Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
FCINE.net
2
00:02:11,028 --> 00:02:16,784
Ma-rốc thuộc Pháp
1942.
3
00:05:17,985 --> 00:05:20,904
Vợ anh sẽ mặc váy tím.
4
00:05:22,614 --> 00:05:25,034
Tìm con chim ruồi nhé.
5
00:07:40,127 --> 00:07:41,545
Thưa các bạn bè, đồng nghiệp...
6
00:07:41,712 --> 00:07:44,214
... và những ai tưởng rằng anh ấy bước
từ trí tưởng tượng của tôi mà ra...
7
00:07:45,048 --> 00:07:47,342
... tôi có thể giới thiệu,
đi cả chặng đường tới từ Paris...
8
00:07:47,426 --> 00:07:48,802
và hoàn toàn hết sức bất ngờ...
9
00:07:48,886 --> 00:07:51,221
anh chồng rất, rất tuyệt vời của tôi!
10
00:07:54,683 --> 00:07:56,894
Tôi nghĩ rằng anh đã bị mắc kẹt ở Pháp mãi mãi!
11
00:07:57,728 --> 00:07:58,979
Vậy là thật.
12
00:07:59,062 --> 00:08:00,314
Anh có tồn tại!
13
00:08:02,191 --> 00:08:04,067
Ồ, Maurice, chúng ta có bao lâu?
14
00:08:04,276 --> 00:08:06,153
Công ty đã cho anh đi 6 tuần.
15
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Sáu tuần? Đó là cả đời đấy!
16
00:08:10,491 --> 00:08:13,202
Anh biết đấy, Christine chưa
bao giờ ngừng nói về anh.
17
00:08:13,327 --> 00:08:14,411
Tôi hy vọng là toàn những chuyện tốt.
18
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
Hoàn toàn tuyệt vời luôn.
19
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
Ôi quái thật, giờ tôi phải trở nên tuyệt vời rồi.
20
00:08:21,543 --> 00:08:22,753
Thưa các quý bà và quý ông...
21
00:08:22,836 --> 00:08:24,713
Tôi chưa gặp vợ mình nhiều tháng rồi.
22
00:08:25,047 --> 00:08:27,758
Tôi biết các vị sẽ tha thứ cho
tôi nếu tôi đưa cô ấy về nhà...
23
00:08:29,593 --> 00:08:31,386
... chúng tôi phải hâm nóng
lại mối quan hệ của mình.
24
00:08:32,221 --> 00:08:33,555
Tôi phải đưa cho mọi người chút tiền rồi.
25
00:08:33,764 --> 00:08:36,808
Không. Đi, đi. Chúng tôi sẽ trả tiền cho.
26
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
Cô đi giải quyết tài khoản
hết hạn với chồng mình đi.
27
00:08:42,773 --> 00:08:44,441
Maurice. Anh có một người vợ tuyệt vời lắm.
28
00:08:44,775 --> 00:08:46,735
Khi anh ổn định rồi, tất cả
chúng ta phải gặp nhau nhé.
29
00:08:46,860 --> 00:08:48,445
Anh có thể kể cho tất cả chúng
tôi nghe về mỏ phosphate.
30
00:08:48,779 --> 00:08:50,072
Tôi mong đợi lắm.
31
00:09:18,308 --> 00:09:19,393
Không tệ đâu.
32
00:09:19,560 --> 00:09:21,562
Anh cũng không quá tệ đâu.
33
00:09:24,982 --> 00:09:26,024
Max Vatan.
34
00:09:26,316 --> 00:09:28,068
Marianne Beauséjour.
35
00:09:31,989 --> 00:09:34,324
Tôi được nghe nói hết về cô rồi.
36
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
Tôi vừa được nghe rất nhiều về anh.
37
00:09:36,994 --> 00:09:39,913
Cứ đi thẳng đi, tôi sẽ bảo anh rẽ chỗ nào.
38
00:09:40,330 --> 00:09:41,873
Cô không phiền một lát chứ?
39
00:09:44,418 --> 00:09:46,295
Một người chồng thì sẽ mời vợ anh ấy thuốc
40
00:09:46,378 --> 00:09:48,171
trước khi tự châm điếu của mình đấy.
41
00:09:48,672 --> 00:09:50,007
Rẽ phải ở đây.
42
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Cảm ơn anh.
43
00:09:58,599 --> 00:10:01,602
Có chuyện gì không ổn ở Paris vậy?
Toàn bộ hệ thống được báo rút rồi.
44
00:10:03,437 --> 00:10:07,441
Tôi chưa bao giờ thảo luận những chi tiết không
thích đáng hay thông tin bí mật với bất kỳ ai.
45
00:10:07,691 --> 00:10:09,276
Vậy thì tôi sẽ cố gắng thật thích đáng.
46
00:10:09,443 --> 00:10:10,944
Tôi sẽ biết ơn lắm.
47
00:10:11,111 --> 00:10:12,362
Họ có tin cô không?
48
00:10:14,114 --> 00:10:17,868
2 tháng trước, tôi đã được nhận vào
Phòng Liên lạc của Đại sứ quán.
49
00:10:18,201 --> 00:10:20,370
Tôi làm việc với phái đoàn Đức mỗi ngày.
50
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Nhưng họ có tin cô không?
51
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
Trông như thế nào?
52
00:10:27,502 --> 00:10:28,879
Dường như họ thích cô.
53
00:10:29,296 --> 00:10:30,964
Và tôi thích họ.
54
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
Tôi trao cho họ những cảm xúc thực.
55
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Đó là lý do tại sao lại hiệu quả đấy.
56
00:10:36,762 --> 00:10:38,096
Đừng chậm lại.
57
00:10:39,806 --> 00:10:42,142
Đây là cách anh lái xe ở Casablanca đấy.
58
00:11:04,247 --> 00:11:06,667
Giờ thì anh ở đấy rồi em có thể cho anh xem.
59
00:11:18,720 --> 00:11:20,931
Chúng ta sẽ không ở trong căn hộ nhiều đâu.
60
00:11:21,056 --> 00:11:23,225
Tôi phải ra ngoài đó và hỗ trợ anh.
61
00:11:25,394 --> 00:11:26,937
Chúng ta phải cẩn trọng đấy,
62
00:11:27,062 --> 00:11:29,731
tôi vừa nói với mọi người
rằng chồng mình từ Paris tới.
63
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
Và?
64
00:11:32,609 --> 00:11:33,944
Và...
65
00:11:34,444 --> 00:11:36,405
Tiếng Pháp của anh tốt đấy...
66
00:11:36,780 --> 00:11:39,408
nhưng giọng Pháp của anh thì kinh khủng lắm.
67
00:11:41,118 --> 00:11:43,120
Tôi vừa luyện cả tháng trời đấy.
68
00:11:45,122 --> 00:11:46,206
Hãy nghe xem nào.
69
00:11:47,124 --> 00:11:48,417
Thế đó.
70
00:11:49,960 --> 00:11:52,421
Vậy là anh gặp rắc rối rồi.
71
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
Đó là giọng thuần Quebec.
72
00:11:55,924 --> 00:11:59,261
Ở Ma-rốc Pháp, anh hẳn là ổn rồi, nhưng...
73
00:11:59,594 --> 00:12:03,014
Ta phải cẩn thận trước mặt
đại sứ và trong bữa tiệc của ông ta.
74
00:12:04,641 --> 00:12:07,978
Bữa tiệc sau 10 ngày nữa.
Mời tôi có là vấn đề không?
75
00:12:08,311 --> 00:12:09,646
Giờ thì anh ở đây rồi...
76
00:12:09,938 --> 00:12:12,816
Tôi sẽ sắp xếp một buổi hẹn với Herr Hober
77
00:12:14,651 --> 00:12:16,486
Và rồi tùy thuộc vào anh thôi.
78
00:12:17,320 --> 00:12:19,781
Anh có thể tồn tại 10 ngày
trong nơi nhỏ xíu này không...
79
00:12:20,073 --> 00:12:21,408
Hử anh chàng Quebec?
80
00:12:22,075 --> 00:12:23,577
Không quá tệ đâu.
81
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Nhưng ở đây nóng lắm... đôi lúc.
82
00:12:26,246 --> 00:12:27,748
Tôi chọn ghế dài.
83
00:12:28,331 --> 00:12:30,333
Thật ra thì, anh ngủ ở trên mái.
84
00:12:30,667 --> 00:12:31,960
Mát hơn đấy.
85
00:12:32,836 --> 00:12:35,005
Và ở Casablanca, mái nhà
là nơi người chồng tới...
86
00:12:35,088 --> 00:12:37,507
Sau khi họ làm tình với vợ mình.
87
00:13:06,995 --> 00:13:08,705
Hàng xóm sẽ thấy tò mò nếu họ không
88
00:13:08,789 --> 00:13:11,500
thấy tôi tới chỗ anh vào đêm đầu tiên.
89
00:13:12,876 --> 00:13:17,005
Tôi đã nói hết với bà Torgenot và bà Petit về anh.
90
00:13:17,672 --> 00:13:19,674
Họ sẽ rất phấn khích đấy.
91
00:13:20,217 --> 00:13:23,178
Họ đoán rằng ta vừa chịch xong.
92
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Và nhân tiện, rất tuyệt.
93
00:13:30,894 --> 00:13:31,895
Và...
94
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
anh đã đi lên trên mái.
95
00:13:35,065 --> 00:13:36,858
Tôi đã nhớ anh...
96
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
bởi vì tôi ngủ một mình quá nhiều đêm rồi.
97
00:13:40,570 --> 00:13:43,073
Nên tôi đã đi lên để bảo
với anh rằng tôi yêu anh.
98
00:13:45,075 --> 00:13:46,868
Cô rất kỹ lưỡng đấy.
99
00:13:47,536 --> 00:13:49,746
Đó là lý do tại sao tôi vẫn còn sống.
100
00:13:50,247 --> 00:13:51,915
Giờ chúng ta nên trò chuyện...
101
00:13:52,415 --> 00:13:53,750
và cười lớn.
102
00:13:54,417 --> 00:13:57,003
Chúng ta kết hôn rồi. Tại sao ta lại cười chứ?
103
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Hôn tôi đi.
104
00:14:15,939 --> 00:14:17,274
Giờ thì nói chuyện.
105
00:14:17,774 --> 00:14:21,778
Nói tôi nghe anh muốn làm gì sau cuộc chiến?
106
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
Tôi không biết mình sẽ làm gì sau chiến tranh.
107
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Xem này.
108
00:14:32,789 --> 00:14:35,292
Bà Petit dễ thương ở căn hộ số 7.
109
00:14:36,459 --> 00:14:38,962
Bà ấy kết hôn với đại úy lái xe tăng của Đức.
110
00:14:39,129 --> 00:14:40,672
Và ông ấy đang theo dõi chúng ta.
111
00:14:41,464 --> 00:14:44,676
Vì vậy chúng ta nên nói chuyện... và cười.
112
00:14:48,680 --> 00:14:49,848
Okay.
113
00:14:51,182 --> 00:14:53,810
Sau cuộc chiến, tôi sẽ mua một trai nuôi gia súc.
114
00:14:54,144 --> 00:14:55,478
Với những chú ngựa.
115
00:14:56,354 --> 00:14:57,814
Một trại nuôi gia súc à?
116
00:14:58,481 --> 00:15:01,026
Ý anh là... như ở trong những bộ phim sao?
117
00:15:01,359 --> 00:15:03,361
Những chàng cao bồi? Bang, bang?
118
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
Phải.
119
00:15:06,823 --> 00:15:10,493
Anh chỉ nói để nói gì đó hay là thật vậy?
120
00:15:11,369 --> 00:15:12,495
Là thật đấy. Là...
121
00:15:12,579 --> 00:15:15,874
trang trại ở đồng cỏ...
122
00:15:15,999 --> 00:15:18,084
bên ngoài một nơi được gọi là Medicine Hat.
123
00:15:20,712 --> 00:15:22,714
Giờ thì tôi biết là anh đang đùa.
124
00:15:25,842 --> 00:15:27,844
Anh nghĩ mình yêu chuyện đó chứ?
125
00:15:31,681 --> 00:15:32,682
Được rồi...
126
00:15:33,183 --> 00:15:36,519
tôi đoán đó không phải là
vấn đề về Medicine Hat, hử?
127
00:15:37,020 --> 00:15:38,021
Không.
128
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
Okay. Không quá khó, phải không?
129
00:15:46,529 --> 00:15:49,532
Giờ thì đây là phần mà tôi nói
với anh rằng tôi yêu anh...
130
00:15:49,824 --> 00:15:51,660
và để anh lại đếm những vì sao...
131
00:15:51,826 --> 00:15:54,496
hoặc bất cứ việc gì đàn ông có thể
làm sau khi chúng ta nói chuyện.
132
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Giờ lại hôn tôi đi.
133
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
Giờ anh có thể vào rồi.
134
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
Anh quá trang trọng và kín đáo nhiều lắm.
135
00:17:10,363 --> 00:17:12,782
Nhưng anh thích những bộ quần áo đắt tiền.
136
00:17:13,199 --> 00:17:15,535
Và giày của anh luôn bóng loáng.
137
00:17:18,371 --> 00:17:21,541
Tôi đã bảo với mọi người rằng anh hoàn toàn
là một người theo đạo Thiên chúa nghiêm túc.
138
00:17:30,133 --> 00:17:33,053
Ít nhất anh có thể có mùi như một người Paris.
139
00:17:34,387 --> 00:17:36,306
Tôi để anh chọn nhé.
140
00:17:42,145 --> 00:17:43,188
Trước khi tôi rời London,
141
00:17:43,271 --> 00:17:45,482
Guy Sangster đã nhờ tôi nói cảm ơn cô.
142
00:17:50,653 --> 00:17:52,489
Chúng tôi đã bay tới Lysies cùng nhau.
143
00:17:52,906 --> 00:17:56,284
Cô nhớ Guy chứ? Hai người
đã gặp ở Dieppe năm 1941.
144
00:17:58,828 --> 00:18:00,663
Okay anh ấy đả nói gì về tôi?
145
00:18:01,998 --> 00:18:03,666
Anh ấy đã nói rằng cô xinh đẹp...
146
00:18:04,375 --> 00:18:05,502
và giỏi nữa.
147
00:18:08,129 --> 00:18:11,382
Giỏi kiểu công việc này thì
không quá xinh đẹp đâu.
148
00:18:17,889 --> 00:18:19,390
Trông anh ổn đấy.
149
00:18:19,557 --> 00:18:20,725
Đi nào.
150
00:18:45,291 --> 00:18:46,876
Mọi người đều dễ thương lắm.
151
00:18:47,043 --> 00:18:48,294
... bài thuyết giáo cũng ổn.
152
00:18:48,920 --> 00:18:51,464
Hai người đã lấy được giấy mời anh
ấy tới bữa tiệc của Đại sứ chưa?
153
00:18:51,840 --> 00:18:53,091
Chúng tôi đang lo rồi.
154
00:18:53,174 --> 00:18:55,218
Tuần tới chúng tôi sẽ gặp vài
người của Chính quyền để ăn tối.
155
00:18:55,343 --> 00:18:56,678
Hai người nên tới.
156
00:18:59,055 --> 00:19:00,598
Nhìn mặt anh ấy đi.
157
00:19:00,807 --> 00:19:02,600
Đó là nụ cười giả tạo đấy.
158
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Maurice không quá dễ gần đâu.
159
00:19:04,394 --> 00:19:06,229
Chúng ta sẽ đi vì những người phụ nữ, đúng không?
160
00:19:07,397 --> 00:19:10,733
Tốt. Cho tới tuần sau.
161
00:19:22,912 --> 00:19:25,957
Dường như cô điều khiển được toàn bộ Vichy
nhờ sức hấp dẫn của mình đấy, cô Berne.
162
00:19:30,962 --> 00:19:32,922
Xoay lại và mỉm cười đi, anh chàng Quebec.
163
00:19:42,849 --> 00:19:44,601
Sĩ quan người Đức ở hướng 10h.
164
00:19:44,601 --> 00:19:46,436
Tôi nghĩ mình nhận ra hắn.
165
00:19:47,020 --> 00:19:49,314
Hắn đã gắn bó mật thiết với cơ quan Abwehr.
166
00:19:49,314 --> 00:19:50,523
Ở Marseille.
167
00:19:51,149 --> 00:19:52,734
Hắn đã thẩm vấn tôi một lần.
168
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
Hắn chưa thấy anh. Hắn đang đọc báo của mình.
169
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Anh chắc chắn đó là hắn chứ?
170
00:20:20,929 --> 00:20:21,930
Thật sự chắc chứ?
171
00:20:22,138 --> 00:20:23,765
Chắc 60%.
172
00:20:51,334 --> 00:20:53,503
Nối máy cho tôi tới Cục quân
nhu của Cảnh sát Vichy.
173
00:20:53,628 --> 00:20:54,629
Nhanh lên.
174
00:20:56,089 --> 00:20:57,298
Được... Tôi sẽ chờ.
175
00:21:44,887 --> 00:21:46,889
Nghe như ai đó đang bị nghẹn ở phía sau đó.
176
00:21:49,642 --> 00:21:50,977
Okay, chérie.
177
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
Maurice, gặp bạn tôi Vincent nhé...
178
00:22:24,052 --> 00:22:26,137
... anh ấy cũng tới từ Paris.
179
00:22:27,930 --> 00:22:28,931
Tình yêu của em!
180
00:22:29,265 --> 00:22:30,266
Em buồn chán lắm.
181
00:22:30,850 --> 00:22:31,934
Khiêu vũ với em đi.
182
00:22:32,477 --> 00:22:34,187
Cô hoàn toàn điên loạn đấy, cô Berne.
183
00:22:34,312 --> 00:22:35,063
Phải.
184
00:22:35,188 --> 00:22:37,732
Anh có thể tự khiến mình trở
nên điên điên một chút đấy.
185
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
Hay lắm.
186
00:22:47,408 --> 00:22:48,659
Coi chừng anh ta đấy.
187
00:22:54,415 --> 00:22:56,793
Rất nhiều anh chàng ghen tị đang
nhìn tôi bằng ánh mắt độc địa đấy.
188
00:23:00,171 --> 00:23:02,382
Bởi vì họ biết tôi yêu anh.
189
00:23:04,926 --> 00:23:06,344
Rất rõ ràng mà.
190
00:23:28,324 --> 00:23:29,992
Có gì không ổn ở Paris vậy?
191
00:23:32,286 --> 00:23:35,164
Bộ phận V đã bỏ chúng tôi tự xoay sở.
192
00:23:36,499 --> 00:23:38,084
Cô đã trốn thoát như thế nào?
193
00:23:39,252 --> 00:23:40,586
Tôi đã bỏ chạy...
194
00:23:42,672 --> 00:23:45,341
và chạy, cứ chạy mãi.
195
00:24:01,524 --> 00:24:04,193
Bà Petit. Đang nhìn từ cửa sổ.
196
00:24:38,728 --> 00:24:40,313
Ngày mai chúng ta sẽ gặp Herr Hober.
197
00:24:40,396 --> 00:24:41,689
Cô có thể nói với tôi về hắn chứ?
198
00:24:42,440 --> 00:24:44,400
Hắn là người bảo vệ Đại sứ.
199
00:24:44,734 --> 00:24:46,903
Thành viên cấp cao của Đảng từ Cologne.
200
00:24:47,236 --> 00:24:49,405
Hắn thích golf và cờ bạc.
201
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Hắn là rào chắn cuối cùng.
202
00:24:53,326 --> 00:24:54,911
Cô có hai giây.
203
00:24:55,828 --> 00:24:56,829
Tiến lên nào.
204
00:25:25,399 --> 00:25:28,319
Súng sẽ được dính bên dưới bàn champagne.
205
00:25:28,945 --> 00:25:32,114
Đại sứ sẽ tới chính xác vào lúc 8:30.
206
00:25:32,698 --> 00:25:34,200
Còn nếu ông ta tới trễ?
207
00:25:34,617 --> 00:25:37,328
Ông ta là người Đức. Ông ta sẽ đúng giờ thôi.
208
00:25:38,287 --> 00:25:40,248
Làm sao mà cô lại không bik Stens chứ?
209
00:25:40,831 --> 00:25:42,500
Tôi biết dùng Stens.
210
00:25:43,918 --> 00:25:46,879
Tôi không thấy anh cài chốt an toàn thôi.
211
00:25:47,463 --> 00:25:49,966
Mặc dù vậy, cô sẽ ổn khi
dùng khẩu Sten đêm đó chứ?
212
00:25:51,300 --> 00:25:53,803
Tôi cũng sẽ ổn nếu được
phép dùng dao khi cần đấy.
213
00:25:58,849 --> 00:26:02,895
Cuộc tấn công nghi binh xảy
ra sau đó năm phút, lúc 8:35.
214
00:26:04,647 --> 00:26:07,400
Rồi sau đó mọi thứ sẽ tùy vào ý Chúa.
215
00:26:07,567 --> 00:26:08,568
Tốt.
216
00:26:09,402 --> 00:26:11,737
Chỉ khi cô biết cách tháo chốt an toàn.
217
00:26:23,541 --> 00:26:24,875
Nóng thật đấy.
218
00:27:00,745 --> 00:27:02,204
Cô đang làm gì vậy?
219
00:27:03,581 --> 00:27:04,915
Thử anh...
220
00:27:05,875 --> 00:27:07,585
theo cách anh đã thử tôi.
221
00:27:09,378 --> 00:27:11,672
Tôi biết anh được trang bị vũ khí, anh Vatan.
222
00:27:11,839 --> 00:27:15,092
Tôi chỉ đang kiểm tra chốt an
toàn của anh để đề phòng thôi.
223
00:27:20,014 --> 00:27:21,265
Chà?
224
00:27:21,599 --> 00:27:23,601
Chúng ta đã có cuộc tranh cãi đầu tiên của mình.
225
00:27:24,101 --> 00:27:26,103
Giờ chúng ta lại ổn rồi, đúng không?
226
00:27:28,356 --> 00:27:29,690
Marianne,
227
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
cả hai ta đều biết mọi người chịch nhau.
228
00:27:32,735 --> 00:27:35,071
Rồi họ làm hỏng việc và cuối cùng là chết mẹ luôn.
229
00:27:35,529 --> 00:27:37,657
Wow, quá nhiều từ bậy đấy.
230
00:27:39,909 --> 00:27:41,577
Gài chặt mấy cái khuy chết tiệt của cô lại đi.
231
00:27:52,755 --> 00:27:54,507
Thật ra thì, Max...
232
00:27:55,675 --> 00:28:00,429
sai lầm mà mọi người mắc phải trong những
trường hợp này không phải là ngủ với nhau.
233
00:28:01,097 --> 00:28:02,765
Mà là cảm xúc.
234
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
Anh chờ lâu chưa?
235
00:29:43,032 --> 00:29:44,992
Herr Hobar sẽ gặp hai người ngay.
236
00:30:03,093 --> 00:30:04,970
Chồng tôi thôi hút thuốc rồi.
237
00:30:05,054 --> 00:30:08,182
Anh ấy nói cuộc chiến khiến
cho mọi người hút quá nhiều.
238
00:30:08,265 --> 00:30:10,768
Tôi chỉ được toàn chuyện tốt
về anh ấy quanh thị trấn.
239
00:30:10,851 --> 00:30:11,936
Những chuyện tốt đẹp.
240
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Làm ơn, ngồi xuống đi.
241
00:30:19,693 --> 00:30:21,487
Chồng cô không nói tiếng Anh à?
242
00:30:21,570 --> 00:30:23,239
Chỉ một chút thôi.
243
00:30:25,241 --> 00:30:28,828
Vợ anh vừa hỏi là liệu ngày mai cô ấy có
thể đưa anh tới Vũ hội của Đại sứ không.
244
00:30:28,911 --> 00:30:30,746
Phải, nhưng...
245
00:30:31,080 --> 00:30:32,915
... nếu đó là vấn đề, thì tôi hiểu.
246
00:30:34,250 --> 00:30:36,252
Anh ấy dường như đâu có muốn đi.
247
00:30:39,588 --> 00:30:42,842
Có cuộc thi đấu poker ngốc
nghếch này ở Rue Valence
248
00:30:43,759 --> 00:30:45,010
Tôi hiểu.
249
00:30:46,595 --> 00:30:48,430
Em đang nói gì về anh vậy?
250
00:30:48,597 --> 00:30:51,308
Đừng làm em lúng túng. Anh sẽ tới và thế đó.
251
00:30:51,559 --> 00:30:53,143
Vậy là chồng cô chơi poke.
252
00:30:53,269 --> 00:30:54,603
Ồ anh ấy bị ám ảnh.
253
00:30:54,687 --> 00:30:56,605
Cũng như tôi. Cũng như tôi thôi.
254
00:30:56,856 --> 00:30:59,275
Và giờ chúng ta chơi thôi. Quân lớn thì thắng.
255
00:31:00,526 --> 00:31:01,861
Thắng gì cơ?
256
00:31:01,944 --> 00:31:03,237
Nếu quân của anh ấy lớn hơn của tôi,
257
00:31:03,320 --> 00:31:04,738
thì anh ấy có thể tới cuộc đấu poker của mình.
258
00:31:04,822 --> 00:31:07,032
Nếu anh ấy thấp hơn, thì anh ấy phải tới bữa tiệc.
259
00:31:08,409 --> 00:31:10,953
Chuyện này quá là vô lý.
260
00:31:13,205 --> 00:31:14,748
Tráo bài đi, anh Bern.
261
00:31:17,042 --> 00:31:18,919
Quân lớn thì thắng.
262
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
Mỏ ư?
263
00:31:37,438 --> 00:31:38,522
Vâng.
264
00:31:43,736 --> 00:31:46,113
Anh ấy làm việc với phosphate, phải không?
265
00:31:46,196 --> 00:31:47,489
Đúng thế.
266
00:31:59,084 --> 00:32:02,338
Giờ rút thôi, anh Berne. Vì tự do của anh.
267
00:32:30,366 --> 00:32:31,367
Quá tệ rồi.
268
00:32:31,533 --> 00:32:33,494
Không có poker cho anh đâu.
269
00:32:46,340 --> 00:32:48,842
Thêm một chuyện. Nhàm chán lắm. Quy trình thôi.
270
00:32:49,176 --> 00:32:50,678
Vì những cái tên mới trên danh sách.
271
00:32:52,763 --> 00:32:54,056
Ông Berne...
272
00:32:54,139 --> 00:32:58,060
... viết ra công thức hóa học
của phosphate nhé, làm ơn
273
00:33:39,977 --> 00:33:41,645
Ngày mai tôi sẽ gặp cả hai người.
274
00:33:45,899 --> 00:33:47,735
Vậy là nhờ những quân bài.
275
00:33:48,402 --> 00:33:50,738
Chúng ta có cơ hội của mình để tạo ra lịch sử.
276
00:33:59,788 --> 00:34:01,206
Tôi không thể ngủ được.
277
00:34:05,878 --> 00:34:08,714
Tôi sẽ không làm cho anh thất
vọng đâu, anh chàng Quebec ạ.
278
00:34:10,716 --> 00:34:11,800
Tôi hiểu.
279
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Hãy đi khỏi đây. Đi ngắm mặt trời mọc nào.
280
00:34:29,234 --> 00:34:30,819
Sẽ ra sao nhỉ?
281
00:34:31,153 --> 00:34:32,488
Để sống sót ư?
282
00:34:32,821 --> 00:34:34,198
60-40.
283
00:34:34,782 --> 00:34:36,116
Đề phòng vậy.
284
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
Cả hai chúng ta đều không biết rõ.
285
00:34:43,082 --> 00:34:45,459
Vậy kể cho tôi nghe về Medicine Hat đi.
286
00:34:49,797 --> 00:34:53,509
Khá xanh tươi. Nhiều ngọn đồi. Nước sạch.
287
00:34:55,135 --> 00:34:57,513
Chỉ là một nơi tôi tới khi
mọi chuyện trở nên tối tăm.
288
00:34:59,306 --> 00:35:00,474
Cô?
289
00:35:01,308 --> 00:35:02,851
Cô có một nơi chứ?
290
00:35:04,186 --> 00:35:06,188
Khi cuộc chiến chiến tranh...
291
00:35:06,980 --> 00:35:08,982
tôi ở đâu cũng chẳng thành vấn đề.
292
00:35:19,952 --> 00:35:21,453
Chúng ta nên đi thôi.
293
00:35:51,358 --> 00:35:53,360
Nếu ngày mai chúng ta chết đi...
294
00:35:57,447 --> 00:35:59,116
thì sẽ chẳng có ai biết được.
295
00:37:59,861 --> 00:38:01,488
Trông em đẹp lắm.
296
00:38:02,698 --> 00:38:04,032
Súng?
297
00:38:04,241 --> 00:38:05,575
Không còn đâu.
298
00:38:11,248 --> 00:38:13,083
Anh tới từ Ontario.
299
00:38:23,010 --> 00:38:24,803
Giờ là 8:32.
300
00:38:25,053 --> 00:38:27,139
Còn ba phút là tới chiến thuật nghi binh.
301
00:38:37,733 --> 00:38:40,986
Trong kiểu trường hợp này, em nhận thấy thật
hữu ích khi nghĩ về chuyện gì đó hài hước.
302
00:38:44,948 --> 00:38:46,199
Cười hay gì đó.
303
00:38:48,410 --> 00:38:49,953
Trông em đẹp lắm.
304
00:38:51,705 --> 00:38:52,998
Anh mới nói với em điều đó rồi.
305
00:38:56,877 --> 00:38:58,086
Thậm chí anh có thể nhìn em không?
306
00:39:00,589 --> 00:39:01,590
Không hẳn đâu.
307
00:39:24,363 --> 00:39:26,031
Ah. Hai người.
308
00:39:26,031 --> 00:39:26,698
- Ah, hai người.
- Chào buổi tối.
309
00:39:26,823 --> 00:39:28,075
Buổi tối tốt lành. Hai người thế nào?
310
00:39:28,658 --> 00:39:30,077
Rất ổn, cảm ơn ông. Còn ông?
311
00:39:30,160 --> 00:39:31,161
Không tệ.
312
00:39:32,996 --> 00:39:34,122
Vậy...?
313
00:39:35,457 --> 00:39:38,168
Vậy... Thật là dễ thương.
314
00:39:41,630 --> 00:39:42,964
Heil Hitler.
315
00:39:50,472 --> 00:39:51,807
Ông ta tới trễ.
316
00:41:38,497 --> 00:41:39,581
Di chuyển đi!
317
00:42:31,716 --> 00:42:33,426
Chẳng có ai theo chúng ta cả.
318
00:42:38,807 --> 00:42:42,227
Chúng ta sống rồi, Max cả hai đều còn sống.
319
00:42:45,313 --> 00:42:46,648
Tới London với anh đi.
320
00:42:51,361 --> 00:42:53,405
Tới London với anh và làm vợ anh.
321
00:43:34,821 --> 00:43:35,905
George?
322
00:43:36,489 --> 00:43:37,991
Chào mừng tôi đi, anh bạn.
323
00:43:38,158 --> 00:43:40,827
- Xuống địa ngục đi.
- Đây là địa ngục mà, văn phòng này ấy.
324
00:43:41,161 --> 00:43:44,998
Tôi vừa nghe tin đồn ngầm về chuyện anh đang yêu.
325
00:43:45,332 --> 00:43:47,500
Phải đi rồi, George. Mời tôi một ly sau nhé.
326
00:43:47,667 --> 00:43:50,337
Max, anh tốt hơn nên bước đi trên
mặt đất ấy. Anh đang trôi nổi lắm!
327
00:43:50,503 --> 00:43:52,255
- Chào buổi sáng thưa ngài.
- Buổi sáng tốt lành.
328
00:43:52,505 --> 00:43:53,840
Cô đã nói là Frank muốn gặp tôi?
329
00:43:53,923 --> 00:43:55,508
Vâng, ngay lập tức.
330
00:43:57,177 --> 00:44:00,263
Max, làm ơn hãy nhớ, ngài đang ở
trên đất của "Yes, sir", "No, sir."
331
00:44:00,430 --> 00:44:02,015
Đừng ném bất kỳ thứ gì hay đánh bất kỳ ai.
332
00:44:02,098 --> 00:44:03,099
Đã hiểu.
333
00:44:06,019 --> 00:44:07,687
Ông ấy sẵn sàng gặp anh rồi.
334
00:44:13,109 --> 00:44:14,194
Frank.
335
00:44:20,450 --> 00:44:22,285
Họ đã nói là ông có tin tức.
336
00:44:23,036 --> 00:44:25,372
Phải, phải, tôi có tin tức, Chỉ huy.
337
00:44:25,455 --> 00:44:28,041
liên quan tới Marianne Beausejour.
338
00:44:28,375 --> 00:44:30,543
Ba tuần khốn kiếp rồi.
339
00:44:33,296 --> 00:44:34,547
Thưa ngài.
340
00:44:34,923 --> 00:44:36,925
"Ba tuần khốn kiếp rồi, thưa ngài."
341
00:44:37,217 --> 00:44:39,302
Ba tuần khốn kiếp rồi, thưa ngài.
342
00:44:40,553 --> 00:44:46,434
Sau một thủ tục điều tra kỹ lưỡng về
Bộ phận V ở Gibraltar...
343
00:44:47,936 --> 00:44:50,313
Marianne Beauséjour
344
00:44:51,106 --> 00:44:54,025
vừa được cho phép chuyển tới Anh.
345
00:45:00,031 --> 00:45:01,783
Thế thôi, Chỉ huy.
346
00:45:03,618 --> 00:45:04,953
Max.
347
00:45:05,954 --> 00:45:07,706
Anh ngu ngốc vô cùng.
348
00:45:08,123 --> 00:45:09,624
Phải thưa ngài. Cảm ơn ngài.
349
00:45:09,958 --> 00:45:13,044
Cuộc hôn nhân được tạo ra từ thực
địa không bao giờ thành đâu.
350
00:45:13,837 --> 00:45:15,505
Ngài hoàn toàn đúng, thưa ngài.
351
00:45:15,755 --> 00:45:17,966
Nhân tiện mời ngài tới dự lễ cưới nhé.
352
00:45:21,970 --> 00:45:23,304
Bravo!
353
00:45:25,974 --> 00:45:27,475
Cẩn thận nhé, Max. Chờ đó.
354
00:45:27,559 --> 00:45:28,977
Đi nào. Thôi nào.
355
00:45:29,185 --> 00:45:30,520
Ngồi đi.
356
00:45:30,645 --> 00:45:32,230
Vào đi nào, bạn thân yêu.
357
00:45:38,319 --> 00:45:39,738
Đừng hỏi tôi tại sao là sự thật đấy.
358
00:45:39,821 --> 00:45:41,656
Chúng ta có cái quái gì ở đây nhỉ?
359
00:45:41,823 --> 00:45:45,660
Đây là một sự thật vui. Thứ duy
nhất không cố định ở London:
360
00:45:45,910 --> 00:45:47,036
Champagne!
361
00:45:47,162 --> 00:45:48,663
Champagne và tình dục.
362
00:45:48,830 --> 00:45:51,875
Chúa ơi, Max, em gái anh bị ám ảnh rồi.
363
00:45:52,041 --> 00:45:53,835
Phải, không tuyệt vời sao?
364
00:45:54,002 --> 00:45:57,547
Vì người anh trai trang trọng
gần như băng giá của tôi...
365
00:45:57,881 --> 00:46:00,675
cuối cùng cũng bị tóm gọn, bởi tình yêu.
366
00:46:00,884 --> 00:46:02,886
Nên thơ đấy.
367
00:46:04,137 --> 00:46:06,389
Ôi, vì Chúa!
368
00:46:10,602 --> 00:46:13,021
Nghiêm túc đấy, tôi sẽ nhớ cuộc oanh kích Blitz.
369
00:46:13,730 --> 00:46:16,733
Đúng đấy. Chẳng ai quan tâm là ai làm gì với ai.
370
00:46:17,025 --> 00:46:19,903
Chúng ta nên uống vì cuộc chiến. Và tự do.
371
00:46:20,028 --> 00:46:22,739
- Vì cuộc chiến! Cạn ly.
- Vì tự do! Chúc sức khỏe.
372
00:46:22,864 --> 00:46:25,533
Marianne, tôi sẽ gửi tới cô
lời chúc mừng của tôi, về...
373
00:46:25,617 --> 00:46:27,827
Tôi quen Max được một thời gian dài rồi.
374
00:46:27,952 --> 00:46:30,121
Tôi chỉ chúc hai người may mắn thôi.
375
00:46:31,706 --> 00:46:32,916
Không, không, không.
376
00:46:32,999 --> 00:46:37,504
Giờ anh trai tôi chỉ là một người đàn ông
bình thường ngồi tại bàn làm việc...
377
00:46:37,587 --> 00:46:39,339
trong một văn phòng nhàm chán.
378
00:46:39,422 --> 00:46:41,174
Anh chàng tài năng như
Max sẽ không có khả năng
379
00:46:41,257 --> 00:46:43,468
quen với Frank trong một thời gian dài lâu.
380
00:46:43,843 --> 00:46:45,678
Những người bạn đáng sợ bên Bộ phận V
381
00:46:45,762 --> 00:46:49,349
của chúng ta họ sẽ tới gọi anh ấy
khi cô ít mong đợi nhất.
382
00:46:58,024 --> 00:47:01,027
Em hoàn toàn ổn chứ, bà Vatan?
383
00:47:02,612 --> 00:47:03,863
Trọn vẹn luôn.
384
00:47:11,079 --> 00:47:13,039
Thở đi, thở nào!
385
00:47:13,289 --> 00:47:15,208
Đứng lên!
386
00:47:18,628 --> 00:47:21,297
Chịu đựng đi! Đưa cô ấy ra ngoài!
387
00:47:21,381 --> 00:47:22,590
Nhanh lên!
388
00:47:33,059 --> 00:47:35,061
Tôi cần xe đẩy đó. Giúp tôi nào!
389
00:47:35,311 --> 00:47:37,063
Đựng cái này lên đi.
390
00:47:37,313 --> 00:47:38,898
Xe đây! Tránh xa tường ra nhé!
391
00:47:38,982 --> 00:47:40,441
Đi nào!
392
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
Nhiều người giúp tôi nào! Tới giúp tôi đi!
393
00:47:43,570 --> 00:47:46,406
Ổn rồi! Tôi cần chút giúp đỡ!
394
00:47:46,865 --> 00:47:49,576
Tôi cần chút ánh sáng bên này ngay!
395
00:47:56,124 --> 00:47:57,208
Rất gần rồi.
396
00:47:57,584 --> 00:47:59,252
Cô gái tốt bụng.
397
00:48:02,380 --> 00:48:04,507
Giữ hơi cho tôi. Xin lỗi nhé.
398
00:48:17,937 --> 00:48:20,773
Đây thật sự là em, là chính em trước Chúa trời.
399
00:48:38,333 --> 00:48:39,751
Là bé gái.
400
00:49:03,858 --> 00:49:05,526
Anna...
401
00:49:05,526 --> 00:49:07,779
là con đó.
402
00:50:50,423 --> 00:50:52,633
Đó. Chúng ta kỷ niệm nhé.
403
00:50:52,759 --> 00:50:53,718
Vì cái gì cơ?
404
00:50:53,801 --> 00:50:56,429
Kỳ nghỉ cuối tuần đầu tiên của anh sau 57 ngày.
405
00:50:56,971 --> 00:50:58,473
Đã tính đấy.
406
00:51:00,433 --> 00:51:03,770
- Trứng gà mới mua à?
- Trứng gà nhà chúng ta đấy.
407
00:51:04,479 --> 00:51:06,606
À, vậy là chúng ta đầu tư hiệu quả đấy.
408
00:51:07,231 --> 00:51:08,566
Phải không?
409
00:51:08,941 --> 00:51:10,109
Max,
410
00:51:10,818 --> 00:51:13,237
thật tốt khi có anh cùng đi hái nấm.
411
00:51:14,614 --> 00:51:17,325
Ngày mai em muốn phục vụ bò Stroganoff ở bữa tiệc.
412
00:51:18,951 --> 00:51:20,286
Bữa tiệc nào cơ?
413
00:51:21,079 --> 00:51:24,874
Anh yêu à, em có rất nhiều bạn mới
muốn gặp anh chết đi được ấy.
414
00:51:24,957 --> 00:51:26,334
Anh sẽ thích họ đấy.
415
00:51:26,709 --> 00:51:30,213
Họ là người tị nạn, giới
trí thức, dân bohemians.
416
00:51:30,671 --> 00:51:33,257
Hampsted đầy những người thú vị.
417
00:51:33,341 --> 00:51:34,509
Hello.
418
00:51:35,676 --> 00:51:36,803
Hello.
419
00:51:38,304 --> 00:51:39,847
Max tội nghiệp.
420
00:51:40,181 --> 00:51:42,683
Ở Casablanca chúng ta giả vờ rằng anh không
421
00:51:42,767 --> 00:51:44,852
thích các bữa tiệc và đấy, điều đó là thật.
422
00:51:50,191 --> 00:51:51,692
Nói lại xem tên của cô trông trẻ mới là gì đi?
423
00:51:51,818 --> 00:51:53,444
Cô Sinclair.
424
00:51:54,028 --> 00:51:56,030
Chào cô, cô Sinclair.
425
00:51:56,697 --> 00:51:59,158
Max có ba ngày nghỉ. Chuyện đó tuyệt sao?
426
00:51:59,325 --> 00:52:00,827
Con bé chỉ vừa thức dậy thôi.
427
00:52:01,035 --> 00:52:02,120
Chúng tôi sẽ không lâu đâu.
428
00:52:02,203 --> 00:52:03,621
Chúng tôi chỉ hái chút nấm thôi.
429
00:52:03,704 --> 00:52:05,206
Cứ thong thả nhé.
430
00:52:05,832 --> 00:52:07,834
Luôn là vinh hạnh của tôi.
431
00:52:09,043 --> 00:52:10,461
- Bye.
- Bye-bye.
432
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
Em phải đi đón Anna.
433
00:52:30,565 --> 00:52:34,360
Anh có thể lờ đi một lần mà. Chỉ một lần thôi.
434
00:52:39,740 --> 00:52:41,409
Hampstead 235.
435
00:52:47,748 --> 00:52:50,376
Được. 15:00. Tôi sẽ tới đó.
436
00:52:52,879 --> 00:52:54,755
Khi nào thì anh sẽ trở lại?
437
00:52:55,381 --> 00:52:57,216
Em biết là anh không biết mà.
438
00:52:57,592 --> 00:53:00,386
Thế quái nào mà chuyện ấy lại quá quan trọng vậy?
439
00:53:01,554 --> 00:53:03,264
Để giải thoát đất nước của em.
440
00:53:06,601 --> 00:53:08,227
Vậy thì anh phải đi rồi.
441
00:53:17,945 --> 00:53:19,113
Chào cô, Margaret.
442
00:53:19,572 --> 00:53:20,907
- Buổi chiều tốt lành thưa ngài.
- Chào buổi chiều.
443
00:53:21,073 --> 00:53:22,617
George ở trong văn phòng của anh ấy.
444
00:53:24,118 --> 00:53:25,912
Tưởng anh đã nói với tôi là anh ở Mess?
445
00:53:25,995 --> 00:53:27,622
Tôi đã nói dối đấy.
446
00:53:27,747 --> 00:53:29,707
Không phải tôi cần gặp anh đâu.
447
00:53:29,790 --> 00:53:31,584
- Ôi anh muốn chứ...?
- Không.
448
00:53:31,918 --> 00:53:35,254
Không. Tôi... Bộ phận V muốn
nói chuyện với anh đấy.
449
00:53:35,922 --> 00:53:37,506
Tại sao họ không gọi cho tôi?
450
00:53:37,590 --> 00:53:39,050
Bộ phận V chưa bao giờ cố ý nói gì và
451
00:53:39,133 --> 00:53:41,135
họ chẳng bao giờ có ý như họ nói cả.
452
00:53:41,219 --> 00:53:43,638
Và họ chẳng bao giờ nói bất kỳ
điều gì trên điện thoại đâu.
453
00:53:44,138 --> 00:53:47,475
Tôi đả bảo anh là cuối cùng họ
sẽ tới mà, phải không, Maxx?
454
00:53:48,142 --> 00:53:49,894
Anh là anh chàng đó mà.
455
00:53:50,645 --> 00:53:54,148
Ừ thì, có vẻ là tôi nên chúc
mừng việc thăng cấp của anh.
456
00:53:54,482 --> 00:53:56,901
Nghe này, dường như anh biết
rất nhiều, chuyện gì vậy?
457
00:53:56,984 --> 00:53:59,612
Vì chuyện này vượt quá tầm lão già như tôi rồi.
458
00:53:59,695 --> 00:54:01,989
Tôi chỉ là người đưa tin thôi.
459
00:54:55,793 --> 00:54:58,045
- Chỉ huy.
- Frank.
460
00:54:59,213 --> 00:55:00,548
Ngồi đi.
461
00:55:10,641 --> 00:55:12,560
Chúng ta còn chưa giới thiệu.
462
00:55:17,064 --> 00:55:19,900
Okay, Frank, bất kể công việc
là gì, tôi không muốn đâu.
463
00:55:19,984 --> 00:55:22,153
Tôi hài lòng khi ở đây với ngài.
464
00:55:22,778 --> 00:55:23,779
Max,
465
00:55:24,322 --> 00:55:27,825
tôi sợ là chuyện này không thật
sự như những gì anh nghĩ đâu.
466
00:55:28,492 --> 00:55:30,911
Và, ồ...
467
00:55:31,329 --> 00:55:34,498
thật không có cách nào dễ dàng để
nói những gì chúng tôi sắp nói.
468
00:55:35,499 --> 00:55:38,836
Chúng tôi tin rằng vợ anh là gián điệp của Đức.
469
00:55:46,344 --> 00:55:48,846
Xem này, chờ đã. Chờ đã.
470
00:55:50,848 --> 00:55:52,850
Nghiêm túc chứ, Frank, ông ấy là ai?
471
00:55:52,933 --> 00:55:54,852
Tôi là kẻ bắt chuột.
472
00:55:55,019 --> 00:55:58,689
Hàm của tôi cũng cao hơn anh,
anh có thể gọi tôi là ngài đấy.
473
00:55:59,774 --> 00:56:01,609
Anh nên nghe ông ấy, Max.
474
00:56:01,692 --> 00:56:03,194
Sẽ tốt hơn cho cả hai chúng ta.
475
00:56:03,527 --> 00:56:04,695
Trong 7 ngày qua,
476
00:56:04,779 --> 00:56:08,282
Bộ phận V vừa chặn đứng những tin nhắn mã hóa...
477
00:56:08,366 --> 00:56:12,036
đã gửi từ London tới Berlin qua một máy phát WT.
478
00:56:12,119 --> 00:56:14,372
Chúng tôi chưa lần theo tín hiệu
tới địa chỉ nào, nhưng tới...
479
00:56:14,455 --> 00:56:18,042
từ vùng Highgate ở Bắc London,
480
00:56:18,125 --> 00:56:19,502
và thông tin...
481
00:56:19,794 --> 00:56:23,964
Xác nhận hành động của hệ thống S.O.E tại Pháp.
482
00:56:24,632 --> 00:56:27,718
Trong một bản sao, đặc vụ đề
cập tới nguồn tin của hắn...
483
00:56:27,885 --> 00:56:30,888
"Fraulein", vậy nên đó là phụ nữ.
484
00:56:32,890 --> 00:56:36,435
Được, được rồi Frank? Chúng ta có
thể nói chuyện riêng một lát chứ?
485
00:56:36,519 --> 00:56:37,812
Chỉ huy Vatan,
486
00:56:37,895 --> 00:56:41,148
anh có nói chuyện với vợ mình
về công việc của anh không?
487
00:56:42,650 --> 00:56:43,734
Okay.
488
00:56:44,026 --> 00:56:46,987
Thưa ngài, trước khi chuyện
này vượt quá tầm kiểm soát...
489
00:56:47,655 --> 00:56:49,281
Tôi có thể nói chứ?
490
00:56:49,824 --> 00:56:51,242
Tôi có thể nói không?
491
00:56:51,742 --> 00:56:53,411
- Được.
- Được chứ?
492
00:56:54,662 --> 00:56:56,997
Vợ tôi là Marianne Beausejour.
493
00:56:57,665 --> 00:57:01,669
Marianne Beausejour đã điều hành phong
trào kháng chiến hữu ích nhất ở Paris...
494
00:57:02,086 --> 00:57:05,923
Cho tới khi Bộ phận V làm
hỏng chuyện vào năm 1941.
495
00:57:07,508 --> 00:57:09,009
Chúng tôi đã gặp nhau ở Casablanca...
496
00:57:09,510 --> 00:57:14,014
khi cả hai ám sát Đại sứ Đức.
497
00:57:16,934 --> 00:57:18,936
Cô ấy là mẹ của con tôi. Cô ấy...
498
00:57:19,353 --> 00:57:21,355
Cô ấy đã sinh ra con tôi, vì Christ.
499
00:57:22,064 --> 00:57:24,692
Đây là bản sao dịch thuật lời
khai của một người Đức...
500
00:57:24,775 --> 00:57:27,445
Sĩ quan Abwehr đã bị bắt ở Tobruk.
501
00:57:27,528 --> 00:57:31,574
Trong số nhiều điều khác, hắn khẳng
định rằng Marianne Beausejour...
502
00:57:31,699 --> 00:57:34,869
Đã bị bắt và hành hình vào tháng Năm năm 1941...
503
00:57:34,952 --> 00:57:37,329
khi phần còn lại của mạng lưới bị bắt ở Paris.
504
00:57:37,413 --> 00:57:39,665
Danh tính của Marianne Beausejour...
505
00:57:39,748 --> 00:57:43,377
Đã được trao cho một sĩ quan Đức
có gương mặt na ná như vậy.
506
00:57:43,461 --> 00:57:48,132
Cô ấy đã bay tới Casablanca,
nơi chẳng ai biết Marianne thật cả.
507
00:57:48,549 --> 00:57:50,843
Và gần đây khám phá ra rằng
508
00:57:50,926 --> 00:57:53,387
viên Đại sứ Đức...
509
00:57:53,721 --> 00:57:57,183
mà anh đã ám sát ở Casablanca,
là một kẻ chống đối.
510
00:57:57,266 --> 00:57:59,935
Hitler đã muốn hắn bị giết.
511
00:58:01,312 --> 00:58:02,897
Chuyện này thật điên rồ.
512
00:58:03,981 --> 00:58:07,818
Tất cả những thông tin được truyền đạt...
513
00:58:08,152 --> 00:58:10,988
đã được đưa qua bàn của anh.
514
00:58:11,655 --> 00:58:13,908
Phải, mọi thứ đều được đưa qua
bản làm việc khốn kiếp của tôi.
515
00:58:13,991 --> 00:58:17,661
Max, giờ thì đây là một sứ mệnh tác chiến.
516
00:58:18,245 --> 00:58:20,998
Nếu Marianne thật sự là gián điệp Đức...
517
00:58:21,081 --> 00:58:24,335
- Vợ tôi không phải là gián điệp!
- Nếu đúng vậy...
518
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Thì chúng ta cần giữ cô ấy trong 72h...
519
00:58:27,963 --> 00:58:31,967
sao cho ta có thể xác định ai là người
điều khiển và chấn chỉnh phần còn lại của mình.
520
00:58:37,431 --> 00:58:38,432
Không.
521
00:58:56,242 --> 00:58:59,119
Giờ chúng ta nói qua chuyện đó
rồi, nhưng ta có thể thảo luận...
522
00:58:59,245 --> 00:59:03,123
những chi tiết hành động trong 72h tới?
523
00:59:05,584 --> 00:59:09,547
Vậy việc này sẽ là thủ tục
Blue Dye nổi bật. Blue Dye là...
524
00:59:09,630 --> 00:59:11,298
Tôi biết Blue Dye là gì.
525
00:59:11,799 --> 00:59:12,800
Tối nay...
526
00:59:12,883 --> 00:59:16,220
anh sẽ nhận được một cuộc gọi
vào chính xác lúc 23:07.
527
00:59:16,303 --> 00:59:17,972
Nhắc lại thời gian đi, Chỉ huy.
528
00:59:19,807 --> 00:59:21,016
23:07, thưa ngài.
529
00:59:21,100 --> 00:59:22,977
Anh sẽ nhận cuộc gọi và viết ra một tin
530
00:59:23,060 --> 00:59:24,562
ở nơi nào đó vợ mình có thể đọc được.
531
00:59:24,645 --> 00:59:26,730
Đó là thông tin giả, mà chỉ anh có.
532
00:59:26,814 --> 00:59:30,651
Dường như sẽ là tin nhắn cấp cao nên
cô ấy phải chuyển đi thật nhanh.
533
00:59:30,985 --> 00:59:32,570
Trưa thứ Hai...
534
00:59:32,653 --> 00:59:36,824
các đặc vụ của chúng ta sẽ giải mã tin
nhắn bị chặn của quân địch từ cuối tuần.
535
00:59:37,157 --> 00:59:41,870
Nên nếu những thông tin giả này...
536
00:59:41,996 --> 00:59:44,123
có trong mẻ lưới gửi từ London,
thì chúng ta sẽ biết chắc thôi.
537
00:59:44,498 --> 00:59:45,666
Nếu anh đúng, Max,
538
00:59:45,749 --> 00:59:48,836
thì thông tin sẽ không xuất hiện trong những bản sao và...
539
00:59:49,169 --> 00:59:51,005
toàn bộ chuyện này sẽ bị quên lãng.
540
00:59:53,632 --> 00:59:57,469
nhưng nếu việc đó chứng tỏ rằng
vợ anh là một gián điệp...
541
01:00:02,516 --> 01:00:06,979
thủ tục thường lệ trong trường
hợp người thân thiết phản bội...
542
01:00:07,146 --> 01:00:09,148
sự được áp dụng.
543
01:00:09,857 --> 01:00:12,109
Anh sẽ tự tay mình hành quyết cô ấy...
544
01:00:12,192 --> 01:00:15,613
và nếu chúng tôi khám phá ra rằng anh là
tòng phạm dưới bất kỳ hình thức nào...
545
01:00:15,696 --> 01:00:17,740
Anh sẽ mắc tội phản quốc,
546
01:00:17,865 --> 01:00:20,492
Chỉ huy Vatan. Anh có hiểu không?
547
01:00:25,539 --> 01:00:28,834
Anh ấy phải xác nhận rằng mình hiểu...
548
01:00:29,168 --> 01:00:30,836
những thủ tục thường lệ.
549
01:00:30,919 --> 01:00:33,380
Anh ấy hiểu thủ tục mà, chết tiệt thật.
550
01:00:35,049 --> 01:00:36,342
Tốt.
551
01:00:37,009 --> 01:00:40,012
Anh không nghĩ khác đi là một việc sống còn đấy.
552
01:00:40,346 --> 01:00:43,307
Anh không điều tra hay tự mình lo liệu,
553
01:00:43,390 --> 01:00:44,725
anh có hiểu không?
554
01:00:50,230 --> 01:00:51,732
Thưa ngài, tôi...
555
01:00:52,441 --> 01:00:56,904
Tôi xin lỗi vì hành vi thiếu chuyên nghiệp của mình vừa rồi.
556
01:00:58,906 --> 01:01:02,409
Nhưng tôi biết một sự thật, ngài
sẽ chứng tỏ là mình sao thôi.
557
01:01:05,746 --> 01:01:07,414
Giờ, Chỉ huy, anh cứ về nhà
558
01:01:07,539 --> 01:01:09,708
và tiếp tục như không có gì xảy ra nhé.
559
01:01:12,086 --> 01:01:13,587
Anh đi đi.
560
01:02:04,179 --> 01:02:06,473
Anh đã đi lâu quá đấy.
561
01:02:08,183 --> 01:02:09,476
Em hiểu là như thế nào mà.
562
01:02:09,601 --> 01:02:11,437
Một khi em bước vào rồi, thì em không thể bước ra được.
563
01:02:18,527 --> 01:02:20,863
Một người trẻ cần được động viên.
564
01:02:21,321 --> 01:02:23,490
Sau đó họ đã kéo anh đi tóm tắt tài liệu.
565
01:02:24,491 --> 01:02:25,701
Này.
566
01:02:26,869 --> 01:02:29,037
Chuyện gì đã xảy ra với nụ hôn của em rồi?
567
01:02:34,168 --> 01:02:35,711
Công chúa thế nào?
568
01:02:36,003 --> 01:02:37,337
Đang ngủ rồi.
569
01:02:44,136 --> 01:02:47,181
Tin tốt đó là anh chắc chắn
được nghỉ cuối tuần đấy.
570
01:02:49,016 --> 01:02:51,185
Cho tới khi điện thoại reo.
571
01:02:51,310 --> 01:02:52,478
Không.
572
01:02:52,728 --> 01:02:54,730
Chắc chắn rảnh cả cuối tuần đấy.
573
01:03:14,374 --> 01:03:15,709
Vậy...
574
01:03:19,588 --> 01:03:22,090
tổ chức bữa tiệc đó thôi.
575
01:03:25,052 --> 01:03:26,887
Vâng, tổ chức tiệc đi.
576
01:04:43,964 --> 01:04:47,301
Đêm mai chúng ta sẽ cần uống vài ly đấy.
577
01:04:48,468 --> 01:04:50,470
Ngày mai anh sẽ mua một ít.
578
01:05:00,939 --> 01:05:02,649
Như thế họ đang theo dõi chúng ta vậy.
579
01:05:06,987 --> 01:05:08,822
Cưng à, cưng à để cho anh...
580
01:05:08,947 --> 01:05:11,283
Để cho anh nghe đi.
581
01:05:13,035 --> 01:05:14,870
Hampstead 235.
582
01:05:15,537 --> 01:05:17,664
Chỉ huy Vatan.
583
01:05:17,831 --> 01:05:19,875
- Em yêu, em có bút không?
- Không.
584
01:05:21,710 --> 01:05:23,337
Nói đi.
585
01:05:34,473 --> 01:05:35,474
Yeah.
586
01:05:53,200 --> 01:05:55,869
Vâng tôi hiểu. Buổi sáng tôi sẽ gửi đi.
587
01:06:06,213 --> 01:06:11,051
Đừng nghĩ là em sẽ để cho anh ngủ, anh Vatan.
588
01:06:53,635 --> 01:06:55,762
Tôi trao cho họ cảm xúc thực.
589
01:06:57,806 --> 01:06:59,474
Đó là lý do tại sao lại hiệu quả đấy.
590
01:07:41,308 --> 01:07:43,226
Về lại giường đi.
591
01:07:59,367 --> 01:08:01,036
Sẽ ổn thôi.
592
01:08:03,038 --> 01:08:05,540
Sẽ ổn bởi vì điều đó không đúng.
593
01:08:38,490 --> 01:08:39,658
Cưng à...
594
01:08:40,158 --> 01:08:41,743
anh đang mặc quân phục đấy.
595
01:08:41,827 --> 01:08:44,454
Bố sẽ ghé căn cứ để lấy chút whiskey đó mẹ ạ.
596
01:08:44,538 --> 01:08:47,124
Có 50 kiện rượu ngon trong nhà chứa máy bay.
597
01:08:47,207 --> 01:08:48,250
Họ sẽ không nhớ một xíu nào đâu.
598
01:08:48,333 --> 01:08:50,418
Tại sao anh không tới cửa hàng ấy?
599
01:08:50,752 --> 01:08:52,963
Chỉ dành loại ngon nhất cho trí tuệ của em.
600
01:08:55,841 --> 01:08:58,593
Anh sẽ gặp em ở pub sau khi anh mua bia nhé.
601
01:08:59,928 --> 01:09:01,346
Dĩ nhiên rồi.
602
01:09:48,727 --> 01:09:50,729
- Chào em.
- Anh Max!
603
01:09:52,480 --> 01:09:54,733
Chuyện quái gì đưa anh đến đây vậy?
604
01:09:55,066 --> 01:09:58,236
Anh chỉ ghé qua để mời cả hai
em tới bữa tiệc tối nay.
605
01:09:58,486 --> 01:09:59,946
Tại sao anh không chỉ gọi điện thôi?
606
01:10:02,324 --> 01:10:04,576
Max, anh có cùng một nét mặt...
607
01:10:04,910 --> 01:10:06,870
như cái ngày anh thiêu rụi cả nhà kho ấy.
608
01:10:08,580 --> 01:10:11,249
Chị Marianne đang nấu đấy.
Tại sao các em không ghế qua nhỉ?
609
01:10:16,254 --> 01:10:20,008
Ôi thật ra thì, anh Max,
tối nay có thể không khả thi đâu.
610
01:10:20,133 --> 01:10:21,176
Max!
611
01:10:21,259 --> 01:10:23,845
Anh Max, em vừa nghe được là anh về Bộ phận V rồi.
612
01:10:23,929 --> 01:10:26,348
Nếu họ đã đề nghị với anh kiểu nhiệm vụ tự
613
01:10:26,431 --> 01:10:28,099
sát nào đó, mà anh không thể từ chối họ..
614
01:10:28,183 --> 01:10:29,517
Em chưa mặc bất kỳ thứ gì đâu đấy.
615
01:10:29,601 --> 01:10:31,603
Chuyện gì đã xảy ra vậy, anh Max?
616
01:10:34,314 --> 01:10:36,358
Họ đang tiến hành Blue Dye với Marianne.
617
01:10:38,526 --> 01:10:39,819
Ôi Chúa tôi.
618
01:10:41,196 --> 01:10:42,530
Nhưng không đúng đâu.
619
01:10:42,864 --> 01:10:44,449
Và anh sẽ chứng minh được.
620
01:10:46,201 --> 01:10:48,203
Anh muốn em ở đó tối nay.
621
01:11:15,021 --> 01:11:18,191
Thứ lỗi cho tôi, tôi có thể tìm đại tá
không quân Guy Sangster ở đâu?
622
01:11:18,525 --> 01:11:20,193
Ngài ấy ở trong nhà thờ nhỏ, thưa ngài.
623
01:11:35,792 --> 01:11:37,127
Chào anh, Guy.
624
01:11:40,130 --> 01:11:42,632
Trung tá Chỉ huy Vatan.
625
01:11:45,218 --> 01:11:47,220
Anh muốn gì từ tôi, Max? Tôi...
626
01:11:47,804 --> 01:11:51,474
Xong rồi. Các người chỉ ném tôi đi thôi.
627
01:11:54,894 --> 01:11:56,563
Tôi cần sự giúp đỡ của anh.
628
01:12:00,066 --> 01:12:02,569
- Tôi có một câu hỏi.
- Là gì?
629
01:12:03,987 --> 01:12:05,322
Khó vào.
630
01:12:12,037 --> 01:12:13,872
Tôi tin rằng anh sẽ không kể với ai.
631
01:12:13,955 --> 01:12:15,123
Mẹ nhà anh!
632
01:12:15,915 --> 01:12:18,752
Tôi bị bỏ lại mục ruỗng tại đây rồi, Max!
633
01:12:21,755 --> 01:12:25,175
Anh đã bảo tôi là anh trốn thoát
khỏi Pháp nhờ Marianne Beausejour.
634
01:12:25,425 --> 01:12:27,218
Dieppe, 1941.
635
01:12:28,094 --> 01:12:29,429
là cô ấy à?
636
01:12:31,097 --> 01:12:34,684
Tại sao anh lại đang hỏi tôi về vợ mình vậy?
637
01:12:34,768 --> 01:12:36,936
Guy, làm ơn, đây là cô ấy chứ?
638
01:12:38,188 --> 01:12:40,190
Ồ họ không nói với anh.
639
01:12:42,776 --> 01:12:44,027
Max.
640
01:12:44,361 --> 01:12:46,529
Mắt phải của tôi bị bắn rơi ra...
641
01:12:46,613 --> 01:12:49,949
và võng mạc trái của tôi bị lấy ra rồi.
642
01:12:51,785 --> 01:12:54,120
Tất cả những gì tôi có thể thấy
643
01:12:55,121 --> 01:12:57,791
một cái bóng màu trắng.
644
01:12:58,541 --> 01:12:59,626
Mẹ kiếp.
645
01:13:00,877 --> 01:13:04,047
Được rồi, anh biết đấy Max, nếu anh không
gửi cho tôi manh mối để lên máy bay...
646
01:13:04,130 --> 01:13:07,133
với vỏ bọc một tên Đức khốn kiếp.
647
01:13:09,969 --> 01:13:13,306
Con trai của tôi đã hét lên khi nó thấy tôi.
648
01:13:17,394 --> 01:13:18,978
Tôi xin lỗi, Guy.
649
01:13:23,775 --> 01:13:24,776
Max?
650
01:13:26,403 --> 01:13:27,904
Delamare.
651
01:13:29,823 --> 01:13:33,493
Delamare vẫn đang hành động ở Dieppe.
652
01:13:40,500 --> 01:13:42,335
Hampstead 235.
653
01:13:43,837 --> 01:13:45,672
Chào em, em yêu, anh ở căn cứ.
654
01:13:45,839 --> 01:13:47,632
Họ đang xin thêm máu sau cuộc tấn công.
655
01:13:47,715 --> 01:13:49,092
Sẽ mất thêm một giờ nữa.
656
01:13:49,175 --> 01:13:50,927
Vậy anh sẽ gặp em ở pub sau nhé?
657
01:13:51,052 --> 01:13:53,430
Vâng, em sẽ nhờ cô Sinclair lo cho Anna.
658
01:13:53,513 --> 01:13:54,889
Ok, anh yêu em. Anh sẽ gặp em ở đó nhé.
659
01:13:54,973 --> 01:13:56,266
Em yêu anh.
660
01:14:38,391 --> 01:14:39,642
Hạ sĩ.
661
01:14:39,809 --> 01:14:42,228
Đặt hai thùng Scott dành cho sĩ quan vào trong xe tôi.
662
01:14:42,312 --> 01:14:43,980
- Giữ một thùng cho các anh nhé.
- Cám ơn ngài.
663
01:14:44,063 --> 01:14:46,316
- Tối nay ai sẽ bay tới Dieppe?
- Hunter, thưa ngài.
664
01:14:46,608 --> 01:14:49,110
- Tôi có thể tìm cậu ấy ở đâu?
- Ở trong phòng vệ sinh, thưa ngài.
665
01:15:05,001 --> 01:15:06,336
Nghỉ.
666
01:15:07,504 --> 01:15:08,671
Xin lỗi ngài.
667
01:15:09,005 --> 01:15:10,507
Thứ gì đó mà tôi vừa ăn.
668
01:15:10,673 --> 01:15:12,342
Cái này sẽ lo cho dạ dày của cậu đó.
669
01:15:13,176 --> 01:15:15,595
Tôi sẽ giữ những viên amphetamines
này cho lúc cất cánh.
670
01:15:15,929 --> 01:15:17,931
Rồi dùng thuốc an thần khi tôi về lại.
671
01:15:18,932 --> 01:15:20,433
Nếu tôi trở lại.
672
01:15:23,478 --> 01:15:25,230
Có một đặc vụ ở Dieppe.
673
01:15:25,313 --> 01:15:27,398
Được gọi là Paul Delamare. Cậu biết anh ấy chứ?
674
01:15:27,524 --> 01:15:30,360
Không. Đây là lần đầu tiên của tôi.
675
01:15:30,693 --> 01:15:32,070
Lần đầu tiên tới Dieppe à?
676
01:15:32,445 --> 01:15:35,448
Lần đầu ở phía sau phòng
tuyến của địch, thưa ngài.
677
01:15:38,868 --> 01:15:40,870
Paul Delamare điều hành chuyện hạ cánh.
678
01:15:40,954 --> 01:15:42,956
Cậu không thể bỏ qua anh ấy được đâu,
anh ấy chỉ có duy nhất một cánh tay.
679
01:15:43,206 --> 01:15:45,458
Anh ấy thường hơi say một chút, nhưng ổn mà.
680
01:15:45,708 --> 01:15:47,085
Tôi muốn cậu đưa cho anh ấy cái này.
681
01:15:47,168 --> 01:15:49,587
Chỉ đưa cho anh ấy, duy nhất người đàn ông có một tay nhé.
682
01:15:49,796 --> 01:15:51,214
Đây là Marianne Beauséjour?
683
01:15:51,297 --> 01:15:54,467
Một câu "đúng hay sai" đơn giản? Chỉ thế thôi.
684
01:15:54,551 --> 01:15:55,552
Vâng thưa ngài.
685
01:15:56,719 --> 01:15:58,763
Chờ cuộc gọi của tôi ở phòng điện tín nhé.
686
01:15:58,846 --> 01:16:00,139
Nửa đêm tôi sẽ gọi cho cậu.
687
01:16:02,642 --> 01:16:04,310
Đây là tin bảo mật đấy.
688
01:16:04,894 --> 01:16:06,563
Không ai được biết, cậu hiểu chứ?
689
01:16:06,646 --> 01:16:07,647
Vâng thưa ngài.
690
01:16:07,730 --> 01:16:09,148
Rất quan trọng đấy.
691
01:16:10,400 --> 01:16:12,235
Ngài có thể tin ở tôi, thưa ngài.
692
01:16:13,695 --> 01:16:16,072
Ở khu vực Dieppe có nhiều cây dương.
693
01:16:16,155 --> 01:16:17,615
Không nhìn thấy chúng nếu không có trăng, vậy...
694
01:16:17,699 --> 01:16:20,368
- Cất cánh nhanh nhé.
- Tôi hiểu. Tôi được bảo rồi.
695
01:16:21,828 --> 01:16:22,829
Tốt.
696
01:16:24,622 --> 01:16:26,249
Cậu đang nghĩ tới ai?
697
01:16:29,002 --> 01:16:30,336
Mẹ tôi.
698
01:16:30,712 --> 01:16:31,713
Đừng.
699
01:16:32,005 --> 01:16:33,673
Nghĩ về cha cậu ấy.
700
01:16:34,340 --> 01:16:36,009
Ông ấy tự hào về cậu.
701
01:16:41,681 --> 01:16:43,016
Vâng thưa ngài.
702
01:17:25,058 --> 01:17:26,726
Xin lỗi. Qua đi.
703
01:17:26,809 --> 01:17:27,810
Cảm ơn.
704
01:17:31,230 --> 01:17:33,566
Xin chào, Billy. Hai Brandy.
705
01:17:37,111 --> 01:17:38,237
Xin lỗi nhé.
706
01:17:40,782 --> 01:17:42,784
Em đặt ba thùng bia đắng rồi.
707
01:17:42,950 --> 01:17:45,578
Của em đây... cứ đặt những gì em thích.
708
01:17:48,373 --> 01:17:49,707
Cảm ơn anh.
709
01:17:50,792 --> 01:17:52,460
Anh đã lấy whiskey chưa?
710
01:17:52,752 --> 01:17:54,796
Anh lấy rồi. Loại Churchill dùng ấy.
711
01:17:57,256 --> 01:18:01,260
Một người chồng sẽ mời vợ anh ấy thuốc
lá trước khi tự châm điếu của mình.
712
01:18:10,770 --> 01:18:12,772
Anh đã cho máu thật này!
713
01:18:14,148 --> 01:18:15,483
Tốt đấy.
714
01:18:16,984 --> 01:18:19,821
Em đã nghĩ có thể anh ở cùng
với tình nhân của mình.
715
01:18:20,488 --> 01:18:23,616
Anh sẽ giải thích tại sao đêm
qua anh khác với em thế chứ.
716
01:18:24,701 --> 01:18:25,827
Khác ư?
717
01:18:26,953 --> 01:18:28,287
Ở trên giường ấy.
718
01:18:29,163 --> 01:18:31,124
Em đã cảm thấy khác đi.
719
01:18:39,132 --> 01:18:40,466
Tốt lắm
720
01:18:54,480 --> 01:18:55,565
Thứ lỗi cho tôi!
721
01:18:55,648 --> 01:18:59,652
Tôi và các bạn tôi muốn thấy
hai quý cô hôn nhau đấy.
722
01:19:03,740 --> 01:19:05,491
Tôi không tin!
723
01:19:07,410 --> 01:19:08,911
Điên thật đấy!
724
01:19:23,426 --> 01:19:25,928
Max, thật là tuyệt vời.
725
01:19:26,262 --> 01:19:27,680
Marianne!
726
01:19:28,097 --> 01:19:30,600
Bữa tiệc tuyệt vời lắm! Thật sự đấy!
727
01:19:31,934 --> 01:19:33,519
Anh ấy uống đủ chưa?
728
01:19:33,853 --> 01:19:35,354
Rất buồn cười đấy, anh bạn.
729
01:19:37,482 --> 01:19:39,400
Này thứ lỗi cho tôi. Chọn khu vườn ấy.
730
01:19:39,525 --> 01:19:41,360
Ra ngoài đi.
731
01:19:45,531 --> 01:19:48,367
Okay. Hai người ra ngoài. Ra ngoài đi.
732
01:19:48,534 --> 01:19:50,703
Lại đây.
733
01:19:52,747 --> 01:19:55,208
Người của em đang cư xử rất tệ.
734
01:19:55,541 --> 01:19:56,959
Em tưởng họ sẽ ăn gì đó,
735
01:19:57,043 --> 01:19:59,253
chứ không chỉ uống và chịch.
736
01:20:00,254 --> 01:20:03,925
Em thậm chí còn chẳng quen nửa số họ.
Chắc là tin lan ra khắp Hampstead.
737
01:20:10,598 --> 01:20:14,435
Anh sẽ đi kiểm tra để chắc chắn không
có ai chịch trong phòng của Anna chứ?
738
01:20:14,769 --> 01:20:15,895
Chắc rồi.
739
01:20:29,158 --> 01:20:31,160
Max! Max, Max.
740
01:20:32,995 --> 01:20:34,163
Xin lỗi.
741
01:20:37,166 --> 01:20:38,584
Nghe này.
742
01:20:38,918 --> 01:20:42,088
Tôi đã được nghe là anh đang hành động, nhưng...
743
01:20:42,421 --> 01:20:45,174
Nhưng tôi không được kể lý
do tại sao anh hành động.
744
01:20:45,508 --> 01:20:47,802
Giờ vì tôi là bạn nên tôi chỉ...
745
01:20:47,927 --> 01:20:51,347
trao cho anh một lời cảnh báo.
746
01:20:52,431 --> 01:20:56,519
Nếu công việc mà Bộ phận V đang đề nghị với
anh giống như những gì mọi người nói tới...
747
01:20:57,019 --> 01:21:01,023
Giờ anh nghĩ xem nếu họ muốn anh
điều hành phong trào D-Day ở Pháp...
748
01:21:01,524 --> 01:21:04,360
thì anh nên biết là họ không chỉ gọi
báo cho anh về công việc và phỏng vấn.
749
01:21:04,443 --> 01:21:06,487
Họ sẽ thử anh bằng cách nào đó.
750
01:21:07,280 --> 01:21:08,447
Thử ư?
751
01:21:08,781 --> 01:21:09,866
Như nào?
752
01:21:09,949 --> 01:21:12,368
Chà... việc đó vượt quá quyền hạn của tôi rồi.
753
01:21:13,619 --> 01:21:16,831
Nếu tôi là anh, thì không làm việc đó đâu.
754
01:21:23,379 --> 01:21:24,630
Bảo trọng, Margaret.
755
01:21:40,313 --> 01:21:41,314
Max.
756
01:21:41,731 --> 01:21:43,566
Rốt cuộc tôi cũng tới được.
757
01:21:43,900 --> 01:21:46,861
Frank! Tôi không mong là ông.
758
01:21:47,653 --> 01:21:50,323
Xin vui lòng gặp gỡ điềm đạm thôi nhé.
759
01:21:50,489 --> 01:21:52,658
Tôi không lên kế hoạch tới đâu nhưng lại đi qua đây.
760
01:21:52,742 --> 01:21:54,577
Cốc to whiskey và soda mà.
761
01:21:54,660 --> 01:21:57,663
Em cứ đi đ. Frank đã đeo sẵn bộ mặt công việc rồi.
762
01:21:58,247 --> 01:22:00,333
Anh vẫn giữ những con gà, phải không?
763
01:22:01,334 --> 01:22:03,252
Frank, ông biết quá nhiều.
764
01:22:03,419 --> 01:22:05,421
Cho tôi xem những con gà của anh đi, Max.
765
01:22:21,854 --> 01:22:24,941
Anh hiển nhiên đã cãi lệnh.
766
01:22:25,232 --> 01:22:26,901
Trước tiên anh tới thăm Guy Sangster,
767
01:22:27,026 --> 01:22:28,444
chúi mũi vào
768
01:22:28,527 --> 01:22:31,113
Nếu đó là vợ ông, thì ông có tin Bộ phận V không?
769
01:22:31,197 --> 01:22:34,158
Ba giờ trước chiếc Lysander của
Adam Hunter đã bị bắn tan tành.
770
01:22:35,284 --> 01:22:37,203
Trên mặt đất. Với cậu ta bên trong!
771
01:22:37,536 --> 01:22:39,038
Cậu ta chết rồi!
772
01:22:39,705 --> 01:22:41,999
Bởi vì cậu ta ở lại quá lâu
773
01:22:42,083 --> 01:22:44,251
để chờ hỏi chuyện một gã say!
774
01:22:44,585 --> 01:22:46,754
Frank, nói tôi nghe đi..
775
01:22:47,546 --> 01:22:49,882
- Đây là một trò chơi à?
- Trò chơi?
776
01:22:50,216 --> 01:22:51,258
Một trò chơi.
777
01:22:51,384 --> 01:22:52,718
Một thử nghiệm
778
01:22:55,554 --> 01:22:57,223
Tôi chỉ vừa nói với Max rằng
779
01:22:57,306 --> 01:23:00,559
anh ấy đón nhận đời sống văn phòng như vịt gặp nước ấy.
780
01:23:02,728 --> 01:23:04,063
Tôi lại không biết đấy.
781
01:23:04,313 --> 01:23:05,731
Tôi khó mà gặp được anh ấy.
782
01:23:06,440 --> 01:23:08,442
Đi nào, em yêu, hãy khiêu vũ thôi.
783
01:23:18,744 --> 01:23:20,746
Frank vừa mang cho anh tin xấu à?
784
01:23:21,580 --> 01:23:23,249
Một cậu bé nữa vừa mất.
785
01:23:27,753 --> 01:23:30,131
Chuyện gì đó còn hơn thế, em nghĩ vậy.
786
01:23:31,465 --> 01:23:33,718
Em đã hỏi Bridgest liệu có gì không ổn với anh không
787
01:23:33,801 --> 01:23:35,803
và cô ấy nói là anh ổn cả.
788
01:23:37,471 --> 01:23:40,099
Nhưng cô ấy không được huấn
luyện để nói dối như anh và em.
789
01:23:45,646 --> 01:23:48,441
Có một chút thất bại. Anh không
thể nói về chuyện đó được.
790
01:23:54,613 --> 01:23:56,866
Tôi nghĩ thứ gì đó đang cháy trong lò!
791
01:23:56,949 --> 01:23:59,035
Có thể là bò stroganoff đấy!
792
01:24:14,341 --> 01:24:16,135
Tránh ra đi, tôi cần nói chuyện với cô ấy.
793
01:24:16,510 --> 01:24:18,179
- Margaret?
- Thưa ngài.
794
01:24:19,013 --> 01:24:20,723
Vẫn còn giao chiến ở Dieppe à?
795
01:24:20,806 --> 01:24:22,391
Tin là vậy, thưa ngài.
796
01:24:22,475 --> 01:24:25,144
- Dự báo thời tiết?
- Không có chuyện bay nào, thưa ngài.
797
01:24:53,172 --> 01:24:54,340
Chào anh.
798
01:24:55,841 --> 01:24:58,177
Người đàn ông hút tẩu. Là ai vậy?
799
01:24:58,594 --> 01:25:00,054
Ôi ông ấy tên là Lombard.
800
01:25:00,179 --> 01:25:02,348
Ông ấy có cửa hiệu nữ trang trên Phố High.
801
01:25:02,431 --> 01:25:05,101
Ông ấy đã cố bán cho em chiếc trâm kim cương.
802
01:25:05,434 --> 01:25:07,520
nhưng em đã bảo ông ấy là
chúng ta khánh kiệt rồi.
803
01:25:09,772 --> 01:25:11,774
Này, anh đang đi đâu vậy?
804
01:25:12,358 --> 01:25:13,526
- Max!
- Marianne.
805
01:25:13,609 --> 01:25:14,610
Tôi cần nói chuyện với cô.
806
01:25:14,693 --> 01:25:15,861
Anh quá say rồi đó.
807
01:25:24,286 --> 01:25:25,287
Chào ông.
808
01:25:28,707 --> 01:25:30,709
Ồ vợ anh đã thay đổi ý định rồi.
809
01:25:31,460 --> 01:25:33,254
Ý ông là đôi khuyên tai?
810
01:25:34,296 --> 01:25:37,133
Đừng bận tâm, tôi đã thử bán cho
cô ấy một chiếc trâm cái áo.
811
01:25:37,550 --> 01:25:40,886
Tôi cũng có vài đôi khuyên đẹp lắm.
Tôi có thể đề nghị với anh giá rất tốt.
812
01:25:41,137 --> 01:25:42,221
Max.
813
01:25:43,639 --> 01:25:47,143
Ổn mà, ông Lombard.
Chúng tôi thật sự khánh kiệt đấy.
814
01:25:49,228 --> 01:25:50,563
Chúc ngủ ngon.
815
01:25:50,813 --> 01:25:51,981
Chúc ngủ ngon.
816
01:26:10,166 --> 01:26:12,001
Em phải tới chỗ Anna.
817
01:26:22,261 --> 01:26:24,722
Tôi không nghe thấy còi báo động.
Còi đi đâu rồi nhỉ?
818
01:26:27,183 --> 01:26:28,726
Giờ họ mới báo động.
819
01:26:28,809 --> 01:26:31,103
Quái quỷ thật, luôn quá chậm.
820
01:26:31,437 --> 01:26:33,856
Tắt mấy cái đèn chết tiệt đó đi!
821
01:26:41,947 --> 01:26:43,949
Chúng lại đang tấn công khu East End.
822
01:26:46,785 --> 01:26:48,704
Chúng ta ở đây nên ổn cả.
823
01:26:49,622 --> 01:26:51,790
Max, không thêm nữa nhé.
824
01:26:52,625 --> 01:26:53,959
Làm ơn?
825
01:26:55,377 --> 01:26:57,213
Vào sáng thứ Hai...
826
01:26:57,296 --> 01:26:59,215
Chúng ta sẽ biết chắc.
827
01:27:00,966 --> 01:27:02,843
Cố nghỉ ngơi chút đi.
828
01:27:04,970 --> 01:27:07,306
- Frank?
- Không phải trò chơi đâu.
829
01:27:10,017 --> 01:27:11,518
Thậm chí nếu là vậy...
830
01:27:13,354 --> 01:27:15,272
Bộ phận V sẽ không nói với ông.
831
01:27:15,356 --> 01:27:16,857
Phải không?
832
01:27:20,194 --> 01:27:22,029
Họ sẽ không nói với ông, Frank.
833
01:27:28,827 --> 01:27:29,828
Nhìn kìa!
834
01:27:30,037 --> 01:27:32,206
Chúng ta hạ được một rồi! Thế chứ!
835
01:27:56,188 --> 01:27:57,523
Tới chỗ chúng ta đấy!
836
01:27:57,606 --> 01:27:59,191
Mọi người trốn đi!
837
01:28:02,695 --> 01:28:03,862
Thấp xuống!
838
01:28:08,242 --> 01:28:09,243
Max!
839
01:28:36,270 --> 01:28:38,105
Anh đi xem mọi người thế nào nhé?
840
01:28:39,440 --> 01:28:40,566
Yeah.
841
01:28:46,155 --> 01:28:47,323
Max.
842
01:28:50,743 --> 01:28:53,245
Ngày mai chúng ta sẽ có cả ngày với Anna.
843
01:28:55,956 --> 01:28:57,624
Hãy quên cuộc chiến đi.
844
01:29:00,127 --> 01:29:02,296
hãy tạo nên ngày tuyệt nhất từng thấy.
845
01:29:04,423 --> 01:29:05,424
Yeah.
846
01:29:07,134 --> 01:29:08,635
Anh thích thế đấy.
847
01:30:25,170 --> 01:30:27,506
Ai sẽ nhảy trước nào?
848
01:30:29,675 --> 01:30:32,344
Em vừa thắp lửa rồi. Tới ngồi với mẹ con em đi.
849
01:30:32,719 --> 01:30:33,887
Cái này nhé?
850
01:31:07,379 --> 01:31:08,755
Sao thế, Trung úy?
851
01:31:09,423 --> 01:31:12,259
Tôi có tin tốt đấy. Nghỉ một đêm đi.
852
01:31:12,509 --> 01:31:13,594
Vâng thưa ngài.
853
01:33:05,831 --> 01:33:08,083
Anh đang làm cái quái gì vậy?
Tại sao anh lại tắt động cơ?
854
01:33:08,333 --> 01:33:09,710
Pual Delamare ở đâu?
855
01:33:10,586 --> 01:33:11,670
Paul Delamare?
856
01:33:11,962 --> 01:33:13,255
Anh ta ở trong tù.
857
01:33:13,338 --> 01:33:13,922
Sao?
858
01:33:14,006 --> 01:33:15,424
Delamare ở trong tù.
859
01:33:15,591 --> 01:33:16,883
Sao? Cơ quan Gestapo?
860
01:33:17,676 --> 01:33:19,177
Không, cảnh sát địa phương.
861
01:33:20,012 --> 01:33:21,555
Say xỉn như thường lệ.
862
01:33:25,058 --> 01:33:26,393
Đưa tôi tới nhà tù đi.
863
01:33:57,591 --> 01:33:58,800
Có bao nhiêu bên trong?
864
01:33:58,925 --> 01:34:00,552
Lúc này ca đêm, chỉ duy nhất một thôi.
865
01:34:29,081 --> 01:34:30,582
Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu!
866
01:34:32,125 --> 01:34:33,710
Pual Delamare đâu?
867
01:34:34,586 --> 01:34:35,837
Ngục số ba.
868
01:34:45,639 --> 01:34:47,474
Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu.
869
01:35:07,452 --> 01:35:08,495
Mở đi.
870
01:35:14,793 --> 01:35:16,461
Tôi xin lỗi, anh Delamare.
871
01:35:16,461 --> 01:35:18,171
Tôi vội lắm.
872
01:35:19,297 --> 01:35:21,091
Những gì tôi sẽ nói là bí mật hàng đầu.
873
01:35:24,428 --> 01:35:25,679
Anh có nói tiếng Anh không?
874
01:35:25,971 --> 01:35:27,264
Không. Tại sao?
875
01:35:28,306 --> 01:35:30,684
Nhìn. Nhìn đi. Nhìn cho kỹ vào.
876
01:35:31,017 --> 01:35:33,395
Người phụ nữ trong tấm ảnh này là
Marianne Beausejour phải không?
877
01:35:33,478 --> 01:35:34,521
Ai?
878
01:35:35,188 --> 01:35:36,857
Marianne Beauséjour!
879
01:35:40,652 --> 01:35:41,945
Nhìn đi! Là cô ấy à?
880
01:35:44,656 --> 01:35:46,074
Đưa cho tôi cái chai!
881
01:35:46,158 --> 01:35:47,701
Đúng hay sai? Rồi tôi cho anh uống.
882
01:35:47,868 --> 01:35:49,161
Marianne Beauséjour?
883
01:35:49,286 --> 01:35:50,537
Marianne Beauséjour.
884
01:35:50,662 --> 01:35:52,706
Marianne Beauséjour...
885
01:35:53,165 --> 01:35:54,332
Nhìn đi!
886
01:35:57,711 --> 01:35:59,921
Đúng, cô ấy đấy.
887
01:36:00,005 --> 01:36:01,631
Cho tôi uống đi.
888
01:36:01,715 --> 01:36:03,091
Nhìn lại xem. Anh chắc chứ?
889
01:36:03,175 --> 01:36:04,342
Mẹ nhà anh!
890
01:36:05,677 --> 01:36:07,137
Nhìn ! Nhìn đi!
891
01:36:07,471 --> 01:36:09,306
- Cô ấy vẫn thế mà.
- Đúng chứ.
892
01:36:09,473 --> 01:36:11,349
Cô ấy cười rất nhiều. Tóc nâu.
893
01:36:11,516 --> 01:36:13,977
- Và cô ấy có đôi mắt nâu, phải không?
- Phải. Mắt nâu.
894
01:36:14,144 --> 01:36:16,313
Cô ấy có đôi mắt xanh! Mẹ kiếp chết tiệt!
895
01:36:16,480 --> 01:36:17,939
Phải! Ý tôi là màu xanh lam!
896
01:36:18,023 --> 01:36:19,024
Đừng có gây sự với tôi!
897
01:36:19,107 --> 01:36:20,817
Tôi đã mắc sai lầm.
898
01:36:20,984 --> 01:36:23,695
- Nhìn đi!
- Cô ấy có đôi mắt xanh.
899
01:36:24,321 --> 01:36:26,990
Tôi biết. Chắc chắn đấy.
900
01:36:28,158 --> 01:36:30,827
Cô ấy là ánh sáng của bữa tiệc.
901
01:36:31,661 --> 01:36:32,704
Tiếp đi.
902
01:36:33,205 --> 01:36:35,165
Và cô ấy vẽ.
903
01:36:35,707 --> 01:36:37,709
Vẽ, phải. Cô ấy vẽ gì?
904
01:36:38,293 --> 01:36:40,629
Màu nước tuyệt vời.
905
01:36:41,546 --> 01:36:42,547
Đúng thế.
906
01:36:42,881 --> 01:36:44,800
- Đưa tôi cái chai đi.
- Đúng thế.
907
01:36:45,967 --> 01:36:46,968
Người Đức!
908
01:36:48,136 --> 01:36:51,348
Và cô ấy chơi dương cầm như một nữ thần vậy.
909
01:36:53,475 --> 01:36:54,726
Dương cầm?
910
01:37:09,908 --> 01:37:10,909
Đừng di chuyển.
911
01:37:15,747 --> 01:37:18,416
Ai muốn vài điếu thuốc Mỹ nào?
912
01:37:20,919 --> 01:37:21,920
Hey!
913
01:37:23,922 --> 01:37:26,091
Đôi lúc người Đức...
914
01:37:26,591 --> 01:37:28,593
... họ tới để lấy thuốc lá Mỹ.
915
01:37:28,760 --> 01:37:29,928
Thuốc lá Mỹ à?
916
01:37:30,971 --> 01:37:32,931
Chúng tôi tịch thu chúng từ những người chống đối.
917
01:37:33,014 --> 01:37:34,808
Tôi nhớ Marianne.
918
01:37:36,476 --> 01:37:38,478
Tôi nhớ khi tôi gặp cô ấy.
919
01:37:39,479 --> 01:37:42,649
Trong một quán cafe ở Dordogne.
920
01:37:43,483 --> 01:37:46,486
Nơi đó toàn là quân lính Đức.
921
01:37:47,737 --> 01:37:48,071
Chúng ta phải đi!
922
01:37:48,071 --> 01:37:49,197
Chờ đã!
923
01:37:49,489 --> 01:37:51,491
Đã có một chiếc dương cầm.
924
01:37:52,450 --> 01:37:54,160
Cô ấy đã đi tới chỗ đó..
925
01:37:54,494 --> 01:37:56,454
và đã chơi bản "La Marseillaise"...
926
01:37:56,788 --> 01:37:59,624
trước mặt toàn thể người Đức.
927
01:38:23,148 --> 01:38:24,149
Chào nhé, Pierre!
928
01:38:25,150 --> 01:38:26,818
Lucky Strike?
929
01:38:29,154 --> 01:38:30,864
Anh có thuốc lá không?
930
01:38:31,281 --> 01:38:32,490
Đưa chúng cho hắn đi.
931
01:39:04,773 --> 01:39:06,274
Phía sau nhà tù!
932
01:39:06,358 --> 01:39:08,944
Quân chống đối đang chạy phía sau nhà tù!
933
01:39:09,611 --> 01:39:11,821
Người Đức ở quảng trường đấy!
934
01:39:12,739 --> 01:39:14,532
Lựu đạn.
935
01:40:50,295 --> 01:40:51,379
Marianne,
936
01:40:53,381 --> 01:40:55,467
anh cần em đi với anh.
937
01:40:59,220 --> 01:41:02,223
Bỏ mọi thứ lại, và đi với anh ngay, làm ơn.
938
01:41:09,647 --> 01:41:11,649
Anh đang làm cái quái gì vậy?
939
01:41:30,001 --> 01:41:31,169
Marianne...
940
01:41:35,507 --> 01:41:37,842
Anh muốn em chơi dương cầm cho anh.
941
01:41:39,427 --> 01:41:41,096
Anh muốn gì cơ?
942
01:41:42,931 --> 01:41:45,934
Thế quái nào mà anh lại
muốn em chơi dương cầm chứ?
943
01:41:48,353 --> 01:41:51,022
Anh muốn em chơi dương cầm bởi vì anh yêu em.
944
01:41:54,109 --> 01:41:56,277
Anh đang nói tới chuyện gì vậy?
945
01:41:56,611 --> 01:41:59,280
Anh chưa ngủ đâu. Hãy về nhà thôi
946
01:42:07,622 --> 01:42:10,041
Anh muốn em chơi bản "La Marseillaise".
947
01:42:14,045 --> 01:42:17,215
Giờ thì anh vừa yêu cầu em vài chuyện kỳ lạ đấy.
948
01:42:17,549 --> 01:42:18,716
Chơi đi.
949
01:42:29,394 --> 01:42:32,814
Marianne Beausejour
đã chơi bản "La Marseillaise"...
950
01:42:33,565 --> 01:42:36,317
trong một quán cafe toàn người Đức năm 1941.
951
01:42:37,652 --> 01:42:39,654
Anh muốn em chơi vì anh.
952
01:43:12,353 --> 01:43:14,189
Em biết câu chuyện.
953
01:43:16,608 --> 01:43:19,027
Cô ấy từng là một phụ nữ rất can đảm.
954
01:43:24,449 --> 01:43:27,035
Em tưởng họ sẽ không tìm thấy em ở đây.
955
01:43:27,368 --> 01:43:28,870
Nhưng họ đã tìm thấy.
956
01:43:29,287 --> 01:43:31,289
Họ đã đe dọa Anna.
957
01:43:31,623 --> 01:43:34,626
Và em... Em rất xin lỗi.
958
01:43:37,128 --> 01:43:38,504
Em rất xin lỗi.
959
01:43:41,549 --> 01:43:43,051
Em đã gửi chưa?
960
01:43:44,969 --> 01:43:47,138
Tin nhắn! Em đã gửi chưa?
961
01:43:49,557 --> 01:43:50,558
Rồi.
962
01:44:01,069 --> 01:44:02,904
Em xin lỗi.
963
01:44:07,325 --> 01:44:08,826
Anh cần biết...
964
01:44:09,244 --> 01:44:10,745
chuyện này là thật chứ?
965
01:44:11,996 --> 01:44:13,456
Em có yêu anh không?
966
01:44:14,666 --> 01:44:16,834
Em yêu anh. Em yêu anh.
967
01:44:17,752 --> 01:44:20,755
Em đã yêu anh kể từ hồi ở Casablanca.
968
01:44:29,013 --> 01:44:31,849
Okay, nghe anh này. Chuyển sẽ như thế này:
969
01:44:32,433 --> 01:44:34,519
Có ở Medicine Hat...
970
01:44:34,686 --> 01:44:37,272
Thụy Điển hoặc Peru hoặc bất kỳ đâu.
971
01:44:37,480 --> 01:44:39,148
Chúng ta sẽ không đi được đâu.
972
01:44:39,315 --> 01:44:43,152
Nếu chúng ta ở lại thêm một giờ nữa,
Bộ phận V sẽ ra lệnh cho anh giết em.
973
01:44:43,861 --> 01:44:46,447
Và khi anh từ chối, họ sẽ giết cả hai chúng ta.
974
01:44:46,864 --> 01:44:48,199
Em hiểu chứ?
975
01:44:49,492 --> 01:44:50,827
Chúng ta đi ngay.
976
01:44:54,956 --> 01:44:56,958
Chúng ta phải đón Anna.
977
01:45:08,553 --> 01:45:10,138
Marianne đâu rồi?
978
01:45:13,891 --> 01:45:16,144
Cô dùng con tôi để uy hiếp.
979
01:45:18,396 --> 01:45:22,233
Anh làm chuyện tệ hơn thôi, Chỉ huy Vatan.
980
01:45:22,525 --> 01:45:24,235
Còn ai khác đang theo dõi chúng tôi?
981
01:45:29,532 --> 01:45:31,034
Anh sẽ chết trong đau đớn thôi.
982
01:45:36,080 --> 01:45:37,582
Tôi chỉ cho anh...
983
01:45:38,750 --> 01:45:42,086
Ổn rồi. Ổn rồi.
984
01:48:12,987 --> 01:48:15,656
Rất tốt thưa ngài. Ngài được tự do đi qua.
985
01:49:01,035 --> 01:49:02,370
Chúng ta tới đây rồi.
986
01:50:47,558 --> 01:50:49,310
Kết thúc rồi, Max!
987
01:50:52,396 --> 01:50:54,023
Blue Dye đã trả về kết quả dương tính.
988
01:50:54,106 --> 01:50:55,983
Nhưng anh mới biết thế rồi, phải không?
989
01:50:56,067 --> 01:50:57,151
Frank, chờ đã!
990
01:50:57,652 --> 01:50:59,904
Chờ đã! Cho tôi giải thích đi!
991
01:51:00,237 --> 01:51:02,823
- Mạng lưới đã được dọn sạch rồi.
- Max Vatan.
992
01:51:03,240 --> 01:51:05,409
Thay mặt cho Đức vua, Vua George Vl...
993
01:51:05,576 --> 01:51:06,911
Họ cần có chứng cớ!
994
01:51:07,078 --> 01:51:08,663
Tôi buộc anh tội phản quốc!
995
01:51:08,788 --> 01:51:09,997
Không! Làm ơn!
996
01:51:10,164 --> 01:51:12,291
Vì tiếp tay cho một gián điệp Đức được
997
01:51:12,375 --> 01:51:14,085
biết tới như Marianne Beausejour.
998
01:51:14,251 --> 01:51:15,670
Cô ấy không có sự lựa chọn nào!
999
01:51:15,753 --> 01:51:17,755
Chúng đã đe dọa Anna! Chúng sẽ giết tất cả chúng tôi!
1000
01:51:17,922 --> 01:51:19,131
Max! Anh mất trí rồi à?
1001
01:51:19,215 --> 01:51:20,341
Cô ta là gián điệp Đức!
1002
01:51:20,508 --> 01:51:21,926
Tôi sẽ không để ông làm việc này đâu, Frank.
1003
01:51:22,009 --> 01:51:23,844
Tôi đã thực thi nhiệm vụ của mình.
Tôi dọn sạch hệ thống rồi.
1004
01:51:24,011 --> 01:51:25,846
Chúng đã nắm giữ thông tin có giá trị! Chết tiệt.
1005
01:51:26,013 --> 01:51:28,015
Tôi không có lựa chọn nào khác!
Chúng đã đe dọa Anna!
1006
01:51:28,182 --> 01:51:30,017
Nếu anh muốn thoát khỏi chuyện này...
1007
01:51:31,018 --> 01:51:33,270
- Làm những gì cần thiết đi.
- Tôi không có sự lựa chọn nào!
1008
01:51:33,437 --> 01:51:35,356
Cô ấy chẳng có lựa chọn nào khác! Chúng gài bẫy.
1009
01:51:35,439 --> 01:51:37,108
Chúng sẽ giết tất cả chúng tôi!
1010
01:51:37,441 --> 01:51:38,943
Bộ phận sẽ không buộc tội anh.
1011
01:51:39,110 --> 01:51:40,444
Chúng đã đe dọa Anna!
1012
01:51:40,611 --> 01:51:43,280
Vì con anh, đừng liều mạng cho cô ấy!
1013
01:51:43,447 --> 01:51:45,700
Tôi đã thực hiện nhiệm vụ của chúng ta!
1014
01:51:45,783 --> 01:51:46,784
Chỉ cần bỏ đi! Bỏ đi mà, Frank.
1015
01:51:46,992 --> 01:51:47,993
Max.
1016
01:52:00,381 --> 01:52:01,799
Anh yêu em.
1017
01:52:04,885 --> 01:52:06,804
Chăm sóc tốt cho con bé nhé.
1018
01:53:20,002 --> 01:53:21,504
Tránh ra đi!
1019
01:53:23,547 --> 01:53:27,843
Chỉ huy Vatan đã tự tay mình...
hành quyết đặc vụ của địch.
1020
01:53:30,387 --> 01:53:32,515
Đó là cách các anh sẽ báo cáo.
1021
01:53:33,682 --> 01:53:35,351
Đó là lệnh.
1022
01:54:18,060 --> 01:54:20,896
Con gái Anna yêu quý của mẹ.
1023
01:54:27,653 --> 01:54:30,990
Mẹ viết bức thư này vào một
đêm Chủ nhật ở London.
1024
01:54:34,076 --> 01:54:36,078
Nếu con đang đọc bức thư này...
1025
01:54:36,412 --> 01:54:38,330
vậy thì con hầu như không biết mẹ...
1026
01:54:38,831 --> 01:54:41,250
và có thể chẳng có ký ức nào về mẹ.
1027
01:54:43,335 --> 01:54:45,254
Mẹ là mẹ con.
1028
01:54:46,755 --> 01:54:49,925
Con đã được sinh ra trong một
cuộc đấu giữa một trận chiến...
1029
01:54:50,926 --> 01:54:53,679
Con của hai con người yêu nhau.
1030
01:54:56,515 --> 01:54:59,310
Năm chúng ta ở cùng nhau trong
ngôi nhà tại Hampstead...
1031
01:54:59,393 --> 01:55:01,645
là khoảng thời gian hạnh phúc nhất trong đời mẹ.
1032
01:55:09,111 --> 01:55:11,530
Hôm nay con đã đi những bước đầu tiên của mình.
1033
01:55:15,868 --> 01:55:18,954
Mẹ cảm kích lắm khi được
thấy con đi lần đầu tiên...
1034
01:55:19,038 --> 01:55:21,123
với bố con ở bên cạnh mẹ.
1035
01:55:24,793 --> 01:55:26,629
Max, tình yêu của em...
1036
01:55:28,631 --> 01:55:30,466
anh là thế giới của em.
1037
01:55:36,472 --> 01:55:39,391
Em hy vọng anh sẽ có khả năng tha thứ cho em.
1038
01:55:41,310 --> 01:55:43,896
Và em hy vọng anh tới được Medicine Hat.
1039
01:55:48,150 --> 01:55:50,653
Em tưởng tượng về nơi đó
trong tâm trí mình rồi...
1040
01:55:51,654 --> 01:55:54,573
và em cầu nguyện cho Anna được thấy tận mắt.
1041
01:55:58,661 --> 01:56:00,663
Con gái xinh đẹp của mẹ...
1042
01:56:02,164 --> 01:56:04,500
Mẹ yêu con bằng cả trái tim mình.
1043
01:56:08,003 --> 01:56:10,839
Mẹ hy vọng con sống đời mình trong yên bình.
1044
01:56:13,175 --> 01:56:17,680
Mẹ yên nghỉ khi biết rằng
bố con sẽ chăm sóc cho con.
1045
01:56:22,893 --> 01:56:25,229
Mẹ mãi là người mẹ yêu quý của con...
1046
01:56:27,564 --> 01:56:29,233
Marianne Vatan.
84346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.