All language subtitles for Crazy.Bitches.2014.Fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,208 --> 00:00:31,333 - Oh, oui Viviane. - Oh oui. 2 00:00:31,375 --> 00:00:34,625 On dirait du français. 3 00:00:36,666 --> 00:00:38,500 - Oh oui, juste lĂ . - oui. 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,833 Ah tu aimes ça. oui. 5 00:00:45,500 --> 00:00:50,875 - Tu aimes ça ? - oui j’aime ça. 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,333 Salut bĂ©bĂ©. 7 00:01:04,375 --> 00:01:07,875 Attends-moi une seconde. 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,333 SĂ©rieusement ? 9 00:01:11,625 --> 00:01:14,125 Va chercher mes sacs 10 00:01:14,875 --> 00:01:16,875 - SĂ©rieusement ? - Salut bĂ©bĂ©. 11 00:01:17,208 --> 00:01:18,666 - Tu te sens bien ? - Oui, pourquoi ? 12 00:01:18,791 --> 00:01:24,583 - Pour rien, tu as l’air enrhumĂ©. - Non, je vais bien. 13 00:01:24,708 --> 00:01:26,833 Tu es dĂ©jĂ  Ă  la ferme ? 14 00:01:27,000 --> 00:01:28,666 Je pensais que tu arriverais plus tard. 15 00:01:28,791 --> 00:01:31,500 - Oui, je suis arrivĂ©. - Excusez-moi... 16 00:01:31,875 --> 00:01:35,041 - OĂč je pose ça ? Excusez-moi ! - Non la fĂȘte de Mel a fini tard alors
 17 00:01:35,458 --> 00:01:40,291 - ...j’ai dĂ©cidĂ© de rester rĂ©veillĂ© et venir. - OĂč voulez-vous que je pose ça ? 18 00:01:40,416 --> 00:01:45,583 - Une seconde, mon cƓur... - OĂč voulez-vous que je pose ça ? 19 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Qui Ă©tait-ce ? 20 00:01:51,500 --> 00:01:55,000 - Pardon bĂ©bĂ©, c’était le livreur. - Viviane, j’ai quelque chose Ă  te dire. 21 00:01:55,041 --> 00:01:58,833 Tu me manques. Tu me manques beaucoup. 22 00:01:59,250 --> 00:02:01,250 - Tu peux m’écouter ? - Oui. 23 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 - J’ai hĂąte que tu arrives. - J’ai parlĂ© avec Alice. Je lui ai dit. 24 00:02:06,500 --> 00:02:08,625 - Quoi ? - Je lui ai dit que je l’avais trompĂ©e. 25 00:02:09,000 --> 00:02:11,375 Alors elle sait Ă  notre sujet ? 26 00:02:11,625 --> 00:02:13,583 Non. Pas exactement. 27 00:02:14,500 --> 00:02:18,708 Ouf ! Pour un peu je fais une attaque. 28 00:02:19,833 --> 00:02:22,291 Je ne crois pas pouvoir lui avouer. 29 00:02:22,791 --> 00:02:25,833 - Il faut que je parte. - OĂč ? Non, reste en ligne. 30 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 C’est fini, Viviane. 31 00:02:28,416 --> 00:02:30,125 Mais, chĂ©ri. 32 00:02:32,333 --> 00:02:35,416 C’est fini Viviane. Tu m’écoutes ? Tu entends ? 33 00:02:35,791 --> 00:02:40,250 BĂ©bĂ©, ne dis pas ça. Tu ne veux pas vraiment que ça finisse. 34 00:02:40,333 --> 00:02:42,583 - Adieu. - Ne raccroche pas! 35 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 Viviane. 36 00:02:45,083 --> 00:02:47,500 Tu sais ce que je suis en train de faire ? 37 00:02:47,875 --> 00:02:52,041 Je suis en train de me toucher le bout du sein, Il est en Ă©rection, tout dur. 38 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 Je dois partir. 39 00:02:55,791 --> 00:03:01,083 Ne pars pas. 40 00:03:01,500 --> 00:03:04,750 Il n’y a aucune loi qui t’empĂȘche d’écouter Et d’imaginer mon mamelon dans ta bouche. 41 00:03:05,333 --> 00:03:07,583 - Tu sais ce que je fais maintenant ? - Viviane ! 42 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Écoute, je vais raccrocher. 43 00:03:09,208 --> 00:03:15,208 Je mets ma main dans ma culotte. Ça devient tout mouillĂ©. 44 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 - Tu veux voir ? - Viviane ! 45 00:03:17,833 --> 00:03:21,375 - Je vais te montrer. - Adieu. 46 00:03:22,750 --> 00:03:26,375 - Ça fait du bien ? - T’es qui toi ? 47 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 - Salut, Katie. Comment vas-tu ? - Bonjour, madame M. 48 00:05:03,291 --> 00:05:05,250 Oui, je pourrai m’occuper de Logan demain. 49 00:05:05,416 --> 00:05:08,916 Ce ne sera pas nĂ©cessaire, j’ai repoussĂ© mon voyage. 50 00:05:09,166 --> 00:05:12,333 - Parfait, Ă  plus tard. - Merci, Katie. Au-revoir. 51 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Belinda, si tu ne te dĂ©pĂȘches pas tu vas rater l’avion. 52 00:05:14,708 --> 00:05:16,625 Je suis dĂ©solĂ©e. 53 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Tu peux me tenir ça... ...S’il te plait ? 54 00:05:20,875 --> 00:05:25,000 -Merci. - Mon Dieu, qu’est-ce que tu emportes ? 55 00:05:25,166 --> 00:05:30,208 Il vaudrait mieux que j’emporte des tennis Je veux marcher ce week-end. 56 00:05:30,500 --> 00:05:31,541 Marcher? 57 00:05:31,916 --> 00:05:34,291 Ne me dis pas que tu n’as pas pu mettre... ...Une paire de tennis dans deux valises. 58 00:05:34,375 --> 00:05:37,333 - Tu as dit que ce serait un week-end spa. - J’ai dit Ă  la ferme. 59 00:05:37,541 --> 00:05:41,708 Ferme, spa, c’est la mĂȘme chose, non ? 60 00:05:45,958 --> 00:05:49,583 D’accord, souhaite-moi bonne chance. 61 00:05:50,541 --> 00:05:54,166 Allons-y, Alice. Je t’ai dit que je te compenserai. 62 00:05:55,916 --> 00:05:58,708 Toi et Logan sont tout pour moi. 63 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Je vais bien faire les choses 64 00:06:01,416 --> 00:06:03,541 Je vous promets. 65 00:06:13,041 --> 00:06:14,833 Je te vois demain soir,... ...Belinda. 66 00:06:14,875 --> 00:06:19,583 - Essaie de bien te porter en attendant. - Je ne vois pas du toute que tu veux dire. 67 00:06:27,000 --> 00:06:29,208 Salut, petit gars ! 68 00:06:30,625 --> 00:06:33,916 Regarde, il y a une voiture lĂ -bas. 69 00:06:39,958 --> 00:06:43,208 Quelle coĂŻncidence de vous rencontrer ici! 70 00:06:43,666 --> 00:06:46,083 De A Ă  K. 71 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 De K jusqu’à Pi. 72 00:06:48,250 --> 00:06:52,833 De A a K, et de K Ă  Pi. C’est A K Pi, Dorri ! 73 00:06:55,333 --> 00:06:56,875 Le Bon temps. 74 00:06:57,958 --> 00:07:01,833 - Comment s’est passĂ© le vol ? - Je pourrais m’habituer au jet privĂ©. 75 00:07:04,250 --> 00:07:06,666 -Qui est le fiancĂ© du jour ? 76 00:07:06,958 --> 00:07:13,000 Un de ces jours, l’un de ces garçons va devenir Furieux devant ton refus.... 77 00:07:13,208 --> 00:07:15,750 ...Il va devenir fou, et toi, tu vas... ...Te demander ce qui se passe. 78 00:07:16,000 --> 00:07:18,958 C’était Alice. Elle va venir demain. Apparemment Eddie a... 79 00:07:19,291 --> 00:07:23,208 - ...une affaire inattendue. - Mais c’est son anniversaire ! 80 00:07:23,333 --> 00:07:27,208 - ...une affaire inattendue. - Mais c’est son anniversaire ! 81 00:07:27,416 --> 00:07:31,250 Vu du bon cĂŽtĂ© ça nous Ă©vite un jour entier avec Belinda. 82 00:07:31,375 --> 00:07:32,458 Cassie ! 83 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Ne fais pas comme si j’étais la seule Qui ne la supporte pas. 84 00:07:35,458 --> 00:07:38,625 Heureusement qu’elle n’a eu qu’un an d’école pour me faire chier. 85 00:07:38,916 --> 00:07:41,291 - C’est Ă  toi, Dor ? - Oui, merci. 86 00:07:41,583 --> 00:07:44,916 Tu sais, quand on y pense, Elle ne fait pas partie du groupe. 87 00:07:45,125 --> 00:07:48,666 On ne choisit pas sa famille. C’est la soeur... ... d’Alice et elle fait partie du groupe. 88 00:07:48,791 --> 00:07:52,708 Toi tu es sortie du lycĂ©e un an aprĂšs et on n’a pas passĂ© beaucoup de temps avec toi. 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,333 Ça ne nous empĂȘche pas de t’aimer. 90 00:07:54,500 --> 00:07:57,625 C’est parce que je suis bonne en volley et ça, ça te plait. 91 00:07:57,916 --> 00:08:00,208 Oui, c’est vrai. 92 00:08:01,791 --> 00:08:05,666 - Je demande Ă  monter devant. - Ah, trop tard. 93 00:08:06,458 --> 00:08:07,833 Quoi ? 94 00:08:08,041 --> 00:08:09,208 Je suis dĂ©jĂ  devant. 95 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 - Et ? - Ben c’est trop tard. 96 00:08:12,458 --> 00:08:15,208 - Et ? - Bon, ça va. 97 00:08:55,125 --> 00:09:01,083 Regarde ça ! Salut Je suis libre. 98 00:09:06,208 --> 00:09:08,875 Oh non, pas eux... 99 00:09:09,166 --> 00:09:13,000 - Oh si, bien sĂ»r que si... - Gareth ! 100 00:09:13,583 --> 00:09:15,125 Quoi ? 101 00:09:15,416 --> 00:09:18,416 Pour l’amour du ciel... ...Dorri, dans quoi tu nous a mis ? 102 00:09:18,875 --> 00:09:21,791 - On ne nous a pas dit que c’était inclus. - Donne-moi une seconde. 103 00:09:21,875 --> 00:09:24,833 - Quel dĂ©lice ! - Descend bĂ©bĂ©. 104 00:09:25,291 --> 00:09:27,625 C’est tout simplement dĂ©goĂ»tant. 105 00:09:28,500 --> 00:09:31,375 Le dĂ©goĂ»t est relatif, Taylor. Je ne sortirais pas ça de mon lit. 106 00:09:32,458 --> 00:09:36,375 J’espĂšre qu’il aura le pĂ©nis dans le ... ...pantalon avant qu’il arrive. 107 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 - Salut. - Nous venons dans l’État de Benton. 108 00:09:42,250 --> 00:09:45,375 Parfait, parfait, il y en a de... ...son groupe qui est dĂ©jĂ  lĂ . 109 00:09:45,875 --> 00:09:47,958 Je vais vous demander une signature. 110 00:09:48,166 --> 00:09:52,083 Je vais devoir vous facturer le nettoyage pour pouvoir ouvrir la maison propre. 111 00:09:52,375 --> 00:09:55,500 Ça fait un bon bout de temps que personne n’a sĂ©journĂ© ici. 112 00:09:55,791 --> 00:09:59,000 - C’est Ă  la charge du propriĂ©taire. - Ça va... 113 00:09:59,083 --> 00:10:01,375 Paye le seulement avec la carte ... ...que je t’ai donnĂ©e. 114 00:10:02,000 --> 00:10:05,625 Vous Mesdames... Avez-vous besoin d’une carte ? 115 00:10:06,083 --> 00:10:09,333 - Taylor, donne ça Ă  quelqu’un d’autre. - Ça ne me gĂȘne pas de me charger de la carte. 116 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 - Non, moi aussi je m’en moque. - Je sais lire une carte 117 00:10:12,541 --> 00:10:14,583 Je peux suivre un chemin... ... jusqu’à une cabane. 118 00:10:14,916 --> 00:10:19,041 Une chose de plus que tu devrais leur prĂ©ciser. 119 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 - Tu ne peux mĂȘme pas situer une adresse. - Et ça, c’est Ă  l’envers ? 120 00:10:28,125 --> 00:10:30,916 Bon, le nord est toujours en haut. 121 00:10:31,083 --> 00:10:33,000 - Mon Dieu. - Le nord est toujours en haut ? 122 00:10:33,166 --> 00:10:34,916 On est complĂštement de l’autre cĂŽtĂ©. 123 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Je ne crois pas que tu nous... ...conduise oĂč on doit aller. 124 00:10:37,541 --> 00:10:40,708 Et bien excusez-moi. Je ne suis pas celle qui nous a perdu. 125 00:10:40,958 --> 00:10:42,833 Je suis dĂ©solĂ©e mais il y a beaucoup... ...de lignes 126 00:10:43,250 --> 00:10:48,000 On va nous retrouvĂ©es dĂ©capitĂ©s... Ă  la hache par un maniaque. 127 00:10:50,708 --> 00:10:55,083 Putain ? Vous essayez de me faire tomber le pantalon de terreur. 128 00:10:55,375 --> 00:10:57,583 Cela ne me dĂ©rangerait pas
 129 00:10:57,916 --> 00:11:00,458 Quel opportuniste. Comment tu as su qu’on Ă©tait ici ? 130 00:11:00,750 --> 00:11:05,208 Bon, ça n’a rien Ă  voir avec... ...le fait d’ĂȘtre opportuniste. 131 00:11:05,458 --> 00:11:09,833 Vous, vous ĂȘtes allĂ©es vers l’Est..., ...et la cabane est Ă  l’Ouest alors... 132 00:11:10,000 --> 00:11:13,750 ...pas besoin d’avoir inventer le fil... Ă  couper e beurre pour savoir ça. 133 00:11:15,000 --> 00:11:20,166 Mais suis-moi.... ...Je t’emmĂšnerai jusqu’au bout, bĂ©bĂ©. 134 00:11:20,250 --> 00:11:22,041 Bien. 135 00:11:26,458 --> 00:11:30,375 D’accord, Middle Forest, Allons-y. 136 00:11:32,375 --> 00:11:34,083 Comment ça ils ne t’ont pas invitĂ©e ? 137 00:11:34,166 --> 00:11:37,541 Dorri ne m’a pas inscrite sur la ... liste d’invitĂ©s 138 00:11:37,583 --> 00:11:42,416 J’ai eu une rĂ©gression Ă  l’école quand Alice et les autres me laissaient plantĂ©e. 139 00:11:42,583 --> 00:11:48,375 - D’accord, je suis prĂȘt. Allons-y. - Parfait. Action. 140 00:11:48,958 --> 00:11:53,541 Salut, chasseurs de mystĂšres et bienvenus au dernier Ă©pisode de 141 00:11:53,708 --> 00:11:55,541 "La 72Ăšme heure de Crime RĂ©el". 142 00:11:55,708 --> 00:11:58,708 Par contre, cette fois, le crime... ...a un thĂšme Ă©trange. 143 00:11:58,833 --> 00:12:01,458 Le soleil se couche pendant que je me prĂ©pare pour ma premiĂšre nuit
 144 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 ...dans l’infĂąme maison des crimes de l’assassin de la vanitĂ©. 145 00:12:05,208 --> 00:12:08,166 Je dois admettre que... ...je suis un peu nerveux. 146 00:12:08,416 --> 00:12:12,625 Salut, le filles, vous avez rĂ©ussi ! De A Ă  K jusqu’à Pi ! 147 00:12:13,333 --> 00:12:16,750 - Dorri, prends tes affaires. - Salut! 148 00:12:16,875 --> 00:12:19,666 Je serais bien allĂ© vous chercher pour vous rouleret vous faire payer le repas. 149 00:12:19,958 --> 00:12:22,416 - Qui a payĂ© cette fois-ci ? -Taylor. 150 00:12:22,708 --> 00:12:25,291 J’ai tentĂ© de faire payer Princesse, mais sa carte a Ă©tĂ© refusĂ©e. 151 00:12:25,416 --> 00:12:28,083 Inventeur de fusĂ©e ça a l’air... ÉlĂ©gant, mais ça ne paye pas. 152 00:12:28,416 --> 00:12:31,208 Je t’ai dit que j’avais dĂ» l’annuler pour fraude. 153 00:12:31,333 --> 00:12:34,625 C’était une blague. Pourquoi es-tu si sensible ? 154 00:12:34,666 --> 00:12:37,875 Il y a du thĂ© glacĂ© derriĂšre. Tu aurais l’amabilitĂ© de me le passer? 155 00:12:38,291 --> 00:12:41,750 Je ferai tout ce que tu veux dans ton derriĂšre. 156 00:12:42,833 --> 00:12:44,375 Le cancer est revenu? 157 00:12:44,791 --> 00:12:47,500 Minnie, ne te mĂȘle pas de ça, Je vais bien. 158 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 C’est pour ça que tu ne voulais pas que je vienne? 159 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 - Le cancer est revenu? - Non, je voulais que tu viennes. 160 00:12:54,166 --> 00:12:57,916 Alice a dit que tu travaillais Ă  la ferme j’ai pensĂ© que tu ne pouvais pas. 161 00:12:58,250 --> 00:13:00,166 Mais je suis contente que si. 162 00:13:05,583 --> 00:13:10,583 - Tu peux mettre ça Ă  la cuisine ? - Pas besoin de me le dire deux fois. 163 00:13:13,041 --> 00:13:14,708 Je le tiens. 164 00:13:18,000 --> 00:13:20,708 Tu partages ? 165 00:13:20,750 --> 00:13:24,666 - Tu rĂȘves. - L’autre option c’est le magasin, Taylor. 166 00:13:25,041 --> 00:13:27,250 - Le quoi ? - Il y a une tente. 167 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 BJ restera avec moi dans le Tipi Donc il est occupĂ©. 168 00:13:30,958 --> 00:13:36,791 Je suis Ă  deux doigts de toutes vous... ...voler et de m’inscrire au spa. 169 00:13:37,541 --> 00:13:39,708 Moi je partagerai. 170 00:13:50,541 --> 00:13:54,125 - Salut. - Salut. Je vais entrer. 171 00:14:00,250 --> 00:14:04,125 Tu es comme un grand verre d’eau avec un gros cul. 172 00:14:04,583 --> 00:14:07,041 Quelqu’un te l’avait dĂ©jĂ  dit ? 173 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 Tu essayes vraiment ? 174 00:14:12,000 --> 00:14:16,500 HĂ©, Princesse. Apporte le gĂąteau Et que commence la fĂȘte. 175 00:14:19,166 --> 00:14:22,500 - Salut ! - Attention au gĂąteau. 176 00:14:22,708 --> 00:14:25,166 Nous devons arrĂȘter de nous voir comme... 177 00:14:25,333 --> 00:14:26,958 Jolis cheveux. 178 00:14:27,083 --> 00:14:29,750 Merci. 179 00:14:29,958 --> 00:14:32,541 - Tu n’es pas mal non plus... - Shhhhh. 180 00:14:33,458 --> 00:14:34,833 Tu veux me toucher le pĂ©nis? 181 00:14:34,958 --> 00:14:39,041 - Viens ! - Tu es assez spĂ©cial ! 182 00:14:39,291 --> 00:14:43,416 - Tu es comme une garce en chaleur! - C’est la voix de l’expĂ©rience qui parle. 183 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Dorri, ça va bien? 184 00:15:13,958 --> 00:15:16,708 Oui, ça va bien. 185 00:15:24,458 --> 00:15:28,791 - Le dĂźner est bientĂŽt prĂȘt. - Merci. 186 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 Le dĂźner est presque prĂȘt. 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 - Je peux utiliser les WC une minute ? - Bien sĂ»r. J’ai fini. 188 00:15:46,833 --> 00:15:50,583 - Le dĂźner ne vas pas tarder Ă  ĂȘtre prĂȘt. - Merveilleux. 189 00:15:50,666 --> 00:15:53,500 Je suis affamĂ©. Merci. 190 00:15:56,083 --> 00:15:58,541 - Minnie, tu peux apporter la salade ? - Oui, je m'en occupe. 191 00:15:58,916 --> 00:16:00,916 La soirĂ©e commence innocemment. 192 00:16:01,250 --> 00:16:04,208 Les filles Alpha Kappa Pi ensemble de nouveau 193 00:16:04,500 --> 00:16:09,416 - Sans savoir que les esprits malins... - BJ, attrape-la. 194 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 - HĂ©, conne, attention Ă  l'appareil photo. - Cassie ! 195 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Éloigne-toi de la sauce avec ce que tu as dans les cheveux. 196 00:16:17,791 --> 00:16:20,250 Je ne sais pas de quoi tu parles. Ça c'est du gel conditionneur 197 00:16:20,375 --> 00:16:22,666 Peu m'importe comment tu l'appelles, je n'en veux pas dans ma sauce. 198 00:16:23,000 --> 00:16:26,333 Je peux t'en prĂȘter si tu veux... Ça aide rĂ©ellement les cheveux opaques 199 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Excusez-moi ? 200 00:16:28,250 --> 00:16:29,750 - Pourquoi tu dis ça, Princesse ? 201 00:16:30,125 --> 00:16:33,291 Nous pouvons tous amĂ©liorer. Mes cheveux ne se sont jamais remis de la chimio. 202 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Tu veux parler de mes cheveux ? 203 00:16:35,375 --> 00:16:38,625 - Je plaisantais. - Bien sĂ»r que non. 204 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Sois utile. 205 00:16:41,791 --> 00:16:44,500 Minnie, il faut que je te demande,... pendant qu'Alice n'est pas arrivĂ©e. 206 00:16:44,791 --> 00:16:48,125 Qui se passe entre elle et Eddie ? Ils discutaient tout le temps. 207 00:16:48,333 --> 00:16:51,958 Ils vont bien, Eddie subit pas mal de pression dans son travail. 208 00:16:52,208 --> 00:16:55,791 Nous savons tous comment Eddie aime dĂ©charger son stress. 209 00:16:55,958 --> 00:16:59,750 BJ, vraiment ? Eddie aime Alice. 210 00:16:59,916 --> 00:17:04,166 -Ça, ça ne l'a jamais arrĂȘtĂ© par le passĂ© -Tu le sais bien. N'est-ce pas, Princesse? 211 00:17:08,333 --> 00:17:11,500 Ils commençaient Ă  peine Ă  sortir Ensemble. Alice n'en savait rien. 212 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Toute la maison le savait, Princesse,... mĂȘme Alice, qui t'a pardonnĂ©e. 213 00:17:15,541 --> 00:17:17,375 Nous t'avons tous pardonnĂ©e. 214 00:17:18,666 --> 00:17:21,541 Bon, ça fait des annĂ©es-lumiĂšre, quand j'Ă©tais jeune et pure. 215 00:17:21,750 --> 00:17:24,416 Ce qui signifie, infantile, stupide... ...et superficielle, Taylor. 216 00:17:24,458 --> 00:17:26,666 - Pourquoi tu n'as pas dit ça ? - SantĂ© Ă  tous ! 217 00:17:26,916 --> 00:17:29,666 - SantĂ© - Amen. 218 00:17:29,916 --> 00:17:31,541 - "L'chaim". 219 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Ce fut un bon dĂźner ! 220 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 - Je peux le faire, je sais que je peux. - je ne crois pas que tu puisses 221 00:17:37,208 --> 00:17:39,750 HĂ©! Les filles, quelqu'un sait. OĂč est Viviane? 222 00:17:40,750 --> 00:17:44,291 Je suis dĂ©solĂ©e, je pensais que vous saviez. Elle ne viendra pas, un problĂšme au boulot. 223 00:17:44,416 --> 00:17:46,208 - Vraiment ? ...C'est bizarre
 224 00:17:46,250 --> 00:17:51,958 Merde ! Princesse, tu me passes une serviette avant que je tache le sol? 225 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 - Mon Dieu! 226 00:17:56,666 --> 00:18:00,875 - Oh ! Mon Dieu ! -Nous n'avons pas fait ça. 227 00:18:01,041 --> 00:18:03,583 Ça, ce n'est pas du vin, c'est du sang. 228 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 - Je le savais - Éloignez-vous ! Bougez-vous de lĂ  ! 229 00:18:06,125 --> 00:18:09,041 Je savais qu'il y avait quelque chose de vrai dans ton histoire. 230 00:18:09,208 --> 00:18:11,833 -Je sens l'obscuritĂ© dans cette maison. 231 00:18:11,875 --> 00:18:13,625 -Attends ! Quelle histoire? 232 00:18:14,208 --> 00:18:16,375 Cet endroit est sensĂ© ĂȘtre ensorcelĂ©... 233 00:18:16,541 --> 00:18:19,125 ...par les Ăąmes de 7 filles... qui furent assassinĂ©es. 234 00:18:19,166 --> 00:18:20,875 -C'est une histoire fantastique. 235 00:18:21,125 --> 00:18:24,458 Je fais un Ă©pisode Ă  ce sujet dans mon show. 236 00:18:24,666 --> 00:18:28,666 -Et pourquoi je n'y avais pas pensĂ© avant? ...c'est l'ambiance parfaite. 237 00:18:28,750 --> 00:18:31,833 Pourquoi tu persistes Ă  dĂ©penser ... ...de l'argent pour faire ça ? 238 00:18:32,041 --> 00:18:34,833 Tu n'as aucune publicitĂ©. Personne ne te voit. 239 00:18:34,958 --> 00:18:37,125 Le vert te va mal, Taylor. 240 00:18:37,375 --> 00:18:40,666 - Je fais beaucoup d'argent et on me voit. 241 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 ...Comment crois-tu que ... les investisseurs m'aident ? 242 00:18:42,166 --> 00:18:45,833 Nous savons tous pourquoi ils t'aident et ce n'est pas grĂące Ă  ton plan financier. 243 00:18:46,250 --> 00:18:48,916 - Je me sens blessĂ© et insultĂ© - Non, tu ne l'es pas. 244 00:18:49,166 --> 00:18:50,916 - Tu sais cela mieux que quiconque. - Bien sĂ»r que non. 245 00:18:51,166 --> 00:18:53,416 Peut-on parler de choses plus agrĂ©ables ? 246 00:18:53,541 --> 00:18:55,416 Je ne veux pas parler d'assassinat. 247 00:18:55,500 --> 00:18:58,291 Je suis dĂ©solĂ©e, Dorri, l'occasion est trop belle. 248 00:18:58,833 --> 00:19:03,333 Bien. RĂ©unissez-vous, les filles, j'ai une histoire Ă  vous raconter. 249 00:19:05,000 --> 00:19:09,500 Il y a quinze ans, il y avait une famille maman, papa et deux fillettes. 250 00:19:09,708 --> 00:19:12,083 Les parents partirent pour le week-end... 251 00:19:12,250 --> 00:19:16,875 ...et la plus petite dĂ©cide de faire une fĂȘte avec toutes ses amies. 252 00:19:17,000 --> 00:19:21,625 - ChĂšre table mystique. - Cette table est un dĂ©sastre ! 253 00:19:22,041 --> 00:19:25,166 Maman dit que c'est difficile de trouver de bonnes employĂ©es de maison. 254 00:19:25,375 --> 00:19:27,833 Ton autre bonne Ă©tait dĂ©cente au moins. 255 00:19:28,041 --> 00:19:30,125 Dommage qu'elle soit tombĂ©e dans le prĂ©cipice. 256 00:19:30,291 --> 00:19:31,958 Elle obĂ©issait aux ordres. 257 00:19:32,083 --> 00:19:34,541 Et aprĂšs elle s'en va avec sa petite garce. 258 00:19:34,750 --> 00:19:37,833 Je me demande oĂč mes parents oĂč ils l'ont adoptĂ©e 259 00:19:38,083 --> 00:19:44,125 Entre elle et ce garçon... Le fils de ceux qui s'occupent de la ferme. 260 00:19:44,291 --> 00:19:47,875 - Je ne sais pas et ça ne m'intĂ©resse pas. - Oui, qu'importe. 261 00:19:47,958 --> 00:19:52,750 -Mais Ă  eux deux, ils ont fait de ma vie un cauchemar. 262 00:19:52,916 --> 00:19:59,625 Et la nuit, les fillettes se rĂ©veillent avec des sanglots effrayants 263 00:20:00,250 --> 00:20:03,750 Elles descendent en courant pour voir d'oĂč vient le bruit... 264 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 ...et trouvent une de leurs amies morte. 265 00:20:09,958 --> 00:20:13,708 Ses implants coupĂ©s, l'un au fond de la gorge
 266 00:20:13,875 --> 00:20:16,500 ...et l'autre emportĂ©, dit-on, comme trophĂ©e 267 00:20:16,583 --> 00:20:20,000 Une adolescente avec des implants ? Ça ce n'est pas bien. 268 00:20:20,125 --> 00:20:24,875 Ça envoyer le message erronĂ©, que sa beautĂ© rĂ©side en son corps... 269 00:20:25,041 --> 00:20:26,333 ...et non en son esprit et son Ăąme. 270 00:20:26,500 --> 00:20:30,166 - Ça devrait ĂȘtre interdit. - Ce n'est pas le problĂšme ! Suis le fil ! 271 00:20:31,625 --> 00:20:35,791 Les filles tentĂšrent de fuir, mais l'unique auto avait les pneus crevĂ©s... 272 00:20:35,833 --> 00:20:40,166 ...et le tĂ©lĂ©phone de la maison coupĂ©, plus moyen de demander de l'aide. 273 00:20:40,458 --> 00:20:47,791 Les filles se regroupent dans le tipi et font du feu pour envoyer des signaux de fumĂ©e. 274 00:20:48,000 --> 00:20:51,666 - C'est vrai BJ, des signaux de fumĂ©e ? - Tais-toi Taylor ! 275 00:20:52,000 --> 00:20:53,708 -Continue BJ. 276 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 - Les filles s'enferment dans la maison et attendent qu'arrivent les secours. 277 00:20:59,125 --> 00:21:06,666 - MalgrĂ© cela, les filles, une Ă  une, meurent de maniĂšre effrayante. 278 00:21:07,250 --> 00:21:11,791 Et de chacune d'elle, l'assassin emporte un trophĂ©e. 279 00:21:11,875 --> 00:21:15,875 Une mĂšche de cheveux, un Ɠil, 280 00:21:16,041 --> 00:21:20,041 La chose que chacune d'elle prĂ©fĂ©rait d'elle-mĂȘme. 281 00:21:20,833 --> 00:21:23,250 Les filles qui restent se rendent compte qu'elle ne sont pas en sĂ©curitĂ©. 282 00:21:23,416 --> 00:21:26,500 Elles prennent alors le risque de courir jusqu'Ă  la porte principales. 283 00:21:29,958 --> 00:21:33,208 Une seule d'entre elles survĂ©cut. 284 00:21:33,291 --> 00:21:42,250 On l'a trouvĂ©e balbutiant, les pieds en sang d'avoir couru dans la forĂȘt... 285 00:21:42,458 --> 00:21:46,541 ...et la seule personne portĂ©e disparue fut le fils du propriĂ©taire de la ferme. 286 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 Les rumeurs disent que c'est lui l'assassin. 287 00:21:51,875 --> 00:21:56,666 Des traces de sang furent trouvĂ©es dans les bois, mais jamais le corps. 288 00:21:58,166 --> 00:22:04,375 Certains villageois croient que lui ou son fantĂŽme... 289 00:22:05,041 --> 00:22:12,541 ...est lĂ  dehors, quelque part, attendant son heure. 290 00:22:22,333 --> 00:22:25,750 - Minnie. - Belinda? 291 00:22:34,000 --> 00:22:36,333 Meci beaucoup, monsieur, trĂšs aimable Ă  vous. 292 00:22:38,875 --> 00:22:40,583 Je n'ai pas voulu... 293 00:22:40,958 --> 00:22:46,416 Vous Ă©tiez... moi j'Ă©tais juste... Je suis dĂ©solĂ© ! 294 00:22:53,416 --> 00:22:57,750 Je suis heureuse d'ĂȘtre arrivĂ©e quel long voyage. 295 00:22:58,750 --> 00:23:03,416 Je suis contente que tu sois lĂ , malgrĂ© la situation d'Alice avec Eddie. 296 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 C'est de l'histoire ancienne, Dorri. Nous sommes plus unis que jamais. 297 00:23:08,041 --> 00:23:12,291 Je voulais dire que je pensais que tu espĂšrerais peut-ĂȘtre, pour venir avec elle. 298 00:23:12,541 --> 00:23:20,583 Elle a insistĂ© pour que j'aille Ă  mon audition dans la ville de San Francisco. 299 00:23:20,708 --> 00:23:27,708 Et ils m'ont adorĂ©. Alors, j'ai bonne espĂ©rance pour ça. 300 00:23:33,541 --> 00:23:39,541 Bien, on dirait qu'elles se retirent toutes alors je vais... Ça vous dĂ©range si je... 301 00:23:39,875 --> 00:23:44,041 Non. Je pense que c'est l'heure. Toi, tu es dans la cabane avec Taylor. 302 00:23:44,375 --> 00:23:47,541 Peut-ĂȘtre que tu devrais mettre des tennis si tu vas marcher dans l'obscuritĂ© 303 00:23:47,791 --> 00:23:50,208 Je peux me dĂ©brouillĂ©e. 304 00:23:50,333 --> 00:23:54,125 SĂ©rieux BĂ©linda. Nous sommes dans la forĂȘt tu vas te tuer un de ces jours. 305 00:23:54,166 --> 00:23:56,875 Attends ici. Laisse-moi voir si je peux trouver des tennis. 306 00:23:57,000 --> 00:23:58,458 D'accord. 307 00:24:06,708 --> 00:24:10,833 Salut petit lapin ! 308 00:24:13,333 --> 00:24:16,625 AĂŻe ! fillette. Tu sens le vieux bouc. OĂč Ă©tais-tu ? 309 00:24:16,916 --> 00:24:21,875 - En train de caresser les vieux boucs. - Tu pues. Dis-moi que tu vas te doucher. 310 00:24:22,000 --> 00:24:24,791 - Bien, tu peux utiliser ça... -Non, Minnie, rends-moi ça. 311 00:24:25,291 --> 00:24:27,791 - Minnie, Minnie, ça c'est Ă  moi. - Qu'est-ce que c'est ? 312 00:24:27,875 --> 00:24:32,416 - Mon Dieu, c'est du venin. - Bon, je ne vais pas le manger. 313 00:24:32,500 --> 00:24:35,375 Bien, ça c'est original. 314 00:24:35,625 --> 00:24:38,000 S'il te plait, c'est ridicule Elle me l'a fait faire, 315 00:24:38,125 --> 00:24:40,166 BJ, Belinda a besoin de chaussures. 316 00:24:40,333 --> 00:24:44,250 - Elle n'emportera pas les miennes. - Tu as entendu parler des pores ? 317 00:24:44,416 --> 00:24:47,166 C'est pour cela qu'ils sont absorbants. 318 00:24:47,250 --> 00:24:49,958 - De quoi tu parles ? - Elle utilise un clarifiant de peau. 319 00:24:50,125 --> 00:24:52,958 Je dis seulement que ce n'est pas bon pour toi. 320 00:24:53,041 --> 00:24:55,916 C'est un peu raciste ça, de s'Ă©claircir la peau, BJ ? 321 00:24:56,291 --> 00:24:57,416 J'aime ĂȘtre plus claire. 322 00:24:57,583 --> 00:25:00,833 Je ne comprends pas quel est le problĂšme. Vous ne le comprendrez pas. 323 00:25:01,041 --> 00:25:03,083 Salut. Tu m'as regardĂ©e derniĂšrement ? 324 00:25:03,208 --> 00:25:06,333 J'ai vĂ©cu et j'ai Ă©tĂ© Ă  une Ă©cole de blancs, BJ. 325 00:25:06,458 --> 00:25:08,125 Tu crois qu'on ne se moquait pas de moi ? 326 00:25:08,166 --> 00:25:10,041 Toi tu ne sais pas ce que c'est qu'on se moque de toi. 327 00:25:10,250 --> 00:25:13,541 Essaie de grandir Ă  Phoenix, Arizona. 328 00:25:13,833 --> 00:25:18,333 Ce serait aussi dur si j'Ă©tais noir ou latino, mais j'Ă©tais l'indien. 329 00:25:18,375 --> 00:25:21,250 AprĂšs le 9/11 et en plus gay. 330 00:25:21,333 --> 00:25:26,041 Tu as peut-ĂȘtre luttĂ© mais moi j'ai dĂ» le faire chaque jour pour terminer l'Ă©cole. 331 00:25:26,083 --> 00:25:31,208 HĂ© attends. Essaie d'ĂȘtre noire, n'importe oĂč... 332 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 ...et oĂč que ce soit, plate, Ă  lunettes et un problĂšme de poids. 333 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 Toi tu n'as pas de problĂšme de poids. 334 00:25:36,375 --> 00:25:39,333 Nous savons tous ce qu'on sent quand on se moque de nous. 335 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 Ah, s'il te plait ! Regarde-toi ! 336 00:25:45,083 --> 00:25:48,375 Ce n'est pas pour dire, mais je reconnais que Dorri a raison. 337 00:25:59,791 --> 00:26:03,708 Oui. C'est trĂšs drĂŽle. Je suis contente de vous voir toutes. 338 00:26:03,833 --> 00:26:08,541 - Quand reviens-tu avec moi ? - Mercredis. Je vais te manquer ? 339 00:26:08,833 --> 00:26:11,583 Tu sais bien que oui, j'ai hĂąte de continuer notre discussion. 340 00:26:11,666 --> 00:26:14,666 J'en suis sĂ»re ! 341 00:26:24,833 --> 00:26:30,666 Taylor Tu es encore lĂ  ? J'ai perdu la vidĂ©o. Taylor ? 342 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 Taylor ? 343 00:26:40,208 --> 00:26:47,166 - Tu as fini ? - Une derniĂšre chose, oui... Oui. 344 00:26:49,500 --> 00:26:50,625 Oui. 345 00:27:38,583 --> 00:27:43,125 - Quelqu'un est un gardien trĂšs sale - Ah oui ? 346 00:27:49,500 --> 00:27:53,833 Tu sens ça ? Ça c'est pour toi. 347 00:28:12,708 --> 00:28:17,500 Tu devrais utiliser des perles noires. Nous savons que tu n'es pas bonne. 348 00:28:47,833 --> 00:28:53,333 - Non, Cassie tu dois t'en aller. -Tu ne veux pas que je m'en aille. 349 00:28:53,458 --> 00:28:57,750 Non, c'est l'heure de partir, c'est l'heure de partir. 350 00:28:58,083 --> 00:29:01,291 - HĂ© ! Taylor ! - Non ! 351 00:29:04,541 --> 00:29:07,333 Maudites femmes hĂ©tĂ©rosexuelles. 352 00:29:12,458 --> 00:29:16,208 - Mes cheveux, non, attention. - C'est sexy. 353 00:29:16,458 --> 00:29:19,958 Tu vas en avoir sur tout le corps dans moins de dix secondes. 354 00:29:20,791 --> 00:29:23,333 Tu as intĂ©rĂȘt. 355 00:29:57,416 --> 00:30:00,000 Pour l'amour de Dieu ! 356 00:30:01,958 --> 00:30:05,791 - Salut Cassie. - Salut. 357 00:30:22,458 --> 00:30:25,625 - Salut. - Oh ! Salut. 358 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 Bonne nuit. 359 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 - Bonne nuit. - DĂ©pĂȘche-toi il commence Ă  pleuvoir. 360 00:30:31,875 --> 00:30:33,833 - De quoi s'agit tout cela ? - Ne me demande pas. 361 00:30:35,291 --> 00:30:38,416 - Pyjamas ? - Non. 362 00:31:00,583 --> 00:31:02,541 Qu'est-ce que tu fous, Minnie ? 363 00:31:02,791 --> 00:31:06,750 Quinua avec des tomates et du tofu mĂ©langĂ©. 364 00:31:06,916 --> 00:31:10,583 Je suis trĂšs saine, mais s'il te plait On pourrait manger des Ɠufs vĂ©ritables ? 365 00:31:10,875 --> 00:31:14,791 Quel peut ĂȘtre le prĂ©judice sur un Ɠuf non fertilisĂ© ? On ne tue rien. 366 00:31:14,958 --> 00:31:17,416 Tu as vu comment ils traitent les poussins ? 367 00:31:17,583 --> 00:31:20,708 Tous entassĂ©s dans des petites cages. PiĂ©tinant leurs propres crottes. 368 00:31:21,000 --> 00:31:24,916 Ils ne peuvent jamais Ă©tirer leurs ailes. Ses becs sont coupĂ©s sans anesthĂ©sie. 369 00:31:25,166 --> 00:31:28,416 Ça suffit, tu vas me dĂ©goĂ»ter des Ɠufs pour toujours. 370 00:31:28,750 --> 00:31:32,333 - BJ, sĂ©rieusement ? À cette heure ? - C'est du cinĂ©ma rĂ©el chĂ©ri. 371 00:31:32,458 --> 00:31:35,333 Peu m'importe comment tu l'appelles. Ça suffit. 372 00:31:35,458 --> 00:31:40,166 - Ça suffit. BJ, Ă©teins. - BJ, assez. Ça suffit. 373 00:31:40,458 --> 00:31:42,833 Va-t-en. Tu es comme un enfant. 374 00:31:43,125 --> 00:31:45,291 - Princesse dort encore ? 375 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Probablement, si on considĂšre qu'hier soir elle a fait de l'exercice. 376 00:31:48,458 --> 00:31:50,500 Malheureusement j'ai dĂ» en ĂȘtre tĂ©moin ce matin. 377 00:31:50,666 --> 00:31:54,541 Avec le petit garde ? Elle mĂ©riterait mieux que ça. 378 00:31:54,875 --> 00:31:59,458 Tu es tellement coincĂ©e que toi tu ne pourras jamais rien en savoir. 379 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 - Juste comme tu aimes, Princesse - J'ai le choix ? 380 00:32:02,916 --> 00:32:06,750 Les filles, BJ, sĂ©rieux. Ça devient vulgaire. 381 00:32:09,000 --> 00:32:12,333 Belinda, cette histoire-lĂ  que tu es mĂ»re... 382 00:32:12,416 --> 00:32:15,375 - Qu'est-ce que c'est sensĂ© vouloir dire ça ? - Tu veux te lancer dans le sujet ? 383 00:32:20,333 --> 00:32:22,000 Eddie ? 384 00:32:22,416 --> 00:32:24,833 Tu as laissĂ© Eddie pour ta carriĂšre Ă  Broadway. 385 00:32:25,083 --> 00:32:29,583 Tu ne peux pas revenir d'un Ă©chec et voler le mari de ta sƓur. 386 00:32:29,708 --> 00:32:33,916 Ils faisaient une pause et personne ne pensait qu'ils se remettraient ensemble, 387 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 mĂȘme pas toi. Et si, j'ai rĂ©ussi Ă  Broadway. 388 00:32:36,833 --> 00:32:39,416 Si par Broadway tu te rĂ©fĂšres au théùtre municipal de Jersey. 389 00:32:39,541 --> 00:32:43,666 Allons, Belinda. Ă  quel degrĂ© as-tu poussĂ© tes dĂ©lires de star ? 390 00:32:43,750 --> 00:32:45,958 Je n'ai jamais dit que j'Ă©tais une star. 391 00:32:46,125 --> 00:32:49,791 Mais on ne peut pas ignorer la popularitĂ© de mon spot publicitaire. 392 00:32:50,750 --> 00:32:53,958 Ton spot publicitaire ? Belinda ça fait 20 ans de ça. 393 00:32:54,125 --> 00:32:58,083 C'Ă©tait une photo de ton derriĂšre et de te jambes et personne ne sait que c'Ă©tait toi. 394 00:32:58,208 --> 00:33:01,500 Je suis dĂ©solĂ©. C'est l'heure de faire face... 395 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 ...et trouver un vrai travail dans le genre serveuse ou autre. 396 00:33:05,458 --> 00:33:07,666 Toi tu es une harpie qui dĂ©teste les hommes. Tu le savais ? 397 00:33:07,833 --> 00:33:09,041 Et tu me fais pitiĂ©. 398 00:33:09,416 --> 00:33:12,125 Quelque chose d'horrible a dĂ» t'arriver quand tu Ă©tais petite pour que... 399 00:33:12,166 --> 00:33:14,958 ...tu sois comme ça aujourd'hui. Tu me dĂ©goĂ»tes. 400 00:33:15,666 --> 00:33:16,666 Reviens ici ! 401 00:33:16,916 --> 00:33:20,125 Tu ne peux pas juste dire ça et aprĂšs t'en aller. 402 00:33:20,166 --> 00:33:23,875 Cassie, laisse-la. Elle ne voulait pas t'offenser. Dis-lui, BJ. 403 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 Non, je suis avec Cassie sur ce coup, ça c'Ă©tait vraiment pas bien. 404 00:33:27,833 --> 00:33:31,416 Rends le, Minnie. 405 00:33:39,833 --> 00:33:41,625 Cassie, laisse-moi tranquille. 406 00:33:42,375 --> 00:33:43,666 Ce n'est pas drĂŽle. 407 00:33:51,125 --> 00:33:53,583 Qui es-tu ? 408 00:33:53,833 --> 00:33:55,541 Que veux-tu ? 409 00:33:58,916 --> 00:34:00,625 S'il te plait ! 410 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 J'ai gagnĂ© ! 411 00:34:10,125 --> 00:34:12,875 Je me rends. Je suis fatiguĂ© de perdre. 412 00:34:13,291 --> 00:34:17,458 HĂ©, les gars. Regardez-ça. C'est une planche spirite. 413 00:34:20,916 --> 00:34:24,708 Essayons de parler avec ces pauvres petites assassinĂ©es. 414 00:34:25,041 --> 00:34:29,666 Je peux encore sentir leurs esprits dans la maison, qui tentent de communiquer. 415 00:34:29,833 --> 00:34:33,000 Je ne veux pas parler avec les morts. Je pourrais bien le faire dans peu de temps. 416 00:34:33,208 --> 00:34:35,500 - Ça ce n'est pas drĂŽle - Tu l'as trouvĂ©e ? 417 00:34:35,958 --> 00:34:39,083 Je ne sais pas comment elle peut marcher si vite avec ces talons ridicules. 418 00:34:42,125 --> 00:34:43,958 Bonjour. Salut. 419 00:34:44,166 --> 00:34:49,875 Je voulais juste prĂ©venir tout le monde qu'un orage s'approche. 420 00:34:50,166 --> 00:34:56,958 C'est Ă©vident, mais les vents peuvent ĂȘtre trĂšs violents. 421 00:34:57,125 --> 00:34:59,500 Et je ne voudrais pas qu'il Vous arrive quelque chose, les filles. 422 00:34:59,916 --> 00:35:02,958 Merci beaucoup pour l'information, Gareth. 423 00:35:03,250 --> 00:35:06,208 Nous te ferons savoir si nous avons besoin de quelque chose. 424 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 C'est bien, jolies perles. 425 00:35:13,625 --> 00:35:16,291 - Ce n'est pas pour toi. - Ah, s'il te plait. 426 00:35:16,458 --> 00:35:20,125 Si je le voulais, lui, ce serait comme voler un bonbon Ă  un enfant. 427 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 Il ne m'intĂ©resse pas. 428 00:35:24,083 --> 00:35:26,541 Princesse, la prochaine fois que tu t'intĂ©resses Ă  lui, 429 00:35:26,750 --> 00:35:30,291 peux-tu le faire autre part ? Je ne veux pas dormir hors de ma chambre. 430 00:35:30,833 --> 00:35:34,166 Je deviens folle. Qui veut sortir d'ici et aller au village ? 431 00:35:34,291 --> 00:35:38,666 - Oui' ça c'est une bonne idĂ©e. - Je vais me changer. 432 00:35:42,958 --> 00:35:44,250 Excusez-moi, je suis dĂ©jĂ  prĂȘte. 433 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 Tu es sĂ»re qu'on devrait sortir ? Je suis un peu prĂ©occupĂ©e. 434 00:35:47,500 --> 00:35:53,583 Ella reviendra quand ça lui aura passĂ©. C'est bien. Je suis sĂ»re. Allons-y. 435 00:35:57,416 --> 00:36:03,000 - Tu vas bien, Dor ? - Je crois que je devrais me coucher. 436 00:36:03,208 --> 00:36:08,500 - Je suis dĂ©solĂ©e. Allez-y sans moi. - Je peux rester avec toi si tu veux. 437 00:36:08,791 --> 00:36:14,083 Tu es gentille. J'essaierai de dormir. Tu pourrais m'apporter un peu de soupe ? 438 00:36:14,333 --> 00:36:16,625 D'accord. 439 00:36:30,166 --> 00:36:33,000 C'est ici, dans la raffinerie Newhall... 440 00:36:33,166 --> 00:36:35,458 ...que les fillettes assassinĂ©es prirent leur dernier repas.. 441 00:36:35,625 --> 00:36:37,208 Tu vas venir, BJ ? 442 00:36:51,416 --> 00:36:55,000 Pourrais-tu payer et je te rembourse ? J'ai un problĂšme avec la carte. 443 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 Oui, c'est bien. Ne t'en fais pas. 444 00:36:58,125 --> 00:37:00,125 Je prendrai une biĂšre. 445 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 Je peux vous offrir un verre ? 446 00:37:03,083 --> 00:37:08,541 J'imagine que la rĂ©ponse est non, mais vous avez du thĂ© vert ? 447 00:37:08,583 --> 00:37:10,708 Nous avons du thĂ© normal. 448 00:37:11,333 --> 00:37:12,875 Je prendrai un verre d'eau avec de la glace. 449 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 - Moi' je prendrai un IPA. Ton prĂ©fĂ©rĂ©. - Moi aussi. 450 00:37:15,708 --> 00:37:17,833 Moi une "pomme croustillante". 451 00:37:17,916 --> 00:37:19,916 - Vous avez de la Kom... - Kombucha ? 452 00:37:20,333 --> 00:37:22,333 - Vous en avez ? - Bien sĂ»r. 453 00:37:23,125 --> 00:37:27,583 Vous ĂȘtes en visite dans les parages ? Parce que vous n'ĂȘtes pas d'ici. 454 00:37:27,666 --> 00:37:31,083 Oui, nous logeons dans la maison du bois. 455 00:37:32,208 --> 00:37:34,833 Nous connaissons l'histoire. 456 00:37:35,083 --> 00:37:36,250 Vraiment ? 457 00:37:36,416 --> 00:37:40,541 - Nous soupçonnons le fermier. - Le plus vieux ? 458 00:37:40,958 --> 00:37:46,666 - Oui, bien entendu. - Pamela ! Ça n'est pas vrai et tu le sais. 459 00:37:47,041 --> 00:37:50,291 - J'ai ouĂŻe dire... - Attends. Je peux filmer ça ? 460 00:37:50,583 --> 00:37:52,291 Bien sĂ»r ! 461 00:37:53,541 --> 00:37:54,791 Et action ! 462 00:37:55,666 --> 00:37:58,333 J'ai Ă©coutĂ© Johnny, qui le tenait de son pĂšre, 463 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 ami du dĂ©tective chargĂ© de l'affaire, 464 00:38:00,458 --> 00:38:02,666 que le fermier dĂ©finitivement Ă©tait suspect. 465 00:38:02,916 --> 00:38:05,875 Quelqu'un dĂ©passait les bornes avec sa belle-fille. 466 00:38:06,041 --> 00:38:08,625 Et on dit que c'Ă©tait lui. 467 00:38:09,000 --> 00:38:11,458 En fin, c'est juste une rumeur. 468 00:38:11,666 --> 00:38:15,541 Pas grand-chose, mais moi, je ne resterais pas lĂ -bas mĂȘme si on me payait. 469 00:38:15,666 --> 00:38:18,666 Surtout toi. Lui, il t'aimerait. 470 00:38:18,833 --> 00:38:23,458 Apparemment, il avait quelque chose avec les rousses Ă  petits seins ronds. 471 00:38:24,833 --> 00:38:28,083 - Salut bĂ©bĂ©. - Tu as bonne mine, Pamie. 472 00:38:28,125 --> 00:38:31,291 RĂ©pandre cette rumeur c'est mal et tu le sais. 473 00:38:31,458 --> 00:38:35,541 Mes frĂšres ont eu une vie difficile pour que tu les traite d'assassins. 474 00:38:35,625 --> 00:38:37,416 Je dois admettre qu'elle a raison. 475 00:38:37,583 --> 00:38:42,166 Allons. DĂ©tendez-vous, les jeunes. Je m'amuse juste un peu. 476 00:38:42,541 --> 00:38:46,541 Ça leur ferait du bien, Ă  ces garces prĂ©tentieuses, un peu de frayeur. 477 00:38:54,625 --> 00:38:57,625 Je suis pleine. 478 00:38:57,833 --> 00:39:01,833 - J'ai besoin d'une sieste. - Tout Ă  fait. 479 00:39:02,416 --> 00:39:06,375 - La nourriture Ă©tait trĂšs bonne. - Oui, pour un dĂźner. 480 00:39:06,583 --> 00:39:10,166 - Je ne crois pas que Belinda - Elle est probablement Ă  la cabane. 481 00:39:10,333 --> 00:39:11,750 Oui, et en colĂšre. 482 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 - Cette femme de chambre me faisait peur. - Ah !oui ? 483 00:39:16,458 --> 00:39:19,333 Tu veux dormir avec moi cette nuit ? Je peux te protĂ©ger du loup fĂ©roce. 484 00:39:19,375 --> 00:39:21,958 Toi, tu es le loup fĂ©roce, Cassie. 485 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 Les amis, les affaires de Belinda ont disparues. 486 00:39:44,666 --> 00:39:47,791 - Elle ne rĂ©pond pas non plus au tĂ©lĂ©phone. - Comment, disparues ? 487 00:39:47,958 --> 00:39:50,791 Elles ne sont plus lĂ  ! Les chaussures
 tout ! 488 00:39:50,875 --> 00:39:52,666 L'assassin vaniteux l'a peut-ĂȘtre attrapĂ©e. 489 00:39:52,750 --> 00:39:56,166 - Et lui a volĂ© ses chaussures ? - Ça, ça n'est pas drĂŽle ! 490 00:39:56,333 --> 00:39:59,833 - Tu l'as effrayĂ©e, Cassie. - Quoi ? 491 00:40:00,041 --> 00:40:03,166 Quoi ? De quoi tu parles ? Tu as Ă©coutĂ© ce qu'elle m'a dit ? 492 00:40:03,333 --> 00:40:05,500 Toi tu la provoquais, et elle s'est dĂ©fendue. 493 00:40:05,625 --> 00:40:08,125 - Minnie, allons-nous-en. - Salut. 494 00:40:10,833 --> 00:40:13,500 Pourquoi tu es toujours en chasse ? 495 00:40:13,791 --> 00:40:16,500 J'ai dĂ» alimenter les animaux ? 496 00:40:16,541 --> 00:40:20,208 La rĂšgle ditque nous prenions soin de la ferme, 497 00:40:20,333 --> 00:40:23,041 donc je dois ĂȘtre ici pour ça... 498 00:40:23,208 --> 00:40:25,458 Alors fais-le. 499 00:40:28,833 --> 00:40:33,541 Un taxi est venu ici pour prendre quelqu'un. 500 00:40:33,750 --> 00:40:39,916 Je ne l'ai pas vu partir alors je me demandais: Qui est parti ? Oh ! Bien ! 501 00:40:41,375 --> 00:40:44,333 Ma sƓur voulait que je vous donnĂ©e des parapluies. 502 00:40:44,500 --> 00:40:47,666 Les femmes n'aiment pas se mouiller les cheveux. 503 00:40:47,708 --> 00:40:50,416 Elles sont dans l'auto. 504 00:40:52,375 --> 00:40:54,958 Mon Dieu ! 505 00:40:56,416 --> 00:40:59,833 Qu'est-ce que tu vis dans une ferme ? 506 00:41:00,791 --> 00:41:03,333 Que vient-il de se passer ? Qu'est-ce que je viens de voir ? 507 00:41:03,458 --> 00:41:05,416 Il vient de se passer... 508 00:41:07,958 --> 00:41:10,625 Laisse-moi t'aider avec ces. 509 00:41:12,166 --> 00:41:16,375 Tu te crois trop bonne pour moi ? 510 00:41:17,333 --> 00:41:18,833 - Écoutez ! - Ho hĂ© ! 511 00:41:20,791 --> 00:41:22,708 Qu'est-ce que tu fais ? 512 00:41:23,791 --> 00:41:27,000 J'Ă©tais juste... Je suis en train de prendre les parapluies. 513 00:41:27,416 --> 00:41:32,333 Argument FALLACIEUX Ça signifie que ce n'est pas vrai. 514 00:41:32,750 --> 00:41:37,750 Le fait d'utiliser des mots comme "fallacieux" ne te rend pas plus intelligente. 515 00:41:37,833 --> 00:41:39,958 Non, mais te vaincre lors des dĂ©bats de l'UniversitĂ© si, l'a fait. 516 00:41:40,166 --> 00:41:42,625 À qui importe un stupide dĂ©bat ? 517 00:41:42,833 --> 00:41:46,333 C'Ă©tait l'occasion d'ĂȘtre un peu plus que ton corps. 518 00:41:46,458 --> 00:41:48,750 Toi, c'est tout ce que tu es. Dieu, tu ne peux mĂȘme pas faire ça. 519 00:41:48,916 --> 00:41:51,458 Toi et ta stupide virginitĂ©. 520 00:41:51,666 --> 00:41:56,000 - Je prĂ©fĂšre ĂȘtre vierge que salope. - Vierge ? GĂ©nial ! 521 00:41:56,333 --> 00:41:59,916 - Gareth, rentre, tout de suite. - Quoi ? 522 00:42:00,458 --> 00:42:02,625 - Tu ne viens pas de faire ça. - Merde ! 523 00:42:05,500 --> 00:42:09,708 - Tu l'as cherchĂ©. - Je veux voir ça. 524 00:42:09,916 --> 00:42:14,125 Oh Mon Dieu, c'est un Varro ! Tu vas payer pour ça. 525 00:42:14,291 --> 00:42:17,625 - Pas mes cheveux, pas mes cheveux. - Toi et tes stupides cheveux. 526 00:42:18,000 --> 00:42:23,625 Qui ne couvrent pas ton stupide cerveau et ton attitude de maudite salope. 527 00:42:24,208 --> 00:42:28,416 Un de ces jours, quelqu'un va te faire descendre de ton nuage. 528 00:42:37,916 --> 00:42:40,083 Je suis un dĂ©sastre. 529 00:42:40,125 --> 00:42:42,250 Princesse, c'est juste un peu de boue. 530 00:42:42,458 --> 00:42:46,541 Non, ce n'est pas juste un peu de boue. 531 00:42:47,041 --> 00:42:50,000 - J'ai perdu mon travail. - Merde ! 532 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Ça fait 8 mois. 533 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Économie de merde. 534 00:42:54,333 --> 00:42:59,375 Ils peuvent se vanter maintenant, MĂȘme mon cerveau ne vaut plus rien. 535 00:42:59,500 --> 00:43:02,875 Enfin, Princesse. 536 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? On peu peut-ĂȘtre t'aider. 537 00:43:05,708 --> 00:43:10,791 Tu aurais dĂ» dire quelque chose. On n'allait pas te juger. 538 00:43:11,916 --> 00:43:13,500 Enfin, pas trop. 539 00:43:13,708 --> 00:43:17,000 C'est vrai quoi. Si tu ne peux pas compter sur tes amis, sur qui alors ? 540 00:43:17,250 --> 00:43:22,458 En unissant nos forces, en rentrant, on te trouvera un travail. 541 00:43:22,541 --> 00:43:27,625 - Mais jusqu'Ă  ce moment, buvons ! - Bon, d'accord. 542 00:43:36,541 --> 00:43:42,166 Je vais assommer Belinda. Elle n'a pas prĂ©venu, pas Ă©crit, c'est trĂšs grossier. 543 00:43:42,458 --> 00:43:46,333 - Allez, Dorri, viens jouer. - C'est bĂȘte mais amusons-nous. 544 00:43:46,541 --> 00:43:51,333 - Je prĂ©fĂšre lire. - Comme tu veux. Allons-y Minnie. 545 00:43:53,166 --> 00:43:59,541 Planche spirite, s'il te plait, connecte nous avec les esprits de cette maison. 546 00:44:01,000 --> 00:44:05,333 Si tu es lĂ , donne-nous un signe. 547 00:44:08,416 --> 00:44:11,875 Mon Dieu ! La porte vient de s'ouvrir quand cette chose a bougĂ©. 548 00:44:12,208 --> 00:44:16,041 Il y a un esprit ici, je viens de le sentir passer. 549 00:44:16,083 --> 00:44:19,166 La porte s'est ouverte parce que Princesse est sortie. 550 00:44:19,291 --> 00:44:21,125 Ton esprit Ă©tait la brise. 551 00:44:21,416 --> 00:44:24,083 - Et tu as bougĂ© ce truc, BJ. - Non, je n'ai rien fait. 552 00:44:24,250 --> 00:44:25,666 - Bien sĂ»r que si. - Pourquoi je ferais une telle chose ? 553 00:44:25,708 --> 00:44:28,166 Ça c'est bĂȘte. 554 00:44:29,291 --> 00:44:32,125 Oublie les non croyants, fais le Minnie. 555 00:44:32,291 --> 00:44:37,125 Esprits de la maison, nous sommes venus en amis. 556 00:44:37,708 --> 00:44:42,875 Permettez-nous de libĂ©rer vos Ăąmes Ă  l'aide de la vĂ©ritĂ©. 557 00:44:43,875 --> 00:44:49,375 Parlez-nous sans crainte, sais-tu qui est ton assassin ? 558 00:44:54,916 --> 00:44:57,833 Taylor est sorti. 559 00:45:11,875 --> 00:45:15,666 Moi je pourrais te donner de l'argent pour t'aider. 560 00:45:16,041 --> 00:45:21,500 C'est trĂšs aimable mais Je ne veux rien devoir Ă  personne. 561 00:45:21,916 --> 00:45:23,166 Merci. 562 00:45:36,750 --> 00:45:40,875 J'ai perdu ma virginitĂ© Ă  14 ans. 563 00:45:46,291 --> 00:45:48,416 C'Ă©tait un... 564 00:45:49,750 --> 00:45:53,416 ... viol pendant un rendez-vous. 565 00:45:54,208 --> 00:45:59,166 Je pensais que c'Ă©tait ma faute parce que je suis jolie et sexy et tout. 566 00:46:01,041 --> 00:46:03,291 Alors... 567 00:46:03,583 --> 00:46:07,416 ...il est plus facile de ne rien commencer avec un garçon... 568 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 ...parce qu'aprĂšs ça ne s'arrĂȘte pas. 569 00:46:13,166 --> 00:46:16,458 Tu sais... ça parait facile Ă  dire... 570 00:46:17,625 --> 00:46:22,083 Tu n'es pas la seule Ă  avoir des secrets honteux. 571 00:46:36,750 --> 00:46:40,291 Et si tu le dis Ă  quelqu'un, je te tue. 572 00:46:41,416 --> 00:46:43,375 D'accord. 573 00:46:52,166 --> 00:46:54,708 - Tu retournes au Tipi ? - Dans un moment. 574 00:46:54,833 --> 00:46:57,708 GĂ©nial. Je te vois lĂ -bas. 575 00:47:35,333 --> 00:47:39,250 Je vais dormir, Cassie. SĂ©rieusement, tu dois arrĂȘter. 576 00:47:39,458 --> 00:47:43,625 - Tu ne cherches pas la bonne personne. - Allez, ouvre la porte. 577 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 - Allez, tu sais ce que tu veux. - Éloigne-toi. 578 00:47:47,875 --> 00:47:51,500 Taylor, pourquoi tu insistes ? Oh, j'ai compris ! 579 00:47:56,708 --> 00:47:59,833 Tu as besoin de public, n'est-ce pas ? 580 00:48:10,250 --> 00:48:11,416 HĂ©, merde ! 581 00:48:11,583 --> 00:48:13,958 Combien de fois je dois te le dire ? Non c'est non ! 582 00:48:14,083 --> 00:48:15,416 Qu'est-ce que ça peut te faire, Princesse ? 583 00:48:15,583 --> 00:48:19,958 - Tu devrais respecter ce qu'il veut. - Je m'en fiche... 584 00:48:50,333 --> 00:48:54,750 Tu es lĂ  ? Gareth ? 585 00:48:56,458 --> 00:48:59,583 Tu es lĂ  ? 586 00:49:29,083 --> 00:49:33,625 Je t'exciter, Princesse ? 587 00:49:34,375 --> 00:49:37,125 De cheveux, non, Gareth. 588 00:49:56,208 --> 00:49:58,666 Merde ! 589 00:49:58,916 --> 00:50:01,958 Minnie ? Oh, Dieu ! 590 00:50:02,916 --> 00:50:09,458 Tu ne devrais pas effrayer les gens comme ça. Laisse-moi voir. 591 00:50:09,791 --> 00:50:13,083 Merde Minnie ! Tu es blessĂ©e. 592 00:50:13,916 --> 00:50:16,291 Je suis dĂ©solĂ©e. 593 00:50:21,083 --> 00:50:25,250 Je suis dĂ©solĂ©e. C'Ă©tait stupide. 594 00:50:25,541 --> 00:50:31,791 Je voulais juste... Non pas que je sois une... tu sais... 595 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 Parce que je ne le suis pas. 596 00:50:35,500 --> 00:50:37,625 C'est juste que... 597 00:50:39,333 --> 00:50:43,791 Il y a quelque chose en toi. 598 00:50:45,541 --> 00:50:48,208 Je peux le sentir. 599 00:50:52,375 --> 00:50:56,333 - Qu'est-ce que tu fais ? - Attends une seconde. 600 00:50:59,041 --> 00:51:02,875 Alice ! Salut ! 601 00:51:03,083 --> 00:51:05,166 - Comment vas-tu ? - Bien. 602 00:51:05,250 --> 00:51:07,875 J'ai rĂ©ussi ! 603 00:51:08,125 --> 00:51:12,125 - Comment s'est passĂ© ton voyage ? - C'Ă©tait bien. 604 00:51:12,250 --> 00:51:15,000 - C'est un peu froid. - Oui, il fait froid. 605 00:52:54,791 --> 00:52:58,250 Peut-ĂȘtre qu'on ne devrait pas faire ça. 606 00:54:08,791 --> 00:54:12,000 Promets que tu ne le diras Ă  personne. 607 00:54:18,708 --> 00:54:21,958 J'ai dit quelque chose de mal ? 608 00:54:24,041 --> 00:54:26,625 Non... non. 609 00:54:41,958 --> 00:54:45,250 Minnie... quand ce voyage terminer, 610 00:54:45,541 --> 00:54:50,416 si tu voulais enir me voir, peut-ĂȘtre aller dĂźner... 611 00:54:50,875 --> 00:54:53,125 ... en public, 612 00:54:53,208 --> 00:54:56,208 j'aimerais que tu, le fasses. 613 00:55:04,125 --> 00:55:07,083 Maudites hĂ©tĂ©rosexuelles. 614 00:55:18,916 --> 00:55:22,833 - Salut. - Merci. 615 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Tu es trĂšs jolie. 616 00:55:24,750 --> 00:55:29,375 J'ai perdu encore un peu de poids. Tu fais attention Ă  toi ? 617 00:55:29,625 --> 00:55:32,791 - Tu es un peu chaude ? - En vĂ©ritĂ©, je vais bien. 618 00:55:33,083 --> 00:55:36,166 - Bien. SantĂ© - SantĂ©. 619 00:55:45,208 --> 00:55:50,041 - Tu as vu Belinda avant de partir ? - Pourquoi devrais-je le faire ? 620 00:55:51,166 --> 00:55:55,416 - Belinda est repartie Ă  L.A.. - Tu plaisantes ? 621 00:55:55,833 --> 00:55:58,958 Qu'a fait Cassie maintenant ? 622 00:55:59,166 --> 00:56:03,500 Non, rien Ă  voir, je crois qu'elle cherchait une excuse pour s'en aller, 623 00:56:03,666 --> 00:56:05,500 pour retourner Ă  LA pendant que tu n'y es pas. 624 00:56:08,541 --> 00:56:12,750 Tu te trompes. Dorri ça a Ă©tĂ© une fois. Je l'ai laissĂ© partir, toi aussi. 625 00:56:12,958 --> 00:56:16,916 - Alice... - Je sais qui est Eddie et ce qu'il est. 626 00:56:17,208 --> 00:56:22,250 Nous avons parlĂ© et je lui ai dit que non qu'il y aura d'autres opportunitĂ©s... 627 00:56:22,875 --> 00:56:24,875 ...et il a pleurĂ©. 628 00:56:26,125 --> 00:56:30,958 Il a dit qu'il ferait le nĂ©cessaire pour me donner le change, et je le crois. 629 00:56:31,666 --> 00:56:34,125 Tu sais que Guy t'aime. 630 00:56:34,541 --> 00:56:36,291 Lui, si, il te serait fidĂšle. 631 00:56:36,333 --> 00:56:38,958 Je l'aime. SĂ©rieusement. 632 00:56:39,291 --> 00:56:43,541 Je lui ai dit que c'Ă©tait une des raisons pour lesquelles j'avais besoin de venir ici. 633 00:56:43,833 --> 00:56:47,333 Pour m'Ă©loigner des deux et pouvoir dĂ©chiffrer ce qu'est dont j'ai besoin. 634 00:56:47,666 --> 00:56:52,333 Si tu Ă©tais une bonne amie c'est ce que tu m'aiderais Ă  faire. 635 00:56:53,000 --> 00:56:56,833 D'accord. Laisse-moi te dire que la personne qui m'a enseignĂ©... 636 00:56:56,916 --> 00:57:03,458 ...Ă  confier en moi et Ă  ĂȘtre indĂ©pendante est tout, sauf ça maintenant. 637 00:57:04,125 --> 00:57:07,583 Je sais que tu as besoin de temps pour arranger les choses avec toi-mĂȘme, 638 00:57:07,791 --> 00:57:10,708 mais nous avons tous besoin d'aide de temps en temps. 639 00:57:12,166 --> 00:57:18,041 Et je connais du monde, alors si tu veux que je sorte Belinda du milieu... 640 00:57:19,958 --> 00:57:21,833 - Quoi ? - Ce n'est pas drĂŽle. 641 00:57:22,041 --> 00:57:24,333 Je dis seulement, au cas oĂč... 642 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 - Salut ! - Salut ! 643 00:57:39,583 --> 00:57:41,583 Comment vas-tu ? 644 00:57:41,958 --> 00:57:45,625 Je continue Ă  penser Ă  hier soir. 645 00:57:46,041 --> 00:57:48,625 Qu'est-ce qui s'est passĂ© hier soir ? 646 00:57:48,958 --> 00:57:52,291 Mon Dieu ! Minnie. Qu'est-ce qui est arrivĂ© Ă  ton visage ? 647 00:57:52,458 --> 00:57:55,125 J'ai trĂ©buchĂ© et je suis tombĂ©e. Que lui est-il arrivĂ© Ă  la tienne ? 648 00:57:55,166 --> 00:57:57,875 - Regardez qui est lĂ  ! - Mon Dieu ! 649 00:57:58,291 --> 00:58:02,458 Tu as rĂ©ussi ! Je ne pensais pas que tu viendrais. 650 00:58:02,750 --> 00:58:06,000 - Qu'est-il arrivĂ© Ă  ton visage ? - Elle a trĂ©buchĂ© et elle est tombĂ©e... 651 00:58:06,250 --> 00:58:10,250 ...quand elle est sortie toute seule a marcher sans but. 652 00:58:10,333 --> 00:58:14,583 Dorri. Tu vas bien ? Tu as l'air fatiguĂ©e. 653 00:58:14,666 --> 00:58:16,750 En effet. Tu as l'air un peu Ă©puisĂ©e. 654 00:58:16,833 --> 00:58:20,333 Et si on arrĂȘtait de parler de quoi j'ai l'air... 655 00:58:20,458 --> 00:58:24,041 et qu'on disait que je vais bien Merci. Parfait. Merveilleux. 656 00:58:24,083 --> 00:58:28,166 Il parait qu'il y a des sentiers merveilleux par ici, 657 00:58:28,416 --> 00:58:30,750 Qui veut aller marcher aprĂšs le dĂ©jeuner ? 658 00:58:32,208 --> 00:58:35,958 Celles-ci sont comme des framboises et elles ont des Ă©pines. 659 00:58:37,791 --> 00:58:39,458 Salut ! 660 00:58:39,541 --> 00:58:42,458 - Salut. - Salut Ă  vous aussi. 661 00:58:42,625 --> 00:58:46,000 - Que fais-tu ici ? - Je ne voulais pas vous effrayer. 662 00:58:46,208 --> 00:58:51,125 Je pensais que cet endroit serait solitaire je viens ici parfois pour voir les animaux. 663 00:58:51,583 --> 00:58:56,041 Rocky... Rocky ! Qu'est-ce que tu as trouvĂ© ? 664 00:58:56,625 --> 00:59:01,583 Rocky, lache le ! Lache ça ! Allez ! 665 00:59:03,791 --> 00:59:06,875 - Les coyotes ont dĂźnĂ© hier soir. - On les entendait. 666 00:59:07,041 --> 00:59:11,666 Ils aiment rĂ©ellement tuer, c'est presque comme une symphonie. 667 00:59:11,833 --> 00:59:15,250 Oui, on devrait les tirer. Ils viennent et mangent les animaux de compagnie. 668 00:59:15,583 --> 00:59:23,250 Il n'y a pas de justification pour tuer. Ils tentent juste de survivre comme nous. 669 00:59:25,541 --> 00:59:29,541 Ah non. Rocky, viens C'est pas vrai ! 670 00:59:29,666 --> 00:59:32,708 EnchantĂ© de vous connaĂźtre, mesdemoiselles. Bonne journĂ©e. 671 00:59:33,125 --> 00:59:35,541 Rocky, Rocky ça suffit ! 672 00:59:37,833 --> 00:59:40,583 Qui c'est celui-lĂ  et moi oĂč j'Ă©tais ? 673 00:59:41,083 --> 00:59:45,708 - Il ne joue pas dans notre Ă©quipe. - Ça ne m'a jamais retenu. 674 00:59:45,833 --> 00:59:47,666 Princesse est revenue ? 675 00:59:47,791 --> 00:59:51,291 Je lui ai laissĂ© un mot. Elle nous rejoindra ou pas... 676 00:59:55,041 --> 00:59:58,833 Lui pensait que tu Ă©tais jolie. Il te dĂ©shabillait du regard. 677 00:59:59,083 --> 01:00:00,750 Regardait ? Minnie ! 678 01:00:12,791 --> 01:00:15,791 Je suis dĂ©solĂ©. Continue. Il faut que j'urine. 679 01:00:16,000 --> 01:00:18,125 C'est bon. Je t'attends. 680 01:00:18,291 --> 01:00:21,458 Dieu ! Y va-t-il quelque chose que tu ne ferais pas pour me voir nue ? 681 01:00:21,791 --> 01:00:26,708 Ça ne m'excite pas de voir uriner une fille, j'allais juste faire le guet pour toi. 682 01:00:26,958 --> 01:00:30,291 - Je ne pas ferai si tu ne vas pas. - Dieu ! 683 01:00:30,583 --> 01:00:35,208 - C'est bon ! - Merci. 684 01:01:10,791 --> 01:01:13,291 Merde, Cassie. 685 01:01:32,833 --> 01:01:39,500 - Alors tu es un idiot ? - C'est dĂ©goĂ»tant. 686 01:01:40,125 --> 01:01:42,833 - Qui en a besoin ? - PigĂ©? 687 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 Tu ne dĂ©sires pas que ta peau s'obscurcisse plus. 688 01:01:45,083 --> 01:01:48,791 Non, c'est juste que je ne veux pas ajouter le cancer de peau sur la liste. 689 01:01:49,000 --> 01:01:52,750 En plus, tu n'as jamais entendu dire qu'on vieillisse avec grĂące ? 690 01:01:52,916 --> 01:01:56,416 C'est bon pour toi, tu peux vieillir et te rider, c'est pas grave. 691 01:01:56,541 --> 01:01:58,583 Moi je suis sous le regard du public. 692 01:01:58,625 --> 01:02:02,000 Et je dois soigner les apparences. 693 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 - Taylor devrait ĂȘtre arrivĂ©. - Il a dĂ» se perdre. 694 01:02:06,000 --> 01:02:08,708 Elle est vraiment horrible avec les adresses. 695 01:02:09,000 --> 01:02:11,583 Tu sais quoi ? Je pense qu'on devrait retourner la chercher. 696 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 - Pour l'amour du ciel, Alice. - Non, partons. Allez ! partons. 697 01:02:22,500 --> 01:02:25,333 Cassie ? 698 01:02:27,666 --> 01:02:29,916 BJ ? 699 01:02:33,291 --> 01:02:34,791 Les gars ? 700 01:02:35,166 --> 01:02:36,208 SĂ©parons-nous. 701 01:02:36,416 --> 01:02:38,875 Alice, Dorri, vous prenez le sentier. 702 01:02:39,083 --> 01:02:41,916 Cassie, Minnie et moi, redescendrons par oĂč nous sommes venus, 703 01:02:42,125 --> 01:02:45,125 nous nous retrouvons Ă  la maison et si on ne la trouve pas... 704 01:02:45,166 --> 01:02:47,166 ... peut-ĂȘtre retrouvera-t-elle le chemin. 705 01:02:47,875 --> 01:02:49,791 Qu'est-ce que c'est ça ? 706 01:02:52,250 --> 01:02:53,583 Alice, je peux t'expliquer. 707 01:02:53,666 --> 01:02:56,000 C'est bon. Je le savais dĂ©jĂ . 708 01:02:56,208 --> 01:02:57,583 J'ai vu les vidĂ©os sur l'ordi d'Eddie. 709 01:02:57,625 --> 01:03:00,458 VidĂ©os ? Mon Dieu ! Comment avez-vous fait ça ? 710 01:03:00,541 --> 01:03:04,916 Je ne sais pas Cassie, et en vĂ©ritĂ© je m'en moque. 711 01:03:05,333 --> 01:03:09,000 Alice je regrette tant. 712 01:03:11,583 --> 01:03:16,083 - Il sait que tu sais ? - Oui il sait. Nous en avons parlĂ©. 713 01:03:16,458 --> 01:03:23,166 Il m'a tout confessĂ©. Toutes. La liste n'en finissait pas... 714 01:03:23,375 --> 01:03:26,208 ... honnĂȘtement c'Ă©tait trop. 715 01:03:26,250 --> 01:03:30,083 Alice, je regrette beaucoup, ça a Ă©tĂ© une seule fois. Ça ne signifiait rien. 716 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 - Quoi ? - Quoi ? 717 01:03:41,916 --> 01:03:45,083 Oh, merde, bon.... Je pensais... 718 01:03:45,291 --> 01:03:47,500 Tu me regardais quand tu as dit. Attends ! 719 01:03:47,708 --> 01:03:49,125 Alors elle ne m'a pas mis sur la liste ? 720 01:03:49,375 --> 01:03:52,333 C'est sĂ»rement parce que je suis un garçon. Que Dieu l'interdise... 721 01:03:52,375 --> 01:03:54,416 - Conserve moi le secret ! - BJ ! 722 01:03:54,791 --> 01:03:58,791 Oh merde Alice. je suis dĂ©solĂ©e. SĂ©rieux. 723 01:03:59,000 --> 01:04:04,083 Et ce n'est mas que toi jamais.... Techniquement parlant... 724 01:04:04,125 --> 01:04:09,958 - Moi je ne te ferais jamais ça. - C'est ce qui me fait le plus mal. 725 01:04:10,125 --> 01:04:13,916 En vĂ©ritĂ©. OĂč est ton auto-estime chĂ©rie ? 726 01:04:14,000 --> 01:04:17,083 Una vez es malo, pero Âżuna lista interminable? ÂĄSon patrañas! 727 01:04:17,208 --> 01:04:20,166 Alice je me suis sentie extrĂȘmement coupable. 728 01:04:20,208 --> 01:04:25,708 Je suis tellement dĂ©solĂ©e mĂȘme si je n'ai pas Ă©tĂ© celle qui a couchĂ© avec lui. 729 01:04:25,875 --> 01:04:29,666 Tu es en train de dire que Taylor ? Taylor ? 730 01:04:29,791 --> 01:04:32,958 De toutes les personnes... Maudite ! 731 01:04:33,041 --> 01:04:35,791 Y a-t-il une seule de mes amies qui n'ait pas couchĂ© avec mon mari ? 732 01:04:35,958 --> 01:04:38,166 Bon, vous Ă©tiez en plein break Ă  ce moment-lĂ ... 733 01:04:38,333 --> 01:04:41,916 Ça va lĂ , j'en ai marre ! De toi et de lui ! 734 01:04:44,250 --> 01:04:51,291 Que signifie l'amitiĂ© pour vous ? Qu'est-ce qui se passe avec vous ? 735 01:04:54,833 --> 01:05:00,708 Quelle Casse es-tu ? Parce que je ne veux pas connaitre celle-lĂ . 736 01:05:05,375 --> 01:05:11,250 Allons chercher Taylor avant qu'il ne se perde irrĂ©mĂ©diablement. 737 01:05:16,208 --> 01:05:19,583 Montre toi, maudit sois- tu. 738 01:05:38,375 --> 01:05:43,250 - Alice, non ! Ne touche pas le corps. - Ce n'est pas un corps, c'est ma sƓur! 739 01:05:43,416 --> 01:05:44,708 - Elle pourrait ĂȘtre en vie! - Ne t'approches pas ! 740 01:05:44,750 --> 01:05:48,291 Non, non, non... Minnie, s'il te plait. 741 01:05:50,625 --> 01:05:52,375 Bon, ça a Ă©tĂ© son propre chaussure montante. 742 01:05:52,791 --> 01:05:55,250 Ceux-lĂ  Ă©taient ses prĂ©fĂ©rĂ©s. 743 01:05:55,375 --> 01:05:58,375 2009 saison des talons extra hauts. 744 01:05:58,416 --> 01:05:59,625 Ce fut une grande saison. 745 01:05:59,666 --> 01:06:02,833 Ça me rappelle un film. Quel Ă©tait-ce ? Avec Jennifer Jason Leigh ? 746 01:06:03,125 --> 01:06:05,500 Nous captions le signal tout le temps. Maintenant, nous n'avons plus de signal. 747 01:06:05,625 --> 01:06:08,583 Bloqueur satellitaire. J'ai fait un show dans lequel l'assassin l'utilisait. 748 01:06:08,625 --> 01:06:12,416 Taylor, pourquoi tu ne vĂ©rifies pas ton tĂ©lĂ©phone portable. 749 01:06:12,500 --> 01:06:15,375 Nous devons retourner Ă  la maison et espĂ©rer un meilleur signal. 750 01:06:15,416 --> 01:06:19,000 Une autre nuit de pluie et il ne restera plus d'Ă©vidence Ă  processeur. 751 01:06:19,291 --> 01:06:21,333 Non, non, non ! Je ne veux pas la laisser. 752 01:06:21,458 --> 01:06:25,041 Nous ne pouvons plus rien faire pour elle maintenant. Nous devons sortir d'ici. 753 01:06:32,375 --> 01:06:36,083 Peut-ĂȘtre a-t-elle trĂ©buchĂ© et elle est tombĂ©e. 754 01:06:36,333 --> 01:06:38,500 Ça a pu ĂȘtre un accident bizarre. 755 01:06:38,833 --> 01:06:42,125 Sa chaussure a Ă©tĂ© Ă©jectĂ©e et s'est plantĂ© dans son Ɠil. 756 01:06:42,375 --> 01:06:47,750 Les gars. Et si l'assassin n'avait jamais Ă©tĂ© retrouvĂ© ? 757 01:06:48,666 --> 01:06:50,416 Non, attends, vous vous souvenez de BĂ©linda ? 758 01:06:50,666 --> 01:06:52,833 Quelle Ă©tait sa plus grande vanitĂ© ? Ses jambes. 759 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Elle passait son temps Ă  les hydrater et elle utilisait ces talons trĂšs hauts. 760 01:06:55,125 --> 01:07:01,333 Qui essayait-elle d'impressionner ? Les insectes ? Les coyotes ? 761 01:07:01,500 --> 01:07:05,041 - Oh mon Dieu ! Les coyotes. - Ne penses pas Ă  ça. 762 01:07:05,291 --> 01:07:07,916 J'ai le pressentiment que je vais regretter d'avoir racontĂ© cette histoire. 763 01:07:08,125 --> 01:07:10,666 Pourquoi ne rentrons-nous pas tous Ă  la maison ? 764 01:07:10,916 --> 01:07:13,333 - Je vais pour aller chercher de l'aide. - Moi aussi j'y vais. 765 01:07:13,500 --> 01:07:14,750 - Moi aussi. - Moi aussi. 766 01:07:14,875 --> 01:07:18,166 Pourquoi n'allons-nous pas tous au portail ? 767 01:07:23,833 --> 01:07:26,250 - Oh Mon Dieu ! -Merde ! 768 01:07:26,541 --> 01:07:29,458 Ça ce n'est pas bon. 769 01:07:37,833 --> 01:07:40,000 - Oh Merde - Que se passe-t-il ? 770 01:07:40,375 --> 01:07:43,833 - La batterie n'est plus lĂ  - Mon Dieu. 771 01:07:43,875 --> 01:07:45,708 C'est le comble. On est pris au piĂšge. 772 01:07:46,125 --> 01:07:48,666 Il a immobilisĂ© la voiture comme l'autre fois. 773 01:07:48,791 --> 01:07:51,208 On va tous mourir Ă©gorgĂ©s comme des porcs. 774 01:07:53,291 --> 01:07:54,875 BJ ! Que diable fais-tu ? 775 01:07:55,000 --> 01:07:57,041 Elle devient folle. Toi tu es folle ! 776 01:07:57,083 --> 01:07:59,666 - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? - Et ça, c'est ce qui se fait avec les fous. 777 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 - Tu leur donnes une bonne baffe - Ça va. Basta. 778 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Ce n'est pas le moment de paniquer. 779 01:08:04,166 --> 01:08:08,125 Tout le monde se dĂ©tend une seconde. Je vais prendre un cheval et aller... 780 01:08:08,166 --> 01:08:13,500 ...au portail pour chercher de l'aide. Allez tous Ă  la maison. Maintenant ! 781 01:08:14,500 --> 01:08:15,583 Ferme la porte. 782 01:08:22,375 --> 01:08:23,958 Éloigne cette obscuritĂ©. 783 01:08:24,833 --> 01:08:27,833 MĂšre cosmique, Ă©loigne cette obscuritĂ©. 784 01:08:27,916 --> 01:08:35,791 Quand je ferme les yeux, tu Ă©loignes les ombres parce que la lumiĂšre tombe sur elles. 785 01:08:36,625 --> 01:08:38,833 Nous avons un problĂšme. 786 01:08:44,125 --> 01:08:46,750 - Ça c'est dĂ©goĂ»tant. - Elle est peut-ĂȘtre encore vivante. 787 01:08:46,833 --> 01:08:49,000 Pourquoi a-t-il emportĂ© le corps ? 788 01:08:49,125 --> 01:08:51,916 Vous vous souvenez de la scĂšne du silence des innocents, quand... 789 01:08:51,958 --> 01:08:55,500 ...il y a un homme Ă  qui on ouvre la boĂźte crĂąnienne, 790 01:08:55,666 --> 01:08:57,041 et son cerveau est exposĂ© Ă  l'air libre... 791 01:08:57,083 --> 01:08:59,333 ...et Hannibal en mange ses cervelles pour le dĂźner ? 792 01:08:59,666 --> 01:09:02,916 Oh Mon Dieu ! Et si c'est ce qu'il est en train de faire ? 793 01:09:03,041 --> 01:09:06,583 Vous vous souvenez qu'elle parlait toujours de combien elle Ă©tait intelligente ? 794 01:09:07,291 --> 01:09:13,291 Pauvre princesse ! Es horrible ! Je vous l'ai dit. Ne t'y risques surtout pas ! 795 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 Nous avons besoin de sortir d'ici. 796 01:09:15,875 --> 01:09:20,083 - Il y a assez de chevaux. - Bon, en rĂ©alitĂ©, il en reste un. 797 01:09:20,458 --> 01:09:22,166 OĂč sont-ils passĂ©s ? 798 01:09:22,333 --> 01:09:25,000 Comment je le saurais. Ils Ă©taient tous partis quand je suis arrivĂ©. 799 01:09:25,166 --> 01:09:29,458 - Peut-ĂȘtre que l'assassin les a effrayĂ©s. -Oui, il doit les avoir effrayĂ©s. 800 01:09:29,708 --> 01:09:33,416 - Pourquoi tu me regardes moi ? - Dor n'a pas tort. 801 01:09:33,666 --> 01:09:36,541 Comme par hasard il ne reste qu'un cheval. 802 01:09:36,708 --> 01:09:39,375 En plus nous savons tous que tu t'es fĂąchĂ©e avec BĂ©linda. 803 01:09:39,500 --> 01:09:41,541 Et toi et Princesse, non vous Ă©tiez les meilleures amies. 804 01:09:41,708 --> 01:09:44,125 De quoi tu parles ? Princesse Ă©tait ma meilleure amie. 805 01:09:44,291 --> 01:09:46,250 Tu as un alibi pour hier ? 806 01:09:49,958 --> 01:09:52,833 - Et toi, tu en as un ? - Moi ? 807 01:09:53,583 --> 01:09:56,708 Tu as suivi BĂ©linda jusqu'au bois et c'est la derniĂšre fois qu'on l'a vue. 808 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 - Tu es en train de dire... ? - Ça suffit vous deux ! 809 01:10:00,041 --> 01:10:03,500 On est sensĂ© ĂȘtre des amis. Nous devons rester unis. 810 01:10:03,708 --> 01:10:08,375 - Je vais m'attacher au plan. - Ne croit pas que ce soit sĂ»r dehors. 811 01:10:08,541 --> 01:10:11,416 Je dois aller chercher de l'aide au dehors. 812 01:10:11,708 --> 01:10:16,208 - Je serai bien. SĂ©rieux. - C'est ce que tu as dit pour BĂ©linda. 813 01:10:45,708 --> 01:10:48,708 On ferme toutes les fenĂȘtres ? 814 01:10:48,875 --> 01:10:52,375 Maintiens nous au courant s'il te plait. Mon cƓur ne peut le supporter. 815 01:10:52,500 --> 01:10:55,375 - Je suis dĂ©solĂ©. - Oui, je le crois maintenant. 816 01:10:55,791 --> 01:10:59,416 J'ai arrangĂ© le sofa pour toi et Alice. Je te prĂȘte ces pyjamas. 817 01:11:04,625 --> 01:11:09,541 Ne sors de la maison sous aucun prĂ©texte cette nuit. 818 01:11:10,250 --> 01:11:11,500 Je ne le ferai pas. 819 01:11:11,583 --> 01:11:17,166 Nous resterons toutes en sĂ©curitĂ©. 820 01:11:18,333 --> 01:11:20,125 Bonne nuit. 821 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Tu aimes ? 822 01:13:51,791 --> 01:13:58,166 Tu sais bien que oui. Tu n'es pas aussi pure que ce que tu fais croire. 823 01:15:11,416 --> 01:15:18,625 Oh Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! 824 01:15:19,375 --> 01:15:24,166 - Mon Dieu ! Elle est morte. Merde ! - J'aurais dĂ» faire quelque chose. 825 01:15:24,208 --> 01:15:27,291 Il n'y a pas signe de ce que la porte ait Ă©tĂ© forcĂ©e. 826 01:15:27,500 --> 01:15:30,500 Il y a quelque chose de sale sur son corps. 827 01:15:30,666 --> 01:15:35,500 C'est amer. Ça peut ĂȘtre de la kĂ©tamine. Ça a un goĂ»t amer. 828 01:15:35,666 --> 01:15:37,250 Je l'ai goĂ»tĂ© une fois. 829 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 Pour un show qui avait Ă  voir avec un assassinat et la kĂ©tamine. 830 01:15:41,916 --> 01:15:44,041 J'ai bu un peu de thĂ© aussi hier soir. 831 01:15:44,500 --> 01:15:49,000 Je me suis endormi assez vite, mais mon esprit volait. 832 01:15:52,416 --> 01:15:54,291 Cassie ! 833 01:15:59,666 --> 01:16:03,541 Ouvre, ouvre... 834 01:16:10,791 --> 01:16:15,791 Qu’est-ce que ... Mon dieu, elle Ă©tait lĂ  les gars. 835 01:16:17,000 --> 01:16:18,166 Filles. 836 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 C’est un signal faible. 837 01:16:26,375 --> 01:16:30,000 Il n’y a pas de danger dans l’énergie laissĂ©e par la l’empreinte. 838 01:16:30,291 --> 01:16:33,375 - Elle doit avoir rĂ©ussi. - Je t’aime, mais cela est ridicule. 839 01:16:33,625 --> 01:16:36,333 Comment peux-tu savoir quelque chose juste en touchant la terre ? 840 01:16:36,500 --> 01:16:38,625 Ça n’a pas de sens de toutes maniĂšres. 841 01:16:38,833 --> 01:16:43,125 Je dĂ©teste le rĂ©pĂ©ter, mais Cassie est chaque fois un peu plus suspecte. 842 01:16:43,291 --> 01:16:46,458 - Non BJ. - Si Minnie. 843 01:16:47,541 --> 01:16:52,250 Reste tranquille. C’est un bout de verre. 844 01:16:52,416 --> 01:16:55,083 Je vais le retirer. PrĂȘte ? Un, deux, trois... 845 01:16:59,000 --> 01:17:02,125 Ok, reste tranquille seulement. 846 01:17:04,750 --> 01:17:06,625 - Tu es bien ? - Oui. 847 01:17:06,791 --> 01:17:08,291 Viens ici, je te tiens. 848 01:17:08,333 --> 01:17:10,250 Les filles, nous ne sommes pas en sĂ©curitĂ©. 849 01:17:10,541 --> 01:17:14,416 Nous devons retourner Ă  la maison jusqu’à ce que nous trouvions de l’aide. 850 01:17:28,416 --> 01:17:30,083 Éloigne-toi d’elle. 851 01:17:30,500 --> 01:17:33,625 Je cherchais mon frĂšre et je l’ai trouvĂ©e sur ce chemin. 852 01:17:34,000 --> 01:17:39,083 Non, je cherchais Gareth et je l’ai trouvĂ©e elle. 853 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 - Ne t’approche pas plus. - S’il te plait, baisse ça. Baisse... 854 01:17:45,875 --> 01:17:48,000 - Oh mon Dieu. - Merde. 855 01:17:48,291 --> 01:17:53,750 - Il y a de la corde dans la cuisine, BJ. - J’ai quelque chose de mieux. 856 01:17:54,125 --> 01:18:00,916 Alice. Alice ? Donne-moi le tison. Tu l’as, tu lui en a donnĂ© un bon coup. 857 01:18:08,500 --> 01:18:10,666 Tu trouves le signal ? 858 01:18:11,916 --> 01:18:14,000 Non. 859 01:18:14,166 --> 01:18:19,666 J’ai vĂ©rifiĂ© toutes les chambres. Toutes les fenĂȘtres sont fermĂ©es. 860 01:18:19,958 --> 01:18:26,375 Nous sommes Ă  20 milles du portail. C’est Ă  un jour de marche d’ici. 861 01:18:26,666 --> 01:18:29,750 Dieu. Avec le pied d’Alice... 862 01:18:29,958 --> 01:18:34,458 Attendons jusqu’au matin pour sortir. Alice, ne t’en fais pas, on t’aidera. 863 01:18:34,541 --> 01:18:35,583 Merci. 864 01:18:35,750 --> 01:18:40,416 Jusqu’à la, moi je dis que nous restons ici , d’accord ? 865 01:18:40,458 --> 01:18:42,916 Autre chose, si Cassie reviens, nous ne la laissons pas entrer. 866 01:18:43,125 --> 01:18:44,875 - Tu ne peux pas faire cela. - Mon dieu, non !. 867 01:18:45,041 --> 01:18:46,291 Nous mettons sa vie en danger. 868 01:18:46,333 --> 01:18:49,208 Nous ne savons pas qui est l’assassin. Nous ne pouvons pas la laisser entrer. 869 01:18:49,333 --> 01:18:53,541 Parce que Taylor a pu coucher avec elle, ou BĂ©linda a Ă©tĂ© grossiĂšre ? 870 01:18:53,875 --> 01:18:59,875 Elle peut ĂȘtre en colĂšre, frustrĂ©e, et insultĂ©e, mais elle n’est pas une lunatique. 871 01:18:59,958 --> 01:19:01,250 Comment tu le sais ? 872 01:19:01,500 --> 01:19:04,583 Peut-ĂȘtre que elle Ă©tait sous mĂ©dicaments, elle a arrĂȘtĂ© et elle est devenue folle. 873 01:19:04,625 --> 01:19:09,750 Non ! Non. Je ne le crois pas. Je ne sens pas cela. 874 01:19:09,875 --> 01:19:12,666 C’est stupide, Cassie n’a mĂȘme pas pris une aspirine. 875 01:19:12,750 --> 01:19:14,833 Les gens disent toujours: "C’était la personne la plus aimable." 876 01:19:14,958 --> 01:19:16,583 "Je ne peux l’imaginer tuant quelqu’un." 877 01:19:16,625 --> 01:19:21,000 En parlant d’un individu qui devient fou et tue toute sa famille. 878 01:19:21,125 --> 01:19:24,708 Non, je suis dĂ©solĂ©e, Minnie et Alice. Tout sentiment mis ĂĄ part, 879 01:19:24,875 --> 01:19:28,541 nous ne pouvons pas nous risquer Ă  la laisser entrer. 880 01:19:39,541 --> 01:19:44,291 Je dĂ©teste ĂȘtre chatouilleux mais,, pourrait-on ne pas toucher mes crĂšmes ? 881 01:19:44,458 --> 01:19:47,083 Elles sont dans un ordre spĂ©cifique pour une raison spĂ©cifique. 882 01:19:47,333 --> 01:19:50,625 Allez BJ, devine de qui c’est l’anniversaire. 883 01:19:51,000 --> 01:19:53,166 - Fais un vƓu. - Merci, Minnie. 884 01:19:54,375 --> 01:19:58,125 Tu sais quoi ? Assise ici, en cet instant, 885 01:19:58,250 --> 01:20:00,458 sachant que je pourrais mourir demain... 886 01:20:00,500 --> 01:20:06,666 ...ce que je dĂ©sire le plus c’est que Logan soit heureux. 887 01:20:07,000 --> 01:20:10,333 Et si on dĂ©sirait qu’Eddie garde sa chose dans son pantalon ? 888 01:20:10,708 --> 01:20:14,166 Je sais qu’Eddie a causĂ© beaucoup de douleur, mais sans douleur... 889 01:20:14,541 --> 01:20:19,500 ...il n’y aurait pas eu cet amour. Et cela c’est quelque chose. 890 01:20:19,916 --> 01:20:22,625 MĂȘme s’il ne rĂ©pare pas tout pour moi. 891 01:20:22,833 --> 01:20:27,291 RĂ©parer ? À quoi tu te rĂ©fĂšres par "rĂ©pare" ? 892 01:20:27,541 --> 01:20:29,916 Belinda, Taylor et Princesse. 893 01:20:29,958 --> 01:20:33,708 Toutes ont couchĂ© avec Eddie, et maintenant toutes sont mortes. 894 01:20:33,916 --> 01:20:35,500 Bon, alors nous nous sommes en sĂ©curitĂ©. 895 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 À part toi, BJ. 896 01:20:37,250 --> 01:20:40,958 Maudite, Dorri ! J’ai dit que j’étais dĂ©solĂ©e. 897 01:20:41,041 --> 01:20:46,125 Je suis dĂ©solĂ©e, Alice je ne savais pas... ...que vous vous Ă©tiez sĂ©parĂ©s. 898 01:20:49,958 --> 01:20:53,500 - Je vais bien. - Dorri, arrĂȘte de dire cela !. 899 01:20:53,666 --> 01:20:54,791 Toi, tu ne vas pas bien. 900 01:21:00,958 --> 01:21:05,958 Il me reste... j’ai 3 mois maximum. 901 01:21:06,375 --> 01:21:09,166 Les docteurs sont sĂ»rs ? Tu as gagnĂ© avant. 902 01:21:09,375 --> 01:21:11,708 C’est bon, je vais bien. Je suis en paix avec cela. 903 01:21:12,458 --> 01:21:14,833 Ce n’est pas juste. 904 01:21:15,166 --> 01:21:18,458 Quand la vie fut elle juste ? 905 01:21:33,833 --> 01:21:35,541 Qu’est-ce qui s’est passĂ© ? 906 01:21:35,666 --> 01:21:37,333 - C’est un corps mort. - Comme si tu ne le savais pas. 907 01:21:37,416 --> 01:21:40,708 - Vous ĂȘtes des lunatiques. - Ok, laisse-moi seulement te dire... 908 01:21:40,833 --> 01:21:43,791 ...si toi tu n’es pas l’assassin, je suis rĂ©ellement dĂ©solĂ©. 909 01:21:43,916 --> 01:21:46,541 Et je te promets qu’on enverra quelqu’un te chercher quand on arrivera au portail. 910 01:21:46,833 --> 01:21:48,833 Mais si tu es l’assassin alors je ne suis pas dĂ©solĂ©e... 911 01:21:48,916 --> 01:21:53,333 - ...et la loi viendra promptement. - Je n’ai tuĂ© personne. 912 01:21:53,541 --> 01:21:56,666 Qu’est-ce qui se passe ? Nous devons partir. Allons--y. 913 01:21:56,875 --> 01:22:03,250 Attends, attends, ne me laisse pas. Allez ! Ne me laisse pas comme cela. 914 01:22:03,333 --> 01:22:07,000 - Attention... - Allons-y ! 915 01:22:07,333 --> 01:22:10,833 Allons-y ! 916 01:22:48,000 --> 01:22:53,166 - Nous n’avons pas passĂ© les 5 km. - Il y en a combien ? Vingt-quatre ? 917 01:22:57,583 --> 01:23:02,458 C’est pire que la classe du Bikram yoga que nous avons prise. 918 01:23:04,708 --> 01:23:07,833 Attendez les gars. Je dois m’arrĂȘter. 919 01:23:13,625 --> 01:23:18,708 Plus j’y pense, la seule logique c’est que l’assassin soit l’un des deux gardes. 920 01:23:18,958 --> 01:23:21,416 Je crois qu’au moins deux personnes sont nĂ©cessaires. 921 01:23:21,583 --> 01:23:26,041 Non, ce doivent ĂȘtre deux. Nous en avons au moins un. 922 01:23:26,458 --> 01:23:28,750 Maintenant, nous devons seulement nous prĂ©occuper pour Gareth, 923 01:23:28,916 --> 01:23:32,375 et je crois que s’il vient vers nous, nous pouvons contre lui. 924 01:23:38,333 --> 01:23:42,958 - Tu te sens bien ? - Mon dieu, tu saignes ! 925 01:23:43,708 --> 01:23:47,916 Elle saigne de son... Mon Dieu ! 926 01:23:51,625 --> 01:23:55,583 J’ai frappĂ© un homme innocent avec un tisonnier et l’ai laissĂ© pour mort. 927 01:23:55,916 --> 01:23:59,166 Minnie, ne le touche pas ! 928 01:24:01,166 --> 01:24:03,083 Ce pourrait ĂȘtre le frĂšre... 929 01:24:03,458 --> 01:24:05,458 Bon, oui c’est lui, c’est sĂ»r. 930 01:24:05,708 --> 01:24:12,333 Non, pas lui. Le petit de la famille. Celui que la police ne trouvait pas. 931 01:24:12,750 --> 01:24:15,583 Qui est le garçon qui est passĂ© l’autre jour ? 932 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 C’était bizarre non ? C’est une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 933 01:24:20,166 --> 01:24:23,166 Qu’est-ce qu’il faisait s’il ne logeait pas dans la maison ? 934 01:24:23,458 --> 01:24:26,250 Je dĂ©teste le dire, mais nous n’avons plus parlĂ© de Cassie ? 935 01:24:26,500 --> 01:24:30,375 Vous nÂŽĂȘtes pas un groupe solidaire et elle n’est pas la fille la plus gentille. 936 01:24:30,583 --> 01:24:32,791 Elle doit se sentir grande et bizarre Ă  cĂŽtĂ© de vous. 937 01:24:32,916 --> 01:24:35,416 C’est mal de ta part BJ. 938 01:24:35,625 --> 01:24:39,875 Elle est belle. Seulement parce qu’elle est grande et forte... 939 01:24:40,583 --> 01:24:43,250 Si cela affecte ta virilitĂ© parce que tu es petit... 940 01:24:43,291 --> 01:24:50,041 - ...alors ferme la bouche. - Que tu t’y crois un peu trop. 941 01:24:50,250 --> 01:24:55,625 - Alice ! - Oh Mon Dieu, mon Dieu ! 942 01:24:55,708 --> 01:25:03,875 - Non, laisse la tranquille, pousse -toi. -Maudite BJ, Qu’est-ce qui t’arrive ? 943 01:25:05,916 --> 01:25:09,750 - Oh mon Dieu ! - Éloigne-toi. Éloigne-toi. 944 01:25:38,333 --> 01:25:42,125 - Elle est vivante, elle respire - Non Dorri. Ça suffit ! 945 01:25:44,000 --> 01:25:45,875 Si elle se lĂšve, elle pourra nous rejoindre. 946 01:25:45,916 --> 01:25:48,083 Nous ne pouvons pas bouger rapidement avec ton pied. 947 01:25:48,208 --> 01:25:50,083 Il faut que je l’achĂšve. 948 01:25:50,375 --> 01:25:54,875 Peu m’importe ce qu’elle a fait, partons maintenant. 949 01:25:55,000 --> 01:26:00,250 - Je ne peux pas la laisser. -Minnie ! Allons-y. 950 01:26:47,541 --> 01:26:50,416 - Oh, BJ ! - Oh mon Dieu. 951 01:26:54,166 --> 01:26:57,541 Mon Dieu ! Les filles. Qu’est-ce qui se passe ? 952 01:27:02,333 --> 01:27:06,041 À l’aide les filles ! À l’aide ! 953 01:27:30,208 --> 01:27:35,708 - On devrait le fouiller ? - Non , non. 954 01:27:39,708 --> 01:27:41,583 Il empeste. 955 01:27:45,708 --> 01:27:52,291 Je lui ai criĂ© .... Pourquoi je lui ai criĂ© ? 956 01:27:52,625 --> 01:27:55,458 Il mĂ©rite quelque chose de mieux. 957 01:27:56,083 --> 01:27:59,250 Vraiment ? C'est votre opinion ? 958 01:27:59,333 --> 01:28:04,458 Il a couchĂ© avec le mari d’une amie et il lui a crachĂ© Ă  la figure dans l’acte. 959 01:28:05,041 --> 01:28:07,083 Il a eu ce qu’il mĂ©ritait. 960 01:28:07,416 --> 01:28:11,250 Dorri, comment tu peux dire cela ? Il n’y a pas de comparaison. 961 01:28:11,666 --> 01:28:15,416 Elle, elle ne dit rien. Je ne veux pas t’écouter parler ainsi, Dorri. 962 01:28:15,541 --> 01:28:17,625 Vraiment pas. Sortons d’ici. 963 01:28:17,666 --> 01:28:20,125 Non, tout le monde commet des erreurs. 964 01:28:20,291 --> 01:28:23,000 Et tous mĂ©ritent une chance d’ĂȘtre pardonnĂ©s. 965 01:28:23,916 --> 01:28:26,666 C’est pourquoi je ne voulais pas de toi dans ce voyage. 966 01:28:27,000 --> 01:28:29,500 Tu serais restĂ©e dans ton sanctuaire d’animaux. 967 01:28:30,291 --> 01:28:31,375 Quoi ? 968 01:28:31,833 --> 01:28:37,041 Tu es une personne trop bonne. Tu vis ta vie en respectant tout le monde. 969 01:28:37,416 --> 01:28:44,625 Pardonner Ă  ceux qui ne le mĂ©ritent pas. Je ne voulais pas affronter ton jugement. 970 01:28:45,500 --> 01:28:49,708 Dorri ! Tu as pris ton lithium ? 971 01:28:50,916 --> 01:28:55,625 J’ai besoin d’ĂȘtre en alerte et debout. 972 01:28:55,958 --> 01:28:59,333 Alors u savais pour Princesse et BĂ©linda... 973 01:28:59,500 --> 01:29:02,000 ... et tu m’as montrĂ© les photos de Cassie et Taylor. 974 01:29:02,166 --> 01:29:08,083 J'ai pensĂ© que Cassie ne l’aurait pas fait pour des raisons Ă©videntes. 975 01:29:08,125 --> 01:29:12,000 Ella fut un malheureux hasard. 976 01:29:12,875 --> 01:29:17,166 Taylor ! Taylor. Ça c’est une histoire diffĂ©rente. 977 01:29:19,375 --> 01:29:27,583 - Et BJ, non je ne le soupçonnais pas. - Toi ? 978 01:29:28,166 --> 01:29:29,875 - Dorri comment tu as pu ? - Viviane. Viviane je l’ai fait. 979 01:29:30,000 --> 01:29:34,083 Moi j’ai soupçonnĂ© Viviane. Tout ce qu’il fallait c’était un appel tĂ©lĂ©phonique... 980 01:29:34,250 --> 01:29:35,916 ... pour Ă©carter cette possibilitĂ©. 981 01:29:36,041 --> 01:29:38,791 C’étaient toutes tes amies ! Qu’est-ce qui t’arrive ? 982 01:29:39,041 --> 01:29:43,916 Je ne pouvais pas mourir sans couper l’infection dans la vie de ta sƓur. 983 01:29:44,000 --> 01:29:49,083 Tous ceux qui se disent amis, avec leurs vanitĂ©s et Ă©goĂŻsme, sont comme un cancer. 984 01:29:49,333 --> 01:29:57,208 C’est insidieux. Et se rĂ©pand infectant tout alentour. 985 01:29:57,458 --> 01:30:00,708 Cela est extrĂȘmement fou !. 986 01:30:01,291 --> 01:30:05,708 Dorri, je ne veux pas t’inquiĂ©ter, mais cela....cela. 987 01:30:05,916 --> 01:30:09,375 Aies confiance en moi, tu te sentiras mieux peut-ĂȘtre pas en ce moment mĂȘme. 988 01:30:09,750 --> 01:30:12,916 Mais dans quelques jours, je sais... 989 01:30:13,625 --> 01:30:17,500 Je sais. Les jeunes sont cruels. 990 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 SpĂ©cialement les filles. 991 01:30:21,166 --> 01:30:24,500 Quand ma mĂšre est morte, moi J’étais seule au monde, 992 01:30:25,125 --> 01:30:31,000 l’employĂ©e de ma mĂšre m’a emmenĂ© lĂ -bas et je pensais que ma vie serait meilleure. 993 01:30:31,166 --> 01:30:35,833 - J’aurais de l’argent, des choses Ă  moi. - Qui a laissĂ© entrer les vaches ? 994 01:30:35,916 --> 01:30:42,375 Rien ne changea. Ma mĂšre Ă©tait morte et moi j’étais la fille d’une employĂ©e. 995 01:30:42,833 --> 01:30:46,958 La seule personne qui fut rĂ©ellement aimable fut le fils du fermier. 996 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Lui il m’aimait. 997 01:30:48,166 --> 01:30:50,958 Il m’a dĂ©fendue comme un frĂšre. 998 01:30:53,083 --> 01:30:57,708 Si on m'avait traitĂ©e dĂ©cemment, Tu sais ? Je ne l’aurais pas fait. 999 01:30:58,916 --> 01:31:01,250 Mais eux furent mĂ©chants. 1000 01:31:03,333 --> 01:31:07,833 Toutes ces filles prĂ©tentieuses. 1001 01:31:09,333 --> 01:31:15,708 Ont eu ce qu’elles mĂ©ritaient et je me sens mieux pour cela. 1002 01:31:16,375 --> 01:31:19,583 Tu as tuĂ© tous ceux que je connais et, pour quoi ? 1003 01:31:19,708 --> 01:31:22,208 - Hors de ma vue ! - Minnie ! 1004 01:31:24,958 --> 01:31:28,125 Je ne veux pas te faire de mal, mais je le ferai. 1005 01:31:31,083 --> 01:31:37,041 Qu’est-ce qui s’est passĂ© avec ta philosophie de "tu ne tueras point" ? 1006 01:31:38,041 --> 01:31:42,458 Tu commences Ă  voir comment cela pourrait se justifier ? 1007 01:31:48,083 --> 01:31:50,333 Alice. 1008 01:31:51,583 --> 01:31:56,833 Quand je pensais que je ne valais rien, toi tu m’as donnĂ© une valeur. 1009 01:31:58,208 --> 01:32:04,000 Toi tu t’es levĂ©e et tu m’as dit, "Non, tu vaux plus que cela". 1010 01:32:05,250 --> 01:32:10,083 Maintenant, moi je te dis, toi, tu vaux plus. 1011 01:32:10,708 --> 01:32:13,791 S’il te plait, souviens-toi de cela, quand je m’en irai. 1012 01:32:17,916 --> 01:32:20,833 Cela sera un assassinat de celui qui est d’accord. 1013 01:32:21,375 --> 01:32:22,916 C’est justifiĂ©. 1014 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 Mesdames. 1015 01:32:47,625 --> 01:32:50,500 Cela fait des heures que nous attendons. Personne ne nous dit rien. 1016 01:32:50,750 --> 01:32:54,500 Pardon. Vous pourras l’imaginer les problĂšmes plus immĂ©diats Ă  rĂ©soudre. 1017 01:32:57,833 --> 01:33:01,375 Tu dis que ton amie... Elle te l’a confessĂ© ? 1018 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Oui, elle l’a fait. Je ne peux pas croire que Dorri fut capable d’une telle chose. 1019 01:33:06,375 --> 01:33:08,125 C’était une personne si douce. 1020 01:33:08,208 --> 01:33:10,333 Cette personne si douce Ă©tait folle Ă  lier. 1021 01:33:10,750 --> 01:33:15,250 Peut-ĂȘtre que perdre sa mĂšre si jeune l’avait gravement perturbĂ©e. 1022 01:33:15,500 --> 01:33:18,625 Quand nous avons interrogĂ© le fils du fermier lui Ă©tait sĂ»r que Molly, 1023 01:33:18,750 --> 01:33:21,625 ou “la petite salope” comme il l’appelait, l’avait fait. 1024 01:33:21,791 --> 01:33:23,458 Mais nous ne pouvons rien prouver. 1025 01:33:23,625 --> 01:33:26,750 Je lui ai dit que je pouvais arriver sans aide. Je suis arrivĂ©e jusqu’ici non ? 1026 01:33:26,875 --> 01:33:28,625 Cela est suffisant pour aigrir quiconque. 1027 01:33:29,666 --> 01:33:31,083 Il a disparu cette mĂȘme nuit. 1028 01:33:31,583 --> 01:33:34,041 Nous avons trouvĂ© des traces de sang jusque dans la forĂȘt. 1029 01:33:34,083 --> 01:33:37,333 Bon sens: Ă©chapper Ă  ‘assassin, Mais il Ă©tait gravement blessĂ©. 1030 01:33:37,750 --> 01:33:39,958 Bien sĂ»r, qu’à ce stade il Ă©tait dĂ©jĂ  de la nourriture pour les coyotes. 1031 01:33:40,625 --> 01:33:44,791 Quand Monsieur et Madame Benton moururent un an aprĂšs, dans cet accident, 1032 01:33:45,041 --> 01:33:49,916 nous avons cessĂ© l’investigation. ils ont laissĂ© tout ce qu’ils avaient lĂ -bas. 1033 01:33:50,875 --> 01:33:54,916 Parlant de cela, nous avons trouvĂ© un autre corps prĂšs d’un convertible noir. 1034 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 - Viviane avait un convertible noir- - Qui c’est celle-lĂ  ? 1035 01:33:57,708 --> 01:33:59,333 Viviana Huffington. 1036 01:33:59,500 --> 01:34:04,625 Si tu es mais j’ai besoin de savoir tes officiers ont trouvĂ© Cassie ? 1037 01:34:04,666 --> 01:34:07,208 Elle a besoin d’attention mĂ©dicale immĂ©diate. 1038 01:34:07,541 --> 01:34:10,541 Bon, je suis dĂ©solĂ© de le dire, mais c’est elle. 1039 01:34:11,125 --> 01:34:13,583 Non, cela n’est pas possible ! 1040 01:34:13,708 --> 01:34:16,958 Tu ne survis pas quand on t’ouvre l’arriĂšre de la tĂȘte de cette maniĂšre. 1041 01:34:17,083 --> 01:34:20,166 Tu mens ! Ils ne l’ont pas frappĂ©e derriĂšre la tĂȘte. 1042 01:34:20,291 --> 01:34:22,041 Ils l’ont frappĂ©e par devant. 1043 01:34:22,208 --> 01:34:25,166 Elle Ă©tait vivante quand on l’a laissĂ©e. 1044 01:34:25,291 --> 01:34:29,250 Un traumatisme provoque cela. Croyez-moi, elle est plus que morte. 1045 01:34:31,666 --> 01:34:33,208 Non. 1046 01:34:39,166 --> 01:34:40,666 Officier Daniels. 1047 01:34:40,833 --> 01:34:43,041 - Oui monsieur. - Quand toi et tes amis auront terminĂ© ici, 1048 01:34:43,208 --> 01:34:45,333 l’officier Daniel vous raccompagnera au village. Oui ? 1049 01:34:47,875 --> 01:34:50,416 S’il vous plait, ne touchez pas le corps madame. 1050 01:34:53,458 --> 01:34:57,916 Alice ! Dieu, Alice ! 1051 01:34:57,958 --> 01:35:01,250 Tu vas bien. GrĂące Ă  Dieu ! 1052 01:35:02,875 --> 01:35:05,541 DĂšs que jÂŽai Ă©tĂ© averti j’ai pris la route. 1053 01:35:06,041 --> 01:35:12,000 Je sais que je n’ai pas Ă©tĂ© Ă  la hauteur et tu as le droit de m’en vouloir demain, 1054 01:35:12,416 --> 01:35:18,750 mais maintenant, laisse-moi prendre soin de toi... S’il te plait. 1055 01:35:24,333 --> 01:35:26,875 Est-ce un oui ? 1056 01:35:35,916 --> 01:35:40,541 Je ne crois pas que l’on puisse arranger le passĂ©, Eddie. Va Ă  la maison. 1057 01:35:41,291 --> 01:35:44,750 Logan a besoin que l’un de nous soit lĂ -bas. 1058 01:35:58,166 --> 01:36:01,083 Je suis dĂ©solĂ©e. 1059 01:36:02,458 --> 01:36:05,833 Folles salopes ! 1060 01:36:15,416 --> 01:36:20,250 Tu sais que ce n’est pas notre faute que nos amis soient morts, n’est-ce pas, Al ? 1061 01:36:21,541 --> 01:36:25,583 Fais ce que tu veux mais ne te sens pas mal. 1062 01:36:26,416 --> 01:36:29,666 Oui. Je le sais. 1063 01:36:31,416 --> 01:36:34,291 Je ne le ferai pas. 90397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.