All language subtitles for Crazy.Bitches.2014.Fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,208 --> 00:00:31,333
- Oh, oui Viviane.
- Oh oui.
2
00:00:31,375 --> 00:00:34,625
On dirait du français.
3
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
- Oh oui, juste lĂ .
- oui.
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,833
Ah tu aimes ça.
oui.
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,875
- Tu aimes ça ?
- oui jâaime ça.
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,333
Salut bébé.
7
00:01:04,375 --> 00:01:07,875
Attends-moi une seconde.
8
00:01:08,583 --> 00:01:11,333
Sérieusement ?
9
00:01:11,625 --> 00:01:14,125
Va chercher mes sacs
10
00:01:14,875 --> 00:01:16,875
- Sérieusement ?
- Salut bébé.
11
00:01:17,208 --> 00:01:18,666
- Tu te sens bien ?
- Oui, pourquoi ?
12
00:01:18,791 --> 00:01:24,583
- Pour rien, tu as lâair enrhumĂ©.
- Non, je vais bien.
13
00:01:24,708 --> 00:01:26,833
Tu es déjà à la ferme ?
14
00:01:27,000 --> 00:01:28,666
Je pensais que tu arriverais plus tard.
15
00:01:28,791 --> 00:01:31,500
- Oui, je suis arrivé.
- Excusez-moi...
16
00:01:31,875 --> 00:01:35,041
- OĂč je pose ça ? Excusez-moi !
- Non la fĂȘte de Mel a fini tard alorsâŠ
17
00:01:35,458 --> 00:01:40,291
- ...jâai dĂ©cidĂ© de rester rĂ©veillĂ© et venir.
- OĂč voulez-vous que je pose ça ?
18
00:01:40,416 --> 00:01:45,583
- Une seconde, mon cĆur...
- OĂč voulez-vous que je pose ça ?
19
00:01:50,166 --> 00:01:51,333
Qui était-ce ?
20
00:01:51,500 --> 00:01:55,000
- Pardon bĂ©bĂ©, câĂ©tait le livreur.
- Viviane, jâai quelque chose Ă te dire.
21
00:01:55,041 --> 00:01:58,833
Tu me manques.
Tu me manques beaucoup.
22
00:01:59,250 --> 00:02:01,250
- Tu peux mâĂ©couter ?
- Oui.
23
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
- Jâai hĂąte que tu arrives.
- Jâai parlĂ© avec Alice. Je lui ai dit.
24
00:02:06,500 --> 00:02:08,625
- Quoi ?
- Je lui ai dit que je lâavais trompĂ©e.
25
00:02:09,000 --> 00:02:11,375
Alors elle sait Ă notre sujet ?
26
00:02:11,625 --> 00:02:13,583
Non. Pas exactement.
27
00:02:14,500 --> 00:02:18,708
Ouf ! Pour un peu je fais une attaque.
28
00:02:19,833 --> 00:02:22,291
Je ne crois pas pouvoir lui avouer.
29
00:02:22,791 --> 00:02:25,833
- Il faut que je parte.
- OĂč ? Non, reste en ligne.
30
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
Câest fini, Viviane.
31
00:02:28,416 --> 00:02:30,125
Mais, chéri.
32
00:02:32,333 --> 00:02:35,416
Câest fini Viviane. Tu mâĂ©coutes ?
Tu entends ?
33
00:02:35,791 --> 00:02:40,250
Bébé, ne dis pas ça.
Tu ne veux pas vraiment que ça finisse.
34
00:02:40,333 --> 00:02:42,583
- Adieu.
- Ne raccroche pas!
35
00:02:43,333 --> 00:02:44,750
Viviane.
36
00:02:45,083 --> 00:02:47,500
Tu sais ce que je suis
en train de faire ?
37
00:02:47,875 --> 00:02:52,041
Je suis en train de me toucher le bout
du sein, Il est en érection, tout dur.
38
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
Je dois partir.
39
00:02:55,791 --> 00:03:01,083
Ne pars pas.
40
00:03:01,500 --> 00:03:04,750
Il nây a aucune loi qui tâempĂȘche dâĂ©couter
Et dâimaginer mon mamelon dans ta bouche.
41
00:03:05,333 --> 00:03:07,583
- Tu sais ce que je fais maintenant ?
- Viviane !
42
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Ăcoute, je vais raccrocher.
43
00:03:09,208 --> 00:03:15,208
Je mets ma main dans ma culotte.
Ăa devient tout mouillĂ©.
44
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
- Tu veux voir ?
- Viviane !
45
00:03:17,833 --> 00:03:21,375
- Je vais te montrer.
- Adieu.
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,375
- Ăa fait du bien ?
- Tâes qui toi ?
47
00:04:59,666 --> 00:05:02,958
- Salut, Katie. Comment vas-tu ?
- Bonjour, madame M.
48
00:05:03,291 --> 00:05:05,250
Oui, je pourrai mâoccuper
de Logan demain.
49
00:05:05,416 --> 00:05:08,916
Ce ne sera pas nécessaire,
jâai repoussĂ© mon voyage.
50
00:05:09,166 --> 00:05:12,333
- Parfait, Ă plus tard.
- Merci, Katie. Au-revoir.
51
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Belinda, si tu ne te dĂ©pĂȘches pas
tu vas rater lâavion.
52
00:05:14,708 --> 00:05:16,625
Je suis désolée.
53
00:05:17,375 --> 00:05:19,541
Tu peux me tenir ça...
...Sâil te plait ?
54
00:05:20,875 --> 00:05:25,000
-Merci.
- Mon Dieu, quâest-ce que tu emportes ?
55
00:05:25,166 --> 00:05:30,208
Il vaudrait mieux que jâemporte des
tennis Je veux marcher ce week-end.
56
00:05:30,500 --> 00:05:31,541
Marcher?
57
00:05:31,916 --> 00:05:34,291
Ne me dis pas que tu nâas pas pu mettre...
...Une paire de tennis dans deux valises.
58
00:05:34,375 --> 00:05:37,333
- Tu as dit que ce serait un week-end spa.
- Jâai dit Ă la ferme.
59
00:05:37,541 --> 00:05:41,708
Ferme, spa, câest la mĂȘme chose, non ?
60
00:05:45,958 --> 00:05:49,583
Dâaccord, souhaite-moi bonne chance.
61
00:05:50,541 --> 00:05:54,166
Allons-y, Alice.
Je tâai dit que je te compenserai.
62
00:05:55,916 --> 00:05:58,708
Toi et Logan sont tout pour moi.
63
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Je vais bien faire les choses
64
00:06:01,416 --> 00:06:03,541
Je vous promets.
65
00:06:13,041 --> 00:06:14,833
Je te vois demain soir,...
...Belinda.
66
00:06:14,875 --> 00:06:19,583
- Essaie de bien te porter en attendant.
- Je ne vois pas du toute que tu veux dire.
67
00:06:27,000 --> 00:06:29,208
Salut, petit gars !
68
00:06:30,625 --> 00:06:33,916
Regarde, il y a une voiture lĂ -bas.
69
00:06:39,958 --> 00:06:43,208
Quelle coĂŻncidence de vous rencontrer ici!
70
00:06:43,666 --> 00:06:46,083
De A Ă K.
71
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
De K jusquâĂ Pi.
72
00:06:48,250 --> 00:06:52,833
De A a K,
et de K Ă Pi. Câest A K Pi, Dorri !
73
00:06:55,333 --> 00:06:56,875
Le Bon temps.
74
00:06:57,958 --> 00:07:01,833
- Comment sâest passĂ© le vol ?
- Je pourrais mâhabituer au jet privĂ©.
75
00:07:04,250 --> 00:07:06,666
-Qui est le fiancé du jour ?
76
00:07:06,958 --> 00:07:13,000
Un de ces jours, lâun de ces garçons
va devenir Furieux devant ton refus....
77
00:07:13,208 --> 00:07:15,750
...Il va devenir fou, et toi, tu vas...
...Te demander ce qui se passe.
78
00:07:16,000 --> 00:07:18,958
CâĂ©tait Alice. Elle va venir demain.
Apparemment Eddie a...
79
00:07:19,291 --> 00:07:23,208
- ...une affaire inattendue.
- Mais câest son anniversaire !
80
00:07:23,333 --> 00:07:27,208
- ...une affaire inattendue.
- Mais câest son anniversaire !
81
00:07:27,416 --> 00:07:31,250
Vu du bon cÎté ça nous évite
un jour entier avec Belinda.
82
00:07:31,375 --> 00:07:32,458
Cassie !
83
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Ne fais pas comme si jâĂ©tais la seule
Qui ne la supporte pas.
84
00:07:35,458 --> 00:07:38,625
Heureusement quâelle nâa eu quâun
an dâĂ©cole pour me faire chier.
85
00:07:38,916 --> 00:07:41,291
- Câest Ă toi, Dor ?
- Oui, merci.
86
00:07:41,583 --> 00:07:44,916
Tu sais, quand on y pense,
Elle ne fait pas partie du groupe.
87
00:07:45,125 --> 00:07:48,666
On ne choisit pas sa famille. Câest la soeur...
... dâAlice et elle fait partie du groupe.
88
00:07:48,791 --> 00:07:52,708
Toi tu es sortie du lycée un an aprÚs et on
nâa pas passĂ© beaucoup de temps avec toi.
89
00:07:52,750 --> 00:07:54,333
Ăa ne nous empĂȘche pas de tâaimer.
90
00:07:54,500 --> 00:07:57,625
Câest parce que je suis bonne
en volley et ça, ça te plait.
91
00:07:57,916 --> 00:08:00,208
Oui, câest vrai.
92
00:08:01,791 --> 00:08:05,666
- Je demande Ă monter devant.
- Ah, trop tard.
93
00:08:06,458 --> 00:08:07,833
Quoi ?
94
00:08:08,041 --> 00:08:09,208
Je suis déjà devant.
95
00:08:09,291 --> 00:08:11,958
- Et ?
- Ben câest trop tard.
96
00:08:12,458 --> 00:08:15,208
- Et ?
- Bon, ça va.
97
00:08:55,125 --> 00:09:01,083
Regarde ça ! Salut
Je suis libre.
98
00:09:06,208 --> 00:09:08,875
Oh non, pas eux...
99
00:09:09,166 --> 00:09:13,000
- Oh si, bien sûr que si...
- Gareth !
100
00:09:13,583 --> 00:09:15,125
Quoi ?
101
00:09:15,416 --> 00:09:18,416
Pour lâamour du ciel...
...Dorri, dans quoi tu nous a mis ?
102
00:09:18,875 --> 00:09:21,791
- On ne nous a pas dit que câĂ©tait inclus.
- Donne-moi une seconde.
103
00:09:21,875 --> 00:09:24,833
- Quel délice !
- Descend bébé.
104
00:09:25,291 --> 00:09:27,625
Câest tout simplement dĂ©goĂ»tant.
105
00:09:28,500 --> 00:09:31,375
Le dégoût est relatif, Taylor.
Je ne sortirais pas ça de mon lit.
106
00:09:32,458 --> 00:09:36,375
JâespĂšre quâil aura le pĂ©nis dans le ...
...pantalon avant quâil arrive.
107
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
- Salut.
- Nous venons dans lâĂtat de Benton.
108
00:09:42,250 --> 00:09:45,375
Parfait, parfait, il y en a de...
...son groupe qui est déjà là .
109
00:09:45,875 --> 00:09:47,958
Je vais vous demander une signature.
110
00:09:48,166 --> 00:09:52,083
Je vais devoir vous facturer le nettoyage
pour pouvoir ouvrir la maison propre.
111
00:09:52,375 --> 00:09:55,500
Ăa fait un bon bout de temps
que personne nâa sĂ©journĂ© ici.
112
00:09:55,791 --> 00:09:59,000
- Câest Ă la charge du propriĂ©taire.
- Ăa va...
113
00:09:59,083 --> 00:10:01,375
Paye le seulement avec la carte ...
...que je tâai donnĂ©e.
114
00:10:02,000 --> 00:10:05,625
Vous Mesdames...
Avez-vous besoin dâune carte ?
115
00:10:06,083 --> 00:10:09,333
- Taylor, donne ça Ă quelquâun dâautre.
- Ăa ne me gĂȘne pas de me charger de la carte.
116
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
- Non, moi aussi je mâen moque.
- Je sais lire une carte
117
00:10:12,541 --> 00:10:14,583
Je peux suivre un chemin...
... jusquâĂ une cabane.
118
00:10:14,916 --> 00:10:19,041
Une chose de plus que
tu devrais leur préciser.
119
00:10:24,166 --> 00:10:28,083
- Tu ne peux mĂȘme pas situer une adresse.
- Et ça, câest Ă lâenvers ?
120
00:10:28,125 --> 00:10:30,916
Bon, le nord est toujours en haut.
121
00:10:31,083 --> 00:10:33,000
- Mon Dieu.
- Le nord est toujours en haut ?
122
00:10:33,166 --> 00:10:34,916
On est complĂštement de lâautre cĂŽtĂ©.
123
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Je ne crois pas que tu nous...
...conduise oĂč on doit aller.
124
00:10:37,541 --> 00:10:40,708
Et bien excusez-moi.
Je ne suis pas celle qui nous a perdu.
125
00:10:40,958 --> 00:10:42,833
Je suis désolée mais il y a beaucoup...
...de lignes
126
00:10:43,250 --> 00:10:48,000
On va nous retrouvées décapités...
Ă la hache par un maniaque.
127
00:10:50,708 --> 00:10:55,083
Putain ? Vous essayez de me faire tomber
le pantalon de terreur.
128
00:10:55,375 --> 00:10:57,583
Cela ne me dĂ©rangerait pasâŠ
129
00:10:57,916 --> 00:11:00,458
Quel opportuniste.
Comment tu as su quâon Ă©tait ici ?
130
00:11:00,750 --> 00:11:05,208
Bon, ça nâa rien Ă voir avec...
...le fait dâĂȘtre opportuniste.
131
00:11:05,458 --> 00:11:09,833
Vous, vous ĂȘtes allĂ©es vers lâEst...,
...et la cabane est Ă lâOuest alors...
132
00:11:10,000 --> 00:11:13,750
...pas besoin dâavoir inventer le fil...
à couper e beurre pour savoir ça.
133
00:11:15,000 --> 00:11:20,166
Mais suis-moi....
...Je tâemmĂšnerai jusquâau bout, bĂ©bĂ©.
134
00:11:20,250 --> 00:11:22,041
Bien.
135
00:11:26,458 --> 00:11:30,375
Dâaccord, Middle Forest,
Allons-y.
136
00:11:32,375 --> 00:11:34,083
Comment ça ils ne tâont pas invitĂ©e ?
137
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
Dorri ne mâa pas inscrite sur la ...
liste dâinvitĂ©s
138
00:11:37,583 --> 00:11:42,416
Jâai eu une rĂ©gression Ă lâĂ©cole quand
Alice et les autres me laissaient plantée.
139
00:11:42,583 --> 00:11:48,375
- Dâaccord, je suis prĂȘt. Allons-y.
- Parfait. Action.
140
00:11:48,958 --> 00:11:53,541
Salut, chasseurs de mystĂšres et
bienvenus au dernier épisode de
141
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
"La 72Úme heure de Crime Réel".
142
00:11:55,708 --> 00:11:58,708
Par contre, cette fois, le crime...
...a un thÚme étrange.
143
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
Le soleil se couche pendant que je
me prĂ©pare pour ma premiĂšre nuitâŠ
144
00:12:02,250 --> 00:12:05,166
...dans lâinfĂąme maison des crimes
de lâassassin de la vanitĂ©.
145
00:12:05,208 --> 00:12:08,166
Je dois admettre que...
...je suis un peu nerveux.
146
00:12:08,416 --> 00:12:12,625
Salut, le filles, vous avez réussi !
De A Ă K jusquâĂ Pi !
147
00:12:13,333 --> 00:12:16,750
- Dorri, prends tes affaires.
- Salut!
148
00:12:16,875 --> 00:12:19,666
Je serais bien allé vous chercher pour
vous rouleret vous faire payer le repas.
149
00:12:19,958 --> 00:12:22,416
- Qui a payé cette fois-ci ?
-Taylor.
150
00:12:22,708 --> 00:12:25,291
Jâai tentĂ© de faire payer Princesse,
mais sa carte a été refusée.
151
00:12:25,416 --> 00:12:28,083
Inventeur de fusĂ©e ça a lâair...
ĂlĂ©gant, mais ça ne paye pas.
152
00:12:28,416 --> 00:12:31,208
Je tâai dit que jâavais dĂ»
lâannuler pour fraude.
153
00:12:31,333 --> 00:12:34,625
CâĂ©tait une blague.
Pourquoi es-tu si sensible ?
154
00:12:34,666 --> 00:12:37,875
Il y a du thé glacé derriÚre.
Tu aurais lâamabilitĂ© de me le passer?
155
00:12:38,291 --> 00:12:41,750
Je ferai tout ce que tu
veux dans ton derriĂšre.
156
00:12:42,833 --> 00:12:44,375
Le cancer est revenu?
157
00:12:44,791 --> 00:12:47,500
Minnie, ne te mĂȘle pas de ça,
Je vais bien.
158
00:12:47,625 --> 00:12:51,083
Câest pour ça que tu ne voulais
pas que je vienne?
159
00:12:51,291 --> 00:12:53,916
- Le cancer est revenu?
- Non, je voulais que tu viennes.
160
00:12:54,166 --> 00:12:57,916
Alice a dit que tu travaillais Ă la ferme
jâai pensĂ© que tu ne pouvais pas.
161
00:12:58,250 --> 00:13:00,166
Mais je suis contente que si.
162
00:13:05,583 --> 00:13:10,583
- Tu peux mettre ça à la cuisine ?
- Pas besoin de me le dire deux fois.
163
00:13:13,041 --> 00:13:14,708
Je le tiens.
164
00:13:18,000 --> 00:13:20,708
Tu partages ?
165
00:13:20,750 --> 00:13:24,666
- Tu rĂȘves.
- Lâautre option câest le magasin, Taylor.
166
00:13:25,041 --> 00:13:27,250
- Le quoi ?
- Il y a une tente.
167
00:13:27,375 --> 00:13:30,708
BJ restera avec moi dans le Tipi
Donc il est occupé.
168
00:13:30,958 --> 00:13:36,791
Je suis Ă deux doigts de toutes vous...
...voler et de mâinscrire au spa.
169
00:13:37,541 --> 00:13:39,708
Moi je partagerai.
170
00:13:50,541 --> 00:13:54,125
- Salut.
- Salut. Je vais entrer.
171
00:14:00,250 --> 00:14:04,125
Tu es comme un grand verre dâeau
avec un gros cul.
172
00:14:04,583 --> 00:14:07,041
Quelquâun te lâavait dĂ©jĂ dit ?
173
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Tu essayes vraiment ?
174
00:14:12,000 --> 00:14:16,500
HĂ©, Princesse. Apporte le gĂąteau
Et que commence la fĂȘte.
175
00:14:19,166 --> 00:14:22,500
- Salut !
- Attention au gĂąteau.
176
00:14:22,708 --> 00:14:25,166
Nous devons arrĂȘter
de nous voir comme...
177
00:14:25,333 --> 00:14:26,958
Jolis cheveux.
178
00:14:27,083 --> 00:14:29,750
Merci.
179
00:14:29,958 --> 00:14:32,541
- Tu nâes pas mal non plus...
- Shhhhh.
180
00:14:33,458 --> 00:14:34,833
Tu veux me toucher le pénis?
181
00:14:34,958 --> 00:14:39,041
- Viens !
- Tu es assez spécial !
182
00:14:39,291 --> 00:14:43,416
- Tu es comme une garce en chaleur!
- Câest la voix de lâexpĂ©rience qui parle.
183
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Dorri, ça va bien?
184
00:15:13,958 --> 00:15:16,708
Oui, ça va bien.
185
00:15:24,458 --> 00:15:28,791
- Le dĂźner est bientĂŽt prĂȘt.
- Merci.
186
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
Le dĂźner est presque prĂȘt.
187
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
- Je peux utiliser les WC une minute ?
- Bien sĂ»r. Jâai fini.
188
00:15:46,833 --> 00:15:50,583
- Le dĂźner ne vas pas tarder Ă ĂȘtre prĂȘt.
- Merveilleux.
189
00:15:50,666 --> 00:15:53,500
Je suis affamé. Merci.
190
00:15:56,083 --> 00:15:58,541
- Minnie, tu peux apporter la salade ?
- Oui, je m'en occupe.
191
00:15:58,916 --> 00:16:00,916
La soirée commence innocemment.
192
00:16:01,250 --> 00:16:04,208
Les filles Alpha Kappa Pi
ensemble de nouveau
193
00:16:04,500 --> 00:16:09,416
- Sans savoir que les esprits malins...
- BJ, attrape-la.
194
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
- HĂ©, conne, attention Ă l'appareil photo.
- Cassie !
195
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Ăloigne-toi de la sauce
avec ce que tu as dans les cheveux.
196
00:16:17,791 --> 00:16:20,250
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Ăa c'est du gel conditionneur
197
00:16:20,375 --> 00:16:22,666
Peu m'importe comment tu l'appelles,
je n'en veux pas dans ma sauce.
198
00:16:23,000 --> 00:16:26,333
Je peux t'en prĂȘter si tu veux...
Ăa aide rĂ©ellement les cheveux opaques
199
00:16:26,708 --> 00:16:27,875
Excusez-moi ?
200
00:16:28,250 --> 00:16:29,750
- Pourquoi tu dis ça, Princesse ?
201
00:16:30,125 --> 00:16:33,291
Nous pouvons tous améliorer. Mes cheveux
ne se sont jamais remis de la chimio.
202
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Tu veux parler de mes cheveux ?
203
00:16:35,375 --> 00:16:38,625
- Je plaisantais.
- Bien sûr que non.
204
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Sois utile.
205
00:16:41,791 --> 00:16:44,500
Minnie, il faut que je te demande,...
pendant qu'Alice n'est pas arrivée.
206
00:16:44,791 --> 00:16:48,125
Qui se passe entre elle et Eddie ?
Ils discutaient tout le temps.
207
00:16:48,333 --> 00:16:51,958
Ils vont bien, Eddie subit pas mal
de pression dans son travail.
208
00:16:52,208 --> 00:16:55,791
Nous savons tous comment Eddie
aime décharger son stress.
209
00:16:55,958 --> 00:16:59,750
BJ, vraiment ?
Eddie aime Alice.
210
00:16:59,916 --> 00:17:04,166
-Ăa, ça ne l'a jamais arrĂȘtĂ© par le passĂ©
-Tu le sais bien. N'est-ce pas, Princesse?
211
00:17:08,333 --> 00:17:11,500
Ils commençaient à peine à sortir
Ensemble. Alice n'en savait rien.
212
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Toute la maison le savait, Princesse,...
mĂȘme Alice, qui t'a pardonnĂ©e.
213
00:17:15,541 --> 00:17:17,375
Nous t'avons tous pardonnée.
214
00:17:18,666 --> 00:17:21,541
Bon, ça fait des années-lumiÚre,
quand j'étais jeune et pure.
215
00:17:21,750 --> 00:17:24,416
Ce qui signifie, infantile, stupide...
...et superficielle, Taylor.
216
00:17:24,458 --> 00:17:26,666
- Pourquoi tu n'as pas dit ça ?
- Santé à tous !
217
00:17:26,916 --> 00:17:29,666
- Santé
- Amen.
218
00:17:29,916 --> 00:17:31,541
- "L'chaim".
219
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Ce fut un bon dĂźner !
220
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
- Je peux le faire, je sais que je peux.
- je ne crois pas que tu puisses
221
00:17:37,208 --> 00:17:39,750
HĂ©! Les filles, quelqu'un sait.
OĂč est Viviane?
222
00:17:40,750 --> 00:17:44,291
Je suis désolée, je pensais que vous saviez.
Elle ne viendra pas, un problĂšme au boulot.
223
00:17:44,416 --> 00:17:46,208
- Vraiment ?
...C'est bizarreâŠ
224
00:17:46,250 --> 00:17:51,958
Merde ! Princesse, tu me passes une
serviette avant que je tache le sol?
225
00:17:53,541 --> 00:17:55,333
- Mon Dieu!
226
00:17:56,666 --> 00:18:00,875
- Oh ! Mon Dieu !
-Nous n'avons pas fait ça.
227
00:18:01,041 --> 00:18:03,583
Ăa, ce n'est pas du vin,
c'est du sang.
228
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
- Je le savais
- Ăloignez-vous ! Bougez-vous de lĂ !
229
00:18:06,125 --> 00:18:09,041
Je savais qu'il y avait quelque chose
de vrai dans ton histoire.
230
00:18:09,208 --> 00:18:11,833
-Je sens l'obscurité dans cette maison.
231
00:18:11,875 --> 00:18:13,625
-Attends ! Quelle histoire?
232
00:18:14,208 --> 00:18:16,375
Cet endroit est sensĂ© ĂȘtre ensorcelĂ©...
233
00:18:16,541 --> 00:18:19,125
...par les Ăąmes de 7 filles...
qui furent assassinées.
234
00:18:19,166 --> 00:18:20,875
-C'est une histoire fantastique.
235
00:18:21,125 --> 00:18:24,458
Je fais un épisode à ce
sujet dans mon show.
236
00:18:24,666 --> 00:18:28,666
-Et pourquoi je n'y avais pas pensé avant?
...c'est l'ambiance parfaite.
237
00:18:28,750 --> 00:18:31,833
Pourquoi tu persistes à dépenser ...
...de l'argent pour faire ça ?
238
00:18:32,041 --> 00:18:34,833
Tu n'as aucune publicité.
Personne ne te voit.
239
00:18:34,958 --> 00:18:37,125
Le vert te va mal, Taylor.
240
00:18:37,375 --> 00:18:40,666
- Je fais beaucoup d'argent
et on me voit.
241
00:18:40,708 --> 00:18:42,041
...Comment crois-tu que ...
les investisseurs m'aident ?
242
00:18:42,166 --> 00:18:45,833
Nous savons tous pourquoi ils t'aident
et ce n'est pas grĂące Ă ton plan financier.
243
00:18:46,250 --> 00:18:48,916
- Je me sens blessé et insulté
- Non, tu ne l'es pas.
244
00:18:49,166 --> 00:18:50,916
- Tu sais cela mieux que quiconque.
- Bien sûr que non.
245
00:18:51,166 --> 00:18:53,416
Peut-on parler de
choses plus agréables ?
246
00:18:53,541 --> 00:18:55,416
Je ne veux pas parler d'assassinat.
247
00:18:55,500 --> 00:18:58,291
Je suis désolée, Dorri,
l'occasion est trop belle.
248
00:18:58,833 --> 00:19:03,333
Bien. Réunissez-vous, les filles,
j'ai une histoire Ă vous raconter.
249
00:19:05,000 --> 00:19:09,500
Il y a quinze ans, il y avait une famille
maman, papa et deux fillettes.
250
00:19:09,708 --> 00:19:12,083
Les parents partirent
pour le week-end...
251
00:19:12,250 --> 00:19:16,875
...et la plus petite décide de faire
une fĂȘte avec toutes ses amies.
252
00:19:17,000 --> 00:19:21,625
- ChĂšre table mystique.
- Cette table est un désastre !
253
00:19:22,041 --> 00:19:25,166
Maman dit que c'est difficile de trouver
de bonnes employées de maison.
254
00:19:25,375 --> 00:19:27,833
Ton autre bonne était décente
au moins.
255
00:19:28,041 --> 00:19:30,125
Dommage qu'elle soit tombée
dans le précipice.
256
00:19:30,291 --> 00:19:31,958
Elle obéissait aux ordres.
257
00:19:32,083 --> 00:19:34,541
Et aprĂšs elle s'en va
avec sa petite garce.
258
00:19:34,750 --> 00:19:37,833
Je me demande oĂč mes parents
oĂč ils l'ont adoptĂ©e
259
00:19:38,083 --> 00:19:44,125
Entre elle et ce garçon...
Le fils de ceux qui s'occupent de la ferme.
260
00:19:44,291 --> 00:19:47,875
- Je ne sais pas et ça ne m'intéresse pas.
- Oui, qu'importe.
261
00:19:47,958 --> 00:19:52,750
-Mais Ă eux deux, ils ont fait
de ma vie un cauchemar.
262
00:19:52,916 --> 00:19:59,625
Et la nuit, les fillettes se réveillent
avec des sanglots effrayants
263
00:20:00,250 --> 00:20:03,750
Elles descendent en courant pour voir
d'oĂč vient le bruit...
264
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
...et trouvent une de
leurs amies morte.
265
00:20:09,958 --> 00:20:13,708
Ses implants coupés, l'un au fond
de la gorgeâŠ
266
00:20:13,875 --> 00:20:16,500
...et l'autre emporté,
dit-on, comme trophée
267
00:20:16,583 --> 00:20:20,000
Une adolescente avec des implants ?
Ăa ce n'est pas bien.
268
00:20:20,125 --> 00:20:24,875
Ăa envoyer le message erronĂ©,
que sa beauté réside en son corps...
269
00:20:25,041 --> 00:20:26,333
...et non en son esprit et son Ăąme.
270
00:20:26,500 --> 00:20:30,166
- Ăa devrait ĂȘtre interdit.
- Ce n'est pas le problĂšme ! Suis le fil !
271
00:20:31,625 --> 00:20:35,791
Les filles tentĂšrent de fuir, mais
l'unique auto avait les pneus crevés...
272
00:20:35,833 --> 00:20:40,166
...et le téléphone de la maison coupé,
plus moyen de demander de l'aide.
273
00:20:40,458 --> 00:20:47,791
Les filles se regroupent dans le tipi et font
du feu pour envoyer des signaux de fumée.
274
00:20:48,000 --> 00:20:51,666
- C'est vrai BJ, des signaux de fumée ?
- Tais-toi Taylor !
275
00:20:52,000 --> 00:20:53,708
-Continue BJ.
276
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
- Les filles s'enferment dans la maison
et attendent qu'arrivent les secours.
277
00:20:59,125 --> 00:21:06,666
- Malgré cela, les filles, une à une,
meurent de maniĂšre effrayante.
278
00:21:07,250 --> 00:21:11,791
Et de chacune d'elle,
l'assassin emporte un trophée.
279
00:21:11,875 --> 00:21:15,875
Une mĂšche de cheveux, un Ćil,
280
00:21:16,041 --> 00:21:20,041
La chose que chacune d'elle
prĂ©fĂ©rait d'elle-mĂȘme.
281
00:21:20,833 --> 00:21:23,250
Les filles qui restent se rendent
compte qu'elle ne sont pas en sécurité.
282
00:21:23,416 --> 00:21:26,500
Elles prennent alors le risque de
courir jusqu'Ă la porte principales.
283
00:21:29,958 --> 00:21:33,208
Une seule d'entre elles survécut.
284
00:21:33,291 --> 00:21:42,250
On l'a trouvée balbutiant, les pieds
en sang d'avoir couru dans la forĂȘt...
285
00:21:42,458 --> 00:21:46,541
...et la seule personne portée disparue
fut le fils du propriétaire de la ferme.
286
00:21:49,500 --> 00:21:51,583
Les rumeurs disent que c'est lui l'assassin.
287
00:21:51,875 --> 00:21:56,666
Des traces de sang furent trouvées
dans les bois, mais jamais le corps.
288
00:21:58,166 --> 00:22:04,375
Certains villageois croient que lui
ou son fantĂŽme...
289
00:22:05,041 --> 00:22:12,541
...est lĂ dehors, quelque part,
attendant son heure.
290
00:22:22,333 --> 00:22:25,750
- Minnie.
- Belinda?
291
00:22:34,000 --> 00:22:36,333
Meci beaucoup, monsieur,
trĂšs aimable Ă vous.
292
00:22:38,875 --> 00:22:40,583
Je n'ai pas voulu...
293
00:22:40,958 --> 00:22:46,416
Vous étiez... moi j'étais juste...
Je suis désolé !
294
00:22:53,416 --> 00:22:57,750
Je suis heureuse d'ĂȘtre arrivĂ©e
quel long voyage.
295
00:22:58,750 --> 00:23:03,416
Je suis contente que tu sois lĂ ,
malgré la situation d'Alice avec Eddie.
296
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
C'est de l'histoire ancienne, Dorri.
Nous sommes plus unis que jamais.
297
00:23:08,041 --> 00:23:12,291
Je voulais dire que je pensais que tu
espĂšrerais peut-ĂȘtre, pour venir avec elle.
298
00:23:12,541 --> 00:23:20,583
Elle a insisté pour que j'aille à mon
audition dans la ville de San Francisco.
299
00:23:20,708 --> 00:23:27,708
Et ils m'ont adoré. Alors,
j'ai bonne espérance pour ça.
300
00:23:33,541 --> 00:23:39,541
Bien, on dirait qu'elles se retirent toutes
alors je vais... Ăa vous dĂ©range si je...
301
00:23:39,875 --> 00:23:44,041
Non. Je pense que c'est l'heure.
Toi, tu es dans la cabane avec Taylor.
302
00:23:44,375 --> 00:23:47,541
Peut-ĂȘtre que tu devrais mettre des tennis
si tu vas marcher dans l'obscurité
303
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
Je peux me débrouillée.
304
00:23:50,333 --> 00:23:54,125
Sérieux Bélinda. Nous sommes dans la
forĂȘt tu vas te tuer un de ces jours.
305
00:23:54,166 --> 00:23:56,875
Attends ici. Laisse-moi voir si je peux
trouver des tennis.
306
00:23:57,000 --> 00:23:58,458
D'accord.
307
00:24:06,708 --> 00:24:10,833
Salut petit lapin !
308
00:24:13,333 --> 00:24:16,625
AĂŻe ! fillette. Tu sens le vieux bouc.
OĂč Ă©tais-tu ?
309
00:24:16,916 --> 00:24:21,875
- En train de caresser les vieux boucs.
- Tu pues. Dis-moi que tu vas te doucher.
310
00:24:22,000 --> 00:24:24,791
- Bien, tu peux utiliser ça...
-Non, Minnie, rends-moi ça.
311
00:24:25,291 --> 00:24:27,791
- Minnie, Minnie, ça c'est à moi.
- Qu'est-ce que c'est ?
312
00:24:27,875 --> 00:24:32,416
- Mon Dieu, c'est du venin.
- Bon, je ne vais pas le manger.
313
00:24:32,500 --> 00:24:35,375
Bien, ça c'est original.
314
00:24:35,625 --> 00:24:38,000
S'il te plait, c'est ridicule
Elle me l'a fait faire,
315
00:24:38,125 --> 00:24:40,166
BJ, Belinda a besoin de chaussures.
316
00:24:40,333 --> 00:24:44,250
- Elle n'emportera pas les miennes.
- Tu as entendu parler des pores ?
317
00:24:44,416 --> 00:24:47,166
C'est pour cela qu'ils sont absorbants.
318
00:24:47,250 --> 00:24:49,958
- De quoi tu parles ?
- Elle utilise un clarifiant de peau.
319
00:24:50,125 --> 00:24:52,958
Je dis seulement que
ce n'est pas bon pour toi.
320
00:24:53,041 --> 00:24:55,916
C'est un peu raciste ça, de s'éclaircir
la peau, BJ ?
321
00:24:56,291 --> 00:24:57,416
J'aime ĂȘtre plus claire.
322
00:24:57,583 --> 00:25:00,833
Je ne comprends pas quel est le problĂšme.
Vous ne le comprendrez pas.
323
00:25:01,041 --> 00:25:03,083
Salut.
Tu m'as regardée derniÚrement ?
324
00:25:03,208 --> 00:25:06,333
J'ai vĂ©cu et j'ai Ă©tĂ© Ă
une école de blancs, BJ.
325
00:25:06,458 --> 00:25:08,125
Tu crois qu'on
ne se moquait pas de moi ?
326
00:25:08,166 --> 00:25:10,041
Toi tu ne sais pas ce que
c'est qu'on se moque de toi.
327
00:25:10,250 --> 00:25:13,541
Essaie de grandir Ă Phoenix, Arizona.
328
00:25:13,833 --> 00:25:18,333
Ce serait aussi dur si j'étais noir
ou latino, mais j'étais l'indien.
329
00:25:18,375 --> 00:25:21,250
AprĂšs le 9/11 et en plus gay.
330
00:25:21,333 --> 00:25:26,041
Tu as peut-ĂȘtre luttĂ© mais moi j'ai dĂ» le
faire chaque jour pour terminer l'école.
331
00:25:26,083 --> 00:25:31,208
HĂ© attends. Essaie d'ĂȘtre noire,
n'importe oĂč...
332
00:25:31,375 --> 00:25:34,291
...et oĂč que ce soit, plate,
Ă lunettes et un problĂšme de poids.
333
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
Toi tu n'as pas de problĂšme de poids.
334
00:25:36,375 --> 00:25:39,333
Nous savons tous ce qu'on sent
quand on se moque de nous.
335
00:25:40,083 --> 00:25:42,916
Ah, s'il te plait !
Regarde-toi !
336
00:25:45,083 --> 00:25:48,375
Ce n'est pas pour dire, mais je
reconnais que Dorri a raison.
337
00:25:59,791 --> 00:26:03,708
Oui. C'est trĂšs drĂŽle.
Je suis contente de vous voir toutes.
338
00:26:03,833 --> 00:26:08,541
- Quand reviens-tu avec moi ?
- Mercredis. Je vais te manquer ?
339
00:26:08,833 --> 00:26:11,583
Tu sais bien que oui, j'ai hĂąte de
continuer notre discussion.
340
00:26:11,666 --> 00:26:14,666
J'en suis sûre !
341
00:26:24,833 --> 00:26:30,666
Taylor Tu es encore lĂ ?
J'ai perdu la vidéo. Taylor ?
342
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
Taylor ?
343
00:26:40,208 --> 00:26:47,166
- Tu as fini ?
- Une derniĂšre chose, oui... Oui.
344
00:26:49,500 --> 00:26:50,625
Oui.
345
00:27:38,583 --> 00:27:43,125
- Quelqu'un est un gardien trĂšs sale
- Ah oui ?
346
00:27:49,500 --> 00:27:53,833
Tu sens ça ?
Ăa c'est pour toi.
347
00:28:12,708 --> 00:28:17,500
Tu devrais utiliser des perles noires.
Nous savons que tu n'es pas bonne.
348
00:28:47,833 --> 00:28:53,333
- Non, Cassie tu dois t'en aller.
-Tu ne veux pas que je m'en aille.
349
00:28:53,458 --> 00:28:57,750
Non, c'est l'heure de partir,
c'est l'heure de partir.
350
00:28:58,083 --> 00:29:01,291
- HĂ© ! Taylor !
- Non !
351
00:29:04,541 --> 00:29:07,333
Maudites femmes hétérosexuelles.
352
00:29:12,458 --> 00:29:16,208
- Mes cheveux, non, attention.
- C'est sexy.
353
00:29:16,458 --> 00:29:19,958
Tu vas en avoir sur tout le corps
dans moins de dix secondes.
354
00:29:20,791 --> 00:29:23,333
Tu as intĂ©rĂȘt.
355
00:29:57,416 --> 00:30:00,000
Pour l'amour de Dieu !
356
00:30:01,958 --> 00:30:05,791
- Salut Cassie.
- Salut.
357
00:30:22,458 --> 00:30:25,625
- Salut.
- Oh ! Salut.
358
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
Bonne nuit.
359
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
- Bonne nuit.
- DĂ©pĂȘche-toi il commence Ă pleuvoir.
360
00:30:31,875 --> 00:30:33,833
- De quoi s'agit tout cela ?
- Ne me demande pas.
361
00:30:35,291 --> 00:30:38,416
- Pyjamas ?
- Non.
362
00:31:00,583 --> 00:31:02,541
Qu'est-ce que tu fous,
Minnie ?
363
00:31:02,791 --> 00:31:06,750
Quinua avec des tomates
et du tofu mélangé.
364
00:31:06,916 --> 00:31:10,583
Je suis trĂšs saine, mais s'il te plait
On pourrait manger des Ćufs vĂ©ritables ?
365
00:31:10,875 --> 00:31:14,791
Quel peut ĂȘtre le prĂ©judice sur un Ćuf
non fertilisé ? On ne tue rien.
366
00:31:14,958 --> 00:31:17,416
Tu as vu comment ils traitent
les poussins ?
367
00:31:17,583 --> 00:31:20,708
Tous entassés dans des petites cages.
Piétinant leurs propres crottes.
368
00:31:21,000 --> 00:31:24,916
Ils ne peuvent jamais étirer leurs ailes.
Ses becs sont coupés sans anesthésie.
369
00:31:25,166 --> 00:31:28,416
Ăa suffit, tu vas me dĂ©goĂ»ter
des Ćufs pour toujours.
370
00:31:28,750 --> 00:31:32,333
- BJ, sérieusement ? à cette heure ?
- C'est du cinéma réel chéri.
371
00:31:32,458 --> 00:31:35,333
Peu m'importe comment tu l'appelles.
Ăa suffit.
372
00:31:35,458 --> 00:31:40,166
- Ăa suffit. BJ, Ă©teins.
- BJ, assez. Ăa suffit.
373
00:31:40,458 --> 00:31:42,833
Va-t-en. Tu es comme un enfant.
374
00:31:43,125 --> 00:31:45,291
- Princesse dort encore ?
375
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Probablement, si on considĂšre
qu'hier soir elle a fait de l'exercice.
376
00:31:48,458 --> 00:31:50,500
Malheureusement j'ai dĂ» en
ĂȘtre tĂ©moin ce matin.
377
00:31:50,666 --> 00:31:54,541
Avec le petit garde ?
Elle mériterait mieux que ça.
378
00:31:54,875 --> 00:31:59,458
Tu es tellement coincée que toi
tu ne pourras jamais rien en savoir.
379
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
- Juste comme tu aimes, Princesse
- J'ai le choix ?
380
00:32:02,916 --> 00:32:06,750
Les filles, BJ, sérieux.
Ăa devient vulgaire.
381
00:32:09,000 --> 00:32:12,333
Belinda, cette histoire-lĂ
que tu es mûre...
382
00:32:12,416 --> 00:32:15,375
- Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire ça ?
- Tu veux te lancer dans le sujet ?
383
00:32:20,333 --> 00:32:22,000
Eddie ?
384
00:32:22,416 --> 00:32:24,833
Tu as laissé Eddie pour ta carriÚre
Ă Broadway.
385
00:32:25,083 --> 00:32:29,583
Tu ne peux pas revenir d'un échec et
voler le mari de ta sĆur.
386
00:32:29,708 --> 00:32:33,916
Ils faisaient une pause et personne
ne pensait qu'ils se remettraient ensemble,
387
00:32:34,083 --> 00:32:36,583
mĂȘme pas toi.
Et si, j'ai réussi à Broadway.
388
00:32:36,833 --> 00:32:39,416
Si par Broadway tu te réfÚres
au théùtre municipal de Jersey.
389
00:32:39,541 --> 00:32:43,666
Allons, Belinda. à quel degré as-tu
poussé tes délires de star ?
390
00:32:43,750 --> 00:32:45,958
Je n'ai jamais dit que j'étais une star.
391
00:32:46,125 --> 00:32:49,791
Mais on ne peut pas ignorer la
popularité de mon spot publicitaire.
392
00:32:50,750 --> 00:32:53,958
Ton spot publicitaire ?
Belinda ça fait 20 ans de ça.
393
00:32:54,125 --> 00:32:58,083
C'était une photo de ton derriÚre et de te
jambes et personne ne sait que c'était toi.
394
00:32:58,208 --> 00:33:01,500
Je suis désolé.
C'est l'heure de faire face...
395
00:33:01,583 --> 00:33:04,791
...et trouver un vrai travail dans
le genre serveuse ou autre.
396
00:33:05,458 --> 00:33:07,666
Toi tu es une harpie qui déteste
les hommes. Tu le savais ?
397
00:33:07,833 --> 00:33:09,041
Et tu me fais pitié.
398
00:33:09,416 --> 00:33:12,125
Quelque chose d'horrible a dĂ» t'arriver
quand tu étais petite pour que...
399
00:33:12,166 --> 00:33:14,958
...tu sois comme ça aujourd'hui.
Tu me dégoûtes.
400
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
Reviens ici !
401
00:33:16,916 --> 00:33:20,125
Tu ne peux pas juste dire ça
et aprĂšs t'en aller.
402
00:33:20,166 --> 00:33:23,875
Cassie, laisse-la.
Elle ne voulait pas t'offenser. Dis-lui, BJ.
403
00:33:24,125 --> 00:33:27,541
Non, je suis avec Cassie sur ce coup,
ça c'était vraiment pas bien.
404
00:33:27,833 --> 00:33:31,416
Rends le, Minnie.
405
00:33:39,833 --> 00:33:41,625
Cassie, laisse-moi tranquille.
406
00:33:42,375 --> 00:33:43,666
Ce n'est pas drĂŽle.
407
00:33:51,125 --> 00:33:53,583
Qui es-tu ?
408
00:33:53,833 --> 00:33:55,541
Que veux-tu ?
409
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
S'il te plait !
410
00:34:07,458 --> 00:34:09,916
J'ai gagné !
411
00:34:10,125 --> 00:34:12,875
Je me rends.
Je suis fatigué de perdre.
412
00:34:13,291 --> 00:34:17,458
Hé, les gars. Regardez-ça.
C'est une planche spirite.
413
00:34:20,916 --> 00:34:24,708
Essayons de parler avec ces
pauvres petites assassinées.
414
00:34:25,041 --> 00:34:29,666
Je peux encore sentir leurs esprits dans
la maison, qui tentent de communiquer.
415
00:34:29,833 --> 00:34:33,000
Je ne veux pas parler avec les morts.
Je pourrais bien le faire dans peu de temps.
416
00:34:33,208 --> 00:34:35,500
- Ăa ce n'est pas drĂŽle
- Tu l'as trouvée ?
417
00:34:35,958 --> 00:34:39,083
Je ne sais pas comment elle peut
marcher si vite avec ces talons ridicules.
418
00:34:42,125 --> 00:34:43,958
Bonjour. Salut.
419
00:34:44,166 --> 00:34:49,875
Je voulais juste prévenir tout le monde
qu'un orage s'approche.
420
00:34:50,166 --> 00:34:56,958
C'est évident, mais les vents
peuvent ĂȘtre trĂšs violents.
421
00:34:57,125 --> 00:34:59,500
Et je ne voudrais pas qu'il
Vous arrive quelque chose, les filles.
422
00:34:59,916 --> 00:35:02,958
Merci beaucoup pour
l'information, Gareth.
423
00:35:03,250 --> 00:35:06,208
Nous te ferons savoir si nous avons
besoin de quelque chose.
424
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
C'est bien, jolies perles.
425
00:35:13,625 --> 00:35:16,291
- Ce n'est pas pour toi.
- Ah, s'il te plait.
426
00:35:16,458 --> 00:35:20,125
Si je le voulais, lui, ce serait comme
voler un bonbon Ă un enfant.
427
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Il ne m'intéresse pas.
428
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
Princesse, la prochaine fois
que tu t'intéresses à lui,
429
00:35:26,750 --> 00:35:30,291
peux-tu le faire autre part ? Je ne veux
pas dormir hors de ma chambre.
430
00:35:30,833 --> 00:35:34,166
Je deviens folle. Qui veut
sortir d'ici et aller au village ?
431
00:35:34,291 --> 00:35:38,666
- Oui' ça c'est une bonne idée.
- Je vais me changer.
432
00:35:42,958 --> 00:35:44,250
Excusez-moi, je suis dĂ©jĂ prĂȘte.
433
00:35:44,458 --> 00:35:47,458
Tu es sûre qu'on devrait sortir ?
Je suis un peu préoccupée.
434
00:35:47,500 --> 00:35:53,583
Ella reviendra quand ça lui aura passé.
C'est bien. Je suis sûre. Allons-y.
435
00:35:57,416 --> 00:36:03,000
- Tu vas bien, Dor ?
- Je crois que je devrais me coucher.
436
00:36:03,208 --> 00:36:08,500
- Je suis désolée. Allez-y sans moi.
- Je peux rester avec toi si tu veux.
437
00:36:08,791 --> 00:36:14,083
Tu es gentille. J'essaierai de dormir.
Tu pourrais m'apporter un peu de soupe ?
438
00:36:14,333 --> 00:36:16,625
D'accord.
439
00:36:30,166 --> 00:36:33,000
C'est ici, dans la raffinerie Newhall...
440
00:36:33,166 --> 00:36:35,458
...que les fillettes assassinées prirent
leur dernier repas..
441
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
Tu vas venir, BJ ?
442
00:36:51,416 --> 00:36:55,000
Pourrais-tu payer et je te rembourse ?
J'ai un problĂšme avec la carte.
443
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
Oui, c'est bien.
Ne t'en fais pas.
444
00:36:58,125 --> 00:37:00,125
Je prendrai une biĂšre.
445
00:37:00,375 --> 00:37:02,833
Je peux vous offrir un verre ?
446
00:37:03,083 --> 00:37:08,541
J'imagine que la réponse est non,
mais vous avez du thé vert ?
447
00:37:08,583 --> 00:37:10,708
Nous avons du thé normal.
448
00:37:11,333 --> 00:37:12,875
Je prendrai un verre d'eau
avec de la glace.
449
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
- Moi' je prendrai un IPA. Ton préféré.
- Moi aussi.
450
00:37:15,708 --> 00:37:17,833
Moi une "pomme croustillante".
451
00:37:17,916 --> 00:37:19,916
- Vous avez de la Kom...
- Kombucha ?
452
00:37:20,333 --> 00:37:22,333
- Vous en avez ?
- Bien sûr.
453
00:37:23,125 --> 00:37:27,583
Vous ĂȘtes en visite dans les parages ?
Parce que vous n'ĂȘtes pas d'ici.
454
00:37:27,666 --> 00:37:31,083
Oui, nous logeons dans la maison
du bois.
455
00:37:32,208 --> 00:37:34,833
Nous connaissons l'histoire.
456
00:37:35,083 --> 00:37:36,250
Vraiment ?
457
00:37:36,416 --> 00:37:40,541
- Nous soupçonnons le fermier.
- Le plus vieux ?
458
00:37:40,958 --> 00:37:46,666
- Oui, bien entendu.
- Pamela ! Ăa n'est pas vrai et tu le sais.
459
00:37:47,041 --> 00:37:50,291
- J'ai ouĂŻe dire...
- Attends. Je peux filmer ça ?
460
00:37:50,583 --> 00:37:52,291
Bien sûr !
461
00:37:53,541 --> 00:37:54,791
Et action !
462
00:37:55,666 --> 00:37:58,333
J'ai écouté Johnny,
qui le tenait de son pĂšre,
463
00:37:58,416 --> 00:38:00,416
ami du détective chargé de l'affaire,
464
00:38:00,458 --> 00:38:02,666
que le fermier définitivement
était suspect.
465
00:38:02,916 --> 00:38:05,875
Quelqu'un dépassait les bornes
avec sa belle-fille.
466
00:38:06,041 --> 00:38:08,625
Et on dit que c'était lui.
467
00:38:09,000 --> 00:38:11,458
En fin, c'est juste une rumeur.
468
00:38:11,666 --> 00:38:15,541
Pas grand-chose, mais moi, je ne
resterais pas lĂ -bas mĂȘme si on me payait.
469
00:38:15,666 --> 00:38:18,666
Surtout toi.
Lui, il t'aimerait.
470
00:38:18,833 --> 00:38:23,458
Apparemment, il avait quelque chose
avec les rousses Ă petits seins ronds.
471
00:38:24,833 --> 00:38:28,083
- Salut bébé.
- Tu as bonne mine, Pamie.
472
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Répandre cette rumeur
c'est mal et tu le sais.
473
00:38:31,458 --> 00:38:35,541
Mes frĂšres ont eu une vie difficile
pour que tu les traite d'assassins.
474
00:38:35,625 --> 00:38:37,416
Je dois admettre qu'elle a raison.
475
00:38:37,583 --> 00:38:42,166
Allons. Détendez-vous, les jeunes.
Je m'amuse juste un peu.
476
00:38:42,541 --> 00:38:46,541
Ăa leur ferait du bien, Ă ces garces
prétentieuses, un peu de frayeur.
477
00:38:54,625 --> 00:38:57,625
Je suis pleine.
478
00:38:57,833 --> 00:39:01,833
- J'ai besoin d'une sieste.
- Tout Ă fait.
479
00:39:02,416 --> 00:39:06,375
- La nourriture était trÚs bonne.
- Oui, pour un dĂźner.
480
00:39:06,583 --> 00:39:10,166
- Je ne crois pas que Belinda
- Elle est probablement Ă la cabane.
481
00:39:10,333 --> 00:39:11,750
Oui, et en colĂšre.
482
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
- Cette femme de chambre me faisait peur.
- Ah !oui ?
483
00:39:16,458 --> 00:39:19,333
Tu veux dormir avec moi cette nuit ?
Je peux te protéger du loup féroce.
484
00:39:19,375 --> 00:39:21,958
Toi, tu es le loup féroce, Cassie.
485
00:39:41,750 --> 00:39:44,458
Les amis, les affaires de
Belinda ont disparues.
486
00:39:44,666 --> 00:39:47,791
- Elle ne répond pas non plus au téléphone.
- Comment, disparues ?
487
00:39:47,958 --> 00:39:50,791
Elles ne sont plus lĂ !
Les chaussures⊠tout !
488
00:39:50,875 --> 00:39:52,666
L'assassin vaniteux
l'a peut-ĂȘtre attrapĂ©e.
489
00:39:52,750 --> 00:39:56,166
- Et lui a volé ses chaussures ?
- Ăa, ça n'est pas drĂŽle !
490
00:39:56,333 --> 00:39:59,833
- Tu l'as effrayée, Cassie.
- Quoi ?
491
00:40:00,041 --> 00:40:03,166
Quoi ? De quoi tu parles ?
Tu as écouté ce qu'elle m'a dit ?
492
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Toi tu la provoquais,
et elle s'est défendue.
493
00:40:05,625 --> 00:40:08,125
- Minnie, allons-nous-en.
- Salut.
494
00:40:10,833 --> 00:40:13,500
Pourquoi tu es toujours en chasse ?
495
00:40:13,791 --> 00:40:16,500
J'ai dĂ» alimenter les animaux ?
496
00:40:16,541 --> 00:40:20,208
La rĂšgle ditque
nous prenions soin de la ferme,
497
00:40:20,333 --> 00:40:23,041
donc je dois ĂȘtre ici pour ça...
498
00:40:23,208 --> 00:40:25,458
Alors fais-le.
499
00:40:28,833 --> 00:40:33,541
Un taxi est venu ici pour prendre
quelqu'un.
500
00:40:33,750 --> 00:40:39,916
Je ne l'ai pas vu partir alors je me
demandais: Qui est parti ? Oh ! Bien !
501
00:40:41,375 --> 00:40:44,333
Ma sĆur voulait que
je vous donnée des parapluies.
502
00:40:44,500 --> 00:40:47,666
Les femmes n'aiment pas
se mouiller les cheveux.
503
00:40:47,708 --> 00:40:50,416
Elles sont dans l'auto.
504
00:40:52,375 --> 00:40:54,958
Mon Dieu !
505
00:40:56,416 --> 00:40:59,833
Qu'est-ce que tu vis dans une ferme ?
506
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Que vient-il de se passer ?
Qu'est-ce que je viens de voir ?
507
00:41:03,458 --> 00:41:05,416
Il vient de se passer...
508
00:41:07,958 --> 00:41:10,625
Laisse-moi t'aider avec ces.
509
00:41:12,166 --> 00:41:16,375
Tu te crois trop bonne pour moi ?
510
00:41:17,333 --> 00:41:18,833
- Ăcoutez !
- Ho hé !
511
00:41:20,791 --> 00:41:22,708
Qu'est-ce que tu fais ?
512
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
J'étais juste... Je suis en train
de prendre les parapluies.
513
00:41:27,416 --> 00:41:32,333
Argument FALLACIEUX
Ăa signifie que ce n'est pas vrai.
514
00:41:32,750 --> 00:41:37,750
Le fait d'utiliser des mots comme
"fallacieux" ne te rend pas plus intelligente.
515
00:41:37,833 --> 00:41:39,958
Non, mais te vaincre lors des débats
de l'Université si, l'a fait.
516
00:41:40,166 --> 00:41:42,625
à qui importe un stupide débat ?
517
00:41:42,833 --> 00:41:46,333
C'Ă©tait l'occasion d'ĂȘtre un peu plus
que ton corps.
518
00:41:46,458 --> 00:41:48,750
Toi, c'est tout ce que tu es.
Dieu, tu ne peux mĂȘme pas faire ça.
519
00:41:48,916 --> 00:41:51,458
Toi et ta stupide virginité.
520
00:41:51,666 --> 00:41:56,000
- Je prĂ©fĂšre ĂȘtre vierge que salope.
- Vierge ? Génial !
521
00:41:56,333 --> 00:41:59,916
- Gareth, rentre, tout de suite.
- Quoi ?
522
00:42:00,458 --> 00:42:02,625
- Tu ne viens pas de faire ça.
- Merde !
523
00:42:05,500 --> 00:42:09,708
- Tu l'as cherché.
- Je veux voir ça.
524
00:42:09,916 --> 00:42:14,125
Oh Mon Dieu, c'est un Varro !
Tu vas payer pour ça.
525
00:42:14,291 --> 00:42:17,625
- Pas mes cheveux, pas mes cheveux.
- Toi et tes stupides cheveux.
526
00:42:18,000 --> 00:42:23,625
Qui ne couvrent pas ton stupide cerveau
et ton attitude de maudite salope.
527
00:42:24,208 --> 00:42:28,416
Un de ces jours, quelqu'un va
te faire descendre de ton nuage.
528
00:42:37,916 --> 00:42:40,083
Je suis un désastre.
529
00:42:40,125 --> 00:42:42,250
Princesse, c'est juste un peu de boue.
530
00:42:42,458 --> 00:42:46,541
Non, ce n'est pas juste un peu
de boue.
531
00:42:47,041 --> 00:42:50,000
- J'ai perdu mon travail.
- Merde !
532
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Ăa fait 8 mois.
533
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Ăconomie de merde.
534
00:42:54,333 --> 00:42:59,375
Ils peuvent se vanter maintenant,
MĂȘme mon cerveau ne vaut plus rien.
535
00:42:59,500 --> 00:43:02,875
Enfin, Princesse.
536
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
On peu peut-ĂȘtre t'aider.
537
00:43:05,708 --> 00:43:10,791
Tu aurais dĂ» dire quelque chose.
On n'allait pas te juger.
538
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Enfin, pas trop.
539
00:43:13,708 --> 00:43:17,000
C'est vrai quoi. Si tu ne peux pas
compter sur tes amis, sur qui alors ?
540
00:43:17,250 --> 00:43:22,458
En unissant nos forces, en rentrant,
on te trouvera un travail.
541
00:43:22,541 --> 00:43:27,625
- Mais jusqu'Ă ce moment, buvons !
- Bon, d'accord.
542
00:43:36,541 --> 00:43:42,166
Je vais assommer Belinda. Elle n'a pas
prévenu, pas écrit, c'est trÚs grossier.
543
00:43:42,458 --> 00:43:46,333
- Allez, Dorri, viens jouer.
- C'est bĂȘte mais amusons-nous.
544
00:43:46,541 --> 00:43:51,333
- Je préfÚre lire.
- Comme tu veux. Allons-y Minnie.
545
00:43:53,166 --> 00:43:59,541
Planche spirite, s'il te plait, connecte
nous avec les esprits de cette maison.
546
00:44:01,000 --> 00:44:05,333
Si tu es lĂ , donne-nous un signe.
547
00:44:08,416 --> 00:44:11,875
Mon Dieu ! La porte vient de s'ouvrir
quand cette chose a bougé.
548
00:44:12,208 --> 00:44:16,041
Il y a un esprit ici,
je viens de le sentir passer.
549
00:44:16,083 --> 00:44:19,166
La porte s'est ouverte
parce que Princesse est sortie.
550
00:44:19,291 --> 00:44:21,125
Ton esprit était la brise.
551
00:44:21,416 --> 00:44:24,083
- Et tu as bougé ce truc, BJ.
- Non, je n'ai rien fait.
552
00:44:24,250 --> 00:44:25,666
- Bien sûr que si.
- Pourquoi je ferais une telle chose ?
553
00:44:25,708 --> 00:44:28,166
Ăa c'est bĂȘte.
554
00:44:29,291 --> 00:44:32,125
Oublie les non croyants,
fais le Minnie.
555
00:44:32,291 --> 00:44:37,125
Esprits de la maison,
nous sommes venus en amis.
556
00:44:37,708 --> 00:44:42,875
Permettez-nous de libérer vos
ùmes à l'aide de la vérité.
557
00:44:43,875 --> 00:44:49,375
Parlez-nous sans crainte,
sais-tu qui est ton assassin ?
558
00:44:54,916 --> 00:44:57,833
Taylor est sorti.
559
00:45:11,875 --> 00:45:15,666
Moi je pourrais te donner
de l'argent pour t'aider.
560
00:45:16,041 --> 00:45:21,500
C'est trĂšs aimable mais
Je ne veux rien devoir Ă personne.
561
00:45:21,916 --> 00:45:23,166
Merci.
562
00:45:36,750 --> 00:45:40,875
J'ai perdu ma virginité à 14 ans.
563
00:45:46,291 --> 00:45:48,416
C'était un...
564
00:45:49,750 --> 00:45:53,416
... viol pendant un rendez-vous.
565
00:45:54,208 --> 00:45:59,166
Je pensais que c'était ma faute
parce que je suis jolie et sexy et tout.
566
00:46:01,041 --> 00:46:03,291
Alors...
567
00:46:03,583 --> 00:46:07,416
...il est plus facile de ne rien
commencer avec un garçon...
568
00:46:07,708 --> 00:46:10,291
...parce qu'aprĂšs ça ne s'arrĂȘte pas.
569
00:46:13,166 --> 00:46:16,458
Tu sais... ça parait facile à dire...
570
00:46:17,625 --> 00:46:22,083
Tu n'es pas la seule Ă avoir
des secrets honteux.
571
00:46:36,750 --> 00:46:40,291
Et si tu le dis Ă quelqu'un, je te tue.
572
00:46:41,416 --> 00:46:43,375
D'accord.
573
00:46:52,166 --> 00:46:54,708
- Tu retournes au Tipi ?
- Dans un moment.
574
00:46:54,833 --> 00:46:57,708
Génial. Je te vois là -bas.
575
00:47:35,333 --> 00:47:39,250
Je vais dormir, Cassie.
SĂ©rieusement, tu dois arrĂȘter.
576
00:47:39,458 --> 00:47:43,625
- Tu ne cherches pas la bonne personne.
- Allez, ouvre la porte.
577
00:47:44,250 --> 00:47:47,625
- Allez, tu sais ce que tu veux.
- Ăloigne-toi.
578
00:47:47,875 --> 00:47:51,500
Taylor, pourquoi tu insistes ?
Oh, j'ai compris !
579
00:47:56,708 --> 00:47:59,833
Tu as besoin de public, n'est-ce pas ?
580
00:48:10,250 --> 00:48:11,416
HĂ©, merde !
581
00:48:11,583 --> 00:48:13,958
Combien de fois je dois te le dire ?
Non c'est non !
582
00:48:14,083 --> 00:48:15,416
Qu'est-ce que ça peut te faire,
Princesse ?
583
00:48:15,583 --> 00:48:19,958
- Tu devrais respecter ce qu'il veut.
- Je m'en fiche...
584
00:48:50,333 --> 00:48:54,750
Tu es lĂ ?
Gareth ?
585
00:48:56,458 --> 00:48:59,583
Tu es lĂ ?
586
00:49:29,083 --> 00:49:33,625
Je t'exciter, Princesse ?
587
00:49:34,375 --> 00:49:37,125
De cheveux, non, Gareth.
588
00:49:56,208 --> 00:49:58,666
Merde !
589
00:49:58,916 --> 00:50:01,958
Minnie ?
Oh, Dieu !
590
00:50:02,916 --> 00:50:09,458
Tu ne devrais pas effrayer les gens
comme ça. Laisse-moi voir.
591
00:50:09,791 --> 00:50:13,083
Merde Minnie ! Tu es blessée.
592
00:50:13,916 --> 00:50:16,291
Je suis désolée.
593
00:50:21,083 --> 00:50:25,250
Je suis désolée.
C'était stupide.
594
00:50:25,541 --> 00:50:31,791
Je voulais juste...
Non pas que je sois une... tu sais...
595
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
Parce que je ne le suis pas.
596
00:50:35,500 --> 00:50:37,625
C'est juste que...
597
00:50:39,333 --> 00:50:43,791
Il y a quelque chose en toi.
598
00:50:45,541 --> 00:50:48,208
Je peux le sentir.
599
00:50:52,375 --> 00:50:56,333
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Attends une seconde.
600
00:50:59,041 --> 00:51:02,875
Alice ! Salut !
601
00:51:03,083 --> 00:51:05,166
- Comment vas-tu ?
- Bien.
602
00:51:05,250 --> 00:51:07,875
J'ai réussi !
603
00:51:08,125 --> 00:51:12,125
- Comment s'est passé ton voyage ?
- C'était bien.
604
00:51:12,250 --> 00:51:15,000
- C'est un peu froid.
- Oui, il fait froid.
605
00:52:54,791 --> 00:52:58,250
Peut-ĂȘtre qu'on ne devrait pas faire ça.
606
00:54:08,791 --> 00:54:12,000
Promets que tu ne le diras Ă personne.
607
00:54:18,708 --> 00:54:21,958
J'ai dit quelque chose de mal ?
608
00:54:24,041 --> 00:54:26,625
Non... non.
609
00:54:41,958 --> 00:54:45,250
Minnie... quand ce voyage terminer,
610
00:54:45,541 --> 00:54:50,416
si tu voulais enir me voir,
peut-ĂȘtre aller dĂźner...
611
00:54:50,875 --> 00:54:53,125
... en public,
612
00:54:53,208 --> 00:54:56,208
j'aimerais que tu, le fasses.
613
00:55:04,125 --> 00:55:07,083
Maudites hétérosexuelles.
614
00:55:18,916 --> 00:55:22,833
- Salut.
- Merci.
615
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Tu es trĂšs jolie.
616
00:55:24,750 --> 00:55:29,375
J'ai perdu encore un peu de poids.
Tu fais attention Ă toi ?
617
00:55:29,625 --> 00:55:32,791
- Tu es un peu chaude ?
- En vérité, je vais bien.
618
00:55:33,083 --> 00:55:36,166
- Bien. Santé
- Santé.
619
00:55:45,208 --> 00:55:50,041
- Tu as vu Belinda avant de partir ?
- Pourquoi devrais-je le faire ?
620
00:55:51,166 --> 00:55:55,416
- Belinda est repartie Ă L.A..
- Tu plaisantes ?
621
00:55:55,833 --> 00:55:58,958
Qu'a fait Cassie maintenant ?
622
00:55:59,166 --> 00:56:03,500
Non, rien Ă voir, je crois qu'elle
cherchait une excuse pour s'en aller,
623
00:56:03,666 --> 00:56:05,500
pour retourner Ă LA pendant
que tu n'y es pas.
624
00:56:08,541 --> 00:56:12,750
Tu te trompes. Dorri ça a été une fois.
Je l'ai laissé partir, toi aussi.
625
00:56:12,958 --> 00:56:16,916
- Alice...
- Je sais qui est Eddie et ce qu'il est.
626
00:56:17,208 --> 00:56:22,250
Nous avons parlé et je lui ai dit que non
qu'il y aura d'autres opportunités...
627
00:56:22,875 --> 00:56:24,875
...et il a pleuré.
628
00:56:26,125 --> 00:56:30,958
Il a dit qu'il ferait le nécessaire pour
me donner le change, et je le crois.
629
00:56:31,666 --> 00:56:34,125
Tu sais que Guy t'aime.
630
00:56:34,541 --> 00:56:36,291
Lui, si, il te serait fidĂšle.
631
00:56:36,333 --> 00:56:38,958
Je l'aime. Sérieusement.
632
00:56:39,291 --> 00:56:43,541
Je lui ai dit que c'était une des raisons
pour lesquelles j'avais besoin de venir ici.
633
00:56:43,833 --> 00:56:47,333
Pour m'éloigner des deux et pouvoir
déchiffrer ce qu'est dont j'ai besoin.
634
00:56:47,666 --> 00:56:52,333
Si tu étais une bonne amie
c'est ce que tu m'aiderais Ă faire.
635
00:56:53,000 --> 00:56:56,833
D'accord. Laisse-moi te dire
que la personne qui m'a enseigné...
636
00:56:56,916 --> 00:57:03,458
...Ă confier en moi et Ă ĂȘtre indĂ©pendante
est tout, sauf ça maintenant.
637
00:57:04,125 --> 00:57:07,583
Je sais que tu as besoin de temps pour
arranger les choses avec toi-mĂȘme,
638
00:57:07,791 --> 00:57:10,708
mais nous avons tous besoin d'aide
de temps en temps.
639
00:57:12,166 --> 00:57:18,041
Et je connais du monde, alors si tu veux
que je sorte Belinda du milieu...
640
00:57:19,958 --> 00:57:21,833
- Quoi ?
- Ce n'est pas drĂŽle.
641
00:57:22,041 --> 00:57:24,333
Je dis seulement, au cas oĂč...
642
00:57:37,041 --> 00:57:39,458
- Salut !
- Salut !
643
00:57:39,583 --> 00:57:41,583
Comment vas-tu ?
644
00:57:41,958 --> 00:57:45,625
Je continue Ă penser Ă hier soir.
645
00:57:46,041 --> 00:57:48,625
Qu'est-ce qui s'est passé hier soir ?
646
00:57:48,958 --> 00:57:52,291
Mon Dieu ! Minnie.
Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?
647
00:57:52,458 --> 00:57:55,125
J'ai trébuché et je suis tombée.
Que lui est-il arrivé à la tienne ?
648
00:57:55,166 --> 00:57:57,875
- Regardez qui est lĂ !
- Mon Dieu !
649
00:57:58,291 --> 00:58:02,458
Tu as réussi !
Je ne pensais pas que tu viendrais.
650
00:58:02,750 --> 00:58:06,000
- Qu'est-il arrivé à ton visage ?
- Elle a trébuché et elle est tombée...
651
00:58:06,250 --> 00:58:10,250
...quand elle est sortie toute seule
a marcher sans but.
652
00:58:10,333 --> 00:58:14,583
Dorri.
Tu vas bien ? Tu as l'air fatiguée.
653
00:58:14,666 --> 00:58:16,750
En effet.
Tu as l'air un peu épuisée.
654
00:58:16,833 --> 00:58:20,333
Et si on arrĂȘtait de parler
de quoi j'ai l'air...
655
00:58:20,458 --> 00:58:24,041
et qu'on disait que je vais bien
Merci. Parfait. Merveilleux.
656
00:58:24,083 --> 00:58:28,166
Il parait qu'il y a des sentiers
merveilleux par ici,
657
00:58:28,416 --> 00:58:30,750
Qui veut aller marcher
aprÚs le déjeuner ?
658
00:58:32,208 --> 00:58:35,958
Celles-ci sont comme des framboises
et elles ont des épines.
659
00:58:37,791 --> 00:58:39,458
Salut !
660
00:58:39,541 --> 00:58:42,458
- Salut.
- Salut Ă vous aussi.
661
00:58:42,625 --> 00:58:46,000
- Que fais-tu ici ?
- Je ne voulais pas vous effrayer.
662
00:58:46,208 --> 00:58:51,125
Je pensais que cet endroit serait solitaire
je viens ici parfois pour voir les animaux.
663
00:58:51,583 --> 00:58:56,041
Rocky... Rocky !
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
664
00:58:56,625 --> 00:59:01,583
Rocky, lache le ! Lache ça !
Allez !
665
00:59:03,791 --> 00:59:06,875
- Les coyotes ont dßné hier soir.
- On les entendait.
666
00:59:07,041 --> 00:59:11,666
Ils aiment réellement tuer,
c'est presque comme une symphonie.
667
00:59:11,833 --> 00:59:15,250
Oui, on devrait les tirer. Ils viennent
et mangent les animaux de compagnie.
668
00:59:15,583 --> 00:59:23,250
Il n'y a pas de justification pour tuer.
Ils tentent juste de survivre comme nous.
669
00:59:25,541 --> 00:59:29,541
Ah non. Rocky, viens
C'est pas vrai !
670
00:59:29,666 --> 00:59:32,708
Enchanté de vous connaßtre,
mesdemoiselles. Bonne journée.
671
00:59:33,125 --> 00:59:35,541
Rocky, Rocky ça suffit !
672
00:59:37,833 --> 00:59:40,583
Qui c'est celui-lĂ et moi oĂč j'Ă©tais ?
673
00:59:41,083 --> 00:59:45,708
- Il ne joue pas dans notre équipe.
- Ăa ne m'a jamais retenu.
674
00:59:45,833 --> 00:59:47,666
Princesse est revenue ?
675
00:59:47,791 --> 00:59:51,291
Je lui ai laissé un mot.
Elle nous rejoindra ou pas...
676
00:59:55,041 --> 00:59:58,833
Lui pensait que tu étais jolie.
Il te déshabillait du regard.
677
00:59:59,083 --> 01:00:00,750
Regardait ?
Minnie !
678
01:00:12,791 --> 01:00:15,791
Je suis désolé. Continue.
Il faut que j'urine.
679
01:00:16,000 --> 01:00:18,125
C'est bon. Je t'attends.
680
01:00:18,291 --> 01:00:21,458
Dieu ! Y va-t-il quelque chose que tu
ne ferais pas pour me voir nue ?
681
01:00:21,791 --> 01:00:26,708
Ăa ne m'excite pas de voir uriner une
fille, j'allais juste faire le guet pour toi.
682
01:00:26,958 --> 01:00:30,291
- Je ne pas ferai si tu ne vas pas.
- Dieu !
683
01:00:30,583 --> 01:00:35,208
- C'est bon !
- Merci.
684
01:01:10,791 --> 01:01:13,291
Merde, Cassie.
685
01:01:32,833 --> 01:01:39,500
- Alors tu es un idiot ?
- C'est dégoûtant.
686
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
- Qui en a besoin ?
- Pigé?
687
01:01:42,958 --> 01:01:44,958
Tu ne désires pas que
ta peau s'obscurcisse plus.
688
01:01:45,083 --> 01:01:48,791
Non, c'est juste que je ne veux pas
ajouter le cancer de peau sur la liste.
689
01:01:49,000 --> 01:01:52,750
En plus, tu n'as jamais entendu dire
qu'on vieillisse avec grĂące ?
690
01:01:52,916 --> 01:01:56,416
C'est bon pour toi, tu peux vieillir
et te rider, c'est pas grave.
691
01:01:56,541 --> 01:01:58,583
Moi je suis sous le regard du public.
692
01:01:58,625 --> 01:02:02,000
Et je dois soigner les apparences.
693
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
- Taylor devrait ĂȘtre arrivĂ©.
- Il a dĂ» se perdre.
694
01:02:06,000 --> 01:02:08,708
Elle est vraiment horrible
avec les adresses.
695
01:02:09,000 --> 01:02:11,583
Tu sais quoi ? Je pense qu'on
devrait retourner la chercher.
696
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
- Pour l'amour du ciel, Alice.
- Non, partons. Allez ! partons.
697
01:02:22,500 --> 01:02:25,333
Cassie ?
698
01:02:27,666 --> 01:02:29,916
BJ ?
699
01:02:33,291 --> 01:02:34,791
Les gars ?
700
01:02:35,166 --> 01:02:36,208
Séparons-nous.
701
01:02:36,416 --> 01:02:38,875
Alice, Dorri, vous
prenez le sentier.
702
01:02:39,083 --> 01:02:41,916
Cassie, Minnie et moi, redescendrons
par oĂč nous sommes venus,
703
01:02:42,125 --> 01:02:45,125
nous nous retrouvons Ă la maison
et si on ne la trouve pas...
704
01:02:45,166 --> 01:02:47,166
... peut-ĂȘtre retrouvera-t-elle
le chemin.
705
01:02:47,875 --> 01:02:49,791
Qu'est-ce que c'est ça ?
706
01:02:52,250 --> 01:02:53,583
Alice, je peux t'expliquer.
707
01:02:53,666 --> 01:02:56,000
C'est bon. Je le savais déjà .
708
01:02:56,208 --> 01:02:57,583
J'ai vu les vidéos sur l'ordi d'Eddie.
709
01:02:57,625 --> 01:03:00,458
Vidéos ? Mon Dieu !
Comment avez-vous fait ça ?
710
01:03:00,541 --> 01:03:04,916
Je ne sais pas Cassie, et en vérité
je m'en moque.
711
01:03:05,333 --> 01:03:09,000
Alice je regrette tant.
712
01:03:11,583 --> 01:03:16,083
- Il sait que tu sais ?
- Oui il sait. Nous en avons parlé.
713
01:03:16,458 --> 01:03:23,166
Il m'a tout confessé. Toutes.
La liste n'en finissait pas...
714
01:03:23,375 --> 01:03:26,208
... honnĂȘtement c'Ă©tait trop.
715
01:03:26,250 --> 01:03:30,083
Alice, je regrette beaucoup, ça a été
une seule fois. Ăa ne signifiait rien.
716
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
- Quoi ?
- Quoi ?
717
01:03:41,916 --> 01:03:45,083
Oh, merde, bon....
Je pensais...
718
01:03:45,291 --> 01:03:47,500
Tu me regardais quand tu as dit.
Attends !
719
01:03:47,708 --> 01:03:49,125
Alors elle ne m'a pas mis sur la liste ?
720
01:03:49,375 --> 01:03:52,333
C'est sûrement parce que je suis
un garçon. Que Dieu l'interdise...
721
01:03:52,375 --> 01:03:54,416
- Conserve moi le secret !
- BJ !
722
01:03:54,791 --> 01:03:58,791
Oh merde Alice. je suis désolée.
Sérieux.
723
01:03:59,000 --> 01:04:04,083
Et ce n'est mas que toi jamais....
Techniquement parlant...
724
01:04:04,125 --> 01:04:09,958
- Moi je ne te ferais jamais ça.
- C'est ce qui me fait le plus mal.
725
01:04:10,125 --> 01:04:13,916
En vérité.
OĂč est ton auto-estime chĂ©rie ?
726
01:04:14,000 --> 01:04:17,083
Una vez es malo, pero
¿una lista interminable? ¥Son patrañas!
727
01:04:17,208 --> 01:04:20,166
Alice je me suis sentie
extrĂȘmement coupable.
728
01:04:20,208 --> 01:04:25,708
Je suis tellement dĂ©solĂ©e mĂȘme si je
n'ai pas été celle qui a couché avec lui.
729
01:04:25,875 --> 01:04:29,666
Tu es en train de dire que
Taylor ? Taylor ?
730
01:04:29,791 --> 01:04:32,958
De toutes les personnes...
Maudite !
731
01:04:33,041 --> 01:04:35,791
Y a-t-il une seule de mes amies qui
n'ait pas couché avec mon mari ?
732
01:04:35,958 --> 01:04:38,166
Bon, vous étiez en plein
break Ă ce moment-lĂ ...
733
01:04:38,333 --> 01:04:41,916
Ăa va lĂ , j'en ai marre !
De toi et de lui !
734
01:04:44,250 --> 01:04:51,291
Que signifie l'amitié pour vous ?
Qu'est-ce qui se passe avec vous ?
735
01:04:54,833 --> 01:05:00,708
Quelle Casse es-tu ? Parce que
je ne veux pas connaitre celle-lĂ .
736
01:05:05,375 --> 01:05:11,250
Allons chercher Taylor avant
qu'il ne se perde irrémédiablement.
737
01:05:16,208 --> 01:05:19,583
Montre toi, maudit sois- tu.
738
01:05:38,375 --> 01:05:43,250
- Alice, non ! Ne touche pas le corps.
- Ce n'est pas un corps, c'est ma sĆur!
739
01:05:43,416 --> 01:05:44,708
- Elle pourrait ĂȘtre en vie!
- Ne t'approches pas !
740
01:05:44,750 --> 01:05:48,291
Non, non, non...
Minnie, s'il te plait.
741
01:05:50,625 --> 01:05:52,375
Bon, ça a été son propre
chaussure montante.
742
01:05:52,791 --> 01:05:55,250
Ceux-là étaient ses préférés.
743
01:05:55,375 --> 01:05:58,375
2009 saison des talons extra hauts.
744
01:05:58,416 --> 01:05:59,625
Ce fut une grande saison.
745
01:05:59,666 --> 01:06:02,833
Ăa me rappelle un film. Quel Ă©tait-ce ?
Avec Jennifer Jason Leigh ?
746
01:06:03,125 --> 01:06:05,500
Nous captions le signal tout le temps.
Maintenant, nous n'avons plus de signal.
747
01:06:05,625 --> 01:06:08,583
Bloqueur satellitaire. J'ai fait un show
dans lequel l'assassin l'utilisait.
748
01:06:08,625 --> 01:06:12,416
Taylor, pourquoi tu ne vérifies
pas ton téléphone portable.
749
01:06:12,500 --> 01:06:15,375
Nous devons retourner Ă la maison
et espérer un meilleur signal.
750
01:06:15,416 --> 01:06:19,000
Une autre nuit de pluie et il ne restera
plus d'évidence à processeur.
751
01:06:19,291 --> 01:06:21,333
Non, non, non !
Je ne veux pas la laisser.
752
01:06:21,458 --> 01:06:25,041
Nous ne pouvons plus rien faire pour
elle maintenant. Nous devons sortir d'ici.
753
01:06:32,375 --> 01:06:36,083
Peut-ĂȘtre a-t-elle trĂ©buchĂ© et
elle est tombée.
754
01:06:36,333 --> 01:06:38,500
Ăa a pu ĂȘtre un accident bizarre.
755
01:06:38,833 --> 01:06:42,125
Sa chaussure a été éjectée et
s'est plantĂ© dans son Ćil.
756
01:06:42,375 --> 01:06:47,750
Les gars. Et si l'assassin n'avait
jamais été retrouvé ?
757
01:06:48,666 --> 01:06:50,416
Non, attends, vous vous
souvenez de Bélinda ?
758
01:06:50,666 --> 01:06:52,833
Quelle était sa plus grande vanité ?
Ses jambes.
759
01:06:52,958 --> 01:06:54,958
Elle passait son temps Ă les hydrater
et elle utilisait ces talons trĂšs hauts.
760
01:06:55,125 --> 01:07:01,333
Qui essayait-elle d'impressionner ?
Les insectes ? Les coyotes ?
761
01:07:01,500 --> 01:07:05,041
- Oh mon Dieu ! Les coyotes.
- Ne penses pas à ça.
762
01:07:05,291 --> 01:07:07,916
J'ai le pressentiment que je vais
regretter d'avoir raconté cette histoire.
763
01:07:08,125 --> 01:07:10,666
Pourquoi ne rentrons-nous
pas tous Ă la maison ?
764
01:07:10,916 --> 01:07:13,333
- Je vais pour aller chercher de l'aide.
- Moi aussi j'y vais.
765
01:07:13,500 --> 01:07:14,750
- Moi aussi.
- Moi aussi.
766
01:07:14,875 --> 01:07:18,166
Pourquoi n'allons-nous pas tous
au portail ?
767
01:07:23,833 --> 01:07:26,250
- Oh Mon Dieu !
-Merde !
768
01:07:26,541 --> 01:07:29,458
Ăa ce n'est pas bon.
769
01:07:37,833 --> 01:07:40,000
- Oh Merde
- Que se passe-t-il ?
770
01:07:40,375 --> 01:07:43,833
- La batterie n'est plus lĂ
- Mon Dieu.
771
01:07:43,875 --> 01:07:45,708
C'est le comble. On est pris au piĂšge.
772
01:07:46,125 --> 01:07:48,666
Il a immobilisé la voiture comme
l'autre fois.
773
01:07:48,791 --> 01:07:51,208
On va tous mourir égorgés
comme des porcs.
774
01:07:53,291 --> 01:07:54,875
BJ ! Que diable fais-tu ?
775
01:07:55,000 --> 01:07:57,041
Elle devient folle.
Toi tu es folle !
776
01:07:57,083 --> 01:07:59,666
- Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
- Et ça, c'est ce qui se fait avec les fous.
777
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
- Tu leur donnes une bonne baffe
- Ăa va. Basta.
778
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Ce n'est pas le moment de paniquer.
779
01:08:04,166 --> 01:08:08,125
Tout le monde se détend une seconde.
Je vais prendre un cheval et aller...
780
01:08:08,166 --> 01:08:13,500
...au portail pour chercher de l'aide.
Allez tous Ă la maison. Maintenant !
781
01:08:14,500 --> 01:08:15,583
Ferme la porte.
782
01:08:22,375 --> 01:08:23,958
Ăloigne cette obscuritĂ©.
783
01:08:24,833 --> 01:08:27,833
MĂšre cosmique,
éloigne cette obscurité.
784
01:08:27,916 --> 01:08:35,791
Quand je ferme les yeux, tu éloignes les
ombres parce que la lumiĂšre tombe sur elles.
785
01:08:36,625 --> 01:08:38,833
Nous avons un problĂšme.
786
01:08:44,125 --> 01:08:46,750
- Ăa c'est dĂ©goĂ»tant.
- Elle est peut-ĂȘtre encore vivante.
787
01:08:46,833 --> 01:08:49,000
Pourquoi a-t-il emporté le corps ?
788
01:08:49,125 --> 01:08:51,916
Vous vous souvenez de la scĂšne du
silence des innocents, quand...
789
01:08:51,958 --> 01:08:55,500
...il y a un homme Ă qui on ouvre
la boĂźte crĂąnienne,
790
01:08:55,666 --> 01:08:57,041
et son cerveau est exposé à l'air libre...
791
01:08:57,083 --> 01:08:59,333
...et Hannibal en mange
ses cervelles pour le dĂźner ?
792
01:08:59,666 --> 01:09:02,916
Oh Mon Dieu !
Et si c'est ce qu'il est en train de faire ?
793
01:09:03,041 --> 01:09:06,583
Vous vous souvenez qu'elle parlait toujours
de combien elle était intelligente ?
794
01:09:07,291 --> 01:09:13,291
Pauvre princesse ! Es horrible !
Je vous l'ai dit. Ne t'y risques surtout pas !
795
01:09:13,333 --> 01:09:15,666
Nous avons besoin de sortir d'ici.
796
01:09:15,875 --> 01:09:20,083
- Il y a assez de chevaux.
- Bon, en réalité, il en reste un.
797
01:09:20,458 --> 01:09:22,166
OĂč sont-ils passĂ©s ?
798
01:09:22,333 --> 01:09:25,000
Comment je le saurais. Ils étaient
tous partis quand je suis arrivé.
799
01:09:25,166 --> 01:09:29,458
- Peut-ĂȘtre que l'assassin les a effrayĂ©s.
-Oui, il doit les avoir effrayés.
800
01:09:29,708 --> 01:09:33,416
- Pourquoi tu me regardes moi ?
- Dor n'a pas tort.
801
01:09:33,666 --> 01:09:36,541
Comme par hasard
il ne reste qu'un cheval.
802
01:09:36,708 --> 01:09:39,375
En plus nous savons tous que
tu t'es fùchée avec Bélinda.
803
01:09:39,500 --> 01:09:41,541
Et toi et Princesse, non
vous étiez les meilleures amies.
804
01:09:41,708 --> 01:09:44,125
De quoi tu parles ?
Princesse était ma meilleure amie.
805
01:09:44,291 --> 01:09:46,250
Tu as un alibi pour hier ?
806
01:09:49,958 --> 01:09:52,833
- Et toi, tu en as un ?
- Moi ?
807
01:09:53,583 --> 01:09:56,708
Tu as suivi Bélinda jusqu'au bois
et c'est la derniĂšre fois qu'on l'a vue.
808
01:09:56,916 --> 01:09:59,833
- Tu es en train de dire... ?
- Ăa suffit vous deux !
809
01:10:00,041 --> 01:10:03,500
On est sensĂ© ĂȘtre des amis.
Nous devons rester unis.
810
01:10:03,708 --> 01:10:08,375
- Je vais m'attacher au plan.
- Ne croit pas que ce soit sûr dehors.
811
01:10:08,541 --> 01:10:11,416
Je dois aller chercher de l'aide
au dehors.
812
01:10:11,708 --> 01:10:16,208
- Je serai bien. Sérieux.
- C'est ce que tu as dit pour Bélinda.
813
01:10:45,708 --> 01:10:48,708
On ferme toutes les fenĂȘtres ?
814
01:10:48,875 --> 01:10:52,375
Maintiens nous au courant s'il te plait.
Mon cĆur ne peut le supporter.
815
01:10:52,500 --> 01:10:55,375
- Je suis désolé.
- Oui, je le crois maintenant.
816
01:10:55,791 --> 01:10:59,416
J'ai arrangé le sofa pour toi et Alice.
Je te prĂȘte ces pyjamas.
817
01:11:04,625 --> 01:11:09,541
Ne sors de la maison
sous aucun prétexte cette nuit.
818
01:11:10,250 --> 01:11:11,500
Je ne le ferai pas.
819
01:11:11,583 --> 01:11:17,166
Nous resterons toutes en sécurité.
820
01:11:18,333 --> 01:11:20,125
Bonne nuit.
821
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Tu aimes ?
822
01:13:51,791 --> 01:13:58,166
Tu sais bien que oui. Tu n'es pas
aussi pure que ce que tu fais croire.
823
01:15:11,416 --> 01:15:18,625
Oh Mon Dieu !
Mon Dieu ! Mon Dieu !
824
01:15:19,375 --> 01:15:24,166
- Mon Dieu ! Elle est morte. Merde !
- J'aurais dĂ» faire quelque chose.
825
01:15:24,208 --> 01:15:27,291
Il n'y a pas signe
de ce que la porte ait été forcée.
826
01:15:27,500 --> 01:15:30,500
Il y a quelque chose de sale
sur son corps.
827
01:15:30,666 --> 01:15:35,500
C'est amer. Ăa peut ĂȘtre de la kĂ©tamine.
Ăa a un goĂ»t amer.
828
01:15:35,666 --> 01:15:37,250
Je l'ai goûté une fois.
829
01:15:38,500 --> 01:15:41,416
Pour un show qui avait Ă voir avec
un assassinat et la kétamine.
830
01:15:41,916 --> 01:15:44,041
J'ai bu un peu de thé aussi hier soir.
831
01:15:44,500 --> 01:15:49,000
Je me suis endormi assez vite,
mais mon esprit volait.
832
01:15:52,416 --> 01:15:54,291
Cassie !
833
01:15:59,666 --> 01:16:03,541
Ouvre, ouvre...
834
01:16:10,791 --> 01:16:15,791
Quâest-ce que ...
Mon dieu, elle était là les gars.
835
01:16:17,000 --> 01:16:18,166
Filles.
836
01:16:24,208 --> 01:16:26,166
Câest un signal faible.
837
01:16:26,375 --> 01:16:30,000
Il nây a pas de danger dans lâĂ©nergie
laissĂ©e par la lâempreinte.
838
01:16:30,291 --> 01:16:33,375
- Elle doit avoir réussi.
- Je tâaime, mais cela est ridicule.
839
01:16:33,625 --> 01:16:36,333
Comment peux-tu savoir quelque chose
juste en touchant la terre ?
840
01:16:36,500 --> 01:16:38,625
Ăa nâa pas de sens de toutes maniĂšres.
841
01:16:38,833 --> 01:16:43,125
Je déteste le répéter, mais Cassie
est chaque fois un peu plus suspecte.
842
01:16:43,291 --> 01:16:46,458
- Non BJ.
- Si Minnie.
843
01:16:47,541 --> 01:16:52,250
Reste tranquille.
Câest un bout de verre.
844
01:16:52,416 --> 01:16:55,083
Je vais le retirer. PrĂȘte ?
Un, deux, trois...
845
01:16:59,000 --> 01:17:02,125
Ok, reste tranquille seulement.
846
01:17:04,750 --> 01:17:06,625
- Tu es bien ?
- Oui.
847
01:17:06,791 --> 01:17:08,291
Viens ici, je te tiens.
848
01:17:08,333 --> 01:17:10,250
Les filles,
nous ne sommes pas en sécurité.
849
01:17:10,541 --> 01:17:14,416
Nous devons retourner Ă la maison
jusquâĂ ce que nous trouvions de lâaide.
850
01:17:28,416 --> 01:17:30,083
Ăloigne-toi dâelle.
851
01:17:30,500 --> 01:17:33,625
Je cherchais mon frĂšre et
je lâai trouvĂ©e sur ce chemin.
852
01:17:34,000 --> 01:17:39,083
Non, je cherchais Gareth
et je lâai trouvĂ©e elle.
853
01:17:39,208 --> 01:17:42,625
- Ne tâapproche pas plus.
- Sâil te plait, baisse ça. Baisse...
854
01:17:45,875 --> 01:17:48,000
- Oh mon Dieu.
- Merde.
855
01:17:48,291 --> 01:17:53,750
- Il y a de la corde dans la cuisine, BJ.
- Jâai quelque chose de mieux.
856
01:17:54,125 --> 01:18:00,916
Alice. Alice ? Donne-moi le tison.
Tu lâas, tu lui en a donnĂ© un bon coup.
857
01:18:08,500 --> 01:18:10,666
Tu trouves le signal ?
858
01:18:11,916 --> 01:18:14,000
Non.
859
01:18:14,166 --> 01:18:19,666
Jâai vĂ©rifiĂ© toutes les chambres.
Toutes les fenĂȘtres sont fermĂ©es.
860
01:18:19,958 --> 01:18:26,375
Nous sommes Ă 20 milles du portail.
Câest Ă un jour de marche dâici.
861
01:18:26,666 --> 01:18:29,750
Dieu. Avec le pied dâAlice...
862
01:18:29,958 --> 01:18:34,458
Attendons jusquâau matin pour sortir.
Alice, ne tâen fais pas, on tâaidera.
863
01:18:34,541 --> 01:18:35,583
Merci.
864
01:18:35,750 --> 01:18:40,416
JusquâĂ la, moi je dis que
nous restons ici , dâaccord ?
865
01:18:40,458 --> 01:18:42,916
Autre chose, si Cassie reviens,
nous ne la laissons pas entrer.
866
01:18:43,125 --> 01:18:44,875
- Tu ne peux pas faire cela.
- Mon dieu, non !.
867
01:18:45,041 --> 01:18:46,291
Nous mettons sa vie en danger.
868
01:18:46,333 --> 01:18:49,208
Nous ne savons pas qui est lâassassin.
Nous ne pouvons pas la laisser entrer.
869
01:18:49,333 --> 01:18:53,541
Parce que Taylor a pu coucher
avec elle, ou Bélinda a été grossiÚre ?
870
01:18:53,875 --> 01:18:59,875
Elle peut ĂȘtre en colĂšre, frustrĂ©e, et
insultĂ©e, mais elle nâest pas une lunatique.
871
01:18:59,958 --> 01:19:01,250
Comment tu le sais ?
872
01:19:01,500 --> 01:19:04,583
Peut-ĂȘtre que elle Ă©tait sous mĂ©dicaments,
elle a arrĂȘtĂ© et elle est devenue folle.
873
01:19:04,625 --> 01:19:09,750
Non ! Non. Je ne le crois pas.
Je ne sens pas cela.
874
01:19:09,875 --> 01:19:12,666
Câest stupide, Cassie nâa
mĂȘme pas pris une aspirine.
875
01:19:12,750 --> 01:19:14,833
Les gens disent toujours:
"CâĂ©tait la personne la plus aimable."
876
01:19:14,958 --> 01:19:16,583
"Je ne peux lâimaginer
tuant quelquâun."
877
01:19:16,625 --> 01:19:21,000
En parlant dâun individu qui
devient fou et tue toute sa famille.
878
01:19:21,125 --> 01:19:24,708
Non, je suis désolée, Minnie et Alice.
Tout sentiment mis ĂĄ part,
879
01:19:24,875 --> 01:19:28,541
nous ne pouvons pas nous
risquer Ă la laisser entrer.
880
01:19:39,541 --> 01:19:44,291
Je dĂ©teste ĂȘtre chatouilleux mais,,
pourrait-on ne pas toucher mes crĂšmes ?
881
01:19:44,458 --> 01:19:47,083
Elles sont dans un ordre spécifique
pour une raison spécifique.
882
01:19:47,333 --> 01:19:50,625
Allez BJ, devine de qui
câest lâanniversaire.
883
01:19:51,000 --> 01:19:53,166
- Fais un vĆu.
- Merci, Minnie.
884
01:19:54,375 --> 01:19:58,125
Tu sais quoi ? Assise ici,
en cet instant,
885
01:19:58,250 --> 01:20:00,458
sachant que je pourrais mourir demain...
886
01:20:00,500 --> 01:20:06,666
...ce que je désire le plus
câest que Logan soit heureux.
887
01:20:07,000 --> 01:20:10,333
Et si on dĂ©sirait quâEddie
garde sa chose dans son pantalon ?
888
01:20:10,708 --> 01:20:14,166
Je sais quâEddie a causĂ© beaucoup
de douleur, mais sans douleur...
889
01:20:14,541 --> 01:20:19,500
...il nây aurait pas eu cet amour.
Et cela câest quelque chose.
890
01:20:19,916 --> 01:20:22,625
MĂȘme sâil ne rĂ©pare pas tout
pour moi.
891
01:20:22,833 --> 01:20:27,291
Réparer ?
à quoi tu te réfÚres par "répare" ?
892
01:20:27,541 --> 01:20:29,916
Belinda, Taylor et Princesse.
893
01:20:29,958 --> 01:20:33,708
Toutes ont couché avec Eddie,
et maintenant toutes sont mortes.
894
01:20:33,916 --> 01:20:35,500
Bon, alors nous nous
sommes en sécurité.
895
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
Ă part toi, BJ.
896
01:20:37,250 --> 01:20:40,958
Maudite, Dorri !
Jâai dit que jâĂ©tais dĂ©solĂ©e.
897
01:20:41,041 --> 01:20:46,125
Je suis désolée, Alice je ne savais pas...
...que vous vous étiez séparés.
898
01:20:49,958 --> 01:20:53,500
- Je vais bien.
- Dorri, arrĂȘte de dire cela !.
899
01:20:53,666 --> 01:20:54,791
Toi, tu ne vas pas bien.
900
01:21:00,958 --> 01:21:05,958
Il me reste... jâai 3 mois maximum.
901
01:21:06,375 --> 01:21:09,166
Les docteurs sont sûrs ?
Tu as gagné avant.
902
01:21:09,375 --> 01:21:11,708
Câest bon, je vais bien.
Je suis en paix avec cela.
903
01:21:12,458 --> 01:21:14,833
Ce nâest pas juste.
904
01:21:15,166 --> 01:21:18,458
Quand la vie fut elle juste ?
905
01:21:33,833 --> 01:21:35,541
Quâest-ce qui sâest passĂ© ?
906
01:21:35,666 --> 01:21:37,333
- Câest un corps mort.
- Comme si tu ne le savais pas.
907
01:21:37,416 --> 01:21:40,708
- Vous ĂȘtes des lunatiques.
- Ok, laisse-moi seulement te dire...
908
01:21:40,833 --> 01:21:43,791
...si toi tu nâes pas lâassassin,
je suis réellement désolé.
909
01:21:43,916 --> 01:21:46,541
Et je te promets quâon enverra quelquâun
te chercher quand on arrivera au portail.
910
01:21:46,833 --> 01:21:48,833
Mais si tu es lâassassin
alors je ne suis pas désolée...
911
01:21:48,916 --> 01:21:53,333
- ...et la loi viendra promptement.
- Je nâai tuĂ© personne.
912
01:21:53,541 --> 01:21:56,666
Quâest-ce qui se passe ?
Nous devons partir. Allons--y.
913
01:21:56,875 --> 01:22:03,250
Attends, attends, ne me laisse pas.
Allez ! Ne me laisse pas comme cela.
914
01:22:03,333 --> 01:22:07,000
- Attention...
- Allons-y !
915
01:22:07,333 --> 01:22:10,833
Allons-y !
916
01:22:48,000 --> 01:22:53,166
- Nous nâavons pas passĂ© les 5 km.
- Il y en a combien ? Vingt-quatre ?
917
01:22:57,583 --> 01:23:02,458
Câest pire que la classe du Bikram
yoga que nous avons prise.
918
01:23:04,708 --> 01:23:07,833
Attendez les gars.
Je dois mâarrĂȘter.
919
01:23:13,625 --> 01:23:18,708
Plus jây pense, la seule logique câest
que lâassassin soit lâun des deux gardes.
920
01:23:18,958 --> 01:23:21,416
Je crois quâau moins
deux personnes sont nécessaires.
921
01:23:21,583 --> 01:23:26,041
Non, ce doivent ĂȘtre deux.
Nous en avons au moins un.
922
01:23:26,458 --> 01:23:28,750
Maintenant, nous devons seulement
nous préoccuper pour Gareth,
923
01:23:28,916 --> 01:23:32,375
et je crois que sâil vient vers nous,
nous pouvons contre lui.
924
01:23:38,333 --> 01:23:42,958
- Tu te sens bien ?
- Mon dieu, tu saignes !
925
01:23:43,708 --> 01:23:47,916
Elle saigne de son... Mon Dieu !
926
01:23:51,625 --> 01:23:55,583
Jâai frappĂ© un homme innocent avec
un tisonnier et lâai laissĂ© pour mort.
927
01:23:55,916 --> 01:23:59,166
Minnie, ne le touche pas !
928
01:24:01,166 --> 01:24:03,083
Ce pourrait ĂȘtre le frĂšre...
929
01:24:03,458 --> 01:24:05,458
Bon, oui câest lui, câest sĂ»r.
930
01:24:05,708 --> 01:24:12,333
Non, pas lui. Le petit de la famille.
Celui que la police ne trouvait pas.
931
01:24:12,750 --> 01:24:15,583
Qui est le garçon qui est passé
lâautre jour ?
932
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
CâĂ©tait bizarre non ?
Câest une propriĂ©tĂ© privĂ©e.
933
01:24:20,166 --> 01:24:23,166
Quâest-ce quâil faisait sâil
ne logeait pas dans la maison ?
934
01:24:23,458 --> 01:24:26,250
Je dĂ©teste le dire, mais nous nâavons
plus parlé de Cassie ?
935
01:24:26,500 --> 01:24:30,375
Vous nÂŽĂȘtes pas un groupe solidaire
et elle nâest pas la fille la plus gentille.
936
01:24:30,583 --> 01:24:32,791
Elle doit se sentir grande
et bizarre à cÎté de vous.
937
01:24:32,916 --> 01:24:35,416
Câest mal de ta part BJ.
938
01:24:35,625 --> 01:24:39,875
Elle est belle. Seulement parce
quâelle est grande et forte...
939
01:24:40,583 --> 01:24:43,250
Si cela affecte ta virilité
parce que tu es petit...
940
01:24:43,291 --> 01:24:50,041
- ...alors ferme la bouche.
- Que tu tây crois un peu trop.
941
01:24:50,250 --> 01:24:55,625
- Alice !
- Oh Mon Dieu, mon Dieu !
942
01:24:55,708 --> 01:25:03,875
- Non, laisse la tranquille, pousse -toi.
-Maudite BJ, Quâest-ce qui tâarrive ?
943
01:25:05,916 --> 01:25:09,750
- Oh mon Dieu !
- Ăloigne-toi. Ăloigne-toi.
944
01:25:38,333 --> 01:25:42,125
- Elle est vivante, elle respire
- Non Dorri. Ăa suffit !
945
01:25:44,000 --> 01:25:45,875
Si elle se lĂšve,
elle pourra nous rejoindre.
946
01:25:45,916 --> 01:25:48,083
Nous ne pouvons pas bouger
rapidement avec ton pied.
947
01:25:48,208 --> 01:25:50,083
Il faut que je lâachĂšve.
948
01:25:50,375 --> 01:25:54,875
Peu mâimporte ce quâelle a fait,
partons maintenant.
949
01:25:55,000 --> 01:26:00,250
- Je ne peux pas la laisser.
-Minnie ! Allons-y.
950
01:26:47,541 --> 01:26:50,416
- Oh, BJ !
- Oh mon Dieu.
951
01:26:54,166 --> 01:26:57,541
Mon Dieu ! Les filles.
Quâest-ce qui se passe ?
952
01:27:02,333 --> 01:27:06,041
Ă lâaide les filles ! Ă lâaide !
953
01:27:30,208 --> 01:27:35,708
- On devrait le fouiller ?
- Non , non.
954
01:27:39,708 --> 01:27:41,583
Il empeste.
955
01:27:45,708 --> 01:27:52,291
Je lui ai crié ....
Pourquoi je lui ai crié ?
956
01:27:52,625 --> 01:27:55,458
Il mérite quelque chose de mieux.
957
01:27:56,083 --> 01:27:59,250
Vraiment ? C'est votre opinion ?
958
01:27:59,333 --> 01:28:04,458
Il a couchĂ© avec le mari dâune amie
et il lui a crachĂ© Ă la figure dans lâacte.
959
01:28:05,041 --> 01:28:07,083
Il a eu ce quâil mĂ©ritait.
960
01:28:07,416 --> 01:28:11,250
Dorri, comment tu peux dire cela ?
Il nây a pas de comparaison.
961
01:28:11,666 --> 01:28:15,416
Elle, elle ne dit rien. Je ne veux
pas tâĂ©couter parler ainsi, Dorri.
962
01:28:15,541 --> 01:28:17,625
Vraiment pas.
Sortons dâici.
963
01:28:17,666 --> 01:28:20,125
Non, tout le monde
commet des erreurs.
964
01:28:20,291 --> 01:28:23,000
Et tous méritent
une chance dâĂȘtre pardonnĂ©s.
965
01:28:23,916 --> 01:28:26,666
Câest pourquoi je ne voulais
pas de toi dans ce voyage.
966
01:28:27,000 --> 01:28:29,500
Tu serais restée dans ton
sanctuaire dâanimaux.
967
01:28:30,291 --> 01:28:31,375
Quoi ?
968
01:28:31,833 --> 01:28:37,041
Tu es une personne trop bonne.
Tu vis ta vie en respectant tout le monde.
969
01:28:37,416 --> 01:28:44,625
Pardonner à ceux qui ne le méritent pas.
Je ne voulais pas affronter ton jugement.
970
01:28:45,500 --> 01:28:49,708
Dorri ! Tu as pris ton lithium ?
971
01:28:50,916 --> 01:28:55,625
Jâai besoin dâĂȘtre en alerte et debout.
972
01:28:55,958 --> 01:28:59,333
Alors u savais pour
Princesse et Bélinda...
973
01:28:59,500 --> 01:29:02,000
... et tu mâas montrĂ© les
photos de Cassie et Taylor.
974
01:29:02,166 --> 01:29:08,083
J'ai pensĂ© que Cassie ne lâaurait
pas fait pour des raisons évidentes.
975
01:29:08,125 --> 01:29:12,000
Ella fut un malheureux hasard.
976
01:29:12,875 --> 01:29:17,166
Taylor ! Taylor.
Ăa câest une histoire diffĂ©rente.
977
01:29:19,375 --> 01:29:27,583
- Et BJ, non je ne le soupçonnais pas.
- Toi ?
978
01:29:28,166 --> 01:29:29,875
- Dorri comment tu as pu ?
- Viviane. Viviane je lâai fait.
979
01:29:30,000 --> 01:29:34,083
Moi jâai soupçonnĂ© Viviane. Tout ce quâil
fallait câĂ©tait un appel tĂ©lĂ©phonique...
980
01:29:34,250 --> 01:29:35,916
... pour écarter cette possibilité.
981
01:29:36,041 --> 01:29:38,791
CâĂ©taient toutes tes amies !
Quâest-ce qui tâarrive ?
982
01:29:39,041 --> 01:29:43,916
Je ne pouvais pas mourir sans couper
lâinfection dans la vie de ta sĆur.
983
01:29:44,000 --> 01:29:49,083
Tous ceux qui se disent amis, avec leurs
vanités et égoïsme, sont comme un cancer.
984
01:29:49,333 --> 01:29:57,208
Câest insidieux. Et se rĂ©pand
infectant tout alentour.
985
01:29:57,458 --> 01:30:00,708
Cela est extrĂȘmement fou !.
986
01:30:01,291 --> 01:30:05,708
Dorri, je ne veux pas tâinquiĂ©ter,
mais cela....cela.
987
01:30:05,916 --> 01:30:09,375
Aies confiance en moi, tu te sentiras
mieux peut-ĂȘtre pas en ce moment mĂȘme.
988
01:30:09,750 --> 01:30:12,916
Mais dans quelques jours,
je sais...
989
01:30:13,625 --> 01:30:17,500
Je sais.
Les jeunes sont cruels.
990
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Spécialement les filles.
991
01:30:21,166 --> 01:30:24,500
Quand ma mĂšre est morte, moi
JâĂ©tais seule au monde,
992
01:30:25,125 --> 01:30:31,000
lâemployĂ©e de ma mĂšre mâa emmenĂ© lĂ -bas
et je pensais que ma vie serait meilleure.
993
01:30:31,166 --> 01:30:35,833
- Jâaurais de lâargent, des choses Ă moi.
- Qui a laissé entrer les vaches ?
994
01:30:35,916 --> 01:30:42,375
Rien ne changea. Ma mÚre était morte
et moi jâĂ©tais la fille dâune employĂ©e.
995
01:30:42,833 --> 01:30:46,958
La seule personne qui fut réellement
aimable fut le fils du fermier.
996
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
Lui il mâaimait.
997
01:30:48,166 --> 01:30:50,958
Il mâa dĂ©fendue comme un frĂšre.
998
01:30:53,083 --> 01:30:57,708
Si on m'avait traitée décemment,
Tu sais ? Je ne lâaurais pas fait.
999
01:30:58,916 --> 01:31:01,250
Mais eux furent méchants.
1000
01:31:03,333 --> 01:31:07,833
Toutes ces filles prétentieuses.
1001
01:31:09,333 --> 01:31:15,708
Ont eu ce quâelles mĂ©ritaient et
je me sens mieux pour cela.
1002
01:31:16,375 --> 01:31:19,583
Tu as tué tous ceux
que je connais et, pour quoi ?
1003
01:31:19,708 --> 01:31:22,208
- Hors de ma vue !
- Minnie !
1004
01:31:24,958 --> 01:31:28,125
Je ne veux pas te faire de mal,
mais je le ferai.
1005
01:31:31,083 --> 01:31:37,041
Quâest-ce qui sâest passĂ© avec ta
philosophie de "tu ne tueras point" ?
1006
01:31:38,041 --> 01:31:42,458
Tu commences Ă voir
comment cela pourrait se justifier ?
1007
01:31:48,083 --> 01:31:50,333
Alice.
1008
01:31:51,583 --> 01:31:56,833
Quand je pensais que je ne valais rien,
toi tu mâas donnĂ© une valeur.
1009
01:31:58,208 --> 01:32:04,000
Toi tu tâes levĂ©e et tu mâas dit,
"Non, tu vaux plus que cela".
1010
01:32:05,250 --> 01:32:10,083
Maintenant, moi je te dis,
toi, tu vaux plus.
1011
01:32:10,708 --> 01:32:13,791
Sâil te plait, souviens-toi de cela,
quand je mâen irai.
1012
01:32:17,916 --> 01:32:20,833
Cela sera un assassinat de
celui qui est dâaccord.
1013
01:32:21,375 --> 01:32:22,916
Câest justifiĂ©.
1014
01:32:46,333 --> 01:32:47,250
Mesdames.
1015
01:32:47,625 --> 01:32:50,500
Cela fait des heures que nous attendons.
Personne ne nous dit rien.
1016
01:32:50,750 --> 01:32:54,500
Pardon. Vous pourras lâimaginer
les problÚmes plus immédiats à résoudre.
1017
01:32:57,833 --> 01:33:01,375
Tu dis que ton amie...
Elle te lâa confessĂ© ?
1018
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Oui, elle lâa fait. Je ne peux pas croire
que Dorri fut capable dâune telle chose.
1019
01:33:06,375 --> 01:33:08,125
CâĂ©tait une personne si douce.
1020
01:33:08,208 --> 01:33:10,333
Cette personne si douce
était folle à lier.
1021
01:33:10,750 --> 01:33:15,250
Peut-ĂȘtre que perdre sa mĂšre si
jeune lâavait gravement perturbĂ©e.
1022
01:33:15,500 --> 01:33:18,625
Quand nous avons interrogé le fils
du fermier lui était sûr que Molly,
1023
01:33:18,750 --> 01:33:21,625
ou âla petite salopeâ comme
il lâappelait, lâavait fait.
1024
01:33:21,791 --> 01:33:23,458
Mais nous ne pouvons rien prouver.
1025
01:33:23,625 --> 01:33:26,750
Je lui ai dit que je pouvais arriver sans
aide. Je suis arrivĂ©e jusquâici non ?
1026
01:33:26,875 --> 01:33:28,625
Cela est suffisant pour
aigrir quiconque.
1027
01:33:29,666 --> 01:33:31,083
Il a disparu cette mĂȘme nuit.
1028
01:33:31,583 --> 01:33:34,041
Nous avons trouvé des traces
de sang jusque dans la forĂȘt.
1029
01:33:34,083 --> 01:33:37,333
Bon sens: Ă©chapper Ă âassassin,
Mais il était gravement blessé.
1030
01:33:37,750 --> 01:33:39,958
Bien sĂ»r, quâĂ ce stade il Ă©tait dĂ©jĂ
de la nourriture pour les coyotes.
1031
01:33:40,625 --> 01:33:44,791
Quand Monsieur et Madame Benton
moururent un an aprĂšs, dans cet accident,
1032
01:33:45,041 --> 01:33:49,916
nous avons cessĂ© lâinvestigation.
ils ont laissĂ© tout ce quâils avaient lĂ -bas.
1033
01:33:50,875 --> 01:33:54,916
Parlant de cela, nous avons trouvé un
autre corps prĂšs dâun convertible noir.
1034
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
- Viviane avait un convertible noir-
- Qui câest celle-lĂ ?
1035
01:33:57,708 --> 01:33:59,333
Viviana Huffington.
1036
01:33:59,500 --> 01:34:04,625
Si tu es mais jâai besoin de savoir
tes officiers ont trouvé Cassie ?
1037
01:34:04,666 --> 01:34:07,208
Elle a besoin dâattention mĂ©dicale
immédiate.
1038
01:34:07,541 --> 01:34:10,541
Bon, je suis désolé de le dire,
mais câest elle.
1039
01:34:11,125 --> 01:34:13,583
Non, cela nâest pas possible !
1040
01:34:13,708 --> 01:34:16,958
Tu ne survis pas quand on tâouvre
lâarriĂšre de la tĂȘte de cette maniĂšre.
1041
01:34:17,083 --> 01:34:20,166
Tu mens ! Ils ne lâont pas frappĂ©e
derriĂšre la tĂȘte.
1042
01:34:20,291 --> 01:34:22,041
Ils lâont frappĂ©e par devant.
1043
01:34:22,208 --> 01:34:25,166
Elle Ă©tait vivante quand on lâa laissĂ©e.
1044
01:34:25,291 --> 01:34:29,250
Un traumatisme provoque cela.
Croyez-moi, elle est plus que morte.
1045
01:34:31,666 --> 01:34:33,208
Non.
1046
01:34:39,166 --> 01:34:40,666
Officier Daniels.
1047
01:34:40,833 --> 01:34:43,041
- Oui monsieur.
- Quand toi et tes amis auront terminé ici,
1048
01:34:43,208 --> 01:34:45,333
lâofficier Daniel vous
raccompagnera au village. Oui ?
1049
01:34:47,875 --> 01:34:50,416
Sâil vous plait, ne touchez pas
le corps madame.
1050
01:34:53,458 --> 01:34:57,916
Alice ! Dieu, Alice !
1051
01:34:57,958 --> 01:35:01,250
Tu vas bien. GrĂące Ă Dieu !
1052
01:35:02,875 --> 01:35:05,541
DĂšs que jÂŽai Ă©tĂ© averti jâai pris la route.
1053
01:35:06,041 --> 01:35:12,000
Je sais que je nâai pas Ă©tĂ© Ă la hauteur et tu
as le droit de mâen vouloir demain,
1054
01:35:12,416 --> 01:35:18,750
mais maintenant, laisse-moi
prendre soin de toi... Sâil te plait.
1055
01:35:24,333 --> 01:35:26,875
Est-ce un oui ?
1056
01:35:35,916 --> 01:35:40,541
Je ne crois pas que lâon puisse arranger
le passé, Eddie. Va à la maison.
1057
01:35:41,291 --> 01:35:44,750
Logan a besoin que lâun de
nous soit lĂ -bas.
1058
01:35:58,166 --> 01:36:01,083
Je suis désolée.
1059
01:36:02,458 --> 01:36:05,833
Folles salopes !
1060
01:36:15,416 --> 01:36:20,250
Tu sais que ce nâest pas notre faute que
nos amis soient morts, nâest-ce pas, Al ?
1061
01:36:21,541 --> 01:36:25,583
Fais ce que tu veux
mais ne te sens pas mal.
1062
01:36:26,416 --> 01:36:29,666
Oui. Je le sais.
1063
01:36:31,416 --> 01:36:34,291
Je ne le ferai pas.
90397