All language subtitles for Carlos.2023.720p.WEB.H264-HYMN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,523 --> 00:00:24,108
Geloof je in magie?
2
00:00:24,984 --> 00:00:28,279
Ik bedoel geen rekwisieten en illusies.
3
00:00:28,863 --> 00:00:34,618
Magie is als je de elementen beheerst
om de harten van mensen te veroveren.
4
00:00:37,705 --> 00:00:38,706
Magie.
5
00:00:39,498 --> 00:00:40,750
Geen trucs.
6
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
De stroom van gratie.
7
00:01:00,644 --> 00:01:07,318
Deze vato, een jonge gast, had grote ogen,
een groot hart en grote oren.
8
00:01:26,837 --> 00:01:29,590
Er is muziek die je blij maakt.
9
00:01:30,549 --> 00:01:33,969
En als je blij bent,
zal de angst verdwijnen.
10
00:01:34,470 --> 00:01:37,014
En alles wat je dan hebt, is plezier.
11
00:01:44,271 --> 00:01:46,357
Dat is echte magische magie.
12
00:01:47,483 --> 00:01:48,818
Als een orkaan.
13
00:01:49,985 --> 00:01:51,195
Als een aardbeving.
14
00:01:52,530 --> 00:01:53,739
Als een tornado.
15
00:02:03,707 --> 00:02:06,252
Je kunt de wereld
op z'n grondvesten doen schudden.
16
00:02:34,029 --> 00:02:36,532
Ik heb Stevie Ray en Jimi Hendrix gezien.
17
00:02:38,200 --> 00:02:40,286
Coltrane en Bob Marley.
18
00:02:41,579 --> 00:02:44,790
Echte muzikanten.
Ze noemen hen een natuurkracht.
19
00:02:49,003 --> 00:02:55,134
Ze zorgen voor een andere transformatie
van de moleculaire structuur…
20
00:02:55,217 --> 00:02:57,678
…door middel van geluid,
resonantie en trillingen.
21
00:03:51,231 --> 00:03:52,566
M'n vader zei tegen me:
22
00:03:54,652 --> 00:03:55,653
'Volg mij.'
23
00:03:56,278 --> 00:03:58,113
Toen gingen we naar de achtertuin.
24
00:03:58,614 --> 00:04:02,159
De zon ging onder.
Alles zag er goudkleurig uit.
25
00:04:02,826 --> 00:04:04,161
En hij opende…
26
00:04:06,288 --> 00:04:07,957
Hij opende de vioolkoffer…
27
00:04:08,666 --> 00:04:10,376
…en haalde z'n viool eruit.
28
00:04:11,126 --> 00:04:13,671
Hij keek me heel intens aan en zei:
29
00:04:15,381 --> 00:04:17,007
'Ik wil je iets leren. Kijk.'
30
00:04:18,175 --> 00:04:23,305
Hij hield de viool hier,
leunde erop en deed…
31
00:04:28,060 --> 00:04:32,731
Toen kwam er een vogel uit het niets.
Hij landde op een tak en deed…
32
00:04:35,901 --> 00:04:41,240
M'n ogen werden groot. 'O, mijn god.
Pap praat met een vogel.'
33
00:04:47,037 --> 00:04:48,122
De vogel…
34
00:04:49,832 --> 00:04:52,835
Ik zei: 'O, mijn god.'
M'n vader zei: 'Zie je wel?'
35
00:04:59,883 --> 00:05:04,847
'Als je met deze vogels kunt praten,
kun je de harten van mensen raken.'
36
00:05:10,894 --> 00:05:12,604
Cindy Cin?
37
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Moet je zien.
38
00:05:15,482 --> 00:05:17,985
CARLOS' VROUW
39
00:05:19,319 --> 00:05:21,280
We zijn niet meer in Tijuana, hè?
40
00:05:23,532 --> 00:05:24,908
Het is prachtig.
41
00:05:28,871 --> 00:05:30,414
Waar je maar wilt, schat.
42
00:05:32,041 --> 00:05:34,585
CARLOS' ZUSSEN
43
00:05:35,169 --> 00:05:36,545
Ik zit in de problemen.
44
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
Ja.
-Het was geweldig.
45
00:05:39,631 --> 00:05:45,220
Het was zo natuurlijk
om altijd muziek in huis te hebben.
46
00:05:45,304 --> 00:05:47,139
Altijd.
-En we dansten altijd.
47
00:05:47,222 --> 00:05:50,517
We mochten nergens heen van mam,
dus we gaven feestjes.
48
00:05:50,601 --> 00:05:52,936
Bij het stofzuigen van de tapijten…
49
00:05:53,520 --> 00:05:58,108
…als het geen gitaarsnaar was
die we uit het apparaat haalden…
50
00:05:58,192 --> 00:06:02,654
…waren het wel paps vioolsnaren.
We zeiden: 'Hoe gaan we dit doen?'
51
00:06:02,738 --> 00:06:04,031
We waren gelukkig.
52
00:06:04,114 --> 00:06:07,951
Elke vrijdag-
en zaterdagavond was er muziek.
53
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
We woonden in La Colonia Libertad.
54
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
M'n moeder deed haar ding.
55
00:06:25,844 --> 00:06:28,931
Het was zwaar. Het was heel zwaar.
56
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Dus ik zei tegen mam: 'Mam.'
57
00:06:32,559 --> 00:06:34,269
Ze zei: 'Wat is er, jongen?'
58
00:06:35,104 --> 00:06:38,440
'Ooit koop ik een eigen huis voor je.
59
00:06:39,233 --> 00:06:42,736
En ik koop een koelkast
en een vaatwasser voor je…
60
00:06:42,820 --> 00:06:45,489
…en een wasmachine en een droger.'
61
00:06:45,572 --> 00:06:50,410
En ze zei: 'Dat is leuk, lieverd.'
62
00:06:50,494 --> 00:06:53,455
Ik zei: 'Wuif me niet weg.
Ik ga het echt doen.'
63
00:07:04,550 --> 00:07:08,971
M'n moeder was zo vastberaden,
dat was echt speciaal om te zien.
64
00:07:11,890 --> 00:07:15,144
Ze zag iets voor zich en ging ervoor.
65
00:07:15,227 --> 00:07:19,439
Het was alsof m'n moeder
Gods gewaad vastpakte…
66
00:07:20,149 --> 00:07:25,320
…eraan trok en zei: 'Je geeft me dit.
Ik weet dat je het aan me gaat geven.
67
00:07:26,738 --> 00:07:27,865
Dus geef het.'
68
00:07:35,539 --> 00:07:38,709
De toekomst naar je toe trekken.
Dat heb ik van haar.
69
00:07:39,793 --> 00:07:42,379
Je ziet iets en gaat erachteraan.
70
00:07:43,922 --> 00:07:50,512
M'n moeder zei: 'M'n leven bestaat alleen
uit m'n kinderen, koken en José.'
71
00:07:53,265 --> 00:07:55,642
Vrouwen hielden echt van m'n vader.
72
00:07:57,060 --> 00:08:01,565
Hij had charisma en charme.
73
00:08:03,692 --> 00:08:06,069
Moet je z'n handen zien.
74
00:08:06,778 --> 00:08:08,614
Zo zacht.
75
00:08:09,489 --> 00:08:11,200
Hij had zulke zachte handen.
76
00:08:12,201 --> 00:08:14,661
M'n vader speelde vooral klassiek.
77
00:08:15,245 --> 00:08:20,417
Het was meer muziek zoals AgustĂn Lara,
te vergelijken met Cole Porter.
78
00:08:22,044 --> 00:08:24,588
Ik wist dat ik net als
m'n vader wilde zijn.
79
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Ik wilde muziek maken.
80
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
En hij vertrok.
81
00:08:44,566 --> 00:08:48,362
Iedereen zei: 'Josefina, je bent gek.
Hij neemt je niet terug.'
82
00:08:48,445 --> 00:08:51,740
Ze zei: 'Dan moet hij het zeggen
waar de kinderen bij zijn.
83
00:08:51,823 --> 00:08:55,494
Ik wil z'n ogen zien als hij zegt
dat hij hen en mij niet wil.'
84
00:08:55,953 --> 00:08:57,704
Ze had zo veel lef, man.
85
00:09:02,584 --> 00:09:08,548
Vier zussen, twee broers en een hondje.
We reden een hele week naar Tijuana.
86
00:09:09,841 --> 00:09:14,304
Het duurde lang om er te komen.
Niet alle wegen waren verhard.
87
00:09:14,388 --> 00:09:16,181
We sliepen in de woestijn.
88
00:09:16,682 --> 00:09:18,308
Het eten was vreselijk.
89
00:09:18,392 --> 00:09:21,770
De bonen die we bij
wegrestaurants aten, waren ranzig.
90
00:09:21,853 --> 00:09:25,315
Er werden mensen ziek,
maar m'n ma liet zich niet ontmoedigen.
91
00:09:25,941 --> 00:09:27,150
WELKOM IN TIJUANA
92
00:09:27,234 --> 00:09:31,405
Toen we aankwamen bij m'n vaders verblijf,
deed een vrouw open.
93
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
Je zag dat ze een prostituee was.
94
00:09:34,992 --> 00:09:36,326
Hij keek stiekem.
95
00:09:36,410 --> 00:09:40,372
Hij zag mij als eerste,
van al m'n zussen en broers.
96
00:09:40,455 --> 00:09:45,669
En hij keek me alleen boos,
beschaamd en bang aan.
97
00:09:47,045 --> 00:09:50,465
M'n vader moest bij die vrouw weg
en met ons meekomen.
98
00:09:52,217 --> 00:09:57,264
Ik begreep het niet,
want je houdt van je vader en je moeder.
99
00:09:57,347 --> 00:09:59,808
Ik wist dat ze ruzie zouden krijgen.
100
00:09:59,891 --> 00:10:03,562
M'n vader kwam
om vier uur 's ochtends terug…
101
00:10:03,645 --> 00:10:07,107
…met een stel muzikanten
en hij bracht m'n ma een serenade.
102
00:10:13,238 --> 00:10:18,243
M'n ouders kwamen langzaam
dichter bij elkaar en toen werd het beter.
103
00:10:24,082 --> 00:10:27,961
Tijuana, had je daar een goed leven
toen je opgroeide? Was het zwaar?
104
00:10:28,045 --> 00:10:33,550
Ik heb ooit één deel van Tijuana gezien
als je de grens oversteekt in Californië.
105
00:10:33,633 --> 00:10:35,135
Dan wil je meteen terug.
106
00:10:35,218 --> 00:10:37,971
Maar er is daar nog
een heel andere wereld, hè?
107
00:10:38,055 --> 00:10:41,224
Ja, zoals New York.
Denk niet aan die eerste indruk.
108
00:10:41,308 --> 00:10:44,436
Juist. En waar ga je nu heen? Ga je…
109
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Ik ben gewoon…
110
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Tijuana is net de Cantina in Star Wars.
111
00:10:54,029 --> 00:10:58,325
Mensen die in Tijuana wonen,
komen uit verschillende sterrenstelsels.
112
00:11:04,206 --> 00:11:07,959
Vooral waar ik opgroeide,
La Colonia Libertad en La Coahuila…
113
00:11:08,043 --> 00:11:11,922
…daar ruikt het vreemd.
Dat is het getto van het getto.
114
00:11:14,800 --> 00:11:18,053
Toen m'n pa naar Tijuana kwam,
speelde hij vooral mariachi.
115
00:11:18,136 --> 00:11:20,722
Dat wilden de Amerikaanse toeristen horen.
116
00:11:21,431 --> 00:11:23,558
Dus werd hij mariachispeler.
117
00:11:30,607 --> 00:11:33,985
We hadden niets. M'n vader moest
geld verdienen met de viool…
118
00:11:34,069 --> 00:11:35,737
…dus ging ik met hem mee.
119
00:11:40,367 --> 00:11:42,702
Eerst was alles mechanisch voor me.
120
00:11:42,786 --> 00:11:46,706
M'n vader leerde me mariachimuziek
lezen en spelen.
121
00:11:48,917 --> 00:11:54,923
Mariachi is een combinatie van klassiek,
country en Mexicaanse volksmuziek.
122
00:11:57,551 --> 00:11:59,261
Pap was geen goede leraar.
123
00:12:00,554 --> 00:12:05,684
Hij was heel streng. 'Nee. Ik zeg nee.'
Ik dacht: 'shit, ik schrik me kapot.'
124
00:12:05,767 --> 00:12:09,646
Door die geschiedenis
voelde de viool niet goed.
125
00:12:10,689 --> 00:12:12,691
De viool mankeerde niks. Ik was het.
126
00:12:15,819 --> 00:12:19,281
Ik denk dat die muziek
te simpel voor hem was.
127
00:12:19,781 --> 00:12:21,950
De nummers eindigen allemaal
hetzelfde.
128
00:12:22,534 --> 00:12:23,743
Het spijt me.
129
00:12:27,581 --> 00:12:30,709
Ik volgde m'n moeder
naar het park in Tijuana.
130
00:12:31,293 --> 00:12:35,839
Er was een band
die Javier Bátiz en Los TJ's heette.
131
00:12:36,965 --> 00:12:42,512
En hij had z'n gitaar aangesloten
op de versterker.
132
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
Als hij die noot aansloeg…
133
00:12:52,355 --> 00:12:57,944
De resonantie ervan
was alsof je iets als een ufo zag.
134
00:13:02,324 --> 00:13:03,825
Maar hij had die toon.
135
00:13:04,784 --> 00:13:05,994
Wat een geluid.
136
00:13:06,870 --> 00:13:08,580
Ik was gefascineerd.
137
00:13:09,080 --> 00:13:14,169
Toen wist ik dat ik dit
de rest van m'n leven zou zijn.
138
00:13:15,670 --> 00:13:16,963
Dit is wie ik ben.
139
00:13:52,457 --> 00:13:56,586
Ik volgde Javier Bátiz
twee, drie jaar als een puppy.
140
00:13:57,254 --> 00:13:59,256
Hij had zo veel platen.
141
00:13:59,965 --> 00:14:06,596
Hij had alleen platen van B.B. King,
Ray Charles en Little Richard.
142
00:14:07,430 --> 00:14:09,474
Hij was een mengsel van alle drie.
143
00:14:12,769 --> 00:14:16,231
Hij was de eerste persoon
die ik als held beschouwde.
144
00:14:18,608 --> 00:14:21,736
M'n portfolio breidde zich uit.
145
00:14:21,820 --> 00:14:26,241
John Lee Hooker,
Jimmy Reed, Lightnin' Hopkins…
146
00:14:26,324 --> 00:14:30,745
…en veel Chuck Berry en Bo Diddley.
147
00:14:31,246 --> 00:14:34,499
Toen ontdekte ik Lobo Y Melón…
148
00:14:37,502 --> 00:14:41,715
…en dat was de eerste keer
dat ik mĂşsica tropical hoorde.
149
00:14:42,215 --> 00:14:46,886
Het was muziek uit Cuba en Puerto Rico
en alle eilanden in de CaraĂŻben.
150
00:14:48,513 --> 00:14:52,976
We waren in La Coahuila, de armste wijk.
Ik speelde viool met m'n vader.
151
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Ik zei: 'Ik wil deze muziek niet spelen.'
152
00:14:56,479 --> 00:14:59,774
M'n pa keek me aan en zei:
'Wil je die pachuco-troep spelen?'
153
00:15:00,275 --> 00:15:03,653
Dat betekent blues en rock-'n-roll.
154
00:15:03,737 --> 00:15:06,990
Ik zei: 'Hoe erg kan dat zijn?
Kijk waar we zijn.
155
00:15:07,073 --> 00:15:11,411
Er is geen vloer. Alleen maar aarde.
En het stinkt vreselijk.
156
00:15:11,494 --> 00:15:14,372
Kijk waar we zijn.
Hoe slecht kan die muziek zijn?'
157
00:15:14,456 --> 00:15:17,125
En m'n vader zei: 'Verdomme.'
158
00:15:18,918 --> 00:15:20,712
En hij zei: 'Ga maar.'
159
00:15:22,380 --> 00:15:23,465
En ik deed…
160
00:15:24,799 --> 00:15:27,427
Omdat ik triomfeer, weet je?
161
00:15:27,510 --> 00:15:30,805
Ik wil het beste zijn
wat er in Tijuana is gebeurd.
162
00:15:30,889 --> 00:15:33,808
Het beste wat er
in San Francisco is gebeurd.
163
00:15:33,892 --> 00:15:37,062
Het beste in Londen.
Ik heb geen tijd voor:
164
00:15:43,068 --> 00:15:44,069
Gast.
165
00:15:45,528 --> 00:15:48,281
Ik ben geen slachtoffer.
Ik speel die troep niet.
166
00:15:59,209 --> 00:16:03,672
Ik ging eens de grens over,
want in een muziekwinkel…
167
00:16:03,755 --> 00:16:05,965
…hadden ze gitaren in de etalage.
168
00:16:06,049 --> 00:16:08,927
Ik keek naar die gitaren
en ik wilde ze voelen.
169
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
Ik wilde ze ruiken.
170
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
En ik hoorde iemand zeggen: 'HĂ©.'
171
00:16:17,268 --> 00:16:21,564
Ik draaide me niet om, het was vast niet
voor mij. Ik ben een Mexicaanse knul.
172
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
Ik draaide me om
en het waren drie matrozen.
173
00:16:26,569 --> 00:16:28,655
Blanke matrozen die zeiden:
174
00:16:28,738 --> 00:16:32,617
'HĂ©, verdomde Pancho Villa,
chiliboon-klootzak.'
175
00:16:34,911 --> 00:16:38,915
Ik dacht: verdomme,
tegen wie heeft hij het?
176
00:16:39,874 --> 00:16:42,460
Niet tegen mij. Ik ken hem niet eens.
177
00:16:43,044 --> 00:16:49,050
Voor het eerst voelde ik de steek
van racisme en onwetendheid.
178
00:16:49,634 --> 00:16:53,346
'Verdomde chiliboon,
Pancho Villa-klootzak.'
179
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
En ik dacht:
180
00:16:58,768 --> 00:17:00,353
…verdomme, dat is slecht.
181
00:17:13,908 --> 00:17:15,660
M'n pa kwam naar San Francisco.
182
00:17:15,744 --> 00:17:18,580
Hij bracht een van de eerste
mariachibands hier.
183
00:17:19,289 --> 00:17:23,918
Hij verdiende meer geld, stuurde het op
en uiteindelijk kwamen wij ook.
184
00:17:25,378 --> 00:17:28,465
Ik werkte eerst
als afwasser bij een eethuis…
185
00:17:28,548 --> 00:17:30,175
…daarna maakte ik tortilla's.
186
00:17:30,675 --> 00:17:34,262
Het mooie aan dat eethuis was de jukebox.
187
00:17:37,932 --> 00:17:42,854
De jukebox was alles
wat me bij zinnen hield.
188
00:17:49,861 --> 00:17:51,446
San Francisco was…
189
00:17:52,822 --> 00:17:57,911
…alsof je in slow motion
iets zag opbloeien, muzikaal gezien.
190
00:18:03,041 --> 00:18:06,920
Het is letterlijk een wervelwind
van nieuwigheid voor me.
191
00:18:12,884 --> 00:18:14,928
Hij was er niet vaak.
192
00:18:15,011 --> 00:18:19,724
Hij was altijd met z'n vrienden
aan het repeteren.
193
00:18:20,308 --> 00:18:23,937
Carlos was echt gefocust op z'n muziek.
194
00:18:25,647 --> 00:18:27,565
Wil je starten?
-Begin jij maar.
195
00:18:27,649 --> 00:18:32,237
REPETITIE 1966, 19 JAAR
EERSTE OPNAME
196
00:18:32,320 --> 00:18:33,321
Klaar?
197
00:18:53,633 --> 00:18:58,429
Stan Markham en Ron Estrada
zagen me toen ik muziek maakte op straat.
198
00:18:58,513 --> 00:19:00,098
Ik zat op de middelbare school.
199
00:19:00,682 --> 00:19:06,104
Ze zeiden meteen: 'We geloven in je.
We hebben je zien spelen.
200
00:19:06,187 --> 00:19:09,816
Ik stop als kapper en hij als borgsteller.
201
00:19:09,899 --> 00:19:14,112
We nemen ontslag
en we worden je fulltime manager.
202
00:19:14,195 --> 00:19:17,490
We moeten vast wiet verkopen,
want we hebben geen geld.'
203
00:19:20,076 --> 00:19:22,579
Ze zeiden:
'We nemen je ergens mee naartoe.'
204
00:19:22,662 --> 00:19:25,790
Ik zei: 'Waar gaan we heen?'
Hij zei: 'Het heet Fillmore.'
205
00:19:28,585 --> 00:19:31,296
Ik zei: 'Wat is daar?'
Ze zeiden: 'Dat zie je wel.'
206
00:19:42,223 --> 00:19:45,393
Het waren Grateful Dead, Quicksilver…
207
00:19:46,853 --> 00:19:49,355
…Country Joe en The Great Society, zoiets.
208
00:19:53,484 --> 00:19:59,782
En de lichtshow, met de kleuren
en de geur van wiet en patchoeliolie.
209
00:19:59,866 --> 00:20:02,452
Ik keek ernaar. Ik had nog nooit gebruikt.
210
00:20:02,535 --> 00:20:05,163
Sinds m'n jeugd
was er al marihuana in de buurt…
211
00:20:05,246 --> 00:20:09,000
…maar ik blowde nooit.
Dus ik zei steeds tegen Ron en Stan:
212
00:20:09,083 --> 00:20:13,171
'Je bouwt een band om me heen
en ik zie dat ze wiet roken.
213
00:20:13,254 --> 00:20:14,297
Ik rook geen wiet.
214
00:20:14,380 --> 00:20:18,968
En als ze wiet roken,
spelen ze niet twee keer hetzelfde nummer.
215
00:20:19,052 --> 00:20:24,098
Ze spelen het anders en vergeten dingen.
Ik wou dat ze geen wiet rookten…
216
00:20:24,182 --> 00:20:28,478
zodat ze het nummer goed zouden leren
en goed zouden spelen.'
217
00:20:28,561 --> 00:20:30,730
Ze keken me aan en zeiden: 'Verdomme.'
218
00:20:31,230 --> 00:20:36,069
Ze rolden zo'n grote joint
en lieten hem liggen.
219
00:20:36,152 --> 00:20:39,322
Ze zeiden: 'We gaan lunchen.
We zijn zo terug.'
220
00:20:39,405 --> 00:20:41,908
En ze gingen weg. De joint deed zo:
221
00:20:42,992 --> 00:20:44,452
En ik zei: 'Nee.'
222
00:20:45,036 --> 00:20:46,829
Uiteindelijk deed ik het toch.
223
00:20:57,298 --> 00:21:00,468
De volgende keer
in Fillmore was heel anders.
224
00:21:20,947 --> 00:21:23,324
Alsof je voor het eerst
naar Disneyland gaat…
225
00:21:23,408 --> 00:21:25,785
…en echt in een attractie gaat.
226
00:21:32,125 --> 00:21:36,754
Het is vervelend dat ik moet slapen,
want ik wil wakker blijven voor de muziek.
227
00:21:42,218 --> 00:21:45,388
Fillmore was m'n eerste universiteit.
228
00:21:45,471 --> 00:21:48,016
Ik ging daar vaker heen
dan naar m'n school…
229
00:21:48,099 --> 00:21:52,103
…en ik leerde daar andere vakken,
net als op de universiteit.
230
00:22:07,702 --> 00:22:10,538
Het was de laatste schooldag
en m'n vrienden zeiden:
231
00:22:10,621 --> 00:22:12,790
'Wat ga je doen, Carlos?'
232
00:22:12,874 --> 00:22:16,502
Ik zei: 'Wat gaan jullie doen?'
Ze zeiden: 'Bij de mariniers.'
233
00:22:16,586 --> 00:22:20,256
'En wat ga jij doen?'
'Ik ga met m'n pa in het pakhuis werken.'
234
00:22:20,339 --> 00:22:23,760
'Wat ga je doen, Carlos?'
Ik zei:
235
00:22:25,344 --> 00:22:28,890
'Ik ga op het podium met
B.B. King en Eric Clapton spelen.'
236
00:22:28,973 --> 00:22:30,808
Ze begonnen te lachen.
237
00:22:38,900 --> 00:22:41,402
Ik wilde m'n ouders niet
in de steek laten…
238
00:22:42,111 --> 00:22:44,614
…want ik wist dat ze
m'n geld nodig hadden.
239
00:22:46,824 --> 00:22:50,244
Maar ik zei dat ze
maar een andere manier moesten vinden.
240
00:22:54,165 --> 00:22:55,792
Ik heb een belofte gedaan.
241
00:22:57,126 --> 00:22:59,754
Je moet fulltime muzikant worden.
242
00:23:00,421 --> 00:23:03,132
Om dat te doen, moet je je huis verlaten…
243
00:23:03,216 --> 00:23:06,344
…en niet om toestemming vragen,
want die krijg je niet.
244
00:23:10,932 --> 00:23:16,521
Iets moet je verbeelding, vastberadenheid
en je overtuiging stimuleren.
245
00:23:18,898 --> 00:23:22,110
Je realiteit is te beperkt.
246
00:23:22,193 --> 00:23:25,947
Ik wil geen realiteit. Ik dagdroom liever.
247
00:23:28,866 --> 00:23:30,618
Voor eeuwig dagdromen.
248
00:23:38,334 --> 00:23:42,964
Ik was 's avonds op kantoor
en hoorde een geluid buiten bij de ramen.
249
00:23:43,047 --> 00:23:43,881
OPRICHTER
250
00:23:43,965 --> 00:23:45,758
Ik keek en zag twee mannen…
251
00:23:45,842 --> 00:23:48,761
…die via de regenpijp
het gebouw beklommen.
252
00:23:48,845 --> 00:23:51,931
Hoe oud?
-Ze waren begin…
253
00:23:52,014 --> 00:23:55,143
…nog net tieners of begin twintig,
19, 20, denk ik.
254
00:23:55,935 --> 00:23:58,938
Ik heb ze niets gevraagd,
ik sleepte ze naar binnen.
255
00:23:59,021 --> 00:24:02,984
Ze wilden naar binnen sluipen.
-Ja, en natuurlijk is de standaardvraag:
256
00:24:03,067 --> 00:24:06,404
'Wat kom je doen?'
Wat natuurlijk een domme vraag is.
257
00:24:06,487 --> 00:24:10,992
Hij zei: 'HĂ©, man, we hebben geen geld.'
258
00:24:11,075 --> 00:24:16,330
De ander zei: 'Ik ben fan van Butterfield
en Cream speelt met Eric Clapton.'
259
00:24:16,414 --> 00:24:18,207
Hij had een mondharmonica bij.
260
00:24:18,291 --> 00:24:21,961
Hij zei: 'Ik speel mondharmonica
en gitaar en we hebben geen geld.'
261
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Hij had iets heel zachtaardigs.
262
00:24:26,591 --> 00:24:29,427
Hij was geen type dat binnensluipt,
zelfs als hij geld had.
263
00:24:29,510 --> 00:24:32,096
Sommigen zouden met
1000 dollar in hun zak…
264
00:24:32,180 --> 00:24:34,640
…nog steeds binnenglippen,
gewoon voor de lol.
265
00:24:34,724 --> 00:24:37,018
Carlos was niet zo.
-Carlos was niet…
266
00:24:37,101 --> 00:24:39,395
Toen niet. Dat zal hij ook nooit zijn.
267
00:24:41,522 --> 00:24:44,901
Michael Bloomfields gitaar stond er.
Hij speelde keyboard.
268
00:24:45,902 --> 00:24:50,573
Stanley zei: 'Pardon.
Er staat daar een magere Mexicaan.
269
00:24:50,656 --> 00:24:53,201
Hij speelt goed gitaar.
Mag hij ook spelen?'
270
00:24:53,743 --> 00:24:56,996
Hij keek me aan en zei:
'Ja, kom maar naar boven, man.
271
00:24:57,079 --> 00:25:00,541
Toe maar, kom hier.
Hier is m'n gitaar, pak hem.'
272
00:25:00,625 --> 00:25:02,001
Ik sprong op het podium.
273
00:25:03,252 --> 00:25:06,839
Toen ik klaar was,
kwam Bill Graham naar me toe en zei:
274
00:25:07,965 --> 00:25:11,677
'Dat is best goed, knul. Heb je een band?'
Ik zei van wel.
275
00:25:11,761 --> 00:25:14,305
'Wat is de naam?'
'We hebben geen naam.'
276
00:25:14,388 --> 00:25:20,645
Hij zei: 'Ik boek je met je band
als openingsact voor The Who…
277
00:25:21,187 --> 00:25:25,608
…en voor Steve Miller en Howlin' Wolf.'
278
00:25:25,691 --> 00:25:29,445
En ik zei: 'Verdorie, oké.'
279
00:25:41,749 --> 00:25:46,921
Bill Graham zat een beetje tussen
de echte, authentieke hippies…
280
00:25:47,004 --> 00:25:51,842
…en Dick Clark in.
Zo was Bill Graham. Een curator.
281
00:25:51,926 --> 00:25:55,304
Iemand die een stoer schilderij
van de straat plukt…
282
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
…en het in het Louvre
of het Museum of Fine Art hangt.
283
00:26:01,686 --> 00:26:06,148
Steeds als er een band afzegde
in Fillmore West, belde hij ons.
284
00:26:07,024 --> 00:26:12,280
Santana was de eerste en enige band
die als hoofdact optrad in Fillmore…
285
00:26:12,363 --> 00:26:15,032
…zonder plaat of platencontract.
286
00:26:21,622 --> 00:26:26,085
Het stond in de zondagskrant,
in de rubriek met aankomende bands.
287
00:26:26,168 --> 00:26:29,714
Er waren 20 bands uit San Francisco
en wij stonden bovenaan.
288
00:26:29,797 --> 00:26:35,052
Ze zeiden:
'Deze band gaat het heel ver schoppen.'
289
00:26:41,475 --> 00:26:44,979
Welke vind jij goed?
-Santana Blues Band. Ik vond ze goed.
290
00:26:46,897 --> 00:26:49,317
Bill Graham zag het.
291
00:26:50,484 --> 00:26:52,945
Je hebt het over het grote geheel.
292
00:26:53,029 --> 00:26:56,240
Hij zei dat hij de band goed vond,
maar hij wilde mij.
293
00:26:57,491 --> 00:26:58,868
Hij zei tegen me:
294
00:26:58,951 --> 00:27:02,496
'Je bent het perfecte kind
van B.B. King en Tito Puente.
295
00:27:02,580 --> 00:27:03,998
Die muziek is te gek.'
296
00:27:06,834 --> 00:27:08,919
'Santana is mijn kind.'
297
00:27:09,628 --> 00:27:11,339
Zo adopteerde hij ons.
298
00:27:12,757 --> 00:27:17,928
Irma kwam op een dag thuis en zei:
'Mam, ik zag net een bus…
299
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
…met de tekst Santana Blues erop
of zoiets, of misschien…'
300
00:27:23,851 --> 00:27:26,270
We zeiden:
'O, mijn god, waar zou hij zijn?'
301
00:27:26,354 --> 00:27:29,815
Zo hoorden we stukje bij beetje
meer over hem.
302
00:27:30,816 --> 00:27:34,070
Als we naar Fillmore West gingen
om hem te zien spelen…
303
00:27:34,153 --> 00:27:36,614
…stond de rij eerst alleen in de straat…
304
00:27:36,697 --> 00:27:40,618
…daarna drie straten,
en toen moesten we helemaal om de hoek.
305
00:27:40,701 --> 00:27:43,954
We zeiden: 'Wat? We staan
in de rij om hem te zien spelen.'
306
00:27:49,794 --> 00:27:54,256
M'n ouders gingen naar het Fillmore,
wat ondenkbaar was.
307
00:27:54,965 --> 00:27:59,136
We speelden met Chicago, Janis Joplin
en Big Brother and the Holding Company.
308
00:28:00,137 --> 00:28:04,058
M'n vader droeg een stropdas,
overhemd, colbert en hoed.
309
00:28:04,558 --> 00:28:07,645
En m'n moeder droeg nylonkousen
in het Fillmore.
310
00:28:08,562 --> 00:28:13,192
Ik zei: 'Er zijn geen stoelen, mam.'
We zaten op de grond en we wachtten.
311
00:28:13,776 --> 00:28:18,114
Voor ons zaten een paar hippies.
Ze gaven een joint door.
312
00:28:18,906 --> 00:28:22,076
M'n ouders rookten en m'n moeder zei:
313
00:28:23,911 --> 00:28:27,706
'Kijk, ze kunnen geen sigaretten betalen.
Ze geven er eentje door.'
314
00:28:29,125 --> 00:28:33,379
Dus pa opent z'n pakje
en biedt iedereen sigaretten aan.
315
00:28:35,381 --> 00:28:38,509
'Nee, mama, het is marihuana.'
Toen begrepen ze het.
316
00:28:41,011 --> 00:28:42,012
Bedankt.
317
00:28:56,277 --> 00:28:59,780
Weet je nog dat de man
op 20 juli op de maan landde?
318
00:29:00,281 --> 00:29:04,034
Het werd groots uitgezonden op tv
en ik zag dat mam huilde.
319
00:29:04,118 --> 00:29:07,246
Ik zei: 'Mam, huil je
om de man die op de maan landt?'
320
00:29:08,205 --> 00:29:11,625
Ze zei: 'Nee, ik huil
omdat Carlos vandaag jarig is.'
321
00:29:12,251 --> 00:29:13,878
'O, oké.'
322
00:29:13,961 --> 00:29:18,924
Als moeder concentreer je je
op je kinderen.
323
00:29:19,008 --> 00:29:22,094
We dachten: wauw, dit gaat om de maan.
324
00:29:22,178 --> 00:29:26,140
Maar we waren zo gewend
dat hij in z'n eigen wereld zat…
325
00:29:26,223 --> 00:29:30,853
…dat we het normaal vonden
dat pap altijd werkte.
326
00:29:31,479 --> 00:29:37,651
Maar we dachten er nooit echt aan
dat mam haar zoon miste.
327
00:29:39,737 --> 00:29:41,113
Ik weet dat mam leed.
328
00:29:41,197 --> 00:29:44,992
Ze wist niet waar ik was,
met wie ik was of wat ik deed.
329
00:29:46,368 --> 00:29:47,536
Maar ik moest wel.
330
00:29:47,620 --> 00:29:50,623
Ik moest Santana oprichten
en m'n eigen ding doen.
331
00:29:50,706 --> 00:29:54,793
Ik moest de straat op gaan en ervoor gaan.
332
00:30:24,323 --> 00:30:28,327
Ik ga nu iemand voorstellen
die belangrijk is in de muziekindustrie.
333
00:30:28,911 --> 00:30:31,163
Bij Columbia Records
speelde hij een grote rol…
334
00:30:31,247 --> 00:30:34,917
…in de populariteit van Janis Joplin
en Blood, Sweat & Tears.
335
00:30:35,292 --> 00:30:36,961
Mr Clive Davis.
336
00:30:38,003 --> 00:30:40,464
De kwaliteit die ik zoek,
is originaliteit.
337
00:30:41,257 --> 00:30:43,217
Mensen die nieuwe trends zetten…
338
00:30:43,300 --> 00:30:47,179
…en de maatschappij
stap voor stap verder brengen.
339
00:30:47,263 --> 00:30:50,349
Muziek heeft namelijk
een grote rol gespeeld…
340
00:30:50,432 --> 00:30:53,978
…in de evolutie van het denken
van de afgelopen twintig jaar.
341
00:30:56,438 --> 00:30:58,107
Ik hoorde dat je in 1969…
342
00:30:58,190 --> 00:31:01,569
…expres een auditie bij
Atlantic Records verknalde.
343
00:31:01,652 --> 00:31:05,072
Juist.
-Omdat je voor Columbia wilde werken.
344
00:31:05,155 --> 00:31:05,990
Met Columbia.
345
00:31:06,073 --> 00:31:09,577
Daar werken ook Miles Davis
en Bob Dylan. Klopt dat?
346
00:31:09,660 --> 00:31:11,120
Dat is helemaal waar.
347
00:31:11,203 --> 00:31:14,582
Vond je het niet eng
om expres een auditie te verknallen?
348
00:31:14,665 --> 00:31:17,918
Nee, want net als met Nirvana
of Metallica:
349
00:31:18,002 --> 00:31:22,047
als je vertrouwen hebt in wat je doet,
komen ze wel naar jou toe.
350
00:31:25,801 --> 00:31:28,721
De frisheid ervan, de pit ervan.
351
00:31:28,804 --> 00:31:33,017
Ik zei ter plekke:
'Dit is voor mij, voor Columbia.'
352
00:31:33,100 --> 00:31:35,436
En dus gaf ik Santana een contract.
353
00:31:41,900 --> 00:31:44,737
We werden gebeld
dat Bill Graham ons wilde zien.
354
00:31:44,820 --> 00:31:50,034
Hij zei: 'Er komt een festival.
Het is het festival der festivals.'
355
00:31:51,619 --> 00:31:54,955
Ons album was nog niet uit.
We hadden het net opgenomen.
356
00:31:56,874 --> 00:31:59,710
Hij zei:
'Ik zei dat ik ze alleen zou helpen…
357
00:31:59,793 --> 00:32:01,920
…als jij op dat festival mag spelen.
358
00:32:03,380 --> 00:32:06,675
Ik heb geregeld
dat je een festival in Phoenix hebt…
359
00:32:07,259 --> 00:32:11,639
…en dan een festival in Dallas
en dan in Atlantic City.
360
00:32:11,722 --> 00:32:15,517
Je gaat van een publiek
van 2000 naar 5000…
361
00:32:15,601 --> 00:32:19,730
…naar 15.000, naar 30.000,
naar 60.000, naar 90.000…
362
00:32:19,813 --> 00:32:21,273
…en dan Woodstock.
363
00:32:22,858 --> 00:32:25,819
Wen maar aan een grote menigte.'
364
00:32:25,903 --> 00:32:29,114
Hij trainde ons alsof we boksers waren.
365
00:32:30,532 --> 00:32:33,369
Hij zei: 'Je moet weten
dat je na dit festival…
366
00:32:33,452 --> 00:32:35,704
…nooit meer dezelfde zal zijn.
367
00:32:36,747 --> 00:32:39,500
Ga naar huis, kijk in de spiegel
naar die persoon…
368
00:32:39,583 --> 00:32:42,711
…maar na Woodstock
zal die persoon er niet meer zijn.'
369
00:32:49,385 --> 00:32:51,345
Het begon in de helikopter.
370
00:32:58,936 --> 00:33:01,480
Ik keek naar buiten en… Snap je?
371
00:33:01,563 --> 00:33:07,277
En ik liep naar buiten en ik zag Bill daar
en toen zag ik Jerry Garcia.
372
00:33:07,361 --> 00:33:11,573
Ik dacht: o, dat is geruststellend.
Jerry Garcia is er. Geweldig.
373
00:33:12,074 --> 00:33:16,078
'HĂ©, hoe gaat het?
Hoe laat spelen jullie?'
374
00:33:16,161 --> 00:33:19,998
Hij zei: 'We gaan twee bands na jullie op.
375
00:33:20,082 --> 00:33:23,293
Maak het je maar gemakkelijk…
376
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
…want ze zeiden dat we pas
om middernacht op moesten.
377
00:33:26,755 --> 00:33:28,340
Ga maar lekker zitten.'
378
00:33:28,424 --> 00:33:32,511
Dus ik zag daar een grote mensenmassa.
379
00:33:37,057 --> 00:33:39,643
En Jerry Garcia zegt: 'Trouwens…'
380
00:33:41,979 --> 00:33:43,313
En ik zei: 'O.'
381
00:33:44,189 --> 00:33:47,985
Ik zei: 'Twee of drie uur 's ochtends.
Het is nu…
382
00:33:49,820 --> 00:33:51,488
…twaalf uur 's middags.
383
00:33:51,572 --> 00:33:55,409
Ja, ik kan er wel zes, zeven of acht…
384
00:33:55,492 --> 00:34:00,998
Ik heb wat ruimte om te doen
wat ik moet doen.
385
00:34:01,081 --> 00:34:04,334
En als ik weer helder ben,
ben ik perfect in staat om te spelen.'
386
00:34:05,627 --> 00:34:07,755
Als je weer bij zinnen bent.
387
00:34:10,591 --> 00:34:15,179
Dus ik rookte wat en voor ik het wist,
hoorde ik iemand zeggen:
388
00:34:15,262 --> 00:34:17,598
Een applaus voor Santana.
389
00:34:19,892 --> 00:34:21,059
En ik dacht…
390
00:34:25,981 --> 00:34:27,065
Wat?
391
00:34:32,654 --> 00:34:37,618
Ik voelde iets op m'n borst.
'Jongen, heb vertrouwen.'
392
00:34:42,039 --> 00:34:48,921
'God, ik weet dat U er bent.
Hou me in de maat.'
393
00:35:01,058 --> 00:35:02,392
Ga zo door.
394
00:35:04,311 --> 00:35:05,604
Alles werd…
395
00:35:07,397 --> 00:35:08,649
…een andere dimensie.
396
00:35:53,986 --> 00:35:58,699
Ik zag dat de hals van m'n gitaar
op een elektrische slang leek.
397
00:35:58,782 --> 00:36:00,284
Hij bleef niet stilstaan.
398
00:36:01,618 --> 00:36:04,371
Dus ik trok een paar
heel lelijke gezichten…
399
00:36:06,081 --> 00:36:09,334
…om te voorkomen
dat hij te veel glibberde.
400
00:36:14,798 --> 00:36:17,384
Ik moest steeds zeggen: 'Nee.'
401
00:36:17,885 --> 00:36:22,472
De hals en de gitaar deden steeds zo.
En ik zei: 'Nee.'
402
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Ik heb nooit verteld
waarom het een slang was.
403
00:36:37,154 --> 00:36:43,160
De slang staat voor twijfel
en angst dat ik kan falen.
404
00:36:43,243 --> 00:36:46,163
Ik kon een flater slaan
waar iedereen bij was.
405
00:37:29,581 --> 00:37:31,959
Dames en heren, Santana.
406
00:37:39,091 --> 00:37:40,342
Toen hoorde ik het.
407
00:37:41,843 --> 00:37:45,806
Als een echo.
408
00:37:46,556 --> 00:37:49,726
Dat eeuwige moment.
409
00:37:59,277 --> 00:38:04,908
Een week na Woodstock
kwam ons eerste album uit.
410
00:38:14,001 --> 00:38:17,337
SANTANA HOUDT HET PUBLIEK GEBOEID
411
00:38:19,965 --> 00:38:22,217
Uit San Francisco.
412
00:38:22,300 --> 00:38:25,929
De rockgroep wiens album
de hitlijsten bestormt:
413
00:38:26,013 --> 00:38:27,431
Santana.
414
00:38:33,270 --> 00:38:35,605
O, mijn god, 26 oktober.
415
00:38:36,732 --> 00:38:40,360
The Ed Sullivan Show.
We zaten daar een eeuwigheid.
416
00:38:41,486 --> 00:38:45,282
Ik zei: 'Mam, weet je nog dat hij
vroeger zei dat hij daar zou spelen?'
417
00:38:45,365 --> 00:38:46,742
We zeiden: 'Tuurlijk.'
418
00:38:49,244 --> 00:38:51,538
Hij was gefocust als hij iets wilde.
419
00:38:52,039 --> 00:38:53,373
Net als mam.
420
00:38:53,457 --> 00:38:57,627
Hij zette z'n zinnen op wat hij wilde
en hij kreeg het.
421
00:39:01,715 --> 00:39:06,928
Carlos Santana, hoe begon je groep
en hoe kwam je in de muziek terecht?
422
00:39:12,392 --> 00:39:13,810
Je moet antwoorden.
423
00:39:18,273 --> 00:39:21,777
TANGLEWOOD MUZIEKFESTIVAL, 1970
424
00:39:23,403 --> 00:39:27,282
Zodra er muziek klinkt,
zie je mensen veranderen.
425
00:39:27,365 --> 00:39:31,578
Hun stemming,
hoe ze praten, de hele omgeving.
426
00:39:36,666 --> 00:39:37,876
Het gaat vanzelf.
427
00:39:37,959 --> 00:39:42,839
Mensen zijn meer zichzelf
in plaats van een geprogrammeerde versie.
428
00:39:47,761 --> 00:39:50,430
Vind je dat je een rockgroep leidt?
429
00:39:50,514 --> 00:39:53,850
Nee, ik leid niets.
430
00:40:02,150 --> 00:40:04,069
SANTANA BLIJFT MUZIKAAL UITMUNTEND
431
00:40:31,012 --> 00:40:34,224
Eerlijk gezegd was het alsof we
in een achtbaan zaten.
432
00:40:34,307 --> 00:40:36,184
We waren zo enthousiast…
433
00:40:36,268 --> 00:40:40,814
…dat we niet konden zien
dat we ons doel hadden bereikt.
434
00:40:41,857 --> 00:40:46,820
Want dat was niet ons doel, denk ik.
Het was ons doel om te blijven spelen…
435
00:40:47,571 --> 00:40:50,615
…als voorprogramma
voor Janis Joplin en Chicago…
436
00:40:50,699 --> 00:40:53,034
…en voor allerlei andere mensen.
437
00:40:53,869 --> 00:40:58,957
We wisten dat we ons mannetje stonden
en dat mensen ook enthousiast waren.
438
00:41:19,728 --> 00:41:23,857
Ik wist niet wat 'jingo'
betekende tot zo'n zeven jaar geleden.
439
00:41:23,940 --> 00:41:26,818
Ik zing het al sinds '67, '66.
440
00:41:27,444 --> 00:41:28,945
Jingo betekent 'ga met God'.
441
00:41:30,572 --> 00:41:32,949
ga met God
442
00:41:33,533 --> 00:41:35,827
Een andere vorm van 'goede reis'.
443
00:42:00,936 --> 00:42:03,313
Toen ik m'n eerste royalty kreeg…
444
00:42:04,022 --> 00:42:06,358
…voor het eerste album en daarna Abraxas…
445
00:42:06,441 --> 00:42:10,987
…pakte ik de cheque en zei:
'Mam, hier is de cheque.
446
00:42:11,071 --> 00:42:14,991
Koop je huis, je koelkast, je vaatwasser.'
447
00:42:15,075 --> 00:42:22,082
Ze keek ernaar en haar ogen werden groot.
M'n zussen zeiden: 'O, mijn god, Carlos.'
448
00:42:22,749 --> 00:42:26,920
Het is beter dan de Grammy's,
Oscars en Heisman Trophy.
449
00:42:27,003 --> 00:42:32,050
Het voelt beter dan wat dan ook.
Als je je belofte kunt nakomen…
450
00:42:32,550 --> 00:42:36,263
…om je moeder te geven
wat je hebt beloofd.
451
00:42:38,515 --> 00:42:39,641
Er is niets beters.
452
00:42:40,642 --> 00:42:44,688
Santana was voor de rock-'n-roll…
453
00:42:44,771 --> 00:42:51,736
…het eerste Latijns-Amerikaanse
gevoel dat iemand kon krijgen.
454
00:42:51,820 --> 00:42:54,447
Voor mij had je Ray Barretto
en Mongo SantamarĂa.
455
00:42:54,531 --> 00:42:57,993
En de Temptations. Motown had conga’s.
-Juist.
456
00:42:58,076 --> 00:43:01,663
Maar we hebben de blues
en de percussie zo gecombineerd…
457
00:43:01,746 --> 00:43:04,416
…dat het lastig is
om ons een label te geven.
458
00:43:04,499 --> 00:43:07,210
Juist.
-Ze zeiden: 'Psychedelische mariachirock.'
459
00:43:07,294 --> 00:43:11,298
Ik zei: 'Je moet wel dieper gaan,
want dat is het niet.'
460
00:43:39,909 --> 00:43:45,248
Van '69 tot '71, in die periode…
461
00:43:45,332 --> 00:43:47,042
…was er een echte…
462
00:43:49,419 --> 00:43:50,754
…spanning.
463
00:44:00,430 --> 00:44:07,437
Niemand kan omgaan zoveel beroemdheid
die zo snel komt.
464
00:44:22,160 --> 00:44:25,288
We repeteerden niet zo veel
als ik had gewild.
465
00:44:26,122 --> 00:44:30,960
Ze waren meer geĂŻnteresseerd in de drugs,
de meiden en de dure auto's.
466
00:44:33,630 --> 00:44:35,173
Ik begon me…
467
00:44:35,924 --> 00:44:40,178
Ik was jaloers
dat mensen hun energie investeerden…
468
00:44:40,261 --> 00:44:42,889
…in iets anders dan
de muziek die we maakten.
469
00:44:51,189 --> 00:44:53,983
We deden 312 concerten in één jaar.
470
00:44:55,276 --> 00:44:59,322
We haatten elkaar. We konden elkaar
niet uitstaan. We waren elkaar zat.
471
00:44:59,406 --> 00:45:00,782
Onze kleren ook.
472
00:45:00,865 --> 00:45:03,993
En ook onze kapsels.
We waren elkaar gewoon zat.
473
00:45:04,994 --> 00:45:09,165
Zo leerde ik over tournees,
spelen, en te veel genieten.
474
00:45:14,504 --> 00:45:17,674
Om de een of andere reden
waren de mensen in onze kring…
475
00:45:17,757 --> 00:45:21,970
…geen artiesten meer.
Het waren gewoon sukkels.
476
00:45:22,053 --> 00:45:24,305
Mensen die te veel drugs gebruikten.
477
00:45:24,389 --> 00:45:29,018
En op dat moment
werden wij daar deel van.
478
00:45:29,102 --> 00:45:33,648
De muziek werd ondergeschikt
aan andere gekke dingen.
479
00:45:39,237 --> 00:45:44,159
Sommigen van ons
konden het afweren en sommigen niet.
480
00:45:44,242 --> 00:45:46,578
Uiteindelijk, binnen twee of drie jaar…
481
00:45:47,412 --> 00:45:48,538
…was de band…
482
00:45:50,123 --> 00:45:51,124
…klaar.
483
00:45:55,545 --> 00:45:56,754
Het was voorbij.
484
00:46:08,808 --> 00:46:11,519
Toen Jimi stierf,
waren we in Salt Lake City.
485
00:46:13,396 --> 00:46:16,357
Ik zweer je,
ik hoorde mensen hun wc doortrekken…
486
00:46:16,441 --> 00:46:20,153
…met daarin cocaïne of heroïne
of wat dan ook.
487
00:46:23,448 --> 00:46:26,409
'Dit werkte niet voor hem
en ook niet voor mij, dus…'
488
00:46:32,624 --> 00:46:34,834
Jimi Hendrix stierf. Jim Morrison stierf.
489
00:46:34,918 --> 00:46:38,129
Janis Joplin stierf.
Allerlei muzikanten gingen dood.
490
00:46:38,755 --> 00:46:41,925
Voor mij waren er twee paden.
491
00:46:42,008 --> 00:46:43,510
Eén pad was heroïne…
492
00:46:44,928 --> 00:46:47,555
…en het andere was spirituele meditatie.
493
00:46:51,768 --> 00:46:53,019
CARLOS' EX-VROUW
494
00:46:53,102 --> 00:46:54,646
Ik herinner me haar ogen.
495
00:46:56,147 --> 00:46:57,815
Haar ogen waren…
496
00:46:57,899 --> 00:47:02,278
Ik keek naar haar en het was alsof ik…
497
00:47:02,362 --> 00:47:05,073
Het is iets innerlijks.
Het is onbeschrijflijk.
498
00:47:08,201 --> 00:47:11,788
Wat me aantrok
was iets wat uit z'n hart kwam…
499
00:47:11,871 --> 00:47:14,749
…of iets wat voortkwam uit z'n wezen.
500
00:47:16,334 --> 00:47:21,381
'Heilig' is niet Jeruzalem
of het Vaticaan of Stonehenge.
501
00:47:22,215 --> 00:47:24,926
Heiligheid betekent voor ons familie.
502
00:48:02,839 --> 00:48:09,053
De muzikale afstand tussen het derde album
en Caravanserai is behoorlijk groot.
503
00:48:10,013 --> 00:48:13,975
Clive Davis is tevreden
als er een single is.
504
00:48:17,645 --> 00:48:21,190
Caravanserai had absoluut geen single.
505
00:48:22,400 --> 00:48:25,737
Dat zei hij ook.
'Carlos, je maakt een fout.'
506
00:48:28,114 --> 00:48:33,328
Ik weet nog dat ik een kaars aanstak.
Ik keek Clive niet eens aan.
507
00:48:33,411 --> 00:48:35,246
Ik bleef naar de kaars kijken.
508
00:48:36,539 --> 00:48:39,834
En ik zei: 'Clive, alles wat je zegt
is absoluut waar.
509
00:48:40,877 --> 00:48:46,090
Maar dit is het pad dat ik nu bewandel
en ik moet het afmaken.'
510
00:49:17,372 --> 00:49:23,211
Ik wilde meer dan alleen 'Evil Ways'
en 'Black Magic Woman' doen.
511
00:49:23,294 --> 00:49:27,674
Ik wilde zien of we rock-'n-roll
en jazz konden combineren.
512
00:49:27,757 --> 00:49:31,928
Het werd frustrerend
voor sommige muzikanten in de band…
513
00:49:32,011 --> 00:49:36,641
…omdat ze de soulsfeer
van Santana wilden vasthouden.
514
00:49:36,724 --> 00:49:39,686
Ik niet, denk ik.
515
00:49:51,072 --> 00:49:54,951
Ik besloot m'n haar te knippen
en wit te dragen…
516
00:49:55,034 --> 00:49:57,537
…en iets anders te doen.
517
00:50:00,289 --> 00:50:02,750
En dus omarmde ik een spiritueel pad…
518
00:50:02,834 --> 00:50:08,715
…en een spirituele leraar,
Sri Chinmoy, van '72 tot '82.
519
00:50:11,259 --> 00:50:14,095
Deborah en ik sloten ons erbij aan.
520
00:50:15,138 --> 00:50:19,183
Het waren niet enkel woorden.
Dit was 24 uur per dag ons leven.
521
00:50:19,892 --> 00:50:23,730
In die tijd noemden we het
de geur van de ziel.
522
00:50:37,535 --> 00:50:40,705
M'n volgelingen, voel de noodzaak…
523
00:50:41,581 --> 00:50:45,918
…van de levende god in je.
524
00:50:46,753 --> 00:50:51,966
Ze worden zelf levende goden.
525
00:50:55,928 --> 00:51:00,099
Geen vlees, geen alcohol,
geen wiet, geen…
526
00:51:00,183 --> 00:51:06,189
Het was een heel onschuldig bestaan.
Gewoon een normaal en net leven.
527
00:51:10,193 --> 00:51:11,486
M'n moeder zei altijd:
528
00:51:11,569 --> 00:51:14,280
'Hij stelt m'n geloof soms op de proef.
529
00:51:15,782 --> 00:51:19,535
Door hem denk ik na over hoe ik denk.'
530
00:51:19,619 --> 00:51:24,665
Die 11 jaar dat hij bij de goeroe was…
Het was ongelooflijk.
531
00:51:25,917 --> 00:51:28,127
Als je je hele leven
katholiek bent geweest…
532
00:51:28,211 --> 00:51:31,047
…en je zoon een ander geloof zoekt…
533
00:51:31,881 --> 00:51:37,094
Het was niet prettig voor haar.
Ze zei: 'Hij probeert allerlei religies.'
534
00:51:38,346 --> 00:51:41,599
Maar het was geen religie.
Het was een spiritualiteit…
535
00:51:41,682 --> 00:51:42,809
Bedankt.
-Toch?
536
00:51:57,782 --> 00:52:02,954
PAVILLON DE PARIS, 1976
PARIJS, FRANKRIJK
537
00:52:03,663 --> 00:52:07,083
Mensen zeiden:
'Cosmic Carlos gebruikte te veel acid…
538
00:52:07,166 --> 00:52:10,878
…of te veel lsd en mescaline,
ayahuasca en peyote.'
539
00:52:10,962 --> 00:52:14,924
Ik zei: 'Ja, maar jij niet. Dat merk ik.'
540
00:52:23,683 --> 00:52:26,269
Wees niet zo gek, blijf bij je kern.
541
00:52:26,352 --> 00:52:28,855
Ik ben het tegenovergestelde van gek.
542
00:52:28,938 --> 00:52:33,609
Ik denk dat 'gek' de term is
voor als iets onsamenhangend is.
543
00:52:34,151 --> 00:52:36,946
Maar met het tegenovergestelde
blijf je bij de kern.
544
00:52:44,662 --> 00:52:48,833
Op dat punt zeiden de meeste mensen
dat ik gek ben, of dat ik gek ben.
545
00:52:51,127 --> 00:52:54,839
'Dat mag niet, want je bent Mexicaan.
Dat doen Mexicanen niet.'
546
00:52:54,922 --> 00:52:57,425
Dat zeiden ze heel lang en ik zei:
547
00:52:57,508 --> 00:53:00,636
'Misschien ben ik
een multidimensionale Mexicaan.
548
00:53:00,720 --> 00:53:05,349
Ik moet kunnen surfen
in de kosmos van de verbeelding.'
549
00:53:27,872 --> 00:53:29,665
In de kern, el hueso.
550
00:53:31,125 --> 00:53:32,501
Zelfs verder dan de hueso…
551
00:53:33,711 --> 00:53:37,131
…is licht, je geest en ziel.
552
00:53:40,676 --> 00:53:43,471
Ik kleed me elke ochtend uit
als ik wakker word.
553
00:53:43,554 --> 00:53:46,807
Ik neem een douche
en zie alles wegspoelen.
554
00:53:47,642 --> 00:53:51,479
Schuld, schaamte, oordeel, veroordeling,
berouw, beschuldigingen.
555
00:53:51,562 --> 00:53:55,274
En al die troep verdwijnt in het putje.
556
00:53:55,358 --> 00:53:58,235
En ik zeg: 'Zo ben ik niet.'
557
00:54:04,700 --> 00:54:06,535
De realiteit is een perceptie.
558
00:54:10,665 --> 00:54:14,794
Buiten deze planeet zie je de eeuwigheid.
Je ziet geen dag en nacht.
559
00:54:14,877 --> 00:54:17,755
Want die heb je alleen
omdat de aarde ronddraait.
560
00:54:21,717 --> 00:54:24,428
Als je daarbuiten gaat,
op een bepaalde hoogte…
561
00:54:25,846 --> 00:54:28,641
…en zegt: 'Hoe laat is het?'
Dan zeg je: 'Nu.'
562
00:54:30,267 --> 00:54:32,186
Want het maakt niet meer uit.
563
00:54:38,734 --> 00:54:41,737
mañana, mañana
564
00:54:42,530 --> 00:54:44,949
mañana is goed genoeg voor mij
565
00:54:45,950 --> 00:54:50,079
de rij staat rond het stadion
en verdwijnt al uit beeld
566
00:54:50,162 --> 00:54:53,374
ze wachten tot Santana
het gitaarnummer speelt
567
00:54:53,457 --> 00:54:57,294
maar voor we uit de bus stappen
flitste de bliksem
568
00:54:57,378 --> 00:55:01,382
geen zorgen, morgen zijn we weer terug
en dan wordt alles weer leuk
569
00:55:01,465 --> 00:55:04,010
mañana, mañana
570
00:55:04,802 --> 00:55:07,304
mañana is goed genoeg voor mij
571
00:55:08,639 --> 00:55:11,600
mañana, mañana
572
00:55:12,184 --> 00:55:15,146
mañana is goed genoeg voor mij
573
00:55:16,063 --> 00:55:19,358
dus wees niet teleurgesteld
want morgen is het mooi weer
574
00:55:19,942 --> 00:55:23,237
en spelen we gitaar
en zal de band zorgen voor sfeer
575
00:55:23,320 --> 00:55:27,450
Santana speelt een lied
dus weggaan doe je niet
576
00:55:27,533 --> 00:55:31,037
we komen morgen terug
en zorgen dat je gratis geniet
577
00:55:31,120 --> 00:55:32,913
mañana
578
00:55:32,997 --> 00:55:36,917
Iemand zei dat er 35 verschillende
samenstellingen zijn geweest…
579
00:55:37,001 --> 00:55:42,381
…binnen de groep Santana.
Dat wist ik niet. Hoe… Hoe kan dat?
580
00:55:49,096 --> 00:55:51,265
Je moet drie dingen hebben
om in m'n band te komen:
581
00:55:52,349 --> 00:55:56,562
…uithoudingsvermogen,
stabiliteit en een goede instelling.
582
00:55:57,730 --> 00:56:01,275
Als je dat niet hebt,
kan je niet mee, want het pad is zwaar.
583
00:56:05,279 --> 00:56:08,240
Het was niet zoals
The Rolling Stones of Grateful Dead…
584
00:56:08,324 --> 00:56:13,079
…waar het een familie voor altijd is.
Was dat maar zo, maar het is niet m'n lot.
585
00:56:13,162 --> 00:56:14,538
Zo is het niet gegaan.
586
00:56:43,984 --> 00:56:46,946
We spelen maar drie weken,
hooguit drieënhalve week.
587
00:56:47,029 --> 00:56:49,782
We gaan naar huis voor anderhalve week.
588
00:56:56,914 --> 00:57:01,001
Veel bands zijn negen maanden op tournee.
Ze verkopen vast meer albums…
589
00:57:01,085 --> 00:57:05,297
…en hebben meer succes, maar dan
gaan ze uit elkaar en haten ze elkaar.
590
00:57:05,381 --> 00:57:08,259
Ik mag de mensen met wie ik nu omga…
591
00:57:08,926 --> 00:57:11,011
…en ik doe het ook rustig aan.
592
00:57:13,931 --> 00:57:15,599
DOMINICAANSE REPUBLIEK
593
00:57:15,683 --> 00:57:19,270
Dames en heren, we weten dat het regent,
maar blijf zitten.
594
00:57:19,353 --> 00:57:23,482
Santana mag blijven spelen
zolang het niet gevaarlijk is.
595
00:59:14,593 --> 00:59:19,348
Attentie, door de regen en bliksem
is het te gevaarlijk om door te gaan.
596
00:59:19,431 --> 00:59:21,558
Niets had ze ervan weerhouden
om te spelen.
597
00:59:21,642 --> 00:59:25,479
Bedankt voor uw geduld.
Pas op als u het amfitheater verlaat.
598
00:59:30,401 --> 00:59:33,320
Santana woont in een huis
dat hij kocht in San Rafael.
599
00:59:33,404 --> 00:59:36,115
Het kijkt uit over de baai
en hier mediteert hij…
600
00:59:36,198 --> 00:59:38,909
…en ontwikkelt hij z'n kenmerkende muziek.
601
00:59:50,921 --> 00:59:52,798
Santana preekt niet…
602
00:59:52,881 --> 00:59:56,719
…maar legt wel uit wat hij en Debbie
willen voor hun kinderen…
603
00:59:56,802 --> 00:59:59,263
…Salvador van vijf en Stella van drie.
604
00:59:59,346 --> 01:00:05,519
We willen zorgen voor een basis
waar ze ons als ouders meer vertrouwen.
605
01:00:05,602 --> 01:00:08,605
Dat we eerst vrienden zijn
en dan pas ouders.
606
01:00:08,689 --> 01:00:11,817
Daarom gaan er veel gezinnen kapot.
607
01:00:11,900 --> 01:00:15,738
Aanbidding, Grammy's, platina…
608
01:00:15,821 --> 01:00:18,824
…en Wimbledon en de Super Bowl.
De dag erna is het voorbij.
609
01:00:19,616 --> 01:00:23,412
Het enige wat blijft zijn de waarden
die je je familie bijbrengt.
610
01:00:31,420 --> 01:00:34,965
Ik ben niet wat ik doe.
Dit is wat ik doe, maar dit ben ik niet.
611
01:00:36,633 --> 01:00:42,222
Getrouwd zijn, echtgenoot en vader zijn,
dat leer je niet op school.
612
01:00:44,391 --> 01:00:49,480
Je koopt een auto en in de kofferbak
zit een pakket dat erbij hoort.
613
01:00:51,106 --> 01:00:52,941
Je kinderen worden je leraren.
614
01:00:57,488 --> 01:00:59,948
…Salvador en Stella,
want ik hou zo veel van jullie.
615
01:01:00,032 --> 01:01:03,327
Is iedereen er klaar voor?
-Ja.
616
01:01:15,214 --> 01:01:19,134
M'n vader was muzikant
en zijn vader en opa waren muzikanten.
617
01:01:20,177 --> 01:01:21,178
G?
618
01:01:21,762 --> 01:01:22,846
G?
619
01:01:24,473 --> 01:01:25,933
Nee.
620
01:01:27,601 --> 01:01:30,020
Weet ik,
maar ze moeten zo goed klinken.
621
01:01:31,855 --> 01:01:33,774
Alsof je op een kakkerlak stapt.
622
01:01:35,651 --> 01:01:39,238
M'n hele familie voelt zich
als een vis in het water.
623
01:01:39,321 --> 01:01:41,156
We gaan meteen op de muziek af.
624
01:01:43,784 --> 01:01:48,664
STIERENARENA, 1992
TIJUANA, MEXICO
625
01:01:55,921 --> 01:01:58,340
We speelden in de stierenarena in Tijuana.
626
01:01:58,424 --> 01:02:00,884
Het was onwerkelijk
om daar met pap te zijn.
627
01:02:00,968 --> 01:02:03,554
Hij opende met z'n muzikanten.
628
01:02:09,101 --> 01:02:11,603
Ik was vooral geĂŻnteresseerd in hem.
629
01:02:29,788 --> 01:02:32,791
M'n vader kwam en zei: 'Jongen…'
630
01:02:32,875 --> 01:02:35,669
Ik zei: 'Ja, pap.'
Hij zei: 'Weet je…
631
01:02:35,752 --> 01:02:38,922
…over de hele wereld
kennen mensen je muziek.'
632
01:02:39,006 --> 01:02:41,925
En ik zei: 'Wat wil je zeggen, pap?'
633
01:02:42,009 --> 01:02:45,679
Hij zei: 'Als je 'Batuka'
en 'No One to Depend On' speelt…
634
01:02:47,055 --> 01:02:49,600
…dan kent la calle je.'
635
01:02:54,271 --> 01:02:55,689
Je weet wel, die.
636
01:02:55,772 --> 01:03:00,152
En ik wist niet
dat m'n vader naar m'n muziek luisterde.
637
01:03:00,235 --> 01:03:03,906
Ik dacht dat hij
z'n eigen muziek luisterde en ik de mijne.
638
01:03:03,989 --> 01:03:08,827
Maar die avond besefte ik
dat pap ook naar ons keek.
639
01:04:04,132 --> 01:04:06,093
Wie is Carlos Santana voor jou?
640
01:04:06,468 --> 01:04:09,930
Hij is mijn zoon.
De meest geliefde van de hele wereld.
641
01:04:12,099 --> 01:04:14,935
Wat doe je voor de kost?
-Muziek.
642
01:04:16,019 --> 01:04:17,938
Wat speel je?
-Viool.
643
01:04:18,689 --> 01:04:20,232
Heb je Carlos leren spelen?
644
01:04:21,316 --> 01:04:22,442
Een beetje.
645
01:04:22,526 --> 01:04:27,823
Maar toen hij ouder werd, zoals iedereen,
zette hij z'n ouders opzij.
646
01:04:27,906 --> 01:04:32,703
Toen hij ouder werd. Dat deed ik ook
toen ik jong was en met muziek begon.
647
01:04:34,121 --> 01:04:35,872
Carlos ook. Hij begon bij mij.
648
01:04:35,956 --> 01:04:39,668
Hij wilde geen viool meer spelen
en stapte over op gitaar.
649
01:04:40,252 --> 01:04:45,424
Het is geen grote carrière,
maar hij vermaakt zich wel.
650
01:04:47,676 --> 01:04:50,887
Hij was trots op mij en ik op hem.
En ik mis hem.
651
01:05:12,492 --> 01:05:14,369
Hij stierf de dag na Halloween.
652
01:05:17,789 --> 01:05:20,751
We hadden een boom
bij ons huis in San Rafael.
653
01:05:22,127 --> 01:05:26,256
Elk blad in de boom
was bedekt met vlinders.
654
01:05:26,340 --> 01:05:28,300
Het waren allemaal monarchvlinders.
655
01:05:31,678 --> 01:05:34,139
Hij zei 's ochtends tegen m'n moeder:
656
01:05:37,893 --> 01:05:40,520
M'n moeder zei: 'Waar ga je heen?'
657
01:05:42,814 --> 01:05:45,275
Hij kon geen viool meer spelen.
Hij kon niet…
658
01:05:46,068 --> 01:05:50,405
Het betekent:
'Ik ben weg. Ik ga ervandoor.'
659
01:05:50,489 --> 01:05:52,532
Mam zegt: 'Waar ga je heen?' Hij zegt:
660
01:05:54,534 --> 01:05:56,787
'Ga je met me mee?' Ze zegt: 'Nee.'
661
01:05:58,789 --> 01:06:03,377
'Nog niet.'
-'Ik wil nog wat kleinkinderen zien.'
662
01:06:03,460 --> 01:06:05,671
Hij was tekenfilms aan het kijken…
663
01:06:06,546 --> 01:06:09,091
…en toen ging hij weg.
Hij ging gewoon weg.
664
01:06:31,405 --> 01:06:33,657
Op aarde is tijd een illusie.
665
01:06:41,123 --> 01:06:44,084
Voor ik het weet, sta ik naast ze.
666
01:06:50,757 --> 01:06:55,303
Ik presenteer een mens die waardigheid
en integriteit met ons deelde…
667
01:06:55,387 --> 01:06:57,931
…en de moed
om voor zichzelf op te komen…
668
01:06:58,014 --> 01:07:01,935
…in z'n eigen wezen,
met 1000 procent steun van z'n familie.
669
01:07:02,018 --> 01:07:07,691
Dames en heren, de winnaar
van de Century Award van 1996…
670
01:07:07,774 --> 01:07:09,276
…Carlos Santana.
671
01:07:11,862 --> 01:07:15,031
Vroeger luisterden we vier artiesten
en werden we stoned.
672
01:07:15,115 --> 01:07:18,493
We luisterden naar Jimi Hendrix
en John Coltrane.
673
01:07:18,577 --> 01:07:21,246
We luisterden naar P-Funk
en toen kwam Carlos.
674
01:07:21,329 --> 01:07:23,540
Het is een eer om hier te zijn…
675
01:07:23,623 --> 01:07:26,460
…om een samoerai
en een shogun te introduceren.
676
01:07:35,051 --> 01:07:38,096
Als je de Hall of Fame-prijs krijgt,
ben je klaar.
677
01:07:43,852 --> 01:07:46,396
Ik had een afspraak met Chris Blackwell.
678
01:07:47,272 --> 01:07:51,109
Hij had de leiding
over PolyGram, Island Records.
679
01:07:53,028 --> 01:07:55,280
Ik zei: 'Luister, het zit zo.
680
01:07:55,363 --> 01:07:59,785
Je werkt en deelt muziek
met Bob Marley en Stevie Winwood.
681
01:07:59,868 --> 01:08:03,121
Dus je bent een artiest, net als ik.
Ik ben zwanger…
682
01:08:04,498 --> 01:08:08,001
…van een megaplaat.
Ik voel het. Dit album wordt een succes.
683
01:08:08,084 --> 01:08:11,630
Ik draag iets
waar jij niet mee kunt omgaan.
684
01:08:11,713 --> 01:08:15,383
Dus ik vraag je
als artiest aan een andere artiest…
685
01:08:16,134 --> 01:08:17,302
…laat me gaan.'
686
01:08:19,429 --> 01:08:22,516
Hij keek me recht in m'n ogen en zei:
687
01:08:25,977 --> 01:08:27,813
'Laat je advocaat maar bellen.'
688
01:08:40,116 --> 01:08:41,117
Moet je zien.
689
01:08:48,583 --> 01:08:51,253
Dat is goed. Het wordt beter.
690
01:08:56,383 --> 01:08:58,009
Er zijn veel middenstukken.
691
01:08:58,093 --> 01:09:02,264
Kunnen we helemaal
naar beneden gaan voor de lage tonen?
692
01:09:03,014 --> 01:09:07,227
Ik ging naar Clive en die zei:
'Begrijp ik het goed?
693
01:09:07,310 --> 01:09:09,896
Dit keer ben je klaar
om met mij de ring in te gaan.
694
01:09:09,980 --> 01:09:13,108
Ik zorg voor de helft
van het album en jij ook?
695
01:09:14,109 --> 01:09:16,361
En mag ik kiezen?' Ik zei van wel.
696
01:09:16,444 --> 01:09:19,990
Hij zei:
'Want ik heb Lauryn Hill, Wyclef…'
697
01:09:20,073 --> 01:09:24,828
Hij begon ze allemaal op te noemen.
Ik hoefde alleen maar ja te zeggen.
698
01:09:24,911 --> 01:09:26,496
Eén, twee, drie.
699
01:09:34,880 --> 01:09:39,175
Tegen andere artiesten zei hij:
'Oké, ik stuur je je nummer terug…
700
01:09:39,259 --> 01:09:42,596
…want het klinkt en voelt niet goed.
Dit is nog niet goed voor Carlos.
701
01:09:44,264 --> 01:09:49,352
Dit is een album van Carlos, niet van jou.
Je moet ruimte maken voor de gitaar.'
702
01:09:59,321 --> 01:10:02,949
Een van de beste gitaristen ooit
met de hit 'Smooth'.
703
01:10:03,033 --> 01:10:07,370
Dit is z'n nieuwe cd, Supernatural.
Een applaus voor Santana en Rob Thomas.
704
01:10:30,018 --> 01:10:33,438
Clive Davis vroeg me:
'Wat wil Carlos Santana doen?'
705
01:10:34,606 --> 01:10:39,110
Toen zei ik: 'Ik wil de moleculen weer
met het licht verbinden.'
706
01:10:53,124 --> 01:10:57,003
Wat hij bedoelde met
'verbind de moleculen met het licht'…
707
01:10:57,629 --> 01:11:00,840
…is in wezen dat hij
een radiovriendelijk album wilde.
708
01:11:08,682 --> 01:11:13,103
Het is heel moeilijk om in de auto
naar muziek te luisteren met je zoon…
709
01:11:13,186 --> 01:11:17,899
…want we draaien elk onze eigen muziek.
Maar voor Supernatural gold dat niet.
710
01:11:20,485 --> 01:11:22,195
SANTANA IS 'SUPERNATURAL'
711
01:11:22,278 --> 01:11:23,947
KONING CARLOS
712
01:11:24,030 --> 01:11:27,701
CARLOS SANTANA STIJGT IN DE HITLIJSTEN
713
01:11:30,620 --> 01:11:33,373
Supernatural, nummer één
in de Verenigde Staten.
714
01:11:35,917 --> 01:11:40,296
Je bent een held voor mensen die zeggen:
'Ja, er kan een tweede akte komen.'
715
01:11:41,172 --> 01:11:44,134
Jij bewijst…
-Dat het kan.
716
01:11:44,217 --> 01:11:47,554
Dat de wereld niet
van 17- tot 27-jarigen is.
717
01:11:55,562 --> 01:11:59,190
Clive Davis kan vast pianospelen.
Hij moet de noten kennen.
718
01:11:59,274 --> 01:12:02,318
Maar hij kent een hit.
Hij trekt de toekomst naar zich toe.
719
01:12:07,365 --> 01:12:11,995
Supernatural opende gigantisch
de deuren, net als Woodstock.
720
01:12:12,078 --> 01:12:15,040
En de Grammy gaat naar Santana.
721
01:12:15,123 --> 01:12:16,791
En de winnaar is Santana.
722
01:12:16,875 --> 01:12:19,044
Wat gaaf om zo Santana te ontmoeten.
723
01:12:19,127 --> 01:12:23,048
Santana met Everlast.
Blijf maar gewoon hier staan.
724
01:12:23,131 --> 01:12:26,593
Ik wil Mr Carlos Santana
bedanken voor deze kans.
725
01:12:27,635 --> 01:12:28,928
'Smooth'.
726
01:12:31,139 --> 01:12:35,643
De Grammy gaat naar Supernatural, Santana.
727
01:12:42,067 --> 01:12:43,068
ALBUM VAN HET JAAR
728
01:12:43,151 --> 01:12:45,904
Santana's acht Grammy's
evenaren het record…
729
01:12:45,987 --> 01:12:48,948
…van 17 jaar geleden, van Michael Jackson.
730
01:12:49,032 --> 01:12:53,161
Je bent een inspiratie voor ons allemaal.
Bedankt, Carlos Santana.
731
01:12:55,121 --> 01:12:56,873
Lang leve John Coltrane.
732
01:13:07,342 --> 01:13:10,261
Dit voelt als een onwerkelijke droom.
733
01:13:13,848 --> 01:13:18,937
En de hele wereld juicht je toe,
van alle rangen en standen.
734
01:13:19,020 --> 01:13:20,814
Dat gaf me echt…
735
01:13:22,148 --> 01:13:24,734
…hemelse bevestiging.
736
01:13:45,713 --> 01:13:50,176
Supernatural maakte het mogelijk
om met het succes mee te gaan.
737
01:13:58,434 --> 01:13:59,978
En heel lang…
738
01:14:00,687 --> 01:14:04,899
…bleven dingen
die in m'n jeugd zijn gebeurd me bij.
739
01:14:07,819 --> 01:14:09,320
Dit is geen vermaak.
740
01:14:09,404 --> 01:14:12,282
Het is geen sensatiezucht,
geroddel of schandaal.
741
01:14:14,450 --> 01:14:16,077
Ik loop niet binnen en zeg:
742
01:14:16,161 --> 01:14:19,706
'Hoi, ik ben misbruikt geweest',
en draag dat als een ereteken.
743
01:14:21,499 --> 01:14:26,796
Maar sommige dingen moeten mensen weten.
Ze worstelen er zelf ook mee.
744
01:14:28,673 --> 01:14:30,884
Van '57 tot '59…
745
01:14:30,967 --> 01:14:34,345
…was er een Amerikaan
die me begon te misbruiken.
746
01:14:38,725 --> 01:14:41,269
Toen het blad Rolling Stone uitkwam…
747
01:14:41,352 --> 01:14:42,562
SANTANA'S EPISCHE LEVEN
748
01:14:42,645 --> 01:14:44,189
…zei iedereen die het las:
749
01:14:45,940 --> 01:14:47,650
'Het is mij overkomen…
750
01:14:47,734 --> 01:14:50,862
…en ik dank Carlos
dat hij de moed had om het te zeggen.'
751
01:14:56,576 --> 01:15:00,538
M'n moeder hoorde van iemand
dat hij andere kinderen misbruikte.
752
01:15:00,622 --> 01:15:02,165
Ze confronteerde me ermee.
753
01:15:03,833 --> 01:15:06,753
Ze zei: 'Die man deed dit en dat?'
754
01:15:08,129 --> 01:15:10,757
Maar zij was niet slim genoeg
en ik ook niet.
755
01:15:10,840 --> 01:15:12,508
Dus ik zei: 'Nee.'
756
01:15:15,470 --> 01:15:18,139
Ik ben heel lang boos geweest
op m'n moeder.
757
01:15:18,223 --> 01:15:20,475
Ik hield van haar, maar was ook boos.
758
01:15:20,558 --> 01:15:23,269
Maar ze had niet
de vaardigheden of middelen…
759
01:15:23,353 --> 01:15:26,856
…om iemand apart te nemen
en te zeggen: 'Ik hou van je.'
760
01:15:29,943 --> 01:15:33,238
Ik moet verder denken
dan een slachtoffer…
761
01:15:33,321 --> 01:15:36,658
…of boos zijn en hem elke dag
naar de hel wensen.
762
01:15:38,117 --> 01:15:41,454
En gewoon zeggen: 'Ik ben niet
wat er met me is gebeurd.
763
01:15:42,163 --> 01:15:44,290
Ik ben wie ik ben. Ik ben het licht.
764
01:15:48,878 --> 01:15:51,381
Ik ben niet het lichaam. Ik ben vrij.'
765
01:15:59,847 --> 01:16:03,810
Op het hoogtepunt van Supernatural
keerde ik terug naar Ayutla, Jalisco.
766
01:16:03,893 --> 01:16:07,730
En iets trok aan m'n jas. 'Ga daarheen.'
767
01:16:07,814 --> 01:16:11,943
Er was een prachtig schilderij
van de Maagd van Guadalupe.
768
01:16:12,026 --> 01:16:13,778
Ik knielde neer…
769
01:16:14,487 --> 01:16:18,658
…keek naar haar,
stak een kaars aan en bleef kijken.
770
01:16:18,741 --> 01:16:24,080
Ik bleef naar haar kijken en zij naar mij.
Toen hoorde ik een stem die zei:
771
01:16:25,915 --> 01:16:27,583
'Ik ben zo trots op je.'
772
01:16:29,669 --> 01:16:34,090
M'n hele lichaam kreeg een schok.
'O, mijn god, ze praat tegen me.'
773
01:16:34,173 --> 01:16:35,008
En ze zegt:
774
01:16:37,343 --> 01:16:39,220
'Ik ben zo trots op je.'
775
01:16:39,304 --> 01:16:42,724
Het bleef me bij. Ik was in trance.
Ik weet alleen…
776
01:16:57,822 --> 01:17:00,742
'Ik ben zo trots op je,
want ik weet wat je doet…
777
01:17:00,825 --> 01:17:03,286
…hoe je het doet en voor wie.'
778
01:17:04,746 --> 01:17:06,247
Ze gaf me bevestiging.
779
01:17:08,791 --> 01:17:12,962
Ik ga jouw energie gebruiken
om iets moois te maken.
780
01:17:13,963 --> 01:17:15,715
En ik heb eindelijk geleerd…
781
01:17:16,924 --> 01:17:18,343
…om die slang te temmen.
782
01:18:13,231 --> 01:18:14,440
Ik ben niet bang.
783
01:18:17,693 --> 01:18:18,736
Niet meer.
784
01:18:23,282 --> 01:18:24,742
Ik ben helemaal niet bang.
785
01:18:27,370 --> 01:18:28,496
Niets.
786
01:18:56,899 --> 01:19:00,528
Pap, wat vind je van wat ik heb verzonnen?
Het gaat zo. Oké.
787
01:19:15,501 --> 01:19:16,711
Zo dus.
788
01:19:18,004 --> 01:19:20,840
Na Supernatural liep het uit de hand.
789
01:19:20,923 --> 01:19:24,177
Deborah zorgde voor de zaak
en het kantoor…
790
01:19:24,260 --> 01:19:27,138
…en de kinderen, de huizen,
de families, alles.
791
01:19:29,724 --> 01:19:32,518
Het is heel simpel.
Het is niet ingewikkeld.
792
01:19:34,228 --> 01:19:38,566
Mensen komen samen
om spirituele banden aan te halen.
793
01:19:40,610 --> 01:19:42,361
Om samen verder te groeien.
794
01:19:44,113 --> 01:19:47,492
Als het een regeling wordt
en één persoon is niet gelukkig…
795
01:19:47,575 --> 01:19:51,662
…dan haal je geen spirituele banden aan.
Je groeit niet spiritueel.
796
01:19:51,746 --> 01:19:53,039
Dan moet je uit elkaar…
797
01:19:53,122 --> 01:19:56,375
…want het belangrijkste is
dat je spiritueel groeit…
798
01:19:56,459 --> 01:19:58,461
…met of zonder.
799
01:20:00,505 --> 01:20:03,799
Ik weet zeker dat ik altijd
een speciaal plekje in haar hart heb…
800
01:20:03,883 --> 01:20:06,093
…en zij ook in mijn hart.
801
01:20:06,177 --> 01:20:08,971
Want we hebben
deze geweldige kinderen gemaakt.
802
01:20:12,558 --> 01:20:14,936
50E JUBILEUM WOODSTOCK
803
01:20:15,019 --> 01:20:17,355
Wacht even. Wacht even.
804
01:20:17,438 --> 01:20:22,777
Geen verrassingen of doelloos spelen.
Dit is intense, heldere energie.
805
01:20:22,860 --> 01:20:27,823
Geef ze er rustig van langs.
Oké, alleen de conga's. Twee, drie en…
806
01:20:36,541 --> 01:20:38,417
Ik zag hem met de band praten…
807
01:20:38,501 --> 01:20:41,462
…en toen ik hem als bandleider zag,
dacht ik: wauw.
808
01:20:42,129 --> 01:20:44,131
Hij weet wat hij wil.
809
01:20:51,722 --> 01:20:52,974
Ik zei tegen God:
810
01:20:54,308 --> 01:20:57,353
'God, U heeft me zo veel gegeven…
811
01:20:58,187 --> 01:21:02,441
…en er is zo veel om van te genieten.
Vind alstublieft een koningin voor me…
812
01:21:03,150 --> 01:21:07,780
…met wie ik alle zegeningen kan delen
die U me heeft gegeven.'
813
01:21:07,863 --> 01:21:10,283
Toen kwam jij tevoorschijn.
814
01:21:39,103 --> 01:21:41,439
Geweldig hoe Cindy loopt.
815
01:21:43,649 --> 01:21:45,318
Ze komt uit New York…
816
01:21:46,319 --> 01:21:50,698
…dus ze is vastberaden…
817
01:21:50,781 --> 01:21:54,702
…net als onze moeder.
Die overtuiging en vastberadenheid.
818
01:21:54,785 --> 01:21:57,913
Ik hou ervan als een vrouw
die eigenschap heeft…
819
01:21:59,373 --> 01:22:00,374
Zo, weet je?
820
01:22:01,083 --> 01:22:02,460
Kijk, Cindy.
821
01:22:11,677 --> 01:22:15,973
Ik had een vriend die,
wat je ook speelde, altijd zo danste.
822
01:22:20,269 --> 01:22:24,899
Hoe geef je al die invloeden
een vaste vorm in jezelf?
823
01:22:28,527 --> 01:22:33,741
Ik leer constant van m'n zussen
hoe ik hoffelijker moet zijn…
824
01:22:34,450 --> 01:22:36,577
…en niet alles moet aanvechten.
825
01:22:42,625 --> 01:22:46,420
Ik ben wie ik ben door m'n moeder,
en nogmaals, door m'n vader…
826
01:22:46,504 --> 01:22:47,838
…maar vooral door mam.
827
01:22:49,423 --> 01:22:53,511
Ze maakte me onbevreesd.
828
01:23:19,704 --> 01:23:24,500
Tijdens een gitaarsolo
breng je melodie in balans met ritme…
829
01:23:25,668 --> 01:23:26,627
…en intonatie…
830
01:23:28,087 --> 01:23:29,338
…met tijd.
831
01:23:30,965 --> 01:23:32,258
Emotie, passie.
832
01:23:33,592 --> 01:23:34,719
Vuur.
833
01:23:38,681 --> 01:23:43,894
En het voelt alsof er snaren zitten
tussen jouw hart en dat van anderen.
834
01:23:45,396 --> 01:23:49,567
Daarom zeggen mensen:
'Je raakt m'n hart als je speelt.'
835
01:23:49,650 --> 01:23:50,943
Dat zeggen mensen.
836
01:23:52,987 --> 01:23:55,614
Je moet weten wat je zegt,
geen dingen herhalen…
837
01:23:55,698 --> 01:23:57,241
…die je van platen leerde.
838
01:24:01,829 --> 01:24:06,208
En als je een solo doet,
weet je waar je heen gaat…
839
01:24:07,543 --> 01:24:09,295
…wat je wilt zeggen…
840
01:24:09,879 --> 01:24:11,547
…en dan maak je dat je wegkomt.
841
01:24:22,224 --> 01:24:23,058
Geweldig.
842
01:24:24,977 --> 01:24:26,687
Laten we taco's gaan eten.
843
01:27:42,883 --> 01:27:44,885
Ondertiteling Vertaald door:
Laura Koeman
70263