elle. 839 01:17:30,500 --> 01:17:33,625 Je cherchais mon frĂšre et je l’ai trouvĂ©e sur ce chemin. 840 01:17:34,000 --> 01:17:39,083 Non, je cherchais Gareth et je l’ai trouvĂ©e elle. 841 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 - Ne t’approche pas plus. - S’il te plait, baisse ça. Baisse... 842 01:17:45,875 --> 01:17:48,000 - Oh mon Dieu. - Merde. 843 01:17:48,291 --> 01:17:53,750 - Il y a de la corde dans la cuisine, BJ. - J’ai quelque chose de mieux. 844 01:17:54,125 --> 01:18:00,916 Alice. Alice ? Donne-moi le tison. Tu l’as, tu lui en a donnĂ© un bon coup. 845 01:18:08,500 --> 01:18:10,666 Tu trouves le signal ? 846 01:18:11,916 --> 01:18:14,000 Non. 847 01:18:14,166 --> 01:18:19,666 J’ai vĂ©rifiĂ© toutes les chambres. Toutes les fenĂȘtres sont fermĂ©es. 848 01:18:19,958 --> 01:18:26,375 Nous sommes Ă  20 milles du portail. C’est Ă  un jour de marche d’ici. 849 01:18:26,666 --> 01:18:29,750 Dieu. Avec le pied d’Alice... 850 01:18:29,958 --> 01:18:34,458 Attendons jusqu’au matin pour sortir. Alice, ne t’en fais pas, on t’aidera. 851 01:18:34,541 --> 01:18:35,583 Merci. 852 01:18:35,750 --> 01:18:40,416 Jusqu’à la, moi je dis que nous restons ici , d’accord ? 853 01:18:40,458 --> 01:18:42,916 Autre chose, si Cassie reviens, nous ne la laissons pas entrer. 854 01:18:43,125 --> 01:18:44,875 - Tu ne peux pas faire cela. - Mon dieu, non !. 855 01:18:45,041 --> 01:18:46,291 Nous mettons sa vie en danger. 856 01:18:46,333 --> 01:18:49,208 Nous ne savons pas qui est l’assassin. Nous ne pouvons pas la laisser entrer. 857 01:18:49,333 --> 01:18:53,541 Parce que Taylor a pu coucher avec elle, ou BĂ©linda a Ă©tĂ© grossiĂšre ? 858 01:18:53,875 --> 01:18:59,875 Elle peut ĂȘtre en colĂšre, frustrĂ©e, et insultĂ©e, mais elle n’est pas une lunatique. 859 01:18:59,958 --> 01:19:01,250 Comment tu le sais ? 860 01:19:01,500 --> 01:19:04,583 Peut-ĂȘtre que elle Ă©tait sous mĂ©dicaments, elle a arrĂȘtĂ© et elle est devenue folle. 861 01:19:04,625 --> 01:19:09,750 Non ! Non. Je ne le crois pas. Je ne sens pas cela. 862 01:19:09,875 --> 01:19:12,666 C’est stupide, Cassie n’a mĂȘme pas pris une aspirine. 863 01:19:12,750 --> 01:19:14,833 Les gens disent toujours: "C’était la personne la plus aimable." 864 01:19:14,958 --> 01:19:16,583 "Je ne peux l’imaginer tuant quelqu’un." 865 01:19:16,625 --> 01:19:21,000 En parlant d’un individu qui devient fou et tue toute sa famille. 866 01:19:21,125 --> 01:19:24,708 Non, je suis dĂ©solĂ©e, Minnie et Alice. Tout sentiment mis ĂĄ part, 867 01:19:24,875 --> 01:19:28,541 nous ne pouvons pas nous risquer Ă  la laisser entrer. 868 01:19:39,541 --> 01:19:44,291 Je dĂ©teste ĂȘtre chatouilleux mais,, pourrait 869 01:19:44,458 --> 01:19:47,083 Elles sont dans un ordre spĂ©cifique pour une raison spĂ©cifique. 870 01:19:47,333 --> 01:19:50,625 Allez BJ, devine de qui c’est l’anniversaire. 871 01:19:51,000 --> 01:19:53,166 - Fais un vƓu. - Merci, Minnie. 872 01:19:54,375 --> 01:19:58,125 Tu sais quoi ? Assise ici, en cet instant, 873 01:19:58,250 --> 01:20:00,458 sachant que je pourrais mourir demain... 874 01:20:00,500 --> 01:20:06,666 ...ce que je dĂ©sire le plus c’est que Logan soit heureux. 875 01:20:07,000 --> 01:20:10,333 Et si on dĂ©sirait qu’Eddie garde sa chose dans son pantalon ? 876 01:20:10,708 --> 01:20:14,166 Je sais qu’Eddie a causĂ© beaucoup de douleur, mais sans douleur... 877 01:20:14,541 --> 01:20:19,500 ...il n’y aurait pas eu cet amour. Et cela c’est quelque chose. 878 01:20:19,916 --> 01:20:22,625 MĂȘme s’il ne rĂ©pare pas tout pour moi. 879 01:20:22,833 --> 01:20:27,291 RĂ©parer ? À quoi tu te rĂ©fĂšres par "rĂ©pare" ? 880 01:20:27,541 --> 01:20:29,916 Belinda, Taylor et Princesse. 881 01:20:29,958 --> 01:20:33,708 Toutes ont couchĂ© avec Eddie, et maintenant toutes sont mortes. 882 01:20:33,916 --> 01:20:35,500 Bon, alors nous nous sommes en sĂ©curitĂ©. 883 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 À part toi, BJ. 884 01:20:37,250 --> 01:20:40,958 Maudite, Dorri ! J’ai dit que j’étais dĂ©solĂ©e. 885 01:20:41,041 --> 01:20:46,125 Je suis dĂ©solĂ©e, Alice je ne savais pas... ...que vous vous Ă©tiez sĂ©parĂ©s. 886 01:20:49,958 --> 01:20:53,500 - Je vais bien. - Dorri, arrĂȘte de dire cela !. 887 01:20:53,666 --> 01:20:54,791 Toi, tu ne vas pas bien. 888 01:21:00,958 --> 01:21:05,958 Il me reste... j’ai 3 mois maximum. 889 01:21:06,375 --> 01:21:09,166 Les docteurs sont sĂ»rs ? Tu as gagnĂ© avant. 890 01:21:09,375 --> 01:21:11,708 C’est bon, je vais bien. Je suis en paix avec cela. 891 01:21:12,458 --> 01:21:14,833 Ce n’est pas juste. 892 01:21:15,166 --> 01:21:18,458 Quand la vie fut elle juste ? 893 01:21:33,833 --> 01:21:35,541 Qu’est 894 01:21:35,666 --> 01:21:37,333 - C’est un corps mort. - Comme si tu ne le savais pas. 895 01:21:37,416 --> 01:21:40,708 - Vous ĂȘtes des lunatiques. - Ok, laisse-moi seulement te dire... 896 01:21:40,833 --> 01:21:43,791 ...si toi tu n’es pas l’assassin, je suis rĂ©ellement dĂ©solĂ©. 897 01:21:43,916 --> 01:21:46,541 Et je te promets qu’on enverra quelqu’un te chercher quand on arrivera au portail. 898 01:21:46,833 --> 01:21:48,833 Mais si tu es l’assassin alors je ne suis pas dĂ©solĂ©e... 899 01:21:48,916 --> 01:21:53,333 - ...et la loi viendra promptement. - Je n’ai tuĂ© personne. 900 01:21:53,541 --> 01:21:56,666 Qu’est Nous devons partir. Allons--y. 901 01:21:56,875 --> 01:22:03,250 Attends, attends, ne me laisse pas. Allez ! Ne me laisse pas comme cela. 902 01:22:03,333 --> 01:22:07,000 - Attention... - Allons-y ! 903 01:22:07,333 --> 01:22:10,833 Allons-y ! 904 01:22:48,000 --> 01:22:53,166 - Nous n’avons pas passĂ© les 5 km. Vingt 905 01:22:57,583 --> 01:23:02,458 C’est pire que la classe du Bikram yoga que nous avons prise. 906 01:23:04,708 --> 01:23:07,833 Attendez les gars. Je dois m’arrĂȘter. 907 01:23:13,625 --> 01:23:18,708 Plus j’y pense, la seule logique c’est que l’assassin soit l’un des deux gardes. 908 01:23:18,958 --> 01:23:21,416 Je crois qu’au moins deux personnes sont nĂ©cessaires. 909 01:23:21,583 --> 01:23:26,041 Non, ce doivent ĂȘtre deux. Nous en avons au moins un. 910 01:23:26,458 --> 01:23:28,750 Maintenant, nous devons seulement nous prĂ©occuper pour Gareth, 911 01:23:28,916 --> 01:23:32,375 et je crois que s’il vient vers nous, nous pouvons contre lui. 912 01:23:38,333 --> 01:23:42,958 - Mon dieu, tu saignes ! 913 01:23:43,708 --> 01:23:47,916 Elle saigne de son... Mon Dieu ! 914 01:23:51,625 --> 01:23:55,583 J’ai frappĂ© un homme innocent avec un tisonnier et l’ai laissĂ© pour mort. 915 01:23:55,916 --> 01:23:59,166 Minnie, ne le touche pas ! 916 01:24:01,166 --> 01:24:03,083 Ce pourrait ĂȘtre le frĂšre... 917 01:24:03,458 --> 01:24:05,458 Bon, oui c’est lui, c’est sĂ»r. 918 01:24:05,708 --> 01:24:12,333 Non, pas lui. Le petit de la famille. Celui que la police ne trouvait pas. 919 01:24:12,750 --> 01:24:15,583 Qui est le garçon qui est passĂ© l’autre jour ? 920 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 C’était bizarre non ? C’est une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 921 01:24:20,166 --> 01:24:23,166 Qu’est-ce qu’il faisait s’il ne logeait pas dans la maison ? 922 01:24:23,458 --> 01:24:26,250 Je dĂ©teste le dire, mais nous n’avons plus parlĂ© de Cassie ? 923 01:24:26,500 --> 01:24:30,375 Vous nÂŽĂȘtes pas un groupe solidaire et elle n’est pas la fille la plus gentille. 924 01:24:30,583 --> 01:24:32,791 Elle doit se sentir grande et bizarre Ă  cĂŽtĂ© de vous. 925 01:24:32,916 --> 01:24:35,416 C’est mal de ta part BJ. 926 01:24:35,625 --> 01:24:39,875 Elle est belle. Seulement parce qu’elle est grande et forte... 927 01:24:40,583 --> 01:24:43,250 Si cela affecte ta virilitĂ© parce que tu es petit... 928 01:24:43,291 --> 01:24:50,041 - ...alors ferme la bouche. - Que tu t’y crois un peu trop. 929 01:24:50,250 --> 01:24:55,625 - Alice ! - Oh Mon Dieu, mon Dieu ! 930 01:24:55,708 --> 01:25:03,875 - Non, laisse la tranquille, pousse -toi. 931 01:25:05,916 --> 01:25:09,750 - Oh mon Dieu ! - Éloigne-toi. Éloigne-toi. 932 01:25:38,333 --> 01:25:42,125 - Elle est vivante, elle respire - Non Dorri. Ça suffit ! 933 01:25:44,000 --> 01:25:45,875 Si elle se lĂšve, elle pourra nous rejoindre. 934 01:25:45,916 --> 01:25:48,083 Nous ne pouvons pas bouger rapidement avec ton pied. 935 01:25:48,208 --> 01:25:50,083 Il faut que je l’achĂšve. 936 01:25:50,375 --> 01:25:54,875 Peu m’importe ce qu’elle a fait, partons maintenant. 937 01:25:55,000 --> 01:26:00,250 - Je ne peux pas la laisser. -Minnie ! Allons-y. 938 01:26:47,541 --> 01:26:50,416 - Oh, BJ ! - Oh mon Dieu. 939 01:26:54,166 --> 01:26:57,541 Mon Dieu ! Les filles. Qu’est 940 01:27:02,333 --> 01:27:06,041 À l’aide les filles ! À l’aide ! 941 01:27:30,208 --> 01:27:35,708 - Non , non. 942 01:27:39,708 --> 01:27:41,583 Il empeste. 943 01:27:45,708 --> 01:27:52,291 Je lui ai criĂ© .... Pourquoi je lui ai criĂ© ? 944 01:27:52,625 --> 01:27:55,458 Il mĂ©rite quelque chose de mieux. 945 01:27:56,083 --> 01:27:59,250 Vraiment 946 01:27:59,333 --> 01:28:04,458 Il a couchĂ© avec le mari d’une amie et il lui a crachĂ© Ă  la figure dans l’acte. 947 01:28:05,041 --> 01:28:07,083 Il a eu ce qu’il mĂ©ritait. 948 01:28:07,416 --> 01:28:11,250 Dorri, comment tu peux dire cela ? Il n’y a pas de comparaison. 949 01:28:11,666 --> 01:28:15,416 Elle, elle ne dit rien. Je ne veux pas t’écouter parler ainsi, Dorri. 950 01:28:15,541 --> 01:28:17,625 Vraiment pas. Sortons d’ici. 951 01:28:17,666 --> 01:28:20,125 Non, tout le monde commet des erreurs. 952 01:28:20,291 --> 01:28:23,000 Et tous mĂ©ritent une chance d’ĂȘtre pardonnĂ©s. 953 01:28:23,916 --> 01:28:26,666 C’est pourquoi je ne voulais pas de toi dans ce voyage. 954 01:28:27,000 --> 01:28:29,500 Tu serais restĂ©e dans ton sanctuaire d’animaux. 955 01:28:30,291 --> 01:28:31,375 Quoi ? 956 01:28:31,833 --> 01:28:37,041 Tu es une personne trop bonne. Tu vis ta vie en respectant tout le monde. 957 01:28:37,416 --> 01:28:44,625 Pardonner Ă  ceux qui ne le mĂ©ritent pas. Je ne voulais pas affronter ton jugement. 958 01:28:45,500 --> 01:28:49,708 Dorri ! Tu as pris ton lithium ? 959 01:28:50,916 --> 01:28:55,625 J’ai besoin d’ĂȘtre en alerte et debout. 960 01:28:55,958 --> 01:28:59,333 Alors u savais pour Princesse et BĂ©linda... 961 01:28:59,500 --> 01:29:02,000 ... et tu m’as montrĂ© les photos de Cassie et Taylor. 962 01:29:02,166 --> 01:29:08,083 J'ai pensĂ© que Cassie ne l’aurait pas fait pour des raisons Ă©videntes. 963 01:29:08,125 --> 01:29:12,000 Ella fut un malheureux hasard. 964 01:29:12,875 --> 01:29:17,166 Taylor ! Taylor. Ça c’est une histoire diffĂ©rente. 965 01:29:19,375 --> 01:29:27,583 - Et BJ, non je ne le soupçonnais pas. 966 01:29:28,166 --> 01:29:29,875 - Viviane. Viviane je l’ai fait. 967 01:29:30,000 --> 01:29:34,083 Moi j’ai soupçonnĂ© Viviane. Tout ce qu’il fallait c’était un appel tĂ©lĂ©phonique... 968 01:29:34,250 --> 01:29:35,916 ... pour Ă©carter cette possibilitĂ©. 969 01:29:36,041 --> 01:29:38,791 C’étaient toutes tes amies ! Qu’est 970 01:29:39,041 --> 01:29:43,916 Je ne pouvais pas mourir sans couper l’infection dans la vie de ta sƓur. 971 01:29:44,000 --> 01:29:49,083 Tous ceux qui se disent amis, avec leurs vanitĂ©s et Ă©goĂŻsme, sont comme un cancer. 972 01:29:49,333 --> 01:29:57,208 C’est insidieux. Et se rĂ©pand infectant tout alentour. 973 01:29:57,458 --> 01:30:00,708 Cela est extrĂȘmement fou !. 974 01:30:01,291 --> 01:30:05,708 Dorri, je ne veux pas t’inquiĂ©ter, mais cela....cela. 975 01:30:05,916 --> 01:30:09,375 Aies confiance en moi, tu te sentiras mieux peut-ĂȘtre pas en ce moment mĂȘme. 976 01:30:09,750 --> 01:30:12,916 Mais dans quelques jours, je sais... 977 01:30:13,625 --> 01:30:17,500 Je sais. Les jeunes sont cruels. 978 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 SpĂ©cialement les filles. 979 01:30:21,166 --> 01:30:24,500 Quand ma mĂšre est morte, moi J’étais seule au monde, 980 01:30:25,125 --> 01:30:31,000 l’employĂ©e de ma mĂšre m’a emmenĂ© lĂ -bas et je pensais que ma vie serait meilleure. 981 01:30:31,166 --> 01:30:35,833 - J’aurais de l’argent, des choses Ă  moi. 982 01:30:35,916 --> 01:30:42,375 Rien ne changea. Ma mĂšre Ă©tait morte et moi j’étais la fille d’une employĂ©e. 983 01:30:42,833 --> 01:30:46,958 La seule personne qui fut rĂ©ellement aimable fut le fils du fermier. 984 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Lui il m’aimait. 985 01:30:48,166 --> 01:30:50,958 Il m’a dĂ©fendue comme un frĂšre. 986 01:30:53,083 --> 01:30:57,708 Si on m'avait traitĂ©e dĂ©cemment, Tu sais ? Je ne l’aurais pas fait. 987 01:30:58,916 --> 01:31:01,250 Mais eux furent mĂ©chants. 988 01:31:03,333 --> 01:31:07,833 Toutes ces filles prĂ©tentieuses. 989 01:31:09,333 --> 01:31:15,708 Ont eu ce qu’elles mĂ©ritaient et je me sens mieux pour cela. 990 01:31:16,375 --> 01:31:19,583 Tu as tuĂ© tous ceux que je connais et, pour quoi ? 991 01:31:19,708 --> 01:31:22,208 - Hors de ma vue ! - Minnie ! 992 01:31:24,958 --> 01:31:28,125 Je ne veux pas te faire de mal, mais je le ferai. 993 01:31:31,083 --> 01:31:37,041 Qu’est-ce qui s’est passĂ© avec ta philosophie de "tu ne tueras point" ? 994 01:31:38,041 --> 01:31:42,458 Tu commences Ă  voir comment cela pourrait se justifier ? 995 01:31:48,083 --> 01:31:50,333 Alice. 996 01:31:51,583 --> 01:31:56,833 Quand je pensais que je ne valais rien, toi tu m’as donnĂ© une valeur. 997 01:31:58,208 --> 01:32:04,000 Toi tu t’es levĂ©e et tu m’as dit, "Non, tu vaux plus que cela". 998 01:32:05,250 --> 01:32:10,083 Maintenant, moi je te dis, toi, tu vaux plus. 999 01:32:10,708 --> 01:32:13,791 S’il te plait, souviens-toi de cela, quand je m’en irai. 1000 01:32:17,916 --> 01:32:20,833 Cela sera un assassinat de celui qui est d’accord. 1001 01:32:21,375 --> 01:32:22,916 C’est justifiĂ©. 1002 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 Mesdames. 1003 01:32:47,625 --> 01:32:50,500 Cela fait des heures que nous attendons. Personne ne nous dit rien. 1004 01:32:50,750 --> 01:32:54,500 Pardon. Vous pourras l’imaginer les problĂšmes plus immĂ©diats Ă  rĂ©soudre. 1005 01:32:57,833 --> 01:33:01,375 Tu dis que ton amie... Elle te l’a confessĂ© ? 1006 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Oui, elle l’a fait. Je ne peux pas croire que Dorri fut capable d’une telle chose. 1007 01:33:06,375 --> 01:33:08,125 C’était une personne si douce. 1008 01:33:08,208 --> 01:33:10,333 Cette personne si douce Ă©tait folle Ă  lier. 1009 01:33:10,750 --> 01:33:15,250 Peut-ĂȘtre que perdre sa mĂšre si jeune l’avait gravement perturbĂ©e. 1010 01:33:15,500 --> 01:33:18,625 Quand nous avons interrogĂ© le fils du fermier lui Ă©tait sĂ»r que Molly, 1011 01:33:18,750 --> 01:33:21,625 ou “la petite salope” comme il l’appelait, l’avait fait. 1012 01:33:21,791 --> 01:33:23,458 Mais nous ne pouvons rien prouver. 1013 01:33:23,625 --> 01:33:26,750 Je lui ai dit que je pouvais arriver sans aide. Je suis arrivĂ©e jusqu’ici non ? 1014 01:33:26,875 --> 01:33:28,625 Cela est suffisant pour aigrir quiconque. 1015 01:33:29,666 --> 01:33:31,083 Il a disparu cette mĂȘme nuit. 1016 01:33:31,583 --> 01:33:34,041 Nous avons trouvĂ© des traces de sang jusque dans la forĂȘt. 1017 01:33:34,083 --> 01:33:37,333 Bon sens: Ă©chapper Ă  ‘assassin, Mais il Ă©tait gravement blessĂ©. 1018 01:33:37,750 --> 01:33:39,958 Bien sĂ»r, qu’à ce stade il Ă©tait dĂ©jĂ  de la nourriture pour les coyotes. 1019 01:33:40,625 --> 01:33:44,791 Quand Monsieur et Madame Benton moururent un an aprĂšs, dans cet accident, 1020 01:33:45,041 --> 01:33:49,916 nous avons cessĂ© l’investigation. ils ont laissĂ© tout ce qu’ils avaient lĂ -bas. 1021 01:33:50,875 --> 01:33:54,916 Parlant de cela, nous avons trouvĂ© un autre corps prĂšs d’un convertible noir. 1022 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 - Viviane avait un convertible noir- 1023 01:33:57,708 --> 01:33:59,333 Viviana Huffington. 1024 01:33:59,500 --> 01:34:04,625 Si tu es mais j’ai besoin de savoir tes officiers ont trouvĂ© Cassie ? 1025 01:34:04,666 --> 01:34:07,208 Elle a besoin d’attention mĂ©dicale immĂ©diate. 1026 01:34:07,541 --> 01:34:10,541 Bon, je suis dĂ©solĂ© de le dire, mais c’est elle. 1027 01:34:11,125 --> 01:34:13,583 Non, cela n’est pas possible ! 1028 01:34:13,708 --> 01:34:16,958 Tu ne survis pas quand on t’ouvre l’arriĂšre de la tĂȘte de cette maniĂšre. 1029 01:34:17,083 --> 01:34:20,166 Tu mens ! Ils ne l’ont pas frappĂ©e derriĂšre la tĂȘte. 1030 01:34:20,291 --> 01:34:22,041 Ils l’ont frappĂ©e par devant. 1031 01:34:22,208 --> 01:34:25,166 Elle Ă©tait vivante quand on l’a laissĂ©e. 1032 01:34:25,291 --> 01:34:29,250 Un traumatisme provoque cela. Croyez-moi, elle est plus que morte. 1033 01:34:31,666 --> 01:34:33,208 Non. 1034 01:34:39,166 --> 01:34:40,666 Officier Daniels. 1035 01:34:40,833 --> 01:34:43,041 - Oui monsieur. - Quand toi et tes amis auront terminĂ© ici, 1036 01:34:43,208 --> 01:34:45,333 l’officier Daniel vous raccompagnera au village. Oui ? 1037 01:34:47,875 --> 01:34:50,416 S’il vous plait, ne touchez pas le corps madame. 1038 01:34:53,458 --> 01:34:57,916 Alice ! Dieu, Alice ! 1039 01:34:57,958 --> 01:35:01,250 Tu vas bien. GrĂące Ă  Dieu ! 1040 01:35:02,875 --> 01:35:05,541 DĂšs que jÂŽai Ă©tĂ© averti j’ai pris la route. 1041 01:35:06,041 --> 01:35:12,000 Je sais que je n’ai pas Ă©tĂ© Ă  la hauteur et tu as le droit de m’en vouloir demain, 1042 01:35:12,416 --> 01:35:18,750 mais maintenant, laisse-moi prendre soin de toi... S’il te plait. 1043 01:35:24,333 --> 01:35:26,875 Est 1044 01:35:35,916 --> 01:35:40,541 Je ne crois pas que l’on puisse arranger le passĂ©, Eddie. Va Ă  la maison. 1045 01:35:41,291 --> 01:35:44,750 Logan a besoin que l’un de nous soit lĂ -bas. 1046 01:35:58,166 --> 01:36:01,083 Je suis dĂ©solĂ©e. 1047 01:36:02,458 --> 01:36:05,833 Folles salopes ! 1048 01:36:15,416 --> 01:36:20,250 Tu sais que ce n’est pas notre faute que nos amis soient morts, n’est 1049 01:36:21,541 --> 01:36:25,583 Fais ce que tu veux mais ne te sens pas mal. 1050 01:36:26,416 --> 01:36:29,666 Oui. Je le sais. 1051 01:36:31,416 --> 01:36:34,291 Je ne le ferai pas. 86767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.