All language subtitles for Allied.2016.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 FCINE.net 2 00:02:11,028 --> 00:02:16,784 Ma-rốc thuộc Pháp 1942. 3 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Vợ anh sẽ mặc váy tím. 4 00:05:22,614 --> 00:05:25,034 Tìm con chim ruồi nhé. 5 00:07:40,127 --> 00:07:41,545 Thưa các bạn bè, đồng nghiệp... 6 00:07:41,712 --> 00:07:44,214 ... và những ai tưởng rằng anh ấy bước từ trí tưởng tượng của tôi mà ra... 7 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 ... tôi có thể giới thiệu, đi cả chặng đường tới từ Paris... 8 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 và hoàn toàn hết sức bất ngờ... 9 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 anh chồng rất, rất tuyệt vời của tôi! 10 00:07:54,683 --> 00:07:56,894 Tôi nghĩ rằng anh đã bị mắc kẹt ở Pháp mãi mãi! 11 00:07:57,728 --> 00:07:58,979 Vậy là thật. 12 00:07:59,062 --> 00:08:00,314 Anh có tồn tại! 13 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 Ồ, Maurice, chúng ta có bao lâu? 14 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 Công ty đã cho anh đi 6 tuần. 15 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Sáu tuần? Đó là cả đời đấy! 16 00:08:10,491 --> 00:08:13,202 Anh biết đấy, Christine chưa bao giờ ngừng nói về anh. 17 00:08:13,327 --> 00:08:14,411 Tôi hy vọng là toàn những chuyện tốt. 18 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 Hoàn toàn tuyệt vời luôn. 19 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Ôi quái thật, giờ tôi phải trở nên tuyệt vời rồi. 20 00:08:21,543 --> 00:08:22,753 Thưa các quý bà và quý ông... 21 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 Tôi chưa gặp vợ mình nhiều tháng rồi. 22 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Tôi biết các vị sẽ tha thứ cho tôi nếu tôi đưa cô ấy về nhà... 23 00:08:29,593 --> 00:08:31,386 ... chúng tôi phải hâm nóng lại mối quan hệ của mình. 24 00:08:32,221 --> 00:08:33,555 Tôi phải đưa cho mọi người chút tiền rồi. 25 00:08:33,764 --> 00:08:36,808 Không. Đi, đi. Chúng tôi sẽ trả tiền cho. 26 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 Cô đi giải quyết tài khoản hết hạn với chồng mình đi. 27 00:08:42,773 --> 00:08:44,441 Maurice. Anh có một người vợ tuyệt vời lắm. 28 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Khi anh ổn định rồi, tất cả chúng ta phải gặp nhau nhé. 29 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 Anh có thể kể cho tất cả chúng tôi nghe về mỏ phosphate. 30 00:08:48,779 --> 00:08:50,072 Tôi mong đợi lắm. 31 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Không tệ đâu. 32 00:09:19,560 --> 00:09:21,562 Anh cũng không quá tệ đâu. 33 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Max Vatan. 34 00:09:26,316 --> 00:09:28,068 Marianne Beauséjour. 35 00:09:31,989 --> 00:09:34,324 Tôi được nghe nói hết về cô rồi. 36 00:09:34,741 --> 00:09:36,660 Tôi vừa được nghe rất nhiều về anh. 37 00:09:36,994 --> 00:09:39,913 Cứ đi thẳng đi, tôi sẽ bảo anh rẽ chỗ nào. 38 00:09:40,330 --> 00:09:41,873 Cô không phiền một lát chứ? 39 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Một người chồng thì sẽ mời vợ anh ấy thuốc 40 00:09:46,378 --> 00:09:48,171 trước khi tự châm điếu của mình đấy. 41 00:09:48,672 --> 00:09:50,007 Rẽ phải ở đây. 42 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 Cảm ơn anh. 43 00:09:58,599 --> 00:10:01,602 Có chuyện gì không ổn ở Paris vậy? Toàn bộ hệ thống được báo rút rồi. 44 00:10:03,437 --> 00:10:07,441 Tôi chưa bao giờ thảo luận những chi tiết không thích đáng hay thông tin bí mật với bất kỳ ai. 45 00:10:07,691 --> 00:10:09,276 Vậy thì tôi sẽ cố gắng thật thích đáng. 46 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 Tôi sẽ biết ơn lắm. 47 00:10:11,111 --> 00:10:12,362 Họ có tin cô không? 48 00:10:14,114 --> 00:10:17,868 2 tháng trước, tôi đã được nhận vào Phòng Liên lạc của Đại sứ quán. 49 00:10:18,201 --> 00:10:20,370 Tôi làm việc với phái đoàn Đức mỗi ngày. 50 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Nhưng họ có tin cô không? 51 00:10:23,206 --> 00:10:24,791 Trông như thế nào? 52 00:10:27,502 --> 00:10:28,879 Dường như họ thích cô. 53 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Và tôi thích họ. 54 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Tôi trao cho họ những cảm xúc thực. 55 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Đó là lý do tại sao lại hiệu quả đấy. 56 00:10:36,762 --> 00:10:38,096 Đừng chậm lại. 57 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Đây là cách anh lái xe ở Casablanca đấy. 58 00:11:04,247 --> 00:11:06,667 Giờ thì anh ở đấy rồi em có thể cho anh xem. 59 00:11:18,720 --> 00:11:20,931 Chúng ta sẽ không ở trong căn hộ nhiều đâu. 60 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Tôi phải ra ngoài đó và hỗ trợ anh. 61 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Chúng ta phải cẩn trọng đấy, 62 00:11:27,062 --> 00:11:29,731 tôi vừa nói với mọi người rằng chồng mình từ Paris tới. 63 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Và? 64 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Và... 65 00:11:34,444 --> 00:11:36,405 Tiếng Pháp của anh tốt đấy... 66 00:11:36,780 --> 00:11:39,408 nhưng giọng Pháp của anh thì kinh khủng lắm. 67 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 Tôi vừa luyện cả tháng trời đấy. 68 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Hãy nghe xem nào. 69 00:11:47,124 --> 00:11:48,417 Thế đó. 70 00:11:49,960 --> 00:11:52,421 Vậy là anh gặp rắc rối rồi. 71 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 Đó là giọng thuần Quebec. 72 00:11:55,924 --> 00:11:59,261 Ở Ma-rốc Pháp, anh hẳn là ổn rồi, nhưng... 73 00:11:59,594 --> 00:12:03,014 Ta phải cẩn thận trước mặt đại sứ và trong bữa tiệc của ông ta. 74 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 Bữa tiệc sau 10 ngày nữa. Mời tôi có là vấn đề không? 75 00:12:08,311 --> 00:12:09,646 Giờ thì anh ở đây rồi... 76 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Tôi sẽ sắp xếp một buổi hẹn với Herr Hober 77 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 Và rồi tùy thuộc vào anh thôi. 78 00:12:17,320 --> 00:12:19,781 Anh có thể tồn tại 10 ngày trong nơi nhỏ xíu này không... 79 00:12:20,073 --> 00:12:21,408 Hử anh chàng Quebec? 80 00:12:22,075 --> 00:12:23,577 Không quá tệ đâu. 81 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Nhưng ở đây nóng lắm... đôi lúc. 82 00:12:26,246 --> 00:12:27,748 Tôi chọn ghế dài. 83 00:12:28,331 --> 00:12:30,333 Thật ra thì, anh ngủ ở trên mái. 84 00:12:30,667 --> 00:12:31,960 Mát hơn đấy. 85 00:12:32,836 --> 00:12:35,005 Và ở Casablanca, mái nhà là nơi người chồng tới... 86 00:12:35,088 --> 00:12:37,507 Sau khi họ làm tình với vợ mình. 87 00:13:06,995 --> 00:13:08,705 Hàng xóm sẽ thấy tò mò nếu họ không 88 00:13:08,789 --> 00:13:11,500 thấy tôi tới chỗ anh vào đêm đầu tiên. 89 00:13:12,876 --> 00:13:17,005 Tôi đã nói hết với bà Torgenot và bà Petit về anh. 90 00:13:17,672 --> 00:13:19,674 Họ sẽ rất phấn khích đấy. 91 00:13:20,217 --> 00:13:23,178 Họ đoán rằng ta vừa chịch xong. 92 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Và nhân tiện, rất tuyệt. 93 00:13:30,894 --> 00:13:31,895 Và... 94 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 anh đã đi lên trên mái. 95 00:13:35,065 --> 00:13:36,858 Tôi đã nhớ anh... 96 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 bởi vì tôi ngủ một mình quá nhiều đêm rồi. 97 00:13:40,570 --> 00:13:43,073 Nên tôi đã đi lên để bảo với anh rằng tôi yêu anh. 98 00:13:45,075 --> 00:13:46,868 Cô rất kỹ lưỡng đấy. 99 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 Đó là lý do tại sao tôi vẫn còn sống. 100 00:13:50,247 --> 00:13:51,915 Giờ chúng ta nên trò chuyện... 101 00:13:52,415 --> 00:13:53,750 và cười lớn. 102 00:13:54,417 --> 00:13:57,003 Chúng ta kết hôn rồi. Tại sao ta lại cười chứ? 103 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Hôn tôi đi. 104 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 Giờ thì nói chuyện. 105 00:14:17,774 --> 00:14:21,778 Nói tôi nghe anh muốn làm gì sau cuộc chiến? 106 00:14:23,780 --> 00:14:26,116 Tôi không biết mình sẽ làm gì sau chiến tranh. 107 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Xem này. 108 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 Bà Petit dễ thương ở căn hộ số 7. 109 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Bà ấy kết hôn với đại úy lái xe tăng của Đức. 110 00:14:39,129 --> 00:14:40,672 Và ông ấy đang theo dõi chúng ta. 111 00:14:41,464 --> 00:14:44,676 Vì vậy chúng ta nên nói chuyện... và cười. 112 00:14:48,680 --> 00:14:49,848 Okay. 113 00:14:51,182 --> 00:14:53,810 Sau cuộc chiến, tôi sẽ mua một trai nuôi gia súc. 114 00:14:54,144 --> 00:14:55,478 Với những chú ngựa. 115 00:14:56,354 --> 00:14:57,814 Một trại nuôi gia súc à? 116 00:14:58,481 --> 00:15:01,026 Ý anh là... như ở trong những bộ phim sao? 117 00:15:01,359 --> 00:15:03,361 Những chàng cao bồi? Bang, bang? 118 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Phải. 119 00:15:06,823 --> 00:15:10,493 Anh chỉ nói để nói gì đó hay là thật vậy? 120 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Là thật đấy. Là... 121 00:15:12,579 --> 00:15:15,874 trang trại ở đồng cỏ... 122 00:15:15,999 --> 00:15:18,084 bên ngoài một nơi được gọi là Medicine Hat. 123 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Giờ thì tôi biết là anh đang đùa. 124 00:15:25,842 --> 00:15:27,844 Anh nghĩ mình yêu chuyện đó chứ? 125 00:15:31,681 --> 00:15:32,682 Được rồi... 126 00:15:33,183 --> 00:15:36,519 tôi đoán đó không phải là vấn đề về Medicine Hat, hử? 127 00:15:37,020 --> 00:15:38,021 Không. 128 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 Okay. Không quá khó, phải không? 129 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Giờ thì đây là phần mà tôi nói với anh rằng tôi yêu anh... 130 00:15:49,824 --> 00:15:51,660 và để anh lại đếm những vì sao... 131 00:15:51,826 --> 00:15:54,496 hoặc bất cứ việc gì đàn ông có thể làm sau khi chúng ta nói chuyện. 132 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Giờ lại hôn tôi đi. 133 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 Giờ anh có thể vào rồi. 134 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 Anh quá trang trọng và kín đáo nhiều lắm. 135 00:17:10,363 --> 00:17:12,782 Nhưng anh thích những bộ quần áo đắt tiền. 136 00:17:13,199 --> 00:17:15,535 Và giày của anh luôn bóng loáng. 137 00:17:18,371 --> 00:17:21,541 Tôi đã bảo với mọi người rằng anh hoàn toàn là một người theo đạo Thiên chúa nghiêm túc. 138 00:17:30,133 --> 00:17:33,053 Ít nhất anh có thể có mùi như một người Paris. 139 00:17:34,387 --> 00:17:36,306 Tôi để anh chọn nhé. 140 00:17:42,145 --> 00:17:43,188 Trước khi tôi rời London, 141 00:17:43,271 --> 00:17:45,482 Guy Sangster đã nhờ tôi nói cảm ơn cô. 142 00:17:50,653 --> 00:17:52,489 Chúng tôi đã bay tới Lysies cùng nhau. 143 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Cô nhớ Guy chứ? Hai người đã gặp ở Dieppe năm 1941. 144 00:17:58,828 --> 00:18:00,663 Okay anh ấy đả nói gì về tôi? 145 00:18:01,998 --> 00:18:03,666 Anh ấy đã nói rằng cô xinh đẹp... 146 00:18:04,375 --> 00:18:05,502 và giỏi nữa. 147 00:18:08,129 --> 00:18:11,382 Giỏi kiểu công việc này thì không quá xinh đẹp đâu. 148 00:18:17,889 --> 00:18:19,390 Trông anh ổn đấy. 149 00:18:19,557 --> 00:18:20,725 Đi nào. 150 00:18:45,291 --> 00:18:46,876 Mọi người đều dễ thương lắm. 151 00:18:47,043 --> 00:18:48,294 ... bài thuyết giáo cũng ổn. 152 00:18:48,920 --> 00:18:51,464 Hai người đã lấy được giấy mời anh ấy tới bữa tiệc của Đại sứ chưa? 153 00:18:51,840 --> 00:18:53,091 Chúng tôi đang lo rồi. 154 00:18:53,174 --> 00:18:55,218 Tuần tới chúng tôi sẽ gặp vài người của Chính quyền để ăn tối. 155 00:18:55,343 --> 00:18:56,678 Hai người nên tới. 156 00:18:59,055 --> 00:19:00,598 Nhìn mặt anh ấy đi. 157 00:19:00,807 --> 00:19:02,600 Đó là nụ cười giả tạo đấy. 158 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Maurice không quá dễ gần đâu. 159 00:19:04,394 --> 00:19:06,229 Chúng ta sẽ đi vì những người phụ nữ, đúng không? 160 00:19:07,397 --> 00:19:10,733 Tốt. Cho tới tuần sau. 161 00:19:22,912 --> 00:19:25,957 Dường như cô điều khiển được toàn bộ Vichy nhờ sức hấp dẫn của mình đấy, cô Berne. 162 00:19:30,962 --> 00:19:32,922 Xoay lại và mỉm cười đi, anh chàng Quebec. 163 00:19:42,849 --> 00:19:44,601 Sĩ quan người Đức ở hướng 10h. 164 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 Tôi nghĩ mình nhận ra hắn. 165 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Hắn đã gắn bó mật thiết với cơ quan Abwehr. 166 00:19:49,314 --> 00:19:50,523 Ở Marseille. 167 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Hắn đã thẩm vấn tôi một lần. 168 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Hắn chưa thấy anh. Hắn đang đọc báo của mình. 169 00:20:17,467 --> 00:20:18,676 Anh chắc chắn đó là hắn chứ? 170 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 Thật sự chắc chứ? 171 00:20:22,138 --> 00:20:23,765 Chắc 60%. 172 00:20:51,334 --> 00:20:53,503 Nối máy cho tôi tới Cục quân nhu của Cảnh sát Vichy. 173 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Nhanh lên. 174 00:20:56,089 --> 00:20:57,298 Được... Tôi sẽ chờ. 175 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Nghe như ai đó đang bị nghẹn ở phía sau đó. 176 00:21:49,642 --> 00:21:50,977 Okay, chérie. 177 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 Maurice, gặp bạn tôi Vincent nhé... 178 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ... anh ấy cũng tới từ Paris. 179 00:22:27,930 --> 00:22:28,931 Tình yêu của em! 180 00:22:29,265 --> 00:22:30,266 Em buồn chán lắm. 181 00:22:30,850 --> 00:22:31,934 Khiêu vũ với em đi. 182 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Cô hoàn toàn điên loạn đấy, cô Berne. 183 00:22:34,312 --> 00:22:35,063 Phải. 184 00:22:35,188 --> 00:22:37,732 Anh có thể tự khiến mình trở nên điên điên một chút đấy. 185 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 Hay lắm. 186 00:22:47,408 --> 00:22:48,659 Coi chừng anh ta đấy. 187 00:22:54,415 --> 00:22:56,793 Rất nhiều anh chàng ghen tị đang nhìn tôi bằng ánh mắt độc địa đấy. 188 00:23:00,171 --> 00:23:02,382 Bởi vì họ biết tôi yêu anh. 189 00:23:04,926 --> 00:23:06,344 Rất rõ ràng mà. 190 00:23:28,324 --> 00:23:29,992 Có gì không ổn ở Paris vậy? 191 00:23:32,286 --> 00:23:35,164 Bộ phận V đã bỏ chúng tôi tự xoay sở. 192 00:23:36,499 --> 00:23:38,084 Cô đã trốn thoát như thế nào? 193 00:23:39,252 --> 00:23:40,586 Tôi đã bỏ chạy... 194 00:23:42,672 --> 00:23:45,341 và chạy, cứ chạy mãi. 195 00:24:01,524 --> 00:24:04,193 Bà Petit. Đang nhìn từ cửa sổ. 196 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Ngày mai chúng ta sẽ gặp Herr Hober. 197 00:24:40,396 --> 00:24:41,689 Cô có thể nói với tôi về hắn chứ? 198 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 Hắn là người bảo vệ Đại sứ. 199 00:24:44,734 --> 00:24:46,903 Thành viên cấp cao của Đảng từ Cologne. 200 00:24:47,236 --> 00:24:49,405 Hắn thích golf và cờ bạc. 201 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Hắn là rào chắn cuối cùng. 202 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 Cô có hai giây. 203 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 Tiến lên nào. 204 00:25:25,399 --> 00:25:28,319 Súng sẽ được dính bên dưới bàn champagne. 205 00:25:28,945 --> 00:25:32,114 Đại sứ sẽ tới chính xác vào lúc 8:30. 206 00:25:32,698 --> 00:25:34,200 Còn nếu ông ta tới trễ? 207 00:25:34,617 --> 00:25:37,328 Ông ta là người Đức. Ông ta sẽ đúng giờ thôi. 208 00:25:38,287 --> 00:25:40,248 Làm sao mà cô lại không bik Stens chứ? 209 00:25:40,831 --> 00:25:42,500 Tôi biết dùng Stens. 210 00:25:43,918 --> 00:25:46,879 Tôi không thấy anh cài chốt an toàn thôi. 211 00:25:47,463 --> 00:25:49,966 Mặc dù vậy, cô sẽ ổn khi dùng khẩu Sten đêm đó chứ? 212 00:25:51,300 --> 00:25:53,803 Tôi cũng sẽ ổn nếu được phép dùng dao khi cần đấy. 213 00:25:58,849 --> 00:26:02,895 Cuộc tấn công nghi binh xảy ra sau đó năm phút, lúc 8:35. 214 00:26:04,647 --> 00:26:07,400 Rồi sau đó mọi thứ sẽ tùy vào ý Chúa. 215 00:26:07,567 --> 00:26:08,568 Tốt. 216 00:26:09,402 --> 00:26:11,737 Chỉ khi cô biết cách tháo chốt an toàn. 217 00:26:23,541 --> 00:26:24,875 Nóng thật đấy. 218 00:27:00,745 --> 00:27:02,204 Cô đang làm gì vậy? 219 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 Thử anh... 220 00:27:05,875 --> 00:27:07,585 theo cách anh đã thử tôi. 221 00:27:09,378 --> 00:27:11,672 Tôi biết anh được trang bị vũ khí, anh Vatan. 222 00:27:11,839 --> 00:27:15,092 Tôi chỉ đang kiểm tra chốt an toàn của anh để đề phòng thôi. 223 00:27:20,014 --> 00:27:21,265 Chà? 224 00:27:21,599 --> 00:27:23,601 Chúng ta đã có cuộc tranh cãi đầu tiên của mình. 225 00:27:24,101 --> 00:27:26,103 Giờ chúng ta lại ổn rồi, đúng không? 226 00:27:28,356 --> 00:27:29,690 Marianne, 227 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 cả hai ta đều biết mọi người chịch nhau. 228 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Rồi họ làm hỏng việc và cuối cùng là chết mẹ luôn. 229 00:27:35,529 --> 00:27:37,657 Wow, quá nhiều từ bậy đấy. 230 00:27:39,909 --> 00:27:41,577 Gài chặt mấy cái khuy chết tiệt của cô lại đi. 231 00:27:52,755 --> 00:27:54,507 Thật ra thì, Max... 232 00:27:55,675 --> 00:28:00,429 sai lầm mà mọi người mắc phải trong những trường hợp này không phải là ngủ với nhau. 233 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 Mà là cảm xúc. 234 00:29:29,602 --> 00:29:30,686 Anh chờ lâu chưa? 235 00:29:43,032 --> 00:29:44,992 Herr Hobar sẽ gặp hai người ngay. 236 00:30:03,093 --> 00:30:04,970 Chồng tôi thôi hút thuốc rồi. 237 00:30:05,054 --> 00:30:08,182 Anh ấy nói cuộc chiến khiến cho mọi người hút quá nhiều. 238 00:30:08,265 --> 00:30:10,768 Tôi chỉ được toàn chuyện tốt về anh ấy quanh thị trấn. 239 00:30:10,851 --> 00:30:11,936 Những chuyện tốt đẹp. 240 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Làm ơn, ngồi xuống đi. 241 00:30:19,693 --> 00:30:21,487 Chồng cô không nói tiếng Anh à? 242 00:30:21,570 --> 00:30:23,239 Chỉ một chút thôi. 243 00:30:25,241 --> 00:30:28,828 Vợ anh vừa hỏi là liệu ngày mai cô ấy có thể đưa anh tới Vũ hội của Đại sứ không. 244 00:30:28,911 --> 00:30:30,746 Phải, nhưng... 245 00:30:31,080 --> 00:30:32,915 ... nếu đó là vấn đề, thì tôi hiểu. 246 00:30:34,250 --> 00:30:36,252 Anh ấy dường như đâu có muốn đi. 247 00:30:39,588 --> 00:30:42,842 Có cuộc thi đấu poker ngốc nghếch này ở Rue Valence 248 00:30:43,759 --> 00:30:45,010 Tôi hiểu. 249 00:30:46,595 --> 00:30:48,430 Em đang nói gì về anh vậy? 250 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 Đừng làm em lúng túng. Anh sẽ tới và thế đó. 251 00:30:51,559 --> 00:30:53,143 Vậy là chồng cô chơi poke. 252 00:30:53,269 --> 00:30:54,603 Ồ anh ấy bị ám ảnh. 253 00:30:54,687 --> 00:30:56,605 Cũng như tôi. Cũng như tôi thôi. 254 00:30:56,856 --> 00:30:59,275 Và giờ chúng ta chơi thôi. Quân lớn thì thắng. 255 00:31:00,526 --> 00:31:01,861 Thắng gì cơ? 256 00:31:01,944 --> 00:31:03,237 Nếu quân của anh ấy lớn hơn của tôi, 257 00:31:03,320 --> 00:31:04,738 thì anh ấy có thể tới cuộc đấu poker của mình. 258 00:31:04,822 --> 00:31:07,032 Nếu anh ấy thấp hơn, thì anh ấy phải tới bữa tiệc. 259 00:31:08,409 --> 00:31:10,953 Chuyện này quá là vô lý. 260 00:31:13,205 --> 00:31:14,748 Tráo bài đi, anh Bern. 261 00:31:17,042 --> 00:31:18,919 Quân lớn thì thắng. 262 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Mỏ ư? 263 00:31:37,438 --> 00:31:38,522 Vâng. 264 00:31:43,736 --> 00:31:46,113 Anh ấy làm việc với phosphate, phải không? 265 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 Đúng thế. 266 00:31:59,084 --> 00:32:02,338 Giờ rút thôi, anh Berne. Vì tự do của anh. 267 00:32:30,366 --> 00:32:31,367 Quá tệ rồi. 268 00:32:31,533 --> 00:32:33,494 Không có poker cho anh đâu. 269 00:32:46,340 --> 00:32:48,842 Thêm một chuyện. Nhàm chán lắm. Quy trình thôi. 270 00:32:49,176 --> 00:32:50,678 Vì những cái tên mới trên danh sách. 271 00:32:52,763 --> 00:32:54,056 Ông Berne... 272 00:32:54,139 --> 00:32:58,060 ... viết ra công thức hóa học của phosphate nhé, làm ơn 273 00:33:39,977 --> 00:33:41,645 Ngày mai tôi sẽ gặp cả hai người. 274 00:33:45,899 --> 00:33:47,735 Vậy là nhờ những quân bài. 275 00:33:48,402 --> 00:33:50,738 Chúng ta có cơ hội của mình để tạo ra lịch sử. 276 00:33:59,788 --> 00:34:01,206 Tôi không thể ngủ được. 277 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Tôi sẽ không làm cho anh thất vọng đâu, anh chàng Quebec ạ. 278 00:34:10,716 --> 00:34:11,800 Tôi hiểu. 279 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Hãy đi khỏi đây. Đi ngắm mặt trời mọc nào. 280 00:34:29,234 --> 00:34:30,819 Sẽ ra sao nhỉ? 281 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Để sống sót ư? 282 00:34:32,821 --> 00:34:34,198 60-40. 283 00:34:34,782 --> 00:34:36,116 Đề phòng vậy. 284 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 Cả hai chúng ta đều không biết rõ. 285 00:34:43,082 --> 00:34:45,459 Vậy kể cho tôi nghe về Medicine Hat đi. 286 00:34:49,797 --> 00:34:53,509 Khá xanh tươi. Nhiều ngọn đồi. Nước sạch. 287 00:34:55,135 --> 00:34:57,513 Chỉ là một nơi tôi tới khi mọi chuyện trở nên tối tăm. 288 00:34:59,306 --> 00:35:00,474 Cô? 289 00:35:01,308 --> 00:35:02,851 Cô có một nơi chứ? 290 00:35:04,186 --> 00:35:06,188 Khi cuộc chiến chiến tranh... 291 00:35:06,980 --> 00:35:08,982 tôi ở đâu cũng chẳng thành vấn đề. 292 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Chúng ta nên đi thôi. 293 00:35:51,358 --> 00:35:53,360 Nếu ngày mai chúng ta chết đi... 294 00:35:57,447 --> 00:35:59,116 thì sẽ chẳng có ai biết được. 295 00:37:59,861 --> 00:38:01,488 Trông em đẹp lắm. 296 00:38:02,698 --> 00:38:04,032 Súng? 297 00:38:04,241 --> 00:38:05,575 Không còn đâu. 298 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 Anh tới từ Ontario. 299 00:38:23,010 --> 00:38:24,803 Giờ là 8:32. 300 00:38:25,053 --> 00:38:27,139 Còn ba phút là tới chiến thuật nghi binh. 301 00:38:37,733 --> 00:38:40,986 Trong kiểu trường hợp này, em nhận thấy thật hữu ích khi nghĩ về chuyện gì đó hài hước. 302 00:38:44,948 --> 00:38:46,199 Cười hay gì đó. 303 00:38:48,410 --> 00:38:49,953 Trông em đẹp lắm. 304 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Anh mới nói với em điều đó rồi. 305 00:38:56,877 --> 00:38:58,086 Thậm chí anh có thể nhìn em không? 306 00:39:00,589 --> 00:39:01,590 Không hẳn đâu. 307 00:39:24,363 --> 00:39:26,031 Ah. Hai người. 308 00:39:26,031 --> 00:39:26,698 - Ah, hai người. - Chào buổi tối. 309 00:39:26,823 --> 00:39:28,075 Buổi tối tốt lành. Hai người thế nào? 310 00:39:28,658 --> 00:39:30,077 Rất ổn, cảm ơn ông. Còn ông? 311 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Không tệ. 312 00:39:32,996 --> 00:39:34,122 Vậy...? 313 00:39:35,457 --> 00:39:38,168 Vậy... Thật là dễ thương. 314 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 Heil Hitler. 315 00:39:50,472 --> 00:39:51,807 Ông ta tới trễ. 316 00:41:38,497 --> 00:41:39,581 Di chuyển đi! 317 00:42:31,716 --> 00:42:33,426 Chẳng có ai theo chúng ta cả. 318 00:42:38,807 --> 00:42:42,227 Chúng ta sống rồi, Max cả hai đều còn sống. 319 00:42:45,313 --> 00:42:46,648 Tới London với anh đi. 320 00:42:51,361 --> 00:42:53,405 Tới London với anh và làm vợ anh. 321 00:43:34,821 --> 00:43:35,905 George? 322 00:43:36,489 --> 00:43:37,991 Chào mừng tôi đi, anh bạn. 323 00:43:38,158 --> 00:43:40,827 - Xuống địa ngục đi. - Đây là địa ngục mà, văn phòng này ấy. 324 00:43:41,161 --> 00:43:44,998 Tôi vừa nghe tin đồn ngầm về chuyện anh đang yêu. 325 00:43:45,332 --> 00:43:47,500 Phải đi rồi, George. Mời tôi một ly sau nhé. 326 00:43:47,667 --> 00:43:50,337 Max, anh tốt hơn nên bước đi trên mặt đất ấy. Anh đang trôi nổi lắm! 327 00:43:50,503 --> 00:43:52,255 - Chào buổi sáng thưa ngài. - Buổi sáng tốt lành. 328 00:43:52,505 --> 00:43:53,840 Cô đã nói là Frank muốn gặp tôi? 329 00:43:53,923 --> 00:43:55,508 Vâng, ngay lập tức. 330 00:43:57,177 --> 00:44:00,263 Max, làm ơn hãy nhớ, ngài đang ở trên đất của "Yes, sir", "No, sir." 331 00:44:00,430 --> 00:44:02,015 Đừng ném bất kỳ thứ gì hay đánh bất kỳ ai. 332 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 Đã hiểu. 333 00:44:06,019 --> 00:44:07,687 Ông ấy sẵn sàng gặp anh rồi. 334 00:44:13,109 --> 00:44:14,194 Frank. 335 00:44:20,450 --> 00:44:22,285 Họ đã nói là ông có tin tức. 336 00:44:23,036 --> 00:44:25,372 Phải, phải, tôi có tin tức, Chỉ huy. 337 00:44:25,455 --> 00:44:28,041 liên quan tới Marianne Beausejour. 338 00:44:28,375 --> 00:44:30,543 Ba tuần khốn kiếp rồi. 339 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Thưa ngài. 340 00:44:34,923 --> 00:44:36,925 "Ba tuần khốn kiếp rồi, thưa ngài." 341 00:44:37,217 --> 00:44:39,302 Ba tuần khốn kiếp rồi, thưa ngài. 342 00:44:40,553 --> 00:44:46,434 Sau một thủ tục điều tra kỹ lưỡng về Bộ phận V ở Gibraltar... 343 00:44:47,936 --> 00:44:50,313 Marianne Beauséjour 344 00:44:51,106 --> 00:44:54,025 vừa được cho phép chuyển tới Anh. 345 00:45:00,031 --> 00:45:01,783 Thế thôi, Chỉ huy. 346 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Max. 347 00:45:05,954 --> 00:45:07,706 Anh ngu ngốc vô cùng. 348 00:45:08,123 --> 00:45:09,624 Phải thưa ngài. Cảm ơn ngài. 349 00:45:09,958 --> 00:45:13,044 Cuộc hôn nhân được tạo ra từ thực địa không bao giờ thành đâu. 350 00:45:13,837 --> 00:45:15,505 Ngài hoàn toàn đúng, thưa ngài. 351 00:45:15,755 --> 00:45:17,966 Nhân tiện mời ngài tới dự lễ cưới nhé. 352 00:45:21,970 --> 00:45:23,304 Bravo! 353 00:45:25,974 --> 00:45:27,475 Cẩn thận nhé, Max. Chờ đó. 354 00:45:27,559 --> 00:45:28,977 Đi nào. Thôi nào. 355 00:45:29,185 --> 00:45:30,520 Ngồi đi. 356 00:45:30,645 --> 00:45:32,230 Vào đi nào, bạn thân yêu. 357 00:45:38,319 --> 00:45:39,738 Đừng hỏi tôi tại sao là sự thật đấy. 358 00:45:39,821 --> 00:45:41,656 Chúng ta có cái quái gì ở đây nhỉ? 359 00:45:41,823 --> 00:45:45,660 Đây là một sự thật vui. Thứ duy nhất không cố định ở London: 360 00:45:45,910 --> 00:45:47,036 Champagne! 361 00:45:47,162 --> 00:45:48,663 Champagne và tình dục. 362 00:45:48,830 --> 00:45:51,875 Chúa ơi, Max, em gái anh bị ám ảnh rồi. 363 00:45:52,041 --> 00:45:53,835 Phải, không tuyệt vời sao? 364 00:45:54,002 --> 00:45:57,547 Vì người anh trai trang trọng gần như băng giá của tôi... 365 00:45:57,881 --> 00:46:00,675 cuối cùng cũng bị tóm gọn, bởi tình yêu. 366 00:46:00,884 --> 00:46:02,886 Nên thơ đấy. 367 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Ôi, vì Chúa! 368 00:46:10,602 --> 00:46:13,021 Nghiêm túc đấy, tôi sẽ nhớ cuộc oanh kích Blitz. 369 00:46:13,730 --> 00:46:16,733 Đúng đấy. Chẳng ai quan tâm là ai làm gì với ai. 370 00:46:17,025 --> 00:46:19,903 Chúng ta nên uống vì cuộc chiến. Và tự do. 371 00:46:20,028 --> 00:46:22,739 - Vì cuộc chiến! Cạn ly. - Vì tự do! Chúc sức khỏe. 372 00:46:22,864 --> 00:46:25,533 Marianne, tôi sẽ gửi tới cô lời chúc mừng của tôi, về... 373 00:46:25,617 --> 00:46:27,827 Tôi quen Max được một thời gian dài rồi. 374 00:46:27,952 --> 00:46:30,121 Tôi chỉ chúc hai người may mắn thôi. 375 00:46:31,706 --> 00:46:32,916 Không, không, không. 376 00:46:32,999 --> 00:46:37,504 Giờ anh trai tôi chỉ là một người đàn ông bình thường ngồi tại bàn làm việc... 377 00:46:37,587 --> 00:46:39,339 trong một văn phòng nhàm chán. 378 00:46:39,422 --> 00:46:41,174 Anh chàng tài năng như Max sẽ không có khả năng 379 00:46:41,257 --> 00:46:43,468 quen với Frank trong một thời gian dài lâu. 380 00:46:43,843 --> 00:46:45,678 Những người bạn đáng sợ bên Bộ phận V 381 00:46:45,762 --> 00:46:49,349 của chúng ta họ sẽ tới gọi anh ấy khi cô ít mong đợi nhất. 382 00:46:58,024 --> 00:47:01,027 Em hoàn toàn ổn chứ, bà Vatan? 383 00:47:02,612 --> 00:47:03,863 Trọn vẹn luôn. 384 00:47:11,079 --> 00:47:13,039 Thở đi, thở nào! 385 00:47:13,289 --> 00:47:15,208 Đứng lên! 386 00:47:18,628 --> 00:47:21,297 Chịu đựng đi! Đưa cô ấy ra ngoài! 387 00:47:21,381 --> 00:47:22,590 Nhanh lên! 388 00:47:33,059 --> 00:47:35,061 Tôi cần xe đẩy đó. Giúp tôi nào! 389 00:47:35,311 --> 00:47:37,063 Đựng cái này lên đi. 390 00:47:37,313 --> 00:47:38,898 Xe đây! Tránh xa tường ra nhé! 391 00:47:38,982 --> 00:47:40,441 Đi nào! 392 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 Nhiều người giúp tôi nào! Tới giúp tôi đi! 393 00:47:43,570 --> 00:47:46,406 Ổn rồi! Tôi cần chút giúp đỡ! 394 00:47:46,865 --> 00:47:49,576 Tôi cần chút ánh sáng bên này ngay! 395 00:47:56,124 --> 00:47:57,208 Rất gần rồi. 396 00:47:57,584 --> 00:47:59,252 Cô gái tốt bụng. 397 00:48:02,380 --> 00:48:04,507 Giữ hơi cho tôi. Xin lỗi nhé. 398 00:48:17,937 --> 00:48:20,773 Đây thật sự là em, là chính em trước Chúa trời. 399 00:48:38,333 --> 00:48:39,751 Là bé gái. 400 00:49:03,858 --> 00:49:05,526 Anna... 401 00:49:05,526 --> 00:49:07,779 là con đó. 402 00:50:50,423 --> 00:50:52,633 Đó. Chúng ta kỷ niệm nhé. 403 00:50:52,759 --> 00:50:53,718 Vì cái gì cơ? 404 00:50:53,801 --> 00:50:56,429 Kỳ nghỉ cuối tuần đầu tiên của anh sau 57 ngày. 405 00:50:56,971 --> 00:50:58,473 Đã tính đấy. 406 00:51:00,433 --> 00:51:03,770 - Trứng gà mới mua à? - Trứng gà nhà chúng ta đấy. 407 00:51:04,479 --> 00:51:06,606 À, vậy là chúng ta đầu tư hiệu quả đấy. 408 00:51:07,231 --> 00:51:08,566 Phải không? 409 00:51:08,941 --> 00:51:10,109 Max, 410 00:51:10,818 --> 00:51:13,237 thật tốt khi có anh cùng đi hái nấm. 411 00:51:14,614 --> 00:51:17,325 Ngày mai em muốn phục vụ bò Stroganoff ở bữa tiệc. 412 00:51:18,951 --> 00:51:20,286 Bữa tiệc nào cơ? 413 00:51:21,079 --> 00:51:24,874 Anh yêu à, em có rất nhiều bạn mới muốn gặp anh chết đi được ấy. 414 00:51:24,957 --> 00:51:26,334 Anh sẽ thích họ đấy. 415 00:51:26,709 --> 00:51:30,213 Họ là người tị nạn, giới trí thức, dân bohemians. 416 00:51:30,671 --> 00:51:33,257 Hampsted đầy những người thú vị. 417 00:51:33,341 --> 00:51:34,509 Hello. 418 00:51:35,676 --> 00:51:36,803 Hello. 419 00:51:38,304 --> 00:51:39,847 Max tội nghiệp. 420 00:51:40,181 --> 00:51:42,683 Ở Casablanca chúng ta giả vờ rằng anh không 421 00:51:42,767 --> 00:51:44,852 thích các bữa tiệc và đấy, điều đó là thật. 422 00:51:50,191 --> 00:51:51,692 Nói lại xem tên của cô trông trẻ mới là gì đi? 423 00:51:51,818 --> 00:51:53,444 Cô Sinclair. 424 00:51:54,028 --> 00:51:56,030 Chào cô, cô Sinclair. 425 00:51:56,697 --> 00:51:59,158 Max có ba ngày nghỉ. Chuyện đó tuyệt sao? 426 00:51:59,325 --> 00:52:00,827 Con bé chỉ vừa thức dậy thôi. 427 00:52:01,035 --> 00:52:02,120 Chúng tôi sẽ không lâu đâu. 428 00:52:02,203 --> 00:52:03,621 Chúng tôi chỉ hái chút nấm thôi. 429 00:52:03,704 --> 00:52:05,206 Cứ thong thả nhé. 430 00:52:05,832 --> 00:52:07,834 Luôn là vinh hạnh của tôi. 431 00:52:09,043 --> 00:52:10,461 - Bye. - Bye-bye. 432 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Em phải đi đón Anna. 433 00:52:30,565 --> 00:52:34,360 Anh có thể lờ đi một lần mà. Chỉ một lần thôi. 434 00:52:39,740 --> 00:52:41,409 Hampstead 235. 435 00:52:47,748 --> 00:52:50,376 Được. 15:00. Tôi sẽ tới đó. 436 00:52:52,879 --> 00:52:54,755 Khi nào thì anh sẽ trở lại? 437 00:52:55,381 --> 00:52:57,216 Em biết là anh không biết mà. 438 00:52:57,592 --> 00:53:00,386 Thế quái nào mà chuyện ấy lại quá quan trọng vậy? 439 00:53:01,554 --> 00:53:03,264 Để giải thoát đất nước của em. 440 00:53:06,601 --> 00:53:08,227 Vậy thì anh phải đi rồi. 441 00:53:17,945 --> 00:53:19,113 Chào cô, Margaret. 442 00:53:19,572 --> 00:53:20,907 - Buổi chiều tốt lành thưa ngài. - Chào buổi chiều. 443 00:53:21,073 --> 00:53:22,617 George ở trong văn phòng của anh ấy. 444 00:53:24,118 --> 00:53:25,912 Tưởng anh đã nói với tôi là anh ở Mess? 445 00:53:25,995 --> 00:53:27,622 Tôi đã nói dối đấy. 446 00:53:27,747 --> 00:53:29,707 Không phải tôi cần gặp anh đâu. 447 00:53:29,790 --> 00:53:31,584 - Ôi anh muốn chứ...? - Không. 448 00:53:31,918 --> 00:53:35,254 Không. Tôi... Bộ phận V muốn nói chuyện với anh đấy. 449 00:53:35,922 --> 00:53:37,506 Tại sao họ không gọi cho tôi? 450 00:53:37,590 --> 00:53:39,050 Bộ phận V chưa bao giờ cố ý nói gì và 451 00:53:39,133 --> 00:53:41,135 họ chẳng bao giờ có ý như họ nói cả. 452 00:53:41,219 --> 00:53:43,638 Và họ chẳng bao giờ nói bất kỳ điều gì trên điện thoại đâu. 453 00:53:44,138 --> 00:53:47,475 Tôi đả bảo anh là cuối cùng họ sẽ tới mà, phải không, Maxx? 454 00:53:48,142 --> 00:53:49,894 Anh là anh chàng đó mà. 455 00:53:50,645 --> 00:53:54,148 Ừ thì, có vẻ là tôi nên chúc mừng việc thăng cấp của anh. 456 00:53:54,482 --> 00:53:56,901 Nghe này, dường như anh biết rất nhiều, chuyện gì vậy? 457 00:53:56,984 --> 00:53:59,612 Vì chuyện này vượt quá tầm lão già như tôi rồi. 458 00:53:59,695 --> 00:54:01,989 Tôi chỉ là người đưa tin thôi. 459 00:54:55,793 --> 00:54:58,045 - Chỉ huy. - Frank. 460 00:54:59,213 --> 00:55:00,548 Ngồi đi. 461 00:55:10,641 --> 00:55:12,560 Chúng ta còn chưa giới thiệu. 462 00:55:17,064 --> 00:55:19,900 Okay, Frank, bất kể công việc là gì, tôi không muốn đâu. 463 00:55:19,984 --> 00:55:22,153 Tôi hài lòng khi ở đây với ngài. 464 00:55:22,778 --> 00:55:23,779 Max, 465 00:55:24,322 --> 00:55:27,825 tôi sợ là chuyện này không thật sự như những gì anh nghĩ đâu. 466 00:55:28,492 --> 00:55:30,911 Và, ồ... 467 00:55:31,329 --> 00:55:34,498 thật không có cách nào dễ dàng để nói những gì chúng tôi sắp nói. 468 00:55:35,499 --> 00:55:38,836 Chúng tôi tin rằng vợ anh là gián điệp của Đức. 469 00:55:46,344 --> 00:55:48,846 Xem này, chờ đã. Chờ đã. 470 00:55:50,848 --> 00:55:52,850 Nghiêm túc chứ, Frank, ông ấy là ai? 471 00:55:52,933 --> 00:55:54,852 Tôi là kẻ bắt chuột. 472 00:55:55,019 --> 00:55:58,689 Hàm của tôi cũng cao hơn anh, anh có thể gọi tôi là ngài đấy. 473 00:55:59,774 --> 00:56:01,609 Anh nên nghe ông ấy, Max. 474 00:56:01,692 --> 00:56:03,194 Sẽ tốt hơn cho cả hai chúng ta. 475 00:56:03,527 --> 00:56:04,695 Trong 7 ngày qua, 476 00:56:04,779 --> 00:56:08,282 Bộ phận V vừa chặn đứng những tin nhắn mã hóa... 477 00:56:08,366 --> 00:56:12,036 đã gửi từ London tới Berlin qua một máy phát WT. 478 00:56:12,119 --> 00:56:14,372 Chúng tôi chưa lần theo tín hiệu tới địa chỉ nào, nhưng tới... 479 00:56:14,455 --> 00:56:18,042 từ vùng Highgate ở Bắc London, 480 00:56:18,125 --> 00:56:19,502 và thông tin... 481 00:56:19,794 --> 00:56:23,964 Xác nhận hành động của hệ thống S.O.E tại Pháp. 482 00:56:24,632 --> 00:56:27,718 Trong một bản sao, đặc vụ đề cập tới nguồn tin của hắn... 483 00:56:27,885 --> 00:56:30,888 "Fraulein", vậy nên đó là phụ nữ. 484 00:56:32,890 --> 00:56:36,435 Được, được rồi Frank? Chúng ta có thể nói chuyện riêng một lát chứ? 485 00:56:36,519 --> 00:56:37,812 Chỉ huy Vatan, 486 00:56:37,895 --> 00:56:41,148 anh có nói chuyện với vợ mình về công việc của anh không? 487 00:56:42,650 --> 00:56:43,734 Okay. 488 00:56:44,026 --> 00:56:46,987 Thưa ngài, trước khi chuyện này vượt quá tầm kiểm soát... 489 00:56:47,655 --> 00:56:49,281 Tôi có thể nói chứ? 490 00:56:49,824 --> 00:56:51,242 Tôi có thể nói không? 491 00:56:51,742 --> 00:56:53,411 - Được. - Được chứ? 492 00:56:54,662 --> 00:56:56,997 Vợ tôi là Marianne Beausejour. 493 00:56:57,665 --> 00:57:01,669 Marianne Beausejour đã điều hành phong trào kháng chiến hữu ích nhất ở Paris... 494 00:57:02,086 --> 00:57:05,923 Cho tới khi Bộ phận V làm hỏng chuyện vào năm 1941. 495 00:57:07,508 --> 00:57:09,009 Chúng tôi đã gặp nhau ở Casablanca... 496 00:57:09,510 --> 00:57:14,014 khi cả hai ám sát Đại sứ Đức. 497 00:57:16,934 --> 00:57:18,936 Cô ấy là mẹ của con tôi. Cô ấy... 498 00:57:19,353 --> 00:57:21,355 Cô ấy đã sinh ra con tôi, vì Christ. 499 00:57:22,064 --> 00:57:24,692 Đây là bản sao dịch thuật lời khai của một người Đức... 500 00:57:24,775 --> 00:57:27,445 Sĩ quan Abwehr đã bị bắt ở Tobruk. 501 00:57:27,528 --> 00:57:31,574 Trong số nhiều điều khác, hắn khẳng định rằng Marianne Beausejour... 502 00:57:31,699 --> 00:57:34,869 Đã bị bắt và hành hình vào tháng Năm năm 1941... 503 00:57:34,952 --> 00:57:37,329 khi phần còn lại của mạng lưới bị bắt ở Paris. 504 00:57:37,413 --> 00:57:39,665 Danh tính của Marianne Beausejour... 505 00:57:39,748 --> 00:57:43,377 Đã được trao cho một sĩ quan Đức có gương mặt na ná như vậy. 506 00:57:43,461 --> 00:57:48,132 Cô ấy đã bay tới Casablanca, nơi chẳng ai biết Marianne thật cả. 507 00:57:48,549 --> 00:57:50,843 Và gần đây khám phá ra rằng 508 00:57:50,926 --> 00:57:53,387 viên Đại sứ Đức... 509 00:57:53,721 --> 00:57:57,183 mà anh đã ám sát ở Casablanca, là một kẻ chống đối. 510 00:57:57,266 --> 00:57:59,935 Hitler đã muốn hắn bị giết. 511 00:58:01,312 --> 00:58:02,897 Chuyện này thật điên rồ. 512 00:58:03,981 --> 00:58:07,818 Tất cả những thông tin được truyền đạt... 513 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 đã được đưa qua bàn của anh. 514 00:58:11,655 --> 00:58:13,908 Phải, mọi thứ đều được đưa qua bản làm việc khốn kiếp của tôi. 515 00:58:13,991 --> 00:58:17,661 Max, giờ thì đây là một sứ mệnh tác chiến. 516 00:58:18,245 --> 00:58:20,998 Nếu Marianne thật sự là gián điệp Đức... 517 00:58:21,081 --> 00:58:24,335 - Vợ tôi không phải là gián điệp! - Nếu đúng vậy... 518 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Thì chúng ta cần giữ cô ấy trong 72h... 519 00:58:27,963 --> 00:58:31,967 sao cho ta có thể xác định ai là người điều khiển và chấn chỉnh phần còn lại của mình. 520 00:58:37,431 --> 00:58:38,432 Không. 521 00:58:56,242 --> 00:58:59,119 Giờ chúng ta nói qua chuyện đó rồi, nhưng ta có thể thảo luận... 522 00:58:59,245 --> 00:59:03,123 những chi tiết hành động trong 72h tới? 523 00:59:05,584 --> 00:59:09,547 Vậy việc này sẽ là thủ tục Blue Dye nổi bật. Blue Dye là... 524 00:59:09,630 --> 00:59:11,298 Tôi biết Blue Dye là gì. 525 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Tối nay... 526 00:59:12,883 --> 00:59:16,220 anh sẽ nhận được một cuộc gọi vào chính xác lúc 23:07. 527 00:59:16,303 --> 00:59:17,972 Nhắc lại thời gian đi, Chỉ huy. 528 00:59:19,807 --> 00:59:21,016 23:07, thưa ngài. 529 00:59:21,100 --> 00:59:22,977 Anh sẽ nhận cuộc gọi và viết ra một tin 530 00:59:23,060 --> 00:59:24,562 ở nơi nào đó vợ mình có thể đọc được. 531 00:59:24,645 --> 00:59:26,730 Đó là thông tin giả, mà chỉ anh có. 532 00:59:26,814 --> 00:59:30,651 Dường như sẽ là tin nhắn cấp cao nên cô ấy phải chuyển đi thật nhanh. 533 00:59:30,985 --> 00:59:32,570 Trưa thứ Hai... 534 00:59:32,653 --> 00:59:36,824 các đặc vụ của chúng ta sẽ giải mã tin nhắn bị chặn của quân địch từ cuối tuần. 535 00:59:37,157 --> 00:59:41,870 Nên nếu những thông tin giả này... 536 00:59:41,996 --> 00:59:44,123 có trong mẻ lưới gửi từ London, thì chúng ta sẽ biết chắc thôi. 537 00:59:44,498 --> 00:59:45,666 Nếu anh đúng, Max, 538 00:59:45,749 --> 00:59:48,836 thì thông tin sẽ không xuất hiện trong những bản sao và... 539 00:59:49,169 --> 00:59:51,005 toàn bộ chuyện này sẽ bị quên lãng. 540 00:59:53,632 --> 00:59:57,469 nhưng nếu việc đó chứng tỏ rằng vợ anh là một gián điệp... 541 01:00:02,516 --> 01:00:06,979 thủ tục thường lệ trong trường hợp người thân thiết phản bội... 542 01:00:07,146 --> 01:00:09,148 sự được áp dụng. 543 01:00:09,857 --> 01:00:12,109 Anh sẽ tự tay mình hành quyết cô ấy... 544 01:00:12,192 --> 01:00:15,613 và nếu chúng tôi khám phá ra rằng anh là tòng phạm dưới bất kỳ hình thức nào... 545 01:00:15,696 --> 01:00:17,740 Anh sẽ mắc tội phản quốc, 546 01:00:17,865 --> 01:00:20,492 Chỉ huy Vatan. Anh có hiểu không? 547 01:00:25,539 --> 01:00:28,834 Anh ấy phải xác nhận rằng mình hiểu... 548 01:00:29,168 --> 01:00:30,836 những thủ tục thường lệ. 549 01:00:30,919 --> 01:00:33,380 Anh ấy hiểu thủ tục mà, chết tiệt thật. 550 01:00:35,049 --> 01:00:36,342 Tốt. 551 01:00:37,009 --> 01:00:40,012 Anh không nghĩ khác đi là một việc sống còn đấy. 552 01:00:40,346 --> 01:00:43,307 Anh không điều tra hay tự mình lo liệu, 553 01:00:43,390 --> 01:00:44,725 anh có hiểu không? 554 01:00:50,230 --> 01:00:51,732 Thưa ngài, tôi... 555 01:00:52,441 --> 01:00:56,904 Tôi xin lỗi vì hành vi thiếu chuyên nghiệp của mình vừa rồi. 556 01:00:58,906 --> 01:01:02,409 Nhưng tôi biết một sự thật, ngài sẽ chứng tỏ là mình sao thôi. 557 01:01:05,746 --> 01:01:07,414 Giờ, Chỉ huy, anh cứ về nhà 558 01:01:07,539 --> 01:01:09,708 và tiếp tục như không có gì xảy ra nhé. 559 01:01:12,086 --> 01:01:13,587 Anh đi đi. 560 01:02:04,179 --> 01:02:06,473 Anh đã đi lâu quá đấy. 561 01:02:08,183 --> 01:02:09,476 Em hiểu là như thế nào mà. 562 01:02:09,601 --> 01:02:11,437 Một khi em bước vào rồi, thì em không thể bước ra được. 563 01:02:18,527 --> 01:02:20,863 Một người trẻ cần được động viên. 564 01:02:21,321 --> 01:02:23,490 Sau đó họ đã kéo anh đi tóm tắt tài liệu. 565 01:02:24,491 --> 01:02:25,701 Này. 566 01:02:26,869 --> 01:02:29,037 Chuyện gì đã xảy ra với nụ hôn của em rồi? 567 01:02:34,168 --> 01:02:35,711 Công chúa thế nào? 568 01:02:36,003 --> 01:02:37,337 Đang ngủ rồi. 569 01:02:44,136 --> 01:02:47,181 Tin tốt đó là anh chắc chắn được nghỉ cuối tuần đấy. 570 01:02:49,016 --> 01:02:51,185 Cho tới khi điện thoại reo. 571 01:02:51,310 --> 01:02:52,478 Không. 572 01:02:52,728 --> 01:02:54,730 Chắc chắn rảnh cả cuối tuần đấy. 573 01:03:14,374 --> 01:03:15,709 Vậy... 574 01:03:19,588 --> 01:03:22,090 tổ chức bữa tiệc đó thôi. 575 01:03:25,052 --> 01:03:26,887 Vâng, tổ chức tiệc đi. 576 01:04:43,964 --> 01:04:47,301 Đêm mai chúng ta sẽ cần uống vài ly đấy. 577 01:04:48,468 --> 01:04:50,470 Ngày mai anh sẽ mua một ít. 578 01:05:00,939 --> 01:05:02,649 Như thế họ đang theo dõi chúng ta vậy. 579 01:05:06,987 --> 01:05:08,822 Cưng à, cưng à để cho anh... 580 01:05:08,947 --> 01:05:11,283 Để cho anh nghe đi. 581 01:05:13,035 --> 01:05:14,870 Hampstead 235. 582 01:05:15,537 --> 01:05:17,664 Chỉ huy Vatan. 583 01:05:17,831 --> 01:05:19,875 - Em yêu, em có bút không? - Không. 584 01:05:21,710 --> 01:05:23,337 Nói đi. 585 01:05:34,473 --> 01:05:35,474 Yeah. 586 01:05:53,200 --> 01:05:55,869 Vâng tôi hiểu. Buổi sáng tôi sẽ gửi đi. 587 01:06:06,213 --> 01:06:11,051 Đừng nghĩ là em sẽ để cho anh ngủ, anh Vatan. 588 01:06:53,635 --> 01:06:55,762 Tôi trao cho họ cảm xúc thực. 589 01:06:57,806 --> 01:06:59,474 Đó là lý do tại sao lại hiệu quả đấy. 590 01:07:41,308 --> 01:07:43,226 Về lại giường đi. 591 01:07:59,367 --> 01:08:01,036 Sẽ ổn thôi. 592 01:08:03,038 --> 01:08:05,540 Sẽ ổn bởi vì điều đó không đúng. 593 01:08:38,490 --> 01:08:39,658 Cưng à... 594 01:08:40,158 --> 01:08:41,743 anh đang mặc quân phục đấy. 595 01:08:41,827 --> 01:08:44,454 Bố sẽ ghé căn cứ để lấy chút whiskey đó mẹ ạ. 596 01:08:44,538 --> 01:08:47,124 Có 50 kiện rượu ngon trong nhà chứa máy bay. 597 01:08:47,207 --> 01:08:48,250 Họ sẽ không nhớ một xíu nào đâu. 598 01:08:48,333 --> 01:08:50,418 Tại sao anh không tới cửa hàng ấy? 599 01:08:50,752 --> 01:08:52,963 Chỉ dành loại ngon nhất cho trí tuệ của em. 600 01:08:55,841 --> 01:08:58,593 Anh sẽ gặp em ở pub sau khi anh mua bia nhé. 601 01:08:59,928 --> 01:09:01,346 Dĩ nhiên rồi. 602 01:09:48,727 --> 01:09:50,729 - Chào em. - Anh Max! 603 01:09:52,480 --> 01:09:54,733 Chuyện quái gì đưa anh đến đây vậy? 604 01:09:55,066 --> 01:09:58,236 Anh chỉ ghé qua để mời cả hai em tới bữa tiệc tối nay. 605 01:09:58,486 --> 01:09:59,946 Tại sao anh không chỉ gọi điện thôi? 606 01:10:02,324 --> 01:10:04,576 Max, anh có cùng một nét mặt... 607 01:10:04,910 --> 01:10:06,870 như cái ngày anh thiêu rụi cả nhà kho ấy. 608 01:10:08,580 --> 01:10:11,249 Chị Marianne đang nấu đấy. Tại sao các em không ghế qua nhỉ? 609 01:10:16,254 --> 01:10:20,008 Ôi thật ra thì, anh Max, tối nay có thể không khả thi đâu. 610 01:10:20,133 --> 01:10:21,176 Max! 611 01:10:21,259 --> 01:10:23,845 Anh Max, em vừa nghe được là anh về Bộ phận V rồi. 612 01:10:23,929 --> 01:10:26,348 Nếu họ đã đề nghị với anh kiểu nhiệm vụ tự 613 01:10:26,431 --> 01:10:28,099 sát nào đó, mà anh không thể từ chối họ.. 614 01:10:28,183 --> 01:10:29,517 Em chưa mặc bất kỳ thứ gì đâu đấy. 615 01:10:29,601 --> 01:10:31,603 Chuyện gì đã xảy ra vậy, anh Max? 616 01:10:34,314 --> 01:10:36,358 Họ đang tiến hành Blue Dye với Marianne. 617 01:10:38,526 --> 01:10:39,819 Ôi Chúa tôi. 618 01:10:41,196 --> 01:10:42,530 Nhưng không đúng đâu. 619 01:10:42,864 --> 01:10:44,449 Và anh sẽ chứng minh được. 620 01:10:46,201 --> 01:10:48,203 Anh muốn em ở đó tối nay. 621 01:11:15,021 --> 01:11:18,191 Thứ lỗi cho tôi, tôi có thể tìm đại tá không quân Guy Sangster ở đâu? 622 01:11:18,525 --> 01:11:20,193 Ngài ấy ở trong nhà thờ nhỏ, thưa ngài. 623 01:11:35,792 --> 01:11:37,127 Chào anh, Guy. 624 01:11:40,130 --> 01:11:42,632 Trung tá Chỉ huy Vatan. 625 01:11:45,218 --> 01:11:47,220 Anh muốn gì từ tôi, Max? Tôi... 626 01:11:47,804 --> 01:11:51,474 Xong rồi. Các người chỉ ném tôi đi thôi. 627 01:11:54,894 --> 01:11:56,563 Tôi cần sự giúp đỡ của anh. 628 01:12:00,066 --> 01:12:02,569 - Tôi có một câu hỏi. - Là gì? 629 01:12:03,987 --> 01:12:05,322 Khó vào. 630 01:12:12,037 --> 01:12:13,872 Tôi tin rằng anh sẽ không kể với ai. 631 01:12:13,955 --> 01:12:15,123 Mẹ nhà anh! 632 01:12:15,915 --> 01:12:18,752 Tôi bị bỏ lại mục ruỗng tại đây rồi, Max! 633 01:12:21,755 --> 01:12:25,175 Anh đã bảo tôi là anh trốn thoát khỏi Pháp nhờ Marianne Beausejour. 634 01:12:25,425 --> 01:12:27,218 Dieppe, 1941. 635 01:12:28,094 --> 01:12:29,429 là cô ấy à? 636 01:12:31,097 --> 01:12:34,684 Tại sao anh lại đang hỏi tôi về vợ mình vậy? 637 01:12:34,768 --> 01:12:36,936 Guy, làm ơn, đây là cô ấy chứ? 638 01:12:38,188 --> 01:12:40,190 Ồ họ không nói với anh. 639 01:12:42,776 --> 01:12:44,027 Max. 640 01:12:44,361 --> 01:12:46,529 Mắt phải của tôi bị bắn rơi ra... 641 01:12:46,613 --> 01:12:49,949 và võng mạc trái của tôi bị lấy ra rồi. 642 01:12:51,785 --> 01:12:54,120 Tất cả những gì tôi có thể thấy 643 01:12:55,121 --> 01:12:57,791 một cái bóng màu trắng. 644 01:12:58,541 --> 01:12:59,626 Mẹ kiếp. 645 01:13:00,877 --> 01:13:04,047 Được rồi, anh biết đấy Max, nếu anh không gửi cho tôi manh mối để lên máy bay... 646 01:13:04,130 --> 01:13:07,133 với vỏ bọc một tên Đức khốn kiếp. 647 01:13:09,969 --> 01:13:13,306 Con trai của tôi đã hét lên khi nó thấy tôi. 648 01:13:17,394 --> 01:13:18,978 Tôi xin lỗi, Guy. 649 01:13:23,775 --> 01:13:24,776 Max? 650 01:13:26,403 --> 01:13:27,904 Delamare. 651 01:13:29,823 --> 01:13:33,493 Delamare vẫn đang hành động ở Dieppe. 652 01:13:40,500 --> 01:13:42,335 Hampstead 235. 653 01:13:43,837 --> 01:13:45,672 Chào em, em yêu, anh ở căn cứ. 654 01:13:45,839 --> 01:13:47,632 Họ đang xin thêm máu sau cuộc tấn công. 655 01:13:47,715 --> 01:13:49,092 Sẽ mất thêm một giờ nữa. 656 01:13:49,175 --> 01:13:50,927 Vậy anh sẽ gặp em ở pub sau nhé? 657 01:13:51,052 --> 01:13:53,430 Vâng, em sẽ nhờ cô Sinclair lo cho Anna. 658 01:13:53,513 --> 01:13:54,889 Ok, anh yêu em. Anh sẽ gặp em ở đó nhé. 659 01:13:54,973 --> 01:13:56,266 Em yêu anh. 660 01:14:38,391 --> 01:14:39,642 Hạ sĩ. 661 01:14:39,809 --> 01:14:42,228 Đặt hai thùng Scott dành cho sĩ quan vào trong xe tôi. 662 01:14:42,312 --> 01:14:43,980 - Giữ một thùng cho các anh nhé. - Cám ơn ngài. 663 01:14:44,063 --> 01:14:46,316 - Tối nay ai sẽ bay tới Dieppe? - Hunter, thưa ngài. 664 01:14:46,608 --> 01:14:49,110 - Tôi có thể tìm cậu ấy ở đâu? - Ở trong phòng vệ sinh, thưa ngài. 665 01:15:05,001 --> 01:15:06,336 Nghỉ. 666 01:15:07,504 --> 01:15:08,671 Xin lỗi ngài. 667 01:15:09,005 --> 01:15:10,507 Thứ gì đó mà tôi vừa ăn. 668 01:15:10,673 --> 01:15:12,342 Cái này sẽ lo cho dạ dày của cậu đó. 669 01:15:13,176 --> 01:15:15,595 Tôi sẽ giữ những viên amphetamines này cho lúc cất cánh. 670 01:15:15,929 --> 01:15:17,931 Rồi dùng thuốc an thần khi tôi về lại. 671 01:15:18,932 --> 01:15:20,433 Nếu tôi trở lại. 672 01:15:23,478 --> 01:15:25,230 Có một đặc vụ ở Dieppe. 673 01:15:25,313 --> 01:15:27,398 Được gọi là Paul Delamare. Cậu biết anh ấy chứ? 674 01:15:27,524 --> 01:15:30,360 Không. Đây là lần đầu tiên của tôi. 675 01:15:30,693 --> 01:15:32,070 Lần đầu tiên tới Dieppe à? 676 01:15:32,445 --> 01:15:35,448 Lần đầu ở phía sau phòng tuyến của địch, thưa ngài. 677 01:15:38,868 --> 01:15:40,870 Paul Delamare điều hành chuyện hạ cánh. 678 01:15:40,954 --> 01:15:42,956 Cậu không thể bỏ qua anh ấy được đâu, anh ấy chỉ có duy nhất một cánh tay. 679 01:15:43,206 --> 01:15:45,458 Anh ấy thường hơi say một chút, nhưng ổn mà. 680 01:15:45,708 --> 01:15:47,085 Tôi muốn cậu đưa cho anh ấy cái này. 681 01:15:47,168 --> 01:15:49,587 Chỉ đưa cho anh ấy, duy nhất người đàn ông có một tay nhé. 682 01:15:49,796 --> 01:15:51,214 Đây là Marianne Beauséjour? 683 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Một câu "đúng hay sai" đơn giản? Chỉ thế thôi. 684 01:15:54,551 --> 01:15:55,552 Vâng thưa ngài. 685 01:15:56,719 --> 01:15:58,763 Chờ cuộc gọi của tôi ở phòng điện tín nhé. 686 01:15:58,846 --> 01:16:00,139 Nửa đêm tôi sẽ gọi cho cậu. 687 01:16:02,642 --> 01:16:04,310 Đây là tin bảo mật đấy. 688 01:16:04,894 --> 01:16:06,563 Không ai được biết, cậu hiểu chứ? 689 01:16:06,646 --> 01:16:07,647 Vâng thưa ngài. 690 01:16:07,730 --> 01:16:09,148 Rất quan trọng đấy. 691 01:16:10,400 --> 01:16:12,235 Ngài có thể tin ở tôi, thưa ngài. 692 01:16:13,695 --> 01:16:16,072 Ở khu vực Dieppe có nhiều cây dương. 693 01:16:16,155 --> 01:16:17,615 Không nhìn thấy chúng nếu không có trăng, vậy... 694 01:16:17,699 --> 01:16:20,368 - Cất cánh nhanh nhé. - Tôi hiểu. Tôi được bảo rồi. 695 01:16:21,828 --> 01:16:22,829 Tốt. 696 01:16:24,622 --> 01:16:26,249 Cậu đang nghĩ tới ai? 697 01:16:29,002 --> 01:16:30,336 Mẹ tôi. 698 01:16:30,712 --> 01:16:31,713 Đừng. 699 01:16:32,005 --> 01:16:33,673 Nghĩ về cha cậu ấy. 700 01:16:34,340 --> 01:16:36,009 Ông ấy tự hào về cậu. 701 01:16:41,681 --> 01:16:43,016 Vâng thưa ngài. 702 01:17:25,058 --> 01:17:26,726 Xin lỗi. Qua đi. 703 01:17:26,809 --> 01:17:27,810 Cảm ơn. 704 01:17:31,230 --> 01:17:33,566 Xin chào, Billy. Hai Brandy. 705 01:17:37,111 --> 01:17:38,237 Xin lỗi nhé. 706 01:17:40,782 --> 01:17:42,784 Em đặt ba thùng bia đắng rồi. 707 01:17:42,950 --> 01:17:45,578 Của em đây... cứ đặt những gì em thích. 708 01:17:48,373 --> 01:17:49,707 Cảm ơn anh. 709 01:17:50,792 --> 01:17:52,460 Anh đã lấy whiskey chưa? 710 01:17:52,752 --> 01:17:54,796 Anh lấy rồi. Loại Churchill dùng ấy. 711 01:17:57,256 --> 01:18:01,260 Một người chồng sẽ mời vợ anh ấy thuốc lá trước khi tự châm điếu của mình. 712 01:18:10,770 --> 01:18:12,772 Anh đã cho máu thật này! 713 01:18:14,148 --> 01:18:15,483 Tốt đấy. 714 01:18:16,984 --> 01:18:19,821 Em đã nghĩ có thể anh ở cùng với tình nhân của mình. 715 01:18:20,488 --> 01:18:23,616 Anh sẽ giải thích tại sao đêm qua anh khác với em thế chứ. 716 01:18:24,701 --> 01:18:25,827 Khác ư? 717 01:18:26,953 --> 01:18:28,287 Ở trên giường ấy. 718 01:18:29,163 --> 01:18:31,124 Em đã cảm thấy khác đi. 719 01:18:39,132 --> 01:18:40,466 Tốt lắm 720 01:18:54,480 --> 01:18:55,565 Thứ lỗi cho tôi! 721 01:18:55,648 --> 01:18:59,652 Tôi và các bạn tôi muốn thấy hai quý cô hôn nhau đấy. 722 01:19:03,740 --> 01:19:05,491 Tôi không tin! 723 01:19:07,410 --> 01:19:08,911 Điên thật đấy! 724 01:19:23,426 --> 01:19:25,928 Max, thật là tuyệt vời. 725 01:19:26,262 --> 01:19:27,680 Marianne! 726 01:19:28,097 --> 01:19:30,600 Bữa tiệc tuyệt vời lắm! Thật sự đấy! 727 01:19:31,934 --> 01:19:33,519 Anh ấy uống đủ chưa? 728 01:19:33,853 --> 01:19:35,354 Rất buồn cười đấy, anh bạn. 729 01:19:37,482 --> 01:19:39,400 Này thứ lỗi cho tôi. Chọn khu vườn ấy. 730 01:19:39,525 --> 01:19:41,360 Ra ngoài đi. 731 01:19:45,531 --> 01:19:48,367 Okay. Hai người ra ngoài. Ra ngoài đi. 732 01:19:48,534 --> 01:19:50,703 Lại đây. 733 01:19:52,747 --> 01:19:55,208 Người của em đang cư xử rất tệ. 734 01:19:55,541 --> 01:19:56,959 Em tưởng họ sẽ ăn gì đó, 735 01:19:57,043 --> 01:19:59,253 chứ không chỉ uống và chịch. 736 01:20:00,254 --> 01:20:03,925 Em thậm chí còn chẳng quen nửa số họ. Chắc là tin lan ra khắp Hampstead. 737 01:20:10,598 --> 01:20:14,435 Anh sẽ đi kiểm tra để chắc chắn không có ai chịch trong phòng của Anna chứ? 738 01:20:14,769 --> 01:20:15,895 Chắc rồi. 739 01:20:29,158 --> 01:20:31,160 Max! Max, Max. 740 01:20:32,995 --> 01:20:34,163 Xin lỗi. 741 01:20:37,166 --> 01:20:38,584 Nghe này. 742 01:20:38,918 --> 01:20:42,088 Tôi đã được nghe là anh đang hành động, nhưng... 743 01:20:42,421 --> 01:20:45,174 Nhưng tôi không được kể lý do tại sao anh hành động. 744 01:20:45,508 --> 01:20:47,802 Giờ vì tôi là bạn nên tôi chỉ... 745 01:20:47,927 --> 01:20:51,347 trao cho anh một lời cảnh báo. 746 01:20:52,431 --> 01:20:56,519 Nếu công việc mà Bộ phận V đang đề nghị với anh giống như những gì mọi người nói tới... 747 01:20:57,019 --> 01:21:01,023 Giờ anh nghĩ xem nếu họ muốn anh điều hành phong trào D-Day ở Pháp... 748 01:21:01,524 --> 01:21:04,360 thì anh nên biết là họ không chỉ gọi báo cho anh về công việc và phỏng vấn. 749 01:21:04,443 --> 01:21:06,487 Họ sẽ thử anh bằng cách nào đó. 750 01:21:07,280 --> 01:21:08,447 Thử ư? 751 01:21:08,781 --> 01:21:09,866 Như nào? 752 01:21:09,949 --> 01:21:12,368 Chà... việc đó vượt quá quyền hạn của tôi rồi. 753 01:21:13,619 --> 01:21:16,831 Nếu tôi là anh, thì không làm việc đó đâu. 754 01:21:23,379 --> 01:21:24,630 Bảo trọng, Margaret. 755 01:21:40,313 --> 01:21:41,314 Max. 756 01:21:41,731 --> 01:21:43,566 Rốt cuộc tôi cũng tới được. 757 01:21:43,900 --> 01:21:46,861 Frank! Tôi không mong là ông. 758 01:21:47,653 --> 01:21:50,323 Xin vui lòng gặp gỡ điềm đạm thôi nhé. 759 01:21:50,489 --> 01:21:52,658 Tôi không lên kế hoạch tới đâu nhưng lại đi qua đây. 760 01:21:52,742 --> 01:21:54,577 Cốc to whiskey và soda mà. 761 01:21:54,660 --> 01:21:57,663 Em cứ đi đ. Frank đã đeo sẵn bộ mặt công việc rồi. 762 01:21:58,247 --> 01:22:00,333 Anh vẫn giữ những con gà, phải không? 763 01:22:01,334 --> 01:22:03,252 Frank, ông biết quá nhiều. 764 01:22:03,419 --> 01:22:05,421 Cho tôi xem những con gà của anh đi, Max. 765 01:22:21,854 --> 01:22:24,941 Anh hiển nhiên đã cãi lệnh. 766 01:22:25,232 --> 01:22:26,901 Trước tiên anh tới thăm Guy Sangster, 767 01:22:27,026 --> 01:22:28,444 chúi mũi vào 768 01:22:28,527 --> 01:22:31,113 Nếu đó là vợ ông, thì ông có tin Bộ phận V không? 769 01:22:31,197 --> 01:22:34,158 Ba giờ trước chiếc Lysander của Adam Hunter đã bị bắn tan tành. 770 01:22:35,284 --> 01:22:37,203 Trên mặt đất. Với cậu ta bên trong! 771 01:22:37,536 --> 01:22:39,038 Cậu ta chết rồi! 772 01:22:39,705 --> 01:22:41,999 Bởi vì cậu ta ở lại quá lâu 773 01:22:42,083 --> 01:22:44,251 để chờ hỏi chuyện một gã say! 774 01:22:44,585 --> 01:22:46,754 Frank, nói tôi nghe đi.. 775 01:22:47,546 --> 01:22:49,882 - Đây là một trò chơi à? - Trò chơi? 776 01:22:50,216 --> 01:22:51,258 Một trò chơi. 777 01:22:51,384 --> 01:22:52,718 Một thử nghiệm 778 01:22:55,554 --> 01:22:57,223 Tôi chỉ vừa nói với Max rằng 779 01:22:57,306 --> 01:23:00,559 anh ấy đón nhận đời sống văn phòng như vịt gặp nước ấy. 780 01:23:02,728 --> 01:23:04,063 Tôi lại không biết đấy. 781 01:23:04,313 --> 01:23:05,731 Tôi khó mà gặp được anh ấy. 782 01:23:06,440 --> 01:23:08,442 Đi nào, em yêu, hãy khiêu vũ thôi. 783 01:23:18,744 --> 01:23:20,746 Frank vừa mang cho anh tin xấu à? 784 01:23:21,580 --> 01:23:23,249 Một cậu bé nữa vừa mất. 785 01:23:27,753 --> 01:23:30,131 Chuyện gì đó còn hơn thế, em nghĩ vậy. 786 01:23:31,465 --> 01:23:33,718 Em đã hỏi Bridgest liệu có gì không ổn với anh không 787 01:23:33,801 --> 01:23:35,803 và cô ấy nói là anh ổn cả. 788 01:23:37,471 --> 01:23:40,099 Nhưng cô ấy không được huấn luyện để nói dối như anh và em. 789 01:23:45,646 --> 01:23:48,441 Có một chút thất bại. Anh không thể nói về chuyện đó được. 790 01:23:54,613 --> 01:23:56,866 Tôi nghĩ thứ gì đó đang cháy trong lò! 791 01:23:56,949 --> 01:23:59,035 Có thể là bò stroganoff đấy! 792 01:24:14,341 --> 01:24:16,135 Tránh ra đi, tôi cần nói chuyện với cô ấy. 793 01:24:16,510 --> 01:24:18,179 - Margaret? - Thưa ngài. 794 01:24:19,013 --> 01:24:20,723 Vẫn còn giao chiến ở Dieppe à? 795 01:24:20,806 --> 01:24:22,391 Tin là vậy, thưa ngài. 796 01:24:22,475 --> 01:24:25,144 - Dự báo thời tiết? - Không có chuyện bay nào, thưa ngài. 797 01:24:53,172 --> 01:24:54,340 Chào anh. 798 01:24:55,841 --> 01:24:58,177 Người đàn ông hút tẩu. Là ai vậy? 799 01:24:58,594 --> 01:25:00,054 Ôi ông ấy tên là Lombard. 800 01:25:00,179 --> 01:25:02,348 Ông ấy có cửa hiệu nữ trang trên Phố High. 801 01:25:02,431 --> 01:25:05,101 Ông ấy đã cố bán cho em chiếc trâm kim cương. 802 01:25:05,434 --> 01:25:07,520 nhưng em đã bảo ông ấy là chúng ta khánh kiệt rồi. 803 01:25:09,772 --> 01:25:11,774 Này, anh đang đi đâu vậy? 804 01:25:12,358 --> 01:25:13,526 - Max! - Marianne. 805 01:25:13,609 --> 01:25:14,610 Tôi cần nói chuyện với cô. 806 01:25:14,693 --> 01:25:15,861 Anh quá say rồi đó. 807 01:25:24,286 --> 01:25:25,287 Chào ông. 808 01:25:28,707 --> 01:25:30,709 Ồ vợ anh đã thay đổi ý định rồi. 809 01:25:31,460 --> 01:25:33,254 Ý ông là đôi khuyên tai? 810 01:25:34,296 --> 01:25:37,133 Đừng bận tâm, tôi đã thử bán cho cô ấy một chiếc trâm cái áo. 811 01:25:37,550 --> 01:25:40,886 Tôi cũng có vài đôi khuyên đẹp lắm. Tôi có thể đề nghị với anh giá rất tốt. 812 01:25:41,137 --> 01:25:42,221 Max. 813 01:25:43,639 --> 01:25:47,143 Ổn mà, ông Lombard. Chúng tôi thật sự khánh kiệt đấy. 814 01:25:49,228 --> 01:25:50,563 Chúc ngủ ngon. 815 01:25:50,813 --> 01:25:51,981 Chúc ngủ ngon. 816 01:26:10,166 --> 01:26:12,001 Em phải tới chỗ Anna. 817 01:26:22,261 --> 01:26:24,722 Tôi không nghe thấy còi báo động. Còi đi đâu rồi nhỉ? 818 01:26:27,183 --> 01:26:28,726 Giờ họ mới báo động. 819 01:26:28,809 --> 01:26:31,103 Quái quỷ thật, luôn quá chậm. 820 01:26:31,437 --> 01:26:33,856 Tắt mấy cái đèn chết tiệt đó đi! 821 01:26:41,947 --> 01:26:43,949 Chúng lại đang tấn công khu East End. 822 01:26:46,785 --> 01:26:48,704 Chúng ta ở đây nên ổn cả. 823 01:26:49,622 --> 01:26:51,790 Max, không thêm nữa nhé. 824 01:26:52,625 --> 01:26:53,959 Làm ơn? 825 01:26:55,377 --> 01:26:57,213 Vào sáng thứ Hai... 826 01:26:57,296 --> 01:26:59,215 Chúng ta sẽ biết chắc. 827 01:27:00,966 --> 01:27:02,843 Cố nghỉ ngơi chút đi. 828 01:27:04,970 --> 01:27:07,306 - Frank? - Không phải trò chơi đâu. 829 01:27:10,017 --> 01:27:11,518 Thậm chí nếu là vậy... 830 01:27:13,354 --> 01:27:15,272 Bộ phận V sẽ không nói với ông. 831 01:27:15,356 --> 01:27:16,857 Phải không? 832 01:27:20,194 --> 01:27:22,029 Họ sẽ không nói với ông, Frank. 833 01:27:28,827 --> 01:27:29,828 Nhìn kìa! 834 01:27:30,037 --> 01:27:32,206 Chúng ta hạ được một rồi! Thế chứ! 835 01:27:56,188 --> 01:27:57,523 Tới chỗ chúng ta đấy! 836 01:27:57,606 --> 01:27:59,191 Mọi người trốn đi! 837 01:28:02,695 --> 01:28:03,862 Thấp xuống! 838 01:28:08,242 --> 01:28:09,243 Max! 839 01:28:36,270 --> 01:28:38,105 Anh đi xem mọi người thế nào nhé? 840 01:28:39,440 --> 01:28:40,566 Yeah. 841 01:28:46,155 --> 01:28:47,323 Max. 842 01:28:50,743 --> 01:28:53,245 Ngày mai chúng ta sẽ có cả ngày với Anna. 843 01:28:55,956 --> 01:28:57,624 Hãy quên cuộc chiến đi. 844 01:29:00,127 --> 01:29:02,296 hãy tạo nên ngày tuyệt nhất từng thấy. 845 01:29:04,423 --> 01:29:05,424 Yeah. 846 01:29:07,134 --> 01:29:08,635 Anh thích thế đấy. 847 01:30:25,170 --> 01:30:27,506 Ai sẽ nhảy trước nào? 848 01:30:29,675 --> 01:30:32,344 Em vừa thắp lửa rồi. Tới ngồi với mẹ con em đi. 849 01:30:32,719 --> 01:30:33,887 Cái này nhé? 850 01:31:07,379 --> 01:31:08,755 Sao thế, Trung úy? 851 01:31:09,423 --> 01:31:12,259 Tôi có tin tốt đấy. Nghỉ một đêm đi. 852 01:31:12,509 --> 01:31:13,594 Vâng thưa ngài. 853 01:33:05,831 --> 01:33:08,083 Anh đang làm cái quái gì vậy? Tại sao anh lại tắt động cơ? 854 01:33:08,333 --> 01:33:09,710 Pual Delamare ở đâu? 855 01:33:10,586 --> 01:33:11,670 Paul Delamare? 856 01:33:11,962 --> 01:33:13,255 Anh ta ở trong tù. 857 01:33:13,338 --> 01:33:13,922 Sao? 858 01:33:14,006 --> 01:33:15,424 Delamare ở trong tù. 859 01:33:15,591 --> 01:33:16,883 Sao? Cơ quan Gestapo? 860 01:33:17,676 --> 01:33:19,177 Không, cảnh sát địa phương. 861 01:33:20,012 --> 01:33:21,555 Say xỉn như thường lệ. 862 01:33:25,058 --> 01:33:26,393 Đưa tôi tới nhà tù đi. 863 01:33:57,591 --> 01:33:58,800 Có bao nhiêu bên trong? 864 01:33:58,925 --> 01:34:00,552 Lúc này ca đêm, chỉ duy nhất một thôi. 865 01:34:29,081 --> 01:34:30,582 Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu! 866 01:34:32,125 --> 01:34:33,710 Pual Delamare đâu? 867 01:34:34,586 --> 01:34:35,837 Ngục số ba. 868 01:34:45,639 --> 01:34:47,474 Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu. 869 01:35:07,452 --> 01:35:08,495 Mở đi. 870 01:35:14,793 --> 01:35:16,461 Tôi xin lỗi, anh Delamare. 871 01:35:16,461 --> 01:35:18,171 Tôi vội lắm. 872 01:35:19,297 --> 01:35:21,091 Những gì tôi sẽ nói là bí mật hàng đầu. 873 01:35:24,428 --> 01:35:25,679 Anh có nói tiếng Anh không? 874 01:35:25,971 --> 01:35:27,264 Không. Tại sao? 875 01:35:28,306 --> 01:35:30,684 Nhìn. Nhìn đi. Nhìn cho kỹ vào. 876 01:35:31,017 --> 01:35:33,395 Người phụ nữ trong tấm ảnh này là Marianne Beausejour phải không? 877 01:35:33,478 --> 01:35:34,521 Ai? 878 01:35:35,188 --> 01:35:36,857 Marianne Beauséjour! 879 01:35:40,652 --> 01:35:41,945 Nhìn đi! Là cô ấy à? 880 01:35:44,656 --> 01:35:46,074 Đưa cho tôi cái chai! 881 01:35:46,158 --> 01:35:47,701 Đúng hay sai? Rồi tôi cho anh uống. 882 01:35:47,868 --> 01:35:49,161 Marianne Beauséjour? 883 01:35:49,286 --> 01:35:50,537 Marianne Beauséjour. 884 01:35:50,662 --> 01:35:52,706 Marianne Beauséjour... 885 01:35:53,165 --> 01:35:54,332 Nhìn đi! 886 01:35:57,711 --> 01:35:59,921 Đúng, cô ấy đấy. 887 01:36:00,005 --> 01:36:01,631 Cho tôi uống đi. 888 01:36:01,715 --> 01:36:03,091 Nhìn lại xem. Anh chắc chứ? 889 01:36:03,175 --> 01:36:04,342 Mẹ nhà anh! 890 01:36:05,677 --> 01:36:07,137 Nhìn ! Nhìn đi! 891 01:36:07,471 --> 01:36:09,306 - Cô ấy vẫn thế mà. - Đúng chứ. 892 01:36:09,473 --> 01:36:11,349 Cô ấy cười rất nhiều. Tóc nâu. 893 01:36:11,516 --> 01:36:13,977 - Và cô ấy có đôi mắt nâu, phải không? - Phải. Mắt nâu. 894 01:36:14,144 --> 01:36:16,313 Cô ấy có đôi mắt xanh! Mẹ kiếp chết tiệt! 895 01:36:16,480 --> 01:36:17,939 Phải! Ý tôi là màu xanh lam! 896 01:36:18,023 --> 01:36:19,024 Đừng có gây sự với tôi! 897 01:36:19,107 --> 01:36:20,817 Tôi đã mắc sai lầm. 898 01:36:20,984 --> 01:36:23,695 - Nhìn đi! - Cô ấy có đôi mắt xanh. 899 01:36:24,321 --> 01:36:26,990 Tôi biết. Chắc chắn đấy. 900 01:36:28,158 --> 01:36:30,827 Cô ấy là ánh sáng của bữa tiệc. 901 01:36:31,661 --> 01:36:32,704 Tiếp đi. 902 01:36:33,205 --> 01:36:35,165 Và cô ấy vẽ. 903 01:36:35,707 --> 01:36:37,709 Vẽ, phải. Cô ấy vẽ gì? 904 01:36:38,293 --> 01:36:40,629 Màu nước tuyệt vời. 905 01:36:41,546 --> 01:36:42,547 Đúng thế. 906 01:36:42,881 --> 01:36:44,800 - Đưa tôi cái chai đi. - Đúng thế. 907 01:36:45,967 --> 01:36:46,968 Người Đức! 908 01:36:48,136 --> 01:36:51,348 Và cô ấy chơi dương cầm như một nữ thần vậy. 909 01:36:53,475 --> 01:36:54,726 Dương cầm? 910 01:37:09,908 --> 01:37:10,909 Đừng di chuyển. 911 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 Ai muốn vài điếu thuốc Mỹ nào? 912 01:37:20,919 --> 01:37:21,920 Hey! 913 01:37:23,922 --> 01:37:26,091 Đôi lúc người Đức... 914 01:37:26,591 --> 01:37:28,593 ... họ tới để lấy thuốc lá Mỹ. 915 01:37:28,760 --> 01:37:29,928 Thuốc lá Mỹ à? 916 01:37:30,971 --> 01:37:32,931 Chúng tôi tịch thu chúng từ những người chống đối. 917 01:37:33,014 --> 01:37:34,808 Tôi nhớ Marianne. 918 01:37:36,476 --> 01:37:38,478 Tôi nhớ khi tôi gặp cô ấy. 919 01:37:39,479 --> 01:37:42,649 Trong một quán cafe ở Dordogne. 920 01:37:43,483 --> 01:37:46,486 Nơi đó toàn là quân lính Đức. 921 01:37:47,737 --> 01:37:48,071 Chúng ta phải đi! 922 01:37:48,071 --> 01:37:49,197 Chờ đã! 923 01:37:49,489 --> 01:37:51,491 Đã có một chiếc dương cầm. 924 01:37:52,450 --> 01:37:54,160 Cô ấy đã đi tới chỗ đó.. 925 01:37:54,494 --> 01:37:56,454 và đã chơi bản "La Marseillaise"... 926 01:37:56,788 --> 01:37:59,624 trước mặt toàn thể người Đức. 927 01:38:23,148 --> 01:38:24,149 Chào nhé, Pierre! 928 01:38:25,150 --> 01:38:26,818 Lucky Strike? 929 01:38:29,154 --> 01:38:30,864 Anh có thuốc lá không? 930 01:38:31,281 --> 01:38:32,490 Đưa chúng cho hắn đi. 931 01:39:04,773 --> 01:39:06,274 Phía sau nhà tù! 932 01:39:06,358 --> 01:39:08,944 Quân chống đối đang chạy phía sau nhà tù! 933 01:39:09,611 --> 01:39:11,821 Người Đức ở quảng trường đấy! 934 01:39:12,739 --> 01:39:14,532 Lựu đạn. 935 01:40:50,295 --> 01:40:51,379 Marianne, 936 01:40:53,381 --> 01:40:55,467 anh cần em đi với anh. 937 01:40:59,220 --> 01:41:02,223 Bỏ mọi thứ lại, và đi với anh ngay, làm ơn. 938 01:41:09,647 --> 01:41:11,649 Anh đang làm cái quái gì vậy? 939 01:41:30,001 --> 01:41:31,169 Marianne... 940 01:41:35,507 --> 01:41:37,842 Anh muốn em chơi dương cầm cho anh. 941 01:41:39,427 --> 01:41:41,096 Anh muốn gì cơ? 942 01:41:42,931 --> 01:41:45,934 Thế quái nào mà anh lại muốn em chơi dương cầm chứ? 943 01:41:48,353 --> 01:41:51,022 Anh muốn em chơi dương cầm bởi vì anh yêu em. 944 01:41:54,109 --> 01:41:56,277 Anh đang nói tới chuyện gì vậy? 945 01:41:56,611 --> 01:41:59,280 Anh chưa ngủ đâu. Hãy về nhà thôi 946 01:42:07,622 --> 01:42:10,041 Anh muốn em chơi bản "La Marseillaise". 947 01:42:14,045 --> 01:42:17,215 Giờ thì anh vừa yêu cầu em vài chuyện kỳ lạ đấy. 948 01:42:17,549 --> 01:42:18,716 Chơi đi. 949 01:42:29,394 --> 01:42:32,814 Marianne Beausejour đã chơi bản "La Marseillaise"... 950 01:42:33,565 --> 01:42:36,317 trong một quán cafe toàn người Đức năm 1941. 951 01:42:37,652 --> 01:42:39,654 Anh muốn em chơi vì anh. 952 01:43:12,353 --> 01:43:14,189 Em biết câu chuyện. 953 01:43:16,608 --> 01:43:19,027 Cô ấy từng là một phụ nữ rất can đảm. 954 01:43:24,449 --> 01:43:27,035 Em tưởng họ sẽ không tìm thấy em ở đây. 955 01:43:27,368 --> 01:43:28,870 Nhưng họ đã tìm thấy. 956 01:43:29,287 --> 01:43:31,289 Họ đã đe dọa Anna. 957 01:43:31,623 --> 01:43:34,626 Và em... Em rất xin lỗi. 958 01:43:37,128 --> 01:43:38,504 Em rất xin lỗi. 959 01:43:41,549 --> 01:43:43,051 Em đã gửi chưa? 960 01:43:44,969 --> 01:43:47,138 Tin nhắn! Em đã gửi chưa? 961 01:43:49,557 --> 01:43:50,558 Rồi. 962 01:44:01,069 --> 01:44:02,904 Em xin lỗi. 963 01:44:07,325 --> 01:44:08,826 Anh cần biết... 964 01:44:09,244 --> 01:44:10,745 chuyện này là thật chứ? 965 01:44:11,996 --> 01:44:13,456 Em có yêu anh không? 966 01:44:14,666 --> 01:44:16,834 Em yêu anh. Em yêu anh. 967 01:44:17,752 --> 01:44:20,755 Em đã yêu anh kể từ hồi ở Casablanca. 968 01:44:29,013 --> 01:44:31,849 Okay, nghe anh này. Chuyển sẽ như thế này: 969 01:44:32,433 --> 01:44:34,519 Có ở Medicine Hat... 970 01:44:34,686 --> 01:44:37,272 Thụy Điển hoặc Peru hoặc bất kỳ đâu. 971 01:44:37,480 --> 01:44:39,148 Chúng ta sẽ không đi được đâu. 972 01:44:39,315 --> 01:44:43,152 Nếu chúng ta ở lại thêm một giờ nữa, Bộ phận V sẽ ra lệnh cho anh giết em. 973 01:44:43,861 --> 01:44:46,447 Và khi anh từ chối, họ sẽ giết cả hai chúng ta. 974 01:44:46,864 --> 01:44:48,199 Em hiểu chứ? 975 01:44:49,492 --> 01:44:50,827 Chúng ta đi ngay. 976 01:44:54,956 --> 01:44:56,958 Chúng ta phải đón Anna. 977 01:45:08,553 --> 01:45:10,138 Marianne đâu rồi? 978 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 Cô dùng con tôi để uy hiếp. 979 01:45:18,396 --> 01:45:22,233 Anh làm chuyện tệ hơn thôi, Chỉ huy Vatan. 980 01:45:22,525 --> 01:45:24,235 Còn ai khác đang theo dõi chúng tôi? 981 01:45:29,532 --> 01:45:31,034 Anh sẽ chết trong đau đớn thôi. 982 01:45:36,080 --> 01:45:37,582 Tôi chỉ cho anh... 983 01:45:38,750 --> 01:45:42,086 Ổn rồi. Ổn rồi. 984 01:48:12,987 --> 01:48:15,656 Rất tốt thưa ngài. Ngài được tự do đi qua. 985 01:49:01,035 --> 01:49:02,370 Chúng ta tới đây rồi. 986 01:50:47,558 --> 01:50:49,310 Kết thúc rồi, Max! 987 01:50:52,396 --> 01:50:54,023 Blue Dye đã trả về kết quả dương tính. 988 01:50:54,106 --> 01:50:55,983 Nhưng anh mới biết thế rồi, phải không? 989 01:50:56,067 --> 01:50:57,151 Frank, chờ đã! 990 01:50:57,652 --> 01:50:59,904 Chờ đã! Cho tôi giải thích đi! 991 01:51:00,237 --> 01:51:02,823 - Mạng lưới đã được dọn sạch rồi. - Max Vatan. 992 01:51:03,240 --> 01:51:05,409 Thay mặt cho Đức vua, Vua George Vl... 993 01:51:05,576 --> 01:51:06,911 Họ cần có chứng cớ! 994 01:51:07,078 --> 01:51:08,663 Tôi buộc anh tội phản quốc! 995 01:51:08,788 --> 01:51:09,997 Không! Làm ơn! 996 01:51:10,164 --> 01:51:12,291 Vì tiếp tay cho một gián điệp Đức được 997 01:51:12,375 --> 01:51:14,085 biết tới như Marianne Beausejour. 998 01:51:14,251 --> 01:51:15,670 Cô ấy không có sự lựa chọn nào! 999 01:51:15,753 --> 01:51:17,755 Chúng đã đe dọa Anna! Chúng sẽ giết tất cả chúng tôi! 1000 01:51:17,922 --> 01:51:19,131 Max! Anh mất trí rồi à? 1001 01:51:19,215 --> 01:51:20,341 Cô ta là gián điệp Đức! 1002 01:51:20,508 --> 01:51:21,926 Tôi sẽ không để ông làm việc này đâu, Frank. 1003 01:51:22,009 --> 01:51:23,844 Tôi đã thực thi nhiệm vụ của mình. Tôi dọn sạch hệ thống rồi. 1004 01:51:24,011 --> 01:51:25,846 Chúng đã nắm giữ thông tin có giá trị! Chết tiệt. 1005 01:51:26,013 --> 01:51:28,015 Tôi không có lựa chọn nào khác! Chúng đã đe dọa Anna! 1006 01:51:28,182 --> 01:51:30,017 Nếu anh muốn thoát khỏi chuyện này... 1007 01:51:31,018 --> 01:51:33,270 - Làm những gì cần thiết đi. - Tôi không có sự lựa chọn nào! 1008 01:51:33,437 --> 01:51:35,356 Cô ấy chẳng có lựa chọn nào khác! Chúng gài bẫy. 1009 01:51:35,439 --> 01:51:37,108 Chúng sẽ giết tất cả chúng tôi! 1010 01:51:37,441 --> 01:51:38,943 Bộ phận sẽ không buộc tội anh. 1011 01:51:39,110 --> 01:51:40,444 Chúng đã đe dọa Anna! 1012 01:51:40,611 --> 01:51:43,280 Vì con anh, đừng liều mạng cho cô ấy! 1013 01:51:43,447 --> 01:51:45,700 Tôi đã thực hiện nhiệm vụ của chúng ta! 1014 01:51:45,783 --> 01:51:46,784 Chỉ cần bỏ đi! Bỏ đi mà, Frank. 1015 01:51:46,992 --> 01:51:47,993 Max. 1016 01:52:00,381 --> 01:52:01,799 Anh yêu em. 1017 01:52:04,885 --> 01:52:06,804 Chăm sóc tốt cho con bé nhé. 1018 01:53:20,002 --> 01:53:21,504 Tránh ra đi! 1019 01:53:23,547 --> 01:53:27,843 Chỉ huy Vatan đã tự tay mình... hành quyết đặc vụ của địch. 1020 01:53:30,387 --> 01:53:32,515 Đó là cách các anh sẽ báo cáo. 1021 01:53:33,682 --> 01:53:35,351 Đó là lệnh. 1022 01:54:18,060 --> 01:54:20,896 Con gái Anna yêu quý của mẹ. 1023 01:54:27,653 --> 01:54:30,990 Mẹ viết bức thư này vào một đêm Chủ nhật ở London. 1024 01:54:34,076 --> 01:54:36,078 Nếu con đang đọc bức thư này... 1025 01:54:36,412 --> 01:54:38,330 vậy thì con hầu như không biết mẹ... 1026 01:54:38,831 --> 01:54:41,250 và có thể chẳng có ký ức nào về mẹ. 1027 01:54:43,335 --> 01:54:45,254 Mẹ là mẹ con. 1028 01:54:46,755 --> 01:54:49,925 Con đã được sinh ra trong một cuộc đấu giữa một trận chiến... 1029 01:54:50,926 --> 01:54:53,679 Con của hai con người yêu nhau. 1030 01:54:56,515 --> 01:54:59,310 Năm chúng ta ở cùng nhau trong ngôi nhà tại Hampstead... 1031 01:54:59,393 --> 01:55:01,645 là khoảng thời gian hạnh phúc nhất trong đời mẹ. 1032 01:55:09,111 --> 01:55:11,530 Hôm nay con đã đi những bước đầu tiên của mình. 1033 01:55:15,868 --> 01:55:18,954 Mẹ cảm kích lắm khi được thấy con đi lần đầu tiên... 1034 01:55:19,038 --> 01:55:21,123 với bố con ở bên cạnh mẹ. 1035 01:55:24,793 --> 01:55:26,629 Max, tình yêu của em... 1036 01:55:28,631 --> 01:55:30,466 anh là thế giới của em. 1037 01:55:36,472 --> 01:55:39,391 Em hy vọng anh sẽ có khả năng tha thứ cho em. 1038 01:55:41,310 --> 01:55:43,896 Và em hy vọng anh tới được Medicine Hat. 1039 01:55:48,150 --> 01:55:50,653 Em tưởng tượng về nơi đó trong tâm trí mình rồi... 1040 01:55:51,654 --> 01:55:54,573 và em cầu nguyện cho Anna được thấy tận mắt. 1041 01:55:58,661 --> 01:56:00,663 Con gái xinh đẹp của mẹ... 1042 01:56:02,164 --> 01:56:04,500 Mẹ yêu con bằng cả trái tim mình. 1043 01:56:08,003 --> 01:56:10,839 Mẹ hy vọng con sống đời mình trong yên bình. 1044 01:56:13,175 --> 01:56:17,680 Mẹ yên nghỉ khi biết rằng bố con sẽ chăm sóc cho con. 1045 01:56:22,893 --> 01:56:25,229 Mẹ mãi là người mẹ yêu quý của con... 1046 01:56:27,564 --> 01:56:29,233 Marianne Vatan. 84346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.