All language subtitles for Agatha Christies Marple - S03E03 - Towards Zero.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Vet du hva, miss Marple? 2 00:01:33,080 --> 00:01:36,520 Jeg tror at vi deler en hemmelig lidenskap. 3 00:01:37,440 --> 00:01:41,720 -GjĂžr vi, mr Treves? -Drap, miss Marple. 4 00:01:44,400 --> 00:01:47,760 Jeg vil nok ikke beskrive det slik. 5 00:01:47,880 --> 00:01:49,760 Detektivromaner er helt feil. 6 00:01:49,840 --> 00:01:54,040 De begynner med drapet nĂ„r det burde komme pĂ„ slutten. 7 00:01:54,120 --> 00:01:56,960 I noen tilfeller, kanskje. 8 00:01:57,360 --> 00:01:58,360 Men... 9 00:01:58,480 --> 00:02:02,040 Man kan nok trygt si at jeg er ekspert pĂ„ dette. 10 00:02:02,120 --> 00:02:04,280 Uten tvil, mr Treves. 11 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 Du har viet et helt liv til loven. 12 00:02:06,720 --> 00:02:09,840 99 ganger av 100 utvikles et drap over flere Ă„r. 13 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 Årsaker og hendelser fĂ„r bestemte folk- 14 00:02:12,600 --> 00:02:17,200 -til et bestemt sted pĂ„ et bestemt tidspunkt. Alt... Hva heter det? 15 00:02:17,280 --> 00:02:19,440 Samvirker, mr Treves? 16 00:02:19,520 --> 00:02:21,720 Nettopp. Samvirker. 17 00:02:21,800 --> 00:02:24,960 Mot et gitt sted, og sĂ„ kommer det! 18 00:02:25,040 --> 00:02:30,200 Timen er null. Alt samvirker. 19 00:02:30,280 --> 00:02:34,040 -Mot null? -Midt i blinken! 20 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 Mot null. 21 00:02:47,320 --> 00:02:50,600 BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE 22 00:02:58,120 --> 00:03:02,200 MAYFAIR, TRE MÅNEDER TIDLIGERE 23 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Jeg mĂžtte Bunty i gĂ„r. 24 00:03:10,800 --> 00:03:12,320 Gjorde du? 25 00:03:13,240 --> 00:03:16,360 Hun har bedt oss komme til Monte i juli. 26 00:03:17,800 --> 00:03:22,960 Hadde ikke det vĂŠrt guddommelig? Det er for trist at vi ikke kan. 27 00:03:25,440 --> 00:03:27,120 Vi kan vel ikke det? 28 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 Nei, det kan vi ikke. 29 00:03:32,000 --> 00:03:34,040 Jeg vil ikke dra til dystre Devon. 30 00:03:34,120 --> 00:03:36,800 Vi mĂ„. Det skylder jeg Camilla. 31 00:03:36,880 --> 00:03:38,640 Men da mĂ„ vi smiske... 32 00:03:38,720 --> 00:03:40,760 Det handler ikke om Ă„ smiske. 33 00:03:40,840 --> 00:03:43,400 Det handler om hengivenhet. 34 00:03:43,480 --> 00:03:45,720 Og hauger med gryn. 35 00:03:47,520 --> 00:03:50,680 -Du vet at hun hater meg. -Det gjĂžr hun ikke. 36 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 Alt handler om Audrey. Camilla tilgir meg aldri. 37 00:03:54,200 --> 00:03:55,440 Hun er gammel. 38 00:03:57,000 --> 00:04:00,120 Hennes generasjon har problemer med skilsmisser. 39 00:04:00,280 --> 00:04:03,720 Hun synes til og med at du oppfĂžrte deg dĂ„rlig. 40 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 Det gjorde jeg. 41 00:04:06,440 --> 00:04:09,600 Bare fordi Audrey lagde en scene. 42 00:04:10,160 --> 00:04:13,680 -Hun fikk et nervesammenbrudd. -Hun overdrev. 43 00:04:13,960 --> 00:04:17,880 Man mĂ„ lĂŠre Ă„ tape med verdighet. 44 00:04:17,960 --> 00:04:21,200 Hun skilte seg fra meg, sĂ„ vi kunne gifte oss. 45 00:04:22,600 --> 00:04:25,480 Dere hadde ingenting til felles. 46 00:04:26,560 --> 00:04:30,560 Hun er som en gammel klut. Hun gir meg frysninger. 47 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Kanskje vi bĂžr holde Bunty med selskap i Monte Carlo. 48 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 Devon og Camilla, da? 49 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 Vi kan dra dit i september. 50 00:04:44,560 --> 00:04:46,360 Men hun er jo alltid der da. 51 00:04:46,440 --> 00:04:49,640 -Audrey, mener du? -SelvfĂžlgelig, Audrey. 52 00:04:49,720 --> 00:04:51,840 Vi kan ikke vĂŠre der samtidig. 53 00:04:51,920 --> 00:04:53,800 Hun synes det er en god idĂ©. 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,840 Hvordan vet du hva Audrey synes? 55 00:04:56,920 --> 00:04:59,200 Jeg traff pĂ„ henne i gĂ„r. 56 00:04:59,600 --> 00:05:01,880 Traff pĂ„ henne? Det sa du ikke. 57 00:05:01,960 --> 00:05:04,120 Du sa ikke at du hadde stĂžtt pĂ„ Bunty. 58 00:05:04,200 --> 00:05:07,240 -Bunty er ikke ekskona mi. -Det var tilfeldig. 59 00:05:07,320 --> 00:05:10,200 Vi pratet litt. Hun var veldig hyggelig. 60 00:05:10,280 --> 00:05:13,440 -Hun spurte hvordan du hadde det. -SĂžtt av henne. 61 00:05:13,520 --> 00:05:15,520 Da slo det meg... 62 00:05:16,520 --> 00:05:21,000 ...hvor mye bedre det ville vĂŠrt om dere to kunne vĂŠre venner. 63 00:05:22,280 --> 00:05:25,520 Det ville gjort meg sĂ„ glad. 64 00:05:31,800 --> 00:05:34,600 Latterlig! Gutten mĂ„ vĂŠre gal. 65 00:05:34,680 --> 00:05:38,000 -Det virker rart. -Koner som blir venner? 66 00:05:38,080 --> 00:05:39,760 Det er for motbydelig. 67 00:05:39,840 --> 00:05:42,080 Nei, det kan ikke vĂŠre Nevilles idĂ©. 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,080 MĂ„ vĂŠre den tĂžyta han er gift med. 69 00:05:44,160 --> 00:05:47,320 Folk tar lettere pĂ„ sĂ„nt nĂ„ for tiden. 70 00:05:47,400 --> 00:05:50,560 Ikke under mitt tak! Det er bare fordi Matthew- 71 00:05:50,640 --> 00:05:54,760 -var sĂ„ glad i ham, at jeg tillater at hun er her. 72 00:05:54,840 --> 00:05:56,400 Jeg liker henne ikke. 73 00:05:56,480 --> 00:06:00,000 Hun gikk etter Neville til ekteskapet hans lĂ„ i ruiner. 74 00:06:00,080 --> 00:06:02,560 Nei, jeg klandrer henne for alt. 75 00:06:02,640 --> 00:06:06,840 -Neville var ikke uskyldig. -SĂ„ klart han ikke var. 76 00:06:06,920 --> 00:06:09,800 Men om det ikke hadde vĂŠrt for den skjĂžgen... 77 00:06:11,320 --> 00:06:14,320 Stakkars Audrey. Hun har virkelig lidd. 78 00:06:14,400 --> 00:06:16,960 Hun var nesten en fantastisk kone. 79 00:06:17,040 --> 00:06:19,160 Hadde hun bare vĂŠrt litt mer atletisk. 80 00:06:19,680 --> 00:06:21,800 God morgen. 81 00:06:26,640 --> 00:06:29,520 -NĂ„ for tiden er det ingen... -Diskresjon? 82 00:06:29,640 --> 00:06:33,320 Nettopp. Jenter som Kay Mortimer stjeler andres menn- 83 00:06:33,400 --> 00:06:36,480 -og omgĂ„s veldig upassende typer,- 84 00:06:36,560 --> 00:06:39,200 -som den unge mannen. 85 00:06:39,480 --> 00:06:41,800 -Ted Latimer. -Ja. 86 00:06:41,960 --> 00:06:43,800 En anelse degos, antar jeg. 87 00:06:43,880 --> 00:06:47,080 Om han ikke bruker sminke, noe som ikke ville overrasket meg. 88 00:06:47,160 --> 00:06:48,840 Han er en venn fra Riviera-tiden. 89 00:06:48,920 --> 00:06:53,280 Jeg vil gjerne vite hvordan han kan leve som han gjĂžr. 90 00:06:53,480 --> 00:06:55,440 Med hjelp av sin intelligens. 91 00:06:55,520 --> 00:06:59,680 Han er sikkert pĂ„ Easterhead nĂ„r de er her. 92 00:06:59,760 --> 00:07:02,720 Hvorfor kan ikke alle la meg vĂŠre i fred? 93 00:07:02,800 --> 00:07:07,280 Freddie Treves er ved siden av, pĂ„ Balmoral Court. 94 00:07:07,520 --> 00:07:11,840 Thomas Royde kjeder oss med historier om Malaya. 95 00:07:12,280 --> 00:07:15,960 -Og miss Marple, sĂ„ klart. -Ja, Marple, selvfĂžlgelig. 96 00:07:16,520 --> 00:07:19,000 Hun kommer sikkert til Ă„ tegne i helgen. 97 00:07:20,120 --> 00:07:24,840 -Hun kommer ogsĂ„ til Easterhead. -Marple og gigoloen. 98 00:07:25,000 --> 00:07:28,720 Der har vi noe. Hun kommer til Ă„ blande seg i alt. 99 00:07:28,800 --> 00:07:32,280 Hun var lik pĂ„ skolen, og en kjedelig lesehest! 100 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 BĂžr jeg be Neville bo et annet sted? 101 00:07:35,360 --> 00:07:37,960 Nei, la dem gjĂžre som de vil. 102 00:07:38,040 --> 00:07:40,240 Med litt flaks er jeg dĂžd i september. 103 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 40-40. 104 00:07:56,240 --> 00:07:58,560 Fordel, Strange. 105 00:08:03,520 --> 00:08:06,160 Han har en god backhand. 106 00:08:07,520 --> 00:08:11,480 -Jeg ventet ikke Ă„ se deg her. -Du kjenner meg. 107 00:08:11,960 --> 00:08:14,200 GĂ„r aldri glipp av en mulighet. 108 00:08:15,200 --> 00:08:19,040 -Hvordan har den hengivne konen det? -Jeg er rasende. 109 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 40-40. 110 00:08:25,080 --> 00:08:27,640 Neville har fĂ„tt det for seg at Audrey og jeg,- 111 00:08:27,720 --> 00:08:32,920 -Audrey av alle mennesker, burde bli venner. 112 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 -Hvorfor i all verden? -Jeg vet ikke. 113 00:08:37,080 --> 00:08:39,240 Har du hĂžrt noe sĂ„ dumt? 114 00:08:39,320 --> 00:08:41,680 Og han vil at vi skal dra sammen- 115 00:08:41,760 --> 00:08:46,440 -til Camilla i Devon. Jeg vet ikke hva som gĂ„r av ham. 116 00:08:46,520 --> 00:08:48,240 -NĂ„r drar dere? -I september. 117 00:08:48,320 --> 00:08:52,240 Det mĂ„ vĂŠre hennes idĂ©. Den slu katten. 118 00:08:52,360 --> 00:08:55,440 Ikke vĂŠr redd, skatt. Jeg skal holde deg i hĂ„nden. 119 00:08:55,640 --> 00:08:58,440 Jeg booker et rom pĂ„ den andre siden av bukta. 120 00:09:02,600 --> 00:09:04,720 Fordel, Merrick. 121 00:09:14,360 --> 00:09:16,000 Ute! 122 00:09:18,320 --> 00:09:20,280 -Ballen var ute. -Den var inne. 123 00:09:20,400 --> 00:09:21,440 Selvsagt. 124 00:09:22,520 --> 00:09:24,800 Game, sett og mesterskap, Merrick. 125 00:09:25,560 --> 00:09:29,120 6-3, 2-6, 6-4, 7-5. 126 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Det er Nevilles problem. Han er for sporty. 127 00:09:42,160 --> 00:09:45,240 Jeg mĂ„ si at Nevilles forslag er avskyelig. 128 00:09:45,320 --> 00:09:47,280 Det kan bli bra. 129 00:09:47,360 --> 00:09:49,520 Du vil vel ikke treffe den fĂŠle kvinnen? 130 00:09:49,600 --> 00:09:52,000 Det er ikke sĂ„ ille. Og hvis Neville vil det... 131 00:09:52,160 --> 00:09:55,240 Men vil du det? Det er spĂžrsmĂ„let. 132 00:09:56,200 --> 00:09:57,600 Ja? 133 00:10:00,440 --> 00:10:02,800 -Herregud! -Hva er det? 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 Jeg trodde det var Rita Hayworth. 135 00:10:05,880 --> 00:10:09,480 -Dumme gutt! -Hei, vakre, gamle kvinne. 136 00:10:09,560 --> 00:10:12,120 Ditt uforskammede, fĂŠle menneske. 137 00:10:13,640 --> 00:10:16,800 -Hvordan gĂ„r det? -Jeg er uimotstĂ„elig. 138 00:10:16,880 --> 00:10:18,440 Vi har gledet oss, ikke sant? 139 00:10:18,520 --> 00:10:20,720 Vi kunne knapt vente. Hei, Camilla. 140 00:10:21,720 --> 00:10:25,920 -Kay... Har dere kommet i orden? -Ja, takk. 141 00:10:27,120 --> 00:10:28,200 Slemme gutt. 142 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 Dette er forferdelig. 143 00:10:45,200 --> 00:10:47,720 -Thomas! -Hei, Mary. 144 00:10:49,280 --> 00:10:51,040 SĂ„ flott. 145 00:10:52,120 --> 00:10:54,520 -Syv Ă„r. -Nesten Ă„tte. 146 00:10:54,640 --> 00:10:57,000 Virkelig? Det er altfor lenge. 147 00:11:01,720 --> 00:11:04,640 -Hvordan er det pĂ„ plantasjen? -Hardt arbeid. 148 00:11:04,720 --> 00:11:06,440 -Gummi? -Ja. 149 00:11:06,520 --> 00:11:08,840 Men jeg vurderer Ă„ utvide med palmer. 150 00:11:09,840 --> 00:11:13,240 Palmer? Oi. 151 00:11:14,320 --> 00:11:18,400 Ingenting har forandret seg her. Bortsett fra det fĂŠle, nye hotellet. 152 00:11:24,440 --> 00:11:26,440 Takk. 153 00:11:34,240 --> 00:11:35,920 Takk. 154 00:11:48,160 --> 00:11:51,160 Snilt av damen Ă„ la meg bo her. Jeg er vel ikke til besvĂŠr? 155 00:11:51,240 --> 00:11:53,480 Du er en gudegave, tro meg. 156 00:11:53,560 --> 00:11:56,640 Audrey gleder seg til Ă„ treffe deg. 157 00:11:56,720 --> 00:11:58,000 GjĂžr hun? 158 00:11:58,080 --> 00:12:01,080 Det har vĂŠrt vanskelig med Neville og hans kone der. 159 00:12:01,160 --> 00:12:05,120 Hans idĂ©, visstnok. Ikke en god en, viser det seg. 160 00:12:05,280 --> 00:12:09,680 -Hva er problemet? -Vanskelig Ă„ sette fingeren pĂ„. 161 00:12:09,760 --> 00:12:13,920 Audrey har tatt det pent, men man vet aldri med henne. 162 00:12:28,120 --> 00:12:31,480 Mr Treves, velkommen tilbake til Balmoral Court. 163 00:12:31,600 --> 00:12:34,160 Mrs Rogers. Er alt i orden? 164 00:12:34,320 --> 00:12:37,360 Vi har gjort en liten endring. 165 00:12:37,440 --> 00:12:40,360 Men du blir sikkert ikke skuffet. 166 00:12:43,200 --> 00:12:45,560 Der er det, staselig som en gallion. 167 00:12:45,720 --> 00:12:47,720 Ja, kjĂŠre, gamle Gull's Point. 168 00:13:13,360 --> 00:13:14,680 Nei, stopp! 169 00:13:16,480 --> 00:13:17,800 Hva i all verden? 170 00:13:17,920 --> 00:13:22,840 Beklager, det var ikke meningen Ă„ skremme deg. Jeg trodde... 171 00:13:25,640 --> 00:13:28,680 Jeg er redd jeg alltid har stĂ„tt for nĂŠr kanten. 172 00:13:28,760 --> 00:13:31,200 Ja, er det ikke fristende? 173 00:13:31,280 --> 00:13:35,760 Jeg skulle hente denne og tok litt frisk luft. Neville Strange. 174 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 Jeg vet det. Jane Marple. 175 00:13:39,040 --> 00:13:42,920 Jeg har besĂžkt Camilla og ville tegne litt. 176 00:13:43,120 --> 00:13:46,640 -Er dere venner? -Vi har kjent hverandre lenge. 177 00:13:46,720 --> 00:13:48,600 Av og pĂ„. 178 00:13:48,680 --> 00:13:50,920 Synd med Wimbledon, mr Strange. 179 00:13:51,000 --> 00:13:54,120 -Han som slo deg, Berrick... -Merrick. 180 00:13:54,320 --> 00:13:58,640 -Sikkert en kortvarig suksess. -Han var den beste den dagen. 181 00:13:59,440 --> 00:14:03,680 Sportslivet. SĂ„ fascinerende! 182 00:14:04,920 --> 00:14:07,160 Du mĂ„ fortelle alt om det i kveld. 183 00:14:07,280 --> 00:14:09,480 -I kveld? -Det blir hyggelig. 184 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 AdjĂž, mr Strange. 185 00:14:16,640 --> 00:14:20,600 Samme gamle Thomas. Trodde du hadde piffet deg litt opp. 186 00:14:21,560 --> 00:14:24,120 Adrian var et lysglimt. 187 00:14:25,120 --> 00:14:28,200 SĂ„ bortkastet. Du burde ha gĂ„tt i begravelsen. 188 00:14:28,280 --> 00:14:29,480 Det var vanskelig. 189 00:14:29,560 --> 00:14:31,640 Han var broren din. 190 00:14:31,720 --> 00:14:34,240 Han kjĂžrte av veien i nĂŠrheten. 191 00:14:34,320 --> 00:14:37,520 -Jeg har forstĂ„tt det. -For nĂžyaktig et Ă„r siden. 192 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 Vet du hva han gjorde her? 193 00:14:39,480 --> 00:14:40,640 Aner ikke. 194 00:14:40,720 --> 00:14:44,160 Og han kom ikke pĂ„ besĂžk, noe som var ulikt ham. 195 00:14:47,240 --> 00:14:49,520 FĂžles det bra Ă„ vĂŠre tilbake? 196 00:14:50,960 --> 00:14:54,080 -Timingen din er ikke sĂ„ bra. -Mary nevnte... 197 00:14:54,160 --> 00:14:57,840 Jeg vet ikke hvorfor Neville vil fĂžre dem sammen. 198 00:14:59,720 --> 00:15:03,680 Men det kan ha sine fordeler. 199 00:15:04,440 --> 00:15:06,880 Hva mener du? 200 00:15:06,960 --> 00:15:10,480 Du har vel alltid vĂŠrt svak for Audrey, Thomas? 201 00:15:10,560 --> 00:15:13,040 Helt siden foreldrene dine tok seg av henne. 202 00:15:13,120 --> 00:15:15,240 Hun var som en sĂžster for meg og Adrian. 203 00:15:15,320 --> 00:15:18,120 Hun var nok mer enn det. 204 00:15:18,200 --> 00:15:22,240 SĂ„ kom Neville og tok henne rett foran nesen pĂ„ deg. 205 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 Ikke se sĂ„ fortvilt ut. 206 00:15:25,280 --> 00:15:28,560 TĂ„lmodigheten din lĂžnner seg kanskje til slutt. 207 00:15:31,040 --> 00:15:33,880 Dette var det eneste jeg fant. Illustrated Post. 208 00:15:33,960 --> 00:15:35,680 Det fĂ„r duge. 209 00:15:36,920 --> 00:15:37,960 Neville? 210 00:15:38,040 --> 00:15:41,120 Unnskyld, Neville. Jeg trodde du mente meg. 211 00:15:50,200 --> 00:15:52,240 -Unnskyld. -Hvem i all verden er du? 212 00:15:52,320 --> 00:15:56,080 -Thomas Royde! -Ja, mannen fra Malaya. 213 00:15:56,160 --> 00:15:59,000 -Det stemmer. -Jeg rĂ„der deg til Ă„ dra tilbake. 214 00:16:00,640 --> 00:16:03,960 -Royde! Hallo. -Strange. 215 00:16:04,040 --> 00:16:06,000 Jeg visste ikke at du var her. 216 00:16:06,080 --> 00:16:08,920 -Du har visst mĂžtt kona mi. -PĂ„ en mĂ„te. 217 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Ja. Jeg mĂ„ gĂ„. 218 00:16:18,080 --> 00:16:20,760 -Hvorfor ga du det til henne? -Det er bare et blad. 219 00:16:20,840 --> 00:16:23,400 -Du ga det ikke til meg. -Spiller det noen rolle? 220 00:16:23,480 --> 00:16:26,200 Selvsagt! Jeg er kona di! 221 00:16:26,280 --> 00:16:29,560 Du ydmyket meg, og det er akkurat det hun vil. 222 00:16:29,640 --> 00:16:33,240 -Hun vil vende deg mot meg. -Du mĂ„ slutte med dette. 223 00:16:33,320 --> 00:16:36,640 -Vi drar. Jeg hater dette stedet. -Vi kom nettopp. 224 00:16:36,760 --> 00:16:40,960 -Neville, vĂŠr sĂ„ snill. -Vi blir, punktum finale. 225 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 Velkommen tilbake. 226 00:16:53,200 --> 00:16:55,560 -Miss Marple? -Takk. 227 00:17:00,480 --> 00:17:01,840 Takk. 228 00:17:04,600 --> 00:17:07,960 NĂ„ er vi alle her. 229 00:17:08,160 --> 00:17:10,000 Skal ikke Camilla vĂŠre med? 230 00:17:10,120 --> 00:17:13,760 Dessverre ikke. Hun foretrekker Ă„ bli pĂ„ rommet sitt. 231 00:17:14,040 --> 00:17:18,440 -Er hotellet tilfredsstillende? -Ja, jeg er fornĂžyd. 232 00:17:18,520 --> 00:17:21,360 Ja, det er ikke et dĂ„rlig sted. 233 00:17:21,560 --> 00:17:23,160 Og biljard i toppklasse. 234 00:17:23,320 --> 00:17:26,560 Vi burde dra dit en dag. Det er en fin sandstrand der. 235 00:17:26,640 --> 00:17:28,480 Jeg tenkte Ă„ seile i morgen. 236 00:17:28,560 --> 00:17:31,200 -Gjerne. -Vi kan alle seile. 237 00:17:31,280 --> 00:17:34,640 -Skulle du ikke spille golf? -Jeg kan spille en annen dag. 238 00:17:37,400 --> 00:17:40,240 -Spiller du golf, Kay? -Nesten ikke. 239 00:17:40,920 --> 00:17:43,440 Hun kunne blitt flink til det. 240 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Hun har en naturlig sving. 241 00:17:47,880 --> 00:17:51,680 -Spiller du noe, Audrey? -Nei, det gjĂžr jeg ikke. 242 00:17:53,400 --> 00:17:55,840 SĂ„ du og Camilla gikk pĂ„ samme skole? 243 00:17:55,920 --> 00:17:58,480 -Ja. -Det mĂ„ ha vĂŠrt litt et syn. 244 00:17:59,320 --> 00:18:01,720 Dere to i strĂ„hatt og skoleuniform. 245 00:18:01,800 --> 00:18:04,960 Hvor lenge har du kjent Camilla? 246 00:18:05,040 --> 00:18:08,240 Vi har kjent hverandre lenge. Jeg kjenner henne via Matt. 247 00:18:08,320 --> 00:18:10,440 Vi ble hovedadvokater samtidig. 248 00:18:10,600 --> 00:18:13,400 NĂ„r jeg er her,- 249 00:18:13,480 --> 00:18:15,800 -sĂžrger jeg for Ă„ besĂžke den gamle damen. 250 00:18:15,880 --> 00:18:18,680 Mr Treves bor pĂ„ Balmoral Court. 251 00:18:18,760 --> 00:18:22,600 -Du bor vel alltid i samme suite? -Ikke i Ă„r, dessverre. 252 00:18:22,680 --> 00:18:25,200 De rotet til bestillingen, sĂ„ jeg bor Ăžverst. 253 00:18:27,000 --> 00:18:29,440 Flaks at de har en heis. 254 00:18:29,560 --> 00:18:34,160 -Svakt hjerte. -Men du er fortsatt sylskarp. 255 00:18:34,240 --> 00:18:38,000 Ja, jeg har ikke glemt hvem jeg er ennĂ„. 256 00:18:38,080 --> 00:18:40,840 Det gĂ„r bra for Merrick, eller hva? 257 00:18:42,600 --> 00:18:44,760 Han knuste deg i det minste. 258 00:19:00,680 --> 00:19:01,960 Flytt bordet, Neville. 259 00:19:10,080 --> 00:19:11,880 Teddy, dans med meg! 260 00:19:27,120 --> 00:19:30,400 Det ildrĂžde hĂ„ret er uforglemmelig. 261 00:19:58,200 --> 00:20:00,280 Vil du danse? 262 00:20:12,760 --> 00:20:14,920 Fruen hilser miss Marple. 263 00:20:15,000 --> 00:20:17,080 Hun tar imot deg pĂ„ rommet sitt. 264 00:20:17,160 --> 00:20:20,520 -Takk. -Unnskyld meg. 265 00:20:28,960 --> 00:20:32,960 -OppfĂžrer alle seg pent? -Ja. For en utsĂžkt middag. 266 00:20:33,040 --> 00:20:36,480 Gigoloen satte vel pĂ„ brĂ„ket? Eller var det Kay? 267 00:20:36,560 --> 00:20:40,640 -De har det visst gĂžy. -Det er ikke et danselokale! 268 00:20:43,000 --> 00:20:45,440 -Du tegner? -Ja. 269 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Har du holdt pĂ„ lenge? -Nei. 270 00:20:48,000 --> 00:20:51,440 -Men jeg mĂ„ si... -Du er flink med hĂ„ndverk. 271 00:20:51,520 --> 00:20:55,480 Sying, keramikk, alt sĂ„nt nonsens. Det er for vanskelig for meg. 272 00:20:55,600 --> 00:20:58,360 Jeg foretrekker Ă„ vĂŠre ute pĂ„ banen. 273 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 Jeg husker det. 274 00:20:59,680 --> 00:21:03,200 Den eneste treningen jeg fĂ„r nĂ„, er Ă„ lĂžfte disse til munnen. 275 00:21:08,080 --> 00:21:12,120 -Vi sĂ„ vel ikke sĂ„ verst ut, Jane? -Nei. 276 00:21:12,200 --> 00:21:13,800 -Jeg tror... -Se pĂ„ oss nĂ„. 277 00:21:13,920 --> 00:21:16,720 To gamlinger som venter pĂ„ Ă„ falle av pinnen. 278 00:21:23,600 --> 00:21:24,720 Øredobben min. 279 00:21:26,040 --> 00:21:27,760 Unnskyld. 280 00:21:27,840 --> 00:21:30,840 -Vent litt. -Du drar. 281 00:21:30,960 --> 00:21:33,040 La meg se. 282 00:21:35,480 --> 00:21:39,440 -Hva synes du om haremet? -Jeg vet ikke... 283 00:21:39,520 --> 00:21:44,200 Hvordan kan en mann forlate Audrey for Kay? 284 00:21:44,280 --> 00:21:46,800 -SĂ„nt skjer. -SĂ„ klart det gjĂžr det. 285 00:21:46,880 --> 00:21:50,000 Men hvis du var mann, ville hun ikke gjort deg gal? 286 00:21:50,080 --> 00:21:53,280 Det varer kanskje ikke. Kanskje han gifter seg pĂ„ nytt. 287 00:21:53,360 --> 00:21:56,120 Kanskje han gĂ„r tilbake til sin fĂžrste kone. 288 00:21:56,200 --> 00:21:59,560 Til Audrey? Nei, aldri. Hun er for stolt. 289 00:21:59,640 --> 00:22:04,200 NĂ„r det gjelder kjĂŠrlighet, er stolthet noe man mest snakker om. 290 00:22:04,280 --> 00:22:06,240 Ikke snakk tull, Jane. 291 00:22:06,320 --> 00:22:08,560 Jeg gnisser tennene, de fĂ„ jeg har igjen. 292 00:22:08,760 --> 00:22:12,800 Nei, du forstĂ„r ikke. Audrey var stormforelsket i Neville. 293 00:22:12,880 --> 00:22:15,520 Da han forlot henne, ville hun ikke se ham igjen. 294 00:22:15,640 --> 00:22:16,920 Og likevel er hun her nĂ„. 295 00:22:18,120 --> 00:22:20,760 Kanskje hun vil vise at hun ikke bryr seg lenger. 296 00:22:21,800 --> 00:22:23,200 Eller vil tro det. 297 00:22:23,320 --> 00:22:26,840 Du tror vel ikke at hun fortsatt er forelsket i ham? 298 00:22:28,080 --> 00:22:33,800 Nei! Nei, hun oppfĂžrer seg uklanderlig i en umulig situasjon. 299 00:22:34,000 --> 00:22:38,200 Men Neville oppfĂžrer seg veldig dĂ„rlig. 300 00:22:40,320 --> 00:22:42,000 Fortell om Malaya. 301 00:22:42,080 --> 00:22:44,600 Miss Marple er tilbake! FĂ„r jeg lov? 302 00:22:44,680 --> 00:22:49,520 Det var snilt av deg, mr Treves, men jeg tror ikke det. 303 00:22:49,600 --> 00:22:52,480 Like bra det. Det tar nok livet av meg. 304 00:22:55,560 --> 00:22:57,520 Den unge mannen kan sine saker. 305 00:22:57,600 --> 00:23:00,680 -Ja. -En skikkelig proff. 306 00:23:00,920 --> 00:23:04,800 Ganske stilig ogsĂ„. Jeg lurer pĂ„ hva han jobber med. 307 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 Man kan bare forestille seg. 308 00:23:07,480 --> 00:23:10,640 Du er visst en skarp observatĂžr. 309 00:23:10,880 --> 00:23:14,160 Det er du ogsĂ„. Vet du hva, miss Marple? 310 00:23:14,240 --> 00:23:17,320 Jeg tror vi deler en hemmelig lidenskap. 311 00:23:17,680 --> 00:23:22,240 GjĂžr vi, mr Treves? Og hva kan det vĂŠre? 312 00:23:23,400 --> 00:23:24,800 Drap, miss Marple. 313 00:23:28,840 --> 00:23:30,880 PĂ„ tide med medisinen. 314 00:23:36,920 --> 00:23:38,800 Er magen bedre, Barrett? 315 00:23:38,880 --> 00:23:42,760 Nei, jeg vil alltid vĂŠre en slave for tarmene mine. 316 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 Jeg ser at de har frikjent morfinmorderen. 317 00:23:55,120 --> 00:23:56,640 Det sto i Times i morges. 318 00:23:56,720 --> 00:24:00,000 -Morfinmorderen? -Jeg forhastet meg. 319 00:24:00,080 --> 00:24:04,760 -Ubevisst overdose. -Du hĂžres skeptisk ut, mr Royde. 320 00:24:04,840 --> 00:24:08,120 Det hĂžres rart ut. Ingen rĂžyk uten ild. 321 00:24:08,920 --> 00:24:12,360 Jeg hadde en sak en gang. Nei, kanskje ikke nĂ„. 322 00:24:12,480 --> 00:24:15,760 -Fortsett, mr Treves. -Det gjaldt to barn. 323 00:24:15,840 --> 00:24:17,320 De lekte med pil og bue,- 324 00:24:17,400 --> 00:24:21,520 En skjĂžt en pil i Ăžyet pĂ„ den andre, og barnet dĂžde. 325 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 "En beklagelig ulykke", kom de fram til. 326 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 -Var det alt? -Ja. 327 00:24:26,560 --> 00:24:28,440 Det var en annen side av historien. 328 00:24:28,520 --> 00:24:31,320 En bonde hadde tidligere sett- 329 00:24:31,400 --> 00:24:34,480 -at barnet som skjĂžt pilen, Ăžvde. 330 00:24:34,720 --> 00:24:38,480 Mener du at det kanskje ikke var en ulykke? 331 00:24:38,560 --> 00:24:43,080 Jeg vet ikke, men det ble sagt at barna aldri hadde brukt bue. 332 00:24:43,160 --> 00:24:44,960 -Hva gjorde bonden? -Ingenting. 333 00:24:46,440 --> 00:24:49,920 Kanskje han ville la tvilen komme barnet til gode. 334 00:24:50,000 --> 00:24:51,800 Men du tviler vel ikke, Treves? 335 00:24:51,880 --> 00:24:54,120 Det var mord, mrs Strange. 336 00:24:54,240 --> 00:24:57,160 Gjennomtenkt og planlagt ned til minste detalj. 337 00:24:57,240 --> 00:24:59,160 Hva var grunnen? 338 00:24:59,240 --> 00:25:01,720 Barnslig hevn for en opplevd urettferdighet. 339 00:25:02,920 --> 00:25:05,360 Men Ă„ stĂ„ fast ved planen- 340 00:25:05,480 --> 00:25:10,040 -og Ăžve i stillhet dag etter dag, og sĂ„, den siste scenen,- 341 00:25:10,120 --> 00:25:13,960 -med ulykken og pĂ„tatt sorg... 342 00:25:14,040 --> 00:25:18,040 Det kan bare et ondt menneske gjĂžre. 343 00:25:19,360 --> 00:25:22,240 Det er noe Ă„ tenke pĂ„. 344 00:25:22,320 --> 00:25:25,240 -Hva skjedde? -Barnet fikk et nytt navn... 345 00:25:25,320 --> 00:25:27,640 ...og er nĂ„ en voksen person. 346 00:25:27,880 --> 00:25:33,600 SpĂžrsmĂ„let er om den personen fortsatt har en morders hjerte. 347 00:25:33,760 --> 00:25:35,800 Det er lenge siden. 348 00:25:35,880 --> 00:25:39,440 Men jeg ville gjenkjent den lille morderen hvor som helst. 349 00:25:39,560 --> 00:25:41,320 Det er umulig. 350 00:25:42,440 --> 00:25:43,640 Nei. 351 00:25:45,440 --> 00:25:47,520 PĂ„ grunn av en viss fysisk egenhet. 352 00:25:49,000 --> 00:25:51,600 Men jeg skal nok ikke dvele ved det. 353 00:25:51,680 --> 00:25:55,000 -Jeg bĂžr gĂ„. -Nei, en drink til, mr Treves. 354 00:26:00,720 --> 00:26:03,880 -Bli med ut litt. -Jeg bĂžr nok gĂ„ til sengs. 355 00:26:10,600 --> 00:26:11,760 Takk. 356 00:26:12,000 --> 00:26:15,800 Unnskyld meg. Jeg skal se til lady Tressilian. 357 00:26:15,880 --> 00:26:20,840 Du har danset meg trĂžtt, Teddy. Jeg mĂ„ gĂ„ og legge meg. 358 00:26:22,160 --> 00:26:25,320 God natt, alle sammen. God natt, Teddy. 359 00:26:25,400 --> 00:26:28,160 Vi skal dra til Easterhead i morgen. 360 00:26:30,760 --> 00:26:32,600 NĂ„r du er klar, miss Marple. 361 00:26:32,680 --> 00:26:35,480 Det var snilt av deg, mr Latimer. 362 00:26:35,560 --> 00:26:39,000 Jeg mĂ„ bare hente noe i bilen. 363 00:26:39,360 --> 00:26:42,600 For en rastlĂžs ung mann. 364 00:26:43,440 --> 00:26:45,680 En venn av mrs Strange, har jeg forstĂ„tt. 365 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 Av Kay Strange, ja. 366 00:26:49,000 --> 00:26:53,160 Forvirrende, ikke sant? Å ha to av dem i huset. 367 00:26:53,240 --> 00:26:56,800 Men mer ubekvemt for den forrige mrs Strange, tror jeg. 368 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 Jeg antar det. 369 00:26:59,200 --> 00:27:01,440 Dere vokste opp sammen, ikke sant? 370 00:27:01,680 --> 00:27:03,320 Du og Audrey Strange. 371 00:27:03,400 --> 00:27:06,080 -Ja. -Du mĂ„ kjenne henne godt. 372 00:27:06,160 --> 00:27:09,000 Hvorfor kom hun, mr Royde? 373 00:27:09,080 --> 00:27:11,160 Hun ville vel ikke si nei. 374 00:27:11,280 --> 00:27:14,000 Jeg lurer pĂ„ hvorfor han var sĂ„ ivrig. 375 00:27:14,160 --> 00:27:18,600 Jeg vet ikke. Litt dumt av ham, om du spĂžr meg. 376 00:27:18,880 --> 00:27:21,160 -God natt. -God natt. 377 00:27:22,560 --> 00:27:24,160 Jeg beklager. 378 00:27:24,280 --> 00:27:28,360 -KĂ„pen din, miss Marple. -Takk. 379 00:27:31,240 --> 00:27:35,560 Du mĂ„ komme tilbake. Du ser ut til Ă„ ha muntret henne opp. 380 00:27:37,880 --> 00:27:39,680 -Hva har du der? -DanselĂ„ter. 381 00:27:39,760 --> 00:27:43,760 -Kay ba meg hente dem. -Det sa hun ikke. 382 00:27:49,360 --> 00:27:51,280 Ted? 383 00:27:52,840 --> 00:27:55,400 NĂ„ kan vi gĂ„. Bilen stĂ„r pĂ„ forsiden. 384 00:27:56,360 --> 00:27:58,320 -Ha det. -Ha det. 385 00:27:58,400 --> 00:28:02,360 Mr Treves. Mr Treves? 386 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 -Skal jeg fĂžlge deg tilbake? -Ja. 387 00:28:05,080 --> 00:28:07,320 -Det er en vakker kveld. -Ja. 388 00:28:07,400 --> 00:28:10,840 Jeg tror jeg blir med. Det hadde vĂŠrt fint med litt luft. 389 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 Takk. 390 00:28:18,400 --> 00:28:20,600 En herlig kveld. 391 00:28:22,920 --> 00:28:24,920 Miss Aldin. 392 00:28:27,640 --> 00:28:31,680 -Veldig lĂŠrerikt. -HĂžrte du det, Mary? 393 00:28:31,760 --> 00:28:35,840 Gamle gubber legger merke til mye. 394 00:28:36,400 --> 00:28:39,400 Det vet jeg nok, mr Treves. 395 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 Thomas, du skremte meg. 396 00:28:42,040 --> 00:28:44,840 Jeg gikk ned til fergen. 397 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Ingen mareritt. 398 00:28:48,240 --> 00:28:53,000 Stille som i graven. Det er kanskje derfor jeg fĂžler meg hjemme. 399 00:28:54,560 --> 00:28:56,200 -Pokker. -Hva er det? 400 00:28:56,360 --> 00:28:58,920 Heisen er Ăždelagt. Jeg mĂ„ gĂ„ opp. 401 00:28:59,240 --> 00:29:01,000 Du kan overnatte hos oss. 402 00:29:01,080 --> 00:29:03,720 Tullprat! Jeg er frisk som en fisk. 403 00:29:03,800 --> 00:29:06,440 -Jeg fĂžlger deg opp. -Kommer ikke pĂ„ tale. 404 00:29:06,520 --> 00:29:10,000 Hvis jeg tar det langsomt... 405 00:29:10,080 --> 00:29:13,360 Ett trinn, to trinn,- 406 00:29:13,440 --> 00:29:15,440 -opp bakken. 407 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 God natt, damer. 408 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 -God natt, damer. -God natt, mr Treves. 409 00:29:22,080 --> 00:29:23,600 -God natt. -God natt. 410 00:29:23,680 --> 00:29:24,960 God natt. 411 00:29:39,960 --> 00:29:43,800 I USTAND 412 00:29:54,600 --> 00:29:55,640 Donald! 413 00:29:56,160 --> 00:29:59,480 Donald! Ikke lĂžp din vei. Flink gutt. 414 00:30:05,320 --> 00:30:06,720 Donald! 415 00:30:06,840 --> 00:30:10,520 Fortalte ikke mr Treves en merkelig historie i gĂ„r? 416 00:30:11,080 --> 00:30:12,960 -Barnet og buen. -Ja. 417 00:30:14,920 --> 00:30:16,200 Det ga meg frysninger. 418 00:30:19,000 --> 00:30:21,040 Han er en morsom gubbe. 419 00:30:23,760 --> 00:30:27,040 -Å, Teddy! -Kay og Ted passer godt sammen. 420 00:30:27,120 --> 00:30:28,640 Jeg antar det. 421 00:30:30,080 --> 00:30:33,040 De liker de samme tingene og har samme meninger. 422 00:30:34,080 --> 00:30:37,360 -Det er synd. -Hva? 423 00:30:37,440 --> 00:30:40,680 Jeg ville si at det er synd at hun mĂžtte Neville. 424 00:30:40,760 --> 00:30:42,840 Jeg vil ikke snakke om det. 425 00:30:43,120 --> 00:30:46,280 Selvsagt. SĂ„ dumt av meg. 426 00:30:46,440 --> 00:30:49,200 Jeg hĂ„pet at du hadde kommet over det. 427 00:30:49,360 --> 00:30:52,960 Det er ingenting Ă„ komme over. Jeg Ăžnsker dem lykke til. 428 00:30:54,080 --> 00:30:57,640 -Det var snilt av deg. -Nei, det er sannheten. 429 00:30:59,280 --> 00:31:02,600 -Det er over nĂ„. -Vil du gĂ„ en tur? 430 00:31:03,160 --> 00:31:07,240 -Vi ses, Teddy. -Jeg synes de er spennende. 431 00:31:08,520 --> 00:31:11,080 Livet deres er sĂ„ ulikt mitt. 432 00:31:12,240 --> 00:31:13,760 Jeg misunner dem. 433 00:31:13,840 --> 00:31:16,960 Og deg ogsĂ„, tross all sorgen. 434 00:31:18,440 --> 00:31:21,880 Du har opplevd ting jeg trolig aldri vil gjĂžre. 435 00:31:22,600 --> 00:31:25,840 Jeg misunner deg ogsĂ„. Det gjĂžr jeg. 436 00:31:25,960 --> 00:31:29,760 Det kan ikke vĂŠre sĂ„ gĂžy Ă„ bo hos Camilla. 437 00:31:31,040 --> 00:31:33,520 Jeg er velernĂŠrt og har det bra. 438 00:31:34,520 --> 00:31:36,880 Tusenvis av kvinner har ikke engang det. 439 00:31:41,160 --> 00:31:43,040 Stakkars Thomas. 440 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Jeg gĂ„r og prater med ham. 441 00:31:54,360 --> 00:31:56,360 Ikke reis deg. Kan jeg sette meg? 442 00:31:56,480 --> 00:31:58,640 VĂŠr sĂ„ god. 443 00:32:40,800 --> 00:32:43,040 -Mr Latimer? -Kan jeg sette meg? 444 00:32:45,920 --> 00:32:47,560 Selvsagt. 445 00:32:50,200 --> 00:32:52,160 Du har blitt forlatt, ser jeg. 446 00:32:52,240 --> 00:32:56,280 Ja. Eieren hennes gjĂžr krav pĂ„ henne. 447 00:32:58,640 --> 00:33:01,440 Har du det hyggelig her, mr Latimer? 448 00:33:03,280 --> 00:33:05,800 Like hyggelig som noe annet sted. 449 00:33:07,520 --> 00:33:11,320 De liker meg ikke, miss Marple. Gull's Point-mobben. 450 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 De liker ikke utenforstĂ„ende. 451 00:33:15,360 --> 00:33:17,440 Og du liker ikke dem sĂ„ godt heller? 452 00:33:18,400 --> 00:33:21,240 Hva er det du misliker ved dem? 453 00:33:21,320 --> 00:33:23,640 De er selvtilfredse. 454 00:33:24,560 --> 00:33:26,960 De er virkelig fornĂžyde med seg selv. 455 00:33:27,040 --> 00:33:29,120 Blander seg ikke med vanlige folk. 456 00:33:29,280 --> 00:33:32,240 -Jeg er lei for at du fĂžler det slik. -Men det er sant. 457 00:33:32,320 --> 00:33:35,480 Iblant framstĂ„r de kanskje som litt selvtilfredse. 458 00:33:35,560 --> 00:33:39,280 Men jeg er sikker pĂ„ at de er menneskelige. 459 00:33:39,360 --> 00:33:43,640 Jeg tror ikke ondskap er en av deres mangler. 460 00:33:46,320 --> 00:33:48,360 Du er visst ikke lykkelig. 461 00:33:51,240 --> 00:33:53,640 Har du alltid vĂŠrt forelsket i henne? 462 00:33:55,640 --> 00:33:57,080 Og hun? 463 00:33:59,080 --> 00:34:00,920 Jeg trodde det. 464 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 Til Strange dukket opp. 465 00:34:04,600 --> 00:34:06,240 Elsker du henne fortsatt? 466 00:34:13,360 --> 00:34:15,800 Burde du ikke dra herfra? 467 00:34:16,920 --> 00:34:19,720 Du kommer bare til Ă„ bli enda mer ulykkelig. 468 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 Du er en sĂžt, gammel dame. 469 00:34:32,920 --> 00:34:35,760 -Jeg har Ăžredobben din. -Bra. 470 00:34:35,920 --> 00:34:37,360 Hater Ă„ vĂŠre uten Ăžredobber. 471 00:34:37,440 --> 00:34:40,520 -Hvorfor det? -PĂ„ grunn av dette. 472 00:34:40,600 --> 00:34:43,760 Ja, Bouncer bet deg. Han hadde vondt i poten eller noe. 473 00:34:43,880 --> 00:34:46,440 Ja, og jeg prĂžvde Ă„ klappe ham. 474 00:34:47,400 --> 00:34:51,120 Jeg var liten da. Rett etter at jeg kom til familien. 475 00:34:51,200 --> 00:34:54,720 Det var stygt, men nĂ„ synes det knapt. 476 00:34:54,840 --> 00:34:56,880 Men jeg vet at det er der. 477 00:35:00,280 --> 00:35:01,840 Hvorfor giftet du deg med ham? 478 00:35:01,960 --> 00:35:06,240 -Jeg ble forelsket. -Hvorfor? Hva tiltrakk deg? 479 00:35:06,400 --> 00:35:10,120 -Du hater ham, ikke sant? -Ikke overraskende. 480 00:35:11,000 --> 00:35:13,320 Han har alt jeg ikke har. 481 00:35:13,400 --> 00:35:16,320 Jeg er bare triste Thomas med en dĂ„rlig arm. 482 00:35:17,040 --> 00:35:20,200 Han giftet seg med den eneste jeg har elsket. 483 00:35:21,680 --> 00:35:24,040 Men det har du vel alltid visst? 484 00:35:24,120 --> 00:35:27,880 Men allerede som barn foretrakk du Adrian. 485 00:35:28,000 --> 00:35:29,920 Han var bare en gutt. 486 00:35:30,000 --> 00:35:32,280 Skulle Ăžnske det hadde vĂŠrt meg i den bilen. 487 00:35:32,440 --> 00:35:34,960 Nei, Thomas, vĂŠr sĂ„ snill. 488 00:35:36,680 --> 00:35:39,680 Det er noe jeg ikke forstĂ„r. 489 00:35:39,760 --> 00:35:41,760 -Om hva? -Adrians dĂžd. 490 00:35:41,880 --> 00:35:44,160 Det er veldig enkelt. 491 00:35:44,280 --> 00:35:49,360 -Han dĂžde i en bilulykke. -Hva gjorde han her nede? 492 00:35:49,480 --> 00:35:52,400 -Hvorfor besĂžkte han ikke Camilla? -Jeg vet ikke. 493 00:35:53,960 --> 00:35:55,800 Det er kanskje ikke sĂ„ enkelt- 494 00:35:55,880 --> 00:35:57,920 -som en vanlig ulykke pĂ„ en landevei. 495 00:35:58,040 --> 00:36:00,560 -Hei, Audrey. -Royde. 496 00:36:02,320 --> 00:36:04,320 Jeg skal strekke pĂ„ beina. 497 00:36:13,640 --> 00:36:17,520 -Er alt i orden mellom oss? -Ja, selvfĂžlgelig. 498 00:36:17,600 --> 00:36:21,480 -Vi er vel gode venner? -Ja. Hvorfor skulle vi ikke vĂŠre det? 499 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 Neville! 500 00:36:24,840 --> 00:36:25,840 Audrey. 501 00:36:27,720 --> 00:36:30,280 -Neville! -Kona di roper pĂ„ deg. 502 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 -Kay, mener du. -Det var det jeg sa. 503 00:36:38,880 --> 00:36:40,760 Du er kona mi, Audrey. 504 00:36:49,680 --> 00:36:51,360 Miss Aldin. 505 00:36:51,440 --> 00:36:53,680 Fruen vil treffe deg straks. 506 00:37:01,560 --> 00:37:03,560 Mary, jeg er sĂ„ glad du er her. 507 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 -Hva er det? -Freddie Treves. Han er dĂžd. 508 00:37:08,720 --> 00:37:10,960 -DĂžd? -Ja, er det ikke fĂŠlt? 509 00:37:11,040 --> 00:37:13,440 Det kom sĂ„ plutselig. Han mĂ„ ha kollapset- 510 00:37:13,520 --> 00:37:16,480 -da han kom tilbake til hotellet i gĂ„r kveld. 511 00:37:16,560 --> 00:37:18,640 Jeg kan ikke tro det. 512 00:37:18,720 --> 00:37:22,440 Han hadde et svakt hjerte, men det var vel ikke maten? 513 00:37:22,600 --> 00:37:24,360 Jeg tror ikke det. 514 00:37:24,480 --> 00:37:28,600 Kan du gĂ„ til Balmoral Court og spĂžrre om det er noe vi kan gjĂžre? 515 00:37:28,680 --> 00:37:30,560 Ja, selvfĂžlgelig. 516 00:37:30,640 --> 00:37:33,600 Og ta med deg Thomas. Han kan vĂŠre nyttig. 517 00:37:34,840 --> 00:37:38,000 Mr Treves spiste vel med dere pĂ„ Gull's Point i gĂ„r kveld? 518 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 -Ja, doktor. -Hvordan hadde han det? 519 00:37:41,120 --> 00:37:44,440 -Bra. -NĂ„r det gjelder hjertet... 520 00:37:45,120 --> 00:37:47,600 ...vet man aldri nĂ„r det slĂ„r til. 521 00:37:47,720 --> 00:37:53,120 Jeg sĂ„ pĂ„ medisinen hans, og det er tydelig at han var ganske dĂ„rlig. 522 00:37:53,200 --> 00:37:56,800 -Han var alltid sĂ„ forsiktig. -Det var han sikkert. 523 00:37:56,880 --> 00:37:59,720 Men den minste anstrengelse... 524 00:37:59,800 --> 00:38:02,800 -Som Ă„ gĂ„ i trapper? -Absolutt. 525 00:38:02,880 --> 00:38:04,760 Men det unngikk han sikkert. 526 00:38:04,840 --> 00:38:07,640 Ja, han tok alltid heisen. 527 00:38:07,760 --> 00:38:10,840 -Bortsett fra i gĂ„r kveld. -Hva mener du, miss Aldin? 528 00:38:11,040 --> 00:38:13,080 Heisen var jo i ustand. 529 00:38:13,160 --> 00:38:16,400 Nei, den har ikke vĂŠrt i ustand pĂ„ ukevis. 530 00:38:17,640 --> 00:38:21,560 -SĂ„ forferdelig! -Ja. 531 00:38:21,640 --> 00:38:25,320 Det var kanskje en misforstĂ„else eller en spĂžk. 532 00:38:25,400 --> 00:38:27,160 Det er ikke sĂŠrlig morsomt. 533 00:38:27,240 --> 00:38:30,600 En av gjestene eller kanskje portneren. 534 00:38:31,080 --> 00:38:33,360 Stakkars mr Treves! 535 00:38:33,440 --> 00:38:36,840 Men han hadde et veldig svakt hjerte. 536 00:38:36,920 --> 00:38:39,520 -Din jĂŠvel! -KjĂŠre vene! 537 00:38:39,640 --> 00:38:42,920 -Det er ikke som du tror. -Det er akkurat det jeg tror! 538 00:38:43,000 --> 00:38:46,440 -Du kan ikke holde deg unna. -For guds skyld, Kay! 539 00:38:46,520 --> 00:38:49,080 -Jeg skal la dere vĂŠre i fred. -Ja, gjerne! 540 00:38:49,160 --> 00:38:51,920 Bare lĂžp din vei. Du fikk det som du ville! 541 00:38:52,000 --> 00:38:54,200 Det er ikke hennes feil. Skyld pĂ„ meg. 542 00:38:54,280 --> 00:38:57,160 Det vil jeg. Du fĂ„r meg til Ă„ fremstĂ„ som en idiot. 543 00:38:57,240 --> 00:39:01,400 -Hva slags mann er du? -En ganske dĂ„rlig en. 544 00:39:01,480 --> 00:39:05,480 -Du kurtiserer meg, skiller deg... -Dette er over. Vi hĂžrer ikke sammen. 545 00:39:05,560 --> 00:39:07,560 Du fĂ„r ikke gĂ„ tilbake til henne. 546 00:39:10,040 --> 00:39:13,240 Jeg dreper deg heller, og henne ogsĂ„. 547 00:39:18,000 --> 00:39:21,080 Du blir nok glad nĂ„r alt er tilbake til normalen igjen. 548 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 Spiller du fortsatt piano? 549 00:39:34,000 --> 00:39:35,840 Dessverre ikke. 550 00:39:35,920 --> 00:39:39,160 -Du var veldig flink. -Du liker vel ikke musikk? 551 00:39:39,240 --> 00:39:42,320 Hvordan klarer du en oktav med dine smĂ„ hender? 552 00:39:43,120 --> 00:39:48,240 -Jeg har en lang lillefinger. -Det betyr at du er egoistisk. 553 00:39:48,320 --> 00:39:51,760 -Stemmer det? -Ja, det gjĂžr det. 554 00:39:51,840 --> 00:39:54,600 Hvis man er uselvisk, er den kort. 555 00:39:54,680 --> 00:39:58,120 Venstre hĂ„nd sier hva du er fĂždt med, hĂžyre hva man gjĂžr med livet. 556 00:39:58,200 --> 00:40:02,320 Neville er en interessant sak, ikke sant? 557 00:40:02,400 --> 00:40:05,600 Hans venstre lillefinger er sĂ„ kort. 558 00:40:05,680 --> 00:40:09,480 Men hans hĂžyre er ganske lang. 559 00:40:10,040 --> 00:40:13,080 Det viser hvor egoistisk han har blitt. 560 00:40:16,240 --> 00:40:20,120 -En gammel skrĂžne. -Og du vet alt om dem. 561 00:40:22,040 --> 00:40:25,760 Hvor lenge har du vĂŠrt hos lady Tressilian? 562 00:40:27,040 --> 00:40:31,320 Jeg kom hit da faren min dĂžde, sĂ„ snart 15 Ă„r nĂ„. 563 00:40:31,400 --> 00:40:33,440 Jeg er 35 Ă„r, om det er det du ville vite. 564 00:40:33,560 --> 00:40:35,040 Nei, jeg mente ikke... 565 00:40:35,120 --> 00:40:39,360 Jeg har hatt dette siden jeg var liten. Er det ikke tĂ„pelig? 566 00:40:40,560 --> 00:40:43,320 Jeg lurer pĂ„ hva mr Treves ville sagt om det. 567 00:40:44,080 --> 00:40:46,960 Fortell om armen din, mr Royde. 568 00:40:48,440 --> 00:40:50,280 Det skjedde da jeg var barn. 569 00:40:50,360 --> 00:40:53,440 Jeg ble fastklemt i en dĂžr under et jordskjelv. 570 00:40:53,520 --> 00:40:56,120 Det gjorde meg litt skjev. 571 00:40:58,480 --> 00:41:01,280 Slutt, mr Royde! 572 00:41:09,520 --> 00:41:12,960 Jeg drar til Easterhead og spiller biljard med Latimer. 573 00:41:13,040 --> 00:41:16,280 -Tar du bilen? -Nei, fergen. 574 00:41:16,400 --> 00:41:19,760 -Det pĂžsregner. -Jeg vet det. 575 00:41:20,320 --> 00:41:25,200 Jeg gĂ„r og legger meg. Jeg har en lei hodepine. God natt! 576 00:41:25,280 --> 00:41:27,960 -God natt. -God natt. 577 00:41:31,720 --> 00:41:32,920 Jeg mĂ„ gĂ„. 578 00:41:33,920 --> 00:41:37,520 Lady Tressilian vil snakke med deg, sir. 579 00:41:45,600 --> 00:41:49,040 Visse ting tillater jeg ikke i mitt hus. 580 00:41:49,120 --> 00:41:52,440 Jeg vil ikke hĂžre pĂ„ private samtaler. 581 00:41:52,520 --> 00:41:55,360 Hvis du og kona di skal krangle... 582 00:41:55,440 --> 00:41:56,600 Jeg beklager. 583 00:41:56,680 --> 00:41:58,440 Du vil at Kay skiller seg fra deg,- 584 00:41:58,520 --> 00:42:01,720 -sĂ„ du og Audrey kan gifte dere pĂ„ nytt, ikke sant? 585 00:42:01,800 --> 00:42:03,800 -Noe sĂ„nt. -Jeg tillater det ikke. 586 00:42:06,080 --> 00:42:07,440 Det er vel min sak? 587 00:42:07,520 --> 00:42:10,560 Du har brukt huset mitt til Ă„ mĂžte Audrey. 588 00:42:10,640 --> 00:42:12,800 -Eller sĂ„ har hun det. -Det har hun ikke! 589 00:42:12,920 --> 00:42:16,480 Kay er kona di. Hun har visse rettigheter. 590 00:42:16,560 --> 00:42:18,480 Som man reder, ligger man. 591 00:42:18,640 --> 00:42:22,880 -Det har ingenting Ă„ gjĂžre med deg. -Det har det sĂ„ absolutt! 592 00:42:22,960 --> 00:42:26,760 -Audrey skal dra herfra i morgen! -Det kan du ikke gjĂžre! 593 00:42:26,840 --> 00:42:30,000 -Ikke hev stemmen mot meg! -Jeg tolererer det ikke! 594 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 FĂžrste slag knuste beinet og drepte henne. 595 00:42:52,760 --> 00:42:54,640 Det andre var for sikkerhets skyld. 596 00:42:54,760 --> 00:42:56,320 Hvor lenge har hun vĂŠrt dĂžd? 597 00:42:56,400 --> 00:42:58,920 Hun dĂžde mellom kl 22.00 og midnatt. 598 00:42:59,040 --> 00:43:02,480 -Er dette drapsvĂ„penet? -Sannsynligvis. 599 00:43:02,560 --> 00:43:05,160 Hun mĂ„ ha blitt slĂ„tt med baksiden. 600 00:43:06,040 --> 00:43:08,560 Det er litt merkelig. 601 00:43:08,680 --> 00:43:12,080 Ja, alt er merkelig. 602 00:43:12,160 --> 00:43:17,400 Hun ble truffet i hĂžyre tinning. Den som gjorde det, mĂ„ ha stĂ„tt her,- 603 00:43:17,480 --> 00:43:19,480 -vendt mot hodegjerdet. 604 00:43:19,560 --> 00:43:22,000 -Ingen plass mot venstre. -Venstrehendt? 605 00:43:22,120 --> 00:43:24,960 -Det er mest sannsynlig. -KĂžllen er for hĂžyrehendte. 606 00:43:26,320 --> 00:43:29,200 Den tilhĂžrte kanskje ikke han som brukte den. 607 00:43:29,280 --> 00:43:30,280 Om det var en mann. 608 00:43:30,360 --> 00:43:34,040 Den er tung nok for hvem som helst. 609 00:43:34,120 --> 00:43:37,280 Men du er ikke sikker pĂ„ at det var vĂ„penet? 610 00:43:37,400 --> 00:43:40,200 Jeg mĂ„ analysere blodet. 611 00:43:40,280 --> 00:43:42,560 Tror du at hun var vĂ„ken da hun ble slĂ„tt? 612 00:43:42,640 --> 00:43:45,120 -Hun ser overrasket ut. -Om hun ikke sov sĂ„nn. 613 00:43:45,240 --> 00:43:47,640 Fine fingeravtrykk, sir. 614 00:43:47,760 --> 00:43:51,840 Han er veldig forekommende som etterlater mordvĂ„penet og avtrykk. 615 00:43:51,960 --> 00:43:54,760 Det er et under at han ikke la igjen visittkortet sitt. 616 00:43:54,840 --> 00:43:56,960 -Jeg mĂ„ snakke med Barrett. -Hvem? 617 00:43:57,120 --> 00:44:01,200 Lady Tressilians hushjelp. Hun ble funnet i koma i morges- 618 00:44:01,280 --> 00:44:04,320 -av hushjelpen Alice. Det var hun som fant liket. 619 00:44:04,440 --> 00:44:07,480 -Hun var dopet med barbiturater. -JasĂ„? 620 00:44:07,560 --> 00:44:09,960 Det var hĂ„plĂžst Ă„ rope pĂ„ henne. 621 00:44:10,040 --> 00:44:13,040 Hun var bevisstlĂžs. Noen hadde dopet senna-teen. 622 00:44:13,120 --> 00:44:15,400 Det var noe nytt. 623 00:44:15,520 --> 00:44:17,480 En som kjente til rutinene. 624 00:44:17,560 --> 00:44:19,600 Det er der du kommer inn, gamle venn. 625 00:44:28,000 --> 00:44:31,800 Kan noen ha hĂ„ndtert den med hansker etter fingeravtrykkene ble laget? 626 00:44:31,880 --> 00:44:34,840 -Ikke uten Ă„ smĂžre dem ut. -Disse er tydelige. 627 00:44:35,000 --> 00:44:36,520 Ekte skjĂžnnheter. 628 00:44:37,720 --> 00:44:40,880 -For store for en kvinne? -Ja. 629 00:44:42,600 --> 00:44:46,600 Den bjellen stemmer ikke. 630 00:44:53,240 --> 00:44:55,880 Thomas Royde, en venn av familien. 631 00:44:55,960 --> 00:44:59,960 Audrey Strange, og dette er Neville Strange... 632 00:45:00,040 --> 00:45:02,360 -Og Kay Strange, Nevilles kone. -Morn. 633 00:45:04,160 --> 00:45:07,640 -Og den damen? -Unnskyld. Det er miss Marple. 634 00:45:08,640 --> 00:45:10,240 -Jane Marple? -Ja. 635 00:45:10,400 --> 00:45:13,680 God morgen, overbetjent. Vi har ikke mĂžttes. 636 00:45:13,760 --> 00:45:17,400 Nei, frue. Men en kollega, oberst Melchett,- 637 00:45:17,560 --> 00:45:19,960 -har snakket om deg ved mer enn Ă©n anledning. 638 00:45:20,520 --> 00:45:23,840 -Sagt gode ting, hĂ„per jeg. -Han har snakket om deg. 639 00:45:23,920 --> 00:45:26,760 KjĂŠre oberst Melchett. 640 00:45:28,720 --> 00:45:32,600 -Bor du ogsĂ„ her? -Nei, overbetjent. 641 00:45:32,680 --> 00:45:34,920 Jeg bor pĂ„ Easterhead Bay Hotel. 642 00:45:35,040 --> 00:45:37,480 Men jeg kjente lady Tressilian. 643 00:45:38,920 --> 00:45:41,840 -Et fryktelig sjokk. -Ja, for oss alle. 644 00:45:41,920 --> 00:45:43,320 Vi vil gjerne hjelpe til. 645 00:45:44,200 --> 00:45:46,440 Det ser ikke ut til Ă„ ha vĂŠrt innbrudd. 646 00:45:46,640 --> 00:45:49,400 Nei, det ser ikke sĂ„nn ut. 647 00:45:49,480 --> 00:45:52,240 Kjenner noen igjen denne? 648 00:45:55,040 --> 00:45:58,160 Er det hva... SĂ„ fĂŠlt! 649 00:45:59,400 --> 00:46:02,440 Det ser ut som en av mine. FĂ„r jeg se? 650 00:46:09,800 --> 00:46:12,720 -Ja, det er det. -Golf og tennis, sir. 651 00:46:12,800 --> 00:46:14,480 Ja. 652 00:46:16,200 --> 00:46:18,280 Jeg sĂ„ deg i Wimbledon. 653 00:46:18,360 --> 00:46:21,440 Datteren min elsker tennis. 654 00:46:21,520 --> 00:46:24,000 Spesielt den Merrick-fyren. 655 00:46:24,080 --> 00:46:26,200 Han vet hvordan man slĂ„r en ball. 656 00:46:27,240 --> 00:46:30,680 Mine damer og herrer, vi vil ta fingeravtrykkene deres. 657 00:46:30,760 --> 00:46:34,080 Det er bare rutine. GĂ„ inn pĂ„ leserommet. 658 00:46:34,160 --> 00:46:38,400 Der venter Jones med utstyret sitt. 659 00:46:40,040 --> 00:46:41,960 Sir. 660 00:46:47,680 --> 00:46:51,600 Vet du hvem lady Tressilians advokater er? 661 00:46:51,680 --> 00:46:53,920 Ja, Asquith og Trelawney fra Saltington. 662 00:46:54,040 --> 00:46:56,280 Takk, sir. Jeg mĂ„ undersĂžke arven. 663 00:46:56,360 --> 00:46:58,840 Du mener hvem som arver pengene? 664 00:46:58,960 --> 00:47:00,840 Ja, testamentet og det. 665 00:47:00,920 --> 00:47:03,840 Jeg tror ikke at hun eide sĂ„ mye... 666 00:47:03,920 --> 00:47:07,040 -Men mesteparten av eiendommen... -Ja, mr Strange? 667 00:47:07,120 --> 00:47:10,840 ...tilfaller meg og min kone. Fra hennes avdĂžde mann, sir Matthew. 668 00:47:10,920 --> 00:47:12,800 Han var min formynder. 669 00:47:12,880 --> 00:47:15,800 De tok seg av meg da foreldrene mine dĂžde. 670 00:47:15,880 --> 00:47:19,240 Han lot eiendommen stĂ„ i hennes navn sĂ„ lenge hun levde. 671 00:47:19,360 --> 00:47:22,320 -Noen anelse om summen? -Nei, ikke pĂ„ strak arm. 672 00:47:23,360 --> 00:47:26,080 Rundt 100 000. 673 00:47:28,680 --> 00:47:30,720 -Hver? -Til sammen. 674 00:47:30,840 --> 00:47:33,760 -En nett sum, i hvert fall. -Ja. 675 00:47:33,880 --> 00:47:37,520 Men jeg har sĂ„ jeg klarer meg selv. 676 00:47:43,680 --> 00:47:47,120 NĂ„r gikk mr Strange herfra? 677 00:47:47,280 --> 00:47:51,320 Kl 22.10, sir. Eller rundt den tiden. 678 00:47:52,080 --> 00:47:54,320 Jeg lot ytterdĂžren stĂ„ Ă„pen, sir,- 679 00:47:54,400 --> 00:47:57,280 -til han kom tilbake fra Easterhead Bay. 680 00:47:57,840 --> 00:47:59,440 Husker du hva klokken var? 681 00:47:59,520 --> 00:48:01,920 Rundt kl. 02.30, sir. 682 00:48:02,040 --> 00:48:05,840 Jeg hĂžrte stemmer, sĂ„ kjĂžrte en bil av sted. 683 00:48:06,680 --> 00:48:09,320 SĂ„ hĂžrte jeg mr Neville i trappen. 684 00:48:09,400 --> 00:48:12,080 -HĂžrte du noe? -Jeg kunne ikke unngĂ„ det. 685 00:48:12,160 --> 00:48:15,920 Jeg skulle legge meg og passerte dĂžren hennes. 686 00:48:16,000 --> 00:48:19,040 Jeg hĂžrte henne og mr Neville krangle. 687 00:48:19,320 --> 00:48:23,160 -Husker du hva som ble sagt? -Jeg hĂžrte ikke etter. 688 00:48:24,080 --> 00:48:26,120 Selvsagt ikke. 689 00:48:26,840 --> 00:48:28,680 Men du hĂžrte kanskje noe? 690 00:48:31,880 --> 00:48:34,360 -Kaffe, Thomas? -Nei takk. 691 00:48:34,480 --> 00:48:36,480 Noe sterkere, kanskje? 692 00:49:00,360 --> 00:49:01,360 Hvor fant du den? 693 00:49:01,440 --> 00:49:04,120 Lengst nede i mr Stranges garderobe. 694 00:49:04,200 --> 00:49:06,200 Og se her. 695 00:49:07,240 --> 00:49:10,520 Det ser ut som blod. Det har sprutet over hele ermet. 696 00:49:11,640 --> 00:49:14,320 -Godt gjort, Williams. -Og en ting til, sir. 697 00:49:14,480 --> 00:49:16,960 RĂžde hĂ„rstrĂ„. Her. 698 00:49:18,320 --> 00:49:22,520 Og det er brune hĂ„rstrĂ„ pĂ„ kragen og hĂžyre skulder. 699 00:49:23,160 --> 00:49:27,600 Ser man det. En ekte kvinnebedĂ„rer, vĂ„r mr Strange. 700 00:49:27,680 --> 00:49:30,480 Armen om den ene kona og den andres hode pĂ„ skulderen. 701 00:49:30,560 --> 00:49:31,680 Og se her, sir. 702 00:49:37,400 --> 00:49:39,920 Kanskje han prĂžvde Ă„ vaske bort blodet. 703 00:49:41,400 --> 00:49:44,720 -Hvor fĂžrer den dĂžren? -Mrs Strange rom. 704 00:49:46,000 --> 00:49:47,400 Den er lĂ„st. 705 00:49:47,520 --> 00:49:49,560 -Fra denne siden? -Fra den andre. 706 00:49:50,200 --> 00:49:51,800 PĂ„ hennes side. 707 00:49:52,600 --> 00:49:55,600 Barrett hadde sennabladene sine her. 708 00:49:55,680 --> 00:49:58,880 -FĂŠle ting. -Hun la dem i blĂžt midt pĂ„ dagen. 709 00:49:58,960 --> 00:50:02,440 -SĂ„ sto de i blĂžt til kvelden. -Hvem som helst kunne komme til dem. 710 00:50:02,560 --> 00:50:05,320 Ingen fingeravtrykk pĂ„ pakken, eller pĂ„ glasset. 711 00:50:05,400 --> 00:50:07,280 Bare Barretts. 712 00:50:07,360 --> 00:50:09,880 Det er lett Ă„ bare legge i middelet. 713 00:50:10,880 --> 00:50:12,800 Noen her i huset. 714 00:50:12,880 --> 00:50:15,080 Unnskyld. Jeg har sjekket avtrykkene- 715 00:50:15,160 --> 00:50:17,600 -og bare ett par matcher dem pĂ„ klubben. 716 00:50:17,680 --> 00:50:19,640 Neville Strange, antar jeg. 717 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 Planlegger du Ă„ flykte, miss Marple? 718 00:50:30,280 --> 00:50:32,520 -Overbetjent. -Du burde ikke vĂŠre her. 719 00:50:32,640 --> 00:50:36,440 Jeg er pĂ„ vei ned. Det var noe jeg ville fortelle. 720 00:50:36,520 --> 00:50:39,320 Om i forgĂ„rs kveld. Stakkars mr Treves. 721 00:50:39,440 --> 00:50:43,080 -Vi spiste pĂ„ Gull's Point. -Kan det vente? 722 00:50:43,160 --> 00:50:45,440 Nei, det kan det ikke. 723 00:50:45,600 --> 00:50:50,120 Etter middagen fortalte han en tragisk historie. 724 00:50:50,200 --> 00:50:53,240 To barn som lekte med pil og bue, og et av dem dĂžde. 725 00:50:53,320 --> 00:50:55,480 -Skutt i Ăžyet. -KjĂŠre vene. 726 00:50:55,600 --> 00:50:58,040 -Ulykker skjer. -Akkurat, overbetjent. 727 00:50:58,120 --> 00:51:02,000 Han var sikker pĂ„ at det ikke var en ulykke, selv om barnet ble frikjent. 728 00:51:02,120 --> 00:51:04,880 Det var bevisst og planlagt ned til minste detalj. 729 00:51:04,960 --> 00:51:06,560 Miss Marple, vi mĂ„... 730 00:51:06,640 --> 00:51:09,760 PĂ„ grunn av en viss fysisk egenhet,- 731 00:51:09,840 --> 00:51:11,800 -ville han kjenne igjen morderen. 732 00:51:11,920 --> 00:51:14,440 -Sa han hva det var? -Nei, dessverre ikke. 733 00:51:14,520 --> 00:51:16,520 -Dette mĂ„ vente. -Det er mer. 734 00:51:16,600 --> 00:51:20,640 Da mr Treves dro tilbake til hotellet, var heisen i ustand. 735 00:51:21,880 --> 00:51:24,240 -Jeg forstĂ„r ikke. -Det var den ikke. 736 00:51:24,320 --> 00:51:26,960 Noen hadde satt opp skiltet ved et uhell. 737 00:51:27,040 --> 00:51:30,120 -Uhell skjer. -Mr Treves hadde et svakt hjerte. 738 00:51:30,200 --> 00:51:33,280 Han mĂ„tte gĂ„ opp trappen og dĂžde. Jeg tror- 739 00:51:33,360 --> 00:51:36,480 -at noen satte opp skiltet med vilje. 740 00:51:38,000 --> 00:51:40,920 Drap ved en tilfeldighet, kan man si. 741 00:51:42,280 --> 00:51:44,280 Han kjente igjen personen. 742 00:51:45,000 --> 00:51:47,120 Den som skjĂžt pilen. 743 00:51:49,840 --> 00:51:53,440 Men ikke la meg oppholde dere. AdjĂž. 744 00:51:56,800 --> 00:51:59,400 Litt sent Ă„ dra til Easterhead? 745 00:51:59,480 --> 00:52:02,840 Det er livlig der borte, som dere sikkert vet. 746 00:52:02,920 --> 00:52:05,920 Og her gĂ„r man tidlig til sengs. 747 00:52:06,000 --> 00:52:08,280 -Jeg tok med en nĂžkkel. -Men ikke din kone? 748 00:52:09,400 --> 00:52:12,640 -Hun hadde hodepine. -Fortsett. 749 00:52:12,720 --> 00:52:14,960 Jeg skulle gĂ„ opp og skifte. 750 00:52:15,840 --> 00:52:19,240 -Til hva? -Jeg hadde pĂ„ meg en blĂ„ dress. 751 00:52:20,080 --> 00:52:22,720 Min beste. Men siden jeg skulle ta fergen,- 752 00:52:22,800 --> 00:52:25,240 -ville jeg skifte til en eldre. 753 00:52:25,320 --> 00:52:29,760 GrĂ„, med antrasittgrĂ„tt fĂŽr, dobbeltspent. 754 00:52:29,840 --> 00:52:33,080 Vi vil bare fĂ„ alt pĂ„ det rene, sir. Fortsett. 755 00:52:33,160 --> 00:52:34,280 Jeg skulle skifte- 756 00:52:34,360 --> 00:52:37,640 -da Hurstall sa at lady Tressilian ville treffe meg,- 757 00:52:37,720 --> 00:52:41,240 -sĂ„ jeg adlĂžd selvsagt. 758 00:52:41,320 --> 00:52:43,720 Du var den siste som sĂ„ henne i live. 759 00:52:44,760 --> 00:52:48,480 -Ja. Jeg antar det. -Hvor lenge var du der? 760 00:52:48,560 --> 00:52:50,720 20 minutter eller noe sĂ„nt. 761 00:52:50,800 --> 00:52:53,720 SĂ„ skiftet jeg og rakk akkurat fergen. 762 00:52:53,800 --> 00:52:57,480 PĂ„ hotellet fant jeg Latimer til slutt. 763 00:52:57,560 --> 00:53:01,000 Vi spilte biljard, og plutselig var klokken 02.00. 764 00:53:01,080 --> 00:53:03,440 Den siste fergen hadde allerede gĂ„tt da. 765 00:53:03,520 --> 00:53:06,280 Latimer kjĂžrte meg tilbake. 766 00:53:06,360 --> 00:53:09,360 Det er langt Ă„ kjĂžre hele veien rundt. 767 00:53:09,440 --> 00:53:11,720 Han slapp meg av rundt kl. 02.30. 768 00:53:11,800 --> 00:53:14,680 Samtalen med lady Tressilian... Var den hyggelig? 769 00:53:14,760 --> 00:53:16,880 Hvorfor skulle den ikke ha vĂŠrt det? 770 00:53:16,960 --> 00:53:21,240 Saken er den at noen hĂžrte deler av samtalen deres. 771 00:53:23,040 --> 00:53:26,320 Vi hadde en liten krangel. Det var ingenting. 772 00:53:26,400 --> 00:53:27,440 Om hva, sir? 773 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 Hun gjorde meg faktisk forbannet. 774 00:53:31,960 --> 00:53:34,800 Ikke uvanlig. Den gamle damen var ekspert pĂ„ det. 775 00:53:34,880 --> 00:53:39,320 Hun ville ikke vite av skilsmissen, sĂ„ det ble opphetet. 776 00:53:39,440 --> 00:53:41,640 Men vi skiltes som venner. 777 00:53:41,720 --> 00:53:44,080 Og golfkĂžllen, mr Strange,- 778 00:53:44,160 --> 00:53:46,560 -hvorfor var fingeravtrykkene dine pĂ„ den? 779 00:53:48,440 --> 00:53:51,320 Det er min kĂžlle. Selvsagt var de pĂ„ den. 780 00:53:51,400 --> 00:53:53,360 Jeg slo henne ikke i hodet. 781 00:53:53,440 --> 00:53:56,120 Er det noen grunn til at avtrykkene viser- 782 00:53:56,200 --> 00:53:58,600 -at du var den siste som holdt den? 783 00:54:00,080 --> 00:54:02,160 Det kan ikke stemme. 784 00:54:02,240 --> 00:54:05,920 Noen med hansker mĂ„ ha holdt i den. 785 00:54:06,000 --> 00:54:08,960 Ikke uten Ă„ smĂžre ut avtrykkene dine. 786 00:54:09,040 --> 00:54:11,160 Det stemmer bare ikke. 787 00:54:11,240 --> 00:54:14,160 Og hvorfor er det blodflekker pĂ„ din blĂ„ dress? 788 00:54:16,040 --> 00:54:19,480 Det er jo latterlig. Jeg hadde den ikke engang pĂ„ meg. 789 00:54:19,560 --> 00:54:23,600 -Skar du deg, mr Strange? -Nei, det gjorde jeg ikke. 790 00:54:24,800 --> 00:54:27,760 Dere tror vel ikke at jeg gjorde det? 791 00:54:27,840 --> 00:54:30,160 Jeg har kjent Camilla hele livet. 792 00:54:30,240 --> 00:54:34,440 Du sa selv at du ville arve mye penger. 793 00:54:34,520 --> 00:54:36,440 Jeg vil ikke ha penger. 794 00:54:36,520 --> 00:54:38,080 -Trengs ikke. -Sier du, ja. 795 00:54:39,400 --> 00:54:41,840 Ring banken min. De kan fortelle dere det. 796 00:54:41,920 --> 00:54:47,080 Du innser vel at vi har nok bevis til Ă„ pĂ„gripe deg? 797 00:54:48,800 --> 00:54:49,800 Hva? 798 00:54:49,880 --> 00:54:54,240 Men vi har bestemt oss for Ă„ stole pĂ„ deg nĂ„. 799 00:55:08,880 --> 00:55:11,160 Jeg hadde hodepine. 800 00:55:11,240 --> 00:55:13,200 Jeg la meg tidlig. 801 00:55:14,000 --> 00:55:17,880 SĂ„ hĂžrte jeg plutselig Alice skrike. 802 00:55:17,960 --> 00:55:20,680 Kom mannen din innom for Ă„ se hvordan du hadde det- 803 00:55:20,760 --> 00:55:23,000 -fĂžr han gikk ut for kvelden? 804 00:55:23,080 --> 00:55:24,200 Nei. 805 00:55:24,280 --> 00:55:28,200 SĂ„ du sĂ„ ham ikke fĂžr du sto opp i morges? 806 00:55:28,280 --> 00:55:29,360 Ja. 807 00:55:29,440 --> 00:55:34,280 Jeg sĂ„ at dĂžren mellom rommene deres var lĂ„st. Hvem lĂ„ste? 808 00:55:39,280 --> 00:55:41,080 -Mrs Strange? -Hva? 809 00:55:41,160 --> 00:55:45,200 -Hvem lĂ„ste soveromsdĂžren? -Jeg. 810 00:55:46,840 --> 00:55:49,880 Vi hadde kranglet, om dere mĂ„ vite det. 811 00:55:49,960 --> 00:55:51,960 Jeg var rasende pĂ„ ham. 812 00:55:53,000 --> 00:55:54,640 Helt rasende. 813 00:55:55,320 --> 00:55:58,800 KjĂŠre vene. Hva handlet det om? 814 00:55:59,600 --> 00:56:01,640 Den pokkers kvinnen. 815 00:56:02,200 --> 00:56:05,240 Alt er hennes feil. Han oppfĂžrer seg som en idiot. 816 00:56:05,320 --> 00:56:07,080 Hvilken kvinne? 817 00:56:07,880 --> 00:56:10,800 Hans fĂžrste kone, for guds skyld, Audrey. 818 00:56:12,080 --> 00:56:14,280 Hun fikk ham til Ă„ dra hit. 819 00:56:14,360 --> 00:56:21,120 Men Neville sier at det var hans idĂ©. Det var hun som ga ham ideen. 820 00:56:21,200 --> 00:56:23,280 Hvorfor skulle hun gjĂžre noe sĂ„nt? 821 00:56:24,560 --> 00:56:26,640 Hun vil ha ham tilbake. 822 00:56:28,040 --> 00:56:30,680 Hun tilga ham aldri for at han stakk av med meg. 823 00:56:30,760 --> 00:56:32,760 Og dette er hennes hevn. 824 00:56:33,200 --> 00:56:35,560 Hun har snodd ham rundt lillefingeren. 825 00:56:35,640 --> 00:56:38,600 Hvorfor gikk du med pĂ„ Ă„ dra hit? 826 00:56:38,680 --> 00:56:41,360 Ellers ville jeg framstĂ„tt som sjalu. 827 00:56:41,440 --> 00:56:44,080 -Er du ikke det? -Selvsagt er jeg det! 828 00:56:44,160 --> 00:56:46,520 Jeg har vĂŠrt sjalu pĂ„ Audrey hele tiden. 829 00:56:47,320 --> 00:56:51,360 Og Neville hadde dĂ„rlig samvittighet. Han kunne ikke glemme henne. 830 00:56:54,960 --> 00:56:57,000 Har du noe Ă„ tilfĂžye? 831 00:57:02,960 --> 00:57:04,320 Nei, sir. 832 00:57:05,040 --> 00:57:08,280 Takk, mrs Strange. Vi mĂ„ stille mange spĂžrsmĂ„l,- 833 00:57:08,360 --> 00:57:11,520 -sĂŠrlig med tanke pĂ„ at mannen din arver sĂ„ mye. 834 00:57:11,600 --> 00:57:14,800 -50 000 pund. -SĂ„ mye? 835 00:57:16,000 --> 00:57:20,560 SĂ„ sjenerĂžst. Det kommer vel fra sir Matthews testamente? 836 00:57:21,040 --> 00:57:22,600 SĂ„ du visste om det? 837 00:57:22,680 --> 00:57:25,920 Ja, han ville at det skulle deles mellom Neville- 838 00:57:26,000 --> 00:57:29,160 -og hans kone etter lady Tressilians dĂžd. 839 00:57:30,040 --> 00:57:33,080 Jeg likte henne ikke. Hun likte meg ikke. 840 00:57:33,160 --> 00:57:38,560 Men det er for fĂŠlt Ă„ tenke pĂ„ at noen slo henne i hodet. 841 00:57:41,320 --> 00:57:44,360 Det var ikke Neville, overbetjent. Jeg er sikker. 842 00:57:44,440 --> 00:57:48,520 -Hvordan kan du vĂŠre det, miss Aldin? -Det er ikke likt ham. 843 00:57:48,800 --> 00:57:51,600 Jeg forstĂ„r at han har hatt noen problemer. 844 00:57:51,680 --> 00:57:53,720 Det har vĂŠrt ganske vanskelig. 845 00:57:53,840 --> 00:57:56,120 Og Ă„ mĂžtes her var hans idĂ©? 846 00:57:57,520 --> 00:57:59,680 -Han pĂ„stĂ„r det. -Men du tror ikke det. 847 00:58:01,600 --> 00:58:04,480 Jeg tror at en annen kom pĂ„ ideen. 848 00:58:04,560 --> 00:58:09,880 -Som hvem, miss Aldin? -Jeg vet ikke. Jeg vet faktisk ikke. 849 00:58:10,800 --> 00:58:14,240 Vet du at lady Tressilian har etterlatt en arv til Barrett? 850 00:58:14,320 --> 00:58:17,160 -Ja. -Og til deg ogsĂ„? 851 00:58:17,240 --> 00:58:19,080 -Ja. -Vet du hvor mye? 852 00:58:19,160 --> 00:58:20,720 Nok til Ă„ klare meg. 853 00:58:22,120 --> 00:58:25,640 Lady Tressilian visste hvor lite jeg har. 854 00:58:27,600 --> 00:58:31,960 Jeg kommer alltid hit i september. Og min mann, min eksmann,- 855 00:58:32,040 --> 00:58:34,520 -ville ogsĂ„ dra hit, og spurte om det gikk bra. 856 00:58:34,600 --> 00:58:37,440 -Var det hans forslag? -Ja. 857 00:58:37,560 --> 00:58:40,200 -Ikke ditt? -Det var hans forslag. 858 00:58:40,440 --> 00:58:43,520 -Og du gikk med pĂ„ det? -Man vil vĂŠre imĂžtekommende. 859 00:58:43,720 --> 00:58:46,640 -Men du var den sĂ„rede. -Ja. 860 00:58:46,720 --> 00:58:49,240 BĂŠrer du ikke nag til ham? 861 00:58:49,320 --> 00:58:51,080 Slett ikke. 862 00:58:52,680 --> 00:58:55,640 Du er veldig tilgivende. 863 00:58:55,800 --> 00:58:58,440 Er du sikker pĂ„ at mĂžtet ikke var din idĂ©? 864 00:58:58,520 --> 00:58:59,720 Helt sikker. 865 00:58:59,800 --> 00:59:02,200 Er du venn med den nĂ„vĂŠrende mrs Strange? 866 00:59:02,280 --> 00:59:04,400 Jeg tror ikke hun liker meg. 867 00:59:04,480 --> 00:59:07,880 -Liker du henne? -Hun er veldig vakker. 868 00:59:09,600 --> 00:59:13,400 Takk, mrs Strange. Du har vĂŠrt til stor hjelp. 869 00:59:20,440 --> 00:59:22,680 Dere tar feil om Neville. 870 00:59:22,880 --> 00:59:26,960 Vi var gift i Ă„tte Ă„r. Han ville aldri drept for penger. 871 00:59:27,800 --> 00:59:29,520 Skulle Ăžnske dere trodde pĂ„ det. 872 00:59:31,560 --> 00:59:34,160 Har du notert noe merkelig ennĂ„? 873 00:59:34,280 --> 00:59:36,840 De er alle veldig merkelige. 874 00:59:37,280 --> 00:59:39,120 Audrey er en fjern slektning. 875 00:59:39,280 --> 00:59:44,560 Hun mistet foreldrene sine, og familien min tok seg av henne. 876 00:59:44,640 --> 00:59:48,880 Hun og den andre mrs Strange kommer vel ikke sĂ„ godt overens? 877 00:59:48,960 --> 00:59:50,720 Jeg har ikke merket noe. 878 00:59:50,800 --> 00:59:53,280 Vi fant mr Stranges fingeravtrykk pĂ„ vĂ„penet. 879 00:59:53,360 --> 00:59:54,520 Ja, han sa det. 880 00:59:54,600 --> 00:59:56,800 Og blod pĂ„ jakken. 881 00:59:56,880 --> 00:59:59,400 Samme blodtype som lady Tressilian. 882 00:59:59,480 --> 01:00:03,240 -Tror du at han gjorde det? -Det er hĂžyst usannsynlig. 883 01:00:03,400 --> 01:00:05,120 Kommer du pĂ„ en mer sannsynlig? 884 01:00:05,200 --> 01:00:07,320 -Nei. -Ikke stĂ„ og heng. 885 01:00:07,400 --> 01:00:08,800 Frue. 886 01:00:08,880 --> 01:00:10,880 Vi tror morderen var venstrehendt. 887 01:00:10,960 --> 01:00:15,320 Det begrenser vel dine muligheter, overbetjent? 888 01:00:23,800 --> 01:00:27,400 Tipping. Vi er pĂ„ vei. 889 01:00:27,520 --> 01:00:30,840 Jeg hadde tatt senna-teen min og skulle legge meg- 890 01:00:30,920 --> 01:00:33,680 -da fruens bjelle ringte. 891 01:00:33,800 --> 01:00:37,720 -SĂ„ du hva klokken var? -22.25. 892 01:00:38,640 --> 01:00:42,720 Da jeg gikk ned, sĂ„ jeg mr Neville i trappen. 893 01:00:43,280 --> 01:00:46,840 -Han var pĂ„ vei ut. -SĂ„ du hva han hadde pĂ„ seg? 894 01:00:47,000 --> 01:00:53,480 Hans grĂ„, dobbeltspente dress. Han sĂ„ urolig ut! 895 01:00:53,560 --> 01:00:56,200 SĂ„ gikk jeg inn til fruen. 896 01:00:56,840 --> 01:01:01,080 Hun var sĂ„ dĂžsig at hun ikke husket hvorfor hun ringte. 897 01:01:02,800 --> 01:01:05,200 Det var siste gang jeg sĂ„ henne. 898 01:01:09,440 --> 01:01:13,120 Er det noen som misliker deg, mr Strange? 899 01:01:13,200 --> 01:01:14,200 Jeg tror ikke det. 900 01:01:14,280 --> 01:01:16,320 Noen du kan ha sĂ„ret? 901 01:01:16,400 --> 01:01:21,040 Det er en person. Min fĂžrste kone, Audrey. 902 01:01:21,840 --> 01:01:23,960 Men jeg lover at hun ikke hater meg. 903 01:01:24,040 --> 01:01:28,000 -Hun har vĂŠrt som en engel. -Du er heldig. 904 01:01:28,280 --> 01:01:30,440 Jeg likte ikke saken mot deg,- 905 01:01:30,520 --> 01:01:33,200 -men du ville blitt dĂžmt. Du hadde nok blitt hengt. 906 01:01:34,640 --> 01:01:36,640 Jeg forstĂ„r ikke. 907 01:01:36,760 --> 01:01:39,880 Lady Tressilian ringte etter hushjelpen da du hadde gĂ„tt. 908 01:01:41,760 --> 01:01:44,720 -Da mĂ„ Barrett ha sett henne. -I live. 909 01:01:44,800 --> 01:01:46,920 Og fĂžr hun gikk inn til henne,- 910 01:01:47,000 --> 01:01:48,960 -sĂ„ hun deg forlate huset. 911 01:01:52,640 --> 01:01:54,320 Men fingeravtrykkene mine? 912 01:01:54,400 --> 01:01:56,480 Hun mĂ„ ha blitt drept med noe annet. 913 01:01:56,600 --> 01:02:00,560 KĂžllen skulle fĂ„ oss til Ă„ mistenke deg, men du er hĂžyrehendt. 914 01:02:01,320 --> 01:02:04,200 Er det ingen som vil se deg hengt? 915 01:02:04,360 --> 01:02:08,160 Vi kjĂžrte over mr Strange kl 22.30 i gĂ„r. 916 01:02:08,240 --> 01:02:12,360 SĂ„ du ham etter det? SĂ„ du ham etter det? 917 01:02:12,440 --> 01:02:14,200 Nei, vi kjĂžrte ham ikke tilbake. 918 01:02:14,360 --> 01:02:16,800 Har du mĂžtt noen som heter Latimer? 919 01:02:16,880 --> 01:02:19,800 Edward Latimer, han bor pĂ„ Easterhead. 920 01:02:19,880 --> 01:02:22,760 Ja! En stilig ung mann. 921 01:02:22,840 --> 01:02:25,680 -Han ser utenlandsk ut. -Det kan vĂŠre ham. 922 01:02:25,760 --> 01:02:29,120 Jeg sĂ„ ham ikke i gĂ„r, men i morges. 923 01:02:29,200 --> 01:02:32,920 Han dro med den fĂžrste fergen og kom for noen timer siden. 924 01:02:34,080 --> 01:02:36,000 Kelner? 925 01:02:37,600 --> 01:02:39,400 Neville kom hit i gĂ„r kveld. 926 01:02:39,480 --> 01:02:42,640 Han var veldig nedfor over noe. 927 01:02:42,760 --> 01:02:45,400 Han sa at han hadde kranglet med lady Tressilian. 928 01:02:45,480 --> 01:02:48,320 Og det har vĂŠrt dĂ„rlig mellom ham og Kay. 929 01:02:48,400 --> 01:02:49,800 Han var glad for Ă„ se meg. 930 01:02:49,880 --> 01:02:53,440 -Han fant deg ikke fĂžrst. -Lurer pĂ„ hvorfor. 931 01:02:53,600 --> 01:02:57,200 -Jeg var her. -Hele tiden, sir? 932 01:02:57,280 --> 01:02:59,400 Jeg kan ha spasert ut en stund. 933 01:03:00,440 --> 01:03:05,560 Det stinket her i gĂ„r kveld. Strange la ogsĂ„ merke til det. 934 01:03:05,640 --> 01:03:07,520 AvlĂžpet, antar jeg. 935 01:03:07,640 --> 01:03:10,200 Eller en dĂžd rotte under gulvet. 936 01:03:10,400 --> 01:03:12,560 SĂ„ da mr Strange fant deg... 937 01:03:12,640 --> 01:03:15,640 Vi spilte biljard og tok en drink. SĂ„ kjĂžrte jeg ham hjem. 938 01:03:15,720 --> 01:03:18,240 Han rakk ikke fergen. Jeg slapp ham av kl. 02.30. 939 01:03:21,320 --> 01:03:25,560 Bare en ting til. Dro du til Gull's Point i morges? 940 01:03:25,640 --> 01:03:29,160 -Ja. -Noen spesiell grunn? 941 01:03:29,320 --> 01:03:31,960 For Ă„ kondolere. 942 01:03:32,080 --> 01:03:35,560 Ikke at de har vist meg den omtanken, men... 943 01:03:35,760 --> 01:03:37,960 ...man vil gjĂžre det rette. 944 01:03:38,160 --> 01:03:39,840 Han er for selvtilfreds. 945 01:03:39,920 --> 01:03:43,240 Han ville slĂ„tt inn skallen pĂ„ bestemoren sin om han slapp unna. 946 01:03:43,320 --> 01:03:45,680 Hvorfor? Han har ingenting Ă„ vinne. 947 01:03:45,760 --> 01:03:49,240 Han var vag med hvor han var fĂžr Strange kom. 948 01:03:49,320 --> 01:03:50,320 Utrolig. 949 01:03:53,000 --> 01:03:56,320 Overbetjent, jeg er sĂ„ glad for at jeg fant deg. 950 01:03:56,400 --> 01:03:58,400 Du dukker opp overalt, miss Marple. 951 01:03:58,560 --> 01:04:00,560 Ja, ikke sant? 952 01:04:00,680 --> 01:04:02,680 Vi mĂ„ faktisk gĂ„. 953 01:04:02,760 --> 01:04:06,520 Jeg forstĂ„r. Alt er veldig beleilig, ikke sant? 954 01:04:06,600 --> 01:04:08,200 Hva, miss Marple? 955 01:04:08,280 --> 01:04:10,240 KĂžllen og Barrett i koma. 956 01:04:10,320 --> 01:04:14,320 Litt for beleilig. Det fĂ„r gjerningsmannen til Ă„ se dum ut. 957 01:04:14,400 --> 01:04:17,160 Og hvis gjerningsmannen var mr Strange,- 958 01:04:17,240 --> 01:04:20,480 -er han mange ting, men ingen idiot. 959 01:04:20,560 --> 01:04:24,200 -Mine herrer! -Miss Marple, vi har ikke tid. 960 01:04:24,280 --> 01:04:27,680 Om det ikke var planlagt, hvorfor bar han pĂ„ kĂžllen? 961 01:04:27,760 --> 01:04:31,320 Og hvis vi antar at det var mr Strange,- 962 01:04:31,400 --> 01:04:35,520 -mĂ„ han ha vĂŠrt veldig sint for plutselig Ă„ slĂ„ til. 963 01:04:35,600 --> 01:04:38,960 -Han er kjent for sitt jevne humĂžr. -Vi rekker ikke fergen, sir. 964 01:04:39,040 --> 01:04:42,440 Hvis det var overlagt og han dopet Barrett,- 965 01:04:42,520 --> 01:04:45,360 -hvorfor skulle han da etterlate kĂžllen? 966 01:04:45,440 --> 01:04:47,680 Det stemmer vel ikke, overbetjent? 967 01:04:47,800 --> 01:04:49,520 Alle om bord pĂ„ fergen! 968 01:04:49,600 --> 01:04:54,240 -JĂžsses. Det var noe annet ogsĂ„. -Sir, vi mĂ„ gĂ„. 969 01:04:54,320 --> 01:04:57,560 -Knottene. -Unnskyld meg? 970 01:04:57,680 --> 01:05:00,360 Knottene pĂ„ soverommet ved siden av badet. 971 01:05:00,440 --> 01:05:03,920 Jeg stakk innom i morges, og en av dem... 972 01:05:04,000 --> 01:05:05,480 ...skilte seg ut fra de andre. 973 01:05:05,560 --> 01:05:08,800 Kanskje jeg bare innbilte meg det. 974 01:05:10,600 --> 01:05:14,640 Ikke la meg oppholde dere. Dere vil vel ikke miste bĂ„ten? 975 01:05:16,200 --> 01:05:18,200 Mine herrer! 976 01:05:27,480 --> 01:05:29,760 Nettopp. Det var det hun mente. 977 01:05:29,840 --> 01:05:34,520 Den venstre er lysere enn den hĂžyre. UndersĂžk dem, Jones. 978 01:05:49,880 --> 01:05:53,600 Jeg er bekymret, Thomas. Jeg er veldig bekymret. 979 01:05:55,440 --> 01:05:58,600 -Mr Treves... -Hvorfor bekymrer du deg for ham? 980 01:05:58,760 --> 01:06:00,760 Jeg undres... 981 01:06:00,840 --> 01:06:05,520 Historien om barnet som skjĂžt pilen. Hvorfor fortalte han den? 982 01:06:09,080 --> 01:06:12,880 Det er fingeravtrykk pĂ„ den hĂžyre, men ingen pĂ„ den venstre. 983 01:06:12,960 --> 01:06:15,400 Da er det denne vi vil ha. 984 01:06:16,200 --> 01:06:21,280 Avtrykkene tilhĂžrer hushjelpen. SĂ„ denne er rengjort to ganger. 985 01:06:24,040 --> 01:06:25,560 Se, sir. 986 01:06:25,760 --> 01:06:27,760 Blod. 987 01:06:29,320 --> 01:06:31,120 Jeg har prĂžvd Ă„ huske. 988 01:06:31,200 --> 01:06:35,680 Han sa han ville gjenkjenne personen, som om han allerede hadde det. 989 01:06:36,920 --> 01:06:38,760 Hvorfor gjorde han det? 990 01:06:38,960 --> 01:06:41,800 Han visste vel ikke at Camilla skulle bli myrdet? 991 01:06:42,000 --> 01:06:44,240 Det er nok ikke sĂŠrlig sannsynlig. 992 01:07:10,240 --> 01:07:11,960 FĂ„r jeg snakke med deg? 993 01:07:32,280 --> 01:07:36,960 Du arver vel halve sir Matthews eiendom? 994 01:07:37,040 --> 01:07:38,280 Det stemmer. 995 01:07:38,360 --> 01:07:41,640 -Hvem arver den andre halvparten? -Jeg sa jo det, min kone. 996 01:07:41,840 --> 01:07:44,920 Ja, men hvem av dem, mr Strange? 997 01:07:45,080 --> 01:07:48,280 Audrey. Hun var min kone da testamentet ble skrevet. 998 01:07:48,360 --> 01:07:52,120 Det er tydelig formulert. Skilsmissen vĂ„r utgjĂžr ingen forskjell. 999 01:07:52,200 --> 01:07:55,080 Jeg antar Audrey Strange vet det? 1000 01:07:55,200 --> 01:07:58,080 -Ja. -Og nĂ„vĂŠrende mrs Strange? 1001 01:07:58,280 --> 01:08:02,840 Jeg antar at hun vet det. Vi har ikke snakket sĂ„ mye om det. 1002 01:08:02,920 --> 01:08:06,040 Du vil nok bli klar over at hun tror- 1003 01:08:06,120 --> 01:08:08,720 -at pengene gĂ„r til deg og nĂ„vĂŠrende mrs Strange. 1004 01:08:08,920 --> 01:08:10,880 Utrolig. 1005 01:08:11,560 --> 01:08:14,600 Hun har faktisk nevnt det et par ganger. 1006 01:08:14,680 --> 01:08:18,640 Men jeg trodde at hun mente min andel. 1007 01:08:18,720 --> 01:08:21,720 Er det ikke utrolig hvordan man kan leve med hverandre- 1008 01:08:21,800 --> 01:08:23,960 -uten Ă„ vite hva den andre snakker om? 1009 01:08:25,080 --> 01:08:27,960 Det spiller ingen rolle. Vi har ikke lite penger. 1010 01:08:28,040 --> 01:08:31,000 Men det gjĂžr stor forskjell for Audrey. 1011 01:08:31,080 --> 01:08:34,440 Men hun har vel fĂ„tt bidrag etter skilsmissen? 1012 01:08:34,520 --> 01:08:37,360 Hun er for stolt, overbetjent. 1013 01:08:37,440 --> 01:08:41,600 Hun har alltid nektet Ă„ ta imot noe. 1014 01:08:41,680 --> 01:08:43,720 Det er interessant. 1015 01:08:44,520 --> 01:08:45,560 Takk, sir. 1016 01:09:00,040 --> 01:09:02,320 -Hva faen glor du pĂ„? -Unnskyld. 1017 01:09:02,400 --> 01:09:05,080 -Du sniker sĂ„nn. -Visste ikke at du var her. 1018 01:09:05,160 --> 01:09:07,120 -Som en dĂ„rlig lukt. -Kom igjen. 1019 01:09:07,200 --> 01:09:10,040 Hun har det patetiske blikket. 1020 01:09:10,160 --> 01:09:12,200 Og Neville svelger det med hud og hĂ„r. 1021 01:09:12,280 --> 01:09:15,240 -SĂ„nn er det ikke. -Du fĂ„r ham ikke! 1022 01:09:15,400 --> 01:09:18,680 -Og ikke hans penger heller! -Du har misforstĂ„tt alt. 1023 01:09:18,760 --> 01:09:22,560 Jeg visste hvordan du var. Du er en intrigerende liten hurpe! 1024 01:09:22,640 --> 01:09:25,640 Jo fĂžr du forsvinner ut av vĂ„re liv, desto bedre! 1025 01:09:28,880 --> 01:09:30,680 Audrey, nei! 1026 01:09:32,520 --> 01:09:34,480 Nei, ikke gjĂžr det. 1027 01:09:36,240 --> 01:09:40,720 -Hva gjĂžr du? -Jeg skulle bare... Jeg... 1028 01:09:41,960 --> 01:09:43,240 Min stakkars elskling. 1029 01:09:46,080 --> 01:09:47,800 Det er ingenting jeg vil lenger. 1030 01:09:52,160 --> 01:09:53,720 Du er ulykkelig, ikke sant? 1031 01:09:56,240 --> 01:09:57,520 Du skjelver. 1032 01:09:59,280 --> 01:10:01,280 Audrey, jeg forstĂ„r. 1033 01:10:02,440 --> 01:10:04,520 Jeg forstĂ„r virkelig. 1034 01:10:12,240 --> 01:10:14,800 Slutt. Nei. 1035 01:10:16,160 --> 01:10:20,880 Du vil alltid vĂŠre min, til den dagen du dĂžr. 1036 01:10:41,800 --> 01:10:44,360 Donald? Donald, kom hit! 1037 01:10:44,640 --> 01:10:48,320 -KjĂŠre vene. -Donald, du er slem! 1038 01:10:48,400 --> 01:10:52,000 -Sitt! -Han er veldig oppspilt. 1039 01:10:52,080 --> 01:10:56,320 Unnskyld, miss Marple. Han blir bare verre og verre. 1040 01:10:56,520 --> 01:11:01,200 -Han stinker. -JĂžss, jeg tror han er litt... 1041 01:11:01,360 --> 01:11:03,240 Du kjenner lukten pĂ„ lang avstand. 1042 01:11:03,320 --> 01:11:06,280 Jeg sĂ„ ham hoppe pĂ„ en dĂžd fisk. 1043 01:11:06,360 --> 01:11:08,840 Det likte du vel, Donald? 1044 01:11:08,920 --> 01:11:12,600 Det gjorde han. Han fant den blant steinene. 1045 01:11:12,680 --> 01:11:15,320 Jeg vasket ham i havet, men det hjalp ikke. 1046 01:11:15,400 --> 01:11:18,480 Han trenger et bad. Ikke sant, Donald? 1047 01:11:19,200 --> 01:11:23,520 Det luktet det samme i biljardrommet forleden. 1048 01:11:23,960 --> 01:11:26,240 Donald hadde rĂžmt igjen, rampegutt. 1049 01:11:27,080 --> 01:11:29,240 Jeg lette overalt etter ham. 1050 01:11:29,360 --> 01:11:33,000 Da jeg kom inn i biljardrommet, slo stanken mot meg. 1051 01:11:33,200 --> 01:11:34,960 Men jeg kunne ikke finne ham. 1052 01:11:35,040 --> 01:11:38,520 -Hvilken kveld var det, miss Brinton? -Jeg husker ikke. 1053 01:11:38,720 --> 01:11:42,880 Men den snille mr Latimer var der med tennisspilleren. 1054 01:11:43,000 --> 01:11:44,480 Jeg besvimte nesten. 1055 01:11:44,560 --> 01:11:49,400 -Samme lukt, sier du? -Donald, slutt! 1056 01:11:49,600 --> 01:11:52,920 Donald, oppfĂžr deg! Unnskyld! 1057 01:12:10,480 --> 01:12:13,080 God morgen. Takk for at dere er samlet her igjen. 1058 01:12:13,200 --> 01:12:15,760 Jeg innser at det er vanskelig Ă„ ha politiet her,- 1059 01:12:15,840 --> 01:12:19,680 -nĂ„r dere spiser frokosten, men det er et par ting... 1060 01:12:21,080 --> 01:12:22,760 Hvem sin er dette? 1061 01:12:24,640 --> 01:12:28,480 -Er den din, mrs Strange? -Nei, den er ikke min. 1062 01:12:28,680 --> 01:12:31,960 -Miss Aldin? -Nei, det er ikke min farge. 1063 01:12:32,040 --> 01:12:34,120 Og det er definitivt ikke min. 1064 01:12:35,040 --> 01:12:37,560 Er du sikker? Du vil kanskje prĂžve den? 1065 01:12:37,640 --> 01:12:39,880 Hun har alt sagt at det ikke er hennes. 1066 01:12:52,520 --> 01:12:55,720 -Den passer. -Den er kanskje min. 1067 01:12:55,800 --> 01:12:57,880 -Jeg mister dem alltid. -Den er nok din. 1068 01:12:58,000 --> 01:13:00,960 Jeg fant den utenfor vinduet ditt med sin make. 1069 01:13:02,120 --> 01:13:03,960 HĂžr her, overbetjent. 1070 01:13:05,240 --> 01:13:06,760 FĂ„r jeg snakke med deg? 1071 01:13:54,760 --> 01:13:57,600 Vi har funnet merkelige ting, mr Strange. 1072 01:13:57,760 --> 01:13:59,240 Denne, for eksempel. 1073 01:14:00,520 --> 01:14:05,760 En knott fastskrudd og teipet til en tennisrack. 1074 01:14:05,840 --> 01:14:10,360 Den ble brukt til Ă„ drepe lady Tressilian. 1075 01:14:10,440 --> 01:14:11,920 Hvor fant dere det? 1076 01:14:13,520 --> 01:14:14,960 Det ser ut som Audreys. 1077 01:14:15,040 --> 01:14:17,240 Knotten var rengjort og satt tilbake. 1078 01:14:17,360 --> 01:14:19,560 Men morderen glemte Ă„ rengjĂžre skruen. 1079 01:14:19,680 --> 01:14:22,280 Vi fant blodspor pĂ„ den. 1080 01:14:22,400 --> 01:14:24,880 Knotten og racketen var teipet sammen igjen- 1081 01:14:24,960 --> 01:14:28,600 -og ble kastet i et skap, der det sikkert hadde blitt liggende,- 1082 01:14:28,680 --> 01:14:31,920 -hvis ikke Jones hadde lett etter noe lignende. 1083 01:14:32,000 --> 01:14:34,120 -Noen fingeravtrykk? -Bare ett. 1084 01:14:34,240 --> 01:14:36,160 PĂ„ teipen som holdt racketen. 1085 01:14:37,920 --> 01:14:40,960 Og dere vil ikke si hvem sitt avtrykk det er. 1086 01:14:41,040 --> 01:14:43,440 Jakka du hadde pĂ„ deg pĂ„ drapskvelden,- 1087 01:14:43,520 --> 01:14:46,000 -hadde brune hĂ„rstrĂ„ pĂ„ kragen. 1088 01:14:46,120 --> 01:14:49,840 -De er mine, antar jeg. -Det var kvinnehĂ„r, sir. 1089 01:14:50,000 --> 01:14:52,720 Og rĂžde hĂ„rstrĂ„ pĂ„ ermet. 1090 01:14:52,840 --> 01:14:55,000 De mĂ„ vĂŠre Kays. 1091 01:14:55,240 --> 01:14:58,560 Og de andre kan vĂŠre Audreys. 1092 01:14:58,640 --> 01:15:01,680 Jeg satt fast med mansjettknappen i hĂ„ret hennes. 1093 01:15:01,920 --> 01:15:04,480 I sĂ„ fall ville de brune hĂ„rene vĂŠrt pĂ„ ermet. 1094 01:15:06,640 --> 01:15:08,320 Hva er det du antyder? 1095 01:15:09,120 --> 01:15:12,760 Det er spor av pudder pĂ„ innsiden av kragen. 1096 01:15:12,840 --> 01:15:15,920 Samme type som Audrey Strange bruker. 1097 01:15:16,000 --> 01:15:19,600 Det betyr at hun mĂ„ ha hatt den pĂ„ seg. 1098 01:15:20,680 --> 01:15:21,960 Og sĂ„ har vi hanskene. 1099 01:15:22,520 --> 01:15:26,120 Dette er den venstre, med blodflekker. 1100 01:15:26,200 --> 01:15:29,000 Hun er vel venstrehendt? 1101 01:15:29,120 --> 01:15:32,360 Å slĂ„ lady Tressilian med hĂžyre hĂ„nd hadde vĂŠrt vanskelig,- 1102 01:15:32,440 --> 01:15:36,320 -med tanke pĂ„ sengens plassering. Men for en venstrehendt person... 1103 01:15:38,720 --> 01:15:40,880 ...var det ingen problemer. 1104 01:15:41,000 --> 01:15:44,480 Er du sikker pĂ„ at sammenkomsten var din idĂ©? 1105 01:15:45,600 --> 01:15:49,280 Antyder du at Audrey drepte lady Tressilian for Ă„ fĂ„ pengene? 1106 01:15:49,360 --> 01:15:51,800 Nei, det gjĂžr jeg ikke. 1107 01:15:51,920 --> 01:15:56,080 Fra begynnelsen av har mistankene blitt rettet mot deg. 1108 01:15:56,200 --> 01:15:59,600 Helt siden du forlot henne, har hun villet ta hevn. 1109 01:15:59,680 --> 01:16:01,920 Til slutt ville hun se deg hengt for drap. 1110 01:16:03,320 --> 01:16:06,240 Hun valgte kvelden du kranglet med lady Tressilian. 1111 01:16:06,320 --> 01:16:08,760 Hun hadde pĂ„ jakken din, sĂ„ den flekkes av blod- 1112 01:16:08,840 --> 01:16:11,680 -og etterlot kĂžllen din med dine fingeravtrykk. 1113 01:16:11,800 --> 01:16:15,000 Men hun regnet ikke med at fruen skulle tilkalle Barrett- 1114 01:16:15,080 --> 01:16:17,800 -og at hun fikk se deg forlate huset. 1115 01:16:17,880 --> 01:16:20,960 Det kan ikke vĂŠre sant. Det kan det ikke. 1116 01:16:21,040 --> 01:16:24,000 Audrey har aldri vĂŠrt sint pĂ„ meg. 1117 01:16:24,160 --> 01:16:26,720 Dere har misforstĂ„tt alt. 1118 01:16:26,880 --> 01:16:29,520 Han har rett, overbetjent. 1119 01:16:29,800 --> 01:16:33,760 Jeg tror ikke mr Strange forlot Audrey. 1120 01:16:34,360 --> 01:16:38,240 Men jeg tror at hun forlot ham for Adrian Royde. 1121 01:16:39,640 --> 01:16:41,440 Ikke sant, mr Strange? 1122 01:16:42,680 --> 01:16:45,440 Da familien Royde tok seg av Audrey,- 1123 01:16:45,560 --> 01:16:48,240 -vokste en rivalisering frem mellom guttene. 1124 01:16:48,320 --> 01:16:51,640 Men sĂ„ giftet hun seg med mr Strange. 1125 01:16:51,720 --> 01:16:55,720 Adrian ventet og gjorde sitt trekk. 1126 01:16:55,800 --> 01:16:57,120 De planla Ă„ rĂžmme sammen. 1127 01:16:58,120 --> 01:17:01,040 Men sĂ„ dĂžde Adrian i en bilulykke. 1128 01:17:01,120 --> 01:17:03,760 Det var derfor Audrey brĂžt sammen. 1129 01:17:03,840 --> 01:17:07,800 Mr Strange oppfĂžrte seg ridderlig. 1130 01:17:09,160 --> 01:17:11,600 Han bestemte at hun skulle skille seg fra ham,- 1131 01:17:11,680 --> 01:17:14,160 -og at han skulle ta pĂ„ seg skylden. 1132 01:17:14,240 --> 01:17:16,240 Jeg visste ikke at noen visste det. 1133 01:17:17,680 --> 01:17:20,160 Man hĂžrer ting... 1134 01:17:20,240 --> 01:17:23,720 Ser ting, og gradvis males et bilde. 1135 01:17:24,000 --> 01:17:28,200 Audrey har ingen grunn til Ă„ hate Neville Strange. 1136 01:17:28,280 --> 01:17:31,000 Tvert imot, hun har all grunn til Ă„ vĂŠre takknemlig. 1137 01:17:31,080 --> 01:17:35,360 Da han ordnet besĂžket, ville hun ikke si nei. 1138 01:17:35,520 --> 01:17:38,880 Audrey Strange har ikke noe motiv. 1139 01:17:40,840 --> 01:17:42,960 Motiv er Ă©n ting, fakta en annen. 1140 01:17:43,080 --> 01:17:47,480 Fakta viste at jeg var skyldig for ikke sĂ„ lenge siden. 1141 01:17:47,600 --> 01:17:49,320 Vil du at jeg skal tro- 1142 01:17:49,400 --> 01:17:52,200 -at det fins noen som hater bĂ„de deg og Audrey Strange? 1143 01:17:52,320 --> 01:17:55,360 Har noen, om planen mot deg mislyktes,- 1144 01:17:55,440 --> 01:17:57,760 -lagt et spor som fĂžrer til henne? 1145 01:17:58,720 --> 01:18:01,680 Kjenner du til en sĂ„nn person, mr Strange? 1146 01:18:03,160 --> 01:18:06,600 -GjĂžr du det, miss Marple? -Overbetjent... 1147 01:18:08,040 --> 01:18:10,160 Kan jeg fĂ„ snakke med deg? 1148 01:18:13,600 --> 01:18:15,280 PĂ„ tomannshĂ„nd. 1149 01:18:24,520 --> 01:18:26,280 Dere vil vel snakke med meg? 1150 01:18:27,640 --> 01:18:32,280 Mrs Strange, jeg pĂ„griper deg for drapet pĂ„ Camilla Tressilian- 1151 01:18:32,360 --> 01:18:34,320 -mandag 10. september. 1152 01:18:34,600 --> 01:18:37,800 Jeg mĂ„ advare deg om at alt du sier, blir notert- 1153 01:18:37,920 --> 01:18:39,440 -og kan brukes som bevis. 1154 01:18:39,680 --> 01:18:42,480 -Det er nesten en lettelse. -Audrey, ikke si noe. 1155 01:18:42,560 --> 01:18:44,920 Hvorfor ikke? Jeg er glad det er over. 1156 01:18:45,160 --> 01:18:48,840 Jeg visste det. Jeg visste at du pĂžnsket pĂ„ noe! 1157 01:18:48,920 --> 01:18:51,320 -Sa jeg ikke det, Neville? -Kay, vĂŠr sĂ„ snill! 1158 01:18:51,400 --> 01:18:54,040 -Hold kjeft! -Hvorfor tar du ikke vare pĂ„ henne? 1159 01:18:54,120 --> 01:18:56,400 -Jeg er ok. -Jeg burde ta deg med herfra. 1160 01:18:57,560 --> 01:19:00,240 -Jeg blir med. -Nei, Neville. 1161 01:19:01,960 --> 01:19:04,800 -Bli her. -Kan jeg gjĂžre noe, Audrey? 1162 01:19:05,040 --> 01:19:07,040 KjĂŠre Thomas. 1163 01:19:09,640 --> 01:19:11,640 Jeg ringer advokaten min. 1164 01:19:11,720 --> 01:19:15,040 Selvsagt, men fĂžrst vil jeg gjĂžre noe. 1165 01:19:24,520 --> 01:19:28,320 Jeg er opptatt. Jeg hĂ„per det gĂ„r fort. 1166 01:19:28,400 --> 01:19:29,800 Det gjĂžr det. 1167 01:19:29,880 --> 01:19:32,640 Fortell hva du holder pĂ„ med, Mallard. 1168 01:19:32,760 --> 01:19:35,720 Det skal jeg, ikke vĂŠr redd. 1169 01:19:42,800 --> 01:19:44,360 Jeg er litt kvalm. 1170 01:19:44,440 --> 01:19:47,240 Pust dypt inn. Det er bra mot kvalme. 1171 01:19:49,320 --> 01:19:52,560 Mine damer og herrer, for en merkelig sak det har vĂŠrt. 1172 01:19:52,640 --> 01:19:54,640 En av de merkeligste jeg har hatt. 1173 01:19:54,720 --> 01:19:57,600 Og for Ă„ fortsette pĂ„ den banen,- 1174 01:19:57,720 --> 01:20:00,760 -vil jeg be miss Marple om Ă„ snakke. 1175 01:20:01,440 --> 01:20:03,040 Miss Marple. 1176 01:20:04,040 --> 01:20:07,200 -Takk, overbetjent. -Hva er dette? 1177 01:20:07,280 --> 01:20:10,000 Om du holder kjeft, kommer vi oss hjem raskere. 1178 01:20:10,080 --> 01:20:12,280 Jeg lover Ă„ skynde meg. 1179 01:20:13,080 --> 01:20:17,200 Kvelden mr Treves dĂžde, sa han noe ganske vesentlig. 1180 01:20:17,280 --> 01:20:20,480 At detektivhistorier pleier Ă„ begynne med selve drapet. 1181 01:20:20,560 --> 01:20:22,640 Men etter sin lange advokatkarriere- 1182 01:20:22,720 --> 01:20:27,560 -hadde han observert at drap oftest begĂ„s pĂ„ slutten. 1183 01:20:27,880 --> 01:20:32,200 "Timen er null", sa han. Og det er det nĂ„. 1184 01:20:33,000 --> 01:20:34,800 Lady Tressilians dĂžd, mener du? 1185 01:20:34,880 --> 01:20:37,080 Nei, miss Aldin. 1186 01:20:37,160 --> 01:20:40,880 Jeg snakker om drapet pĂ„ Audrey Strange. 1187 01:20:41,920 --> 01:20:44,160 Forbrytelsen har vĂŠrt planlagt lenge,- 1188 01:20:44,240 --> 01:20:47,240 -ned til minste detalj, med bare ett mĂ„l. 1189 01:20:47,520 --> 01:20:52,440 At Audrey Strange skulle henges til hun var dĂžd. 1190 01:20:52,520 --> 01:20:54,480 Det var smart ogsĂ„. 1191 01:20:54,640 --> 01:20:59,760 FĂžrst hadde vi de falske bevisene mot Neville Strange. 1192 01:20:59,880 --> 01:21:02,320 Som vi skulle gjennomskue. 1193 01:21:02,400 --> 01:21:05,840 Og hadde vi sett falske bevis en gang... 1194 01:21:05,920 --> 01:21:09,040 Var det ikke sannsynlig at vi skulle stole pĂ„ de andre. 1195 01:21:09,120 --> 01:21:13,320 Men alle bevis mot Audrey Strange kan vĂŠre falske. 1196 01:21:13,400 --> 01:21:16,920 VĂ„penet fra peisen, hanskene gjemt i efĂžyen,- 1197 01:21:17,040 --> 01:21:20,640 -fingeravtrykkene pĂ„ teipen pĂ„ rommet hennes. 1198 01:21:20,720 --> 01:21:23,960 Og sĂ„ oppfĂžrselen hennes da hun ble pĂ„grepet. 1199 01:21:24,040 --> 01:21:26,520 Hun tilsto nesten. 1200 01:21:26,600 --> 01:21:30,000 Men om Audrey var offeret, hvorfor pĂ„gripe henne? 1201 01:21:30,080 --> 01:21:32,760 Jeg mĂ„ gjĂžre min plikt. Vi mĂ„ handle pĂ„ bevisene- 1202 01:21:32,840 --> 01:21:35,440 -og det fantes ingen bevis pĂ„ det motsatte. 1203 01:21:35,720 --> 01:21:37,600 FĂžr miss Marple kom. 1204 01:21:39,280 --> 01:21:43,600 Tilfeldigvis snakket jeg med en gjest pĂ„ hotellet. 1205 01:21:43,680 --> 01:21:46,120 En ung kvinne ved navn Diana Brinton. 1206 01:21:46,200 --> 01:21:48,480 -Jenta med den irriterende hunden? -Ja. 1207 01:21:48,560 --> 01:21:50,920 -Ja, Donald. -Donald? 1208 01:21:51,040 --> 01:21:56,680 En hyggelig ung jente, men med veldig livlig fantasi. 1209 01:21:56,760 --> 01:21:58,920 Hun leser mange historiske romaner. 1210 01:21:59,000 --> 01:22:01,600 Hun nevnte tilfeldigvis at hun sĂ„ noen- 1211 01:22:01,680 --> 01:22:03,920 -pĂ„ drapskvelden. 1212 01:22:04,000 --> 01:22:06,640 En figur pĂ„ den andre siden av bukta. 1213 01:22:06,720 --> 01:22:09,280 En figur? Hva mener du? 1214 01:22:09,360 --> 01:22:12,880 En som kom seg opp av vannet og klatret i et tau,- 1215 01:22:12,960 --> 01:22:16,760 -som hang fra vinduet der. Jeg tenkte ikke mer pĂ„ det. 1216 01:22:16,880 --> 01:22:22,080 Det var sent, kanskje hun halvsov, og hun har veldig livlig fantasi. 1217 01:22:22,160 --> 01:22:26,160 Men med tanke pĂ„ senere hendelser begynte jeg Ă„ ane at det var... 1218 01:22:26,240 --> 01:22:28,800 ...substans i det hun sa. 1219 01:22:28,920 --> 01:22:31,040 SĂ„ det var en utenforstĂ„ende? 1220 01:22:31,120 --> 01:22:34,880 Noen fra den andre siden av elven, ja. 1221 01:22:34,960 --> 01:22:39,800 Han ble ikke sett mellom kl 22.30 og 23.15 den kvelden. 1222 01:22:39,920 --> 01:22:44,120 Og han svĂžmte dit og tilbake. Mr Latimer? 1223 01:22:47,920 --> 01:22:49,560 Jeg kan ikke svĂžmme. 1224 01:22:50,880 --> 01:22:53,560 Alle vet at jeg ikke kan svĂžmme. Kay, si det. 1225 01:22:59,480 --> 01:23:02,760 -KjĂŠre vene, mr Latimer! -Du dyttet ham uti! 1226 01:23:02,920 --> 01:23:07,000 -SĂ„ dere ikke at hun dyttet ham? -Han kan visst ikke svĂžmme. 1227 01:23:07,080 --> 01:23:10,600 -Vi sa jo det! -Teddy! 1228 01:23:11,680 --> 01:23:14,720 -Jones! -Han drukner! 1229 01:23:15,200 --> 01:23:16,320 Teddy! 1230 01:23:29,760 --> 01:23:32,520 Teddy. Teddy. 1231 01:23:33,000 --> 01:23:34,280 Stakkars Teddy! 1232 01:23:34,600 --> 01:23:37,720 -Ser du hva du har gjort? -GĂ„r det bra, mr Latimer? 1233 01:23:37,880 --> 01:23:40,200 Selvsagt ikke! Du kunne ha drept ham! 1234 01:23:40,280 --> 01:23:41,800 Ingen fare, mrs Strange. 1235 01:23:41,920 --> 01:23:45,160 Jones er veldig flink til Ă„ redde liv. 1236 01:23:45,240 --> 01:23:48,760 Se pĂ„ den lyse siden. NĂ„ er han utelukket. 1237 01:23:48,840 --> 01:23:52,200 Det kan ikke ha vĂŠrt mr Royde pĂ„ grunn av armen. 1238 01:23:52,360 --> 01:23:55,800 Hvilket fĂžrer oss til deg, mr Strange. 1239 01:24:00,680 --> 01:24:03,400 Mener du pĂ„ alvor- 1240 01:24:03,480 --> 01:24:07,320 -at jeg svĂžmte over elven, klatret inn i huset,- 1241 01:24:07,440 --> 01:24:10,800 -drepte lady Tressilian og svĂžmte tilbake? 1242 01:24:10,920 --> 01:24:13,360 Ja, det gjĂžr vi. 1243 01:24:14,680 --> 01:24:17,720 Helt utrolig! Og tauet? 1244 01:24:17,800 --> 01:24:20,480 Du etterlot det der fĂžr du tok fergen. 1245 01:24:21,400 --> 01:24:25,120 SĂ„ jeg la skylden pĂ„ meg selv? 1246 01:24:25,200 --> 01:24:29,240 -Ja, det tror jeg. -Ubetalelig! 1247 01:24:29,320 --> 01:24:32,080 Helt ubetalelig! 1248 01:24:32,160 --> 01:24:34,360 Og ville jeg drepe Camilla? 1249 01:24:34,480 --> 01:24:38,640 Nei, men du ville fĂ„ kvinnen som forlot deg for en annen, hengt. 1250 01:24:38,720 --> 01:24:40,800 Og Ă„ mĂ„tte drepe den kvinnen- 1251 01:24:40,880 --> 01:24:44,600 -som hadde vĂŠrt som en mor for deg, gjorde deg visst ingenting. 1252 01:24:44,760 --> 01:24:46,880 Du er litt forstyrret, eller hva? 1253 01:24:51,040 --> 01:24:53,000 Det er ikke jeg som er forstyrret. 1254 01:24:53,120 --> 01:24:55,240 Det har du vĂŠrt siden du var barn. 1255 01:24:55,320 --> 01:24:58,760 Jeg sjekket saken med buen. Det var det samme da. 1256 01:24:58,840 --> 01:25:01,720 Alle som sĂ„rer deg, mĂ„ straffes. 1257 01:25:01,840 --> 01:25:04,120 Du ble rasende da Audrey forlot deg. 1258 01:25:04,240 --> 01:25:06,160 Du mĂ„tte legge en plan,- 1259 01:25:06,240 --> 01:25:08,280 -og hva er bedre enn Ă„ fĂ„ henne hengt? 1260 01:25:08,360 --> 01:25:10,840 Synd at du ikke var smart nok til Ă„ lykkes. 1261 01:25:10,920 --> 01:25:15,520 Alt det med kĂžlla, pudderet pĂ„ kragen og hĂ„rstrĂ„ene pĂ„ ermene. 1262 01:25:15,640 --> 01:25:17,840 Vi visste hele tiden hva du holdt pĂ„ med. 1263 01:25:17,920 --> 01:25:20,160 Vi lo av deg, ikke sant, miss Marple? 1264 01:25:20,240 --> 01:25:23,720 Det var ganske barnslig. Men som sĂ„ mange mordere- 1265 01:25:23,800 --> 01:25:25,320 -trodde du at du var smart- 1266 01:25:25,400 --> 01:25:27,840 -da du egentlig var ganske dum. 1267 01:25:27,920 --> 01:25:28,960 Dum? 1268 01:25:31,320 --> 01:25:33,320 Dum? 1269 01:25:34,800 --> 01:25:37,800 Det var en perfekt plan. 1270 01:25:38,200 --> 01:25:40,160 Planlagt ned til minste detalj. 1271 01:25:40,240 --> 01:25:43,440 Og du hadde aldri skjĂžnt det, om ikke miss Marple- 1272 01:25:43,520 --> 01:25:46,960 -hadde vĂŠrt en sĂ„ uutholdelig person. 1273 01:25:47,040 --> 01:25:48,640 Pass munnen din. 1274 01:25:48,720 --> 01:25:51,560 Og om den gamle tosken Treves ikke hadde fĂ„tt deg... 1275 01:25:51,640 --> 01:25:55,160 Han kjente igjen din lange lillefinger, eller hva? 1276 01:25:55,280 --> 01:25:57,960 Derfor dro du til hotellet og satte opp skiltet. 1277 01:25:58,040 --> 01:26:00,680 Du visste at han hadde svakt hjerte. 1278 01:26:00,960 --> 01:26:04,800 Han fortjente det. Audrey ogsĂ„. 1279 01:26:07,600 --> 01:26:10,120 Hun fortjener alt hun fĂ„r. 1280 01:26:11,920 --> 01:26:14,600 Hvordan vĂ„get hun Ă„ forlate meg? 1281 01:26:15,080 --> 01:26:16,680 Meg! 1282 01:26:16,760 --> 01:26:20,920 For den elendige lille jĂŠvelen, Adrian Royde! 1283 01:26:22,720 --> 01:26:24,560 Hun skal henges! 1284 01:26:26,000 --> 01:26:28,120 Dere mĂ„ henge henne! 1285 01:26:29,760 --> 01:26:34,160 Og jeg vil vĂŠre der og hĂžre hennes usle hals knekke! 1286 01:26:35,600 --> 01:26:38,960 Jeg ble redd for ham straks vi hadde giftet oss. 1287 01:26:40,360 --> 01:26:42,320 Et ord eller et blikk. 1288 01:26:42,400 --> 01:26:45,320 Men jeg trodde at jeg innbilte meg det. 1289 01:26:47,120 --> 01:26:48,880 SĂ„nn var det i flere Ă„r. 1290 01:26:48,960 --> 01:26:52,480 Men sĂ„ dukket Adrian opp og sa at han elsket meg. 1291 01:26:52,600 --> 01:26:54,880 Og da falt alt pĂ„ plass. 1292 01:26:56,600 --> 01:26:59,000 Vi planla Ă„ rĂžmme sammen. 1293 01:26:59,520 --> 01:27:02,120 Det var derfor han var her for et Ă„r siden. 1294 01:27:02,640 --> 01:27:05,240 Men han dukket ikke opp da vi skulle mĂžtes. 1295 01:27:05,320 --> 01:27:07,560 Han dĂžde i en bilulykke. 1296 01:27:07,640 --> 01:27:10,640 Jeg tror Neville var innblandet. 1297 01:27:10,760 --> 01:27:13,840 -Du har nok rett. -Neville var veldig ivrig. 1298 01:27:13,960 --> 01:27:17,280 Han sa at ingen trengte Ă„ vite det, og at jeg kunne skille meg. 1299 01:27:18,200 --> 01:27:23,040 Jeg var takknemlig, men jeg fĂžlte ikke at jeg hadde unnsluppet. 1300 01:27:23,120 --> 01:27:27,080 Da han foreslo mĂžtet her, kunne jeg ikke si nei. 1301 01:27:27,160 --> 01:27:30,840 Historien som mr Treves fortalte, det skiltet pĂ„ heisen... 1302 01:27:30,960 --> 01:27:33,200 Jeg sĂ„ ikke sammenhengen da Camilla dĂžde. 1303 01:27:33,280 --> 01:27:36,280 -NĂ„r innsĂ„ du det? -Da han ble renvasket. 1304 01:27:36,400 --> 01:27:39,160 Jeg sĂ„ at han sĂ„ pĂ„ meg. Jeg visste det da. 1305 01:27:40,080 --> 01:27:43,040 -Og du, miss Marple? -En ting, sĂ„ en annen. 1306 01:27:43,120 --> 01:27:46,520 Lukten som jenta kjente i biljardrommet- 1307 01:27:46,600 --> 01:27:49,640 -da mr Strange var her. Plutselig kom jeg pĂ„ det. 1308 01:27:49,720 --> 01:27:53,440 Kanskje han var kilden, og det fantes bare Ă©n mĂ„te- 1309 01:27:53,520 --> 01:27:55,920 -han kunne ha kommet i kontakt med en dĂžd fisk. 1310 01:28:04,480 --> 01:28:08,280 Han mĂ„ vĂŠre en sterk svĂžmmer, for han hadde dĂ„rlig tid. 1311 01:28:13,960 --> 01:28:18,760 Min teori ble bekreftet da jeg sĂ„ et vĂ„tt tau i kottet. 1312 01:28:22,280 --> 01:28:25,840 Da han kom tilbake, tok han pĂ„ seg den andre dressen. 1313 01:28:26,880 --> 01:28:29,520 Han tok det riggede vĂ„penet- 1314 01:28:29,600 --> 01:28:32,120 -og gikk til Camillas rom. 1315 01:28:36,160 --> 01:28:39,480 Men vi gĂ„r ikke inn pĂ„ det. 1316 01:28:39,600 --> 01:28:43,280 SĂ„ tok han av klĂŠrne, klatret ned,- 1317 01:28:43,360 --> 01:28:45,200 -og svĂžmte hit og mĂžtte Latimer. 1318 01:28:45,280 --> 01:28:47,240 Da Latimer hadde kjĂžrt ham tilbake,- 1319 01:28:47,320 --> 01:28:51,680 -hadde han hele natten pĂ„ seg til Ă„ fjerne sporene sine. 1320 01:28:52,040 --> 01:28:54,480 SĂ„ har vi jo bjellen, selvsagt. 1321 01:28:55,400 --> 01:28:58,240 -Bjellen? -Ved Camillas seng. 1322 01:29:00,000 --> 01:29:02,680 Jeg forstod det nesten morgenen etter drapet,- 1323 01:29:02,760 --> 01:29:06,840 -da jeg sĂ„ en gardinstang og kablene i taket. 1324 01:29:10,200 --> 01:29:13,680 Det var veldig smart av mr Strange. 1325 01:29:13,760 --> 01:29:16,960 Han ringte i Barretts bjelle fra gangen- 1326 01:29:17,040 --> 01:29:18,920 -etter krangelen med Camilla,- 1327 01:29:19,000 --> 01:29:22,320 -sĂ„ Barrett skulle se nĂ„r han gikk. 1328 01:29:22,720 --> 01:29:26,600 Det ga ham et alibi. 1329 01:29:32,120 --> 01:29:35,960 Camilla visste ingenting, for hun hadde ikke ringt i bjellen. 1330 01:29:36,640 --> 01:29:40,200 Han slo henne med en backhand. 1331 01:29:40,320 --> 01:29:43,560 Hans backhand var alltid hans styrke. 1332 01:29:46,280 --> 01:29:49,800 -God morgen, miss Marple! -God morgen! 1333 01:29:50,720 --> 01:29:52,440 Donald, kom hit! 1334 01:29:52,520 --> 01:29:55,080 Var det hun som sĂ„ Neville klatre i tauet? 1335 01:29:55,200 --> 01:29:57,240 Ja, det stemmer. 1336 01:29:57,320 --> 01:29:59,080 Hadde det ikke vĂŠrt for henne... 1337 01:29:59,160 --> 01:30:01,880 -Jeg mĂ„ takke henne. -Nei, ikke rĂžr deg. 1338 01:30:01,960 --> 01:30:04,640 Jeg er nesten ferdig. 1339 01:30:08,200 --> 01:30:11,400 Det regnet vel pĂ„ drapskvelden? 1340 01:30:13,000 --> 01:30:15,560 Ja, det gjorde det. 1341 01:30:16,400 --> 01:30:18,320 Kan du bare... 1342 01:30:21,440 --> 01:30:24,440 Hun mĂ„ se veldig godt. 1343 01:30:24,520 --> 01:30:29,000 Ja. Kanskje hun spiser gulrĂžttene sine. 1344 01:30:31,000 --> 01:30:33,080 Miss Marple! 1345 01:30:34,480 --> 01:30:35,640 Tja... 1346 01:30:36,400 --> 01:30:39,480 ...som overbetjenten sier, politiet mĂ„ handle pĂ„ bevis,- 1347 01:30:39,560 --> 01:30:42,880 -sĂ„ jeg ville hjelpe dem ved Ă„ foreslĂ„ et vitne. 1348 01:30:43,400 --> 01:30:44,640 Heldigvis- 1349 01:30:44,720 --> 01:30:49,040 -gjorde mr Stranges tilstĂ„else det overflĂždig. 1350 01:30:49,160 --> 01:30:50,640 Teorien din stemte. 1351 01:30:52,680 --> 01:30:54,680 Har du en gave for sĂ„nt, miss Marple? 1352 01:30:56,840 --> 01:30:59,320 Iblant tror jeg at jeg har det. 1353 01:31:12,760 --> 01:31:15,640 Miss Marple, Ăždelegger det tegningen din om jeg... 1354 01:31:17,200 --> 01:31:20,840 Nei. Selvsagt ikke, min kjĂŠre. 1355 01:31:39,800 --> 01:31:41,600 Faktisk... 1356 01:31:43,040 --> 01:31:44,520 ...heller det motsatte. 1357 01:32:20,240 --> 01:32:23,880 Tekst: Benedikte Sommerbakk Iyuno-SDI Group104417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.