All language subtitles for Bye Bye Tiberias (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,860 --> 00:00:41,740 Behind those mountains, it's Lebanon. 2 00:00:43,100 --> 00:00:47,340 Look, behind this mountain is the Syria-Lebanon border. 3 00:00:47,700 --> 00:00:49,580 Syria is right there. 4 00:00:53,740 --> 00:00:56,780 And that's the border between Palestine and Jordan. 5 00:01:02,700 --> 00:01:05,020 Look, Lina, Lake Tiberias. 6 00:01:06,500 --> 00:01:08,860 I want to go down there. 7 00:01:25,220 --> 00:01:28,820 As a child, my mother took me swimming in this lake. 8 00:01:30,180 --> 00:01:33,140 As if to bathe me in her story. 9 00:01:40,580 --> 00:01:42,460 I was born far from this land 10 00:01:42,980 --> 00:01:44,580 and far from this lake. 11 00:01:47,700 --> 00:01:50,260 It's a long time since I swam there. 12 00:02:07,260 --> 00:02:09,100 I don't know where they are. 13 00:02:09,260 --> 00:02:12,020 It's years since I got those things out. 14 00:02:25,540 --> 00:02:27,700 You never showed me these photos. 15 00:02:28,420 --> 00:02:29,620 Is that you? 16 00:02:29,780 --> 00:02:30,980 My first photo! 17 00:02:31,380 --> 00:02:33,100 I think I was 13. 18 00:02:33,260 --> 00:02:36,020 - This photo drove me crazy. - Why? 19 00:02:37,900 --> 00:02:40,900 I don't know. Look at the sadness in my eyes. 20 00:02:45,140 --> 00:02:46,740 This is Nemat. 21 00:02:46,900 --> 00:02:48,500 My mother, look. 22 00:02:50,020 --> 00:02:51,660 See how beautiful she is? 23 00:02:52,580 --> 00:02:57,460 When I was young, her hair was like that and she dressed very smartly. 24 00:02:58,220 --> 00:02:59,980 This is Um Ali. 25 00:03:00,140 --> 00:03:01,740 My grandmother. 26 00:03:03,260 --> 00:03:04,820 I look like her, see. 27 00:03:06,620 --> 00:03:09,300 Here. Don't you agree? 28 00:03:13,980 --> 00:03:14,700 Lina... 29 00:03:15,540 --> 00:03:18,140 The first time I took you to Deir Hanna. 30 00:03:18,460 --> 00:03:19,660 You see? 31 00:03:20,300 --> 00:03:24,020 You as a baby with your great-grandmother Um Ali. 32 00:03:24,180 --> 00:03:26,740 This is me and this is my mother. 33 00:03:27,180 --> 00:03:29,180 So, who do I look like? 34 00:03:29,500 --> 00:03:30,780 No one! 35 00:03:34,460 --> 00:03:35,900 Is it my first photo there? 36 00:03:36,060 --> 00:03:37,860 Yes, on the balcony. 37 00:03:38,020 --> 00:03:39,740 What are those notebooks? 38 00:03:39,900 --> 00:03:41,660 The notebooks... 39 00:03:43,980 --> 00:03:47,580 They're poems. I wrote poems when I was young. 40 00:03:47,740 --> 00:03:52,500 Between the ages of 14 and 19, I was quite a poet. 41 00:03:54,580 --> 00:03:56,100 Can you read me one? 42 00:03:58,540 --> 00:03:59,900 It's a real poem. 43 00:04:01,100 --> 00:04:06,500 Lead the herd to the meadow 44 00:04:07,620 --> 00:04:12,940 Go towards the greenery of the plain 45 00:04:13,740 --> 00:04:17,420 The dawn enhances your eyes 46 00:04:17,580 --> 00:04:22,900 With phantoms of dancing light 47 00:04:23,060 --> 00:04:28,300 Your hair undulates 48 00:04:28,460 --> 00:04:32,700 to the rhythm of the breeze 49 00:04:32,860 --> 00:04:34,900 Oh, brunette 50 00:04:35,060 --> 00:04:39,900 Oh, forest song 51 00:04:40,260 --> 00:04:43,900 Dreams of pasture 52 00:04:44,380 --> 00:04:46,140 Oh, brunette 53 00:04:46,300 --> 00:04:50,940 Oh, forest song 54 00:04:51,100 --> 00:04:56,580 Oh, forest song 55 00:04:57,020 --> 00:05:02,100 Oh, forest song 56 00:05:03,820 --> 00:05:06,940 It's these words, 57 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 this literature, this language... 58 00:05:10,260 --> 00:05:14,780 I wish you could know this language. 59 00:05:16,020 --> 00:05:18,660 I can speak it, but not read it. 60 00:05:19,100 --> 00:05:20,980 It's never too late. 61 00:05:21,140 --> 00:05:24,900 - But I know it. I just can't write it. - It enriches you. 62 00:05:25,060 --> 00:05:28,940 Mastering a language and appreciating it this much 63 00:05:29,100 --> 00:05:30,900 really enriches you. 64 00:05:32,860 --> 00:05:34,140 Lina! 65 00:05:34,300 --> 00:05:35,820 Look at me. 66 00:05:35,980 --> 00:05:37,980 Tell me to stop. 67 00:05:38,380 --> 00:05:40,060 Lina, say, "Stop, mama." 68 00:05:40,220 --> 00:05:41,580 Go on, say it. 69 00:05:43,700 --> 00:05:45,260 Stop, mama. 70 00:05:48,620 --> 00:05:50,100 I was born in Paris. 71 00:05:51,420 --> 00:05:53,980 My mother passed on to me half her language. 72 00:05:54,420 --> 00:05:56,620 A fragment of her mother tongue. 73 00:05:59,140 --> 00:06:00,420 When I was little, 74 00:06:00,580 --> 00:06:03,420 we'd spend summer in her Palestinian village, 75 00:06:03,580 --> 00:06:04,820 Deir Hanna. 76 00:06:06,020 --> 00:06:08,380 She left the village 30 years ago 77 00:06:08,540 --> 00:06:11,180 to follow her dream of becoming an actress. 78 00:06:14,980 --> 00:06:17,140 She never spoke about her departure. 79 00:06:18,780 --> 00:06:21,660 When I ask about it, she says, 80 00:06:22,460 --> 00:06:24,700 "Don't open the gate to past sorrows." 81 00:06:25,620 --> 00:06:29,500 Her grandmother Um Ali and her mother Nemat would say that 82 00:06:29,660 --> 00:06:32,020 when she asked about their past. 83 00:06:36,220 --> 00:06:40,140 I'm the first woman in my family born far from this Palestinian village. 84 00:06:48,700 --> 00:06:50,540 Raise your voice, Deir Hanna! 85 00:06:50,700 --> 00:06:52,340 God is our protector! 86 00:06:56,580 --> 00:06:58,660 Raise your voice! 87 00:06:58,820 --> 00:07:00,060 God is our protector! 88 00:07:00,220 --> 00:07:02,580 All of you walk ahead of me! 89 00:07:26,540 --> 00:07:31,220 - Let Great-Grandma Um Ali tickle you. - Give me your hand. 90 00:07:32,220 --> 00:07:34,340 Play with her. 91 00:07:34,500 --> 00:07:36,180 Play with me instead. 92 00:07:36,340 --> 00:07:38,780 - Come to Grandma Nemat. - Go on. 93 00:07:38,940 --> 00:07:41,100 Come play with Grandma Nemat. 94 00:07:41,780 --> 00:07:44,420 I'll give you some chewing-gum. 95 00:07:44,580 --> 00:07:47,100 Old lady, old fairy, 96 00:07:47,260 --> 00:07:49,540 give me the jug of oil 97 00:07:49,700 --> 00:07:52,180 so I can fry the omelette. 98 00:07:53,260 --> 00:07:54,620 One... 99 00:07:54,780 --> 00:07:56,100 Two... 100 00:07:57,180 --> 00:07:58,660 Three... 101 00:07:58,820 --> 00:08:00,060 Four... 102 00:08:00,220 --> 00:08:01,500 Five. 103 00:08:01,660 --> 00:08:04,300 - Want the chick or the hen? - The hen! 104 00:08:08,620 --> 00:08:09,740 My chewing-gum? 105 00:08:12,660 --> 00:08:15,620 Again. You do it to me this time. 106 00:08:26,220 --> 00:08:29,660 Images of the past overlap those of the present. 107 00:08:32,860 --> 00:08:34,220 By filming me, 108 00:08:34,380 --> 00:08:37,460 my father placed me in the story of my family's women. 109 00:08:42,340 --> 00:08:44,460 These images of childhood 110 00:08:45,180 --> 00:08:47,220 conceal the reality of a place 111 00:08:47,380 --> 00:08:49,900 that may disappear any day now. 112 00:08:52,380 --> 00:08:55,020 These images are my memory's treasure. 113 00:08:55,740 --> 00:08:57,860 don't want them to fade. 114 00:08:59,420 --> 00:09:03,180 I know that they too might sink into oblivion. 115 00:09:11,860 --> 00:09:14,020 We'll put Um Ali here. 116 00:09:15,260 --> 00:09:17,140 Um Ali in the middle? 117 00:09:17,300 --> 00:09:18,340 Yes. 118 00:09:22,780 --> 00:09:24,860 Nemat here. 119 00:09:27,100 --> 00:09:28,540 Nemat... 120 00:09:33,660 --> 00:09:36,300 Hiam, here... 121 00:09:41,660 --> 00:09:43,740 And this is 1948. 122 00:09:44,620 --> 00:09:45,780 Exile. 123 00:09:47,940 --> 00:09:49,580 My grandparents. 124 00:09:50,860 --> 00:09:53,580 This photo was always on the wall at home. 125 00:09:56,580 --> 00:10:00,140 Now them and their children. We can put them here. 126 00:10:01,140 --> 00:10:02,660 It's a beautiful photo. 127 00:10:05,420 --> 00:10:08,100 It was before they had to leave Tiberias. 128 00:10:09,820 --> 00:10:12,420 - Stick it here. - Alright. 129 00:10:13,100 --> 00:10:17,220 Why don't you do the sticking? My fingers are starting to hurt. 130 00:10:19,140 --> 00:10:19,900 There. 131 00:10:26,220 --> 00:10:27,900 This is the four of us. 132 00:10:28,660 --> 00:10:30,460 The four generations. 133 00:10:39,100 --> 00:10:42,060 I wrote a text about the women in my family. 134 00:10:43,940 --> 00:10:47,780 A story of vanished places and scattered memories. 135 00:10:49,260 --> 00:10:51,460 The story of my great-grandmother, 136 00:10:51,620 --> 00:10:52,820 my grandmother, 137 00:10:52,980 --> 00:10:54,500 my mother and her aunt. 138 00:10:56,620 --> 00:11:00,740 Women who learned to leave everything and start anew. 139 00:11:04,420 --> 00:11:06,860 "Um Ali, my great-grandmother..." 140 00:11:07,020 --> 00:11:08,580 Your great-grandmother. 141 00:11:08,740 --> 00:11:11,220 "...is the first woman of this line. 142 00:11:11,900 --> 00:11:14,340 The one who haunts my memory 143 00:11:14,500 --> 00:11:17,420 and the one with whom it all began. 144 00:11:18,300 --> 00:11:20,460 I don't know much about her. 145 00:11:21,980 --> 00:11:25,460 I know that when she was 15, she married Hosni Tabari, 146 00:11:25,620 --> 00:11:28,980 who bears the name of their birthplace, Tiberias, 147 00:11:29,140 --> 00:11:30,940 Tabarya in Arabic, 148 00:11:31,100 --> 00:11:33,180 the capital of Galilee. 149 00:11:34,260 --> 00:11:36,860 It was on the waters of Lake Tiberias 150 00:11:37,300 --> 00:11:39,180 that Jesus walked. 151 00:11:40,500 --> 00:11:42,380 When I was little, 152 00:11:42,540 --> 00:11:46,460 I was convinced that I was a descendant of Jesus 153 00:11:46,620 --> 00:11:48,860 and that my family was holy." 154 00:11:49,020 --> 00:11:51,500 Did you really believe that, Lina? 155 00:11:51,660 --> 00:11:52,580 Yes. 156 00:11:55,180 --> 00:11:58,540 "I can't imagine Um Ali as a young girl. 157 00:11:59,020 --> 00:12:04,060 For me, she only began to exist in 1948, 158 00:12:04,220 --> 00:12:06,020 when the war broke out 159 00:12:06,180 --> 00:12:09,540 and she, Hosni her husband, and their children 160 00:12:09,700 --> 00:12:12,820 were driven out of Tiberias 161 00:12:12,980 --> 00:12:16,700 and propelled into history." 162 00:12:41,020 --> 00:12:44,460 "I see them, wandering from village to village 163 00:12:44,940 --> 00:12:46,980 in search of refuge. 164 00:12:49,860 --> 00:12:52,500 At the border with Lebanon, 165 00:12:52,940 --> 00:12:53,860 they stopped. 166 00:12:56,460 --> 00:13:00,140 There, Um Ali heard that her eldest daughter, Hosnieh, 167 00:13:00,300 --> 00:13:03,180 was already on the other side, in Syria. 168 00:13:04,540 --> 00:13:06,420 Um Ali wanted to follow her, 169 00:13:06,580 --> 00:13:08,620 but her husband refused. 170 00:13:14,860 --> 00:13:16,340 I imagine him saying, 171 00:13:16,780 --> 00:13:19,020 'I'll never leave this country.' 172 00:13:25,620 --> 00:13:27,540 The family was exhausted. 173 00:13:28,300 --> 00:13:31,100 They slept out, under the olive trees. 174 00:13:32,660 --> 00:13:36,820 I hear Um Ali's muffled sobs on this moonless night. 175 00:13:41,500 --> 00:13:43,260 The next morning, 176 00:13:43,660 --> 00:13:45,700 the family turned back. 177 00:13:46,540 --> 00:13:48,220 With a heavy heart, 178 00:13:48,620 --> 00:13:51,900 Um Ali thought of her daughter lost in Syria. 179 00:13:53,940 --> 00:13:56,580 Hosni, her husband, wanted to go home 180 00:13:56,740 --> 00:13:59,420 to return to his house, his life as a farmer, 181 00:13:59,580 --> 00:14:00,980 and the lake. 182 00:14:01,820 --> 00:14:06,060 He didn't yet know the Israeli forces had taken Tiberias 183 00:14:06,220 --> 00:14:08,180 and that he had lost everything. 184 00:14:15,980 --> 00:14:19,700 The family found refuge in a small Palestinian village 185 00:14:19,860 --> 00:14:21,940 just 30 km from Tiberias, 186 00:14:24,060 --> 00:14:25,980 inside the borders 187 00:14:26,140 --> 00:14:28,700 of the new Israeli state. 188 00:14:31,620 --> 00:14:33,780 Hosni was inconsolable. 189 00:14:33,940 --> 00:14:37,740 Day and night, he hailed passers-by along the road. 190 00:14:38,420 --> 00:14:40,060 'Have you seen my cows? 191 00:14:41,740 --> 00:14:44,700 Have you seen my donkey?' 192 00:14:45,900 --> 00:14:50,780 Until this very day, I hear the echo of this question to the world. 193 00:14:51,540 --> 00:14:54,020 'Have you seen my cows, 194 00:14:54,180 --> 00:14:56,260 my donkey, my life?' 195 00:14:57,540 --> 00:15:00,820 Hosni lost his mind and died of grief. 196 00:15:01,460 --> 00:15:03,940 Um Ali found herself alone. 197 00:15:04,780 --> 00:15:06,660 She had eight children 198 00:15:06,820 --> 00:15:09,940 and a sewing machine to support them." 199 00:15:35,220 --> 00:15:37,460 Um Ali died when I was 10. 200 00:15:38,700 --> 00:15:41,260 Her death deeply affected my mother. 201 00:15:42,460 --> 00:15:44,340 She wrote a poem about it. 202 00:15:48,700 --> 00:15:51,140 On our last trip to Deir Hanna, 203 00:15:51,300 --> 00:15:53,860 I asked her to read it to her mother. 204 00:15:58,580 --> 00:16:00,460 For the first time, I saw them 205 00:16:00,620 --> 00:16:03,900 return to the traces of the past in front of me. 206 00:16:06,340 --> 00:16:09,620 I wrote this long ago. Listen to it. 207 00:16:09,780 --> 00:16:12,540 I hope you'll be a better poet one day. 208 00:16:12,700 --> 00:16:14,300 Inch'Allah. 209 00:16:14,460 --> 00:16:16,100 I'm getting there. 210 00:16:17,220 --> 00:16:20,380 "She was the most beautiful woman in the world, 211 00:16:20,540 --> 00:16:22,620 despite her age. 212 00:16:22,780 --> 00:16:24,780 In the lines of her face 213 00:16:24,940 --> 00:16:27,460 and behind her deep wrinkles, 214 00:16:27,620 --> 00:16:29,620 her story lay hidden. 215 00:16:30,180 --> 00:16:35,060 Her voice was a sweet lullaby 216 00:16:35,220 --> 00:16:37,860 that lulled babies to sleep. 217 00:16:38,380 --> 00:16:40,940 I would put my head on her chest 218 00:16:41,100 --> 00:16:44,060 so she could stroke my hair 219 00:16:44,220 --> 00:16:46,420 with her soft, comforting hand. 220 00:16:47,180 --> 00:16:51,700 While I could have stayed asleep forever on her shoulder, 221 00:16:51,860 --> 00:16:57,900 I was always more eager to stay awake and hear her story. 222 00:16:58,660 --> 00:17:01,380 One day, she told me..." 223 00:17:06,820 --> 00:17:08,540 Your grandmother, right? 224 00:17:13,540 --> 00:17:18,140 "I have never known happier times 225 00:17:18,300 --> 00:17:21,140 than those I lived in Tiberias. 226 00:17:22,540 --> 00:17:26,660 It has been fifty years since I last set foot there. 227 00:17:26,820 --> 00:17:29,460 Since then, life has changed, 228 00:17:29,620 --> 00:17:34,180 not only in Tiberias, but everywhere in this part of the world. 229 00:17:36,340 --> 00:17:39,300 The British ordered us to leave our homes, 230 00:17:39,460 --> 00:17:44,820 saying the Jewish troops had declared war on the Palestinians. 231 00:17:48,260 --> 00:17:49,980 I am going to die soon. 232 00:17:50,140 --> 00:17:53,020 You'll bury my body with my history, 233 00:17:53,180 --> 00:17:55,980 my prayers and my memories." 234 00:19:53,020 --> 00:19:56,740 The mosque was in front of the hotel. 235 00:19:57,460 --> 00:19:59,860 So your house was behind the mosque? 236 00:20:00,020 --> 00:20:01,820 Opposite, but further down. 237 00:20:03,540 --> 00:20:06,260 But there's nothing left of it now. 238 00:20:06,420 --> 00:20:09,260 It was an old building. 239 00:20:09,420 --> 00:20:10,740 They demolished it. 240 00:20:15,500 --> 00:20:18,580 I don't want to bother you. 241 00:20:18,740 --> 00:20:20,580 It's alright, my darling. 242 00:20:21,100 --> 00:20:23,540 Getting you back up will be harder. 243 00:20:23,700 --> 00:20:26,860 I want to take you to the lake, so we can see it. 244 00:21:13,860 --> 00:21:16,380 I'm prettier than you two! 245 00:21:16,540 --> 00:21:18,980 I'm the prettiest in the Middle East! 246 00:21:19,140 --> 00:21:22,180 No, I'm the prettiest. Take off your lipstick. 247 00:21:22,700 --> 00:21:25,660 I look like Miss Universe. 248 00:21:30,140 --> 00:21:33,260 Don't film our feet. I'm wearing slippers. 249 00:21:34,980 --> 00:21:37,260 My shoes are the most beautiful. 250 00:21:38,460 --> 00:21:41,420 The only ones born in this house are Jallal and Hanan. 251 00:21:41,580 --> 00:21:45,980 So you had Omaya, Buthayna, Johayna, 252 00:21:46,140 --> 00:21:49,420 Diana, Hiam, Wafa, 253 00:21:50,740 --> 00:21:52,820 Naief and Zahera. 254 00:21:52,980 --> 00:21:55,500 Eight of us were born in the old house 255 00:21:55,660 --> 00:21:59,540 where we had only one room and a kitchen. 256 00:22:00,020 --> 00:22:02,540 You and Dad slept in a bed this big 257 00:22:02,700 --> 00:22:05,940 and we slept on mattresses around your bed. 258 00:22:06,100 --> 00:22:09,860 There was a row of mattresses in front of the bed. 259 00:22:10,020 --> 00:22:14,780 How did you ever do it? And where? I need to understand. 260 00:22:14,940 --> 00:22:15,980 In silent mode! 261 00:22:16,140 --> 00:22:17,100 Wait! 262 00:22:17,260 --> 00:22:22,300 Let me turn that question around to my children. 263 00:22:22,460 --> 00:22:27,420 Did you ever notice your mother and your father kicking each other? 264 00:22:28,100 --> 00:22:29,620 Kicking each other! 265 00:22:31,420 --> 00:22:33,740 My mother says my father wrote this. 266 00:22:34,780 --> 00:22:36,860 The second poem is Hope and Promises, 267 00:22:37,020 --> 00:22:39,620 written on May 13, 1954. 268 00:22:40,100 --> 00:22:41,780 I'd begun reading it to you. 269 00:22:41,940 --> 00:22:43,060 Listen, mother. 270 00:22:43,220 --> 00:22:46,580 Never think I'll ever betray you 271 00:22:47,620 --> 00:22:51,140 Even if I know only suffering and madness, 272 00:22:51,300 --> 00:22:54,620 I'll always be yours 273 00:22:54,780 --> 00:22:57,580 You are the light of my eyes 274 00:22:58,020 --> 00:22:59,100 Stop! 275 00:22:59,260 --> 00:23:02,860 My heart flies towards you, full of joy 276 00:23:03,020 --> 00:23:06,340 My body reaches for you 277 00:23:06,500 --> 00:23:07,420 Wow! 278 00:23:07,580 --> 00:23:09,460 I don't know why... 279 00:23:10,180 --> 00:23:12,260 But I know I'll never forget 280 00:23:12,420 --> 00:23:14,500 The kisses from her lips 281 00:23:14,980 --> 00:23:16,700 That isn't about me! 282 00:23:19,260 --> 00:23:21,620 Dad loved someone else maybe? 283 00:23:21,780 --> 00:23:24,420 You would kiss on the lips behind our backs! 284 00:23:25,020 --> 00:23:25,900 Wait. 285 00:23:26,060 --> 00:23:28,620 - Your mother was pure. - It's ok, you were married! 286 00:23:28,780 --> 00:23:32,780 Your mother held onto her honour until her wedding day. 287 00:23:33,620 --> 00:23:36,980 - Why are you saying that? - To reassure you. 288 00:23:37,140 --> 00:23:41,020 But your ten children didn't appear out of thin air! 289 00:23:41,380 --> 00:23:42,420 All legitimate! 290 00:23:46,700 --> 00:23:49,180 What a handsome young man! 291 00:24:01,700 --> 00:24:04,140 I wish you were here with us. 292 00:24:04,700 --> 00:24:06,780 I wish I was too. 293 00:24:06,940 --> 00:24:09,300 Hopefully, I'll come to see you soon. 294 00:24:09,780 --> 00:24:11,460 How long? 295 00:24:11,620 --> 00:24:13,940 When I finish working. 296 00:24:14,100 --> 00:24:15,700 In a month or two. 297 00:24:16,180 --> 00:24:18,300 I mean how long will you stay? 298 00:24:18,460 --> 00:24:21,180 That will depend on my work. 299 00:24:21,980 --> 00:24:23,180 Stay a long time. 300 00:24:23,340 --> 00:24:25,540 You want me to stay a long time? 301 00:24:25,700 --> 00:24:28,180 I'll stay a long time, inch'Allah. 302 00:24:29,580 --> 00:24:31,380 Bye now, my dear. 303 00:24:35,460 --> 00:24:36,860 What's wrong? 304 00:24:38,780 --> 00:24:42,500 Don't cry. I call to make you happy. 305 00:24:43,980 --> 00:24:49,140 These are tears of joy. My heart is dancing inside. 306 00:24:49,300 --> 00:24:50,540 I'm sure it is. 307 00:24:51,260 --> 00:24:55,500 Ok, my sweet, I'll call you tomorrow. We talk every day. 308 00:24:56,060 --> 00:24:58,580 I'm asking you all... 309 00:24:59,580 --> 00:25:01,220 Don't abandon me. 310 00:25:01,740 --> 00:25:05,900 - Let's make the most of each other. - Of course, Mum. 311 00:25:06,060 --> 00:25:08,980 I'll never abandon you. You think I'll forget you? 312 00:25:09,140 --> 00:25:11,380 I'm a bit far away from you. 313 00:25:11,540 --> 00:25:15,540 I have to get organized to come to see you. 314 00:25:16,780 --> 00:25:18,380 Bye, mother dear. 315 00:25:18,540 --> 00:25:21,220 You're all in my heart forever. 316 00:25:21,380 --> 00:25:24,180 And you're in ours, forever. 317 00:25:25,940 --> 00:25:27,500 Bye now, dear. 318 00:25:28,020 --> 00:25:28,980 Goodbye. 319 00:25:33,020 --> 00:25:34,780 Kiss everyone for me. 320 00:25:34,940 --> 00:25:36,100 I will. 321 00:25:55,660 --> 00:26:00,180 The last time I saw my grandmother in Deir Hanna, she confided in me. 322 00:26:01,060 --> 00:26:03,180 She said her greatest source of pride 323 00:26:03,340 --> 00:26:07,500 was to have kept on teaching while raising her ten children. 324 00:26:09,660 --> 00:26:10,900 Shall I go on? 325 00:26:11,380 --> 00:26:14,540 Can you move on to the story of Grandma Nemat, your mother? 326 00:26:14,700 --> 00:26:15,580 Yes. 327 00:26:18,420 --> 00:26:19,620 "Nemat. 328 00:26:20,180 --> 00:26:22,940 I've always felt intimidated by Nemat. 329 00:26:23,540 --> 00:26:26,340 She has a natural authority. 330 00:26:27,740 --> 00:26:31,340 She has a strict gaze and is always very organized. 331 00:26:31,780 --> 00:26:34,580 My grandmother looks just like a teacher. 332 00:26:35,780 --> 00:26:39,780 I see her at least once a year during the summer holidays. 333 00:26:40,260 --> 00:26:43,660 She treats me to delicious fried eggplant with garlic 334 00:26:44,060 --> 00:26:46,180 and all the stories she tells me. 335 00:26:52,300 --> 00:26:54,100 Nemat was born in Tiberias. 336 00:26:55,140 --> 00:26:58,220 She was Um Ali and Hosni's second daughter. 337 00:26:59,140 --> 00:27:02,460 She was a hardworking and gifted student. 338 00:27:14,100 --> 00:27:15,540 After primary school, 339 00:27:15,700 --> 00:27:19,220 her teacher encouraged her to keep on studying. 340 00:27:19,380 --> 00:27:20,820 That was unusual 341 00:27:20,980 --> 00:27:24,300 for the daughter of a farmer and a seamstress. 342 00:27:28,940 --> 00:27:30,260 And so, at 13, 343 00:27:30,420 --> 00:27:35,020 Nemat joined the prestigious "School for Teachers" in Jerusalem, 344 00:27:35,180 --> 00:27:38,660 Dar el Mo'alimat, a school run by nuns. 345 00:27:39,580 --> 00:27:43,580 This school selected the best female students in Palestine. 346 00:27:50,140 --> 00:27:54,420 I never thought to ask what dress she wore for her first day, 347 00:27:55,900 --> 00:27:59,140 or what her favourite subjects were. 348 00:28:05,780 --> 00:28:08,460 What I do know is that in 1948, 349 00:28:09,620 --> 00:28:13,820 just a few months before her graduation, war broke out. 350 00:28:16,260 --> 00:28:17,460 She was 16. 351 00:28:18,740 --> 00:28:20,980 All her dreams came to an end. 352 00:28:38,540 --> 00:28:41,820 The British army took her back to Tiberias. 353 00:28:43,740 --> 00:28:49,060 As soon as she joined her family, they were driven out of the city. 354 00:28:50,540 --> 00:28:54,980 Nemat didn't know then that everything had changed forever. 355 00:29:00,940 --> 00:29:04,180 She would never see her childhood home again. 356 00:29:08,420 --> 00:29:12,380 Despite being hounded by fate, Nemat held on to her dream. 357 00:29:14,460 --> 00:29:17,860 She managed to become a teacher." 358 00:31:37,420 --> 00:31:40,660 You know, my mother always taught me to forgive. 359 00:31:42,020 --> 00:31:44,140 She always insisted 360 00:31:44,660 --> 00:31:46,500 in our upbringing 361 00:31:47,740 --> 00:31:50,700 on teaching us how to forgive others. 362 00:31:51,260 --> 00:31:54,420 Today, I wish I could ask my mother... 363 00:31:59,100 --> 00:32:02,140 if she forgives me for making a choice 364 00:32:02,300 --> 00:32:06,940 that was contrary to her traditions and her life. 365 00:32:52,260 --> 00:32:54,500 The letters that we sent her 366 00:32:54,660 --> 00:32:57,060 when we were travelling. 367 00:32:57,220 --> 00:32:59,220 She kept them here. 368 00:33:06,260 --> 00:33:08,340 More photos. 369 00:33:16,420 --> 00:33:17,660 Her watch. 370 00:33:26,740 --> 00:33:28,260 I'll take these. 371 00:33:38,700 --> 00:33:40,460 I don't know whose they are. 372 00:33:42,140 --> 00:33:45,700 I'll take them anyway. I think they were my mother's. 373 00:33:46,100 --> 00:33:47,220 Alright... 374 00:33:55,340 --> 00:33:56,660 Nothing left. 375 00:34:43,420 --> 00:34:44,740 Mum... 376 00:34:44,900 --> 00:34:47,140 What will happen to the house? 377 00:34:48,580 --> 00:34:49,780 It's been sold. 378 00:34:55,940 --> 00:34:57,220 That's sad. 379 00:34:58,580 --> 00:35:00,260 We could have kept it. 380 00:35:25,700 --> 00:35:28,620 This house has no meaning without my mother. 381 00:35:30,540 --> 00:35:33,700 I'm going around in circles in a place without a soul. 382 00:35:36,660 --> 00:35:38,740 It's hard for me to be here 383 00:35:38,900 --> 00:35:41,540 as I didn't see her when she passed away. 384 00:35:47,180 --> 00:35:49,860 How old was I when you first brought me here? 385 00:35:50,700 --> 00:35:53,860 You were 18 months old when I first brought you here. 386 00:35:55,940 --> 00:35:58,380 I wanted you to meet my mother. 387 00:35:59,900 --> 00:36:02,780 Why didn't Grandma Nemat come to Paris when I was born? 388 00:36:06,260 --> 00:36:10,220 Before you were born, I had decided not to come back here. 389 00:36:11,660 --> 00:36:14,300 I had severed all ties with my family. 390 00:36:16,460 --> 00:36:18,220 But when you were born, 391 00:36:18,380 --> 00:36:20,900 you were like an angel that reconciled us. 392 00:36:25,500 --> 00:36:27,900 When I came back with you, 393 00:36:28,500 --> 00:36:31,060 no one mentioned what had happened before. 394 00:36:32,580 --> 00:36:35,860 Is there any more eggplant? 395 00:36:36,020 --> 00:36:37,740 Yes, sweetheart. 396 00:36:38,580 --> 00:36:40,340 Is that why you took me? 397 00:36:40,500 --> 00:36:42,060 To reconcile with them? 398 00:36:42,220 --> 00:36:43,500 No, Lina. 399 00:36:45,140 --> 00:36:47,780 It felt too hard to become a mother 400 00:36:47,940 --> 00:36:50,460 in exile in Paris, without my mother. 401 00:36:54,780 --> 00:36:59,580 Remember, at the time, I didn't speak French, only Arabic, 402 00:37:00,540 --> 00:37:03,540 and all my memories came from Palestine. 403 00:37:22,700 --> 00:37:25,540 Do you think I was wrong to bring you here? 404 00:37:29,700 --> 00:37:31,300 No, you were right. 405 00:37:33,980 --> 00:37:35,460 My God, Lina! 406 00:37:40,580 --> 00:37:45,980 Sales on winter clothing and the new collection! 407 00:37:46,420 --> 00:37:49,820 Up to 30% off! 408 00:37:50,420 --> 00:37:55,460 Clothing for children and adults! 409 00:38:00,660 --> 00:38:02,980 You can't see a thing now! 410 00:38:06,820 --> 00:38:08,980 What's up there? A military base? 411 00:38:10,180 --> 00:38:12,700 Here, you hear a lot of planes 412 00:38:13,220 --> 00:38:16,860 that keep flying around. There are loads 413 00:38:17,620 --> 00:38:21,860 of Israeli military bases all around us. 414 00:38:23,220 --> 00:38:27,380 What you see up there is what we call a colony, 415 00:38:27,540 --> 00:38:30,540 but it's actually a small village 416 00:38:30,700 --> 00:38:33,260 that was built recently. 417 00:38:33,420 --> 00:38:36,060 After confiscating our lands, 418 00:38:36,220 --> 00:38:38,860 they built a lot of villages like that 419 00:38:39,020 --> 00:38:41,860 all around the Palestinian villages, 420 00:38:42,020 --> 00:38:45,180 on top of the mountains. Always on top... 421 00:38:46,220 --> 00:38:51,460 The highest land belongs to small new Israeli villages. 422 00:39:23,740 --> 00:39:24,900 What are you looking for? 423 00:39:25,060 --> 00:39:30,180 A letter I wrote to my parents to explain why I left the country. 424 00:39:30,340 --> 00:39:32,140 These are my letters. 425 00:39:33,020 --> 00:39:35,180 You wrote to say why you left? 426 00:39:35,340 --> 00:39:39,380 The first time, yes. Then I kept on writing from abroad. 427 00:39:41,180 --> 00:39:44,420 Do you remember what you wrote in that letter? 428 00:39:44,580 --> 00:39:46,620 About why you left this place? 429 00:39:47,780 --> 00:39:51,340 Not really. That's why I'm looking for it. 430 00:39:51,500 --> 00:39:55,900 I think I told them, "I'm suffocating, I can't live here. 431 00:39:56,060 --> 00:40:01,660 I need to breathe, I need to find myself." 432 00:40:03,540 --> 00:40:05,300 Arabic calligraphy. 433 00:40:05,460 --> 00:40:08,300 I thought my dad liked Arabic calligraphy. 434 00:40:08,460 --> 00:40:10,300 You're not sure? 435 00:40:10,460 --> 00:40:11,620 No idea. 436 00:40:13,020 --> 00:40:14,620 What's this? 437 00:40:19,220 --> 00:40:21,220 - What is it? - A letter... 438 00:40:23,220 --> 00:40:24,380 What is it? 439 00:40:24,540 --> 00:40:27,660 A letter from Michael's father to my parents. 440 00:40:28,540 --> 00:40:31,300 Michael, my first husband, the English guy. 441 00:40:32,700 --> 00:40:33,660 What does it say? 442 00:40:33,820 --> 00:40:36,900 "Dear Mum and Dad, I have arrived safely. 443 00:40:37,700 --> 00:40:40,420 I'm staying with Michael's parents 444 00:40:40,580 --> 00:40:43,180 while he's in London looking for work. 445 00:40:44,020 --> 00:40:47,660 He hasn't had any positive responses yet 446 00:40:47,820 --> 00:40:49,460 concerning a job." 447 00:40:50,060 --> 00:40:52,940 You were very young. You had just married him, right? 448 00:40:53,100 --> 00:40:55,700 I was 23. No, 24. 449 00:40:57,300 --> 00:40:58,860 That's funny. 450 00:41:02,740 --> 00:41:04,100 How are you feeling? 451 00:41:05,980 --> 00:41:09,100 I'm happy to be with my family but... 452 00:41:15,100 --> 00:41:17,780 I think I need to mourn, 453 00:41:17,940 --> 00:41:21,260 but I don't know how to do that. 454 00:41:23,420 --> 00:41:27,300 I don't know how to grieve for a mother. 455 00:41:32,060 --> 00:41:34,460 I think we know how to become mothers, 456 00:41:37,060 --> 00:41:40,020 but never know how to separate from a mother. 457 00:42:15,900 --> 00:42:18,740 I often look at the photo of my young mother. 458 00:42:18,900 --> 00:42:21,540 I look in vain, in her eyes, 459 00:42:21,700 --> 00:42:23,500 for the girl she once was. 460 00:42:25,940 --> 00:42:28,300 She wasn't like me at that age. 461 00:42:28,460 --> 00:42:30,460 She didn't have curly hair. 462 00:42:32,060 --> 00:42:34,140 She had straight black hair, 463 00:42:34,300 --> 00:42:37,220 with an ardent gaze, focused on the distance. 464 00:42:38,340 --> 00:42:40,540 As if she were already far away. 465 00:42:44,500 --> 00:42:48,900 My mother was born at a time when the word Palestine was banned. 466 00:42:49,420 --> 00:42:54,220 Deir Hanna, her village in Galilee, was under Israeli army control. 467 00:42:57,220 --> 00:42:59,700 There were no theatres or cinemas. 468 00:43:03,740 --> 00:43:06,340 She told me she would get up at night 469 00:43:06,500 --> 00:43:07,900 to write as an escape. 470 00:43:08,060 --> 00:43:10,020 As her brothers and sisters slept, 471 00:43:10,180 --> 00:43:13,620 lit by a small lamp, she would write in her notebooks 472 00:43:14,500 --> 00:43:17,300 her secrets and her wildest dreams. 473 00:43:19,540 --> 00:43:21,380 When she was 14, she wrote, 474 00:43:21,540 --> 00:43:25,820 "I look around me at my mother, father, sisters and brothers. 475 00:43:27,540 --> 00:43:29,460 Why do I feel so lonely? 476 00:43:34,580 --> 00:43:37,620 Maybe one day I'll be able to cross the border. 477 00:43:38,340 --> 00:43:40,100 That's what I hope for." 478 00:43:46,220 --> 00:43:49,380 We used to live on that street. 479 00:43:51,740 --> 00:43:52,700 On the left. 480 00:43:52,860 --> 00:43:55,780 - Where's your school? - It's further up. 481 00:43:55,940 --> 00:43:56,820 Nearly there. 482 00:43:56,980 --> 00:43:59,340 - Did you go on foot? - By bus. 483 00:44:00,900 --> 00:44:04,620 We used to walk back as it was downhill. 484 00:44:04,780 --> 00:44:05,740 Bus number 12. 485 00:44:05,900 --> 00:44:07,260 Walking up was tough. 486 00:44:07,420 --> 00:44:11,980 There weren't so many buildings. None of this was there. 487 00:44:12,140 --> 00:44:14,820 There were just those three! 488 00:44:14,980 --> 00:44:18,580 - We should have gone that way. - No, this is good. 489 00:44:23,580 --> 00:44:26,620 Mum, how long did you study photography here in Haifa? 490 00:44:26,780 --> 00:44:28,180 - Three years. - Four. 491 00:44:28,540 --> 00:44:30,380 - You, three? - Yes. 492 00:44:31,420 --> 00:44:33,860 It's like going back to school. 493 00:44:40,300 --> 00:44:41,900 It's been so long. 494 00:44:42,380 --> 00:44:44,740 The entrance hasn't changed. 495 00:44:44,900 --> 00:44:46,580 The building is the same. 496 00:44:47,020 --> 00:44:51,500 My classes were upstairs. 497 00:44:52,100 --> 00:44:53,980 Mine on the middle floor. 498 00:44:55,460 --> 00:44:58,140 Hear the planes? It's non-stop. 499 00:45:00,940 --> 00:45:02,700 Let's go! Action. 500 00:45:03,860 --> 00:45:05,100 Are you ready? 501 00:45:08,860 --> 00:45:09,860 Hello. 502 00:45:10,820 --> 00:45:11,980 - How are you? - Welcome. 503 00:45:12,140 --> 00:45:14,700 Do you know anything about photography? 504 00:45:14,860 --> 00:45:15,780 No. 505 00:45:15,940 --> 00:45:16,900 No? 506 00:45:17,060 --> 00:45:19,820 My dad had a camera. 507 00:45:19,980 --> 00:45:23,940 I would take photos when we went on school trips. 508 00:45:24,100 --> 00:45:25,820 But I don't know photography. 509 00:45:26,380 --> 00:45:30,820 How will you study photography if you know nothing about it? 510 00:45:30,980 --> 00:45:35,020 If I get in, I'll learn about it by studying. 511 00:45:35,420 --> 00:45:38,860 You have to accept me at the school. 512 00:45:39,020 --> 00:45:41,500 Because, between you and me... 513 00:45:41,660 --> 00:45:44,940 - Wait a second. - Please, let me explain. 514 00:45:45,100 --> 00:45:48,060 My parents want me to study law or medicine 515 00:45:48,220 --> 00:45:49,780 because I'm good at school. 516 00:45:49,940 --> 00:45:53,060 But I don't want to be a lawyer or a doctor. 517 00:45:53,220 --> 00:45:57,900 Studying law or medicine would be like dying for me. 518 00:45:58,060 --> 00:45:59,620 I don't want that life. 519 00:45:59,780 --> 00:46:05,620 If I study photography, I could find something that I like. 520 00:46:05,780 --> 00:46:07,540 Please! 521 00:46:08,420 --> 00:46:10,140 Don't worry, kid. 522 00:46:10,300 --> 00:46:12,940 We'll gladly accept you here. 523 00:46:13,100 --> 00:46:15,180 We'll be proud of you and your sister. 524 00:46:16,740 --> 00:46:18,820 If I could, I'd kiss you. 525 00:46:18,980 --> 00:46:20,860 I don't mind if you do. 526 00:46:23,300 --> 00:46:24,820 - Welcome, kid. - Thank you. 527 00:46:24,980 --> 00:46:27,580 You see, I've always liked acting too, 528 00:46:27,740 --> 00:46:32,180 but you got ahead of me and didn't give me a chance. 529 00:46:32,340 --> 00:46:33,540 - Me? - Yes. 530 00:46:33,700 --> 00:46:35,940 Was I so unfair to you, Diana? 531 00:46:36,100 --> 00:46:39,780 You went to Hollywood alone. You could have taken me with you. 532 00:47:04,260 --> 00:47:05,260 Hello. 533 00:47:05,420 --> 00:47:07,220 Hello, Lina! 534 00:47:07,380 --> 00:47:09,100 - Sweetheart! - It's been ages! 535 00:47:09,260 --> 00:47:11,780 Where were you hiding? 536 00:47:12,420 --> 00:47:14,700 Where have you come from, dear? 537 00:47:15,380 --> 00:47:19,140 Did you talk about love together when you were younger? 538 00:47:19,300 --> 00:47:21,700 Love for men or our love for each other? 539 00:47:21,860 --> 00:47:24,380 Love for men! 540 00:47:25,340 --> 00:47:27,580 Love for young men? 541 00:47:27,740 --> 00:47:29,900 Unless you prefer women 542 00:47:30,540 --> 00:47:32,460 and never told us! 543 00:47:32,620 --> 00:47:34,980 Your mother loved the most! 544 00:47:35,140 --> 00:47:36,500 The question isn't clear. 545 00:47:36,660 --> 00:47:38,100 Why me? 546 00:47:38,260 --> 00:47:40,700 - Count! - I have to count? 547 00:47:40,860 --> 00:47:44,420 - Your mum was a Don Juan! - She loved the most. 548 00:47:44,580 --> 00:47:47,620 - Your mother! - A different guy every day! 549 00:47:47,780 --> 00:47:48,780 - Really? - Yes. 550 00:47:48,940 --> 00:47:51,660 Did I ever tell you about when I told Dad 551 00:47:52,420 --> 00:47:53,940 about my first boyfriend? 552 00:47:54,100 --> 00:47:57,260 I came home. I remember I was on the balcony. 553 00:47:57,420 --> 00:48:01,140 Each time I needed to speak to Dad, I did it on the balcony. 554 00:48:01,300 --> 00:48:03,140 While he stared at the view. 555 00:48:03,300 --> 00:48:08,140 I told him, "Dad, I have to tell you before you hear it from others. 556 00:48:08,300 --> 00:48:11,420 I'm in love with a man. He's from the village. 557 00:48:15,020 --> 00:48:16,660 We're in a relationship." 558 00:48:17,100 --> 00:48:19,340 He asked, "What do you mean?" 559 00:48:19,500 --> 00:48:20,980 I replied, 560 00:48:21,140 --> 00:48:26,460 "I see him, I sleep at his place, we go out for dinner..." 561 00:48:26,620 --> 00:48:27,580 I swear. 562 00:48:27,740 --> 00:48:30,580 He gave me a dark look, then asked, 563 00:48:31,540 --> 00:48:34,580 "Should I meet his father to get you engaged?" 564 00:48:35,420 --> 00:48:38,060 You can't ask for a more tolerant father! 565 00:48:39,100 --> 00:48:43,100 You know what my attitude was like at the time. 566 00:48:43,260 --> 00:48:45,900 I told him, "There's no need. 567 00:48:46,060 --> 00:48:49,340 We don't plan to get engaged or married." 568 00:48:49,820 --> 00:48:51,620 "We just want to date!" 569 00:48:52,860 --> 00:48:54,460 They just wanted to date! 570 00:48:54,620 --> 00:48:57,780 He looked at me and said, "Get out of my sight! 571 00:48:57,940 --> 00:48:59,620 Forget about Haifa. 572 00:48:59,780 --> 00:49:05,060 Forget about your studies. You stay at home to help your mother!" 573 00:49:05,220 --> 00:49:07,860 I remember that! 574 00:49:08,340 --> 00:49:10,940 He forbade you to go back to Haifa. 575 00:49:11,940 --> 00:49:16,060 And all the sisters who came after you had to stay home too. 576 00:49:16,620 --> 00:49:19,380 We all payed for your misdeeds! 577 00:49:46,620 --> 00:49:50,460 I found a Super 8 film of my Aunt Buthayna's wedding. 578 00:49:57,540 --> 00:50:00,740 All the family weddings were held in the village. 579 00:50:07,300 --> 00:50:09,860 In these images, my mother was 21. 580 00:50:11,300 --> 00:50:13,420 She photographed the bride and groom. 581 00:50:17,180 --> 00:50:20,460 She was Deir Hanna's official wedding photographer. 582 00:50:28,180 --> 00:50:30,420 We see her dancing with her sisters. 583 00:50:30,860 --> 00:50:32,660 They look so happy. 584 00:50:40,020 --> 00:50:42,340 It was two years before she left. 585 00:50:44,260 --> 00:50:46,820 At the time, my mother lived in Jerusalem. 586 00:50:47,860 --> 00:50:51,340 She was acting in secret with the Hakawati Theatre. 587 00:50:58,300 --> 00:51:00,860 Her four older sisters were all married. 588 00:51:01,020 --> 00:51:02,940 So it was the turn of Hiam, 589 00:51:03,100 --> 00:51:04,500 the fifth daughter. 590 00:51:07,660 --> 00:51:10,300 I couldn't find videos of her wedding. 591 00:51:13,540 --> 00:51:16,260 Her father refused to hold it in the village. 592 00:51:23,460 --> 00:51:27,300 My homeland, my homeland! 593 00:51:27,460 --> 00:51:31,980 To you, my love and my heart! 594 00:51:32,500 --> 00:51:35,980 My homeland, my homeland! 595 00:51:42,180 --> 00:51:45,940 I'd never seen my grandfather dancing and smiling before. 596 00:51:49,340 --> 00:51:52,860 Every village wedding ended with patriotic songs. 597 00:51:58,140 --> 00:52:01,060 My Aunt Buthayna's husband is very patriotic. 598 00:52:02,700 --> 00:52:05,220 His family were also refugees in Deir Hanna. 599 00:52:07,460 --> 00:52:10,100 They came from a village called Chajara, 600 00:52:10,260 --> 00:52:13,060 from which they were driven out in 1948. 601 00:52:16,020 --> 00:52:19,780 Chajara was located 14 km from Tiberias. 602 00:52:22,700 --> 00:52:24,860 The village is now destroyed. 603 00:54:39,260 --> 00:54:41,260 What's that there? 604 00:54:41,740 --> 00:54:44,980 - That's Solomon's cave. - And above it? 605 00:54:45,140 --> 00:54:49,220 Those are the walls of Jerusalem. You can walk along them. 606 00:54:49,380 --> 00:54:53,860 Look, the walls start over there. 607 00:54:54,020 --> 00:54:56,660 - You never went? - Up there? No. 608 00:54:56,820 --> 00:54:57,740 Did you? 609 00:54:57,900 --> 00:55:00,980 No, but those who have gone say that... 610 00:55:01,140 --> 00:55:02,980 - It's really special. - Yes. 611 00:55:03,900 --> 00:55:05,420 It's very beautiful. 612 00:55:06,220 --> 00:55:09,020 I'll take you for your 70th birthday. 613 00:55:13,180 --> 00:55:14,660 Hello. 614 00:55:14,820 --> 00:55:17,460 - Welcome. - How are you? 615 00:55:18,180 --> 00:55:21,180 - I know this man. - It's Amer. 616 00:55:24,420 --> 00:55:26,060 What's new? 617 00:55:26,220 --> 00:55:28,100 This is my sister, Buthayna. 618 00:55:28,260 --> 00:55:29,820 Do you remember her? 619 00:55:29,980 --> 00:55:33,300 - I used to live in Jerusalem. - In Cheikh Jarrah. 620 00:55:33,460 --> 00:55:35,340 Do you remember Amer? 621 00:55:35,500 --> 00:55:37,820 - A little. - We were younger. 622 00:55:37,980 --> 00:55:39,900 Much younger! 623 00:55:40,060 --> 00:55:42,500 - How are you? - I'm well, and you? 624 00:55:43,580 --> 00:55:45,580 The old days. 625 00:55:46,460 --> 00:55:50,980 Souvenirs of the Hakawati Theatre. Hiam got married here in the theatre. 626 00:55:51,140 --> 00:55:52,300 On the earth floor. 627 00:55:52,460 --> 00:55:56,300 I wore the costumes 628 00:55:56,460 --> 00:56:01,980 from Jackie's play. I had a big hat. 629 00:56:02,140 --> 00:56:05,260 We didn't have the wooden floor yet. 630 00:56:07,900 --> 00:56:10,620 Can you show me how you told your dad? 631 00:56:11,180 --> 00:56:12,220 Yes. 632 00:56:12,380 --> 00:56:16,020 Amer, can you join my mother on stage? 633 00:56:16,180 --> 00:56:17,780 It's your turn, Amer. 634 00:56:17,940 --> 00:56:19,660 Why not? 635 00:56:20,700 --> 00:56:25,620 I love someone. He's English. 636 00:56:26,140 --> 00:56:30,020 But he converted to Islam and I want to share my life with him. 637 00:56:30,180 --> 00:56:32,340 I want to marry him, with your agreement. 638 00:56:32,500 --> 00:56:36,020 I could have married him in secret abroad. 639 00:56:36,180 --> 00:56:39,580 But as I love and respect you, 640 00:56:39,740 --> 00:56:44,180 I want to do it here at home, with your blessing. 641 00:57:04,340 --> 00:57:06,500 Turn slightly to the camera. 642 00:57:19,540 --> 00:57:21,100 So what did you do? 643 00:57:23,660 --> 00:57:25,740 What are you after, Lina? 644 00:57:29,540 --> 00:57:33,380 It was very hard for me. 645 00:57:33,540 --> 00:57:38,220 I waited for him to come back. I was worried about him. 646 00:57:38,660 --> 00:57:42,620 My mother got angry and said, "You'll kill your father!" 647 00:57:45,300 --> 00:57:48,500 At the time, I was convinced 648 00:57:49,900 --> 00:57:52,020 I wasn't doing anything wrong. 649 00:57:52,180 --> 00:57:54,180 When my dad came back, 650 00:57:55,100 --> 00:57:59,540 I apologized, but I told him, 651 00:58:00,100 --> 00:58:04,740 "Sorry, but I'll marry this man, 652 00:58:04,900 --> 00:58:07,660 even if it takes me five years, 653 00:58:07,820 --> 00:58:10,900 I'll marry him, and with your blessing." 654 00:58:12,300 --> 00:58:15,340 He remained furious. And I left. 655 00:58:15,900 --> 00:58:20,020 I stayed one night in the village and went back to Jerusalem. 656 00:58:21,300 --> 00:58:22,980 What happened after that? 657 00:58:25,220 --> 00:58:28,860 I tried to think of other ways to convince my father. 658 00:58:29,260 --> 00:58:33,340 I thought of someone my father knew and respected, 659 00:58:33,700 --> 00:58:37,620 a professor at Bir Zeit University 660 00:58:37,780 --> 00:58:41,140 where Michael also taught. 661 00:58:41,300 --> 00:58:45,580 Michael and I went to his place in Ramallah. 662 00:58:45,740 --> 00:58:47,420 Come on, Buthayna. 663 00:58:49,980 --> 00:58:51,940 The role of the professor. 664 00:58:52,100 --> 00:58:54,060 Professor Sharif. Hello. 665 00:58:54,220 --> 00:58:55,900 Hello, dear. 666 00:58:56,060 --> 00:58:58,420 He called me Hiam, not dear! 667 00:59:00,500 --> 00:59:03,100 Start again. 668 00:59:03,260 --> 00:59:04,940 Go back and do it again! 669 00:59:10,100 --> 00:59:14,980 And when he finally said yes, how did you feel? 670 00:59:15,140 --> 00:59:19,460 He didn't say yes to me. He said yes to Professor Sharif. 671 00:59:19,620 --> 00:59:21,460 And Professor Sharif told me. 672 00:59:21,620 --> 00:59:24,540 And my father said to my mother, 673 00:59:24,700 --> 00:59:29,140 "Tell her to come and sign the marriage papers." 674 00:59:29,780 --> 00:59:32,700 What happened when you and Michael got divorced? 675 00:59:33,060 --> 00:59:36,420 I was in London. I called my mother. 676 00:59:36,580 --> 00:59:41,460 I told her I wanted to leave Michael because we didn't get along. 677 00:59:42,620 --> 00:59:44,420 She remained silent. 678 00:59:45,780 --> 00:59:47,180 I told her, 679 00:59:47,340 --> 00:59:49,340 to make her feel better, 680 00:59:49,500 --> 00:59:53,860 "Don't worry about me, Mum, I'm fine 681 00:59:54,300 --> 00:59:57,820 and, hopefully, next time I'll bring you a Muslim." 682 00:59:58,580 --> 00:59:59,780 Who? 683 00:59:59,940 --> 01:00:01,460 Who? Your father! 684 01:00:02,100 --> 01:00:04,020 She divorced him too. 685 01:00:05,180 --> 01:00:07,260 And they say things come in threes. 686 01:00:21,940 --> 01:00:24,580 I'd have loved to find images of your wedding. 687 01:00:24,740 --> 01:00:27,460 What are you saying? What for? 688 01:00:29,020 --> 01:00:32,940 I got married, true, but only to be able to live with a man. 689 01:00:33,100 --> 01:00:35,020 It was the only way here. 690 01:00:35,580 --> 01:00:38,100 If I'd had a choice, I'd never have done it. 691 01:00:55,180 --> 01:00:58,300 I'd never noticed your discomfort in these images. 692 01:00:58,460 --> 01:00:59,820 I was suffocating. 693 01:01:01,860 --> 01:01:03,500 Everything suffocated me. 694 01:01:04,100 --> 01:01:06,860 Even the people I loved suffocated me. 695 01:01:21,940 --> 01:01:24,020 Did you talk to your sisters about it? 696 01:01:24,180 --> 01:01:29,220 I don't feel my sisters and I ever talked about my life choices. 697 01:01:30,060 --> 01:01:32,700 You never spoke about your work as an actress? 698 01:01:33,180 --> 01:01:36,140 Only as a joke, to make fun. 699 01:01:36,300 --> 01:01:39,420 Or to ask me, "Why did you do that?" 700 01:01:41,060 --> 01:01:43,660 Did your mother see the movies you were in? 701 01:01:43,820 --> 01:01:45,780 I think she only saw one. 702 01:01:48,500 --> 01:01:50,820 She didn't like me being an actress. 703 01:01:50,980 --> 01:01:53,900 She'd say, "You prefer your work to me." 704 01:02:02,980 --> 01:02:06,380 I wonder who you would have become if you'd stayed. 705 01:02:06,780 --> 01:02:09,460 How could I know, Lina? I left. 706 01:02:17,220 --> 01:02:19,500 Can I ask you one last question? 707 01:02:19,660 --> 01:02:20,700 Yes. 708 01:02:21,660 --> 01:02:26,460 How to be the great-granddaughter of the family once the mother left? 709 01:02:28,780 --> 01:02:30,340 Can you say that again? 710 01:02:31,780 --> 01:02:33,300 What do you mean? 711 01:02:49,380 --> 01:02:51,580 My mother chose to leave. 712 01:02:52,020 --> 01:02:55,420 I was born of this departure, of this fracture. 713 01:02:56,100 --> 01:02:57,780 Between two worlds. 714 01:03:01,900 --> 01:03:02,940 She tells me, 715 01:03:03,100 --> 01:03:05,380 "When you fly away, it hurts 716 01:03:05,540 --> 01:03:08,340 those you leave and yourself too. 717 01:03:08,980 --> 01:03:10,820 There is always heartbreak." 718 01:03:14,660 --> 01:03:18,180 I wonder if we can manage to find ourselves fully 719 01:03:18,340 --> 01:03:20,340 in a world we invented. 720 01:03:24,220 --> 01:03:25,940 I think about Hosnieh, 721 01:03:26,460 --> 01:03:29,380 my mother's aunt, my great-aunt, 722 01:03:30,860 --> 01:03:32,460 who had no choice. 723 01:03:34,100 --> 01:03:35,540 All her life, 724 01:03:35,700 --> 01:03:37,340 she has lived in Syria, 725 01:03:37,820 --> 01:03:41,740 separated from her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 726 01:03:44,780 --> 01:03:46,820 My mother tells me I met her, 727 01:03:47,500 --> 01:03:49,580 but I've forgotten her face. 728 01:03:52,140 --> 01:03:53,740 The sea is there. 729 01:03:55,380 --> 01:03:56,940 Lebanon is there. 730 01:03:58,420 --> 01:04:00,020 Syria is there. 731 01:04:00,820 --> 01:04:02,420 And Jordan is there. 732 01:04:04,860 --> 01:04:06,860 And here we are, in the middle. 733 01:04:31,260 --> 01:04:33,340 Across these mountains, 734 01:04:33,500 --> 01:04:34,740 in Syria, 735 01:04:34,900 --> 01:04:36,780 Hosnieh is buried, 736 01:04:37,380 --> 01:04:38,780 in Yarmouk, 737 01:04:39,500 --> 01:04:42,580 the world's largest Palestinian refugee camp. 738 01:04:46,140 --> 01:04:48,700 The camp is now completely destroyed. 739 01:04:55,540 --> 01:04:57,460 In 1948, 740 01:04:57,620 --> 01:05:00,820 Hosnieh ended up on the other side of the border, 741 01:05:00,980 --> 01:05:02,780 separated from her family. 742 01:05:10,620 --> 01:05:12,980 Like all Palestinian refugees, 743 01:05:13,380 --> 01:05:16,460 she was forbidden to return to her homeland. 744 01:05:20,740 --> 01:05:22,780 Moved from camp to camp, 745 01:05:23,140 --> 01:05:26,420 she finally settled in Yarmouk, south of Damascus. 746 01:05:35,140 --> 01:05:37,660 I look for her in this woman's face. 747 01:05:38,180 --> 01:05:41,020 I imagine her, gathering news 748 01:05:41,180 --> 01:05:43,540 of her mother and her sister. 749 01:05:46,100 --> 01:05:49,020 Nothing but hazy bits of information. 750 01:05:52,900 --> 01:05:54,340 As for the rest, 751 01:05:54,500 --> 01:05:56,980 she had to wait, hope 752 01:05:57,420 --> 01:05:59,420 and build herself another life. 753 01:06:31,100 --> 01:06:33,260 30 years after their separation, 754 01:06:33,420 --> 01:06:36,660 one summer night, Hosnieh managed to cross 755 01:06:36,820 --> 01:06:38,940 the border from Syria to Galilee. 756 01:06:39,380 --> 01:06:40,860 In secret. 757 01:06:48,300 --> 01:06:49,900 At the end of this journey, 758 01:06:50,060 --> 01:06:53,660 she found her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 759 01:06:56,620 --> 01:06:58,820 They embraced for hours, 760 01:06:59,420 --> 01:07:02,020 their bodies pressed together like magnets. 761 01:07:02,180 --> 01:07:03,660 After 30 years. 762 01:07:08,020 --> 01:07:10,700 My grandmother told me so much about this reunion 763 01:07:10,860 --> 01:07:12,740 that I feel its intensity. 764 01:07:17,580 --> 01:07:20,140 My mother was 18 when she met this aunt 765 01:07:20,300 --> 01:07:22,900 who had arrived from a forbidden land. 766 01:07:26,020 --> 01:07:28,820 This land was the Arab world. 767 01:07:29,580 --> 01:07:31,900 A world that Hiam had never seen. 768 01:07:33,780 --> 01:07:36,020 Hosnieh told her about Damascus, 769 01:07:36,540 --> 01:07:38,380 its smells, its colours, 770 01:07:38,540 --> 01:07:40,620 its cafรฉs, its women. 771 01:07:41,620 --> 01:07:43,900 She gave her a taste of freedom. 772 01:07:48,820 --> 01:07:50,660 Before leaving again, 773 01:07:51,140 --> 01:07:52,780 Hosnieh told Hiam, 774 01:07:53,860 --> 01:07:58,060 "I know one day you will come knocking on my door in Syria." 775 01:08:03,420 --> 01:08:05,060 Years later, 776 01:08:05,220 --> 01:08:08,180 my mother was able to visit her in Syria. 777 01:08:09,060 --> 01:08:10,940 She was 43 years old 778 01:08:11,100 --> 01:08:13,300 and had made the trip from Paris. 779 01:08:18,900 --> 01:08:23,100 I didn't think I could ever set foot there. 780 01:08:23,260 --> 01:08:26,540 I was able to go thanks to my French passport. 781 01:08:26,700 --> 01:08:27,620 I took a cab. 782 01:08:28,140 --> 01:08:32,460 I explained where my aunt lived and he drove me there. 783 01:08:32,620 --> 01:08:36,300 We entered through the main entrance of the Yarmouk camp. 784 01:08:36,460 --> 01:08:38,060 We started asking 785 01:08:38,220 --> 01:08:41,780 where to find Abu Hasan Falafels. 786 01:08:41,940 --> 01:08:43,620 People told me. 787 01:08:43,780 --> 01:08:46,380 I arrived at the falafel place 788 01:08:46,540 --> 01:08:48,940 and, some distance away, 789 01:08:49,100 --> 01:08:53,140 I saw a woman sitting outside her house. 790 01:08:53,300 --> 01:08:56,540 She came towards me as I went over. 791 01:08:56,700 --> 01:09:01,700 At one point, we both stopped like two bodies 792 01:09:01,860 --> 01:09:03,700 who didn't know what to do. 793 01:09:03,860 --> 01:09:06,020 We looked at each other. 794 01:09:06,180 --> 01:09:08,740 And we ran towards each other. 795 01:09:08,900 --> 01:09:11,380 She pressed against me and went... 796 01:09:12,780 --> 01:09:16,900 "The scent of the family!" We were both crying our eyes out. 797 01:09:18,380 --> 01:09:21,300 We were like two magnets. 798 01:09:21,660 --> 01:09:23,980 What did she say when she saw you? 799 01:09:25,780 --> 01:09:28,940 She started smelling me all over, saying, 800 01:09:29,100 --> 01:09:32,140 "Let me smell the scent of my mother, of my father, 801 01:09:32,300 --> 01:09:34,780 of my brother, of my darlings." 802 01:09:34,940 --> 01:09:39,060 She repeated the names of everyone in the family. 803 01:09:39,220 --> 01:09:43,500 Each of her kisses on my body was for someone in the family. 804 01:09:43,660 --> 01:09:46,100 We didn't want to let go of each other. 805 01:09:46,260 --> 01:09:51,420 We stayed clinging to each other, with everyone staring at us. 806 01:09:52,660 --> 01:09:56,500 She told them, "This is my niece from Palestine! 807 01:09:56,660 --> 01:10:01,460 She brings the scent of my family. She has brought Palestine here!" 808 01:10:02,580 --> 01:10:04,620 That moment was 809 01:10:05,060 --> 01:10:09,260 very intense emotionally, both for her and for me. 810 01:10:10,540 --> 01:10:13,500 How did it feel going to an Arab country? 811 01:10:13,820 --> 01:10:16,460 I felt I had won a battle. 812 01:10:16,620 --> 01:10:19,780 Crossing the border to go to Syria, 813 01:10:19,940 --> 01:10:23,820 when that was forbidden, was a victory for me. 814 01:10:23,980 --> 01:10:27,020 It was a victory over their interdictions. 815 01:10:27,180 --> 01:10:30,860 It shattered the border that Israel imposed 816 01:10:31,020 --> 01:10:33,940 on Palestinians from the same family. 817 01:10:34,380 --> 01:10:37,780 It was like saying, "I did it!" 818 01:10:38,740 --> 01:10:40,060 Deep down inside. 819 01:11:01,820 --> 01:11:03,740 It's a world war. 820 01:11:06,940 --> 01:11:09,260 We're still like kids. 821 01:11:11,060 --> 01:11:14,220 Clean up, Hiam! What's this sloppy work? 822 01:11:16,660 --> 01:11:19,180 - Did your parents talk like that? - Yes. 823 01:11:19,340 --> 01:11:22,140 Too bad if we weren't happy about it. 824 01:11:24,540 --> 01:11:26,460 I'll do your room now, Lina. 825 01:11:34,500 --> 01:11:35,820 Hello. 826 01:11:39,700 --> 01:11:40,900 How are you? 827 01:11:49,020 --> 01:11:52,620 It's years since we were all together in this house. 828 01:12:24,900 --> 01:12:26,500 You found the letters? 829 01:12:28,100 --> 01:12:29,300 Zahera! 830 01:12:34,260 --> 01:12:35,700 Let's sing for Zahera! 831 01:12:41,740 --> 01:12:47,860 Mother, prepare the finery for the bride to be 832 01:12:48,780 --> 01:12:54,580 She left the house without saying goodbye to her sisters 833 01:12:56,540 --> 01:12:58,540 That's not Mum. 834 01:12:58,700 --> 01:13:00,180 It is Mum! 835 01:13:00,340 --> 01:13:02,980 Look how huge she was. 836 01:13:03,140 --> 01:13:04,540 Look, it's Naief. 837 01:13:04,700 --> 01:13:06,100 What are you doing, Lina? 838 01:13:06,260 --> 01:13:10,660 Each choose a photo of yourself and one of Tiberias to put on the wall. 839 01:13:11,060 --> 01:13:13,980 - Where do you put them? - On the wall. 840 01:13:23,420 --> 01:13:26,260 Our grandmother lived here in Tiberias, 841 01:13:27,060 --> 01:13:28,860 near the mosque. 842 01:13:29,020 --> 01:13:30,500 Nothing's left now. 843 01:13:30,660 --> 01:13:33,780 She said their house was near the mosque. 844 01:13:34,580 --> 01:13:35,900 Where is it? 845 01:13:36,060 --> 01:13:38,740 It was right next to the mosque. 846 01:13:39,260 --> 01:13:41,380 Do we put up our grandparents? 847 01:14:10,180 --> 01:14:12,340 Climb on the train! 848 01:14:14,020 --> 01:14:16,020 1, 2, 3, 4, 5... 849 01:14:17,980 --> 01:14:19,100 Get in! 850 01:14:19,740 --> 01:14:22,900 All stand in profile. 851 01:14:23,060 --> 01:14:26,140 Stand in profile and look at the camera. 852 01:14:29,820 --> 01:14:31,380 Can you see me? 853 01:14:43,420 --> 01:14:45,580 The train toppled over! 854 01:14:45,740 --> 01:14:47,860 Stand up straight, come on! 855 01:14:49,900 --> 01:14:52,260 I can't go on. I'm suffocating! 856 01:14:53,580 --> 01:14:55,140 Only the women! 857 01:15:13,180 --> 01:15:14,860 Behind our smiles, 858 01:15:15,940 --> 01:15:18,380 I know the fear that sleeps within us. 859 01:15:21,260 --> 01:15:24,740 What if the remains of this place were to disappear? 860 01:15:26,860 --> 01:15:28,980 I was born far from this lake, 861 01:15:30,180 --> 01:15:32,020 yet I feel so close to it. 862 01:16:07,900 --> 01:16:09,620 What are you thinking about? 863 01:16:10,540 --> 01:16:12,780 - What? - What are you thinking about? 864 01:16:13,980 --> 01:16:16,460 I'm thinking about this whole story. 865 01:16:26,140 --> 01:16:29,860 I'm trying to imagine how my grandparents, 866 01:16:30,020 --> 01:16:34,380 my Grandma Um Ali and your Grandma Nemat, as a young girl, 867 01:16:34,540 --> 01:16:37,860 walked all the way from Tiberias, 868 01:16:38,020 --> 01:16:40,380 like that, 869 01:16:40,540 --> 01:16:43,220 then up over those mountains, 870 01:16:43,780 --> 01:16:46,140 because Lebanon is over there, Lina. 871 01:16:47,260 --> 01:16:49,460 They reached the very top. 872 01:16:49,620 --> 01:16:51,540 All that way on foot. 873 01:16:52,860 --> 01:16:55,020 And Syria is over there. 874 01:16:56,580 --> 01:16:59,140 My Aunt Hosnieh was there. 875 01:17:17,780 --> 01:17:20,060 And you left for France. 876 01:17:20,220 --> 01:17:21,940 And I left for France. 877 01:17:23,380 --> 01:17:25,660 And now, you're sitting in Tiberias. 878 01:17:27,860 --> 01:17:32,380 I'm sitting right where we came when you were young, remember? 879 01:17:32,540 --> 01:17:35,540 We'd come to swim here too when we were little. 63389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.