All language subtitles for Blood.Is.Dry.1960.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,249 --> 00:00:10,504 BLOOD IS DRY 4 00:00:16,530 --> 00:00:18,785 Production: Tsutomu SASAKI Cinematography: Tôichirô NARUSHIMA 5 00:00:18,855 --> 00:00:20,815 Music: Hikaru HAYASHI 6 00:00:21,220 --> 00:00:23,264 Art Direction: Kiminobu SATÔ Sound: Toshio TANAKA 7 00:00:23,431 --> 00:00:25,475 Lighting: Akio TAMURA Editing: Yoshi SUGIHARA 8 00:00:35,318 --> 00:00:37,445 With: 9 00:00:38,076 --> 00:00:40,198 Keiji SADA 10 00:00:40,406 --> 00:00:43,034 Shinichirô MIKAMI Mari YOSHIMURA 11 00:00:43,409 --> 00:00:44,911 Masao ODA Kaneko IWASAKI 12 00:00:45,078 --> 00:00:46,579 Asao SANO Yûko KASHIWAGI 13 00:00:46,788 --> 00:00:48,247 Takamaru SASAKI Ichirô NAGAl 14 00:00:48,790 --> 00:00:51,125 Shinjirô MATSUZAKI, Takeshi HASEGAWA Hirayoshi AONO 15 00:00:51,292 --> 00:00:53,669 Miyoko NAKAMURA, Masahiko ARIMA Rokuhiko TOURA 16 00:01:15,655 --> 00:01:21,995 Written and directed by: Kijû YOSHIDA 17 00:02:46,949 --> 00:02:49,447 Against the power of indifferent capitalism, 18 00:02:49,937 --> 00:02:54,066 a small business like ours can't compete. 19 00:02:55,792 --> 00:02:58,544 Before we're cornered into bankruptcy, 20 00:02:59,581 --> 00:03:02,167 I must ask you all to resign from the company. 21 00:03:03,149 --> 00:03:04,943 I deeply regret it, 22 00:03:05,903 --> 00:03:07,329 but I have no other choice. 23 00:03:08,387 --> 00:03:11,585 I must ask you to please understand my situation. 24 00:03:19,892 --> 00:03:21,035 I implore you. 25 00:03:22,985 --> 00:03:25,822 Don't fire us! I beg of you! 26 00:03:26,197 --> 00:03:27,156 Kiguchi! 27 00:03:27,323 --> 00:03:29,367 What are you doing? Don't be a fool. 28 00:03:29,646 --> 00:03:32,829 I'm not concerned for myself! But don't fire the others! 29 00:03:49,067 --> 00:03:51,194 - Is he dead? - He'll be in the hospital for 10 days. 30 00:03:51,219 --> 00:03:53,305 It's like a social crisis. 31 00:03:53,405 --> 00:03:56,366 That's the Japanese for you: suicide, hara-kiri, execution... 32 00:03:56,482 --> 00:03:57,923 Let them die if they want! 33 00:04:11,169 --> 00:04:15,090 Mr. Kiguchi pointed a gun at his temple and said: 34 00:04:16,136 --> 00:04:17,964 "Don't fire the others!" 35 00:04:18,978 --> 00:04:20,385 He spoke only of "the others". 36 00:04:20,454 --> 00:04:23,165 He didn't give a damn what could have happened to him. 37 00:04:23,333 --> 00:04:25,386 Just like that, with a pistol against his temple... 38 00:04:25,645 --> 00:04:29,709 - How did he obtain it? - A memento of his brother, I believe. 39 00:04:29,946 --> 00:04:31,748 Will the business still fire him? 40 00:04:31,872 --> 00:04:35,334 - With all this attention... - Then this gesture wasn't futile. 41 00:04:36,286 --> 00:04:38,797 Certainly not... that's for sure... 42 00:04:41,168 --> 00:04:42,816 Don't waste time with these antics. 43 00:04:42,919 --> 00:04:45,134 - Antics? - Yeah, the fake suicide. 44 00:04:49,990 --> 00:04:52,410 Excuse me... Kiguchi, I'm looking for Takashi Kiguchi. 45 00:04:52,920 --> 00:04:55,703 - You're his wife? - Yes... Is he all right? 46 00:04:55,938 --> 00:04:58,801 Nothing serious, apparently. He'll spend 10 days in the hospital. 47 00:04:59,248 --> 00:05:02,752 What do you think? Did he really want to kill himself? 48 00:05:03,271 --> 00:05:05,815 No... He's not the type of man to... 49 00:05:06,992 --> 00:05:09,578 - You're from his company? - We're from Japan Hebdo. 50 00:05:09,967 --> 00:05:11,636 We would like to ask you some questions. 51 00:05:13,797 --> 00:05:14,849 She's not bad, eh? 52 00:05:15,608 --> 00:05:17,209 Pardon me, please excuse me... 53 00:05:22,549 --> 00:05:24,631 What's happened? Why did you do this? 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,662 - That didn't hurt you? - A little... 55 00:05:30,657 --> 00:05:32,784 To shoot yourself with a pistol... Why? 56 00:05:34,677 --> 00:05:37,096 It was only... I don't know... Like that... 57 00:05:37,749 --> 00:05:38,919 "Like that... " 58 00:05:39,391 --> 00:05:41,011 And you want to die for that? 59 00:05:41,385 --> 00:05:46,015 Madame... what Kiguchi has... How to put it... 60 00:05:46,432 --> 00:05:50,019 He did it, isn't that so... He wanted to die for us... 61 00:05:50,274 --> 00:05:53,736 Everybody was surprised... I tried to hold him back, 62 00:05:53,996 --> 00:05:56,457 I jumped on him... but it was too late. 63 00:05:57,601 --> 00:06:00,238 I'm truly sorry, ma'am. 64 00:06:02,339 --> 00:06:05,768 What will become of me if you die? What's taken hold of you! 65 00:06:06,142 --> 00:06:09,103 Did you happen to think of me? 66 00:06:09,971 --> 00:06:12,599 - Madame, Kiguchi... - No. 67 00:06:14,323 --> 00:06:15,802 I want to hear my husband. 68 00:06:16,181 --> 00:06:19,257 I am sorry... 69 00:06:37,047 --> 00:06:38,320 What kind of guy is he? 70 00:06:42,639 --> 00:06:46,185 16 home runs, a million yen? Baseball's a good racket... 71 00:06:46,398 --> 00:06:48,523 Right? You're one of his biggest fans. 72 00:06:48,785 --> 00:06:51,830 Understood. I'm a big fan. I love him until death. 73 00:06:56,536 --> 00:06:58,601 Oh yeah? You seem to be in top form, no kidding. 74 00:06:59,078 --> 00:07:01,705 Hey, Mr. Paparazzi, who's your friend? 75 00:07:01,854 --> 00:07:03,140 She's a fan of yours. 76 00:07:03,609 --> 00:07:04,719 You know, I, 77 00:07:04,867 --> 00:07:07,485 I always sit in the same seat to watch you play 78 00:07:07,861 --> 00:07:10,072 Seat #7: Lucky seven! 79 00:07:10,614 --> 00:07:13,158 Lucky seven? Isn't that wonderful... 80 00:07:13,591 --> 00:07:15,593 Yôko is a model. 81 00:07:15,868 --> 00:07:19,547 I'm not very smart, but I'm rather proud of my body. 82 00:07:20,006 --> 00:07:22,715 You're direct. It's the same for me: all in the body. 83 00:07:23,236 --> 00:07:26,083 The body, it's the foundation... You're all right! 84 00:07:26,422 --> 00:07:28,507 - A whiskey! - You've already had plenty. 85 00:07:28,807 --> 00:07:30,883 What! You're going to cut me off? 86 00:07:31,075 --> 00:07:33,577 - The team manager told me... - Asshole! 87 00:07:33,936 --> 00:07:35,085 I know my limits! 88 00:07:38,234 --> 00:07:40,759 You're pretty cute for your age! 89 00:07:41,327 --> 00:07:43,077 What are you talking about... 90 00:07:44,773 --> 00:07:46,210 What the hell are you doing? 91 00:07:48,278 --> 00:07:50,030 He's a pain, this guy! 92 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Hey! Where are you going? Everything's closed at this hour. 93 00:07:55,810 --> 00:07:57,365 Boozing, I've got some here. 94 00:07:59,971 --> 00:08:01,597 Come on, have a drink! 95 00:08:01,848 --> 00:08:05,226 - I've had enough! - Didn't you hear me? 96 00:08:05,770 --> 00:08:07,521 - It's not that, but... - Drink, I tell you! 97 00:08:11,634 --> 00:08:14,887 - Are you done, you idiot? - It's my only pleasure in life. 98 00:08:15,027 --> 00:08:18,448 What are you talking about? There are lots more amusing things. 99 00:08:19,206 --> 00:08:21,584 You're a little too notorious around here. 100 00:08:21,969 --> 00:08:24,514 - How about partying at your place! - Okay! 101 00:08:24,630 --> 00:08:28,137 I don't have a game tomorrow! Let's go! We're going to wet our whistles! 102 00:08:34,365 --> 00:08:38,059 Hey! It's too early for bed! We're going to drink and have fun! 103 00:08:38,277 --> 00:08:39,320 I'm tired! 104 00:08:40,092 --> 00:08:42,547 - Come on... - You'll have to drink by yourself. 105 00:08:43,498 --> 00:08:46,417 I'm too tired. I'm falling asleep! 106 00:08:57,196 --> 00:08:58,572 Hey! Get up! 107 00:09:37,897 --> 00:09:40,395 It's been a long time since we had such a nice bed to sleep in. 108 00:09:42,665 --> 00:09:44,740 SUICIDE ATTEMPT! 109 00:09:44,924 --> 00:09:47,385 A PISTOL AGAINST LAY-OFFS 110 00:09:47,773 --> 00:09:50,108 Life insurance and attempted suicide: 111 00:09:50,642 --> 00:09:52,530 It's an altogether new combination. 112 00:09:52,968 --> 00:09:55,892 This man's spirit of sacrifice is rare 113 00:09:56,198 --> 00:09:58,950 compared to prevailing selfishness, 114 00:09:59,340 --> 00:10:01,192 It goes well with the image of life insurance. 115 00:10:01,286 --> 00:10:02,829 No! What nonsense. 116 00:10:03,261 --> 00:10:05,680 - A joke in bad taste. - Perhaps, 117 00:10:06,416 --> 00:10:09,002 but the public is not interested in our usual strategy. 118 00:10:09,676 --> 00:10:11,662 Insurance is an honorable field. 119 00:10:12,353 --> 00:10:14,301 Are we not risking our credibility? 120 00:10:14,482 --> 00:10:17,193 It's a risk we've got to take in this slow market. 121 00:10:17,818 --> 00:10:20,334 In any case, the boss won't accept it. 122 00:10:21,638 --> 00:10:22,904 In my opinion... 123 00:10:23,199 --> 00:10:26,107 it would be futile to try to make him a star. 124 00:10:26,392 --> 00:10:27,602 Not futile. Absurd! 125 00:10:28,071 --> 00:10:29,544 Isn't a great idea? 126 00:10:29,655 --> 00:10:32,205 Looking at their usual ads, you'd think it was the Middle Ages. 127 00:10:32,380 --> 00:10:35,720 They're all stiff and out of touch. Simply old-fashioned! 128 00:10:36,127 --> 00:10:38,588 The clients would have to be placated. 129 00:10:39,349 --> 00:10:42,602 If this project gets the go-ahead, you'll see that it will be a success! 130 00:10:42,769 --> 00:10:44,736 The public is not so indulgent. 131 00:10:44,838 --> 00:10:47,882 Selling a suicide, it's despicable. 132 00:10:48,149 --> 00:10:50,902 The leadership won't want to give it the nod. 133 00:10:51,270 --> 00:10:53,355 Feelings are taboo in publicity... 134 00:10:54,688 --> 00:10:57,733 - Ah! Sir! Well then? - It's a go. 135 00:10:57,955 --> 00:10:58,745 Really? 136 00:10:58,770 --> 00:11:00,546 The president accepted it with no problems. 137 00:11:00,597 --> 00:11:04,048 From now on we'll have plenty to do. 138 00:11:04,916 --> 00:11:08,253 Nonaka, it was your idea. We're counting on you. 139 00:11:09,263 --> 00:11:12,851 Honestly, we would absolutely need your assisstance 140 00:11:13,550 --> 00:11:16,761 for our company's ad campaign. 141 00:11:18,169 --> 00:11:20,221 Allow me to present my colleague, 142 00:11:20,473 --> 00:11:22,142 Ms. Nonaka. 143 00:11:24,201 --> 00:11:26,350 Would you like to be the star of our campaign? 144 00:11:26,563 --> 00:11:29,691 Today, even University professors watch television. 145 00:11:29,942 --> 00:11:31,488 It's a very exciting job. 146 00:11:32,444 --> 00:11:35,488 I'm not cut out for that kind of work. 147 00:11:35,903 --> 00:11:37,933 - I don't have any talent. - Of course you do! 148 00:11:37,993 --> 00:11:40,438 My colleagues and I will take care of everything. 149 00:11:40,793 --> 00:11:42,773 Everything will go smoothly. 150 00:11:42,953 --> 00:11:46,358 I can assure you of that. If there's anything... 151 00:11:50,576 --> 00:11:54,032 Mr. Kiguchi! You've had some visitors recently! 152 00:11:57,250 --> 00:12:00,211 They want me to help advertise 153 00:12:00,763 --> 00:12:02,723 for a life insurance company. 154 00:12:03,193 --> 00:12:05,751 Advertising? And you declined? 155 00:12:07,394 --> 00:12:08,754 Why wouldn't you do it? 156 00:12:09,138 --> 00:12:11,140 In any case, your business is going to close. 157 00:12:11,801 --> 00:12:13,761 We're two months behind in rent. 158 00:12:14,492 --> 00:12:16,119 I can't do those kind of things. 159 00:12:17,409 --> 00:12:19,162 It's certainly better than killing yourself. 160 00:12:19,797 --> 00:12:23,050 Say, did you really intend to kill yourself? 161 00:12:24,770 --> 00:12:26,722 It was to teach me a lesson, right? 162 00:12:27,799 --> 00:12:31,325 No... I was afraid of getting laid-off... 163 00:12:31,534 --> 00:12:32,660 You're lying! 164 00:12:35,431 --> 00:12:38,080 Everyone thinks that we make a great couple. 165 00:12:38,467 --> 00:12:40,320 But they don't know anything at all. 166 00:12:41,395 --> 00:12:43,523 It's too late, we're powerless. 167 00:12:49,087 --> 00:12:51,047 - It's staged. - If you say so. 168 00:12:51,272 --> 00:12:53,316 - You've already sold them? - Everything's settled. 169 00:12:53,491 --> 00:12:55,996 - How many of them did you sell? - Not many. 170 00:12:56,435 --> 00:12:58,253 For such a famous guy, he's not profitable. 171 00:12:58,880 --> 00:13:02,050 - Such a parasite! Like a tick! - This world's a living hell. 172 00:13:02,551 --> 00:13:04,261 It's not just me. 173 00:13:06,847 --> 00:13:09,474 ...a masterpiece! Oh, hello! 174 00:13:09,947 --> 00:13:12,992 - I don't have a lot of time. - Then we'll get it done quick. 175 00:13:13,218 --> 00:13:14,767 Just talk amongst yourselves. 176 00:13:14,922 --> 00:13:16,411 - About sex? - For example. 177 00:13:16,622 --> 00:13:19,333 Not again! Isn't there anything better? 178 00:13:19,540 --> 00:13:23,544 Yes. To be sent to a concentration camp and skinned alive. 179 00:13:23,795 --> 00:13:26,663 - To make soap out of your skin. - Terrible! 180 00:13:26,966 --> 00:13:28,859 - I have money. - How much? 181 00:13:29,124 --> 00:13:31,758 Let's leave. The sight of them makes me nauseous. 182 00:13:31,887 --> 00:13:33,055 - Nauseous? - Yeah, 183 00:13:33,213 --> 00:13:34,761 like the smell of public feces. 184 00:13:35,298 --> 00:13:37,132 We can't give up just like that. 185 00:13:37,618 --> 00:13:39,370 Perhaps it is a problem of money, after all. 186 00:13:40,512 --> 00:13:42,722 Well then, shall we grease his palm a little? 187 00:13:43,291 --> 00:13:45,334 We may have to work on this little old man, Kanai. 188 00:13:46,644 --> 00:13:48,894 Don Quixote also relied on Sancho Panza. 189 00:13:50,047 --> 00:13:52,271 A little money will change his mind. 190 00:13:57,042 --> 00:13:59,549 - It's been a long time! - Still living life? 191 00:14:00,008 --> 00:14:02,127 - And you? - You couldn't pay me to die. 192 00:14:02,583 --> 00:14:03,742 Always the same. 193 00:14:09,716 --> 00:14:10,826 Who's that? 194 00:14:11,895 --> 00:14:13,239 An old classmate. 195 00:14:14,039 --> 00:14:16,000 She was always a pain, too pretentious. 196 00:14:16,631 --> 00:14:18,665 How much did we take in from the baseball player? 197 00:14:19,628 --> 00:14:20,844 Divide that in two. 198 00:14:21,946 --> 00:14:23,266 This will help me out a lot. 199 00:14:23,954 --> 00:14:25,214 Are we going to party tonight? 200 00:14:25,282 --> 00:14:27,951 - I'm leaving with her. - You said she was a pain. 201 00:14:28,319 --> 00:14:29,862 That's what makes her interesting. 202 00:15:15,831 --> 00:15:19,251 A paparazzi and an advertising woman... It's the media that makes us dance. 203 00:15:19,353 --> 00:15:21,647 - Nobody makes me dance. - But you're dancing! 204 00:15:22,283 --> 00:15:24,535 Me, I crush anybody I don't like. 205 00:15:24,892 --> 00:15:26,811 I fight again and again. 206 00:15:27,058 --> 00:15:29,388 And you pull yourself to the top by the force of your arms. 207 00:15:30,574 --> 00:15:32,523 Be careful, you're heading for a fall one day. 208 00:15:32,617 --> 00:15:34,076 Japan is a house of cards. 209 00:15:34,144 --> 00:15:37,272 - One finger could make it fall. - And I'll be that finger! 210 00:15:40,526 --> 00:15:43,060 You know, I have a project in the works. 211 00:15:43,387 --> 00:15:46,765 It's going to stun everybody. Even you, you'll be flattened. 212 00:15:47,432 --> 00:15:50,309 Well, then I'll crawl around and insult everyone. 213 00:15:53,213 --> 00:15:54,658 You really never change. 214 00:15:56,432 --> 00:15:57,843 Will you sleep with me, tonight? 215 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 No. 216 00:16:00,776 --> 00:16:01,883 One time, that's enough. 217 00:16:01,960 --> 00:16:04,254 Sleeping with an animal in a filthy room... 218 00:16:05,817 --> 00:16:07,531 You seemed to like it, though. 219 00:16:07,625 --> 00:16:09,460 I still prefer to sleep alone, it's more fun. 220 00:16:20,638 --> 00:16:22,357 Now that I've been fired, 221 00:16:23,683 --> 00:16:25,569 I have a kind of strange sensation. 222 00:16:26,352 --> 00:16:28,646 I feel like something's sucking me up, 223 00:16:28,880 --> 00:16:30,361 and I get a cold sweat. 224 00:16:31,260 --> 00:16:36,324 And my wife, I still don't know when I'm going to be able to tell her. 225 00:16:37,198 --> 00:16:41,202 To deal with this at my age... I feel like I've been abandoned. 226 00:16:41,843 --> 00:16:43,720 It's as if I were suffocating. 227 00:16:43,913 --> 00:16:46,832 - And the severance pay? - Oh, that... 228 00:16:47,476 --> 00:16:49,684 I doubt I'll ever see a penny. 229 00:16:50,094 --> 00:16:51,489 It's truly revolting. 230 00:16:51,679 --> 00:16:54,099 My sewing work won't get us out of here. 231 00:16:54,748 --> 00:16:58,850 Didn't they come to your house? A tale of insurance... 232 00:16:59,480 --> 00:17:01,945 - Are you talking about the ad campaign? - Yes, that's it! 233 00:17:02,130 --> 00:17:04,174 Being in an advertisement. 234 00:17:04,474 --> 00:17:07,531 - They mentioned that to me as well. - If he does it, will you? 235 00:17:08,029 --> 00:17:09,857 This situation is really pathetic. 236 00:17:10,730 --> 00:17:13,147 I don't want him to start his antics again. 237 00:17:13,507 --> 00:17:16,567 Listen! Don't you want to become a star? 238 00:17:17,136 --> 00:17:18,930 It could help me out a lot. 239 00:17:43,371 --> 00:17:45,395 - Did you bring him? - He's at the reception. 240 00:17:45,523 --> 00:17:47,176 Great! Let's take the photos right away. 241 00:17:47,261 --> 00:17:49,979 You report to Nonaka from now on. 242 00:17:50,336 --> 00:17:51,533 Okay, Nonaka? 243 00:17:54,316 --> 00:17:55,963 Good... Set that up. 244 00:17:58,236 --> 00:18:00,590 Fine... Can you strike a pose? 245 00:18:07,279 --> 00:18:08,321 No, no, no! 246 00:18:08,882 --> 00:18:11,634 That won't have an impact! We said a photo-story! 247 00:18:12,041 --> 00:18:16,087 Mr. Kiguchi, you have to believe it! When you pulled the trigger, 248 00:18:16,312 --> 00:18:18,314 you believed what you said! Repeat that! 249 00:18:18,634 --> 00:18:21,303 It's just that, right now... 250 00:18:21,418 --> 00:18:23,154 Isn't that so? You were serious! 251 00:18:23,280 --> 00:18:25,616 You were truly believing! You felt it in your gut! 252 00:18:26,165 --> 00:18:28,771 Well? You have to believe it now, as well! 253 00:18:31,562 --> 00:18:33,583 I'm not concerned for myself! 254 00:18:33,771 --> 00:18:35,857 - But don't fire the others! - Kiguchi! 255 00:18:39,948 --> 00:18:43,243 His sacrifice will provoke a lot of sympathy. 256 00:18:43,875 --> 00:18:45,969 The public will be moved by it, that's for sure. 257 00:18:46,109 --> 00:18:49,154 He desires happiness for everyone, even at the stake of his own life. 258 00:18:49,581 --> 00:18:53,627 We'll be satisfied when the number of subscriptions increases. 259 00:18:54,192 --> 00:18:55,692 Optimism's not allowed! 260 00:18:56,085 --> 00:19:00,032 You're right. We can't waste a single oppurtunity: 261 00:19:00,674 --> 00:19:02,611 posters in the busiest neighborhoods, 262 00:19:02,785 --> 00:19:04,650 a full page photo of him in the paper. 263 00:19:04,937 --> 00:19:07,439 His voice will need to be heard on the radio. 264 00:19:07,765 --> 00:19:09,433 We'll put him on TV. 265 00:19:10,297 --> 00:19:12,133 That'll be a real shock for the public. 266 00:19:12,977 --> 00:19:14,270 In fact, I... 267 00:19:15,563 --> 00:19:19,233 What I want to say to the people... In fact, I... 268 00:19:22,779 --> 00:19:25,740 I would not think of a comfortable life... 269 00:19:26,951 --> 00:19:29,537 I would think only of living... 270 00:19:31,960 --> 00:19:35,060 If at all... thanks to my death... 271 00:19:37,894 --> 00:19:40,105 Everyone could live happily... 272 00:19:40,797 --> 00:19:42,232 No! That's not it! 273 00:19:42,600 --> 00:19:44,936 Stop! I can't! 274 00:19:45,635 --> 00:19:47,354 - But it was so good! - No. 275 00:19:48,672 --> 00:19:50,882 I don't have any talent for speaking to people. 276 00:19:51,241 --> 00:19:54,975 Of course you do, Mr. Kiguchi. Your shyness is actually an asset. 277 00:19:55,686 --> 00:19:56,646 No! 278 00:19:57,730 --> 00:19:59,264 What I just said, there... 279 00:20:01,609 --> 00:20:03,551 That everyone might live happily... 280 00:20:04,323 --> 00:20:06,277 I've never been that altruistic... 281 00:20:06,898 --> 00:20:10,193 Only, at the idea of being fired... 282 00:20:11,911 --> 00:20:13,959 - It was so disturbing... - Great! 283 00:20:14,247 --> 00:20:16,329 That's what makes you so remarkable! 284 00:20:23,089 --> 00:20:25,842 But you can't tell anyone that. 285 00:20:26,551 --> 00:20:28,511 You're another man now. 286 00:20:28,970 --> 00:20:32,557 Everyone looks to you. Everyone is interested in you. 287 00:20:33,603 --> 00:20:35,066 The same goes for you. 288 00:20:35,601 --> 00:20:38,646 I hope that you are both well-aware. 289 00:20:53,745 --> 00:20:56,008 It goes without saying, you really have no taste! 290 00:20:56,690 --> 00:20:58,349 Beauty, ugliness, you know... 291 00:20:58,460 --> 00:21:00,295 In this pile of rotting garbage, 292 00:21:00,702 --> 00:21:02,621 any ugly person can be a Venus! 293 00:21:12,614 --> 00:21:14,079 I have a favor to ask of you. 294 00:21:14,266 --> 00:21:16,644 Seeing as I got flattened the last time, I'll listen to you. 295 00:21:20,907 --> 00:21:22,612 - What's that? - Takashi Kiguchi. 296 00:21:22,900 --> 00:21:25,069 He tried to kill himself in protest of lay-offs. 297 00:21:25,277 --> 00:21:27,881 I know, but what is it you see in him? 298 00:21:28,196 --> 00:21:31,157 Shôwa Seimei has hired him for his new ad campaign. 299 00:21:31,709 --> 00:21:34,963 Until now, advertising stars were created by the media. 300 00:21:35,496 --> 00:21:38,958 I'm against this practice: it's better to choose from the public. 301 00:21:39,551 --> 00:21:41,414 Kiguchi is exactly what we need. 302 00:21:42,001 --> 00:21:44,157 He will be the voice for those without voices. 303 00:21:46,275 --> 00:21:47,924 - Was this your idea? - Yes. 304 00:21:48,282 --> 00:21:51,452 - I wanted you to help me. - Out of the question. 305 00:21:52,345 --> 00:21:54,470 - Why? - It should be obvious. 306 00:21:54,807 --> 00:21:56,692 Selling a suicide is unacceptable. 307 00:21:56,924 --> 00:21:58,384 Kiguchi is not what you think. 308 00:21:58,552 --> 00:22:00,216 He possesses a rare honesty. 309 00:22:00,412 --> 00:22:01,727 That doesn't exist. 310 00:22:01,838 --> 00:22:04,079 I don't believe you. "Do your worst, forget the best": 311 00:22:04,181 --> 00:22:05,581 that's it, the modern world! 312 00:22:11,906 --> 00:22:15,055 We could spend an evening talking about something else... 313 00:22:32,802 --> 00:22:34,927 Are you Harada from Japan Hebdo? 314 00:22:35,930 --> 00:22:38,775 - What the hell are you doing? - Your article got me into a real mess! 315 00:22:39,100 --> 00:22:40,152 Son of a bitch! 316 00:23:57,474 --> 00:23:58,497 LIFE INSURANCE 317 00:24:10,541 --> 00:24:12,866 Subscriptions are increasing at a frightening rate. 318 00:24:13,361 --> 00:24:16,656 Our monthly objectives were reached within the first two weeks. 319 00:24:17,324 --> 00:24:20,911 That was only the beginning. The real campaign starts now. 320 00:24:21,459 --> 00:24:23,714 We're going to put a huge poster on the outside of our building. 321 00:24:23,766 --> 00:24:26,147 Because next week, Kiguchi will be on television. 322 00:24:26,791 --> 00:24:30,461 Who would have thought this lunatic could make such an impact! 323 00:24:30,963 --> 00:24:32,840 He's no lunatic! He's clever. 324 00:24:33,047 --> 00:24:35,193 Maybe it's us who are being taken advantage of! 325 00:24:43,141 --> 00:24:45,893 You came to see the patient? Must be bad weather! 326 00:24:46,144 --> 00:24:49,021 Yes, unfortunately. I just came to see your busted head. 327 00:24:49,198 --> 00:24:51,401 I'm not going to kick the bucket because of a broken leg. 328 00:24:51,490 --> 00:24:53,576 Some talk! You don't have anything left to live for. 329 00:24:53,818 --> 00:24:55,445 The hospital cost me plenty. 330 00:24:55,971 --> 00:24:58,817 And it's no fun being tied down here... Do you have any money? 331 00:24:58,948 --> 00:25:01,325 No. And if I had any, I wouldn't loan it to you. 332 00:25:01,518 --> 00:25:02,974 What a heartless bitch! 333 00:25:03,369 --> 00:25:05,371 Oh, do you have a heart? 334 00:25:05,538 --> 00:25:07,623 Go away. I don't want to see you anymore. 335 00:25:07,790 --> 00:25:09,584 Oh really? Well then, I'm going to Osaka. 336 00:25:10,456 --> 00:25:11,737 Are you really going to Osaka? 337 00:25:11,789 --> 00:25:15,334 It has to be better than exploiting myself for you. 338 00:25:16,299 --> 00:25:19,802 - Hey, give me some water. - Get it yourself. 339 00:25:20,031 --> 00:25:22,167 I wouldn't have asked you if I could move on my own! 340 00:25:22,253 --> 00:25:23,277 You're horrible! 341 00:25:28,519 --> 00:25:30,021 Go on! Be nice! 342 00:25:30,863 --> 00:25:33,324 What are you doing? You can't even move! 343 00:25:35,593 --> 00:25:36,552 No! 344 00:25:40,079 --> 00:25:41,775 If you don't like, you can just get up. 345 00:25:41,951 --> 00:25:44,411 I'd sleep with you if you were able! 346 00:25:56,507 --> 00:25:57,998 I wonder what you're feeling. 347 00:25:58,591 --> 00:26:00,385 Seeing your huge head displayed up there. 348 00:26:00,610 --> 00:26:03,029 That must be bizarre, huh? 349 00:26:04,013 --> 00:26:05,229 Well, Mr. Kiguchi? 350 00:26:10,187 --> 00:26:11,513 I feel as though... 351 00:26:12,405 --> 00:26:14,156 that's not my face... 352 00:26:17,068 --> 00:26:21,114 It's as though I were surrounded by mirrors reflecting my image. 353 00:26:22,056 --> 00:26:23,432 It makes me nervous... 354 00:26:24,701 --> 00:26:26,418 Don't be so serious. 355 00:26:26,744 --> 00:26:28,746 Playing Hamlet is out of style. 356 00:26:29,330 --> 00:26:32,373 These days, if you hesitate, you end up crushed. 357 00:26:36,804 --> 00:26:39,598 - Can we come watch here? - Please do. 358 00:26:39,882 --> 00:26:41,092 Come along, Hisako. 359 00:26:42,266 --> 00:26:44,435 Is Mr. Kiguchi really going to be on TV? 360 00:26:44,637 --> 00:26:45,813 Certainly, any minute now. 361 00:26:56,939 --> 00:26:58,101 It's high time 362 00:26:58,710 --> 00:27:00,609 that you are all happy! 363 00:27:00,730 --> 00:27:01,781 SHÔWA SEIMEI HOUR 364 00:27:02,905 --> 00:27:06,159 - Is that a real pistol? - No, it's a toy. 365 00:27:06,451 --> 00:27:09,203 I was really afraid that the shot fired! 366 00:27:11,080 --> 00:27:14,876 It's a very effective campaign. It's truly engaging. 367 00:27:15,209 --> 00:27:17,712 - Was it your idea? - Yes, more or less... 368 00:27:18,004 --> 00:27:20,423 You've done well! All that's left now 369 00:27:20,590 --> 00:27:22,383 is suicide by atomic bomb. 370 00:27:22,800 --> 00:27:25,428 - Why limit the publicity? - That would make a good story. 371 00:27:25,636 --> 00:27:27,467 - Superman! - I'll think about it. 372 00:27:28,181 --> 00:27:31,392 When I came up with this project, I never thought 373 00:27:32,268 --> 00:27:34,151 that you would be such a success. 374 00:27:35,104 --> 00:27:38,858 But you have something that touches the heart of the Japanese. 375 00:27:39,785 --> 00:27:42,268 Your serious demeanor has moved us so! 376 00:27:43,011 --> 00:27:44,262 I agree. 377 00:27:44,655 --> 00:27:46,824 When I listen to you speak next to me, 378 00:27:46,938 --> 00:27:48,857 your conviction rekindles my heart. 379 00:27:49,744 --> 00:27:51,677 Kanai, stop, please. 380 00:27:52,386 --> 00:27:53,971 But I'm being sincere! 381 00:27:54,297 --> 00:27:55,256 You know... 382 00:27:55,989 --> 00:27:57,962 I'm not who you think I am. 383 00:28:00,029 --> 00:28:02,198 It was you who had these ideas. 384 00:28:05,174 --> 00:28:06,981 What are you talking about? 385 00:28:08,179 --> 00:28:09,872 You're a star now, Mr. Kiguchi. 386 00:28:11,465 --> 00:28:13,384 I saw it. It was really great! 387 00:28:13,820 --> 00:28:15,780 You were even better than in person! 388 00:28:15,937 --> 00:28:17,855 - Do you want to eat? - That would be nice... 389 00:28:18,765 --> 00:28:21,059 What's the matter? You don't seem to be yourself. 390 00:28:21,743 --> 00:28:24,579 It's tiring to be constantly stared at. 391 00:28:24,776 --> 00:28:27,198 What do you want? You're a celebrity. 392 00:28:27,529 --> 00:28:30,491 At last we have some prospects. You have to stay positive. 393 00:28:30,953 --> 00:28:31,912 I know... 394 00:28:32,219 --> 00:28:34,438 The woman down there, she's become very friendly. 395 00:28:34,664 --> 00:28:36,434 She even came to watch television. 396 00:28:36,582 --> 00:28:38,318 Oppurtunism comes naturally! 397 00:28:39,001 --> 00:28:42,797 We could leave this tiny place for a house. 398 00:28:43,631 --> 00:28:45,254 I'd prefer us to stay here. 399 00:28:46,252 --> 00:28:47,410 Why? Someone like you... 400 00:28:47,928 --> 00:28:49,889 can't stay in a rented room. 401 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Staying here is better for my work. 402 00:28:53,766 --> 00:28:55,931 I can't wish for the happiness of other people 403 00:28:56,185 --> 00:28:58,153 and be the only one leading a life of luxury. 404 00:28:58,396 --> 00:29:00,982 You're worrying for nothing. You work hard for such things. 405 00:29:01,315 --> 00:29:03,188 You can at least allow yourself to relocate. 406 00:29:03,602 --> 00:29:04,561 Me... 407 00:29:06,556 --> 00:29:08,205 I live everybody else. 408 00:29:13,395 --> 00:29:15,939 - He's going to get crushed. - Is he your target? 409 00:29:16,205 --> 00:29:18,416 Yes. I'll take him down, no problem. 410 00:29:18,875 --> 00:29:21,461 Still up to no good? You'd be smart to back down. 411 00:29:22,160 --> 00:29:25,606 - It pays well. - But you're left with scars! 412 00:29:26,324 --> 00:29:28,201 I hate him! He's disgusting, this guy. 413 00:29:28,509 --> 00:29:31,137 Today, we have brought together some special stars, 414 00:29:31,317 --> 00:29:35,488 who prevail in different advertising campaigns, 415 00:29:35,850 --> 00:29:38,436 in order to understand the difficulties, 416 00:29:38,741 --> 00:29:41,285 but also the joys that they have met along the way. 417 00:29:41,477 --> 00:29:44,964 First of all, I would like to know how you got here today. 418 00:29:45,546 --> 00:29:48,882 Yes... In my case, it's extremely simple. 419 00:29:49,072 --> 00:29:52,700 I have a somewhat unusual voice, a "bizarre" voice. 420 00:29:52,825 --> 00:29:55,771 It seems the public enjoys my voice when I'm angry! 421 00:29:59,025 --> 00:30:01,194 For me, as well, it is a question of physique. 422 00:30:01,292 --> 00:30:05,129 They told me I was perfect for selling beer! 423 00:30:05,613 --> 00:30:07,270 And you, Mr. Kiguchi? 424 00:30:08,091 --> 00:30:10,386 Yes... It's... 425 00:30:11,185 --> 00:30:12,087 I... 426 00:30:12,903 --> 00:30:14,097 It's... In fact, 427 00:30:14,339 --> 00:30:16,393 I do not have any particular talent. 428 00:30:17,251 --> 00:30:21,004 It's just that, when they decided to fire me... 429 00:30:22,355 --> 00:30:26,193 The world became all black... It's... 430 00:30:28,642 --> 00:30:33,025 Mr. Kiguchi became a star as a result of a social problem. 431 00:30:34,192 --> 00:30:38,488 For this reason, it is perhaps inappropriate to call him a "star"... 432 00:30:39,247 --> 00:30:41,249 You have found the perfect star. 433 00:30:41,433 --> 00:30:43,435 - Elsewhere... - I admit defeat. 434 00:30:43,901 --> 00:30:45,447 ...Do you see life differently now? 435 00:30:57,181 --> 00:30:59,687 - How was the interview? - A great success. 436 00:30:59,892 --> 00:31:01,285 You seemed very comfortable. 437 00:31:01,394 --> 00:31:03,688 You have the media under your thumb. 438 00:31:10,445 --> 00:31:12,905 - Everything went as planned... - What do you want? 439 00:31:13,656 --> 00:31:16,200 The story of Mr. Kiguchi is so moving... 440 00:31:16,784 --> 00:31:18,820 - I refuse. - Why? Are you afraid? 441 00:31:18,995 --> 00:31:21,456 You and me, we don't do the same work. 442 00:31:22,402 --> 00:31:25,367 You're his agent, and you're afraid someone will sabotage the merchandise. 443 00:31:25,440 --> 00:31:28,062 And you're merchandise of the 1st order now! 444 00:31:33,301 --> 00:31:34,879 Who was that man? 445 00:31:35,178 --> 00:31:37,680 A filthy paparazzo. We should be more careful. 446 00:31:37,889 --> 00:31:40,200 The more famous you become, the more you'll be attacked. 447 00:31:41,899 --> 00:31:43,090 But everything went fine. 448 00:31:43,732 --> 00:31:45,113 Better than I'd hoped. 449 00:31:45,438 --> 00:31:48,274 Your simple act has begun to put the public into motion. 450 00:31:48,975 --> 00:31:50,102 It's extraordinary! 451 00:31:50,985 --> 00:31:53,946 I hate just complaining about the walls of society. 452 00:31:54,714 --> 00:31:56,884 On the contrary, I'd like to push back against them! 453 00:31:57,241 --> 00:32:00,469 Thanks to you, I finally believe it can happen. 454 00:32:14,050 --> 00:32:16,339 I don't really understand what you're talking about. 455 00:32:16,803 --> 00:32:19,680 But lately, I'm becoming more and more afraid. 456 00:32:21,439 --> 00:32:22,902 You're still hesitating? 457 00:32:23,101 --> 00:32:24,936 You have nothing to fear. 458 00:32:25,770 --> 00:32:28,023 Pushing a pistol up again my head like this... 459 00:32:28,564 --> 00:32:30,089 Before, I could do it. 460 00:32:30,702 --> 00:32:33,413 But today I can't get rid of this fear, 461 00:32:33,778 --> 00:32:35,523 I can't let it go. 462 00:32:38,547 --> 00:32:39,994 What are you laughing about? 463 00:32:40,618 --> 00:32:44,122 You're funny! No one asked you to kill yourself! 464 00:32:45,895 --> 00:32:48,077 This is basically a self-righteous game. Right? 465 00:32:48,341 --> 00:32:51,552 Your fame is spreading beyond our little campaign. 466 00:32:52,130 --> 00:32:53,728 The public adores you. 467 00:32:53,881 --> 00:32:57,468 They made you what you are today. You're indebted to them. 468 00:32:58,300 --> 00:32:59,917 But who are you, after all? 469 00:33:01,055 --> 00:33:03,933 - What do you want me to do? - You've understood nothing. 470 00:33:04,809 --> 00:33:07,437 I don't care about increasing subscriptions. 471 00:33:08,163 --> 00:33:11,416 What interests me most is you, Mr. Kiguchi! 472 00:33:11,691 --> 00:33:14,527 But you overestimate me. 473 00:33:15,737 --> 00:33:17,613 I can't do this. 474 00:33:17,947 --> 00:33:22,118 Not anymore. Your words have had a real impact. 475 00:33:22,660 --> 00:33:25,419 Have confidence in yourself! We have push on! 476 00:33:31,177 --> 00:33:33,804 - What are you going to do today? - Where are you going? 477 00:33:33,952 --> 00:33:35,568 Mr. Kiguchi! Tell us something! 478 00:33:36,007 --> 00:33:39,302 He comes home late every night. The neighbors are starting to talk. 479 00:33:39,552 --> 00:33:41,012 We are very worried. 480 00:33:41,512 --> 00:33:43,973 I'm actually rather happy about it. 481 00:33:44,539 --> 00:33:46,861 My husband was a low-salaried worker. 482 00:33:47,018 --> 00:33:49,562 If nothing had happened, we would still lead this life. 483 00:33:50,104 --> 00:33:52,273 I'm too old to get my photo taken! 484 00:33:54,567 --> 00:33:56,694 What do you think about your husband? 485 00:33:56,955 --> 00:34:00,125 He's an ordinary man a little childish sometimes... 486 00:34:01,032 --> 00:34:03,868 But I would never have believed he could do such a thing. 487 00:34:04,535 --> 00:34:08,289 - Do you have any children? - Not yet. 488 00:34:08,915 --> 00:34:10,919 Excuse this question, but does he see other women? 489 00:34:12,085 --> 00:34:13,914 He wouldn't be capable of that. 490 00:34:14,212 --> 00:34:15,563 And how are things between you? 491 00:34:15,922 --> 00:34:17,646 Do I have to answer that? 492 00:34:18,308 --> 00:34:21,327 - You seem happy. - Not necessarily... 493 00:34:21,594 --> 00:34:24,514 With a wife like you, anyone would be happy 494 00:34:28,101 --> 00:34:30,019 - She's deprived. - Who? 495 00:34:30,728 --> 00:34:32,105 Her, Kiguchi's wife. 496 00:34:33,147 --> 00:34:35,233 It's high time 497 00:34:36,275 --> 00:34:39,765 that you are all happy. 498 00:34:42,897 --> 00:34:46,150 Is the room ready? We've only got five minutes left. No one left? 499 00:34:46,700 --> 00:34:49,328 Three extra people. We have 131. 500 00:34:49,539 --> 00:34:51,708 Director! Will everything be finished by 2:00? 501 00:34:51,848 --> 00:34:54,780 - If not we'll be late to the theater. - We'll make sure to be finished. 502 00:34:55,378 --> 00:34:58,506 - And for Hakone? - It's been reserved for a month. 503 00:34:58,673 --> 00:35:01,467 - No, I'm talking about the car! - We reserved three. 504 00:35:01,718 --> 00:35:03,104 - Will that do? - Yes. 505 00:35:03,511 --> 00:35:05,205 Have them enter into the room. 506 00:35:05,805 --> 00:35:07,549 - Late on the schedule? - Not at all. 507 00:35:07,974 --> 00:35:10,439 Have Kiguchi come in. All the administrators are there. 508 00:35:12,538 --> 00:35:15,708 Well, let's go! What's the matter? Don't make that face! 509 00:35:15,898 --> 00:35:20,153 It's just that I'm not used to big crowds... 510 00:35:21,246 --> 00:35:24,499 Just smile. They're only representatives! 511 00:35:24,858 --> 00:35:29,154 The remarkable rise in our profits, 512 00:35:30,221 --> 00:35:33,892 thanks to Mr. Kiguchi right here, marks the success 513 00:35:34,625 --> 00:35:37,879 of a strategy of communication which has allowed the public 514 00:35:38,030 --> 00:35:41,950 to become conscious of the social value of life insurance. 515 00:35:42,460 --> 00:35:44,462 I know that it is equally 516 00:35:44,878 --> 00:35:48,235 the effect of your sympathy and of the efforts that you've put forth 517 00:35:48,639 --> 00:35:51,934 in each one of our country's regions... 518 00:35:52,602 --> 00:35:54,771 to keep up this campaign. 519 00:35:55,764 --> 00:36:00,023 In the name of our company, I thank you from the bottom of my heart. 520 00:36:14,332 --> 00:36:16,700 I... It's... 521 00:36:18,954 --> 00:36:22,249 To speak in this way before such a crowd... 522 00:36:23,132 --> 00:36:26,743 As I do not truly know 523 00:36:27,095 --> 00:36:29,889 what to tell you... Simply... 524 00:36:31,056 --> 00:36:33,600 What I want to tell you... 525 00:36:35,812 --> 00:36:38,856 Every time... 526 00:36:39,774 --> 00:36:41,908 I pretend I want to pull the trigger... 527 00:36:42,860 --> 00:36:46,531 I remember when I tried to kill myself... 528 00:36:48,032 --> 00:36:50,535 Simply put... I... simply... It's... 529 00:36:52,245 --> 00:36:53,766 If everyone does well... 530 00:36:56,229 --> 00:36:58,918 I simply wish that everyone does well. 531 00:37:02,463 --> 00:37:04,500 If someone as insignificant as me... 532 00:37:05,341 --> 00:37:07,772 can contribute to the happiness of everyone else, 533 00:37:08,679 --> 00:37:11,288 it would be my pleasure. 534 00:37:13,329 --> 00:37:14,580 Thank you for your confidence. 535 00:37:23,342 --> 00:37:26,136 - He's mastered his role. - A little too much, even. 536 00:37:26,779 --> 00:37:29,198 - Cheers! - All of this is thanks to you. 537 00:37:29,553 --> 00:37:30,945 I want to tell you so as well. 538 00:37:31,057 --> 00:37:34,174 Even my kid teases me now! 539 00:37:34,495 --> 00:37:37,165 It's still too early to be satisfied. Do you dance? 540 00:37:37,749 --> 00:37:39,747 - I don't know how to dance. - Just follow me. 541 00:37:42,662 --> 00:37:44,706 ♪ Spit out your blood! ♪ 542 00:37:45,852 --> 00:37:47,979 ♪ Spit out your spit! ♪ 543 00:37:49,104 --> 00:37:52,107 ♪ In this stupid city ♪ 544 00:37:52,480 --> 00:37:54,815 ♪ This unhealthy beach ♪ 545 00:37:55,683 --> 00:37:58,436 ♪ Like the sprays ♪ 546 00:37:58,728 --> 00:38:01,230 ♪ Of the Kuroshio ♪ 547 00:38:02,049 --> 00:38:05,010 ♪ Shatter yourself, Smash yourself ♪ 548 00:38:05,227 --> 00:38:07,312 ♪ Scatter yourself! ♪ 549 00:38:08,471 --> 00:38:10,223 ♪ Spit out your blood! ♪ 550 00:38:11,824 --> 00:38:13,618 ♪ Spit out your spit! ♪ 551 00:38:15,325 --> 00:38:18,081 ♪ Shatter yourself, Smash yourself ♪ 552 00:38:18,236 --> 00:38:19,604 ♪ Scatter yourself! ♪ 553 00:38:21,743 --> 00:38:23,495 Well then, what do you think of stardom? 554 00:38:23,963 --> 00:38:27,258 - I recognize myself less and less. - I don't believe you. 555 00:38:27,458 --> 00:38:29,043 You were brilliant today. 556 00:38:29,359 --> 00:38:30,960 You definitely won them over. 557 00:38:31,260 --> 00:38:35,473 - Even I was surprised. - I said what I believed... 558 00:38:35,681 --> 00:38:36,987 A modern miracle, perhaps? 559 00:38:37,798 --> 00:38:39,426 ♪ Spit out your blood! ♪ 560 00:38:40,964 --> 00:38:42,725 ♪ Spit out your spit! ♪ 561 00:38:44,258 --> 00:38:47,143 ♪ Yesterday's torments ♪ 562 00:38:47,411 --> 00:38:49,830 ♪ Like today's ♪ 563 00:38:50,728 --> 00:38:52,271 ♪ Like a sun ♪ 564 00:38:54,038 --> 00:38:55,667 ♪ An eruption ♪ 565 00:38:57,286 --> 00:38:58,538 ♪ Scorch ♪ 566 00:38:58,763 --> 00:39:00,098 ♪ Burn ♪ 567 00:39:00,356 --> 00:39:01,315 ♪ Belch! ♪ 568 00:39:05,253 --> 00:39:07,848 Today I truly trusted myself. 569 00:39:08,256 --> 00:39:11,134 - Everyone trusts me! - Of course. 570 00:39:12,090 --> 00:39:15,304 The man who pulled the trigger appeared strange to me today. 571 00:39:19,676 --> 00:39:21,595 - It's curious. - What's the matter? 572 00:39:22,435 --> 00:39:24,095 Everything seems possible from now on. 573 00:39:24,155 --> 00:39:26,657 I was incompetent, but now I can do anything! 574 00:39:27,150 --> 00:39:29,652 Be careful. Self-confidence has its limits. 575 00:39:30,101 --> 00:39:32,078 Your popularity is artificial! 576 00:39:32,190 --> 00:39:33,485 - Artificial? - Of course! 577 00:39:33,857 --> 00:39:36,485 - That's not true! You're mistaken! - Certainly not! 578 00:39:39,746 --> 00:39:42,582 Well then, how's my dancing? 579 00:39:43,332 --> 00:39:45,918 Mr. Kanai! What do you think about it? 580 00:39:47,295 --> 00:39:48,633 Do you trust me? 581 00:39:49,964 --> 00:39:52,008 You're drunk, both of you! 582 00:39:52,341 --> 00:39:53,509 ♪ ...To grow pale ♪ 583 00:39:53,760 --> 00:39:55,094 ♪ To wither ♪ 584 00:39:55,595 --> 00:39:58,347 ♪ And disappear into the sunset! ♪ 585 00:39:58,848 --> 00:40:00,349 ♪ Spit out your blood! ♪ 586 00:40:02,031 --> 00:40:03,227 ♪ Spit out your spit! ♪ 587 00:40:05,631 --> 00:40:08,259 ♪ To grow pale, wither ♪ 588 00:40:08,569 --> 00:40:10,181 ♪ And disappear! ♪ 589 00:40:31,514 --> 00:40:32,788 What happened to you? 590 00:40:36,953 --> 00:40:39,360 What are you thinking? Let's go! 591 00:40:41,474 --> 00:40:42,433 Me, 592 00:40:44,102 --> 00:40:45,341 this is what I am! 593 00:40:47,045 --> 00:40:48,963 Is that so? Are you happy? 594 00:41:03,162 --> 00:41:04,349 Are you sleeping? 595 00:41:06,442 --> 00:41:07,401 No. 596 00:41:09,419 --> 00:41:10,521 Recently, 597 00:41:10,628 --> 00:41:13,264 in your sleep, you say the same thing as on the television. 598 00:41:15,717 --> 00:41:16,676 Really? 599 00:41:17,802 --> 00:41:20,847 "It's high time that you are all happy!" 600 00:41:31,365 --> 00:41:32,408 I'm tired. 601 00:41:33,693 --> 00:41:35,652 You're always tired at this time. 602 00:41:51,183 --> 00:41:54,061 10:00, TV International. Same as usual. 603 00:41:54,512 --> 00:41:58,266 2:00, Radio Tokyo. Interview with critic Yasushi Nishimura. 604 00:41:58,926 --> 00:42:00,617 6:00, Yonekawa restaurant. 605 00:42:00,762 --> 00:42:02,263 - Yo-ne-ka-wa... - In Shinbashi. 606 00:42:02,472 --> 00:42:05,308 Round table with Lieutenant Chichibu, kamikaze survivor. 607 00:42:05,475 --> 00:42:07,545 I'll take the responsibility to research him. 608 00:42:07,685 --> 00:42:11,189 - It's for the journal Young Friends. - Sorry, I can't do it today. 609 00:42:12,053 --> 00:42:16,016 I've been invited to a meeting of the Pacifist Workers Movement. 610 00:42:16,405 --> 00:42:19,057 They want me to say a few words. 611 00:42:19,363 --> 00:42:22,742 Impossible! Your schedule is already set. 612 00:42:23,409 --> 00:42:26,537 - I work too! - But I don't want to call it off. 613 00:42:26,954 --> 00:42:30,875 They invited me, and I would like to do them this favor. 614 00:42:31,182 --> 00:42:32,945 It's still too soon for this kind of thing! 615 00:42:33,125 --> 00:42:35,610 They invited you particularly to play to the crowd. 616 00:42:35,908 --> 00:42:38,120 If you get too involved with this, you'll be criticized. 617 00:42:38,206 --> 00:42:40,635 - You shouldn't go too far. - It's just that... 618 00:42:41,625 --> 00:42:44,378 I need to know if the people truly trust me, 619 00:42:45,339 --> 00:42:47,317 and if my action is recognized. 620 00:42:48,393 --> 00:42:50,416 - I'll go. - No matter the cost? 621 00:42:53,597 --> 00:42:54,611 Find. 622 00:42:55,364 --> 00:42:56,781 Do as you intended. 623 00:42:57,165 --> 00:42:58,455 But I take no responsibility. 624 00:43:00,986 --> 00:43:02,753 Another flaw is the absence 625 00:43:02,888 --> 00:43:05,045 of an avant-garde group that efficiently structures 626 00:43:07,884 --> 00:43:10,339 the energy of the masses, and struggles to form a clear vision 627 00:43:10,415 --> 00:43:13,042 of the future of dissent. 628 00:43:13,915 --> 00:43:16,242 The working class must unite, 629 00:43:17,763 --> 00:43:20,141 and gather around peasants, 630 00:43:20,633 --> 00:43:22,865 students, intellectuals, every citizen, 631 00:43:23,176 --> 00:43:25,504 to form a large and collective front. 632 00:43:26,251 --> 00:43:29,046 I believe there is no more... 633 00:43:29,898 --> 00:43:31,817 urgent problem today. 634 00:43:34,985 --> 00:43:39,503 We must give our campaign an unprecedented scope and depth 635 00:43:40,325 --> 00:43:41,612 so that, such a hurricane 636 00:43:41,677 --> 00:43:44,051 of movements and dissent rushes through the country! 637 00:43:47,243 --> 00:43:48,808 The working class must rise up! 638 00:43:49,787 --> 00:43:51,777 Long live the solidarity of the working class! 639 00:43:52,397 --> 00:43:54,315 Long live collective action! 640 00:43:55,126 --> 00:43:57,086 I didn't think Mr. Kiguchi would come. 641 00:43:57,435 --> 00:44:00,855 His popularity is unquestionable. He's no ordinary star. 642 00:44:01,174 --> 00:44:03,676 - A social phenomenon? - A Superman of today. 643 00:44:14,479 --> 00:44:16,355 For me, it's... 644 00:44:18,316 --> 00:44:22,695 as I'm not in the habit... 645 00:44:23,237 --> 00:44:27,325 of speaking in front of such a large group, 646 00:44:28,368 --> 00:44:31,074 I don't know quite what to say... 647 00:44:32,497 --> 00:44:34,268 I would simply like to say... 648 00:44:36,442 --> 00:44:38,819 I once risked my life. 649 00:44:40,922 --> 00:44:42,882 When I was fired, 650 00:44:45,202 --> 00:44:47,371 I seriously wondered... 651 00:44:49,254 --> 00:44:50,805 how I could make do. 652 00:44:52,231 --> 00:44:54,650 Because of that I... 653 00:44:57,647 --> 00:45:02,110 Whether those that work could be happy... 654 00:45:03,489 --> 00:45:06,734 Whether they could work with worry... 655 00:45:07,514 --> 00:45:10,302 That's what I want to do... 656 00:45:33,599 --> 00:45:34,559 Oh! 657 00:45:46,446 --> 00:45:47,946 It's not every day, is it! 658 00:45:48,364 --> 00:45:50,408 I was convinced you hated me. 659 00:45:51,868 --> 00:45:53,189 What's the matter? 660 00:45:54,078 --> 00:45:55,411 Don't be so proud! 661 00:45:55,680 --> 00:45:58,058 I still haven't lost to Takashi Kiguchi. 662 00:46:02,462 --> 00:46:04,491 I want to party like a crazy person. 663 00:46:07,091 --> 00:46:08,467 Are you coming with me? 664 00:46:10,094 --> 00:46:11,713 Has something happened? 665 00:46:17,185 --> 00:46:18,770 I was completely fooled. 666 00:46:19,896 --> 00:46:21,445 By what I myself created. 667 00:46:22,565 --> 00:46:23,693 It's funny. 668 00:46:25,068 --> 00:46:26,271 It's ridiculous. 669 00:46:53,694 --> 00:46:55,863 Kiguchi works by himself from now on. 670 00:46:56,572 --> 00:46:58,641 I no longer have any influence on him. 671 00:46:59,560 --> 00:47:02,816 I wanted to try to shake up society. 672 00:47:04,273 --> 00:47:06,002 I believed that I could. 673 00:47:08,267 --> 00:47:09,914 You must continue to believe it. 674 00:47:11,803 --> 00:47:14,610 No... it's impossible. 675 00:47:17,120 --> 00:47:18,707 Kiguchi works on his own. 676 00:47:19,388 --> 00:47:22,599 He got away from me without my even realizing it. 677 00:47:24,023 --> 00:47:25,765 I can no longer catch up with him. 678 00:47:40,601 --> 00:47:44,731 I feel like I've been chased outside of the world. 679 00:47:45,330 --> 00:47:46,562 Such sadness. 680 00:47:47,608 --> 00:47:49,661 You said the same thing when we were students. 681 00:47:51,154 --> 00:47:54,132 Yes... Maybe you were right. 682 00:47:55,858 --> 00:47:57,735 I no longer understand. 683 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 I slept with you several years ago. 684 00:48:02,707 --> 00:48:04,757 Today, I'm sleeping with you again. 685 00:48:21,067 --> 00:48:24,236 But I'm not the same as I was then. 686 00:48:24,997 --> 00:48:27,948 I had to do something, it wasn't possible. 687 00:48:28,566 --> 00:48:30,197 You did something. 688 00:48:30,700 --> 00:48:32,576 You and me, we did some things. 689 00:48:33,613 --> 00:48:35,698 But it's as if I did nothing. 690 00:48:36,491 --> 00:48:38,921 It's bizarre... truly bizarre. 691 00:48:46,742 --> 00:48:49,953 Say... the first time that I slept with you, 692 00:48:50,202 --> 00:48:52,027 did you think I was a virgin? 693 00:48:53,132 --> 00:48:54,283 I forget. 694 00:48:55,301 --> 00:48:57,400 For me, it was the first time. 695 00:49:02,940 --> 00:49:07,183 But I pretended to have experience so you wouldn't make fun of me. 696 00:49:15,279 --> 00:49:17,664 It's ridiculous... Everything's ridiculous. 697 00:49:28,626 --> 00:49:32,004 A woman's face is strange, seen up close. 698 00:49:33,548 --> 00:49:36,050 You always say things that shouldn't be said. 699 00:49:36,834 --> 00:49:38,571 Yes, that means something. 700 00:50:04,952 --> 00:50:07,830 Say... Did you hear that? What was that noise? 701 00:50:08,389 --> 00:50:10,523 One of the factories keeps going all night. 702 00:50:11,012 --> 00:50:12,910 I already heard that noise. 703 00:50:13,651 --> 00:50:15,878 We spoke of the beating of hearts. 704 00:50:17,091 --> 00:50:19,186 Did it ever stop since the last time? 705 00:50:20,212 --> 00:50:22,255 It's really the same noise as the other time. 706 00:50:23,403 --> 00:50:24,647 It's bizarre. 707 00:50:26,756 --> 00:50:28,447 It bothers me more and more. 708 00:51:42,534 --> 00:51:44,503 Mrs. Kiguchi! 709 00:51:45,763 --> 00:51:47,385 There's someone here for you. 710 00:51:49,089 --> 00:51:50,753 Oh, who is it? 711 00:51:51,283 --> 00:51:52,966 I have something to tell you. 712 00:51:53,146 --> 00:51:55,314 - What is it? - I can't tell you here. 713 00:51:56,190 --> 00:51:58,062 My husband just came on the television. 714 00:51:59,417 --> 00:52:01,795 Madame! I love you! Madame! 715 00:52:02,026 --> 00:52:03,366 What do you want! 716 00:52:08,496 --> 00:52:09,588 Let me go! 717 00:52:24,651 --> 00:52:26,689 You don't know what you're doing. 718 00:52:28,264 --> 00:52:30,391 But it had to come to this. 719 00:52:32,846 --> 00:52:34,648 With a husband like mine... 720 00:52:43,241 --> 00:52:44,612 Are you coming back? 721 00:52:45,169 --> 00:52:46,192 No. 722 00:53:31,738 --> 00:53:35,367 Mr. Kanai, would you mind leaving us alone for a moment? 723 00:53:41,921 --> 00:53:43,768 That's really your wife, right? 724 00:53:45,633 --> 00:53:48,165 These photos were taken when she was with another man. 725 00:53:49,010 --> 00:53:50,492 You don't believe me? 726 00:53:51,516 --> 00:53:53,294 I'm planning to publish them in a weekly magazine. 727 00:53:53,373 --> 00:53:55,596 The degenerate life of the Kiguchi family. 728 00:53:55,725 --> 00:53:57,454 That will make for a little scandal. 729 00:53:57,992 --> 00:54:00,703 You won't be able to hurt me. 730 00:54:01,691 --> 00:54:03,209 So I can reveal everything? 731 00:54:04,607 --> 00:54:06,734 The public will believe me. 732 00:54:08,445 --> 00:54:11,985 You certainly make a good puppet. 733 00:54:12,285 --> 00:54:13,582 You're a clown. 734 00:54:17,246 --> 00:54:19,915 This slander will only interest you. 735 00:54:20,475 --> 00:54:22,686 Mr. Kiguchi, these photos, 736 00:54:23,236 --> 00:54:24,788 it was me that took them. 737 00:54:25,129 --> 00:54:27,913 Do you understand? That means that I slept with your wife. 738 00:54:29,110 --> 00:54:31,281 She was so happy that she cried. 739 00:54:33,723 --> 00:54:36,267 Aren't you going to say anything? 740 00:54:36,893 --> 00:54:39,200 I'm telling you I slept with your wife. 741 00:54:39,896 --> 00:54:41,830 You don't feel anything? 742 00:54:43,399 --> 00:54:46,361 I have a lot of worries. 743 00:54:47,653 --> 00:54:51,648 I decided to sacrifice myself for others. 744 00:54:53,192 --> 00:54:55,059 Still advertising! 745 00:54:55,665 --> 00:54:57,741 I have an appointment to be on television. 746 00:54:58,061 --> 00:54:59,234 I'm busy. 747 00:55:01,139 --> 00:55:03,125 And what are you going to do about our business? 748 00:55:27,158 --> 00:55:29,452 - Are you Takashi Kiguchi? - Yes... 749 00:55:29,920 --> 00:55:31,175 We're from a journal... 750 00:55:31,304 --> 00:55:33,223 We're in a hurry. Come back later. 751 00:55:33,372 --> 00:55:34,969 This will not take long. 752 00:55:35,257 --> 00:55:37,635 You can come with me up to the studios. 753 00:55:50,555 --> 00:55:53,948 I would like to know how you feel about the international situation. 754 00:55:54,386 --> 00:55:56,388 In your opinion, how should Japan conduct itself? 755 00:55:57,624 --> 00:56:00,169 These questions are too complicated for me... 756 00:56:00,590 --> 00:56:04,969 But I think that it should try hard to improve people's lives. 757 00:56:05,372 --> 00:56:06,908 Are you a traitor to the country? 758 00:56:07,823 --> 00:56:11,586 No... I only said what all Japanese believe. 759 00:56:13,422 --> 00:56:14,739 Hey! What are you doing? 760 00:56:53,733 --> 00:56:55,986 No, I never saw him before. 761 00:56:56,891 --> 00:56:58,836 He told me that I was a traitor to the country, 762 00:56:59,092 --> 00:57:01,345 and suddenly, he jabbed me right here. 763 00:57:02,187 --> 00:57:05,273 I didn't fully believe 764 00:57:05,805 --> 00:57:07,925 that someone would want to do that to me. 765 00:57:08,635 --> 00:57:10,970 But I will not give up. 766 00:57:11,802 --> 00:57:13,938 I will go everywhere to present my cause. 767 00:57:14,899 --> 00:57:18,235 If the people believe that a man as insignificant as me 768 00:57:18,501 --> 00:57:20,050 can be useful for something, 769 00:57:20,662 --> 00:57:22,193 I'll be satisfied. 770 00:57:24,435 --> 00:57:28,564 TAKASHI KIGUCHI STABBED BY A NATIONALIST 771 00:57:29,982 --> 00:57:32,235 Fortunately, it's not serious. 772 00:57:37,395 --> 00:57:39,356 - What is it? - Nothing... 773 00:57:41,909 --> 00:57:43,702 Nothing very important. 774 00:57:48,858 --> 00:57:51,945 I know perfectly well that it was just a mistake. 775 00:57:54,063 --> 00:57:55,644 You know that people 776 00:57:56,048 --> 00:58:00,028 can get offended over the littlest things. 777 00:58:04,023 --> 00:58:06,122 But you don't have to worry anymore. 778 00:58:06,686 --> 00:58:08,561 I bought back all the photos. 779 00:58:11,630 --> 00:58:14,768 In short... if you really want 780 00:58:15,292 --> 00:58:17,712 to no longer see this Harada... 781 00:58:28,054 --> 00:58:29,233 Everything's fine. 782 00:58:30,164 --> 00:58:32,436 I won't reproach you for anything. 783 00:58:33,237 --> 00:58:37,199 I was so busy that I forgot to think of you. 784 00:58:37,650 --> 00:58:40,278 - I am truly sorry. - I'm sad! 785 00:58:41,102 --> 00:58:43,634 I'm not crying because you know everything! 786 00:58:44,613 --> 00:58:46,559 You're not even getting angry! 787 00:58:47,231 --> 00:58:48,564 Can you even get angry? 788 00:58:51,264 --> 00:58:53,130 You're incompetent! 789 00:59:00,603 --> 00:59:02,364 This guy, here, Kiguchi... 790 00:59:03,122 --> 00:59:06,305 He's a monster. The living-dead! 791 00:59:06,693 --> 00:59:08,778 He works for himself now. 792 00:59:09,647 --> 00:59:12,901 It's no use running after him, I can't keep up. 793 00:59:14,376 --> 00:59:15,558 What's the matter? 794 00:59:20,676 --> 00:59:22,080 Are you all right? 795 00:59:26,941 --> 00:59:29,554 We'll go to my house. You can spend the night there. 796 00:59:36,109 --> 00:59:38,945 You'll sleep with anyone who passes by, huh? 797 00:59:52,272 --> 00:59:53,260 Come on! 798 01:00:03,470 --> 01:00:05,500 What! It's you? 799 01:00:06,092 --> 01:00:08,302 - You seem all right. - Yes and no. 800 01:00:08,620 --> 01:00:09,805 Clothes are scarce! 801 01:00:12,199 --> 01:00:13,909 - Let her sleep here. - No! 802 01:00:14,285 --> 01:00:15,620 I got here first. 803 01:00:15,986 --> 01:00:17,087 Out of the way! 804 01:00:18,818 --> 01:00:19,777 Such kindness... 805 01:00:20,069 --> 01:00:22,572 My bed misses you! 806 01:00:24,413 --> 01:00:25,880 You're making fun of me! 807 01:00:31,661 --> 01:00:33,135 Why did you come back? 808 01:00:35,546 --> 01:00:38,966 It's not interesting in Osaka. I could barely get by. 809 01:00:39,274 --> 01:00:42,485 That'll teach you! Everywhere in Japan is the same! 810 01:00:43,072 --> 01:00:44,280 It's meaningless. 811 01:00:46,069 --> 01:00:49,155 What if she refuses to cooperate? Don't you have anything? 812 01:00:49,861 --> 01:00:51,095 What, work? 813 01:01:21,759 --> 01:01:23,632 Would you eat with me today? 814 01:01:25,265 --> 01:01:27,892 What a rare occasion.. What's going on with you? 815 01:01:28,591 --> 01:01:30,915 Nothing in particular. 816 01:01:32,013 --> 01:01:34,101 I'm starting to get a little depressed... 817 01:01:34,786 --> 01:01:36,504 from being hounded by everyone. 818 01:01:37,452 --> 01:01:39,327 Are you sure it's not your wife? 819 01:01:40,927 --> 01:01:43,077 You'd do well to get back as soon as possible. 820 01:01:44,304 --> 01:01:46,452 - Don't you want to come? - No. 821 01:01:47,189 --> 01:01:50,247 Recently, my wife, how should I say it, 822 01:01:50,482 --> 01:01:53,234 she's become so bold that she wants to buy everything. 823 01:01:53,454 --> 01:01:55,377 She's so awful that she's giving me a headache! 824 01:01:55,515 --> 01:01:58,226 What can be done? You should think of her. 825 01:01:58,866 --> 01:02:01,190 But all that, you know, is thanks to Mr. Kiguchi. 826 01:02:01,462 --> 01:02:03,506 That's it! I remember! It's you! 827 01:02:05,091 --> 01:02:07,802 It's true! You're on television! 828 01:02:08,052 --> 01:02:10,930 That's it, you see? Ask him for an autograph. 829 01:02:11,139 --> 01:02:12,345 Do you mind? 830 01:02:14,238 --> 01:02:16,606 I'd like to be able to have a drink in peace sometimes. 831 01:02:16,774 --> 01:02:18,984 What? It's your job to be popular! 832 01:02:21,755 --> 01:02:23,924 Excuse me, do you mind handing me my bag? 833 01:02:32,566 --> 01:02:33,848 Pardon me. 834 01:02:36,844 --> 01:02:40,056 Mr. Kanai, will you drink with me tonight? 835 01:02:40,315 --> 01:02:42,859 Okay. You're always so awkward... 836 01:02:43,059 --> 01:02:44,499 Will you sign one for me as well? 837 01:02:45,612 --> 01:02:47,906 You know, I'm a huge fan! 838 01:02:48,231 --> 01:02:51,109 I can't sleep until I see you on TV! 839 01:02:52,263 --> 01:02:55,433 Do you drink beer? There's no alcohol in that! 840 01:02:55,690 --> 01:02:58,735 I'm so happy tonight! May I stay? 841 01:02:59,520 --> 01:03:00,688 - If you like. - Really? 842 01:03:00,888 --> 01:03:02,473 Hey, a whiskey! Neat. 843 01:03:03,711 --> 01:03:06,175 - I'll take one as well. - You're all right! 844 01:03:07,131 --> 01:03:09,256 Are you the one who's always at his side? 845 01:03:09,375 --> 01:03:11,670 You seem a lot younger than on television. 846 01:03:11,881 --> 01:03:14,967 - You're funny. - I know, I'm not very bright, 847 01:03:15,323 --> 01:03:17,095 but I have a rather nice figure, no? 848 01:03:18,102 --> 01:03:21,348 It's boring here... Will you take me some place else? 849 01:03:21,657 --> 01:03:23,409 No! I'm going to take you. 850 01:03:23,573 --> 01:03:25,003 You must not know it yet. 851 01:03:25,127 --> 01:03:27,254 There's a lot of other places that are more fun! 852 01:03:35,511 --> 01:03:37,888 Takashi... Kiguchi... 853 01:03:39,227 --> 01:03:40,853 He's strong, he is! Kiguchi! 854 01:03:43,523 --> 01:03:45,149 Soldier Kiguchi! 855 01:03:45,900 --> 01:03:51,290 Soldier Kiguchi is dead at the sound of the horn! 856 01:03:51,644 --> 01:03:52,887 What is this story? 857 01:03:53,116 --> 01:03:56,285 He died shouting: "Long live his majesty the Emperor!" 858 01:03:56,462 --> 01:03:57,458 It's ridiculous! 859 01:03:57,954 --> 01:03:59,302 What are you thinking about? 860 01:04:03,654 --> 01:04:06,160 Oh, no! You're thinking about your wife! 861 01:04:15,144 --> 01:04:17,814 Pull yourself together! It's time to have fun! 862 01:04:18,248 --> 01:04:20,458 I have to go back... 863 01:04:20,747 --> 01:04:22,415 No! We're just getting started! 864 01:04:32,094 --> 01:04:33,637 - I'm going back... - No way! 865 01:04:52,739 --> 01:04:55,909 I'm going back... Let me go! 866 01:04:57,013 --> 01:04:59,640 Oh boy! Try to walk straight! 867 01:05:05,368 --> 01:05:08,705 - Not you! - But I want more to drink! 868 01:05:08,888 --> 01:05:10,444 It's bad for your health! 869 01:05:11,249 --> 01:05:13,918 What? You're leaving me alone? 870 01:05:23,627 --> 01:05:25,838 He can't even sleep, it's not funny! 871 01:05:27,871 --> 01:05:29,980 He's just an empty shell, this guy. 872 01:06:02,062 --> 01:06:05,023 Madame, aren't you going to watch? It's almost time. 873 01:06:07,615 --> 01:06:11,035 It's not always relaxing to be popular. 874 01:06:12,804 --> 01:06:14,703 Do you still do supplementary work? 875 01:06:14,761 --> 01:06:16,763 You don't have to anymore. 876 01:06:17,108 --> 01:06:19,443 I have nothing else to do. It keeps me occupied. 877 01:06:26,813 --> 01:06:30,858 TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST 878 01:06:33,027 --> 01:06:35,005 JAPON HEBDO: TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST 879 01:06:39,695 --> 01:06:41,967 JAPON HEBDO 880 01:06:44,866 --> 01:06:46,826 JAPON HEBDO: TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST 881 01:06:52,199 --> 01:06:54,932 Why didn't you do anything before it was published? 882 01:06:55,121 --> 01:06:57,336 The article went out without our knowledge. 883 01:06:57,981 --> 01:06:59,550 It was already too late. 884 01:07:00,140 --> 01:07:02,206 We took back any issues still for sale, 885 01:07:02,450 --> 01:07:04,661 and protested strongly nearby Japon Hebdo, 886 01:07:04,970 --> 01:07:06,963 to make them publish a retraction. 887 01:07:07,356 --> 01:07:09,376 They know their article was a lie. 888 01:07:09,645 --> 01:07:11,272 This article will have no impact. 889 01:07:11,478 --> 01:07:13,039 But there are photos! 890 01:07:13,587 --> 01:07:16,008 The people will never believe this set-up. 891 01:07:16,549 --> 01:07:18,864 Kiguchi must show himself to be very prudent. 892 01:07:19,238 --> 01:07:21,324 He represents the image of Shôwa Seimei. 893 01:07:21,416 --> 01:07:22,752 It's a question of credibility. 894 01:07:23,266 --> 01:07:25,727 The way you're going, you'll end up dead as a dog. 895 01:07:25,953 --> 01:07:28,247 Thanks for your concern about my health. 896 01:07:29,210 --> 01:07:32,129 Oh, Harada! You don't want to publish a retraction? 897 01:07:32,515 --> 01:07:35,518 - Shôwa Seimei is bothering us. - Don't worry about it. 898 01:07:35,833 --> 01:07:38,419 The final issue was recalled. It would cost nothing. 899 01:07:38,617 --> 01:07:40,487 It would be better than going to court. 900 01:07:40,635 --> 01:07:43,178 I've only reported the facts. There's nothing to fear. 901 01:07:43,305 --> 01:07:44,890 A call from Shôwa Seimei. 902 01:07:45,353 --> 01:07:46,546 They're starting to whine? 903 01:07:46,714 --> 01:07:48,758 On the condition that you publish a retraction. 904 01:07:48,867 --> 01:07:50,782 I refuse. The photos are proof. 905 01:07:50,950 --> 01:07:53,036 - You know very well they aren't. - It's the truth. 906 01:07:53,661 --> 01:07:55,652 You know very well. 907 01:07:56,839 --> 01:07:58,365 - Is that your last word? - Yeah. 908 01:07:59,177 --> 01:08:01,805 Unless we work it out, of course. 909 01:08:04,165 --> 01:08:06,959 You've already blackmailed me once! 910 01:08:07,578 --> 01:08:10,289 - And you paid out no problem! - It's just that... 911 01:08:12,615 --> 01:08:14,857 - I had pity for my wife. - That's not true. 912 01:08:15,149 --> 01:08:17,860 You're thinking only of yourself. You fear for your popularity. 913 01:08:20,038 --> 01:08:24,209 You! You won't stop attacking me! 914 01:08:25,586 --> 01:08:28,309 I never did anything wrong. 915 01:08:30,903 --> 01:08:33,257 Everything I did, was for the rest of the world! 916 01:08:33,479 --> 01:08:36,190 That's what makes me mad! For the rest of the world? 917 01:08:36,531 --> 01:08:39,784 It's to build yourself up! This suicide was a masquerade! 918 01:08:40,014 --> 01:08:41,599 You invented it with Kanai! 919 01:08:41,750 --> 01:08:43,274 - What? - Isn't that right? 920 01:08:45,940 --> 01:08:47,441 You injure the people, in the process? 921 01:08:49,954 --> 01:08:51,039 Stop! 922 01:08:52,629 --> 01:08:54,705 That gives me a new subject for an article. 923 01:08:54,826 --> 01:08:56,502 Takashi Kiguchi is a violent man... 924 01:09:25,464 --> 01:09:27,174 - Oh! - Stop fucking with me! 925 01:09:56,860 --> 01:09:59,237 The journalists are still behind us. 926 01:10:00,504 --> 01:10:03,174 This is the first time I've been in a police station. 927 01:10:04,335 --> 01:10:05,800 Drop me off at the office. 928 01:10:06,489 --> 01:10:08,741 Do you work to do? You haven't slept, right? 929 01:10:09,938 --> 01:10:12,608 I absolutely have to be somewhere this afternoon. 930 01:10:14,260 --> 01:10:15,383 Tell me... 931 01:10:15,935 --> 01:10:17,310 Why have you done such a thing? 932 01:10:20,849 --> 01:10:22,610 - Out of jealousy? - No. 933 01:10:23,295 --> 01:10:25,848 Oh yes, I'm right. 934 01:10:26,823 --> 01:10:28,557 We've reached the limit! 935 01:10:29,098 --> 01:10:31,621 From the outset, I told you not to hire Kiguchi. 936 01:10:31,931 --> 01:10:35,258 But I think he'll be furious. 937 01:10:35,808 --> 01:10:38,560 - It would be better to abandon him. - Abandon him? 938 01:10:38,700 --> 01:10:40,989 We'll take the necessary actions to distance ourselves. 939 01:10:41,217 --> 01:10:44,068 We'll tell the people that he has elected to retire. 940 01:10:44,457 --> 01:10:46,417 You're free for quite some time. 941 01:10:46,635 --> 01:10:48,720 Why? Are you firing us? 942 01:10:49,088 --> 01:10:52,383 It's still not final. But after everything that's happened, 943 01:10:52,774 --> 01:10:55,276 - they expect reactions. - I must go there. 944 01:10:56,676 --> 01:10:59,554 I have to speak to a group in support of disaster victims. 945 01:11:01,337 --> 01:11:02,515 Going there serves nothing. 946 01:11:03,768 --> 01:11:04,824 Ms. Nonaka, 947 01:11:05,576 --> 01:11:07,671 you're only my agent. 948 01:11:09,241 --> 01:11:11,204 I'd like you to leave me in peace. 949 01:11:12,324 --> 01:11:14,338 You've become so full of yourself! 950 01:11:14,839 --> 01:11:17,498 Go on! Go find out for yourself! 951 01:11:26,376 --> 01:11:28,462 - You've seen everybody? - You know, 952 01:11:28,650 --> 01:11:30,254 this story of lay-offs bothers me. 953 01:11:30,432 --> 01:11:32,120 I can't think of anything else. 954 01:11:37,971 --> 01:11:40,140 I thank you for being here. Unfortunately, 955 01:11:40,358 --> 01:11:42,234 for scheduling reasons, 956 01:11:42,742 --> 01:11:45,578 we've been forced to put off your lecture. 957 01:11:46,386 --> 01:11:47,839 That's not possible! 958 01:11:50,176 --> 01:11:53,346 You insisted that I cancel other meetings for this. 959 01:11:53,805 --> 01:11:56,380 Yes, but with that article this morning... 960 01:11:57,996 --> 01:11:59,462 Oh? You're mad? 961 01:12:00,343 --> 01:12:03,238 I have just put an end to this deception, as I promised. 962 01:12:03,950 --> 01:12:05,952 - I've left the company. - Why? 963 01:12:06,656 --> 01:12:09,451 I was canned. Like Kiguchi and Kanai. 964 01:12:09,615 --> 01:12:10,955 Is that why you're mad? 965 01:12:11,849 --> 01:12:13,134 I'm not mad. 966 01:12:15,041 --> 01:12:17,148 Actually, I feel like bursting into laughter. 967 01:12:17,925 --> 01:12:21,220 I've been forced to kill myself with the icon I created. 968 01:12:21,413 --> 01:12:24,625 - What are you going to do now? - Don't worry about me. 969 01:12:24,842 --> 01:12:28,012 I'm not worried for myself. I did what I wanted to do. 970 01:12:28,853 --> 01:12:31,089 And you're happy with the result? Really? 971 01:12:31,616 --> 01:12:34,244 You're far from being able to taste victory. 972 01:12:34,435 --> 01:12:36,813 - No, it wasn't that bad. - You lie! 973 01:12:37,598 --> 01:12:38,702 You can't. 974 01:12:40,810 --> 01:12:43,521 Whatever you've done and whatever the result, 975 01:12:44,939 --> 01:12:49,193 you couldn't save yourself from what's eating away at you. 976 01:12:49,725 --> 01:12:51,554 I know I won, purely and simply. 977 01:12:52,735 --> 01:12:54,362 No matter... 978 01:12:55,472 --> 01:12:56,685 I'm tired. 979 01:12:57,577 --> 01:12:59,579 I want to sleep for a long time. 980 01:13:00,644 --> 01:13:02,587 You can sleep in the bed if you want. 981 01:13:04,872 --> 01:13:06,511 I said that kindly. 982 01:13:07,901 --> 01:13:10,391 - Do you want to go dancing? - Do you see what state I'm in? 983 01:13:10,631 --> 01:13:12,952 It's not like you to whine like this. 984 01:13:13,583 --> 01:13:16,753 I don't want to wait to do something. I want to party. 985 01:13:17,388 --> 01:13:19,599 People are truly oppurtunists... 986 01:13:20,771 --> 01:13:24,236 One day, they tempt you, and the next they throw you crazy looks. 987 01:13:28,830 --> 01:13:30,738 You've put us in deep water. 988 01:13:31,650 --> 01:13:34,528 If you paid more attention, we wouldn't be there. 989 01:13:36,282 --> 01:13:39,106 We've come full circle. 990 01:13:41,079 --> 01:13:42,946 How are we going to get by now? 991 01:13:44,264 --> 01:13:46,662 I'm not thinking about that right now. 992 01:13:48,726 --> 01:13:51,520 They're all trying to knock me down. 993 01:13:53,883 --> 01:13:55,035 But I'm going to fight. 994 01:13:55,998 --> 01:13:57,492 I won't let them touch me. 995 01:13:58,491 --> 01:14:01,762 All the same, we have to think of our future... 996 01:14:06,905 --> 01:14:08,683 The people trust me. 997 01:14:10,988 --> 01:14:12,754 They break out into applause... 998 01:14:13,956 --> 01:14:15,616 when they hear me speak. 999 01:14:17,698 --> 01:14:19,200 I belong to them. 1000 01:14:21,031 --> 01:14:23,283 I have a responsibility to them. 1001 01:14:26,291 --> 01:14:30,003 Mr. Kiguchi... you'd do better to think about something else. 1002 01:14:31,608 --> 01:14:34,277 It's going to put you in a state... 1003 01:14:36,939 --> 01:14:40,109 Finally, I prefer this kind of place. 1004 01:14:40,902 --> 01:14:42,987 I hate stuffy places. 1005 01:14:45,226 --> 01:14:48,020 Oh really? Don't make that face! 1006 01:14:48,813 --> 01:14:51,357 It was bizarre, anyway... 1007 01:14:54,115 --> 01:14:56,760 They tried everything to make me seem like a bad guy. 1008 01:14:57,911 --> 01:14:59,454 But I won't let them do it. 1009 01:15:00,172 --> 01:15:04,218 That's enough! We've paid our debts, let's drink! 1010 01:15:04,829 --> 01:15:06,873 This will help you forget! 1011 01:15:10,347 --> 01:15:11,306 Mr. Kanai... 1012 01:15:12,849 --> 01:15:15,477 - I have to talk to you. - Oh? 1013 01:15:16,276 --> 01:15:18,403 What? What's the matter? 1014 01:15:24,157 --> 01:15:26,360 Don't worry! 1015 01:15:30,127 --> 01:15:31,086 Kiguchi! 1016 01:15:33,521 --> 01:15:34,480 Oh! 1017 01:15:38,524 --> 01:15:39,525 Kiguchi! 1018 01:15:40,527 --> 01:15:41,602 You're going back? 1019 01:15:44,410 --> 01:15:45,370 Mr. Kanai, 1020 01:15:47,970 --> 01:15:49,279 I'm going to die. 1021 01:15:50,453 --> 01:15:51,814 I'm going to die one more time. 1022 01:15:52,715 --> 01:15:53,674 Die? 1023 01:15:54,644 --> 01:15:56,339 If nobody trusts me anymore, 1024 01:15:57,474 --> 01:15:59,201 I'll pick up my pistol again, 1025 01:16:00,230 --> 01:16:01,745 and pull the trigger on myself. 1026 01:16:02,835 --> 01:16:06,957 Kiguchi! If you do that, you'll really die this time! 1027 01:16:08,270 --> 01:16:10,125 You're not in a normal frame of mind. 1028 01:16:11,610 --> 01:16:12,990 It's better to go back! 1029 01:16:14,438 --> 01:16:15,443 Kiguchi! 1030 01:16:15,767 --> 01:16:17,369 Are you really going to do it? 1031 01:16:17,654 --> 01:16:20,448 You're going to die! Will that do anything for you? 1032 01:16:21,061 --> 01:16:23,633 No... I will not die. 1033 01:16:24,539 --> 01:16:25,689 You won't die? 1034 01:16:26,741 --> 01:16:27,700 Kiguchi! 1035 01:16:40,373 --> 01:16:41,881 You'll stop me from that. 1036 01:16:43,067 --> 01:16:44,902 - Like the other time. - Me? 1037 01:16:48,969 --> 01:16:50,119 I refuse. 1038 01:16:51,388 --> 01:16:54,308 - I can't do that... - If I don't go through with this, 1039 01:16:56,010 --> 01:16:57,610 no one will believe me anymore! 1040 01:17:35,191 --> 01:17:37,012 Come on, let's get out of here. 1041 01:17:37,949 --> 01:17:39,260 Let's go to my place. 1042 01:17:41,241 --> 01:17:43,702 - When are you going to stop? - Never. 1043 01:17:44,315 --> 01:17:45,944 I'm going to dance, until the end! 1044 01:19:59,270 --> 01:20:00,588 Management office. 1045 01:20:41,624 --> 01:20:42,583 I... 1046 01:20:43,899 --> 01:20:45,859 If you don't trust me anymore, 1047 01:20:46,260 --> 01:20:48,763 - all I have left is to kill myself! - Kiguchi! 1048 01:20:49,170 --> 01:20:50,630 Be reasonable! Calm down! 1049 01:20:50,895 --> 01:20:54,774 I want you to believe me! If I die, you'll understand! 1050 01:20:55,585 --> 01:20:57,462 Let him go! It's just another masquerade! 1051 01:20:57,655 --> 01:20:59,239 - A masquerade? - Of course! 1052 01:20:59,574 --> 01:21:03,495 The suicide specialist! We're numb to it now! 1053 01:21:03,710 --> 01:21:05,936 That's not true! I really tried to kill myself! 1054 01:21:06,538 --> 01:21:08,332 - I'm going to fire! - Kiguchi! 1055 01:21:08,683 --> 01:21:10,935 Get him out of here! Throw him in an asylum! 1056 01:21:12,931 --> 01:21:15,267 You have to believe me! 1057 01:21:15,429 --> 01:21:16,821 I really tried to kill myself! 1058 01:21:27,001 --> 01:21:30,098 What have you done? Kiguchi! 1059 01:21:32,323 --> 01:21:33,283 Kiguchi! 1060 01:21:35,099 --> 01:21:36,058 Kiguchi! 1061 01:21:38,973 --> 01:21:39,932 Kiguchi! 1062 01:21:42,935 --> 01:21:43,895 Kiguchi! 1063 01:21:47,148 --> 01:21:48,107 Kiguchi! 1064 01:21:54,238 --> 01:21:55,198 Kiguchi! 1065 01:22:17,995 --> 01:22:20,459 Kiguchi! Hold on! 1066 01:22:25,796 --> 01:22:26,755 Kiguchi! 1067 01:23:06,894 --> 01:23:07,854 Kiguchi! 1068 01:23:27,320 --> 01:23:29,072 He did it like this, saying: 1069 01:23:29,780 --> 01:23:32,783 "You have to believe me!" And he pulled the trigger. 1070 01:23:33,383 --> 01:23:36,386 I tried to stop him, but I was so afraid... 1071 01:23:36,805 --> 01:23:38,015 It was too late. 1072 01:23:39,267 --> 01:23:41,769 I'm truly sorry for him. 1073 01:23:42,101 --> 01:23:44,436 - It was because of his firing? - Yes. 1074 01:23:44,707 --> 01:23:48,002 That can't be it. Surely, he wanted to react 1075 01:23:48,254 --> 01:23:50,075 against the degredation of his contemporaries! 1076 01:23:50,229 --> 01:23:51,189 Maybe. 1077 01:23:51,337 --> 01:23:53,089 His suicide surely signified something. 1078 01:23:53,576 --> 01:23:55,131 He was tied to social problems. 1079 01:23:55,634 --> 01:23:57,535 What do you think about Mr. Kiguchi? 1080 01:23:58,508 --> 01:24:04,576 Yes... Mr. Kiguchi had a tendancy to overthink things. 1081 01:24:05,393 --> 01:24:08,188 - He suffered a lot. - Yes... 1082 01:24:09,043 --> 01:24:11,051 To be by his side, 1083 01:24:11,387 --> 01:24:13,514 I was always heavy-hearted. 1084 01:24:14,550 --> 01:24:15,843 He suffered... 1085 01:24:16,153 --> 01:24:18,412 every second! 1086 01:24:19,766 --> 01:24:21,934 And he's dead! 1087 01:24:23,127 --> 01:24:24,359 Ah! Madame! 1088 01:24:28,615 --> 01:24:30,701 - Mrs. Kiguchi? - Can you tell us 1089 01:24:30,884 --> 01:24:33,011 - about your husband? - Was he suicidal? 1090 01:24:33,187 --> 01:24:34,938 How was he this morning? 1091 01:24:38,726 --> 01:24:40,869 Go away! Go away! 1092 01:24:42,967 --> 01:24:45,136 Go away, all of you! 1093 01:24:47,668 --> 01:24:50,587 This man was killed! It was me who killed him. 1094 01:24:50,963 --> 01:24:53,675 - Madame, calm down. - I killed him! 1095 01:24:56,056 --> 01:24:58,635 That's what you wanted to hear, right? 1096 01:24:58,886 --> 01:25:00,423 Well then, get out of here! 1097 01:25:03,702 --> 01:25:07,497 Why do you all want me to suffer? 1098 01:25:08,512 --> 01:25:09,603 Madame! 1099 01:25:11,442 --> 01:25:13,119 You are all complicit! 1100 01:25:14,636 --> 01:25:16,987 You have all killed my husband! 1101 01:25:19,750 --> 01:25:21,067 Go away! 1102 01:25:23,108 --> 01:25:24,583 - Get out of here! - Madame... 1103 01:25:26,284 --> 01:25:27,308 Madame... 1104 01:26:38,873 --> 01:26:45,085 THE END 78448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.