All language subtitles for Carlos.2023.720p.WEB.H264-HYMN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,523 --> 00:00:24,108 Geloof je in magie? 2 00:00:24,984 --> 00:00:28,279 Ik bedoel geen rekwisieten en illusies. 3 00:00:28,863 --> 00:00:34,618 Magie is als je de elementen beheerst om de harten van mensen te veroveren. 4 00:00:37,705 --> 00:00:38,706 Magie. 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,750 Geen trucs. 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 De stroom van gratie. 7 00:01:00,644 --> 00:01:07,318 Deze vato, een jonge gast, had grote ogen, een groot hart en grote oren. 8 00:01:26,837 --> 00:01:29,590 Er is muziek die je blij maakt. 9 00:01:30,549 --> 00:01:33,969 En als je blij bent, zal de angst verdwijnen. 10 00:01:34,470 --> 00:01:37,014 En alles wat je dan hebt, is plezier. 11 00:01:44,271 --> 00:01:46,357 Dat is echte magische magie. 12 00:01:47,483 --> 00:01:48,818 Als een orkaan. 13 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Als een aardbeving. 14 00:01:52,530 --> 00:01:53,739 Als een tornado. 15 00:02:03,707 --> 00:02:06,252 Je kunt de wereld op z'n grondvesten doen schudden. 16 00:02:34,029 --> 00:02:36,532 Ik heb Stevie Ray en Jimi Hendrix gezien. 17 00:02:38,200 --> 00:02:40,286 Coltrane en Bob Marley. 18 00:02:41,579 --> 00:02:44,790 Echte muzikanten. Ze noemen hen een natuurkracht. 19 00:02:49,003 --> 00:02:55,134 Ze zorgen voor een andere transformatie van de moleculaire structuur… 20 00:02:55,217 --> 00:02:57,678 …door middel van geluid, resonantie en trillingen. 21 00:03:51,231 --> 00:03:52,566 M'n vader zei tegen me: 22 00:03:54,652 --> 00:03:55,653 'Volg mij.' 23 00:03:56,278 --> 00:03:58,113 Toen gingen we naar de achtertuin. 24 00:03:58,614 --> 00:04:02,159 De zon ging onder. Alles zag er goudkleurig uit. 25 00:04:02,826 --> 00:04:04,161 En hij opende… 26 00:04:06,288 --> 00:04:07,957 Hij opende de vioolkoffer… 27 00:04:08,666 --> 00:04:10,376 …en haalde z'n viool eruit. 28 00:04:11,126 --> 00:04:13,671 Hij keek me heel intens aan en zei: 29 00:04:15,381 --> 00:04:17,007 'Ik wil je iets leren. Kijk.' 30 00:04:18,175 --> 00:04:23,305 Hij hield de viool hier, leunde erop en deed… 31 00:04:28,060 --> 00:04:32,731 Toen kwam er een vogel uit het niets. Hij landde op een tak en deed… 32 00:04:35,901 --> 00:04:41,240 M'n ogen werden groot. 'O, mijn god. Pap praat met een vogel.' 33 00:04:47,037 --> 00:04:48,122 De vogel… 34 00:04:49,832 --> 00:04:52,835 Ik zei: 'O, mijn god.' M'n vader zei: 'Zie je wel?' 35 00:04:59,883 --> 00:05:04,847 'Als je met deze vogels kunt praten, kun je de harten van mensen raken.' 36 00:05:10,894 --> 00:05:12,604 Cindy Cin? 37 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Moet je zien. 38 00:05:15,482 --> 00:05:17,985 CARLOS' VROUW 39 00:05:19,319 --> 00:05:21,280 We zijn niet meer in Tijuana, hè? 40 00:05:23,532 --> 00:05:24,908 Het is prachtig. 41 00:05:28,871 --> 00:05:30,414 Waar je maar wilt, schat. 42 00:05:32,041 --> 00:05:34,585 CARLOS' ZUSSEN 43 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Ik zit in de problemen. 44 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 Ja. -Het was geweldig. 45 00:05:39,631 --> 00:05:45,220 Het was zo natuurlijk om altijd muziek in huis te hebben. 46 00:05:45,304 --> 00:05:47,139 Altijd. -En we dansten altijd. 47 00:05:47,222 --> 00:05:50,517 We mochten nergens heen van mam, dus we gaven feestjes. 48 00:05:50,601 --> 00:05:52,936 Bij het stofzuigen van de tapijten… 49 00:05:53,520 --> 00:05:58,108 …als het geen gitaarsnaar was die we uit het apparaat haalden… 50 00:05:58,192 --> 00:06:02,654 …waren het wel paps vioolsnaren. We zeiden: 'Hoe gaan we dit doen?' 51 00:06:02,738 --> 00:06:04,031 We waren gelukkig. 52 00:06:04,114 --> 00:06:07,951 Elke vrijdag- en zaterdagavond was er muziek. 53 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 We woonden in La Colonia Libertad. 54 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 M'n moeder deed haar ding. 55 00:06:25,844 --> 00:06:28,931 Het was zwaar. Het was heel zwaar. 56 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Dus ik zei tegen mam: 'Mam.' 57 00:06:32,559 --> 00:06:34,269 Ze zei: 'Wat is er, jongen?' 58 00:06:35,104 --> 00:06:38,440 'Ooit koop ik een eigen huis voor je. 59 00:06:39,233 --> 00:06:42,736 En ik koop een koelkast en een vaatwasser voor je… 60 00:06:42,820 --> 00:06:45,489 …en een wasmachine en een droger.' 61 00:06:45,572 --> 00:06:50,410 En ze zei: 'Dat is leuk, lieverd.' 62 00:06:50,494 --> 00:06:53,455 Ik zei: 'Wuif me niet weg. Ik ga het echt doen.' 63 00:07:04,550 --> 00:07:08,971 M'n moeder was zo vastberaden, dat was echt speciaal om te zien. 64 00:07:11,890 --> 00:07:15,144 Ze zag iets voor zich en ging ervoor. 65 00:07:15,227 --> 00:07:19,439 Het was alsof m'n moeder Gods gewaad vastpakte… 66 00:07:20,149 --> 00:07:25,320 …eraan trok en zei: 'Je geeft me dit. Ik weet dat je het aan me gaat geven. 67 00:07:26,738 --> 00:07:27,865 Dus geef het.' 68 00:07:35,539 --> 00:07:38,709 De toekomst naar je toe trekken. Dat heb ik van haar. 69 00:07:39,793 --> 00:07:42,379 Je ziet iets en gaat erachteraan. 70 00:07:43,922 --> 00:07:50,512 M'n moeder zei: 'M'n leven bestaat alleen uit m'n kinderen, koken en José.' 71 00:07:53,265 --> 00:07:55,642 Vrouwen hielden echt van m'n vader. 72 00:07:57,060 --> 00:08:01,565 Hij had charisma en charme. 73 00:08:03,692 --> 00:08:06,069 Moet je z'n handen zien. 74 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 Zo zacht. 75 00:08:09,489 --> 00:08:11,200 Hij had zulke zachte handen. 76 00:08:12,201 --> 00:08:14,661 M'n vader speelde vooral klassiek. 77 00:08:15,245 --> 00:08:20,417 Het was meer muziek zoals Agustín Lara, te vergelijken met Cole Porter. 78 00:08:22,044 --> 00:08:24,588 Ik wist dat ik net als m'n vader wilde zijn. 79 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Ik wilde muziek maken. 80 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 En hij vertrok. 81 00:08:44,566 --> 00:08:48,362 Iedereen zei: 'Josefina, je bent gek. Hij neemt je niet terug.' 82 00:08:48,445 --> 00:08:51,740 Ze zei: 'Dan moet hij het zeggen waar de kinderen bij zijn. 83 00:08:51,823 --> 00:08:55,494 Ik wil z'n ogen zien als hij zegt dat hij hen en mij niet wil.' 84 00:08:55,953 --> 00:08:57,704 Ze had zo veel lef, man. 85 00:09:02,584 --> 00:09:08,548 Vier zussen, twee broers en een hondje. We reden een hele week naar Tijuana. 86 00:09:09,841 --> 00:09:14,304 Het duurde lang om er te komen. Niet alle wegen waren verhard. 87 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 We sliepen in de woestijn. 88 00:09:16,682 --> 00:09:18,308 Het eten was vreselijk. 89 00:09:18,392 --> 00:09:21,770 De bonen die we bij wegrestaurants aten, waren ranzig. 90 00:09:21,853 --> 00:09:25,315 Er werden mensen ziek, maar m'n ma liet zich niet ontmoedigen. 91 00:09:25,941 --> 00:09:27,150 WELKOM IN TIJUANA 92 00:09:27,234 --> 00:09:31,405 Toen we aankwamen bij m'n vaders verblijf, deed een vrouw open. 93 00:09:31,488 --> 00:09:33,448 Je zag dat ze een prostituee was. 94 00:09:34,992 --> 00:09:36,326 Hij keek stiekem. 95 00:09:36,410 --> 00:09:40,372 Hij zag mij als eerste, van al m'n zussen en broers. 96 00:09:40,455 --> 00:09:45,669 En hij keek me alleen boos, beschaamd en bang aan. 97 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 M'n vader moest bij die vrouw weg en met ons meekomen. 98 00:09:52,217 --> 00:09:57,264 Ik begreep het niet, want je houdt van je vader en je moeder. 99 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 Ik wist dat ze ruzie zouden krijgen. 100 00:09:59,891 --> 00:10:03,562 M'n vader kwam om vier uur 's ochtends terug… 101 00:10:03,645 --> 00:10:07,107 …met een stel muzikanten en hij bracht m'n ma een serenade. 102 00:10:13,238 --> 00:10:18,243 M'n ouders kwamen langzaam dichter bij elkaar en toen werd het beter. 103 00:10:24,082 --> 00:10:27,961 Tijuana, had je daar een goed leven toen je opgroeide? Was het zwaar? 104 00:10:28,045 --> 00:10:33,550 Ik heb ooit één deel van Tijuana gezien als je de grens oversteekt in Californië. 105 00:10:33,633 --> 00:10:35,135 Dan wil je meteen terug. 106 00:10:35,218 --> 00:10:37,971 Maar er is daar nog een heel andere wereld, hè? 107 00:10:38,055 --> 00:10:41,224 Ja, zoals New York. Denk niet aan die eerste indruk. 108 00:10:41,308 --> 00:10:44,436 Juist. En waar ga je nu heen? Ga je… 109 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Ik ben gewoon… 110 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Tijuana is net de Cantina in Star Wars. 111 00:10:54,029 --> 00:10:58,325 Mensen die in Tijuana wonen, komen uit verschillende sterrenstelsels. 112 00:11:04,206 --> 00:11:07,959 Vooral waar ik opgroeide, La Colonia Libertad en La Coahuila… 113 00:11:08,043 --> 00:11:11,922 …daar ruikt het vreemd. Dat is het getto van het getto. 114 00:11:14,800 --> 00:11:18,053 Toen m'n pa naar Tijuana kwam, speelde hij vooral mariachi. 115 00:11:18,136 --> 00:11:20,722 Dat wilden de Amerikaanse toeristen horen. 116 00:11:21,431 --> 00:11:23,558 Dus werd hij mariachispeler. 117 00:11:30,607 --> 00:11:33,985 We hadden niets. M'n vader moest geld verdienen met de viool… 118 00:11:34,069 --> 00:11:35,737 …dus ging ik met hem mee. 119 00:11:40,367 --> 00:11:42,702 Eerst was alles mechanisch voor me. 120 00:11:42,786 --> 00:11:46,706 M'n vader leerde me mariachimuziek lezen en spelen. 121 00:11:48,917 --> 00:11:54,923 Mariachi is een combinatie van klassiek, country en Mexicaanse volksmuziek. 122 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Pap was geen goede leraar. 123 00:12:00,554 --> 00:12:05,684 Hij was heel streng. 'Nee. Ik zeg nee.' Ik dacht: 'shit, ik schrik me kapot.' 124 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 Door die geschiedenis voelde de viool niet goed. 125 00:12:10,689 --> 00:12:12,691 De viool mankeerde niks. Ik was het. 126 00:12:15,819 --> 00:12:19,281 Ik denk dat die muziek te simpel voor hem was. 127 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 De nummers eindigen allemaal hetzelfde. 128 00:12:22,534 --> 00:12:23,743 Het spijt me. 129 00:12:27,581 --> 00:12:30,709 Ik volgde m'n moeder naar het park in Tijuana. 130 00:12:31,293 --> 00:12:35,839 Er was een band die Javier Bátiz en Los TJ's heette. 131 00:12:36,965 --> 00:12:42,512 En hij had z'n gitaar aangesloten op de versterker. 132 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 Als hij die noot aansloeg… 133 00:12:52,355 --> 00:12:57,944 De resonantie ervan was alsof je iets als een ufo zag. 134 00:13:02,324 --> 00:13:03,825 Maar hij had die toon. 135 00:13:04,784 --> 00:13:05,994 Wat een geluid. 136 00:13:06,870 --> 00:13:08,580 Ik was gefascineerd. 137 00:13:09,080 --> 00:13:14,169 Toen wist ik dat ik dit de rest van m'n leven zou zijn. 138 00:13:15,670 --> 00:13:16,963 Dit is wie ik ben. 139 00:13:52,457 --> 00:13:56,586 Ik volgde Javier Bátiz twee, drie jaar als een puppy. 140 00:13:57,254 --> 00:13:59,256 Hij had zo veel platen. 141 00:13:59,965 --> 00:14:06,596 Hij had alleen platen van B.B. King, Ray Charles en Little Richard. 142 00:14:07,430 --> 00:14:09,474 Hij was een mengsel van alle drie. 143 00:14:12,769 --> 00:14:16,231 Hij was de eerste persoon die ik als held beschouwde. 144 00:14:18,608 --> 00:14:21,736 M'n portfolio breidde zich uit. 145 00:14:21,820 --> 00:14:26,241 John Lee Hooker, Jimmy Reed, Lightnin' Hopkins… 146 00:14:26,324 --> 00:14:30,745 …en veel Chuck Berry en Bo Diddley. 147 00:14:31,246 --> 00:14:34,499 Toen ontdekte ik Lobo Y Melón… 148 00:14:37,502 --> 00:14:41,715 …en dat was de eerste keer dat ik música tropical hoorde. 149 00:14:42,215 --> 00:14:46,886 Het was muziek uit Cuba en Puerto Rico en alle eilanden in de Caraïben. 150 00:14:48,513 --> 00:14:52,976 We waren in La Coahuila, de armste wijk. Ik speelde viool met m'n vader. 151 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Ik zei: 'Ik wil deze muziek niet spelen.' 152 00:14:56,479 --> 00:14:59,774 M'n pa keek me aan en zei: 'Wil je die pachuco-troep spelen?' 153 00:15:00,275 --> 00:15:03,653 Dat betekent blues en rock-'n-roll. 154 00:15:03,737 --> 00:15:06,990 Ik zei: 'Hoe erg kan dat zijn? Kijk waar we zijn. 155 00:15:07,073 --> 00:15:11,411 Er is geen vloer. Alleen maar aarde. En het stinkt vreselijk. 156 00:15:11,494 --> 00:15:14,372 Kijk waar we zijn. Hoe slecht kan die muziek zijn?' 157 00:15:14,456 --> 00:15:17,125 En m'n vader zei: 'Verdomme.' 158 00:15:18,918 --> 00:15:20,712 En hij zei: 'Ga maar.' 159 00:15:22,380 --> 00:15:23,465 En ik deed… 160 00:15:24,799 --> 00:15:27,427 Omdat ik triomfeer, weet je? 161 00:15:27,510 --> 00:15:30,805 Ik wil het beste zijn wat er in Tijuana is gebeurd. 162 00:15:30,889 --> 00:15:33,808 Het beste wat er in San Francisco is gebeurd. 163 00:15:33,892 --> 00:15:37,062 Het beste in Londen. Ik heb geen tijd voor: 164 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Gast. 165 00:15:45,528 --> 00:15:48,281 Ik ben geen slachtoffer. Ik speel die troep niet. 166 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 Ik ging eens de grens over, want in een muziekwinkel… 167 00:16:03,755 --> 00:16:05,965 …hadden ze gitaren in de etalage. 168 00:16:06,049 --> 00:16:08,927 Ik keek naar die gitaren en ik wilde ze voelen. 169 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 Ik wilde ze ruiken. 170 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 En ik hoorde iemand zeggen: 'Hé.' 171 00:16:17,268 --> 00:16:21,564 Ik draaide me niet om, het was vast niet voor mij. Ik ben een Mexicaanse knul. 172 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 Ik draaide me om en het waren drie matrozen. 173 00:16:26,569 --> 00:16:28,655 Blanke matrozen die zeiden: 174 00:16:28,738 --> 00:16:32,617 'Hé, verdomde Pancho Villa, chiliboon-klootzak.' 175 00:16:34,911 --> 00:16:38,915 Ik dacht: verdomme, tegen wie heeft hij het? 176 00:16:39,874 --> 00:16:42,460 Niet tegen mij. Ik ken hem niet eens. 177 00:16:43,044 --> 00:16:49,050 Voor het eerst voelde ik de steek van racisme en onwetendheid. 178 00:16:49,634 --> 00:16:53,346 'Verdomde chiliboon, Pancho Villa-klootzak.' 179 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 En ik dacht: 180 00:16:58,768 --> 00:17:00,353 …verdomme, dat is slecht. 181 00:17:13,908 --> 00:17:15,660 M'n pa kwam naar San Francisco. 182 00:17:15,744 --> 00:17:18,580 Hij bracht een van de eerste mariachibands hier. 183 00:17:19,289 --> 00:17:23,918 Hij verdiende meer geld, stuurde het op en uiteindelijk kwamen wij ook. 184 00:17:25,378 --> 00:17:28,465 Ik werkte eerst als afwasser bij een eethuis… 185 00:17:28,548 --> 00:17:30,175 …daarna maakte ik tortilla's. 186 00:17:30,675 --> 00:17:34,262 Het mooie aan dat eethuis was de jukebox. 187 00:17:37,932 --> 00:17:42,854 De jukebox was alles wat me bij zinnen hield. 188 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 San Francisco was… 189 00:17:52,822 --> 00:17:57,911 …alsof je in slow motion iets zag opbloeien, muzikaal gezien. 190 00:18:03,041 --> 00:18:06,920 Het is letterlijk een wervelwind van nieuwigheid voor me. 191 00:18:12,884 --> 00:18:14,928 Hij was er niet vaak. 192 00:18:15,011 --> 00:18:19,724 Hij was altijd met z'n vrienden aan het repeteren. 193 00:18:20,308 --> 00:18:23,937 Carlos was echt gefocust op z'n muziek. 194 00:18:25,647 --> 00:18:27,565 Wil je starten? -Begin jij maar. 195 00:18:27,649 --> 00:18:32,237 REPETITIE 1966, 19 JAAR EERSTE OPNAME 196 00:18:32,320 --> 00:18:33,321 Klaar? 197 00:18:53,633 --> 00:18:58,429 Stan Markham en Ron Estrada zagen me toen ik muziek maakte op straat. 198 00:18:58,513 --> 00:19:00,098 Ik zat op de middelbare school. 199 00:19:00,682 --> 00:19:06,104 Ze zeiden meteen: 'We geloven in je. We hebben je zien spelen. 200 00:19:06,187 --> 00:19:09,816 Ik stop als kapper en hij als borgsteller. 201 00:19:09,899 --> 00:19:14,112 We nemen ontslag en we worden je fulltime manager. 202 00:19:14,195 --> 00:19:17,490 We moeten vast wiet verkopen, want we hebben geen geld.' 203 00:19:20,076 --> 00:19:22,579 Ze zeiden: 'We nemen je ergens mee naartoe.' 204 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 Ik zei: 'Waar gaan we heen?' Hij zei: 'Het heet Fillmore.' 205 00:19:28,585 --> 00:19:31,296 Ik zei: 'Wat is daar?' Ze zeiden: 'Dat zie je wel.' 206 00:19:42,223 --> 00:19:45,393 Het waren Grateful Dead, Quicksilver… 207 00:19:46,853 --> 00:19:49,355 …Country Joe en The Great Society, zoiets. 208 00:19:53,484 --> 00:19:59,782 En de lichtshow, met de kleuren en de geur van wiet en patchoeliolie. 209 00:19:59,866 --> 00:20:02,452 Ik keek ernaar. Ik had nog nooit gebruikt. 210 00:20:02,535 --> 00:20:05,163 Sinds m'n jeugd was er al marihuana in de buurt… 211 00:20:05,246 --> 00:20:09,000 …maar ik blowde nooit. Dus ik zei steeds tegen Ron en Stan: 212 00:20:09,083 --> 00:20:13,171 'Je bouwt een band om me heen en ik zie dat ze wiet roken. 213 00:20:13,254 --> 00:20:14,297 Ik rook geen wiet. 214 00:20:14,380 --> 00:20:18,968 En als ze wiet roken, spelen ze niet twee keer hetzelfde nummer. 215 00:20:19,052 --> 00:20:24,098 Ze spelen het anders en vergeten dingen. Ik wou dat ze geen wiet rookten… 216 00:20:24,182 --> 00:20:28,478 zodat ze het nummer goed zouden leren en goed zouden spelen.' 217 00:20:28,561 --> 00:20:30,730 Ze keken me aan en zeiden: 'Verdomme.' 218 00:20:31,230 --> 00:20:36,069 Ze rolden zo'n grote joint en lieten hem liggen. 219 00:20:36,152 --> 00:20:39,322 Ze zeiden: 'We gaan lunchen. We zijn zo terug.' 220 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 En ze gingen weg. De joint deed zo: 221 00:20:42,992 --> 00:20:44,452 En ik zei: 'Nee.' 222 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 Uiteindelijk deed ik het toch. 223 00:20:57,298 --> 00:21:00,468 De volgende keer in Fillmore was heel anders. 224 00:21:20,947 --> 00:21:23,324 Alsof je voor het eerst naar Disneyland gaat… 225 00:21:23,408 --> 00:21:25,785 …en echt in een attractie gaat. 226 00:21:32,125 --> 00:21:36,754 Het is vervelend dat ik moet slapen, want ik wil wakker blijven voor de muziek. 227 00:21:42,218 --> 00:21:45,388 Fillmore was m'n eerste universiteit. 228 00:21:45,471 --> 00:21:48,016 Ik ging daar vaker heen dan naar m'n school… 229 00:21:48,099 --> 00:21:52,103 …en ik leerde daar andere vakken, net als op de universiteit. 230 00:22:07,702 --> 00:22:10,538 Het was de laatste schooldag en m'n vrienden zeiden: 231 00:22:10,621 --> 00:22:12,790 'Wat ga je doen, Carlos?' 232 00:22:12,874 --> 00:22:16,502 Ik zei: 'Wat gaan jullie doen?' Ze zeiden: 'Bij de mariniers.' 233 00:22:16,586 --> 00:22:20,256 'En wat ga jij doen?' 'Ik ga met m'n pa in het pakhuis werken.' 234 00:22:20,339 --> 00:22:23,760 'Wat ga je doen, Carlos?' Ik zei: 235 00:22:25,344 --> 00:22:28,890 'Ik ga op het podium met B.B. King en Eric Clapton spelen.' 236 00:22:28,973 --> 00:22:30,808 Ze begonnen te lachen. 237 00:22:38,900 --> 00:22:41,402 Ik wilde m'n ouders niet in de steek laten… 238 00:22:42,111 --> 00:22:44,614 …want ik wist dat ze m'n geld nodig hadden. 239 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Maar ik zei dat ze maar een andere manier moesten vinden. 240 00:22:54,165 --> 00:22:55,792 Ik heb een belofte gedaan. 241 00:22:57,126 --> 00:22:59,754 Je moet fulltime muzikant worden. 242 00:23:00,421 --> 00:23:03,132 Om dat te doen, moet je je huis verlaten… 243 00:23:03,216 --> 00:23:06,344 …en niet om toestemming vragen, want die krijg je niet. 244 00:23:10,932 --> 00:23:16,521 Iets moet je verbeelding, vastberadenheid en je overtuiging stimuleren. 245 00:23:18,898 --> 00:23:22,110 Je realiteit is te beperkt. 246 00:23:22,193 --> 00:23:25,947 Ik wil geen realiteit. Ik dagdroom liever. 247 00:23:28,866 --> 00:23:30,618 Voor eeuwig dagdromen. 248 00:23:38,334 --> 00:23:42,964 Ik was 's avonds op kantoor en hoorde een geluid buiten bij de ramen. 249 00:23:43,047 --> 00:23:43,881 OPRICHTER 250 00:23:43,965 --> 00:23:45,758 Ik keek en zag twee mannen… 251 00:23:45,842 --> 00:23:48,761 …die via de regenpijp het gebouw beklommen. 252 00:23:48,845 --> 00:23:51,931 Hoe oud? -Ze waren begin… 253 00:23:52,014 --> 00:23:55,143 …nog net tieners of begin twintig, 19, 20, denk ik. 254 00:23:55,935 --> 00:23:58,938 Ik heb ze niets gevraagd, ik sleepte ze naar binnen. 255 00:23:59,021 --> 00:24:02,984 Ze wilden naar binnen sluipen. -Ja, en natuurlijk is de standaardvraag: 256 00:24:03,067 --> 00:24:06,404 'Wat kom je doen?' Wat natuurlijk een domme vraag is. 257 00:24:06,487 --> 00:24:10,992 Hij zei: 'Hé, man, we hebben geen geld.' 258 00:24:11,075 --> 00:24:16,330 De ander zei: 'Ik ben fan van Butterfield en Cream speelt met Eric Clapton.' 259 00:24:16,414 --> 00:24:18,207 Hij had een mondharmonica bij. 260 00:24:18,291 --> 00:24:21,961 Hij zei: 'Ik speel mondharmonica en gitaar en we hebben geen geld.' 261 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Hij had iets heel zachtaardigs. 262 00:24:26,591 --> 00:24:29,427 Hij was geen type dat binnensluipt, zelfs als hij geld had. 263 00:24:29,510 --> 00:24:32,096 Sommigen zouden met 1000 dollar in hun zak… 264 00:24:32,180 --> 00:24:34,640 …nog steeds binnenglippen, gewoon voor de lol. 265 00:24:34,724 --> 00:24:37,018 Carlos was niet zo. -Carlos was niet… 266 00:24:37,101 --> 00:24:39,395 Toen niet. Dat zal hij ook nooit zijn. 267 00:24:41,522 --> 00:24:44,901 Michael Bloomfields gitaar stond er. Hij speelde keyboard. 268 00:24:45,902 --> 00:24:50,573 Stanley zei: 'Pardon. Er staat daar een magere Mexicaan. 269 00:24:50,656 --> 00:24:53,201 Hij speelt goed gitaar. Mag hij ook spelen?' 270 00:24:53,743 --> 00:24:56,996 Hij keek me aan en zei: 'Ja, kom maar naar boven, man. 271 00:24:57,079 --> 00:25:00,541 Toe maar, kom hier. Hier is m'n gitaar, pak hem.' 272 00:25:00,625 --> 00:25:02,001 Ik sprong op het podium. 273 00:25:03,252 --> 00:25:06,839 Toen ik klaar was, kwam Bill Graham naar me toe en zei: 274 00:25:07,965 --> 00:25:11,677 'Dat is best goed, knul. Heb je een band?' Ik zei van wel. 275 00:25:11,761 --> 00:25:14,305 'Wat is de naam?' 'We hebben geen naam.' 276 00:25:14,388 --> 00:25:20,645 Hij zei: 'Ik boek je met je band als openingsact voor The Who… 277 00:25:21,187 --> 00:25:25,608 …en voor Steve Miller en Howlin' Wolf.' 278 00:25:25,691 --> 00:25:29,445 En ik zei: 'Verdorie, oké.' 279 00:25:41,749 --> 00:25:46,921 Bill Graham zat een beetje tussen de echte, authentieke hippies… 280 00:25:47,004 --> 00:25:51,842 …en Dick Clark in. Zo was Bill Graham. Een curator. 281 00:25:51,926 --> 00:25:55,304 Iemand die een stoer schilderij van de straat plukt… 282 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 …en het in het Louvre of het Museum of Fine Art hangt. 283 00:26:01,686 --> 00:26:06,148 Steeds als er een band afzegde in Fillmore West, belde hij ons. 284 00:26:07,024 --> 00:26:12,280 Santana was de eerste en enige band die als hoofdact optrad in Fillmore… 285 00:26:12,363 --> 00:26:15,032 …zonder plaat of platencontract. 286 00:26:21,622 --> 00:26:26,085 Het stond in de zondagskrant, in de rubriek met aankomende bands. 287 00:26:26,168 --> 00:26:29,714 Er waren 20 bands uit San Francisco en wij stonden bovenaan. 288 00:26:29,797 --> 00:26:35,052 Ze zeiden: 'Deze band gaat het heel ver schoppen.' 289 00:26:41,475 --> 00:26:44,979 Welke vind jij goed? -Santana Blues Band. Ik vond ze goed. 290 00:26:46,897 --> 00:26:49,317 Bill Graham zag het. 291 00:26:50,484 --> 00:26:52,945 Je hebt het over het grote geheel. 292 00:26:53,029 --> 00:26:56,240 Hij zei dat hij de band goed vond, maar hij wilde mij. 293 00:26:57,491 --> 00:26:58,868 Hij zei tegen me: 294 00:26:58,951 --> 00:27:02,496 'Je bent het perfecte kind van B.B. King en Tito Puente. 295 00:27:02,580 --> 00:27:03,998 Die muziek is te gek.' 296 00:27:06,834 --> 00:27:08,919 'Santana is mijn kind.' 297 00:27:09,628 --> 00:27:11,339 Zo adopteerde hij ons. 298 00:27:12,757 --> 00:27:17,928 Irma kwam op een dag thuis en zei: 'Mam, ik zag net een bus… 299 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 …met de tekst Santana Blues erop of zoiets, of misschien…' 300 00:27:23,851 --> 00:27:26,270 We zeiden: 'O, mijn god, waar zou hij zijn?' 301 00:27:26,354 --> 00:27:29,815 Zo hoorden we stukje bij beetje meer over hem. 302 00:27:30,816 --> 00:27:34,070 Als we naar Fillmore West gingen om hem te zien spelen… 303 00:27:34,153 --> 00:27:36,614 …stond de rij eerst alleen in de straat… 304 00:27:36,697 --> 00:27:40,618 …daarna drie straten, en toen moesten we helemaal om de hoek. 305 00:27:40,701 --> 00:27:43,954 We zeiden: 'Wat? We staan in de rij om hem te zien spelen.' 306 00:27:49,794 --> 00:27:54,256 M'n ouders gingen naar het Fillmore, wat ondenkbaar was. 307 00:27:54,965 --> 00:27:59,136 We speelden met Chicago, Janis Joplin en Big Brother and the Holding Company. 308 00:28:00,137 --> 00:28:04,058 M'n vader droeg een stropdas, overhemd, colbert en hoed. 309 00:28:04,558 --> 00:28:07,645 En m'n moeder droeg nylonkousen in het Fillmore. 310 00:28:08,562 --> 00:28:13,192 Ik zei: 'Er zijn geen stoelen, mam.' We zaten op de grond en we wachtten. 311 00:28:13,776 --> 00:28:18,114 Voor ons zaten een paar hippies. Ze gaven een joint door. 312 00:28:18,906 --> 00:28:22,076 M'n ouders rookten en m'n moeder zei: 313 00:28:23,911 --> 00:28:27,706 'Kijk, ze kunnen geen sigaretten betalen. Ze geven er eentje door.' 314 00:28:29,125 --> 00:28:33,379 Dus pa opent z'n pakje en biedt iedereen sigaretten aan. 315 00:28:35,381 --> 00:28:38,509 'Nee, mama, het is marihuana.' Toen begrepen ze het. 316 00:28:41,011 --> 00:28:42,012 Bedankt. 317 00:28:56,277 --> 00:28:59,780 Weet je nog dat de man op 20 juli op de maan landde? 318 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 Het werd groots uitgezonden op tv en ik zag dat mam huilde. 319 00:29:04,118 --> 00:29:07,246 Ik zei: 'Mam, huil je om de man die op de maan landt?' 320 00:29:08,205 --> 00:29:11,625 Ze zei: 'Nee, ik huil omdat Carlos vandaag jarig is.' 321 00:29:12,251 --> 00:29:13,878 'O, oké.' 322 00:29:13,961 --> 00:29:18,924 Als moeder concentreer je je op je kinderen. 323 00:29:19,008 --> 00:29:22,094 We dachten: wauw, dit gaat om de maan. 324 00:29:22,178 --> 00:29:26,140 Maar we waren zo gewend dat hij in z'n eigen wereld zat… 325 00:29:26,223 --> 00:29:30,853 …dat we het normaal vonden dat pap altijd werkte. 326 00:29:31,479 --> 00:29:37,651 Maar we dachten er nooit echt aan dat mam haar zoon miste. 327 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 Ik weet dat mam leed. 328 00:29:41,197 --> 00:29:44,992 Ze wist niet waar ik was, met wie ik was of wat ik deed. 329 00:29:46,368 --> 00:29:47,536 Maar ik moest wel. 330 00:29:47,620 --> 00:29:50,623 Ik moest Santana oprichten en m'n eigen ding doen. 331 00:29:50,706 --> 00:29:54,793 Ik moest de straat op gaan en ervoor gaan. 332 00:30:24,323 --> 00:30:28,327 Ik ga nu iemand voorstellen die belangrijk is in de muziekindustrie. 333 00:30:28,911 --> 00:30:31,163 Bij Columbia Records speelde hij een grote rol… 334 00:30:31,247 --> 00:30:34,917 …in de populariteit van Janis Joplin en Blood, Sweat & Tears. 335 00:30:35,292 --> 00:30:36,961 Mr Clive Davis. 336 00:30:38,003 --> 00:30:40,464 De kwaliteit die ik zoek, is originaliteit. 337 00:30:41,257 --> 00:30:43,217 Mensen die nieuwe trends zetten… 338 00:30:43,300 --> 00:30:47,179 …en de maatschappij stap voor stap verder brengen. 339 00:30:47,263 --> 00:30:50,349 Muziek heeft namelijk een grote rol gespeeld… 340 00:30:50,432 --> 00:30:53,978 …in de evolutie van het denken van de afgelopen twintig jaar. 341 00:30:56,438 --> 00:30:58,107 Ik hoorde dat je in 1969… 342 00:30:58,190 --> 00:31:01,569 …expres een auditie bij Atlantic Records verknalde. 343 00:31:01,652 --> 00:31:05,072 Juist. -Omdat je voor Columbia wilde werken. 344 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Met Columbia. 345 00:31:06,073 --> 00:31:09,577 Daar werken ook Miles Davis en Bob Dylan. Klopt dat? 346 00:31:09,660 --> 00:31:11,120 Dat is helemaal waar. 347 00:31:11,203 --> 00:31:14,582 Vond je het niet eng om expres een auditie te verknallen? 348 00:31:14,665 --> 00:31:17,918 Nee, want net als met Nirvana of Metallica: 349 00:31:18,002 --> 00:31:22,047 als je vertrouwen hebt in wat je doet, komen ze wel naar jou toe. 350 00:31:25,801 --> 00:31:28,721 De frisheid ervan, de pit ervan. 351 00:31:28,804 --> 00:31:33,017 Ik zei ter plekke: 'Dit is voor mij, voor Columbia.' 352 00:31:33,100 --> 00:31:35,436 En dus gaf ik Santana een contract. 353 00:31:41,900 --> 00:31:44,737 We werden gebeld dat Bill Graham ons wilde zien. 354 00:31:44,820 --> 00:31:50,034 Hij zei: 'Er komt een festival. Het is het festival der festivals.' 355 00:31:51,619 --> 00:31:54,955 Ons album was nog niet uit. We hadden het net opgenomen. 356 00:31:56,874 --> 00:31:59,710 Hij zei: 'Ik zei dat ik ze alleen zou helpen… 357 00:31:59,793 --> 00:32:01,920 …als jij op dat festival mag spelen. 358 00:32:03,380 --> 00:32:06,675 Ik heb geregeld dat je een festival in Phoenix hebt… 359 00:32:07,259 --> 00:32:11,639 …en dan een festival in Dallas en dan in Atlantic City. 360 00:32:11,722 --> 00:32:15,517 Je gaat van een publiek van 2000 naar 5000… 361 00:32:15,601 --> 00:32:19,730 …naar 15.000, naar 30.000, naar 60.000, naar 90.000… 362 00:32:19,813 --> 00:32:21,273 …en dan Woodstock. 363 00:32:22,858 --> 00:32:25,819 Wen maar aan een grote menigte.' 364 00:32:25,903 --> 00:32:29,114 Hij trainde ons alsof we boksers waren. 365 00:32:30,532 --> 00:32:33,369 Hij zei: 'Je moet weten dat je na dit festival… 366 00:32:33,452 --> 00:32:35,704 …nooit meer dezelfde zal zijn. 367 00:32:36,747 --> 00:32:39,500 Ga naar huis, kijk in de spiegel naar die persoon… 368 00:32:39,583 --> 00:32:42,711 …maar na Woodstock zal die persoon er niet meer zijn.' 369 00:32:49,385 --> 00:32:51,345 Het begon in de helikopter. 370 00:32:58,936 --> 00:33:01,480 Ik keek naar buiten en… Snap je? 371 00:33:01,563 --> 00:33:07,277 En ik liep naar buiten en ik zag Bill daar en toen zag ik Jerry Garcia. 372 00:33:07,361 --> 00:33:11,573 Ik dacht: o, dat is geruststellend. Jerry Garcia is er. Geweldig. 373 00:33:12,074 --> 00:33:16,078 'Hé, hoe gaat het? Hoe laat spelen jullie?' 374 00:33:16,161 --> 00:33:19,998 Hij zei: 'We gaan twee bands na jullie op. 375 00:33:20,082 --> 00:33:23,293 Maak het je maar gemakkelijk… 376 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 …want ze zeiden dat we pas om middernacht op moesten. 377 00:33:26,755 --> 00:33:28,340 Ga maar lekker zitten.' 378 00:33:28,424 --> 00:33:32,511 Dus ik zag daar een grote mensenmassa. 379 00:33:37,057 --> 00:33:39,643 En Jerry Garcia zegt: 'Trouwens…' 380 00:33:41,979 --> 00:33:43,313 En ik zei: 'O.' 381 00:33:44,189 --> 00:33:47,985 Ik zei: 'Twee of drie uur 's ochtends. Het is nu… 382 00:33:49,820 --> 00:33:51,488 …twaalf uur 's middags. 383 00:33:51,572 --> 00:33:55,409 Ja, ik kan er wel zes, zeven of acht… 384 00:33:55,492 --> 00:34:00,998 Ik heb wat ruimte om te doen wat ik moet doen. 385 00:34:01,081 --> 00:34:04,334 En als ik weer helder ben, ben ik perfect in staat om te spelen.' 386 00:34:05,627 --> 00:34:07,755 Als je weer bij zinnen bent. 387 00:34:10,591 --> 00:34:15,179 Dus ik rookte wat en voor ik het wist, hoorde ik iemand zeggen: 388 00:34:15,262 --> 00:34:17,598 Een applaus voor Santana. 389 00:34:19,892 --> 00:34:21,059 En ik dacht… 390 00:34:25,981 --> 00:34:27,065 Wat? 391 00:34:32,654 --> 00:34:37,618 Ik voelde iets op m'n borst. 'Jongen, heb vertrouwen.' 392 00:34:42,039 --> 00:34:48,921 'God, ik weet dat U er bent. Hou me in de maat.' 393 00:35:01,058 --> 00:35:02,392 Ga zo door. 394 00:35:04,311 --> 00:35:05,604 Alles werd… 395 00:35:07,397 --> 00:35:08,649 …een andere dimensie. 396 00:35:53,986 --> 00:35:58,699 Ik zag dat de hals van m'n gitaar op een elektrische slang leek. 397 00:35:58,782 --> 00:36:00,284 Hij bleef niet stilstaan. 398 00:36:01,618 --> 00:36:04,371 Dus ik trok een paar heel lelijke gezichten… 399 00:36:06,081 --> 00:36:09,334 …om te voorkomen dat hij te veel glibberde. 400 00:36:14,798 --> 00:36:17,384 Ik moest steeds zeggen: 'Nee.' 401 00:36:17,885 --> 00:36:22,472 De hals en de gitaar deden steeds zo. En ik zei: 'Nee.' 402 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Ik heb nooit verteld waarom het een slang was. 403 00:36:37,154 --> 00:36:43,160 De slang staat voor twijfel en angst dat ik kan falen. 404 00:36:43,243 --> 00:36:46,163 Ik kon een flater slaan waar iedereen bij was. 405 00:37:29,581 --> 00:37:31,959 Dames en heren, Santana. 406 00:37:39,091 --> 00:37:40,342 Toen hoorde ik het. 407 00:37:41,843 --> 00:37:45,806 Als een echo. 408 00:37:46,556 --> 00:37:49,726 Dat eeuwige moment. 409 00:37:59,277 --> 00:38:04,908 Een week na Woodstock kwam ons eerste album uit. 410 00:38:14,001 --> 00:38:17,337 SANTANA HOUDT HET PUBLIEK GEBOEID 411 00:38:19,965 --> 00:38:22,217 Uit San Francisco. 412 00:38:22,300 --> 00:38:25,929 De rockgroep wiens album de hitlijsten bestormt: 413 00:38:26,013 --> 00:38:27,431 Santana. 414 00:38:33,270 --> 00:38:35,605 O, mijn god, 26 oktober. 415 00:38:36,732 --> 00:38:40,360 The Ed Sullivan Show. We zaten daar een eeuwigheid. 416 00:38:41,486 --> 00:38:45,282 Ik zei: 'Mam, weet je nog dat hij vroeger zei dat hij daar zou spelen?' 417 00:38:45,365 --> 00:38:46,742 We zeiden: 'Tuurlijk.' 418 00:38:49,244 --> 00:38:51,538 Hij was gefocust als hij iets wilde. 419 00:38:52,039 --> 00:38:53,373 Net als mam. 420 00:38:53,457 --> 00:38:57,627 Hij zette z'n zinnen op wat hij wilde en hij kreeg het. 421 00:39:01,715 --> 00:39:06,928 Carlos Santana, hoe begon je groep en hoe kwam je in de muziek terecht? 422 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 Je moet antwoorden. 423 00:39:18,273 --> 00:39:21,777 TANGLEWOOD MUZIEKFESTIVAL, 1970 424 00:39:23,403 --> 00:39:27,282 Zodra er muziek klinkt, zie je mensen veranderen. 425 00:39:27,365 --> 00:39:31,578 Hun stemming, hoe ze praten, de hele omgeving. 426 00:39:36,666 --> 00:39:37,876 Het gaat vanzelf. 427 00:39:37,959 --> 00:39:42,839 Mensen zijn meer zichzelf in plaats van een geprogrammeerde versie. 428 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Vind je dat je een rockgroep leidt? 429 00:39:50,514 --> 00:39:53,850 Nee, ik leid niets. 430 00:40:02,150 --> 00:40:04,069 SANTANA BLIJFT MUZIKAAL UITMUNTEND 431 00:40:31,012 --> 00:40:34,224 Eerlijk gezegd was het alsof we in een achtbaan zaten. 432 00:40:34,307 --> 00:40:36,184 We waren zo enthousiast… 433 00:40:36,268 --> 00:40:40,814 …dat we niet konden zien dat we ons doel hadden bereikt. 434 00:40:41,857 --> 00:40:46,820 Want dat was niet ons doel, denk ik. Het was ons doel om te blijven spelen… 435 00:40:47,571 --> 00:40:50,615 …als voorprogramma voor Janis Joplin en Chicago… 436 00:40:50,699 --> 00:40:53,034 …en voor allerlei andere mensen. 437 00:40:53,869 --> 00:40:58,957 We wisten dat we ons mannetje stonden en dat mensen ook enthousiast waren. 438 00:41:19,728 --> 00:41:23,857 Ik wist niet wat 'jingo' betekende tot zo'n zeven jaar geleden. 439 00:41:23,940 --> 00:41:26,818 Ik zing het al sinds '67, '66. 440 00:41:27,444 --> 00:41:28,945 Jingo betekent 'ga met God'. 441 00:41:30,572 --> 00:41:32,949 ga met God 442 00:41:33,533 --> 00:41:35,827 Een andere vorm van 'goede reis'. 443 00:42:00,936 --> 00:42:03,313 Toen ik m'n eerste royalty kreeg… 444 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 …voor het eerste album en daarna Abraxas… 445 00:42:06,441 --> 00:42:10,987 …pakte ik de cheque en zei: 'Mam, hier is de cheque. 446 00:42:11,071 --> 00:42:14,991 Koop je huis, je koelkast, je vaatwasser.' 447 00:42:15,075 --> 00:42:22,082 Ze keek ernaar en haar ogen werden groot. M'n zussen zeiden: 'O, mijn god, Carlos.' 448 00:42:22,749 --> 00:42:26,920 Het is beter dan de Grammy's, Oscars en Heisman Trophy. 449 00:42:27,003 --> 00:42:32,050 Het voelt beter dan wat dan ook. Als je je belofte kunt nakomen… 450 00:42:32,550 --> 00:42:36,263 …om je moeder te geven wat je hebt beloofd. 451 00:42:38,515 --> 00:42:39,641 Er is niets beters. 452 00:42:40,642 --> 00:42:44,688 Santana was voor de rock-'n-roll… 453 00:42:44,771 --> 00:42:51,736 …het eerste Latijns-Amerikaanse gevoel dat iemand kon krijgen. 454 00:42:51,820 --> 00:42:54,447 Voor mij had je Ray Barretto en Mongo Santamaría. 455 00:42:54,531 --> 00:42:57,993 En de Temptations. Motown had conga’s. -Juist. 456 00:42:58,076 --> 00:43:01,663 Maar we hebben de blues en de percussie zo gecombineerd… 457 00:43:01,746 --> 00:43:04,416 …dat het lastig is om ons een label te geven. 458 00:43:04,499 --> 00:43:07,210 Juist. -Ze zeiden: 'Psychedelische mariachirock.' 459 00:43:07,294 --> 00:43:11,298 Ik zei: 'Je moet wel dieper gaan, want dat is het niet.' 460 00:43:39,909 --> 00:43:45,248 Van '69 tot '71, in die periode… 461 00:43:45,332 --> 00:43:47,042 …was er een echte… 462 00:43:49,419 --> 00:43:50,754 …spanning. 463 00:44:00,430 --> 00:44:07,437 Niemand kan omgaan zoveel beroemdheid die zo snel komt. 464 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 We repeteerden niet zo veel als ik had gewild. 465 00:44:26,122 --> 00:44:30,960 Ze waren meer geïnteresseerd in de drugs, de meiden en de dure auto's. 466 00:44:33,630 --> 00:44:35,173 Ik begon me… 467 00:44:35,924 --> 00:44:40,178 Ik was jaloers dat mensen hun energie investeerden… 468 00:44:40,261 --> 00:44:42,889 …in iets anders dan de muziek die we maakten. 469 00:44:51,189 --> 00:44:53,983 We deden 312 concerten in één jaar. 470 00:44:55,276 --> 00:44:59,322 We haatten elkaar. We konden elkaar niet uitstaan. We waren elkaar zat. 471 00:44:59,406 --> 00:45:00,782 Onze kleren ook. 472 00:45:00,865 --> 00:45:03,993 En ook onze kapsels. We waren elkaar gewoon zat. 473 00:45:04,994 --> 00:45:09,165 Zo leerde ik over tournees, spelen, en te veel genieten. 474 00:45:14,504 --> 00:45:17,674 Om de een of andere reden waren de mensen in onze kring… 475 00:45:17,757 --> 00:45:21,970 …geen artiesten meer. Het waren gewoon sukkels. 476 00:45:22,053 --> 00:45:24,305 Mensen die te veel drugs gebruikten. 477 00:45:24,389 --> 00:45:29,018 En op dat moment werden wij daar deel van. 478 00:45:29,102 --> 00:45:33,648 De muziek werd ondergeschikt aan andere gekke dingen. 479 00:45:39,237 --> 00:45:44,159 Sommigen van ons konden het afweren en sommigen niet. 480 00:45:44,242 --> 00:45:46,578 Uiteindelijk, binnen twee of drie jaar… 481 00:45:47,412 --> 00:45:48,538 …was de band… 482 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 …klaar. 483 00:45:55,545 --> 00:45:56,754 Het was voorbij. 484 00:46:08,808 --> 00:46:11,519 Toen Jimi stierf, waren we in Salt Lake City. 485 00:46:13,396 --> 00:46:16,357 Ik zweer je, ik hoorde mensen hun wc doortrekken… 486 00:46:16,441 --> 00:46:20,153 …met daarin cocaïne of heroïne of wat dan ook. 487 00:46:23,448 --> 00:46:26,409 'Dit werkte niet voor hem en ook niet voor mij, dus…' 488 00:46:32,624 --> 00:46:34,834 Jimi Hendrix stierf. Jim Morrison stierf. 489 00:46:34,918 --> 00:46:38,129 Janis Joplin stierf. Allerlei muzikanten gingen dood. 490 00:46:38,755 --> 00:46:41,925 Voor mij waren er twee paden. 491 00:46:42,008 --> 00:46:43,510 Eén pad was heroïne… 492 00:46:44,928 --> 00:46:47,555 …en het andere was spirituele meditatie. 493 00:46:51,768 --> 00:46:53,019 CARLOS' EX-VROUW 494 00:46:53,102 --> 00:46:54,646 Ik herinner me haar ogen. 495 00:46:56,147 --> 00:46:57,815 Haar ogen waren… 496 00:46:57,899 --> 00:47:02,278 Ik keek naar haar en het was alsof ik… 497 00:47:02,362 --> 00:47:05,073 Het is iets innerlijks. Het is onbeschrijflijk. 498 00:47:08,201 --> 00:47:11,788 Wat me aantrok was iets wat uit z'n hart kwam… 499 00:47:11,871 --> 00:47:14,749 …of iets wat voortkwam uit z'n wezen. 500 00:47:16,334 --> 00:47:21,381 'Heilig' is niet Jeruzalem of het Vaticaan of Stonehenge. 501 00:47:22,215 --> 00:47:24,926 Heiligheid betekent voor ons familie. 502 00:48:02,839 --> 00:48:09,053 De muzikale afstand tussen het derde album en Caravanserai is behoorlijk groot. 503 00:48:10,013 --> 00:48:13,975 Clive Davis is tevreden als er een single is. 504 00:48:17,645 --> 00:48:21,190 Caravanserai had absoluut geen single. 505 00:48:22,400 --> 00:48:25,737 Dat zei hij ook. 'Carlos, je maakt een fout.' 506 00:48:28,114 --> 00:48:33,328 Ik weet nog dat ik een kaars aanstak. Ik keek Clive niet eens aan. 507 00:48:33,411 --> 00:48:35,246 Ik bleef naar de kaars kijken. 508 00:48:36,539 --> 00:48:39,834 En ik zei: 'Clive, alles wat je zegt is absoluut waar. 509 00:48:40,877 --> 00:48:46,090 Maar dit is het pad dat ik nu bewandel en ik moet het afmaken.' 510 00:49:17,372 --> 00:49:23,211 Ik wilde meer dan alleen 'Evil Ways' en 'Black Magic Woman' doen. 511 00:49:23,294 --> 00:49:27,674 Ik wilde zien of we rock-'n-roll en jazz konden combineren. 512 00:49:27,757 --> 00:49:31,928 Het werd frustrerend voor sommige muzikanten in de band… 513 00:49:32,011 --> 00:49:36,641 …omdat ze de soulsfeer van Santana wilden vasthouden. 514 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Ik niet, denk ik. 515 00:49:51,072 --> 00:49:54,951 Ik besloot m'n haar te knippen en wit te dragen… 516 00:49:55,034 --> 00:49:57,537 …en iets anders te doen. 517 00:50:00,289 --> 00:50:02,750 En dus omarmde ik een spiritueel pad… 518 00:50:02,834 --> 00:50:08,715 …en een spirituele leraar, Sri Chinmoy, van '72 tot '82. 519 00:50:11,259 --> 00:50:14,095 Deborah en ik sloten ons erbij aan. 520 00:50:15,138 --> 00:50:19,183 Het waren niet enkel woorden. Dit was 24 uur per dag ons leven. 521 00:50:19,892 --> 00:50:23,730 In die tijd noemden we het de geur van de ziel. 522 00:50:37,535 --> 00:50:40,705 M'n volgelingen, voel de noodzaak… 523 00:50:41,581 --> 00:50:45,918 …van de levende god in je. 524 00:50:46,753 --> 00:50:51,966 Ze worden zelf levende goden. 525 00:50:55,928 --> 00:51:00,099 Geen vlees, geen alcohol, geen wiet, geen… 526 00:51:00,183 --> 00:51:06,189 Het was een heel onschuldig bestaan. Gewoon een normaal en net leven. 527 00:51:10,193 --> 00:51:11,486 M'n moeder zei altijd: 528 00:51:11,569 --> 00:51:14,280 'Hij stelt m'n geloof soms op de proef. 529 00:51:15,782 --> 00:51:19,535 Door hem denk ik na over hoe ik denk.' 530 00:51:19,619 --> 00:51:24,665 Die 11 jaar dat hij bij de goeroe was… Het was ongelooflijk. 531 00:51:25,917 --> 00:51:28,127 Als je je hele leven katholiek bent geweest… 532 00:51:28,211 --> 00:51:31,047 …en je zoon een ander geloof zoekt… 533 00:51:31,881 --> 00:51:37,094 Het was niet prettig voor haar. Ze zei: 'Hij probeert allerlei religies.' 534 00:51:38,346 --> 00:51:41,599 Maar het was geen religie. Het was een spiritualiteit… 535 00:51:41,682 --> 00:51:42,809 Bedankt. -Toch? 536 00:51:57,782 --> 00:52:02,954 PAVILLON DE PARIS, 1976 PARIJS, FRANKRIJK 537 00:52:03,663 --> 00:52:07,083 Mensen zeiden: 'Cosmic Carlos gebruikte te veel acid… 538 00:52:07,166 --> 00:52:10,878 …of te veel lsd en mescaline, ayahuasca en peyote.' 539 00:52:10,962 --> 00:52:14,924 Ik zei: 'Ja, maar jij niet. Dat merk ik.' 540 00:52:23,683 --> 00:52:26,269 Wees niet zo gek, blijf bij je kern. 541 00:52:26,352 --> 00:52:28,855 Ik ben het tegenovergestelde van gek. 542 00:52:28,938 --> 00:52:33,609 Ik denk dat 'gek' de term is voor als iets onsamenhangend is. 543 00:52:34,151 --> 00:52:36,946 Maar met het tegenovergestelde blijf je bij de kern. 544 00:52:44,662 --> 00:52:48,833 Op dat punt zeiden de meeste mensen dat ik gek ben, of dat ik gek ben. 545 00:52:51,127 --> 00:52:54,839 'Dat mag niet, want je bent Mexicaan. Dat doen Mexicanen niet.' 546 00:52:54,922 --> 00:52:57,425 Dat zeiden ze heel lang en ik zei: 547 00:52:57,508 --> 00:53:00,636 'Misschien ben ik een multidimensionale Mexicaan. 548 00:53:00,720 --> 00:53:05,349 Ik moet kunnen surfen in de kosmos van de verbeelding.' 549 00:53:27,872 --> 00:53:29,665 In de kern, el hueso. 550 00:53:31,125 --> 00:53:32,501 Zelfs verder dan de hueso… 551 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 …is licht, je geest en ziel. 552 00:53:40,676 --> 00:53:43,471 Ik kleed me elke ochtend uit als ik wakker word. 553 00:53:43,554 --> 00:53:46,807 Ik neem een douche en zie alles wegspoelen. 554 00:53:47,642 --> 00:53:51,479 Schuld, schaamte, oordeel, veroordeling, berouw, beschuldigingen. 555 00:53:51,562 --> 00:53:55,274 En al die troep verdwijnt in het putje. 556 00:53:55,358 --> 00:53:58,235 En ik zeg: 'Zo ben ik niet.' 557 00:54:04,700 --> 00:54:06,535 De realiteit is een perceptie. 558 00:54:10,665 --> 00:54:14,794 Buiten deze planeet zie je de eeuwigheid. Je ziet geen dag en nacht. 559 00:54:14,877 --> 00:54:17,755 Want die heb je alleen omdat de aarde ronddraait. 560 00:54:21,717 --> 00:54:24,428 Als je daarbuiten gaat, op een bepaalde hoogte… 561 00:54:25,846 --> 00:54:28,641 …en zegt: 'Hoe laat is het?' Dan zeg je: 'Nu.' 562 00:54:30,267 --> 00:54:32,186 Want het maakt niet meer uit. 563 00:54:38,734 --> 00:54:41,737 mañana, mañana 564 00:54:42,530 --> 00:54:44,949 mañana is goed genoeg voor mij 565 00:54:45,950 --> 00:54:50,079 de rij staat rond het stadion en verdwijnt al uit beeld 566 00:54:50,162 --> 00:54:53,374 ze wachten tot Santana het gitaarnummer speelt 567 00:54:53,457 --> 00:54:57,294 maar voor we uit de bus stappen flitste de bliksem 568 00:54:57,378 --> 00:55:01,382 geen zorgen, morgen zijn we weer terug en dan wordt alles weer leuk 569 00:55:01,465 --> 00:55:04,010 mañana, mañana 570 00:55:04,802 --> 00:55:07,304 mañana is goed genoeg voor mij 571 00:55:08,639 --> 00:55:11,600 mañana, mañana 572 00:55:12,184 --> 00:55:15,146 mañana is goed genoeg voor mij 573 00:55:16,063 --> 00:55:19,358 dus wees niet teleurgesteld want morgen is het mooi weer 574 00:55:19,942 --> 00:55:23,237 en spelen we gitaar en zal de band zorgen voor sfeer 575 00:55:23,320 --> 00:55:27,450 Santana speelt een lied dus weggaan doe je niet 576 00:55:27,533 --> 00:55:31,037 we komen morgen terug en zorgen dat je gratis geniet 577 00:55:31,120 --> 00:55:32,913 mañana 578 00:55:32,997 --> 00:55:36,917 Iemand zei dat er 35 verschillende samenstellingen zijn geweest… 579 00:55:37,001 --> 00:55:42,381 …binnen de groep Santana. Dat wist ik niet. Hoe… Hoe kan dat? 580 00:55:49,096 --> 00:55:51,265 Je moet drie dingen hebben om in m'n band te komen: 581 00:55:52,349 --> 00:55:56,562 …uithoudingsvermogen, stabiliteit en een goede instelling. 582 00:55:57,730 --> 00:56:01,275 Als je dat niet hebt, kan je niet mee, want het pad is zwaar. 583 00:56:05,279 --> 00:56:08,240 Het was niet zoals The Rolling Stones of Grateful Dead… 584 00:56:08,324 --> 00:56:13,079 …waar het een familie voor altijd is. Was dat maar zo, maar het is niet m'n lot. 585 00:56:13,162 --> 00:56:14,538 Zo is het niet gegaan. 586 00:56:43,984 --> 00:56:46,946 We spelen maar drie weken, hooguit drieënhalve week. 587 00:56:47,029 --> 00:56:49,782 We gaan naar huis voor anderhalve week. 588 00:56:56,914 --> 00:57:01,001 Veel bands zijn negen maanden op tournee. Ze verkopen vast meer albums… 589 00:57:01,085 --> 00:57:05,297 …en hebben meer succes, maar dan gaan ze uit elkaar en haten ze elkaar. 590 00:57:05,381 --> 00:57:08,259 Ik mag de mensen met wie ik nu omga… 591 00:57:08,926 --> 00:57:11,011 …en ik doe het ook rustig aan. 592 00:57:13,931 --> 00:57:15,599 DOMINICAANSE REPUBLIEK 593 00:57:15,683 --> 00:57:19,270 Dames en heren, we weten dat het regent, maar blijf zitten. 594 00:57:19,353 --> 00:57:23,482 Santana mag blijven spelen zolang het niet gevaarlijk is. 595 00:59:14,593 --> 00:59:19,348 Attentie, door de regen en bliksem is het te gevaarlijk om door te gaan. 596 00:59:19,431 --> 00:59:21,558 Niets had ze ervan weerhouden om te spelen. 597 00:59:21,642 --> 00:59:25,479 Bedankt voor uw geduld. Pas op als u het amfitheater verlaat. 598 00:59:30,401 --> 00:59:33,320 Santana woont in een huis dat hij kocht in San Rafael. 599 00:59:33,404 --> 00:59:36,115 Het kijkt uit over de baai en hier mediteert hij… 600 00:59:36,198 --> 00:59:38,909 …en ontwikkelt hij z'n kenmerkende muziek. 601 00:59:50,921 --> 00:59:52,798 Santana preekt niet… 602 00:59:52,881 --> 00:59:56,719 …maar legt wel uit wat hij en Debbie willen voor hun kinderen… 603 00:59:56,802 --> 00:59:59,263 …Salvador van vijf en Stella van drie. 604 00:59:59,346 --> 01:00:05,519 We willen zorgen voor een basis waar ze ons als ouders meer vertrouwen. 605 01:00:05,602 --> 01:00:08,605 Dat we eerst vrienden zijn en dan pas ouders. 606 01:00:08,689 --> 01:00:11,817 Daarom gaan er veel gezinnen kapot. 607 01:00:11,900 --> 01:00:15,738 Aanbidding, Grammy's, platina… 608 01:00:15,821 --> 01:00:18,824 …en Wimbledon en de Super Bowl. De dag erna is het voorbij. 609 01:00:19,616 --> 01:00:23,412 Het enige wat blijft zijn de waarden die je je familie bijbrengt. 610 01:00:31,420 --> 01:00:34,965 Ik ben niet wat ik doe. Dit is wat ik doe, maar dit ben ik niet. 611 01:00:36,633 --> 01:00:42,222 Getrouwd zijn, echtgenoot en vader zijn, dat leer je niet op school. 612 01:00:44,391 --> 01:00:49,480 Je koopt een auto en in de kofferbak zit een pakket dat erbij hoort. 613 01:00:51,106 --> 01:00:52,941 Je kinderen worden je leraren. 614 01:00:57,488 --> 01:00:59,948 …Salvador en Stella, want ik hou zo veel van jullie. 615 01:01:00,032 --> 01:01:03,327 Is iedereen er klaar voor? -Ja. 616 01:01:15,214 --> 01:01:19,134 M'n vader was muzikant en zijn vader en opa waren muzikanten. 617 01:01:20,177 --> 01:01:21,178 G? 618 01:01:21,762 --> 01:01:22,846 G? 619 01:01:24,473 --> 01:01:25,933 Nee. 620 01:01:27,601 --> 01:01:30,020 Weet ik, maar ze moeten zo goed klinken. 621 01:01:31,855 --> 01:01:33,774 Alsof je op een kakkerlak stapt. 622 01:01:35,651 --> 01:01:39,238 M'n hele familie voelt zich als een vis in het water. 623 01:01:39,321 --> 01:01:41,156 We gaan meteen op de muziek af. 624 01:01:43,784 --> 01:01:48,664 STIERENARENA, 1992 TIJUANA, MEXICO 625 01:01:55,921 --> 01:01:58,340 We speelden in de stierenarena in Tijuana. 626 01:01:58,424 --> 01:02:00,884 Het was onwerkelijk om daar met pap te zijn. 627 01:02:00,968 --> 01:02:03,554 Hij opende met z'n muzikanten. 628 01:02:09,101 --> 01:02:11,603 Ik was vooral geïnteresseerd in hem. 629 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 M'n vader kwam en zei: 'Jongen…' 630 01:02:32,875 --> 01:02:35,669 Ik zei: 'Ja, pap.' Hij zei: 'Weet je… 631 01:02:35,752 --> 01:02:38,922 …over de hele wereld kennen mensen je muziek.' 632 01:02:39,006 --> 01:02:41,925 En ik zei: 'Wat wil je zeggen, pap?' 633 01:02:42,009 --> 01:02:45,679 Hij zei: 'Als je 'Batuka' en 'No One to Depend On' speelt… 634 01:02:47,055 --> 01:02:49,600 …dan kent la calle je.' 635 01:02:54,271 --> 01:02:55,689 Je weet wel, die. 636 01:02:55,772 --> 01:03:00,152 En ik wist niet dat m'n vader naar m'n muziek luisterde. 637 01:03:00,235 --> 01:03:03,906 Ik dacht dat hij z'n eigen muziek luisterde en ik de mijne. 638 01:03:03,989 --> 01:03:08,827 Maar die avond besefte ik dat pap ook naar ons keek. 639 01:04:04,132 --> 01:04:06,093 Wie is Carlos Santana voor jou? 640 01:04:06,468 --> 01:04:09,930 Hij is mijn zoon. De meest geliefde van de hele wereld. 641 01:04:12,099 --> 01:04:14,935 Wat doe je voor de kost? -Muziek. 642 01:04:16,019 --> 01:04:17,938 Wat speel je? -Viool. 643 01:04:18,689 --> 01:04:20,232 Heb je Carlos leren spelen? 644 01:04:21,316 --> 01:04:22,442 Een beetje. 645 01:04:22,526 --> 01:04:27,823 Maar toen hij ouder werd, zoals iedereen, zette hij z'n ouders opzij. 646 01:04:27,906 --> 01:04:32,703 Toen hij ouder werd. Dat deed ik ook toen ik jong was en met muziek begon. 647 01:04:34,121 --> 01:04:35,872 Carlos ook. Hij begon bij mij. 648 01:04:35,956 --> 01:04:39,668 Hij wilde geen viool meer spelen en stapte over op gitaar. 649 01:04:40,252 --> 01:04:45,424 Het is geen grote carrière, maar hij vermaakt zich wel. 650 01:04:47,676 --> 01:04:50,887 Hij was trots op mij en ik op hem. En ik mis hem. 651 01:05:12,492 --> 01:05:14,369 Hij stierf de dag na Halloween. 652 01:05:17,789 --> 01:05:20,751 We hadden een boom bij ons huis in San Rafael. 653 01:05:22,127 --> 01:05:26,256 Elk blad in de boom was bedekt met vlinders. 654 01:05:26,340 --> 01:05:28,300 Het waren allemaal monarchvlinders. 655 01:05:31,678 --> 01:05:34,139 Hij zei 's ochtends tegen m'n moeder: 656 01:05:37,893 --> 01:05:40,520 M'n moeder zei: 'Waar ga je heen?' 657 01:05:42,814 --> 01:05:45,275 Hij kon geen viool meer spelen. Hij kon niet… 658 01:05:46,068 --> 01:05:50,405 Het betekent: 'Ik ben weg. Ik ga ervandoor.' 659 01:05:50,489 --> 01:05:52,532 Mam zegt: 'Waar ga je heen?' Hij zegt: 660 01:05:54,534 --> 01:05:56,787 'Ga je met me mee?' Ze zegt: 'Nee.' 661 01:05:58,789 --> 01:06:03,377 'Nog niet.' -'Ik wil nog wat kleinkinderen zien.' 662 01:06:03,460 --> 01:06:05,671 Hij was tekenfilms aan het kijken… 663 01:06:06,546 --> 01:06:09,091 …en toen ging hij weg. Hij ging gewoon weg. 664 01:06:31,405 --> 01:06:33,657 Op aarde is tijd een illusie. 665 01:06:41,123 --> 01:06:44,084 Voor ik het weet, sta ik naast ze. 666 01:06:50,757 --> 01:06:55,303 Ik presenteer een mens die waardigheid en integriteit met ons deelde… 667 01:06:55,387 --> 01:06:57,931 …en de moed om voor zichzelf op te komen… 668 01:06:58,014 --> 01:07:01,935 …in z'n eigen wezen, met 1000 procent steun van z'n familie. 669 01:07:02,018 --> 01:07:07,691 Dames en heren, de winnaar van de Century Award van 1996… 670 01:07:07,774 --> 01:07:09,276 …Carlos Santana. 671 01:07:11,862 --> 01:07:15,031 Vroeger luisterden we vier artiesten en werden we stoned. 672 01:07:15,115 --> 01:07:18,493 We luisterden naar Jimi Hendrix en John Coltrane. 673 01:07:18,577 --> 01:07:21,246 We luisterden naar P-Funk en toen kwam Carlos. 674 01:07:21,329 --> 01:07:23,540 Het is een eer om hier te zijn… 675 01:07:23,623 --> 01:07:26,460 …om een samoerai en een shogun te introduceren. 676 01:07:35,051 --> 01:07:38,096 Als je de Hall of Fame-prijs krijgt, ben je klaar. 677 01:07:43,852 --> 01:07:46,396 Ik had een afspraak met Chris Blackwell. 678 01:07:47,272 --> 01:07:51,109 Hij had de leiding over PolyGram, Island Records. 679 01:07:53,028 --> 01:07:55,280 Ik zei: 'Luister, het zit zo. 680 01:07:55,363 --> 01:07:59,785 Je werkt en deelt muziek met Bob Marley en Stevie Winwood. 681 01:07:59,868 --> 01:08:03,121 Dus je bent een artiest, net als ik. Ik ben zwanger… 682 01:08:04,498 --> 01:08:08,001 …van een megaplaat. Ik voel het. Dit album wordt een succes. 683 01:08:08,084 --> 01:08:11,630 Ik draag iets waar jij niet mee kunt omgaan. 684 01:08:11,713 --> 01:08:15,383 Dus ik vraag je als artiest aan een andere artiest… 685 01:08:16,134 --> 01:08:17,302 …laat me gaan.' 686 01:08:19,429 --> 01:08:22,516 Hij keek me recht in m'n ogen en zei: 687 01:08:25,977 --> 01:08:27,813 'Laat je advocaat maar bellen.' 688 01:08:40,116 --> 01:08:41,117 Moet je zien. 689 01:08:48,583 --> 01:08:51,253 Dat is goed. Het wordt beter. 690 01:08:56,383 --> 01:08:58,009 Er zijn veel middenstukken. 691 01:08:58,093 --> 01:09:02,264 Kunnen we helemaal naar beneden gaan voor de lage tonen? 692 01:09:03,014 --> 01:09:07,227 Ik ging naar Clive en die zei: 'Begrijp ik het goed? 693 01:09:07,310 --> 01:09:09,896 Dit keer ben je klaar om met mij de ring in te gaan. 694 01:09:09,980 --> 01:09:13,108 Ik zorg voor de helft van het album en jij ook? 695 01:09:14,109 --> 01:09:16,361 En mag ik kiezen?' Ik zei van wel. 696 01:09:16,444 --> 01:09:19,990 Hij zei: 'Want ik heb Lauryn Hill, Wyclef…' 697 01:09:20,073 --> 01:09:24,828 Hij begon ze allemaal op te noemen. Ik hoefde alleen maar ja te zeggen. 698 01:09:24,911 --> 01:09:26,496 Eén, twee, drie. 699 01:09:34,880 --> 01:09:39,175 Tegen andere artiesten zei hij: 'Oké, ik stuur je je nummer terug… 700 01:09:39,259 --> 01:09:42,596 …want het klinkt en voelt niet goed. Dit is nog niet goed voor Carlos. 701 01:09:44,264 --> 01:09:49,352 Dit is een album van Carlos, niet van jou. Je moet ruimte maken voor de gitaar.' 702 01:09:59,321 --> 01:10:02,949 Een van de beste gitaristen ooit met de hit 'Smooth'. 703 01:10:03,033 --> 01:10:07,370 Dit is z'n nieuwe cd, Supernatural. Een applaus voor Santana en Rob Thomas. 704 01:10:30,018 --> 01:10:33,438 Clive Davis vroeg me: 'Wat wil Carlos Santana doen?' 705 01:10:34,606 --> 01:10:39,110 Toen zei ik: 'Ik wil de moleculen weer met het licht verbinden.' 706 01:10:53,124 --> 01:10:57,003 Wat hij bedoelde met 'verbind de moleculen met het licht'… 707 01:10:57,629 --> 01:11:00,840 …is in wezen dat hij een radiovriendelijk album wilde. 708 01:11:08,682 --> 01:11:13,103 Het is heel moeilijk om in de auto naar muziek te luisteren met je zoon… 709 01:11:13,186 --> 01:11:17,899 …want we draaien elk onze eigen muziek. Maar voor Supernatural gold dat niet. 710 01:11:20,485 --> 01:11:22,195 SANTANA IS 'SUPERNATURAL' 711 01:11:22,278 --> 01:11:23,947 KONING CARLOS 712 01:11:24,030 --> 01:11:27,701 CARLOS SANTANA STIJGT IN DE HITLIJSTEN 713 01:11:30,620 --> 01:11:33,373 Supernatural, nummer één in de Verenigde Staten. 714 01:11:35,917 --> 01:11:40,296 Je bent een held voor mensen die zeggen: 'Ja, er kan een tweede akte komen.' 715 01:11:41,172 --> 01:11:44,134 Jij bewijst… -Dat het kan. 716 01:11:44,217 --> 01:11:47,554 Dat de wereld niet van 17- tot 27-jarigen is. 717 01:11:55,562 --> 01:11:59,190 Clive Davis kan vast pianospelen. Hij moet de noten kennen. 718 01:11:59,274 --> 01:12:02,318 Maar hij kent een hit. Hij trekt de toekomst naar zich toe. 719 01:12:07,365 --> 01:12:11,995 Supernatural opende gigantisch de deuren, net als Woodstock. 720 01:12:12,078 --> 01:12:15,040 En de Grammy gaat naar Santana. 721 01:12:15,123 --> 01:12:16,791 En de winnaar is Santana. 722 01:12:16,875 --> 01:12:19,044 Wat gaaf om zo Santana te ontmoeten. 723 01:12:19,127 --> 01:12:23,048 Santana met Everlast. Blijf maar gewoon hier staan. 724 01:12:23,131 --> 01:12:26,593 Ik wil Mr Carlos Santana bedanken voor deze kans. 725 01:12:27,635 --> 01:12:28,928 'Smooth'. 726 01:12:31,139 --> 01:12:35,643 De Grammy gaat naar Supernatural, Santana. 727 01:12:42,067 --> 01:12:43,068 ALBUM VAN HET JAAR 728 01:12:43,151 --> 01:12:45,904 Santana's acht Grammy's evenaren het record… 729 01:12:45,987 --> 01:12:48,948 …van 17 jaar geleden, van Michael Jackson. 730 01:12:49,032 --> 01:12:53,161 Je bent een inspiratie voor ons allemaal. Bedankt, Carlos Santana. 731 01:12:55,121 --> 01:12:56,873 Lang leve John Coltrane. 732 01:13:07,342 --> 01:13:10,261 Dit voelt als een onwerkelijke droom. 733 01:13:13,848 --> 01:13:18,937 En de hele wereld juicht je toe, van alle rangen en standen. 734 01:13:19,020 --> 01:13:20,814 Dat gaf me echt… 735 01:13:22,148 --> 01:13:24,734 …hemelse bevestiging. 736 01:13:45,713 --> 01:13:50,176 Supernatural maakte het mogelijk om met het succes mee te gaan. 737 01:13:58,434 --> 01:13:59,978 En heel lang… 738 01:14:00,687 --> 01:14:04,899 …bleven dingen die in m'n jeugd zijn gebeurd me bij. 739 01:14:07,819 --> 01:14:09,320 Dit is geen vermaak. 740 01:14:09,404 --> 01:14:12,282 Het is geen sensatiezucht, geroddel of schandaal. 741 01:14:14,450 --> 01:14:16,077 Ik loop niet binnen en zeg: 742 01:14:16,161 --> 01:14:19,706 'Hoi, ik ben misbruikt geweest', en draag dat als een ereteken. 743 01:14:21,499 --> 01:14:26,796 Maar sommige dingen moeten mensen weten. Ze worstelen er zelf ook mee. 744 01:14:28,673 --> 01:14:30,884 Van '57 tot '59… 745 01:14:30,967 --> 01:14:34,345 …was er een Amerikaan die me begon te misbruiken. 746 01:14:38,725 --> 01:14:41,269 Toen het blad Rolling Stone uitkwam… 747 01:14:41,352 --> 01:14:42,562 SANTANA'S EPISCHE LEVEN 748 01:14:42,645 --> 01:14:44,189 …zei iedereen die het las: 749 01:14:45,940 --> 01:14:47,650 'Het is mij overkomen… 750 01:14:47,734 --> 01:14:50,862 …en ik dank Carlos dat hij de moed had om het te zeggen.' 751 01:14:56,576 --> 01:15:00,538 M'n moeder hoorde van iemand dat hij andere kinderen misbruikte. 752 01:15:00,622 --> 01:15:02,165 Ze confronteerde me ermee. 753 01:15:03,833 --> 01:15:06,753 Ze zei: 'Die man deed dit en dat?' 754 01:15:08,129 --> 01:15:10,757 Maar zij was niet slim genoeg en ik ook niet. 755 01:15:10,840 --> 01:15:12,508 Dus ik zei: 'Nee.' 756 01:15:15,470 --> 01:15:18,139 Ik ben heel lang boos geweest op m'n moeder. 757 01:15:18,223 --> 01:15:20,475 Ik hield van haar, maar was ook boos. 758 01:15:20,558 --> 01:15:23,269 Maar ze had niet de vaardigheden of middelen… 759 01:15:23,353 --> 01:15:26,856 …om iemand apart te nemen en te zeggen: 'Ik hou van je.' 760 01:15:29,943 --> 01:15:33,238 Ik moet verder denken dan een slachtoffer… 761 01:15:33,321 --> 01:15:36,658 …of boos zijn en hem elke dag naar de hel wensen. 762 01:15:38,117 --> 01:15:41,454 En gewoon zeggen: 'Ik ben niet wat er met me is gebeurd. 763 01:15:42,163 --> 01:15:44,290 Ik ben wie ik ben. Ik ben het licht. 764 01:15:48,878 --> 01:15:51,381 Ik ben niet het lichaam. Ik ben vrij.' 765 01:15:59,847 --> 01:16:03,810 Op het hoogtepunt van Supernatural keerde ik terug naar Ayutla, Jalisco. 766 01:16:03,893 --> 01:16:07,730 En iets trok aan m'n jas. 'Ga daarheen.' 767 01:16:07,814 --> 01:16:11,943 Er was een prachtig schilderij van de Maagd van Guadalupe. 768 01:16:12,026 --> 01:16:13,778 Ik knielde neer… 769 01:16:14,487 --> 01:16:18,658 …keek naar haar, stak een kaars aan en bleef kijken. 770 01:16:18,741 --> 01:16:24,080 Ik bleef naar haar kijken en zij naar mij. Toen hoorde ik een stem die zei: 771 01:16:25,915 --> 01:16:27,583 'Ik ben zo trots op je.' 772 01:16:29,669 --> 01:16:34,090 M'n hele lichaam kreeg een schok. 'O, mijn god, ze praat tegen me.' 773 01:16:34,173 --> 01:16:35,008 En ze zegt: 774 01:16:37,343 --> 01:16:39,220 'Ik ben zo trots op je.' 775 01:16:39,304 --> 01:16:42,724 Het bleef me bij. Ik was in trance. Ik weet alleen… 776 01:16:57,822 --> 01:17:00,742 'Ik ben zo trots op je, want ik weet wat je doet… 777 01:17:00,825 --> 01:17:03,286 …hoe je het doet en voor wie.' 778 01:17:04,746 --> 01:17:06,247 Ze gaf me bevestiging. 779 01:17:08,791 --> 01:17:12,962 Ik ga jouw energie gebruiken om iets moois te maken. 780 01:17:13,963 --> 01:17:15,715 En ik heb eindelijk geleerd… 781 01:17:16,924 --> 01:17:18,343 …om die slang te temmen. 782 01:18:13,231 --> 01:18:14,440 Ik ben niet bang. 783 01:18:17,693 --> 01:18:18,736 Niet meer. 784 01:18:23,282 --> 01:18:24,742 Ik ben helemaal niet bang. 785 01:18:27,370 --> 01:18:28,496 Niets. 786 01:18:56,899 --> 01:19:00,528 Pap, wat vind je van wat ik heb verzonnen? Het gaat zo. Oké. 787 01:19:15,501 --> 01:19:16,711 Zo dus. 788 01:19:18,004 --> 01:19:20,840 Na Supernatural liep het uit de hand. 789 01:19:20,923 --> 01:19:24,177 Deborah zorgde voor de zaak en het kantoor… 790 01:19:24,260 --> 01:19:27,138 …en de kinderen, de huizen, de families, alles. 791 01:19:29,724 --> 01:19:32,518 Het is heel simpel. Het is niet ingewikkeld. 792 01:19:34,228 --> 01:19:38,566 Mensen komen samen om spirituele banden aan te halen. 793 01:19:40,610 --> 01:19:42,361 Om samen verder te groeien. 794 01:19:44,113 --> 01:19:47,492 Als het een regeling wordt en één persoon is niet gelukkig… 795 01:19:47,575 --> 01:19:51,662 …dan haal je geen spirituele banden aan. Je groeit niet spiritueel. 796 01:19:51,746 --> 01:19:53,039 Dan moet je uit elkaar… 797 01:19:53,122 --> 01:19:56,375 …want het belangrijkste is dat je spiritueel groeit… 798 01:19:56,459 --> 01:19:58,461 …met of zonder. 799 01:20:00,505 --> 01:20:03,799 Ik weet zeker dat ik altijd een speciaal plekje in haar hart heb… 800 01:20:03,883 --> 01:20:06,093 …en zij ook in mijn hart. 801 01:20:06,177 --> 01:20:08,971 Want we hebben deze geweldige kinderen gemaakt. 802 01:20:12,558 --> 01:20:14,936 50E JUBILEUM WOODSTOCK 803 01:20:15,019 --> 01:20:17,355 Wacht even. Wacht even. 804 01:20:17,438 --> 01:20:22,777 Geen verrassingen of doelloos spelen. Dit is intense, heldere energie. 805 01:20:22,860 --> 01:20:27,823 Geef ze er rustig van langs. Oké, alleen de conga's. Twee, drie en… 806 01:20:36,541 --> 01:20:38,417 Ik zag hem met de band praten… 807 01:20:38,501 --> 01:20:41,462 …en toen ik hem als bandleider zag, dacht ik: wauw. 808 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 Hij weet wat hij wil. 809 01:20:51,722 --> 01:20:52,974 Ik zei tegen God: 810 01:20:54,308 --> 01:20:57,353 'God, U heeft me zo veel gegeven… 811 01:20:58,187 --> 01:21:02,441 …en er is zo veel om van te genieten. Vind alstublieft een koningin voor me… 812 01:21:03,150 --> 01:21:07,780 …met wie ik alle zegeningen kan delen die U me heeft gegeven.' 813 01:21:07,863 --> 01:21:10,283 Toen kwam jij tevoorschijn. 814 01:21:39,103 --> 01:21:41,439 Geweldig hoe Cindy loopt. 815 01:21:43,649 --> 01:21:45,318 Ze komt uit New York… 816 01:21:46,319 --> 01:21:50,698 …dus ze is vastberaden… 817 01:21:50,781 --> 01:21:54,702 …net als onze moeder. Die overtuiging en vastberadenheid. 818 01:21:54,785 --> 01:21:57,913 Ik hou ervan als een vrouw die eigenschap heeft… 819 01:21:59,373 --> 01:22:00,374 Zo, weet je? 820 01:22:01,083 --> 01:22:02,460 Kijk, Cindy. 821 01:22:11,677 --> 01:22:15,973 Ik had een vriend die, wat je ook speelde, altijd zo danste. 822 01:22:20,269 --> 01:22:24,899 Hoe geef je al die invloeden een vaste vorm in jezelf? 823 01:22:28,527 --> 01:22:33,741 Ik leer constant van m'n zussen hoe ik hoffelijker moet zijn… 824 01:22:34,450 --> 01:22:36,577 …en niet alles moet aanvechten. 825 01:22:42,625 --> 01:22:46,420 Ik ben wie ik ben door m'n moeder, en nogmaals, door m'n vader… 826 01:22:46,504 --> 01:22:47,838 …maar vooral door mam. 827 01:22:49,423 --> 01:22:53,511 Ze maakte me onbevreesd. 828 01:23:19,704 --> 01:23:24,500 Tijdens een gitaarsolo breng je melodie in balans met ritme… 829 01:23:25,668 --> 01:23:26,627 …en intonatie… 830 01:23:28,087 --> 01:23:29,338 …met tijd. 831 01:23:30,965 --> 01:23:32,258 Emotie, passie. 832 01:23:33,592 --> 01:23:34,719 Vuur. 833 01:23:38,681 --> 01:23:43,894 En het voelt alsof er snaren zitten tussen jouw hart en dat van anderen. 834 01:23:45,396 --> 01:23:49,567 Daarom zeggen mensen: 'Je raakt m'n hart als je speelt.' 835 01:23:49,650 --> 01:23:50,943 Dat zeggen mensen. 836 01:23:52,987 --> 01:23:55,614 Je moet weten wat je zegt, geen dingen herhalen… 837 01:23:55,698 --> 01:23:57,241 …die je van platen leerde. 838 01:24:01,829 --> 01:24:06,208 En als je een solo doet, weet je waar je heen gaat… 839 01:24:07,543 --> 01:24:09,295 …wat je wilt zeggen… 840 01:24:09,879 --> 01:24:11,547 …en dan maak je dat je wegkomt. 841 01:24:22,224 --> 01:24:23,058 Geweldig. 842 01:24:24,977 --> 01:24:26,687 Laten we taco's gaan eten. 843 01:27:42,883 --> 01:27:44,885 Ondertiteling Vertaald door: Laura Koeman 70263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.