Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,860 --> 00:00:41,740
Behind those mountains, it's Lebanon.
2
00:00:43,100 --> 00:00:47,340
Look, behind this mountain
is the Syria-Lebanon border.
3
00:00:47,700 --> 00:00:49,580
Syria is right there.
4
00:00:53,740 --> 00:00:56,780
And that's the border
between Palestine and Jordan.
5
00:01:02,700 --> 00:01:05,020
Look, Lina, Lake Tiberias.
6
00:01:06,500 --> 00:01:08,860
I want to go down there.
7
00:01:25,220 --> 00:01:28,820
As a child, my mother took me
swimming in this lake.
8
00:01:30,180 --> 00:01:33,140
As if to bathe me in her story.
9
00:01:40,580 --> 00:01:42,460
I was born far from this land
10
00:01:42,980 --> 00:01:44,580
and far from this lake.
11
00:01:47,700 --> 00:01:50,260
It's a long time since I swam there.
12
00:02:07,260 --> 00:02:09,100
I don't know where they are.
13
00:02:09,260 --> 00:02:12,020
It's years since I got those things out.
14
00:02:25,540 --> 00:02:27,700
You never showed me these photos.
15
00:02:28,420 --> 00:02:29,620
Is that you?
16
00:02:29,780 --> 00:02:30,980
My first photo!
17
00:02:31,380 --> 00:02:33,100
I think I was 13.
18
00:02:33,260 --> 00:02:36,020
- This photo drove me crazy.
- Why?
19
00:02:37,900 --> 00:02:40,900
I don't know.
Look at the sadness in my eyes.
20
00:02:45,140 --> 00:02:46,740
This is Nemat.
21
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
My mother, look.
22
00:02:50,020 --> 00:02:51,660
See how beautiful she is?
23
00:02:52,580 --> 00:02:57,460
When I was young, her hair was like that
and she dressed very smartly.
24
00:02:58,220 --> 00:02:59,980
This is Um Ali.
25
00:03:00,140 --> 00:03:01,740
My grandmother.
26
00:03:03,260 --> 00:03:04,820
I look like her, see.
27
00:03:06,620 --> 00:03:09,300
Here. Don't you agree?
28
00:03:13,980 --> 00:03:14,700
Lina...
29
00:03:15,540 --> 00:03:18,140
The first time I took you
to Deir Hanna.
30
00:03:18,460 --> 00:03:19,660
You see?
31
00:03:20,300 --> 00:03:24,020
You as a baby
with your great-grandmother Um Ali.
32
00:03:24,180 --> 00:03:26,740
This is me and this is my mother.
33
00:03:27,180 --> 00:03:29,180
So, who do I look like?
34
00:03:29,500 --> 00:03:30,780
No one!
35
00:03:34,460 --> 00:03:35,900
Is it my first photo there?
36
00:03:36,060 --> 00:03:37,860
Yes, on the balcony.
37
00:03:38,020 --> 00:03:39,740
What are those notebooks?
38
00:03:39,900 --> 00:03:41,660
The notebooks...
39
00:03:43,980 --> 00:03:47,580
They're poems.
I wrote poems when I was young.
40
00:03:47,740 --> 00:03:52,500
Between the ages of 14 and 19,
I was quite a poet.
41
00:03:54,580 --> 00:03:56,100
Can you read me one?
42
00:03:58,540 --> 00:03:59,900
It's a real poem.
43
00:04:01,100 --> 00:04:06,500
Lead the herd to the meadow
44
00:04:07,620 --> 00:04:12,940
Go towards the greenery of the plain
45
00:04:13,740 --> 00:04:17,420
The dawn enhances your eyes
46
00:04:17,580 --> 00:04:22,900
With phantoms of dancing light
47
00:04:23,060 --> 00:04:28,300
Your hair undulates
48
00:04:28,460 --> 00:04:32,700
to the rhythm of the breeze
49
00:04:32,860 --> 00:04:34,900
Oh, brunette
50
00:04:35,060 --> 00:04:39,900
Oh, forest song
51
00:04:40,260 --> 00:04:43,900
Dreams of pasture
52
00:04:44,380 --> 00:04:46,140
Oh, brunette
53
00:04:46,300 --> 00:04:50,940
Oh, forest song
54
00:04:51,100 --> 00:04:56,580
Oh, forest song
55
00:04:57,020 --> 00:05:02,100
Oh, forest song
56
00:05:03,820 --> 00:05:06,940
It's these words,
57
00:05:07,100 --> 00:05:10,100
this literature, this language...
58
00:05:10,260 --> 00:05:14,780
I wish you could know this language.
59
00:05:16,020 --> 00:05:18,660
I can speak it, but not read it.
60
00:05:19,100 --> 00:05:20,980
It's never too late.
61
00:05:21,140 --> 00:05:24,900
- But I know it. I just can't write it.
- It enriches you.
62
00:05:25,060 --> 00:05:28,940
Mastering a language
and appreciating it this much
63
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
really enriches you.
64
00:05:32,860 --> 00:05:34,140
Lina!
65
00:05:34,300 --> 00:05:35,820
Look at me.
66
00:05:35,980 --> 00:05:37,980
Tell me to stop.
67
00:05:38,380 --> 00:05:40,060
Lina, say, "Stop, mama."
68
00:05:40,220 --> 00:05:41,580
Go on, say it.
69
00:05:43,700 --> 00:05:45,260
Stop, mama.
70
00:05:48,620 --> 00:05:50,100
I was born in Paris.
71
00:05:51,420 --> 00:05:53,980
My mother passed on to me
half her language.
72
00:05:54,420 --> 00:05:56,620
A fragment of her mother tongue.
73
00:05:59,140 --> 00:06:00,420
When I was little,
74
00:06:00,580 --> 00:06:03,420
we'd spend summer
in her Palestinian village,
75
00:06:03,580 --> 00:06:04,820
Deir Hanna.
76
00:06:06,020 --> 00:06:08,380
She left the village 30 years ago
77
00:06:08,540 --> 00:06:11,180
to follow her dream
of becoming an actress.
78
00:06:14,980 --> 00:06:17,140
She never spoke about her departure.
79
00:06:18,780 --> 00:06:21,660
When I ask about it, she says,
80
00:06:22,460 --> 00:06:24,700
"Don't open the gate to past sorrows."
81
00:06:25,620 --> 00:06:29,500
Her grandmother Um Ali
and her mother Nemat would say that
82
00:06:29,660 --> 00:06:32,020
when she asked about their past.
83
00:06:36,220 --> 00:06:40,140
I'm the first woman in my family
born far from this Palestinian village.
84
00:06:48,700 --> 00:06:50,540
Raise your voice, Deir Hanna!
85
00:06:50,700 --> 00:06:52,340
God is our protector!
86
00:06:56,580 --> 00:06:58,660
Raise your voice!
87
00:06:58,820 --> 00:07:00,060
God is our protector!
88
00:07:00,220 --> 00:07:02,580
All of you walk ahead of me!
89
00:07:26,540 --> 00:07:31,220
- Let Great-Grandma Um Ali tickle you.
- Give me your hand.
90
00:07:32,220 --> 00:07:34,340
Play with her.
91
00:07:34,500 --> 00:07:36,180
Play with me instead.
92
00:07:36,340 --> 00:07:38,780
- Come to Grandma Nemat.
- Go on.
93
00:07:38,940 --> 00:07:41,100
Come play with Grandma Nemat.
94
00:07:41,780 --> 00:07:44,420
I'll give you some chewing-gum.
95
00:07:44,580 --> 00:07:47,100
Old lady, old fairy,
96
00:07:47,260 --> 00:07:49,540
give me the jug of oil
97
00:07:49,700 --> 00:07:52,180
so I can fry the omelette.
98
00:07:53,260 --> 00:07:54,620
One...
99
00:07:54,780 --> 00:07:56,100
Two...
100
00:07:57,180 --> 00:07:58,660
Three...
101
00:07:58,820 --> 00:08:00,060
Four...
102
00:08:00,220 --> 00:08:01,500
Five.
103
00:08:01,660 --> 00:08:04,300
- Want the chick or the hen?
- The hen!
104
00:08:08,620 --> 00:08:09,740
My chewing-gum?
105
00:08:12,660 --> 00:08:15,620
Again.
You do it to me this time.
106
00:08:26,220 --> 00:08:29,660
Images of the past
overlap those of the present.
107
00:08:32,860 --> 00:08:34,220
By filming me,
108
00:08:34,380 --> 00:08:37,460
my father placed me in the story
of my family's women.
109
00:08:42,340 --> 00:08:44,460
These images of childhood
110
00:08:45,180 --> 00:08:47,220
conceal the reality of a place
111
00:08:47,380 --> 00:08:49,900
that may disappear any day now.
112
00:08:52,380 --> 00:08:55,020
These images are my memory's treasure.
113
00:08:55,740 --> 00:08:57,860
don't want them to fade.
114
00:08:59,420 --> 00:09:03,180
I know that they too
might sink into oblivion.
115
00:09:11,860 --> 00:09:14,020
We'll put Um Ali here.
116
00:09:15,260 --> 00:09:17,140
Um Ali in the middle?
117
00:09:17,300 --> 00:09:18,340
Yes.
118
00:09:22,780 --> 00:09:24,860
Nemat here.
119
00:09:27,100 --> 00:09:28,540
Nemat...
120
00:09:33,660 --> 00:09:36,300
Hiam, here...
121
00:09:41,660 --> 00:09:43,740
And this is 1948.
122
00:09:44,620 --> 00:09:45,780
Exile.
123
00:09:47,940 --> 00:09:49,580
My grandparents.
124
00:09:50,860 --> 00:09:53,580
This photo was always
on the wall at home.
125
00:09:56,580 --> 00:10:00,140
Now them and their children.
We can put them here.
126
00:10:01,140 --> 00:10:02,660
It's a beautiful photo.
127
00:10:05,420 --> 00:10:08,100
It was before
they had to leave Tiberias.
128
00:10:09,820 --> 00:10:12,420
- Stick it here.
- Alright.
129
00:10:13,100 --> 00:10:17,220
Why don't you do the sticking?
My fingers are starting to hurt.
130
00:10:19,140 --> 00:10:19,900
There.
131
00:10:26,220 --> 00:10:27,900
This is the four of us.
132
00:10:28,660 --> 00:10:30,460
The four generations.
133
00:10:39,100 --> 00:10:42,060
I wrote a text
about the women in my family.
134
00:10:43,940 --> 00:10:47,780
A story of vanished places
and scattered memories.
135
00:10:49,260 --> 00:10:51,460
The story of my great-grandmother,
136
00:10:51,620 --> 00:10:52,820
my grandmother,
137
00:10:52,980 --> 00:10:54,500
my mother and her aunt.
138
00:10:56,620 --> 00:11:00,740
Women who learned to leave everything
and start anew.
139
00:11:04,420 --> 00:11:06,860
"Um Ali, my great-grandmother..."
140
00:11:07,020 --> 00:11:08,580
Your great-grandmother.
141
00:11:08,740 --> 00:11:11,220
"...is the first woman of this line.
142
00:11:11,900 --> 00:11:14,340
The one who haunts my memory
143
00:11:14,500 --> 00:11:17,420
and the one with whom it all began.
144
00:11:18,300 --> 00:11:20,460
I don't know much about her.
145
00:11:21,980 --> 00:11:25,460
I know that when she was 15,
she married Hosni Tabari,
146
00:11:25,620 --> 00:11:28,980
who bears the name
of their birthplace, Tiberias,
147
00:11:29,140 --> 00:11:30,940
Tabarya in Arabic,
148
00:11:31,100 --> 00:11:33,180
the capital of Galilee.
149
00:11:34,260 --> 00:11:36,860
It was on the waters of Lake Tiberias
150
00:11:37,300 --> 00:11:39,180
that Jesus walked.
151
00:11:40,500 --> 00:11:42,380
When I was little,
152
00:11:42,540 --> 00:11:46,460
I was convinced
that I was a descendant of Jesus
153
00:11:46,620 --> 00:11:48,860
and that my family was holy."
154
00:11:49,020 --> 00:11:51,500
Did you really believe that, Lina?
155
00:11:51,660 --> 00:11:52,580
Yes.
156
00:11:55,180 --> 00:11:58,540
"I can't imagine Um Ali as a young girl.
157
00:11:59,020 --> 00:12:04,060
For me, she only began to exist in 1948,
158
00:12:04,220 --> 00:12:06,020
when the war broke out
159
00:12:06,180 --> 00:12:09,540
and she, Hosni her husband,
and their children
160
00:12:09,700 --> 00:12:12,820
were driven out of Tiberias
161
00:12:12,980 --> 00:12:16,700
and propelled into history."
162
00:12:41,020 --> 00:12:44,460
"I see them,
wandering from village to village
163
00:12:44,940 --> 00:12:46,980
in search of refuge.
164
00:12:49,860 --> 00:12:52,500
At the border with Lebanon,
165
00:12:52,940 --> 00:12:53,860
they stopped.
166
00:12:56,460 --> 00:13:00,140
There, Um Ali heard
that her eldest daughter, Hosnieh,
167
00:13:00,300 --> 00:13:03,180
was already on the other side,
in Syria.
168
00:13:04,540 --> 00:13:06,420
Um Ali wanted to follow her,
169
00:13:06,580 --> 00:13:08,620
but her husband refused.
170
00:13:14,860 --> 00:13:16,340
I imagine him saying,
171
00:13:16,780 --> 00:13:19,020
'I'll never leave this country.'
172
00:13:25,620 --> 00:13:27,540
The family was exhausted.
173
00:13:28,300 --> 00:13:31,100
They slept out, under the olive trees.
174
00:13:32,660 --> 00:13:36,820
I hear Um Ali's muffled sobs
on this moonless night.
175
00:13:41,500 --> 00:13:43,260
The next morning,
176
00:13:43,660 --> 00:13:45,700
the family turned back.
177
00:13:46,540 --> 00:13:48,220
With a heavy heart,
178
00:13:48,620 --> 00:13:51,900
Um Ali thought of her daughter
lost in Syria.
179
00:13:53,940 --> 00:13:56,580
Hosni, her husband,
wanted to go home
180
00:13:56,740 --> 00:13:59,420
to return to his house,
his life as a farmer,
181
00:13:59,580 --> 00:14:00,980
and the lake.
182
00:14:01,820 --> 00:14:06,060
He didn't yet know
the Israeli forces had taken Tiberias
183
00:14:06,220 --> 00:14:08,180
and that he had lost everything.
184
00:14:15,980 --> 00:14:19,700
The family found refuge
in a small Palestinian village
185
00:14:19,860 --> 00:14:21,940
just 30 km from Tiberias,
186
00:14:24,060 --> 00:14:25,980
inside the borders
187
00:14:26,140 --> 00:14:28,700
of the new Israeli state.
188
00:14:31,620 --> 00:14:33,780
Hosni was inconsolable.
189
00:14:33,940 --> 00:14:37,740
Day and night,
he hailed passers-by along the road.
190
00:14:38,420 --> 00:14:40,060
'Have you seen my cows?
191
00:14:41,740 --> 00:14:44,700
Have you seen my donkey?'
192
00:14:45,900 --> 00:14:50,780
Until this very day, I hear
the echo of this question to the world.
193
00:14:51,540 --> 00:14:54,020
'Have you seen my cows,
194
00:14:54,180 --> 00:14:56,260
my donkey, my life?'
195
00:14:57,540 --> 00:15:00,820
Hosni lost his mind and died of grief.
196
00:15:01,460 --> 00:15:03,940
Um Ali found herself alone.
197
00:15:04,780 --> 00:15:06,660
She had eight children
198
00:15:06,820 --> 00:15:09,940
and a sewing machine to support them."
199
00:15:35,220 --> 00:15:37,460
Um Ali died when I was 10.
200
00:15:38,700 --> 00:15:41,260
Her death deeply affected my mother.
201
00:15:42,460 --> 00:15:44,340
She wrote a poem about it.
202
00:15:48,700 --> 00:15:51,140
On our last trip to Deir Hanna,
203
00:15:51,300 --> 00:15:53,860
I asked her to read it to her mother.
204
00:15:58,580 --> 00:16:00,460
For the first time, I saw them
205
00:16:00,620 --> 00:16:03,900
return to the traces of the past
in front of me.
206
00:16:06,340 --> 00:16:09,620
I wrote this long ago.
Listen to it.
207
00:16:09,780 --> 00:16:12,540
I hope you'll be
a better poet one day.
208
00:16:12,700 --> 00:16:14,300
Inch'Allah.
209
00:16:14,460 --> 00:16:16,100
I'm getting there.
210
00:16:17,220 --> 00:16:20,380
"She was the most beautiful woman
in the world,
211
00:16:20,540 --> 00:16:22,620
despite her age.
212
00:16:22,780 --> 00:16:24,780
In the lines of her face
213
00:16:24,940 --> 00:16:27,460
and behind her deep wrinkles,
214
00:16:27,620 --> 00:16:29,620
her story lay hidden.
215
00:16:30,180 --> 00:16:35,060
Her voice was a sweet lullaby
216
00:16:35,220 --> 00:16:37,860
that lulled babies to sleep.
217
00:16:38,380 --> 00:16:40,940
I would put my head on her chest
218
00:16:41,100 --> 00:16:44,060
so she could stroke my hair
219
00:16:44,220 --> 00:16:46,420
with her soft, comforting hand.
220
00:16:47,180 --> 00:16:51,700
While I could have stayed asleep forever
on her shoulder,
221
00:16:51,860 --> 00:16:57,900
I was always more eager to stay awake
and hear her story.
222
00:16:58,660 --> 00:17:01,380
One day, she told me..."
223
00:17:06,820 --> 00:17:08,540
Your grandmother, right?
224
00:17:13,540 --> 00:17:18,140
"I have never known happier times
225
00:17:18,300 --> 00:17:21,140
than those I lived in Tiberias.
226
00:17:22,540 --> 00:17:26,660
It has been fifty years
since I last set foot there.
227
00:17:26,820 --> 00:17:29,460
Since then, life has changed,
228
00:17:29,620 --> 00:17:34,180
not only in Tiberias, but everywhere
in this part of the world.
229
00:17:36,340 --> 00:17:39,300
The British ordered us
to leave our homes,
230
00:17:39,460 --> 00:17:44,820
saying the Jewish troops
had declared war on the Palestinians.
231
00:17:48,260 --> 00:17:49,980
I am going to die soon.
232
00:17:50,140 --> 00:17:53,020
You'll bury my body with my history,
233
00:17:53,180 --> 00:17:55,980
my prayers and my memories."
234
00:19:53,020 --> 00:19:56,740
The mosque was in front of the hotel.
235
00:19:57,460 --> 00:19:59,860
So your house was behind the mosque?
236
00:20:00,020 --> 00:20:01,820
Opposite, but further down.
237
00:20:03,540 --> 00:20:06,260
But there's nothing left of it now.
238
00:20:06,420 --> 00:20:09,260
It was an old building.
239
00:20:09,420 --> 00:20:10,740
They demolished it.
240
00:20:15,500 --> 00:20:18,580
I don't want to bother you.
241
00:20:18,740 --> 00:20:20,580
It's alright, my darling.
242
00:20:21,100 --> 00:20:23,540
Getting you back up will be harder.
243
00:20:23,700 --> 00:20:26,860
I want to take you to the lake,
so we can see it.
244
00:21:13,860 --> 00:21:16,380
I'm prettier than you two!
245
00:21:16,540 --> 00:21:18,980
I'm the prettiest in the Middle East!
246
00:21:19,140 --> 00:21:22,180
No, I'm the prettiest.
Take off your lipstick.
247
00:21:22,700 --> 00:21:25,660
I look like Miss Universe.
248
00:21:30,140 --> 00:21:33,260
Don't film our feet.
I'm wearing slippers.
249
00:21:34,980 --> 00:21:37,260
My shoes are the most beautiful.
250
00:21:38,460 --> 00:21:41,420
The only ones born in this house
are Jallal and Hanan.
251
00:21:41,580 --> 00:21:45,980
So you had Omaya, Buthayna,
Johayna,
252
00:21:46,140 --> 00:21:49,420
Diana, Hiam, Wafa,
253
00:21:50,740 --> 00:21:52,820
Naief and Zahera.
254
00:21:52,980 --> 00:21:55,500
Eight of us
were born in the old house
255
00:21:55,660 --> 00:21:59,540
where we had only one room
and a kitchen.
256
00:22:00,020 --> 00:22:02,540
You and Dad slept in a bed this big
257
00:22:02,700 --> 00:22:05,940
and we slept on mattresses
around your bed.
258
00:22:06,100 --> 00:22:09,860
There was a row of mattresses
in front of the bed.
259
00:22:10,020 --> 00:22:14,780
How did you ever do it? And where?
I need to understand.
260
00:22:14,940 --> 00:22:15,980
In silent mode!
261
00:22:16,140 --> 00:22:17,100
Wait!
262
00:22:17,260 --> 00:22:22,300
Let me turn that question around
to my children.
263
00:22:22,460 --> 00:22:27,420
Did you ever notice your mother
and your father kicking each other?
264
00:22:28,100 --> 00:22:29,620
Kicking each other!
265
00:22:31,420 --> 00:22:33,740
My mother says my father wrote this.
266
00:22:34,780 --> 00:22:36,860
The second poem is
Hope and Promises,
267
00:22:37,020 --> 00:22:39,620
written on May 13, 1954.
268
00:22:40,100 --> 00:22:41,780
I'd begun reading it to you.
269
00:22:41,940 --> 00:22:43,060
Listen, mother.
270
00:22:43,220 --> 00:22:46,580
Never think I'll ever betray you
271
00:22:47,620 --> 00:22:51,140
Even if I know
only suffering and madness,
272
00:22:51,300 --> 00:22:54,620
I'll always be yours
273
00:22:54,780 --> 00:22:57,580
You are the light of my eyes
274
00:22:58,020 --> 00:22:59,100
Stop!
275
00:22:59,260 --> 00:23:02,860
My heart flies towards you,
full of joy
276
00:23:03,020 --> 00:23:06,340
My body reaches for you
277
00:23:06,500 --> 00:23:07,420
Wow!
278
00:23:07,580 --> 00:23:09,460
I don't know why...
279
00:23:10,180 --> 00:23:12,260
But I know I'll never forget
280
00:23:12,420 --> 00:23:14,500
The kisses from her lips
281
00:23:14,980 --> 00:23:16,700
That isn't about me!
282
00:23:19,260 --> 00:23:21,620
Dad loved someone else maybe?
283
00:23:21,780 --> 00:23:24,420
You would kiss on the lips
behind our backs!
284
00:23:25,020 --> 00:23:25,900
Wait.
285
00:23:26,060 --> 00:23:28,620
- Your mother was pure.
- It's ok, you were married!
286
00:23:28,780 --> 00:23:32,780
Your mother held onto her honour
until her wedding day.
287
00:23:33,620 --> 00:23:36,980
- Why are you saying that?
- To reassure you.
288
00:23:37,140 --> 00:23:41,020
But your ten children
didn't appear out of thin air!
289
00:23:41,380 --> 00:23:42,420
All legitimate!
290
00:23:46,700 --> 00:23:49,180
What a handsome young man!
291
00:24:01,700 --> 00:24:04,140
I wish you were here with us.
292
00:24:04,700 --> 00:24:06,780
I wish I was too.
293
00:24:06,940 --> 00:24:09,300
Hopefully, I'll come to see you soon.
294
00:24:09,780 --> 00:24:11,460
How long?
295
00:24:11,620 --> 00:24:13,940
When I finish working.
296
00:24:14,100 --> 00:24:15,700
In a month or two.
297
00:24:16,180 --> 00:24:18,300
I mean how long will you stay?
298
00:24:18,460 --> 00:24:21,180
That will depend on my work.
299
00:24:21,980 --> 00:24:23,180
Stay a long time.
300
00:24:23,340 --> 00:24:25,540
You want me to stay
a long time?
301
00:24:25,700 --> 00:24:28,180
I'll stay a long time, inch'Allah.
302
00:24:29,580 --> 00:24:31,380
Bye now, my dear.
303
00:24:35,460 --> 00:24:36,860
What's wrong?
304
00:24:38,780 --> 00:24:42,500
Don't cry.
I call to make you happy.
305
00:24:43,980 --> 00:24:49,140
These are tears of joy.
My heart is dancing inside.
306
00:24:49,300 --> 00:24:50,540
I'm sure it is.
307
00:24:51,260 --> 00:24:55,500
Ok, my sweet, I'll call you tomorrow.
We talk every day.
308
00:24:56,060 --> 00:24:58,580
I'm asking you all...
309
00:24:59,580 --> 00:25:01,220
Don't abandon me.
310
00:25:01,740 --> 00:25:05,900
- Let's make the most of each other.
- Of course, Mum.
311
00:25:06,060 --> 00:25:08,980
I'll never abandon you.
You think I'll forget you?
312
00:25:09,140 --> 00:25:11,380
I'm a bit far away from you.
313
00:25:11,540 --> 00:25:15,540
I have to get organized
to come to see you.
314
00:25:16,780 --> 00:25:18,380
Bye, mother dear.
315
00:25:18,540 --> 00:25:21,220
You're all in my heart forever.
316
00:25:21,380 --> 00:25:24,180
And you're in ours, forever.
317
00:25:25,940 --> 00:25:27,500
Bye now, dear.
318
00:25:28,020 --> 00:25:28,980
Goodbye.
319
00:25:33,020 --> 00:25:34,780
Kiss everyone for me.
320
00:25:34,940 --> 00:25:36,100
I will.
321
00:25:55,660 --> 00:26:00,180
The last time I saw my grandmother
in Deir Hanna, she confided in me.
322
00:26:01,060 --> 00:26:03,180
She said her greatest source of pride
323
00:26:03,340 --> 00:26:07,500
was to have kept on teaching
while raising her ten children.
324
00:26:09,660 --> 00:26:10,900
Shall I go on?
325
00:26:11,380 --> 00:26:14,540
Can you move on to the story
of Grandma Nemat, your mother?
326
00:26:14,700 --> 00:26:15,580
Yes.
327
00:26:18,420 --> 00:26:19,620
"Nemat.
328
00:26:20,180 --> 00:26:22,940
I've always felt intimidated by Nemat.
329
00:26:23,540 --> 00:26:26,340
She has a natural authority.
330
00:26:27,740 --> 00:26:31,340
She has a strict gaze
and is always very organized.
331
00:26:31,780 --> 00:26:34,580
My grandmother
looks just like a teacher.
332
00:26:35,780 --> 00:26:39,780
I see her at least once a year
during the summer holidays.
333
00:26:40,260 --> 00:26:43,660
She treats me
to delicious fried eggplant with garlic
334
00:26:44,060 --> 00:26:46,180
and all the stories she tells me.
335
00:26:52,300 --> 00:26:54,100
Nemat was born in Tiberias.
336
00:26:55,140 --> 00:26:58,220
She was Um Ali and Hosni's
second daughter.
337
00:26:59,140 --> 00:27:02,460
She was a hardworking
and gifted student.
338
00:27:14,100 --> 00:27:15,540
After primary school,
339
00:27:15,700 --> 00:27:19,220
her teacher encouraged her
to keep on studying.
340
00:27:19,380 --> 00:27:20,820
That was unusual
341
00:27:20,980 --> 00:27:24,300
for the daughter
of a farmer and a seamstress.
342
00:27:28,940 --> 00:27:30,260
And so, at 13,
343
00:27:30,420 --> 00:27:35,020
Nemat joined the prestigious
"School for Teachers" in Jerusalem,
344
00:27:35,180 --> 00:27:38,660
Dar el Mo'alimat,
a school run by nuns.
345
00:27:39,580 --> 00:27:43,580
This school selected
the best female students in Palestine.
346
00:27:50,140 --> 00:27:54,420
I never thought to ask
what dress she wore for her first day,
347
00:27:55,900 --> 00:27:59,140
or what her favourite subjects were.
348
00:28:05,780 --> 00:28:08,460
What I do know is that in 1948,
349
00:28:09,620 --> 00:28:13,820
just a few months before her graduation,
war broke out.
350
00:28:16,260 --> 00:28:17,460
She was 16.
351
00:28:18,740 --> 00:28:20,980
All her dreams came to an end.
352
00:28:38,540 --> 00:28:41,820
The British army took her back
to Tiberias.
353
00:28:43,740 --> 00:28:49,060
As soon as she joined her family,
they were driven out of the city.
354
00:28:50,540 --> 00:28:54,980
Nemat didn't know then
that everything had changed forever.
355
00:29:00,940 --> 00:29:04,180
She would never see
her childhood home again.
356
00:29:08,420 --> 00:29:12,380
Despite being hounded by fate,
Nemat held on to her dream.
357
00:29:14,460 --> 00:29:17,860
She managed to become a teacher."
358
00:31:37,420 --> 00:31:40,660
You know, my mother
always taught me to forgive.
359
00:31:42,020 --> 00:31:44,140
She always insisted
360
00:31:44,660 --> 00:31:46,500
in our upbringing
361
00:31:47,740 --> 00:31:50,700
on teaching us how to forgive others.
362
00:31:51,260 --> 00:31:54,420
Today, I wish I could ask my mother...
363
00:31:59,100 --> 00:32:02,140
if she forgives me for making a choice
364
00:32:02,300 --> 00:32:06,940
that was contrary to her traditions
and her life.
365
00:32:52,260 --> 00:32:54,500
The letters that we sent her
366
00:32:54,660 --> 00:32:57,060
when we were travelling.
367
00:32:57,220 --> 00:32:59,220
She kept them here.
368
00:33:06,260 --> 00:33:08,340
More photos.
369
00:33:16,420 --> 00:33:17,660
Her watch.
370
00:33:26,740 --> 00:33:28,260
I'll take these.
371
00:33:38,700 --> 00:33:40,460
I don't know whose they are.
372
00:33:42,140 --> 00:33:45,700
I'll take them anyway.
I think they were my mother's.
373
00:33:46,100 --> 00:33:47,220
Alright...
374
00:33:55,340 --> 00:33:56,660
Nothing left.
375
00:34:43,420 --> 00:34:44,740
Mum...
376
00:34:44,900 --> 00:34:47,140
What will happen to the house?
377
00:34:48,580 --> 00:34:49,780
It's been sold.
378
00:34:55,940 --> 00:34:57,220
That's sad.
379
00:34:58,580 --> 00:35:00,260
We could have kept it.
380
00:35:25,700 --> 00:35:28,620
This house has no meaning
without my mother.
381
00:35:30,540 --> 00:35:33,700
I'm going around in circles
in a place without a soul.
382
00:35:36,660 --> 00:35:38,740
It's hard for me to be here
383
00:35:38,900 --> 00:35:41,540
as I didn't see her
when she passed away.
384
00:35:47,180 --> 00:35:49,860
How old was I
when you first brought me here?
385
00:35:50,700 --> 00:35:53,860
You were 18 months old
when I first brought you here.
386
00:35:55,940 --> 00:35:58,380
I wanted you to meet my mother.
387
00:35:59,900 --> 00:36:02,780
Why didn't Grandma Nemat
come to Paris when I was born?
388
00:36:06,260 --> 00:36:10,220
Before you were born,
I had decided not to come back here.
389
00:36:11,660 --> 00:36:14,300
I had severed all ties with my family.
390
00:36:16,460 --> 00:36:18,220
But when you were born,
391
00:36:18,380 --> 00:36:20,900
you were like an angel
that reconciled us.
392
00:36:25,500 --> 00:36:27,900
When I came back with you,
393
00:36:28,500 --> 00:36:31,060
no one mentioned
what had happened before.
394
00:36:32,580 --> 00:36:35,860
Is there any more eggplant?
395
00:36:36,020 --> 00:36:37,740
Yes, sweetheart.
396
00:36:38,580 --> 00:36:40,340
Is that why you took me?
397
00:36:40,500 --> 00:36:42,060
To reconcile with them?
398
00:36:42,220 --> 00:36:43,500
No, Lina.
399
00:36:45,140 --> 00:36:47,780
It felt too hard
to become a mother
400
00:36:47,940 --> 00:36:50,460
in exile in Paris, without my mother.
401
00:36:54,780 --> 00:36:59,580
Remember, at the time,
I didn't speak French, only Arabic,
402
00:37:00,540 --> 00:37:03,540
and all my memories
came from Palestine.
403
00:37:22,700 --> 00:37:25,540
Do you think I was wrong
to bring you here?
404
00:37:29,700 --> 00:37:31,300
No, you were right.
405
00:37:33,980 --> 00:37:35,460
My God, Lina!
406
00:37:40,580 --> 00:37:45,980
Sales on winter clothing
and the new collection!
407
00:37:46,420 --> 00:37:49,820
Up to 30% off!
408
00:37:50,420 --> 00:37:55,460
Clothing for children and adults!
409
00:38:00,660 --> 00:38:02,980
You can't see a thing now!
410
00:38:06,820 --> 00:38:08,980
What's up there? A military base?
411
00:38:10,180 --> 00:38:12,700
Here, you hear a lot of planes
412
00:38:13,220 --> 00:38:16,860
that keep flying around.
There are loads
413
00:38:17,620 --> 00:38:21,860
of Israeli military bases all around us.
414
00:38:23,220 --> 00:38:27,380
What you see up there
is what we call a colony,
415
00:38:27,540 --> 00:38:30,540
but it's actually a small village
416
00:38:30,700 --> 00:38:33,260
that was built recently.
417
00:38:33,420 --> 00:38:36,060
After confiscating our lands,
418
00:38:36,220 --> 00:38:38,860
they built a lot of villages like that
419
00:38:39,020 --> 00:38:41,860
all around the Palestinian villages,
420
00:38:42,020 --> 00:38:45,180
on top of the mountains.
Always on top...
421
00:38:46,220 --> 00:38:51,460
The highest land belongs
to small new Israeli villages.
422
00:39:23,740 --> 00:39:24,900
What are you looking for?
423
00:39:25,060 --> 00:39:30,180
A letter I wrote to my parents
to explain why I left the country.
424
00:39:30,340 --> 00:39:32,140
These are my letters.
425
00:39:33,020 --> 00:39:35,180
You wrote to say why you left?
426
00:39:35,340 --> 00:39:39,380
The first time, yes.
Then I kept on writing from abroad.
427
00:39:41,180 --> 00:39:44,420
Do you remember
what you wrote in that letter?
428
00:39:44,580 --> 00:39:46,620
About why you left this place?
429
00:39:47,780 --> 00:39:51,340
Not really.
That's why I'm looking for it.
430
00:39:51,500 --> 00:39:55,900
I think I told them,
"I'm suffocating, I can't live here.
431
00:39:56,060 --> 00:40:01,660
I need to breathe,
I need to find myself."
432
00:40:03,540 --> 00:40:05,300
Arabic calligraphy.
433
00:40:05,460 --> 00:40:08,300
I thought my dad
liked Arabic calligraphy.
434
00:40:08,460 --> 00:40:10,300
You're not sure?
435
00:40:10,460 --> 00:40:11,620
No idea.
436
00:40:13,020 --> 00:40:14,620
What's this?
437
00:40:19,220 --> 00:40:21,220
- What is it?
- A letter...
438
00:40:23,220 --> 00:40:24,380
What is it?
439
00:40:24,540 --> 00:40:27,660
A letter from Michael's father
to my parents.
440
00:40:28,540 --> 00:40:31,300
Michael, my first husband,
the English guy.
441
00:40:32,700 --> 00:40:33,660
What does it say?
442
00:40:33,820 --> 00:40:36,900
"Dear Mum and Dad,
I have arrived safely.
443
00:40:37,700 --> 00:40:40,420
I'm staying with Michael's parents
444
00:40:40,580 --> 00:40:43,180
while he's in London looking for work.
445
00:40:44,020 --> 00:40:47,660
He hasn't had any positive responses yet
446
00:40:47,820 --> 00:40:49,460
concerning a job."
447
00:40:50,060 --> 00:40:52,940
You were very young.
You had just married him, right?
448
00:40:53,100 --> 00:40:55,700
I was 23. No, 24.
449
00:40:57,300 --> 00:40:58,860
That's funny.
450
00:41:02,740 --> 00:41:04,100
How are you feeling?
451
00:41:05,980 --> 00:41:09,100
I'm happy to be with my family but...
452
00:41:15,100 --> 00:41:17,780
I think I need to mourn,
453
00:41:17,940 --> 00:41:21,260
but I don't know how to do that.
454
00:41:23,420 --> 00:41:27,300
I don't know how to grieve for a mother.
455
00:41:32,060 --> 00:41:34,460
I think we know
how to become mothers,
456
00:41:37,060 --> 00:41:40,020
but never know
how to separate from a mother.
457
00:42:15,900 --> 00:42:18,740
I often look at the photo
of my young mother.
458
00:42:18,900 --> 00:42:21,540
I look in vain, in her eyes,
459
00:42:21,700 --> 00:42:23,500
for the girl she once was.
460
00:42:25,940 --> 00:42:28,300
She wasn't like me at that age.
461
00:42:28,460 --> 00:42:30,460
She didn't have curly hair.
462
00:42:32,060 --> 00:42:34,140
She had straight black hair,
463
00:42:34,300 --> 00:42:37,220
with an ardent gaze,
focused on the distance.
464
00:42:38,340 --> 00:42:40,540
As if she were already far away.
465
00:42:44,500 --> 00:42:48,900
My mother was born at a time
when the word Palestine was banned.
466
00:42:49,420 --> 00:42:54,220
Deir Hanna, her village in Galilee,
was under Israeli army control.
467
00:42:57,220 --> 00:42:59,700
There were no theatres or cinemas.
468
00:43:03,740 --> 00:43:06,340
She told me
she would get up at night
469
00:43:06,500 --> 00:43:07,900
to write as an escape.
470
00:43:08,060 --> 00:43:10,020
As her brothers and sisters slept,
471
00:43:10,180 --> 00:43:13,620
lit by a small lamp,
she would write in her notebooks
472
00:43:14,500 --> 00:43:17,300
her secrets and her wildest dreams.
473
00:43:19,540 --> 00:43:21,380
When she was 14, she wrote,
474
00:43:21,540 --> 00:43:25,820
"I look around me at my mother,
father, sisters and brothers.
475
00:43:27,540 --> 00:43:29,460
Why do I feel so lonely?
476
00:43:34,580 --> 00:43:37,620
Maybe one day
I'll be able to cross the border.
477
00:43:38,340 --> 00:43:40,100
That's what I hope for."
478
00:43:46,220 --> 00:43:49,380
We used to live on that street.
479
00:43:51,740 --> 00:43:52,700
On the left.
480
00:43:52,860 --> 00:43:55,780
- Where's your school?
- It's further up.
481
00:43:55,940 --> 00:43:56,820
Nearly there.
482
00:43:56,980 --> 00:43:59,340
- Did you go on foot?
- By bus.
483
00:44:00,900 --> 00:44:04,620
We used to walk back
as it was downhill.
484
00:44:04,780 --> 00:44:05,740
Bus number 12.
485
00:44:05,900 --> 00:44:07,260
Walking up was tough.
486
00:44:07,420 --> 00:44:11,980
There weren't so many buildings.
None of this was there.
487
00:44:12,140 --> 00:44:14,820
There were just those three!
488
00:44:14,980 --> 00:44:18,580
- We should have gone that way.
- No, this is good.
489
00:44:23,580 --> 00:44:26,620
Mum, how long did you study
photography here in Haifa?
490
00:44:26,780 --> 00:44:28,180
- Three years.
- Four.
491
00:44:28,540 --> 00:44:30,380
- You, three?
- Yes.
492
00:44:31,420 --> 00:44:33,860
It's like going back to school.
493
00:44:40,300 --> 00:44:41,900
It's been so long.
494
00:44:42,380 --> 00:44:44,740
The entrance hasn't changed.
495
00:44:44,900 --> 00:44:46,580
The building is the same.
496
00:44:47,020 --> 00:44:51,500
My classes were upstairs.
497
00:44:52,100 --> 00:44:53,980
Mine on the middle floor.
498
00:44:55,460 --> 00:44:58,140
Hear the planes? It's non-stop.
499
00:45:00,940 --> 00:45:02,700
Let's go! Action.
500
00:45:03,860 --> 00:45:05,100
Are you ready?
501
00:45:08,860 --> 00:45:09,860
Hello.
502
00:45:10,820 --> 00:45:11,980
- How are you?
- Welcome.
503
00:45:12,140 --> 00:45:14,700
Do you know anything
about photography?
504
00:45:14,860 --> 00:45:15,780
No.
505
00:45:15,940 --> 00:45:16,900
No?
506
00:45:17,060 --> 00:45:19,820
My dad had a camera.
507
00:45:19,980 --> 00:45:23,940
I would take photos
when we went on school trips.
508
00:45:24,100 --> 00:45:25,820
But I don't know photography.
509
00:45:26,380 --> 00:45:30,820
How will you study photography
if you know nothing about it?
510
00:45:30,980 --> 00:45:35,020
If I get in,
I'll learn about it by studying.
511
00:45:35,420 --> 00:45:38,860
You have to accept me at the school.
512
00:45:39,020 --> 00:45:41,500
Because, between you and me...
513
00:45:41,660 --> 00:45:44,940
- Wait a second.
- Please, let me explain.
514
00:45:45,100 --> 00:45:48,060
My parents want me to study
law or medicine
515
00:45:48,220 --> 00:45:49,780
because I'm good at school.
516
00:45:49,940 --> 00:45:53,060
But I don't want to be
a lawyer or a doctor.
517
00:45:53,220 --> 00:45:57,900
Studying law or medicine
would be like dying for me.
518
00:45:58,060 --> 00:45:59,620
I don't want that life.
519
00:45:59,780 --> 00:46:05,620
If I study photography,
I could find something that I like.
520
00:46:05,780 --> 00:46:07,540
Please!
521
00:46:08,420 --> 00:46:10,140
Don't worry, kid.
522
00:46:10,300 --> 00:46:12,940
We'll gladly accept you here.
523
00:46:13,100 --> 00:46:15,180
We'll be proud of you and your sister.
524
00:46:16,740 --> 00:46:18,820
If I could, I'd kiss you.
525
00:46:18,980 --> 00:46:20,860
I don't mind if you do.
526
00:46:23,300 --> 00:46:24,820
- Welcome, kid.
- Thank you.
527
00:46:24,980 --> 00:46:27,580
You see, I've always liked acting too,
528
00:46:27,740 --> 00:46:32,180
but you got ahead of me
and didn't give me a chance.
529
00:46:32,340 --> 00:46:33,540
- Me?
- Yes.
530
00:46:33,700 --> 00:46:35,940
Was I so unfair to you, Diana?
531
00:46:36,100 --> 00:46:39,780
You went to Hollywood alone.
You could have taken me with you.
532
00:47:04,260 --> 00:47:05,260
Hello.
533
00:47:05,420 --> 00:47:07,220
Hello, Lina!
534
00:47:07,380 --> 00:47:09,100
- Sweetheart!
- It's been ages!
535
00:47:09,260 --> 00:47:11,780
Where were you hiding?
536
00:47:12,420 --> 00:47:14,700
Where have you come from, dear?
537
00:47:15,380 --> 00:47:19,140
Did you talk about love together
when you were younger?
538
00:47:19,300 --> 00:47:21,700
Love for men
or our love for each other?
539
00:47:21,860 --> 00:47:24,380
Love for men!
540
00:47:25,340 --> 00:47:27,580
Love for young men?
541
00:47:27,740 --> 00:47:29,900
Unless you prefer women
542
00:47:30,540 --> 00:47:32,460
and never told us!
543
00:47:32,620 --> 00:47:34,980
Your mother loved the most!
544
00:47:35,140 --> 00:47:36,500
The question isn't clear.
545
00:47:36,660 --> 00:47:38,100
Why me?
546
00:47:38,260 --> 00:47:40,700
- Count!
- I have to count?
547
00:47:40,860 --> 00:47:44,420
- Your mum was a Don Juan!
- She loved the most.
548
00:47:44,580 --> 00:47:47,620
- Your mother!
- A different guy every day!
549
00:47:47,780 --> 00:47:48,780
- Really?
- Yes.
550
00:47:48,940 --> 00:47:51,660
Did I ever tell you
about when I told Dad
551
00:47:52,420 --> 00:47:53,940
about my first boyfriend?
552
00:47:54,100 --> 00:47:57,260
I came home.
I remember I was on the balcony.
553
00:47:57,420 --> 00:48:01,140
Each time I needed to speak to Dad,
I did it on the balcony.
554
00:48:01,300 --> 00:48:03,140
While he stared at the view.
555
00:48:03,300 --> 00:48:08,140
I told him, "Dad, I have to tell you
before you hear it from others.
556
00:48:08,300 --> 00:48:11,420
I'm in love with a man.
He's from the village.
557
00:48:15,020 --> 00:48:16,660
We're in a relationship."
558
00:48:17,100 --> 00:48:19,340
He asked, "What do you mean?"
559
00:48:19,500 --> 00:48:20,980
I replied,
560
00:48:21,140 --> 00:48:26,460
"I see him, I sleep at his place,
we go out for dinner..."
561
00:48:26,620 --> 00:48:27,580
I swear.
562
00:48:27,740 --> 00:48:30,580
He gave me a dark look,
then asked,
563
00:48:31,540 --> 00:48:34,580
"Should I meet his father
to get you engaged?"
564
00:48:35,420 --> 00:48:38,060
You can't ask
for a more tolerant father!
565
00:48:39,100 --> 00:48:43,100
You know what my attitude was like
at the time.
566
00:48:43,260 --> 00:48:45,900
I told him, "There's no need.
567
00:48:46,060 --> 00:48:49,340
We don't plan
to get engaged or married."
568
00:48:49,820 --> 00:48:51,620
"We just want to date!"
569
00:48:52,860 --> 00:48:54,460
They just wanted to date!
570
00:48:54,620 --> 00:48:57,780
He looked at me and said,
"Get out of my sight!
571
00:48:57,940 --> 00:48:59,620
Forget about Haifa.
572
00:48:59,780 --> 00:49:05,060
Forget about your studies.
You stay at home to help your mother!"
573
00:49:05,220 --> 00:49:07,860
I remember that!
574
00:49:08,340 --> 00:49:10,940
He forbade you to go back to Haifa.
575
00:49:11,940 --> 00:49:16,060
And all the sisters who came after you
had to stay home too.
576
00:49:16,620 --> 00:49:19,380
We all payed for your misdeeds!
577
00:49:46,620 --> 00:49:50,460
I found a Super 8 film
of my Aunt Buthayna's wedding.
578
00:49:57,540 --> 00:50:00,740
All the family weddings
were held in the village.
579
00:50:07,300 --> 00:50:09,860
In these images, my mother was 21.
580
00:50:11,300 --> 00:50:13,420
She photographed the bride and groom.
581
00:50:17,180 --> 00:50:20,460
She was Deir Hanna's
official wedding photographer.
582
00:50:28,180 --> 00:50:30,420
We see her dancing with her sisters.
583
00:50:30,860 --> 00:50:32,660
They look so happy.
584
00:50:40,020 --> 00:50:42,340
It was two years before she left.
585
00:50:44,260 --> 00:50:46,820
At the time,
my mother lived in Jerusalem.
586
00:50:47,860 --> 00:50:51,340
She was acting in secret
with the Hakawati Theatre.
587
00:50:58,300 --> 00:51:00,860
Her four older sisters were all married.
588
00:51:01,020 --> 00:51:02,940
So it was the turn of Hiam,
589
00:51:03,100 --> 00:51:04,500
the fifth daughter.
590
00:51:07,660 --> 00:51:10,300
I couldn't find videos of her wedding.
591
00:51:13,540 --> 00:51:16,260
Her father refused to hold it
in the village.
592
00:51:23,460 --> 00:51:27,300
My homeland, my homeland!
593
00:51:27,460 --> 00:51:31,980
To you, my love and my heart!
594
00:51:32,500 --> 00:51:35,980
My homeland, my homeland!
595
00:51:42,180 --> 00:51:45,940
I'd never seen my grandfather
dancing and smiling before.
596
00:51:49,340 --> 00:51:52,860
Every village wedding
ended with patriotic songs.
597
00:51:58,140 --> 00:52:01,060
My Aunt Buthayna's husband
is very patriotic.
598
00:52:02,700 --> 00:52:05,220
His family were also refugees
in Deir Hanna.
599
00:52:07,460 --> 00:52:10,100
They came from a village called Chajara,
600
00:52:10,260 --> 00:52:13,060
from which they were driven out in 1948.
601
00:52:16,020 --> 00:52:19,780
Chajara was located 14 km from Tiberias.
602
00:52:22,700 --> 00:52:24,860
The village is now destroyed.
603
00:54:39,260 --> 00:54:41,260
What's that there?
604
00:54:41,740 --> 00:54:44,980
- That's Solomon's cave.
- And above it?
605
00:54:45,140 --> 00:54:49,220
Those are the walls of Jerusalem.
You can walk along them.
606
00:54:49,380 --> 00:54:53,860
Look, the walls start over there.
607
00:54:54,020 --> 00:54:56,660
- You never went?
- Up there? No.
608
00:54:56,820 --> 00:54:57,740
Did you?
609
00:54:57,900 --> 00:55:00,980
No, but those who have gone say that...
610
00:55:01,140 --> 00:55:02,980
- It's really special.
- Yes.
611
00:55:03,900 --> 00:55:05,420
It's very beautiful.
612
00:55:06,220 --> 00:55:09,020
I'll take you for your 70th birthday.
613
00:55:13,180 --> 00:55:14,660
Hello.
614
00:55:14,820 --> 00:55:17,460
- Welcome.
- How are you?
615
00:55:18,180 --> 00:55:21,180
- I know this man.
- It's Amer.
616
00:55:24,420 --> 00:55:26,060
What's new?
617
00:55:26,220 --> 00:55:28,100
This is my sister, Buthayna.
618
00:55:28,260 --> 00:55:29,820
Do you remember her?
619
00:55:29,980 --> 00:55:33,300
- I used to live in Jerusalem.
- In Cheikh Jarrah.
620
00:55:33,460 --> 00:55:35,340
Do you remember Amer?
621
00:55:35,500 --> 00:55:37,820
- A little.
- We were younger.
622
00:55:37,980 --> 00:55:39,900
Much younger!
623
00:55:40,060 --> 00:55:42,500
- How are you?
- I'm well, and you?
624
00:55:43,580 --> 00:55:45,580
The old days.
625
00:55:46,460 --> 00:55:50,980
Souvenirs of the Hakawati Theatre.
Hiam got married here in the theatre.
626
00:55:51,140 --> 00:55:52,300
On the earth floor.
627
00:55:52,460 --> 00:55:56,300
I wore the costumes
628
00:55:56,460 --> 00:56:01,980
from Jackie's play.
I had a big hat.
629
00:56:02,140 --> 00:56:05,260
We didn't have the wooden floor yet.
630
00:56:07,900 --> 00:56:10,620
Can you show me
how you told your dad?
631
00:56:11,180 --> 00:56:12,220
Yes.
632
00:56:12,380 --> 00:56:16,020
Amer, can you join my mother
on stage?
633
00:56:16,180 --> 00:56:17,780
It's your turn, Amer.
634
00:56:17,940 --> 00:56:19,660
Why not?
635
00:56:20,700 --> 00:56:25,620
I love someone. He's English.
636
00:56:26,140 --> 00:56:30,020
But he converted to Islam
and I want to share my life with him.
637
00:56:30,180 --> 00:56:32,340
I want to marry him,
with your agreement.
638
00:56:32,500 --> 00:56:36,020
I could have married him
in secret abroad.
639
00:56:36,180 --> 00:56:39,580
But as I love and respect you,
640
00:56:39,740 --> 00:56:44,180
I want to do it here at home,
with your blessing.
641
00:57:04,340 --> 00:57:06,500
Turn slightly to the camera.
642
00:57:19,540 --> 00:57:21,100
So what did you do?
643
00:57:23,660 --> 00:57:25,740
What are you after, Lina?
644
00:57:29,540 --> 00:57:33,380
It was very hard for me.
645
00:57:33,540 --> 00:57:38,220
I waited for him to come back.
I was worried about him.
646
00:57:38,660 --> 00:57:42,620
My mother got angry and said,
"You'll kill your father!"
647
00:57:45,300 --> 00:57:48,500
At the time, I was convinced
648
00:57:49,900 --> 00:57:52,020
I wasn't doing anything wrong.
649
00:57:52,180 --> 00:57:54,180
When my dad came back,
650
00:57:55,100 --> 00:57:59,540
I apologized, but I told him,
651
00:58:00,100 --> 00:58:04,740
"Sorry, but I'll marry this man,
652
00:58:04,900 --> 00:58:07,660
even if it takes me five years,
653
00:58:07,820 --> 00:58:10,900
I'll marry him,
and with your blessing."
654
00:58:12,300 --> 00:58:15,340
He remained furious. And I left.
655
00:58:15,900 --> 00:58:20,020
I stayed one night in the village
and went back to Jerusalem.
656
00:58:21,300 --> 00:58:22,980
What happened after that?
657
00:58:25,220 --> 00:58:28,860
I tried to think of other ways
to convince my father.
658
00:58:29,260 --> 00:58:33,340
I thought of someone
my father knew and respected,
659
00:58:33,700 --> 00:58:37,620
a professor at Bir Zeit University
660
00:58:37,780 --> 00:58:41,140
where Michael also taught.
661
00:58:41,300 --> 00:58:45,580
Michael and I went to his place
in Ramallah.
662
00:58:45,740 --> 00:58:47,420
Come on, Buthayna.
663
00:58:49,980 --> 00:58:51,940
The role of the professor.
664
00:58:52,100 --> 00:58:54,060
Professor Sharif. Hello.
665
00:58:54,220 --> 00:58:55,900
Hello, dear.
666
00:58:56,060 --> 00:58:58,420
He called me Hiam, not dear!
667
00:59:00,500 --> 00:59:03,100
Start again.
668
00:59:03,260 --> 00:59:04,940
Go back and do it again!
669
00:59:10,100 --> 00:59:14,980
And when he finally said yes,
how did you feel?
670
00:59:15,140 --> 00:59:19,460
He didn't say yes to me.
He said yes to Professor Sharif.
671
00:59:19,620 --> 00:59:21,460
And Professor Sharif told me.
672
00:59:21,620 --> 00:59:24,540
And my father said to my mother,
673
00:59:24,700 --> 00:59:29,140
"Tell her to come and sign
the marriage papers."
674
00:59:29,780 --> 00:59:32,700
What happened when you and Michael
got divorced?
675
00:59:33,060 --> 00:59:36,420
I was in London. I called my mother.
676
00:59:36,580 --> 00:59:41,460
I told her I wanted to leave Michael
because we didn't get along.
677
00:59:42,620 --> 00:59:44,420
She remained silent.
678
00:59:45,780 --> 00:59:47,180
I told her,
679
00:59:47,340 --> 00:59:49,340
to make her feel better,
680
00:59:49,500 --> 00:59:53,860
"Don't worry about me, Mum, I'm fine
681
00:59:54,300 --> 00:59:57,820
and, hopefully,
next time I'll bring you a Muslim."
682
00:59:58,580 --> 00:59:59,780
Who?
683
00:59:59,940 --> 01:00:01,460
Who? Your father!
684
01:00:02,100 --> 01:00:04,020
She divorced him too.
685
01:00:05,180 --> 01:00:07,260
And they say things come in threes.
686
01:00:21,940 --> 01:00:24,580
I'd have loved to find images
of your wedding.
687
01:00:24,740 --> 01:00:27,460
What are you saying? What for?
688
01:00:29,020 --> 01:00:32,940
I got married, true,
but only to be able to live with a man.
689
01:00:33,100 --> 01:00:35,020
It was the only way here.
690
01:00:35,580 --> 01:00:38,100
If I'd had a choice,
I'd never have done it.
691
01:00:55,180 --> 01:00:58,300
I'd never noticed your discomfort
in these images.
692
01:00:58,460 --> 01:00:59,820
I was suffocating.
693
01:01:01,860 --> 01:01:03,500
Everything suffocated me.
694
01:01:04,100 --> 01:01:06,860
Even the people I loved
suffocated me.
695
01:01:21,940 --> 01:01:24,020
Did you talk to your sisters about it?
696
01:01:24,180 --> 01:01:29,220
I don't feel my sisters and I
ever talked about my life choices.
697
01:01:30,060 --> 01:01:32,700
You never spoke about your work
as an actress?
698
01:01:33,180 --> 01:01:36,140
Only as a joke, to make fun.
699
01:01:36,300 --> 01:01:39,420
Or to ask me, "Why did you do that?"
700
01:01:41,060 --> 01:01:43,660
Did your mother see the movies
you were in?
701
01:01:43,820 --> 01:01:45,780
I think she only saw one.
702
01:01:48,500 --> 01:01:50,820
She didn't like me being an actress.
703
01:01:50,980 --> 01:01:53,900
She'd say,
"You prefer your work to me."
704
01:02:02,980 --> 01:02:06,380
I wonder who you would have become
if you'd stayed.
705
01:02:06,780 --> 01:02:09,460
How could I know, Lina? I left.
706
01:02:17,220 --> 01:02:19,500
Can I ask you one last question?
707
01:02:19,660 --> 01:02:20,700
Yes.
708
01:02:21,660 --> 01:02:26,460
How to be the great-granddaughter
of the family once the mother left?
709
01:02:28,780 --> 01:02:30,340
Can you say that again?
710
01:02:31,780 --> 01:02:33,300
What do you mean?
711
01:02:49,380 --> 01:02:51,580
My mother chose to leave.
712
01:02:52,020 --> 01:02:55,420
I was born of this departure,
of this fracture.
713
01:02:56,100 --> 01:02:57,780
Between two worlds.
714
01:03:01,900 --> 01:03:02,940
She tells me,
715
01:03:03,100 --> 01:03:05,380
"When you fly away, it hurts
716
01:03:05,540 --> 01:03:08,340
those you leave and yourself too.
717
01:03:08,980 --> 01:03:10,820
There is always heartbreak."
718
01:03:14,660 --> 01:03:18,180
I wonder if we can manage
to find ourselves fully
719
01:03:18,340 --> 01:03:20,340
in a world we invented.
720
01:03:24,220 --> 01:03:25,940
I think about Hosnieh,
721
01:03:26,460 --> 01:03:29,380
my mother's aunt, my great-aunt,
722
01:03:30,860 --> 01:03:32,460
who had no choice.
723
01:03:34,100 --> 01:03:35,540
All her life,
724
01:03:35,700 --> 01:03:37,340
she has lived in Syria,
725
01:03:37,820 --> 01:03:41,740
separated from her mother, Um Ali,
and her sister, Nemat.
726
01:03:44,780 --> 01:03:46,820
My mother tells me I met her,
727
01:03:47,500 --> 01:03:49,580
but I've forgotten her face.
728
01:03:52,140 --> 01:03:53,740
The sea is there.
729
01:03:55,380 --> 01:03:56,940
Lebanon is there.
730
01:03:58,420 --> 01:04:00,020
Syria is there.
731
01:04:00,820 --> 01:04:02,420
And Jordan is there.
732
01:04:04,860 --> 01:04:06,860
And here we are, in the middle.
733
01:04:31,260 --> 01:04:33,340
Across these mountains,
734
01:04:33,500 --> 01:04:34,740
in Syria,
735
01:04:34,900 --> 01:04:36,780
Hosnieh is buried,
736
01:04:37,380 --> 01:04:38,780
in Yarmouk,
737
01:04:39,500 --> 01:04:42,580
the world's largest
Palestinian refugee camp.
738
01:04:46,140 --> 01:04:48,700
The camp is now completely destroyed.
739
01:04:55,540 --> 01:04:57,460
In 1948,
740
01:04:57,620 --> 01:05:00,820
Hosnieh ended up on the other side
of the border,
741
01:05:00,980 --> 01:05:02,780
separated from her family.
742
01:05:10,620 --> 01:05:12,980
Like all Palestinian refugees,
743
01:05:13,380 --> 01:05:16,460
she was forbidden to return
to her homeland.
744
01:05:20,740 --> 01:05:22,780
Moved from camp to camp,
745
01:05:23,140 --> 01:05:26,420
she finally settled in Yarmouk,
south of Damascus.
746
01:05:35,140 --> 01:05:37,660
I look for her in this woman's face.
747
01:05:38,180 --> 01:05:41,020
I imagine her, gathering news
748
01:05:41,180 --> 01:05:43,540
of her mother and her sister.
749
01:05:46,100 --> 01:05:49,020
Nothing but hazy bits of information.
750
01:05:52,900 --> 01:05:54,340
As for the rest,
751
01:05:54,500 --> 01:05:56,980
she had to wait, hope
752
01:05:57,420 --> 01:05:59,420
and build herself another life.
753
01:06:31,100 --> 01:06:33,260
30 years after their separation,
754
01:06:33,420 --> 01:06:36,660
one summer night,
Hosnieh managed to cross
755
01:06:36,820 --> 01:06:38,940
the border from Syria to Galilee.
756
01:06:39,380 --> 01:06:40,860
In secret.
757
01:06:48,300 --> 01:06:49,900
At the end of this journey,
758
01:06:50,060 --> 01:06:53,660
she found her mother, Um Ali,
and her sister, Nemat.
759
01:06:56,620 --> 01:06:58,820
They embraced for hours,
760
01:06:59,420 --> 01:07:02,020
their bodies pressed together
like magnets.
761
01:07:02,180 --> 01:07:03,660
After 30 years.
762
01:07:08,020 --> 01:07:10,700
My grandmother told me so much
about this reunion
763
01:07:10,860 --> 01:07:12,740
that I feel its intensity.
764
01:07:17,580 --> 01:07:20,140
My mother was 18
when she met this aunt
765
01:07:20,300 --> 01:07:22,900
who had arrived
from a forbidden land.
766
01:07:26,020 --> 01:07:28,820
This land was the Arab world.
767
01:07:29,580 --> 01:07:31,900
A world that Hiam had never seen.
768
01:07:33,780 --> 01:07:36,020
Hosnieh told her about Damascus,
769
01:07:36,540 --> 01:07:38,380
its smells, its colours,
770
01:07:38,540 --> 01:07:40,620
its cafรฉs, its women.
771
01:07:41,620 --> 01:07:43,900
She gave her a taste of freedom.
772
01:07:48,820 --> 01:07:50,660
Before leaving again,
773
01:07:51,140 --> 01:07:52,780
Hosnieh told Hiam,
774
01:07:53,860 --> 01:07:58,060
"I know one day you will come knocking
on my door in Syria."
775
01:08:03,420 --> 01:08:05,060
Years later,
776
01:08:05,220 --> 01:08:08,180
my mother was able to visit her
in Syria.
777
01:08:09,060 --> 01:08:10,940
She was 43 years old
778
01:08:11,100 --> 01:08:13,300
and had made the trip from Paris.
779
01:08:18,900 --> 01:08:23,100
I didn't think
I could ever set foot there.
780
01:08:23,260 --> 01:08:26,540
I was able to go
thanks to my French passport.
781
01:08:26,700 --> 01:08:27,620
I took a cab.
782
01:08:28,140 --> 01:08:32,460
I explained where my aunt lived
and he drove me there.
783
01:08:32,620 --> 01:08:36,300
We entered through the main entrance
of the Yarmouk camp.
784
01:08:36,460 --> 01:08:38,060
We started asking
785
01:08:38,220 --> 01:08:41,780
where to find Abu Hasan Falafels.
786
01:08:41,940 --> 01:08:43,620
People told me.
787
01:08:43,780 --> 01:08:46,380
I arrived at the falafel place
788
01:08:46,540 --> 01:08:48,940
and, some distance away,
789
01:08:49,100 --> 01:08:53,140
I saw a woman sitting outside her house.
790
01:08:53,300 --> 01:08:56,540
She came towards me as I went over.
791
01:08:56,700 --> 01:09:01,700
At one point, we both stopped
like two bodies
792
01:09:01,860 --> 01:09:03,700
who didn't know what to do.
793
01:09:03,860 --> 01:09:06,020
We looked at each other.
794
01:09:06,180 --> 01:09:08,740
And we ran towards each other.
795
01:09:08,900 --> 01:09:11,380
She pressed against me and went...
796
01:09:12,780 --> 01:09:16,900
"The scent of the family!"
We were both crying our eyes out.
797
01:09:18,380 --> 01:09:21,300
We were like two magnets.
798
01:09:21,660 --> 01:09:23,980
What did she say when she saw you?
799
01:09:25,780 --> 01:09:28,940
She started smelling me all over,
saying,
800
01:09:29,100 --> 01:09:32,140
"Let me smell the scent of my mother,
of my father,
801
01:09:32,300 --> 01:09:34,780
of my brother, of my darlings."
802
01:09:34,940 --> 01:09:39,060
She repeated the names
of everyone in the family.
803
01:09:39,220 --> 01:09:43,500
Each of her kisses on my body
was for someone in the family.
804
01:09:43,660 --> 01:09:46,100
We didn't want to let go
of each other.
805
01:09:46,260 --> 01:09:51,420
We stayed clinging to each other,
with everyone staring at us.
806
01:09:52,660 --> 01:09:56,500
She told them,
"This is my niece from Palestine!
807
01:09:56,660 --> 01:10:01,460
She brings the scent of my family.
She has brought Palestine here!"
808
01:10:02,580 --> 01:10:04,620
That moment was
809
01:10:05,060 --> 01:10:09,260
very intense emotionally,
both for her and for me.
810
01:10:10,540 --> 01:10:13,500
How did it feel
going to an Arab country?
811
01:10:13,820 --> 01:10:16,460
I felt I had won a battle.
812
01:10:16,620 --> 01:10:19,780
Crossing the border to go to Syria,
813
01:10:19,940 --> 01:10:23,820
when that was forbidden,
was a victory for me.
814
01:10:23,980 --> 01:10:27,020
It was a victory
over their interdictions.
815
01:10:27,180 --> 01:10:30,860
It shattered the border
that Israel imposed
816
01:10:31,020 --> 01:10:33,940
on Palestinians from the same family.
817
01:10:34,380 --> 01:10:37,780
It was like saying, "I did it!"
818
01:10:38,740 --> 01:10:40,060
Deep down inside.
819
01:11:01,820 --> 01:11:03,740
It's a world war.
820
01:11:06,940 --> 01:11:09,260
We're still like kids.
821
01:11:11,060 --> 01:11:14,220
Clean up, Hiam!
What's this sloppy work?
822
01:11:16,660 --> 01:11:19,180
- Did your parents talk like that?
- Yes.
823
01:11:19,340 --> 01:11:22,140
Too bad if we weren't happy about it.
824
01:11:24,540 --> 01:11:26,460
I'll do your room now, Lina.
825
01:11:34,500 --> 01:11:35,820
Hello.
826
01:11:39,700 --> 01:11:40,900
How are you?
827
01:11:49,020 --> 01:11:52,620
It's years since we were
all together in this house.
828
01:12:24,900 --> 01:12:26,500
You found the letters?
829
01:12:28,100 --> 01:12:29,300
Zahera!
830
01:12:34,260 --> 01:12:35,700
Let's sing for Zahera!
831
01:12:41,740 --> 01:12:47,860
Mother, prepare the finery
for the bride to be
832
01:12:48,780 --> 01:12:54,580
She left the house
without saying goodbye to her sisters
833
01:12:56,540 --> 01:12:58,540
That's not Mum.
834
01:12:58,700 --> 01:13:00,180
It is Mum!
835
01:13:00,340 --> 01:13:02,980
Look how huge she was.
836
01:13:03,140 --> 01:13:04,540
Look, it's Naief.
837
01:13:04,700 --> 01:13:06,100
What are you doing, Lina?
838
01:13:06,260 --> 01:13:10,660
Each choose a photo of yourself
and one of Tiberias to put on the wall.
839
01:13:11,060 --> 01:13:13,980
- Where do you put them?
- On the wall.
840
01:13:23,420 --> 01:13:26,260
Our grandmother lived here
in Tiberias,
841
01:13:27,060 --> 01:13:28,860
near the mosque.
842
01:13:29,020 --> 01:13:30,500
Nothing's left now.
843
01:13:30,660 --> 01:13:33,780
She said their house
was near the mosque.
844
01:13:34,580 --> 01:13:35,900
Where is it?
845
01:13:36,060 --> 01:13:38,740
It was right next
to the mosque.
846
01:13:39,260 --> 01:13:41,380
Do we put up our grandparents?
847
01:14:10,180 --> 01:14:12,340
Climb on the train!
848
01:14:14,020 --> 01:14:16,020
1, 2, 3, 4, 5...
849
01:14:17,980 --> 01:14:19,100
Get in!
850
01:14:19,740 --> 01:14:22,900
All stand in profile.
851
01:14:23,060 --> 01:14:26,140
Stand in profile and look at the camera.
852
01:14:29,820 --> 01:14:31,380
Can you see me?
853
01:14:43,420 --> 01:14:45,580
The train toppled over!
854
01:14:45,740 --> 01:14:47,860
Stand up straight, come on!
855
01:14:49,900 --> 01:14:52,260
I can't go on. I'm suffocating!
856
01:14:53,580 --> 01:14:55,140
Only the women!
857
01:15:13,180 --> 01:15:14,860
Behind our smiles,
858
01:15:15,940 --> 01:15:18,380
I know the fear
that sleeps within us.
859
01:15:21,260 --> 01:15:24,740
What if the remains of this place
were to disappear?
860
01:15:26,860 --> 01:15:28,980
I was born far from this lake,
861
01:15:30,180 --> 01:15:32,020
yet I feel so close to it.
862
01:16:07,900 --> 01:16:09,620
What are you thinking about?
863
01:16:10,540 --> 01:16:12,780
- What?
- What are you thinking about?
864
01:16:13,980 --> 01:16:16,460
I'm thinking about this whole story.
865
01:16:26,140 --> 01:16:29,860
I'm trying to imagine
how my grandparents,
866
01:16:30,020 --> 01:16:34,380
my Grandma Um Ali
and your Grandma Nemat, as a young girl,
867
01:16:34,540 --> 01:16:37,860
walked all the way from Tiberias,
868
01:16:38,020 --> 01:16:40,380
like that,
869
01:16:40,540 --> 01:16:43,220
then up over those mountains,
870
01:16:43,780 --> 01:16:46,140
because Lebanon is over there, Lina.
871
01:16:47,260 --> 01:16:49,460
They reached the very top.
872
01:16:49,620 --> 01:16:51,540
All that way on foot.
873
01:16:52,860 --> 01:16:55,020
And Syria is over there.
874
01:16:56,580 --> 01:16:59,140
My Aunt Hosnieh was there.
875
01:17:17,780 --> 01:17:20,060
And you left for France.
876
01:17:20,220 --> 01:17:21,940
And I left for France.
877
01:17:23,380 --> 01:17:25,660
And now, you're sitting in Tiberias.
878
01:17:27,860 --> 01:17:32,380
I'm sitting right where we came
when you were young, remember?
879
01:17:32,540 --> 01:17:35,540
We'd come to swim here too
when we were little.
63389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.