All language subtitles for Agatha Christies Marple - S03E03 - Towards Zero.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,320 --> 00:01:32,960
Vet du hva, miss Marple?
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,520
Jeg tror at vi deler
en hemmelig lidenskap.
3
00:01:37,440 --> 00:01:41,720
-GjĂžr vi, mr Treves?
-Drap, miss Marple.
4
00:01:44,400 --> 00:01:47,760
Jeg vil nok ikke beskrive det slik.
5
00:01:47,880 --> 00:01:49,760
Detektivromaner er helt feil.
6
00:01:49,840 --> 00:01:54,040
De begynner med drapet
nÄr det burde komme pÄ slutten.
7
00:01:54,120 --> 00:01:56,960
I noen tilfeller, kanskje.
8
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Men...
9
00:01:58,480 --> 00:02:02,040
Man kan nok trygt si
at jeg er ekspert pÄ dette.
10
00:02:02,120 --> 00:02:04,280
Uten tvil, mr Treves.
11
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
Du har viet et helt liv til loven.
12
00:02:06,720 --> 00:02:09,840
99 ganger av 100 utvikles
et drap over flere Är.
13
00:02:09,920 --> 00:02:12,520
Ă
rsaker og hendelser
fÄr bestemte folk-
14
00:02:12,600 --> 00:02:17,200
-til et bestemt sted pÄ et bestemt
tidspunkt. Alt... Hva heter det?
15
00:02:17,280 --> 00:02:19,440
Samvirker, mr Treves?
16
00:02:19,520 --> 00:02:21,720
Nettopp. Samvirker.
17
00:02:21,800 --> 00:02:24,960
Mot et gitt sted, og sÄ kommer det!
18
00:02:25,040 --> 00:02:30,200
Timen er null.
Alt samvirker.
19
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
-Mot null?
-Midt i blinken!
20
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
Mot null.
21
00:02:47,320 --> 00:02:50,600
BASERT PĂ
ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
22
00:02:58,120 --> 00:03:02,200
MAYFAIR, TRE MĂ
NEDER TIDLIGERE
23
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Jeg mÞtte Bunty i gÄr.
24
00:03:10,800 --> 00:03:12,320
Gjorde du?
25
00:03:13,240 --> 00:03:16,360
Hun har bedt oss komme
til Monte i juli.
26
00:03:17,800 --> 00:03:22,960
Hadde ikke det vĂŠrt guddommelig?
Det er for trist at vi ikke kan.
27
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
Vi kan vel ikke det?
28
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
Nei, det kan vi ikke.
29
00:03:32,000 --> 00:03:34,040
Jeg vil ikke dra til dystre Devon.
30
00:03:34,120 --> 00:03:36,800
Vi mÄ. Det skylder jeg Camilla.
31
00:03:36,880 --> 00:03:38,640
Men da mÄ vi smiske...
32
00:03:38,720 --> 00:03:40,760
Det handler ikke om Ă„ smiske.
33
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
Det handler om hengivenhet.
34
00:03:43,480 --> 00:03:45,720
Og hauger med gryn.
35
00:03:47,520 --> 00:03:50,680
-Du vet at hun hater meg.
-Det gjĂžr hun ikke.
36
00:03:50,760 --> 00:03:54,120
Alt handler om Audrey.
Camilla tilgir meg aldri.
37
00:03:54,200 --> 00:03:55,440
Hun er gammel.
38
00:03:57,000 --> 00:04:00,120
Hennes generasjon har
problemer med skilsmisser.
39
00:04:00,280 --> 00:04:03,720
Hun synes til og med
at du oppfÞrte deg dÄrlig.
40
00:04:03,800 --> 00:04:05,400
Det gjorde jeg.
41
00:04:06,440 --> 00:04:09,600
Bare fordi Audrey lagde en scene.
42
00:04:10,160 --> 00:04:13,680
-Hun fikk et nervesammenbrudd.
-Hun overdrev.
43
00:04:13,960 --> 00:04:17,880
Man mÄ lÊre Ä tape med verdighet.
44
00:04:17,960 --> 00:04:21,200
Hun skilte seg fra meg,
sÄ vi kunne gifte oss.
45
00:04:22,600 --> 00:04:25,480
Dere hadde ingenting til felles.
46
00:04:26,560 --> 00:04:30,560
Hun er som en gammel klut.
Hun gir meg frysninger.
47
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Kanskje vi bĂžr holde Bunty
med selskap i Monte Carlo.
48
00:04:40,360 --> 00:04:42,320
Devon og Camilla, da?
49
00:04:42,400 --> 00:04:44,440
Vi kan dra dit i september.
50
00:04:44,560 --> 00:04:46,360
Men hun er jo alltid der da.
51
00:04:46,440 --> 00:04:49,640
-Audrey, mener du?
-SelvfĂžlgelig, Audrey.
52
00:04:49,720 --> 00:04:51,840
Vi kan ikke vĂŠre der samtidig.
53
00:04:51,920 --> 00:04:53,800
Hun synes det er en god idé.
54
00:04:55,000 --> 00:04:56,840
Hvordan vet du hva Audrey synes?
55
00:04:56,920 --> 00:04:59,200
Jeg traff pÄ henne i gÄr.
56
00:04:59,600 --> 00:05:01,880
Traff pÄ henne? Det sa du ikke.
57
00:05:01,960 --> 00:05:04,120
Du sa ikke at du
hadde stÞtt pÄ Bunty.
58
00:05:04,200 --> 00:05:07,240
-Bunty er ikke ekskona mi.
-Det var tilfeldig.
59
00:05:07,320 --> 00:05:10,200
Vi pratet litt.
Hun var veldig hyggelig.
60
00:05:10,280 --> 00:05:13,440
-Hun spurte hvordan du hadde det.
-SĂžtt av henne.
61
00:05:13,520 --> 00:05:15,520
Da slo det meg...
62
00:05:16,520 --> 00:05:21,000
...hvor mye bedre det ville vĂŠrt
om dere to kunne vĂŠre venner.
63
00:05:22,280 --> 00:05:25,520
Det ville gjort meg sÄ glad.
64
00:05:31,800 --> 00:05:34,600
Latterlig! Gutten mÄ vÊre gal.
65
00:05:34,680 --> 00:05:38,000
-Det virker rart.
-Koner som blir venner?
66
00:05:38,080 --> 00:05:39,760
Det er for motbydelig.
67
00:05:39,840 --> 00:05:42,080
Nei, det kan ikke vÊre Nevilles idé.
68
00:05:42,160 --> 00:05:44,080
MĂ„ vĂŠre den tĂžyta han er gift med.
69
00:05:44,160 --> 00:05:47,320
Folk tar lettere pÄ sÄnt
nÄ for tiden.
70
00:05:47,400 --> 00:05:50,560
Ikke under mitt tak!
Det er bare fordi Matthew-
71
00:05:50,640 --> 00:05:54,760
-var sÄ glad i ham,
at jeg tillater at hun er her.
72
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
Jeg liker henne ikke.
73
00:05:56,480 --> 00:06:00,000
Hun gikk etter Neville
til ekteskapet hans lÄ i ruiner.
74
00:06:00,080 --> 00:06:02,560
Nei, jeg klandrer henne for alt.
75
00:06:02,640 --> 00:06:06,840
-Neville var ikke uskyldig.
-SĂ„ klart han ikke var.
76
00:06:06,920 --> 00:06:09,800
Men om det ikke hadde vĂŠrt
for den skjĂžgen...
77
00:06:11,320 --> 00:06:14,320
Stakkars Audrey.
Hun har virkelig lidd.
78
00:06:14,400 --> 00:06:16,960
Hun var nesten en fantastisk kone.
79
00:06:17,040 --> 00:06:19,160
Hadde hun bare
vĂŠrt litt mer atletisk.
80
00:06:19,680 --> 00:06:21,800
God morgen.
81
00:06:26,640 --> 00:06:29,520
-NĂ„ for tiden er det ingen...
-Diskresjon?
82
00:06:29,640 --> 00:06:33,320
Nettopp. Jenter som
Kay Mortimer stjeler andres menn-
83
00:06:33,400 --> 00:06:36,480
-og omgÄs veldig upassende typer,-
84
00:06:36,560 --> 00:06:39,200
-som den unge mannen.
85
00:06:39,480 --> 00:06:41,800
-Ted Latimer.
-Ja.
86
00:06:41,960 --> 00:06:43,800
En anelse degos, antar jeg.
87
00:06:43,880 --> 00:06:47,080
Om han ikke bruker sminke,
noe som ikke ville overrasket meg.
88
00:06:47,160 --> 00:06:48,840
Han er en venn fra Riviera-tiden.
89
00:06:48,920 --> 00:06:53,280
Jeg vil gjerne vite hvordan
han kan leve som han gjĂžr.
90
00:06:53,480 --> 00:06:55,440
Med hjelp av sin intelligens.
91
00:06:55,520 --> 00:06:59,680
Han er sikkert
pÄ Easterhead nÄr de er her.
92
00:06:59,760 --> 00:07:02,720
Hvorfor kan ikke alle
la meg vĂŠre i fred?
93
00:07:02,800 --> 00:07:07,280
Freddie Treves er
ved siden av, pÄ Balmoral Court.
94
00:07:07,520 --> 00:07:11,840
Thomas Royde kjeder oss
med historier om Malaya.
95
00:07:12,280 --> 00:07:15,960
-Og miss Marple, sÄ klart.
-Ja, Marple, selvfĂžlgelig.
96
00:07:16,520 --> 00:07:19,000
Hun kommer sikkert
til Ă„ tegne i helgen.
97
00:07:20,120 --> 00:07:24,840
-Hun kommer ogsÄ til Easterhead.
-Marple og gigoloen.
98
00:07:25,000 --> 00:07:28,720
Der har vi noe.
Hun kommer til Ă„ blande seg i alt.
99
00:07:28,800 --> 00:07:32,280
Hun var lik pÄ skolen,
og en kjedelig lesehest!
100
00:07:33,280 --> 00:07:35,280
BĂžr jeg be Neville bo et annet sted?
101
00:07:35,360 --> 00:07:37,960
Nei, la dem gjĂžre som de vil.
102
00:07:38,040 --> 00:07:40,240
Med litt flaks
er jeg dĂžd i september.
103
00:07:45,240 --> 00:07:46,640
40-40.
104
00:07:56,240 --> 00:07:58,560
Fordel, Strange.
105
00:08:03,520 --> 00:08:06,160
Han har en god backhand.
106
00:08:07,520 --> 00:08:11,480
-Jeg ventet ikke Ă„ se deg her.
-Du kjenner meg.
107
00:08:11,960 --> 00:08:14,200
GÄr aldri glipp av en mulighet.
108
00:08:15,200 --> 00:08:19,040
-Hvordan har den hengivne konen det?
-Jeg er rasende.
109
00:08:23,600 --> 00:08:24,920
40-40.
110
00:08:25,080 --> 00:08:27,640
Neville har fÄtt det
for seg at Audrey og jeg,-
111
00:08:27,720 --> 00:08:32,920
-Audrey av alle mennesker,
burde bli venner.
112
00:08:34,800 --> 00:08:37,000
-Hvorfor i all verden?
-Jeg vet ikke.
113
00:08:37,080 --> 00:08:39,240
Har du hÞrt noe sÄ dumt?
114
00:08:39,320 --> 00:08:41,680
Og han vil at vi skal dra sammen-
115
00:08:41,760 --> 00:08:46,440
-til Camilla i Devon.
Jeg vet ikke hva som gÄr av ham.
116
00:08:46,520 --> 00:08:48,240
-NÄr drar dere?
-I september.
117
00:08:48,320 --> 00:08:52,240
Det mÄ vÊre hennes idé.
Den slu katten.
118
00:08:52,360 --> 00:08:55,440
Ikke vĂŠr redd, skatt.
Jeg skal holde deg i hÄnden.
119
00:08:55,640 --> 00:08:58,440
Jeg booker et rom
pÄ den andre siden av bukta.
120
00:09:02,600 --> 00:09:04,720
Fordel, Merrick.
121
00:09:14,360 --> 00:09:16,000
Ute!
122
00:09:18,320 --> 00:09:20,280
-Ballen var ute.
-Den var inne.
123
00:09:20,400 --> 00:09:21,440
Selvsagt.
124
00:09:22,520 --> 00:09:24,800
Game, sett og mesterskap, Merrick.
125
00:09:25,560 --> 00:09:29,120
6-3, 2-6, 6-4, 7-5.
126
00:09:29,320 --> 00:09:32,960
Det er Nevilles problem.
Han er for sporty.
127
00:09:42,160 --> 00:09:45,240
Jeg mÄ si at Nevilles
forslag er avskyelig.
128
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
Det kan bli bra.
129
00:09:47,360 --> 00:09:49,520
Du vil vel ikke
treffe den fĂŠle kvinnen?
130
00:09:49,600 --> 00:09:52,000
Det er ikke sÄ ille.
Og hvis Neville vil det...
131
00:09:52,160 --> 00:09:55,240
Men vil du det? Det er spÞrsmÄlet.
132
00:09:56,200 --> 00:09:57,600
Ja?
133
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
-Herregud!
-Hva er det?
134
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
Jeg trodde det var Rita Hayworth.
135
00:10:05,880 --> 00:10:09,480
-Dumme gutt!
-Hei, vakre, gamle kvinne.
136
00:10:09,560 --> 00:10:12,120
Ditt uforskammede, fĂŠle menneske.
137
00:10:13,640 --> 00:10:16,800
-Hvordan gÄr det?
-Jeg er uimotstÄelig.
138
00:10:16,880 --> 00:10:18,440
Vi har gledet oss, ikke sant?
139
00:10:18,520 --> 00:10:20,720
Vi kunne knapt vente. Hei, Camilla.
140
00:10:21,720 --> 00:10:25,920
-Kay... Har dere kommet i orden?
-Ja, takk.
141
00:10:27,120 --> 00:10:28,200
Slemme gutt.
142
00:10:32,880 --> 00:10:34,880
Dette er forferdelig.
143
00:10:45,200 --> 00:10:47,720
-Thomas!
-Hei, Mary.
144
00:10:49,280 --> 00:10:51,040
SĂ„ flott.
145
00:10:52,120 --> 00:10:54,520
-Syv Är.
-Nesten Ätte.
146
00:10:54,640 --> 00:10:57,000
Virkelig? Det er altfor lenge.
147
00:11:01,720 --> 00:11:04,640
-Hvordan er det pÄ plantasjen?
-Hardt arbeid.
148
00:11:04,720 --> 00:11:06,440
-Gummi?
-Ja.
149
00:11:06,520 --> 00:11:08,840
Men jeg vurderer Ă„ utvide med palmer.
150
00:11:09,840 --> 00:11:13,240
Palmer? Oi.
151
00:11:14,320 --> 00:11:18,400
Ingenting har forandret seg her.
Bortsett fra det fĂŠle, nye hotellet.
152
00:11:24,440 --> 00:11:26,440
Takk.
153
00:11:34,240 --> 00:11:35,920
Takk.
154
00:11:48,160 --> 00:11:51,160
Snilt av damen Ă„ la meg bo her.
Jeg er vel ikke til besvĂŠr?
155
00:11:51,240 --> 00:11:53,480
Du er en gudegave, tro meg.
156
00:11:53,560 --> 00:11:56,640
Audrey gleder seg til Ă„ treffe deg.
157
00:11:56,720 --> 00:11:58,000
GjĂžr hun?
158
00:11:58,080 --> 00:12:01,080
Det har vĂŠrt vanskelig
med Neville og hans kone der.
159
00:12:01,160 --> 00:12:05,120
Hans idé, visstnok.
Ikke en god en, viser det seg.
160
00:12:05,280 --> 00:12:09,680
-Hva er problemet?
-Vanskelig Ä sette fingeren pÄ.
161
00:12:09,760 --> 00:12:13,920
Audrey har tatt det pent,
men man vet aldri med henne.
162
00:12:28,120 --> 00:12:31,480
Mr Treves, velkommen tilbake
til Balmoral Court.
163
00:12:31,600 --> 00:12:34,160
Mrs Rogers. Er alt i orden?
164
00:12:34,320 --> 00:12:37,360
Vi har gjort en liten endring.
165
00:12:37,440 --> 00:12:40,360
Men du blir sikkert ikke skuffet.
166
00:12:43,200 --> 00:12:45,560
Der er det, staselig som en gallion.
167
00:12:45,720 --> 00:12:47,720
Ja, kjĂŠre, gamle Gull's Point.
168
00:13:13,360 --> 00:13:14,680
Nei, stopp!
169
00:13:16,480 --> 00:13:17,800
Hva i all verden?
170
00:13:17,920 --> 00:13:22,840
Beklager, det var ikke meningen
Ă„ skremme deg. Jeg trodde...
171
00:13:25,640 --> 00:13:28,680
Jeg er redd jeg alltid har stÄtt
for nĂŠr kanten.
172
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Ja, er det ikke fristende?
173
00:13:31,280 --> 00:13:35,760
Jeg skulle hente denne og
tok litt frisk luft. Neville Strange.
174
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
Jeg vet det. Jane Marple.
175
00:13:39,040 --> 00:13:42,920
Jeg har besĂžkt Camilla
og ville tegne litt.
176
00:13:43,120 --> 00:13:46,640
-Er dere venner?
-Vi har kjent hverandre lenge.
177
00:13:46,720 --> 00:13:48,600
Av og pÄ.
178
00:13:48,680 --> 00:13:50,920
Synd med Wimbledon, mr Strange.
179
00:13:51,000 --> 00:13:54,120
-Han som slo deg, Berrick...
-Merrick.
180
00:13:54,320 --> 00:13:58,640
-Sikkert en kortvarig suksess.
-Han var den beste den dagen.
181
00:13:59,440 --> 00:14:03,680
Sportslivet. SĂ„ fascinerende!
182
00:14:04,920 --> 00:14:07,160
Du mÄ fortelle alt om det i kveld.
183
00:14:07,280 --> 00:14:09,480
-I kveld?
-Det blir hyggelig.
184
00:14:11,200 --> 00:14:13,800
AdjĂž, mr Strange.
185
00:14:16,640 --> 00:14:20,600
Samme gamle Thomas.
Trodde du hadde piffet deg litt opp.
186
00:14:21,560 --> 00:14:24,120
Adrian var et lysglimt.
187
00:14:25,120 --> 00:14:28,200
SĂ„ bortkastet.
Du burde ha gÄtt i begravelsen.
188
00:14:28,280 --> 00:14:29,480
Det var vanskelig.
189
00:14:29,560 --> 00:14:31,640
Han var broren din.
190
00:14:31,720 --> 00:14:34,240
Han kjĂžrte av veien i nĂŠrheten.
191
00:14:34,320 --> 00:14:37,520
-Jeg har forstÄtt det.
-For nÞyaktig et Är siden.
192
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
Vet du hva han gjorde her?
193
00:14:39,480 --> 00:14:40,640
Aner ikke.
194
00:14:40,720 --> 00:14:44,160
Og han kom ikke pÄ besÞk,
noe som var ulikt ham.
195
00:14:47,240 --> 00:14:49,520
FĂžles det bra Ă„ vĂŠre tilbake?
196
00:14:50,960 --> 00:14:54,080
-Timingen din er ikke sÄ bra.
-Mary nevnte...
197
00:14:54,160 --> 00:14:57,840
Jeg vet ikke hvorfor
Neville vil fĂžre dem sammen.
198
00:14:59,720 --> 00:15:03,680
Men det kan ha sine fordeler.
199
00:15:04,440 --> 00:15:06,880
Hva mener du?
200
00:15:06,960 --> 00:15:10,480
Du har vel alltid vĂŠrt svak
for Audrey, Thomas?
201
00:15:10,560 --> 00:15:13,040
Helt siden foreldrene dine
tok seg av henne.
202
00:15:13,120 --> 00:15:15,240
Hun var som en sĂžster
for meg og Adrian.
203
00:15:15,320 --> 00:15:18,120
Hun var nok mer enn det.
204
00:15:18,200 --> 00:15:22,240
SĂ„ kom Neville
og tok henne rett foran nesen pÄ deg.
205
00:15:22,360 --> 00:15:25,200
Ikke se sÄ fortvilt ut.
206
00:15:25,280 --> 00:15:28,560
TÄlmodigheten din
lĂžnner seg kanskje til slutt.
207
00:15:31,040 --> 00:15:33,880
Dette var det eneste
jeg fant. Illustrated Post.
208
00:15:33,960 --> 00:15:35,680
Det fÄr duge.
209
00:15:36,920 --> 00:15:37,960
Neville?
210
00:15:38,040 --> 00:15:41,120
Unnskyld, Neville.
Jeg trodde du mente meg.
211
00:15:50,200 --> 00:15:52,240
-Unnskyld.
-Hvem i all verden er du?
212
00:15:52,320 --> 00:15:56,080
-Thomas Royde!
-Ja, mannen fra Malaya.
213
00:15:56,160 --> 00:15:59,000
-Det stemmer.
-Jeg rÄder deg til Ä dra tilbake.
214
00:16:00,640 --> 00:16:03,960
-Royde! Hallo.
-Strange.
215
00:16:04,040 --> 00:16:06,000
Jeg visste ikke at du var her.
216
00:16:06,080 --> 00:16:08,920
-Du har visst mĂžtt kona mi.
-PÄ en mÄte.
217
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Ja. Jeg mÄ gÄ.
218
00:16:18,080 --> 00:16:20,760
-Hvorfor ga du det til henne?
-Det er bare et blad.
219
00:16:20,840 --> 00:16:23,400
-Du ga det ikke til meg.
-Spiller det noen rolle?
220
00:16:23,480 --> 00:16:26,200
Selvsagt! Jeg er kona di!
221
00:16:26,280 --> 00:16:29,560
Du ydmyket meg,
og det er akkurat det hun vil.
222
00:16:29,640 --> 00:16:33,240
-Hun vil vende deg mot meg.
-Du mÄ slutte med dette.
223
00:16:33,320 --> 00:16:36,640
-Vi drar. Jeg hater dette stedet.
-Vi kom nettopp.
224
00:16:36,760 --> 00:16:40,960
-Neville, vÊr sÄ snill.
-Vi blir, punktum finale.
225
00:16:47,840 --> 00:16:49,840
Velkommen tilbake.
226
00:16:53,200 --> 00:16:55,560
-Miss Marple?
-Takk.
227
00:17:00,480 --> 00:17:01,840
Takk.
228
00:17:04,600 --> 00:17:07,960
NĂ„ er vi alle her.
229
00:17:08,160 --> 00:17:10,000
Skal ikke Camilla vĂŠre med?
230
00:17:10,120 --> 00:17:13,760
Dessverre ikke.
Hun foretrekker Ä bli pÄ rommet sitt.
231
00:17:14,040 --> 00:17:18,440
-Er hotellet tilfredsstillende?
-Ja, jeg er fornĂžyd.
232
00:17:18,520 --> 00:17:21,360
Ja, det er ikke et dÄrlig sted.
233
00:17:21,560 --> 00:17:23,160
Og biljard i toppklasse.
234
00:17:23,320 --> 00:17:26,560
Vi burde dra dit en dag.
Det er en fin sandstrand der.
235
00:17:26,640 --> 00:17:28,480
Jeg tenkte Ă„ seile i morgen.
236
00:17:28,560 --> 00:17:31,200
-Gjerne.
-Vi kan alle seile.
237
00:17:31,280 --> 00:17:34,640
-Skulle du ikke spille golf?
-Jeg kan spille en annen dag.
238
00:17:37,400 --> 00:17:40,240
-Spiller du golf, Kay?
-Nesten ikke.
239
00:17:40,920 --> 00:17:43,440
Hun kunne blitt flink til det.
240
00:17:43,520 --> 00:17:45,640
Hun har en naturlig sving.
241
00:17:47,880 --> 00:17:51,680
-Spiller du noe, Audrey?
-Nei, det gjĂžr jeg ikke.
242
00:17:53,400 --> 00:17:55,840
SĂ„ du og Camilla
gikk pÄ samme skole?
243
00:17:55,920 --> 00:17:58,480
-Ja.
-Det mÄ ha vÊrt litt et syn.
244
00:17:59,320 --> 00:18:01,720
Dere to i strÄhatt og skoleuniform.
245
00:18:01,800 --> 00:18:04,960
Hvor lenge har du kjent Camilla?
246
00:18:05,040 --> 00:18:08,240
Vi har kjent hverandre lenge.
Jeg kjenner henne via Matt.
247
00:18:08,320 --> 00:18:10,440
Vi ble hovedadvokater samtidig.
248
00:18:10,600 --> 00:18:13,400
NÄr jeg er her,-
249
00:18:13,480 --> 00:18:15,800
-sĂžrger jeg for Ă„ besĂžke
den gamle damen.
250
00:18:15,880 --> 00:18:18,680
Mr Treves bor pÄ Balmoral Court.
251
00:18:18,760 --> 00:18:22,600
-Du bor vel alltid i samme suite?
-Ikke i Är, dessverre.
252
00:18:22,680 --> 00:18:25,200
De rotet til bestillingen,
sÄ jeg bor Þverst.
253
00:18:27,000 --> 00:18:29,440
Flaks at de har en heis.
254
00:18:29,560 --> 00:18:34,160
-Svakt hjerte.
-Men du er fortsatt sylskarp.
255
00:18:34,240 --> 00:18:38,000
Ja, jeg har ikke glemt
hvem jeg er ennÄ.
256
00:18:38,080 --> 00:18:40,840
Det gÄr bra for Merrick, eller hva?
257
00:18:42,600 --> 00:18:44,760
Han knuste deg i det minste.
258
00:19:00,680 --> 00:19:01,960
Flytt bordet, Neville.
259
00:19:10,080 --> 00:19:11,880
Teddy, dans med meg!
260
00:19:27,120 --> 00:19:30,400
Det ildrÞde hÄret er uforglemmelig.
261
00:19:58,200 --> 00:20:00,280
Vil du danse?
262
00:20:12,760 --> 00:20:14,920
Fruen hilser miss Marple.
263
00:20:15,000 --> 00:20:17,080
Hun tar imot deg pÄ rommet sitt.
264
00:20:17,160 --> 00:20:20,520
-Takk.
-Unnskyld meg.
265
00:20:28,960 --> 00:20:32,960
-OppfĂžrer alle seg pent?
-Ja. For en utsĂžkt middag.
266
00:20:33,040 --> 00:20:36,480
Gigoloen satte vel pÄ brÄket?
Eller var det Kay?
267
00:20:36,560 --> 00:20:40,640
-De har det visst gĂžy.
-Det er ikke et danselokale!
268
00:20:43,000 --> 00:20:45,440
-Du tegner?
-Ja.
269
00:20:45,520 --> 00:20:47,880
-Har du holdt pÄ lenge?
-Nei.
270
00:20:48,000 --> 00:20:51,440
-Men jeg mÄ si...
-Du er flink med hÄndverk.
271
00:20:51,520 --> 00:20:55,480
Sying, keramikk, alt sÄnt nonsens.
Det er for vanskelig for meg.
272
00:20:55,600 --> 00:20:58,360
Jeg foretrekker Ä vÊre ute pÄ banen.
273
00:20:58,600 --> 00:20:59,600
Jeg husker det.
274
00:20:59,680 --> 00:21:03,200
Den eneste treningen jeg fÄr nÄ,
er Ă„ lĂžfte disse til munnen.
275
00:21:08,080 --> 00:21:12,120
-Vi sÄ vel ikke sÄ verst ut, Jane?
-Nei.
276
00:21:12,200 --> 00:21:13,800
-Jeg tror...
-Se pÄ oss nÄ.
277
00:21:13,920 --> 00:21:16,720
To gamlinger som venter
pÄ Ä falle av pinnen.
278
00:21:23,600 --> 00:21:24,720
Ăredobben min.
279
00:21:26,040 --> 00:21:27,760
Unnskyld.
280
00:21:27,840 --> 00:21:30,840
-Vent litt.
-Du drar.
281
00:21:30,960 --> 00:21:33,040
La meg se.
282
00:21:35,480 --> 00:21:39,440
-Hva synes du om haremet?
-Jeg vet ikke...
283
00:21:39,520 --> 00:21:44,200
Hvordan kan
en mann forlate Audrey for Kay?
284
00:21:44,280 --> 00:21:46,800
-SÄnt skjer.
-SĂ„ klart det gjĂžr det.
285
00:21:46,880 --> 00:21:50,000
Men hvis du var mann,
ville hun ikke gjort deg gal?
286
00:21:50,080 --> 00:21:53,280
Det varer kanskje ikke.
Kanskje han gifter seg pÄ nytt.
287
00:21:53,360 --> 00:21:56,120
Kanskje han gÄr tilbake
til sin fĂžrste kone.
288
00:21:56,200 --> 00:21:59,560
Til Audrey? Nei, aldri.
Hun er for stolt.
289
00:21:59,640 --> 00:22:04,200
NÄr det gjelder kjÊrlighet,
er stolthet noe man mest snakker om.
290
00:22:04,280 --> 00:22:06,240
Ikke snakk tull, Jane.
291
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
Jeg gnisser tennene,
de fÄ jeg har igjen.
292
00:22:08,760 --> 00:22:12,800
Nei, du forstÄr ikke.
Audrey var stormforelsket i Neville.
293
00:22:12,880 --> 00:22:15,520
Da han forlot henne,
ville hun ikke se ham igjen.
294
00:22:15,640 --> 00:22:16,920
Og likevel er hun her nÄ.
295
00:22:18,120 --> 00:22:20,760
Kanskje hun vil vise
at hun ikke bryr seg lenger.
296
00:22:21,800 --> 00:22:23,200
Eller vil tro det.
297
00:22:23,320 --> 00:22:26,840
Du tror vel ikke
at hun fortsatt er forelsket i ham?
298
00:22:28,080 --> 00:22:33,800
Nei! Nei, hun oppfĂžrer seg
uklanderlig i en umulig situasjon.
299
00:22:34,000 --> 00:22:38,200
Men Neville
oppfÞrer seg veldig dÄrlig.
300
00:22:40,320 --> 00:22:42,000
Fortell om Malaya.
301
00:22:42,080 --> 00:22:44,600
Miss Marple er tilbake! FÄr jeg lov?
302
00:22:44,680 --> 00:22:49,520
Det var snilt av deg, mr Treves,
men jeg tror ikke det.
303
00:22:49,600 --> 00:22:52,480
Like bra det.
Det tar nok livet av meg.
304
00:22:55,560 --> 00:22:57,520
Den unge mannen kan sine saker.
305
00:22:57,600 --> 00:23:00,680
-Ja.
-En skikkelig proff.
306
00:23:00,920 --> 00:23:04,800
Ganske stilig ogsÄ.
Jeg lurer pÄ hva han jobber med.
307
00:23:05,000 --> 00:23:07,400
Man kan bare forestille seg.
308
00:23:07,480 --> 00:23:10,640
Du er visst en skarp observatĂžr.
309
00:23:10,880 --> 00:23:14,160
Det er du ogsÄ.
Vet du hva, miss Marple?
310
00:23:14,240 --> 00:23:17,320
Jeg tror vi deler
en hemmelig lidenskap.
311
00:23:17,680 --> 00:23:22,240
GjĂžr vi, mr Treves?
Og hva kan det vĂŠre?
312
00:23:23,400 --> 00:23:24,800
Drap, miss Marple.
313
00:23:28,840 --> 00:23:30,880
PĂ„ tide med medisinen.
314
00:23:36,920 --> 00:23:38,800
Er magen bedre, Barrett?
315
00:23:38,880 --> 00:23:42,760
Nei, jeg vil alltid vĂŠre
en slave for tarmene mine.
316
00:23:52,720 --> 00:23:55,040
Jeg ser at de har frikjent
morfinmorderen.
317
00:23:55,120 --> 00:23:56,640
Det sto i Times i morges.
318
00:23:56,720 --> 00:24:00,000
-Morfinmorderen?
-Jeg forhastet meg.
319
00:24:00,080 --> 00:24:04,760
-Ubevisst overdose.
-Du hĂžres skeptisk ut, mr Royde.
320
00:24:04,840 --> 00:24:08,120
Det hĂžres rart ut.
Ingen rĂžyk uten ild.
321
00:24:08,920 --> 00:24:12,360
Jeg hadde en sak en gang.
Nei, kanskje ikke nÄ.
322
00:24:12,480 --> 00:24:15,760
-Fortsett, mr Treves.
-Det gjaldt to barn.
323
00:24:15,840 --> 00:24:17,320
De lekte med pil og bue,-
324
00:24:17,400 --> 00:24:21,520
En skjÞt en pil i Þyet pÄ den andre,
og barnet dĂžde.
325
00:24:21,600 --> 00:24:24,400
"En beklagelig ulykke",
kom de fram til.
326
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
-Var det alt?
-Ja.
327
00:24:26,560 --> 00:24:28,440
Det var en annen side av historien.
328
00:24:28,520 --> 00:24:31,320
En bonde hadde tidligere sett-
329
00:24:31,400 --> 00:24:34,480
-at barnet som skjĂžt pilen, Ăžvde.
330
00:24:34,720 --> 00:24:38,480
Mener du at det kanskje
ikke var en ulykke?
331
00:24:38,560 --> 00:24:43,080
Jeg vet ikke, men det ble sagt
at barna aldri hadde brukt bue.
332
00:24:43,160 --> 00:24:44,960
-Hva gjorde bonden?
-Ingenting.
333
00:24:46,440 --> 00:24:49,920
Kanskje han ville la tvilen
komme barnet til gode.
334
00:24:50,000 --> 00:24:51,800
Men du tviler vel ikke, Treves?
335
00:24:51,880 --> 00:24:54,120
Det var mord, mrs Strange.
336
00:24:54,240 --> 00:24:57,160
Gjennomtenkt og planlagt
ned til minste detalj.
337
00:24:57,240 --> 00:24:59,160
Hva var grunnen?
338
00:24:59,240 --> 00:25:01,720
Barnslig hevn for
en opplevd urettferdighet.
339
00:25:02,920 --> 00:25:05,360
Men Ä stÄ fast ved planen-
340
00:25:05,480 --> 00:25:10,040
-og Ăžve i stillhet dag etter dag,
og sÄ, den siste scenen,-
341
00:25:10,120 --> 00:25:13,960
-med ulykken og pÄtatt sorg...
342
00:25:14,040 --> 00:25:18,040
Det kan bare et ondt menneske gjĂžre.
343
00:25:19,360 --> 00:25:22,240
Det er noe Ä tenke pÄ.
344
00:25:22,320 --> 00:25:25,240
-Hva skjedde?
-Barnet fikk et nytt navn...
345
00:25:25,320 --> 00:25:27,640
...og er nÄ en voksen person.
346
00:25:27,880 --> 00:25:33,600
SpÞrsmÄlet er om den personen
fortsatt har en morders hjerte.
347
00:25:33,760 --> 00:25:35,800
Det er lenge siden.
348
00:25:35,880 --> 00:25:39,440
Men jeg ville gjenkjent den
lille morderen hvor som helst.
349
00:25:39,560 --> 00:25:41,320
Det er umulig.
350
00:25:42,440 --> 00:25:43,640
Nei.
351
00:25:45,440 --> 00:25:47,520
PĂ„ grunn av en viss fysisk egenhet.
352
00:25:49,000 --> 00:25:51,600
Men jeg skal nok ikke dvele ved det.
353
00:25:51,680 --> 00:25:55,000
-Jeg bÞr gÄ.
-Nei, en drink til, mr Treves.
354
00:26:00,720 --> 00:26:03,880
-Bli med ut litt.
-Jeg bÞr nok gÄ til sengs.
355
00:26:10,600 --> 00:26:11,760
Takk.
356
00:26:12,000 --> 00:26:15,800
Unnskyld meg.
Jeg skal se til lady Tressilian.
357
00:26:15,880 --> 00:26:20,840
Du har danset meg trĂžtt, Teddy.
Jeg mÄ gÄ og legge meg.
358
00:26:22,160 --> 00:26:25,320
God natt, alle sammen.
God natt, Teddy.
359
00:26:25,400 --> 00:26:28,160
Vi skal dra til Easterhead i morgen.
360
00:26:30,760 --> 00:26:32,600
NÄr du er klar, miss Marple.
361
00:26:32,680 --> 00:26:35,480
Det var snilt av deg, mr Latimer.
362
00:26:35,560 --> 00:26:39,000
Jeg mÄ bare hente noe i bilen.
363
00:26:39,360 --> 00:26:42,600
For en rastlĂžs ung mann.
364
00:26:43,440 --> 00:26:45,680
En venn av mrs Strange,
har jeg forstÄtt.
365
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
Av Kay Strange, ja.
366
00:26:49,000 --> 00:26:53,160
Forvirrende, ikke sant?
Ă
ha to av dem i huset.
367
00:26:53,240 --> 00:26:56,800
Men mer ubekvemt for den
forrige mrs Strange, tror jeg.
368
00:26:56,880 --> 00:26:59,120
Jeg antar det.
369
00:26:59,200 --> 00:27:01,440
Dere vokste opp sammen, ikke sant?
370
00:27:01,680 --> 00:27:03,320
Du og Audrey Strange.
371
00:27:03,400 --> 00:27:06,080
-Ja.
-Du mÄ kjenne henne godt.
372
00:27:06,160 --> 00:27:09,000
Hvorfor kom hun, mr Royde?
373
00:27:09,080 --> 00:27:11,160
Hun ville vel ikke si nei.
374
00:27:11,280 --> 00:27:14,000
Jeg lurer pÄ
hvorfor han var sÄ ivrig.
375
00:27:14,160 --> 00:27:18,600
Jeg vet ikke. Litt dumt av ham,
om du spĂžr meg.
376
00:27:18,880 --> 00:27:21,160
-God natt.
-God natt.
377
00:27:22,560 --> 00:27:24,160
Jeg beklager.
378
00:27:24,280 --> 00:27:28,360
-KÄpen din, miss Marple.
-Takk.
379
00:27:31,240 --> 00:27:35,560
Du mÄ komme tilbake.
Du ser ut til Ă„ ha muntret henne opp.
380
00:27:37,880 --> 00:27:39,680
-Hva har du der?
-DanselÄter.
381
00:27:39,760 --> 00:27:43,760
-Kay ba meg hente dem.
-Det sa hun ikke.
382
00:27:49,360 --> 00:27:51,280
Ted?
383
00:27:52,840 --> 00:27:55,400
NÄ kan vi gÄ. Bilen stÄr pÄ forsiden.
384
00:27:56,360 --> 00:27:58,320
-Ha det.
-Ha det.
385
00:27:58,400 --> 00:28:02,360
Mr Treves. Mr Treves?
386
00:28:02,480 --> 00:28:04,920
-Skal jeg fĂžlge deg tilbake?
-Ja.
387
00:28:05,080 --> 00:28:07,320
-Det er en vakker kveld.
-Ja.
388
00:28:07,400 --> 00:28:10,840
Jeg tror jeg blir med.
Det hadde vĂŠrt fint med litt luft.
389
00:28:11,400 --> 00:28:13,200
Takk.
390
00:28:18,400 --> 00:28:20,600
En herlig kveld.
391
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
Miss Aldin.
392
00:28:27,640 --> 00:28:31,680
-Veldig lĂŠrerikt.
-HĂžrte du det, Mary?
393
00:28:31,760 --> 00:28:35,840
Gamle gubber legger merke til mye.
394
00:28:36,400 --> 00:28:39,400
Det vet jeg nok, mr Treves.
395
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
Thomas, du skremte meg.
396
00:28:42,040 --> 00:28:44,840
Jeg gikk ned til fergen.
397
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Ingen mareritt.
398
00:28:48,240 --> 00:28:53,000
Stille som i graven. Det er
kanskje derfor jeg fĂžler meg hjemme.
399
00:28:54,560 --> 00:28:56,200
-Pokker.
-Hva er det?
400
00:28:56,360 --> 00:28:58,920
Heisen er Þdelagt. Jeg mÄ gÄ opp.
401
00:28:59,240 --> 00:29:01,000
Du kan overnatte hos oss.
402
00:29:01,080 --> 00:29:03,720
Tullprat! Jeg er frisk som en fisk.
403
00:29:03,800 --> 00:29:06,440
-Jeg fĂžlger deg opp.
-Kommer ikke pÄ tale.
404
00:29:06,520 --> 00:29:10,000
Hvis jeg tar det langsomt...
405
00:29:10,080 --> 00:29:13,360
Ett trinn, to trinn,-
406
00:29:13,440 --> 00:29:15,440
-opp bakken.
407
00:29:16,880 --> 00:29:19,200
God natt, damer.
408
00:29:19,280 --> 00:29:22,000
-God natt, damer.
-God natt, mr Treves.
409
00:29:22,080 --> 00:29:23,600
-God natt.
-God natt.
410
00:29:23,680 --> 00:29:24,960
God natt.
411
00:29:39,960 --> 00:29:43,800
I USTAND
412
00:29:54,600 --> 00:29:55,640
Donald!
413
00:29:56,160 --> 00:29:59,480
Donald! Ikke lĂžp din vei. Flink gutt.
414
00:30:05,320 --> 00:30:06,720
Donald!
415
00:30:06,840 --> 00:30:10,520
Fortalte ikke mr Treves
en merkelig historie i gÄr?
416
00:30:11,080 --> 00:30:12,960
-Barnet og buen.
-Ja.
417
00:30:14,920 --> 00:30:16,200
Det ga meg frysninger.
418
00:30:19,000 --> 00:30:21,040
Han er en morsom gubbe.
419
00:30:23,760 --> 00:30:27,040
-Ă
, Teddy!
-Kay og Ted passer godt sammen.
420
00:30:27,120 --> 00:30:28,640
Jeg antar det.
421
00:30:30,080 --> 00:30:33,040
De liker de samme tingene
og har samme meninger.
422
00:30:34,080 --> 00:30:37,360
-Det er synd.
-Hva?
423
00:30:37,440 --> 00:30:40,680
Jeg ville si at det er synd
at hun mĂžtte Neville.
424
00:30:40,760 --> 00:30:42,840
Jeg vil ikke snakke om det.
425
00:30:43,120 --> 00:30:46,280
Selvsagt. SĂ„ dumt av meg.
426
00:30:46,440 --> 00:30:49,200
Jeg hÄpet at du hadde
kommet over det.
427
00:30:49,360 --> 00:30:52,960
Det er ingenting Ă„ komme over.
Jeg Ăžnsker dem lykke til.
428
00:30:54,080 --> 00:30:57,640
-Det var snilt av deg.
-Nei, det er sannheten.
429
00:30:59,280 --> 00:31:02,600
-Det er over nÄ.
-Vil du gÄ en tur?
430
00:31:03,160 --> 00:31:07,240
-Vi ses, Teddy.
-Jeg synes de er spennende.
431
00:31:08,520 --> 00:31:11,080
Livet deres er sÄ ulikt mitt.
432
00:31:12,240 --> 00:31:13,760
Jeg misunner dem.
433
00:31:13,840 --> 00:31:16,960
Og deg ogsÄ, tross all sorgen.
434
00:31:18,440 --> 00:31:21,880
Du har opplevd ting
jeg trolig aldri vil gjĂžre.
435
00:31:22,600 --> 00:31:25,840
Jeg misunner deg ogsÄ. Det gjÞr jeg.
436
00:31:25,960 --> 00:31:29,760
Det kan ikke vÊre sÄ gÞy
Ă„ bo hos Camilla.
437
00:31:31,040 --> 00:31:33,520
Jeg er velernĂŠrt og har det bra.
438
00:31:34,520 --> 00:31:36,880
Tusenvis av kvinner
har ikke engang det.
439
00:31:41,160 --> 00:31:43,040
Stakkars Thomas.
440
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Jeg gÄr og prater med ham.
441
00:31:54,360 --> 00:31:56,360
Ikke reis deg. Kan jeg sette meg?
442
00:31:56,480 --> 00:31:58,640
VÊr sÄ god.
443
00:32:40,800 --> 00:32:43,040
-Mr Latimer?
-Kan jeg sette meg?
444
00:32:45,920 --> 00:32:47,560
Selvsagt.
445
00:32:50,200 --> 00:32:52,160
Du har blitt forlatt, ser jeg.
446
00:32:52,240 --> 00:32:56,280
Ja. Eieren hennes gjÞr krav pÄ henne.
447
00:32:58,640 --> 00:33:01,440
Har du det hyggelig her, mr Latimer?
448
00:33:03,280 --> 00:33:05,800
Like hyggelig som noe annet sted.
449
00:33:07,520 --> 00:33:11,320
De liker meg ikke, miss Marple.
Gull's Point-mobben.
450
00:33:12,800 --> 00:33:15,280
De liker ikke utenforstÄende.
451
00:33:15,360 --> 00:33:17,440
Og du liker ikke dem sÄ godt heller?
452
00:33:18,400 --> 00:33:21,240
Hva er det du misliker ved dem?
453
00:33:21,320 --> 00:33:23,640
De er selvtilfredse.
454
00:33:24,560 --> 00:33:26,960
De er virkelig fornĂžyde med seg selv.
455
00:33:27,040 --> 00:33:29,120
Blander seg ikke med vanlige folk.
456
00:33:29,280 --> 00:33:32,240
-Jeg er lei for at du fĂžler det slik.
-Men det er sant.
457
00:33:32,320 --> 00:33:35,480
Iblant framstÄr de kanskje
som litt selvtilfredse.
458
00:33:35,560 --> 00:33:39,280
Men jeg er sikker
pÄ at de er menneskelige.
459
00:33:39,360 --> 00:33:43,640
Jeg tror ikke ondskap er
en av deres mangler.
460
00:33:46,320 --> 00:33:48,360
Du er visst ikke lykkelig.
461
00:33:51,240 --> 00:33:53,640
Har du alltid vĂŠrt forelsket i henne?
462
00:33:55,640 --> 00:33:57,080
Og hun?
463
00:33:59,080 --> 00:34:00,920
Jeg trodde det.
464
00:34:02,280 --> 00:34:04,520
Til Strange dukket opp.
465
00:34:04,600 --> 00:34:06,240
Elsker du henne fortsatt?
466
00:34:13,360 --> 00:34:15,800
Burde du ikke dra herfra?
467
00:34:16,920 --> 00:34:19,720
Du kommer bare
til Ă„ bli enda mer ulykkelig.
468
00:34:26,080 --> 00:34:28,080
Du er en sĂžt, gammel dame.
469
00:34:32,920 --> 00:34:35,760
-Jeg har Ăžredobben din.
-Bra.
470
00:34:35,920 --> 00:34:37,360
Hater Ă„ vĂŠre uten Ăžredobber.
471
00:34:37,440 --> 00:34:40,520
-Hvorfor det?
-PĂ„ grunn av dette.
472
00:34:40,600 --> 00:34:43,760
Ja, Bouncer bet deg.
Han hadde vondt i poten eller noe.
473
00:34:43,880 --> 00:34:46,440
Ja, og jeg prĂžvde Ă„ klappe ham.
474
00:34:47,400 --> 00:34:51,120
Jeg var liten da.
Rett etter at jeg kom til familien.
475
00:34:51,200 --> 00:34:54,720
Det var stygt,
men nÄ synes det knapt.
476
00:34:54,840 --> 00:34:56,880
Men jeg vet at det er der.
477
00:35:00,280 --> 00:35:01,840
Hvorfor giftet du deg med ham?
478
00:35:01,960 --> 00:35:06,240
-Jeg ble forelsket.
-Hvorfor? Hva tiltrakk deg?
479
00:35:06,400 --> 00:35:10,120
-Du hater ham, ikke sant?
-Ikke overraskende.
480
00:35:11,000 --> 00:35:13,320
Han har alt jeg ikke har.
481
00:35:13,400 --> 00:35:16,320
Jeg er bare triste Thomas
med en dÄrlig arm.
482
00:35:17,040 --> 00:35:20,200
Han giftet seg
med den eneste jeg har elsket.
483
00:35:21,680 --> 00:35:24,040
Men det har du vel alltid visst?
484
00:35:24,120 --> 00:35:27,880
Men allerede som barn
foretrakk du Adrian.
485
00:35:28,000 --> 00:35:29,920
Han var bare en gutt.
486
00:35:30,000 --> 00:35:32,280
Skulle Ăžnske det
hadde vĂŠrt meg i den bilen.
487
00:35:32,440 --> 00:35:34,960
Nei, Thomas, vÊr sÄ snill.
488
00:35:36,680 --> 00:35:39,680
Det er noe jeg ikke forstÄr.
489
00:35:39,760 --> 00:35:41,760
-Om hva?
-Adrians dĂžd.
490
00:35:41,880 --> 00:35:44,160
Det er veldig enkelt.
491
00:35:44,280 --> 00:35:49,360
-Han dĂžde i en bilulykke.
-Hva gjorde han her nede?
492
00:35:49,480 --> 00:35:52,400
-Hvorfor besĂžkte han ikke Camilla?
-Jeg vet ikke.
493
00:35:53,960 --> 00:35:55,800
Det er kanskje ikke sÄ enkelt-
494
00:35:55,880 --> 00:35:57,920
-som en vanlig ulykke pÄ en landevei.
495
00:35:58,040 --> 00:36:00,560
-Hei, Audrey.
-Royde.
496
00:36:02,320 --> 00:36:04,320
Jeg skal strekke pÄ beina.
497
00:36:13,640 --> 00:36:17,520
-Er alt i orden mellom oss?
-Ja, selvfĂžlgelig.
498
00:36:17,600 --> 00:36:21,480
-Vi er vel gode venner?
-Ja. Hvorfor skulle vi ikke vĂŠre det?
499
00:36:21,560 --> 00:36:23,760
Neville!
500
00:36:24,840 --> 00:36:25,840
Audrey.
501
00:36:27,720 --> 00:36:30,280
-Neville!
-Kona di roper pÄ deg.
502
00:36:30,400 --> 00:36:33,320
-Kay, mener du.
-Det var det jeg sa.
503
00:36:38,880 --> 00:36:40,760
Du er kona mi, Audrey.
504
00:36:49,680 --> 00:36:51,360
Miss Aldin.
505
00:36:51,440 --> 00:36:53,680
Fruen vil treffe deg straks.
506
00:37:01,560 --> 00:37:03,560
Mary, jeg er sÄ glad du er her.
507
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
-Hva er det?
-Freddie Treves. Han er dĂžd.
508
00:37:08,720 --> 00:37:10,960
-DĂžd?
-Ja, er det ikke fĂŠlt?
509
00:37:11,040 --> 00:37:13,440
Det kom sÄ plutselig.
Han mÄ ha kollapset-
510
00:37:13,520 --> 00:37:16,480
-da han kom tilbake
til hotellet i gÄr kveld.
511
00:37:16,560 --> 00:37:18,640
Jeg kan ikke tro det.
512
00:37:18,720 --> 00:37:22,440
Han hadde et svakt hjerte,
men det var vel ikke maten?
513
00:37:22,600 --> 00:37:24,360
Jeg tror ikke det.
514
00:37:24,480 --> 00:37:28,600
Kan du gÄ til Balmoral Court og
spĂžrre om det er noe vi kan gjĂžre?
515
00:37:28,680 --> 00:37:30,560
Ja, selvfĂžlgelig.
516
00:37:30,640 --> 00:37:33,600
Og ta med deg Thomas.
Han kan vĂŠre nyttig.
517
00:37:34,840 --> 00:37:38,000
Mr Treves spiste vel med dere
pÄ Gull's Point i gÄr kveld?
518
00:37:38,160 --> 00:37:40,320
-Ja, doktor.
-Hvordan hadde han det?
519
00:37:41,120 --> 00:37:44,440
-Bra.
-NÄr det gjelder hjertet...
520
00:37:45,120 --> 00:37:47,600
...vet man aldri nÄr det slÄr til.
521
00:37:47,720 --> 00:37:53,120
Jeg sÄ pÄ medisinen hans, og det er
tydelig at han var ganske dÄrlig.
522
00:37:53,200 --> 00:37:56,800
-Han var alltid sÄ forsiktig.
-Det var han sikkert.
523
00:37:56,880 --> 00:37:59,720
Men den minste anstrengelse...
524
00:37:59,800 --> 00:38:02,800
-Som Ä gÄ i trapper?
-Absolutt.
525
00:38:02,880 --> 00:38:04,760
Men det unngikk han sikkert.
526
00:38:04,840 --> 00:38:07,640
Ja, han tok alltid heisen.
527
00:38:07,760 --> 00:38:10,840
-Bortsett fra i gÄr kveld.
-Hva mener du, miss Aldin?
528
00:38:11,040 --> 00:38:13,080
Heisen var jo i ustand.
529
00:38:13,160 --> 00:38:16,400
Nei, den har ikke vĂŠrt
i ustand pÄ ukevis.
530
00:38:17,640 --> 00:38:21,560
-SĂ„ forferdelig!
-Ja.
531
00:38:21,640 --> 00:38:25,320
Det var kanskje
en misforstÄelse eller en spÞk.
532
00:38:25,400 --> 00:38:27,160
Det er ikke sĂŠrlig morsomt.
533
00:38:27,240 --> 00:38:30,600
En av gjestene
eller kanskje portneren.
534
00:38:31,080 --> 00:38:33,360
Stakkars mr Treves!
535
00:38:33,440 --> 00:38:36,840
Men han hadde et veldig svakt hjerte.
536
00:38:36,920 --> 00:38:39,520
-Din jĂŠvel!
-KjĂŠre vene!
537
00:38:39,640 --> 00:38:42,920
-Det er ikke som du tror.
-Det er akkurat det jeg tror!
538
00:38:43,000 --> 00:38:46,440
-Du kan ikke holde deg unna.
-For guds skyld, Kay!
539
00:38:46,520 --> 00:38:49,080
-Jeg skal la dere vĂŠre i fred.
-Ja, gjerne!
540
00:38:49,160 --> 00:38:51,920
Bare lĂžp din vei.
Du fikk det som du ville!
541
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
Det er ikke hennes feil.
Skyld pÄ meg.
542
00:38:54,280 --> 00:38:57,160
Det vil jeg. Du fÄr meg
til Ä fremstÄ som en idiot.
543
00:38:57,240 --> 00:39:01,400
-Hva slags mann er du?
-En ganske dÄrlig en.
544
00:39:01,480 --> 00:39:05,480
-Du kurtiserer meg, skiller deg...
-Dette er over. Vi hĂžrer ikke sammen.
545
00:39:05,560 --> 00:39:07,560
Du fÄr ikke gÄ tilbake til henne.
546
00:39:10,040 --> 00:39:13,240
Jeg dreper deg heller, og henne ogsÄ.
547
00:39:18,000 --> 00:39:21,080
Du blir nok glad nÄr alt
er tilbake til normalen igjen.
548
00:39:30,880 --> 00:39:33,200
Spiller du fortsatt piano?
549
00:39:34,000 --> 00:39:35,840
Dessverre ikke.
550
00:39:35,920 --> 00:39:39,160
-Du var veldig flink.
-Du liker vel ikke musikk?
551
00:39:39,240 --> 00:39:42,320
Hvordan klarer du
en oktav med dine smÄ hender?
552
00:39:43,120 --> 00:39:48,240
-Jeg har en lang lillefinger.
-Det betyr at du er egoistisk.
553
00:39:48,320 --> 00:39:51,760
-Stemmer det?
-Ja, det gjĂžr det.
554
00:39:51,840 --> 00:39:54,600
Hvis man er uselvisk, er den kort.
555
00:39:54,680 --> 00:39:58,120
Venstre hÄnd sier hva du er fÞdt med,
hĂžyre hva man gjĂžr med livet.
556
00:39:58,200 --> 00:40:02,320
Neville er en interessant sak,
ikke sant?
557
00:40:02,400 --> 00:40:05,600
Hans venstre lillefinger er sÄ kort.
558
00:40:05,680 --> 00:40:09,480
Men hans hĂžyre er ganske lang.
559
00:40:10,040 --> 00:40:13,080
Det viser hvor egoistisk
han har blitt.
560
00:40:16,240 --> 00:40:20,120
-En gammel skrĂžne.
-Og du vet alt om dem.
561
00:40:22,040 --> 00:40:25,760
Hvor lenge har du vĂŠrt
hos lady Tressilian?
562
00:40:27,040 --> 00:40:31,320
Jeg kom hit da faren min dĂžde,
sÄ snart 15 Är nÄ.
563
00:40:31,400 --> 00:40:33,440
Jeg er 35 Är,
om det er det du ville vite.
564
00:40:33,560 --> 00:40:35,040
Nei, jeg mente ikke...
565
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
Jeg har hatt dette siden jeg var
liten. Er det ikke tÄpelig?
566
00:40:40,560 --> 00:40:43,320
Jeg lurer pÄ hva
mr Treves ville sagt om det.
567
00:40:44,080 --> 00:40:46,960
Fortell om armen din, mr Royde.
568
00:40:48,440 --> 00:40:50,280
Det skjedde da jeg var barn.
569
00:40:50,360 --> 00:40:53,440
Jeg ble fastklemt i en dĂžr
under et jordskjelv.
570
00:40:53,520 --> 00:40:56,120
Det gjorde meg litt skjev.
571
00:40:58,480 --> 00:41:01,280
Slutt, mr Royde!
572
00:41:09,520 --> 00:41:12,960
Jeg drar til Easterhead
og spiller biljard med Latimer.
573
00:41:13,040 --> 00:41:16,280
-Tar du bilen?
-Nei, fergen.
574
00:41:16,400 --> 00:41:19,760
-Det pĂžsregner.
-Jeg vet det.
575
00:41:20,320 --> 00:41:25,200
Jeg gÄr og legger meg.
Jeg har en lei hodepine. God natt!
576
00:41:25,280 --> 00:41:27,960
-God natt.
-God natt.
577
00:41:31,720 --> 00:41:32,920
Jeg mÄ gÄ.
578
00:41:33,920 --> 00:41:37,520
Lady Tressilian
vil snakke med deg, sir.
579
00:41:45,600 --> 00:41:49,040
Visse ting tillater jeg ikke
i mitt hus.
580
00:41:49,120 --> 00:41:52,440
Jeg vil ikke hĂžre
pÄ private samtaler.
581
00:41:52,520 --> 00:41:55,360
Hvis du og kona di skal krangle...
582
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
Jeg beklager.
583
00:41:56,680 --> 00:41:58,440
Du vil at Kay skiller seg fra deg,-
584
00:41:58,520 --> 00:42:01,720
-sÄ du og Audrey kan gifte dere
pÄ nytt, ikke sant?
585
00:42:01,800 --> 00:42:03,800
-Noe sÄnt.
-Jeg tillater det ikke.
586
00:42:06,080 --> 00:42:07,440
Det er vel min sak?
587
00:42:07,520 --> 00:42:10,560
Du har brukt huset mitt
til Ă„ mĂžte Audrey.
588
00:42:10,640 --> 00:42:12,800
-Eller sÄ har hun det.
-Det har hun ikke!
589
00:42:12,920 --> 00:42:16,480
Kay er kona di.
Hun har visse rettigheter.
590
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Som man reder, ligger man.
591
00:42:18,640 --> 00:42:22,880
-Det har ingenting Ă„ gjĂžre med deg.
-Det har det sÄ absolutt!
592
00:42:22,960 --> 00:42:26,760
-Audrey skal dra herfra i morgen!
-Det kan du ikke gjĂžre!
593
00:42:26,840 --> 00:42:30,000
-Ikke hev stemmen mot meg!
-Jeg tolererer det ikke!
594
00:42:49,680 --> 00:42:52,640
FĂžrste slag knuste beinet
og drepte henne.
595
00:42:52,760 --> 00:42:54,640
Det andre var for sikkerhets skyld.
596
00:42:54,760 --> 00:42:56,320
Hvor lenge har hun vĂŠrt dĂžd?
597
00:42:56,400 --> 00:42:58,920
Hun dĂžde mellom kl 22.00 og midnatt.
598
00:42:59,040 --> 00:43:02,480
-Er dette drapsvÄpenet?
-Sannsynligvis.
599
00:43:02,560 --> 00:43:05,160
Hun mÄ ha blitt slÄtt med baksiden.
600
00:43:06,040 --> 00:43:08,560
Det er litt merkelig.
601
00:43:08,680 --> 00:43:12,080
Ja, alt er merkelig.
602
00:43:12,160 --> 00:43:17,400
Hun ble truffet i hĂžyre tinning.
Den som gjorde det, mÄ ha stÄtt her,-
603
00:43:17,480 --> 00:43:19,480
-vendt mot hodegjerdet.
604
00:43:19,560 --> 00:43:22,000
-Ingen plass mot venstre.
-Venstrehendt?
605
00:43:22,120 --> 00:43:24,960
-Det er mest sannsynlig.
-KĂžllen er for hĂžyrehendte.
606
00:43:26,320 --> 00:43:29,200
Den tilhĂžrte kanskje
ikke han som brukte den.
607
00:43:29,280 --> 00:43:30,280
Om det var en mann.
608
00:43:30,360 --> 00:43:34,040
Den er tung nok for hvem som helst.
609
00:43:34,120 --> 00:43:37,280
Men du er ikke sikker
pÄ at det var vÄpenet?
610
00:43:37,400 --> 00:43:40,200
Jeg mÄ analysere blodet.
611
00:43:40,280 --> 00:43:42,560
Tror du at hun var vÄken
da hun ble slÄtt?
612
00:43:42,640 --> 00:43:45,120
-Hun ser overrasket ut.
-Om hun ikke sov sÄnn.
613
00:43:45,240 --> 00:43:47,640
Fine fingeravtrykk, sir.
614
00:43:47,760 --> 00:43:51,840
Han er veldig forekommende som
etterlater mordvÄpenet og avtrykk.
615
00:43:51,960 --> 00:43:54,760
Det er et under at han ikke
la igjen visittkortet sitt.
616
00:43:54,840 --> 00:43:56,960
-Jeg mÄ snakke med Barrett.
-Hvem?
617
00:43:57,120 --> 00:44:01,200
Lady Tressilians hushjelp.
Hun ble funnet i koma i morges-
618
00:44:01,280 --> 00:44:04,320
-av hushjelpen Alice.
Det var hun som fant liket.
619
00:44:04,440 --> 00:44:07,480
-Hun var dopet med barbiturater.
-JasÄ?
620
00:44:07,560 --> 00:44:09,960
Det var hÄplÞst Ä rope pÄ henne.
621
00:44:10,040 --> 00:44:13,040
Hun var bevisstlĂžs.
Noen hadde dopet senna-teen.
622
00:44:13,120 --> 00:44:15,400
Det var noe nytt.
623
00:44:15,520 --> 00:44:17,480
En som kjente til rutinene.
624
00:44:17,560 --> 00:44:19,600
Det er der du kommer inn, gamle venn.
625
00:44:28,000 --> 00:44:31,800
Kan noen ha hÄndtert den med hansker
etter fingeravtrykkene ble laget?
626
00:44:31,880 --> 00:44:34,840
-Ikke uten Ă„ smĂžre dem ut.
-Disse er tydelige.
627
00:44:35,000 --> 00:44:36,520
Ekte skjĂžnnheter.
628
00:44:37,720 --> 00:44:40,880
-For store for en kvinne?
-Ja.
629
00:44:42,600 --> 00:44:46,600
Den bjellen stemmer ikke.
630
00:44:53,240 --> 00:44:55,880
Thomas Royde, en venn av familien.
631
00:44:55,960 --> 00:44:59,960
Audrey Strange,
og dette er Neville Strange...
632
00:45:00,040 --> 00:45:02,360
-Og Kay Strange, Nevilles kone.
-Morn.
633
00:45:04,160 --> 00:45:07,640
-Og den damen?
-Unnskyld. Det er miss Marple.
634
00:45:08,640 --> 00:45:10,240
-Jane Marple?
-Ja.
635
00:45:10,400 --> 00:45:13,680
God morgen, overbetjent.
Vi har ikke mĂžttes.
636
00:45:13,760 --> 00:45:17,400
Nei, frue. Men en kollega,
oberst Melchett,-
637
00:45:17,560 --> 00:45:19,960
-har snakket om deg
ved mer enn én anledning.
638
00:45:20,520 --> 00:45:23,840
-Sagt gode ting, hÄper jeg.
-Han har snakket om deg.
639
00:45:23,920 --> 00:45:26,760
KjĂŠre oberst Melchett.
640
00:45:28,720 --> 00:45:32,600
-Bor du ogsÄ her?
-Nei, overbetjent.
641
00:45:32,680 --> 00:45:34,920
Jeg bor pÄ Easterhead Bay Hotel.
642
00:45:35,040 --> 00:45:37,480
Men jeg kjente lady Tressilian.
643
00:45:38,920 --> 00:45:41,840
-Et fryktelig sjokk.
-Ja, for oss alle.
644
00:45:41,920 --> 00:45:43,320
Vi vil gjerne hjelpe til.
645
00:45:44,200 --> 00:45:46,440
Det ser ikke ut til
Ă„ ha vĂŠrt innbrudd.
646
00:45:46,640 --> 00:45:49,400
Nei, det ser ikke sÄnn ut.
647
00:45:49,480 --> 00:45:52,240
Kjenner noen igjen denne?
648
00:45:55,040 --> 00:45:58,160
Er det hva... SĂ„ fĂŠlt!
649
00:45:59,400 --> 00:46:02,440
Det ser ut som en av mine.
FÄr jeg se?
650
00:46:09,800 --> 00:46:12,720
-Ja, det er det.
-Golf og tennis, sir.
651
00:46:12,800 --> 00:46:14,480
Ja.
652
00:46:16,200 --> 00:46:18,280
Jeg sÄ deg i Wimbledon.
653
00:46:18,360 --> 00:46:21,440
Datteren min elsker tennis.
654
00:46:21,520 --> 00:46:24,000
Spesielt den Merrick-fyren.
655
00:46:24,080 --> 00:46:26,200
Han vet hvordan man slÄr en ball.
656
00:46:27,240 --> 00:46:30,680
Mine damer og herrer,
vi vil ta fingeravtrykkene deres.
657
00:46:30,760 --> 00:46:34,080
Det er bare rutine.
GÄ inn pÄ leserommet.
658
00:46:34,160 --> 00:46:38,400
Der venter Jones med utstyret sitt.
659
00:46:40,040 --> 00:46:41,960
Sir.
660
00:46:47,680 --> 00:46:51,600
Vet du hvem lady Tressilians
advokater er?
661
00:46:51,680 --> 00:46:53,920
Ja, Asquith og Trelawney
fra Saltington.
662
00:46:54,040 --> 00:46:56,280
Takk, sir. Jeg mÄ undersÞke arven.
663
00:46:56,360 --> 00:46:58,840
Du mener hvem som arver pengene?
664
00:46:58,960 --> 00:47:00,840
Ja, testamentet og det.
665
00:47:00,920 --> 00:47:03,840
Jeg tror ikke at hun eide sÄ mye...
666
00:47:03,920 --> 00:47:07,040
-Men mesteparten av eiendommen...
-Ja, mr Strange?
667
00:47:07,120 --> 00:47:10,840
...tilfaller meg og min kone. Fra
hennes avdĂžde mann, sir Matthew.
668
00:47:10,920 --> 00:47:12,800
Han var min formynder.
669
00:47:12,880 --> 00:47:15,800
De tok seg av meg
da foreldrene mine dĂžde.
670
00:47:15,880 --> 00:47:19,240
Han lot eiendommen stÄ
i hennes navn sÄ lenge hun levde.
671
00:47:19,360 --> 00:47:22,320
-Noen anelse om summen?
-Nei, ikke pÄ strak arm.
672
00:47:23,360 --> 00:47:26,080
Rundt 100 000.
673
00:47:28,680 --> 00:47:30,720
-Hver?
-Til sammen.
674
00:47:30,840 --> 00:47:33,760
-En nett sum, i hvert fall.
-Ja.
675
00:47:33,880 --> 00:47:37,520
Men jeg har sÄ jeg klarer meg selv.
676
00:47:43,680 --> 00:47:47,120
NÄr gikk mr Strange herfra?
677
00:47:47,280 --> 00:47:51,320
Kl 22.10, sir. Eller rundt den tiden.
678
00:47:52,080 --> 00:47:54,320
Jeg lot ytterdÞren stÄ Äpen, sir,-
679
00:47:54,400 --> 00:47:57,280
-til han kom tilbake
fra Easterhead Bay.
680
00:47:57,840 --> 00:47:59,440
Husker du hva klokken var?
681
00:47:59,520 --> 00:48:01,920
Rundt kl. 02.30, sir.
682
00:48:02,040 --> 00:48:05,840
Jeg hĂžrte stemmer,
sÄ kjÞrte en bil av sted.
683
00:48:06,680 --> 00:48:09,320
SĂ„ hĂžrte jeg mr Neville i trappen.
684
00:48:09,400 --> 00:48:12,080
-HĂžrte du noe?
-Jeg kunne ikke unngÄ det.
685
00:48:12,160 --> 00:48:15,920
Jeg skulle legge meg
og passerte dĂžren hennes.
686
00:48:16,000 --> 00:48:19,040
Jeg hĂžrte henne
og mr Neville krangle.
687
00:48:19,320 --> 00:48:23,160
-Husker du hva som ble sagt?
-Jeg hĂžrte ikke etter.
688
00:48:24,080 --> 00:48:26,120
Selvsagt ikke.
689
00:48:26,840 --> 00:48:28,680
Men du hĂžrte kanskje noe?
690
00:48:31,880 --> 00:48:34,360
-Kaffe, Thomas?
-Nei takk.
691
00:48:34,480 --> 00:48:36,480
Noe sterkere, kanskje?
692
00:49:00,360 --> 00:49:01,360
Hvor fant du den?
693
00:49:01,440 --> 00:49:04,120
Lengst nede i mr Stranges garderobe.
694
00:49:04,200 --> 00:49:06,200
Og se her.
695
00:49:07,240 --> 00:49:10,520
Det ser ut som blod.
Det har sprutet over hele ermet.
696
00:49:11,640 --> 00:49:14,320
-Godt gjort, Williams.
-Og en ting til, sir.
697
00:49:14,480 --> 00:49:16,960
RÞde hÄrstrÄ. Her.
698
00:49:18,320 --> 00:49:22,520
Og det er brune hÄrstrÄ
pÄ kragen og hÞyre skulder.
699
00:49:23,160 --> 00:49:27,600
Ser man det. En ekte kvinnebedÄrer,
vÄr mr Strange.
700
00:49:27,680 --> 00:49:30,480
Armen om den ene kona
og den andres hode pÄ skulderen.
701
00:49:30,560 --> 00:49:31,680
Og se her, sir.
702
00:49:37,400 --> 00:49:39,920
Kanskje han prĂžvde
Ă„ vaske bort blodet.
703
00:49:41,400 --> 00:49:44,720
-Hvor fĂžrer den dĂžren?
-Mrs Strange rom.
704
00:49:46,000 --> 00:49:47,400
Den er lÄst.
705
00:49:47,520 --> 00:49:49,560
-Fra denne siden?
-Fra den andre.
706
00:49:50,200 --> 00:49:51,800
PĂ„ hennes side.
707
00:49:52,600 --> 00:49:55,600
Barrett hadde sennabladene sine her.
708
00:49:55,680 --> 00:49:58,880
-FĂŠle ting.
-Hun la dem i blÞt midt pÄ dagen.
709
00:49:58,960 --> 00:50:02,440
-SĂ„ sto de i blĂžt til kvelden.
-Hvem som helst kunne komme til dem.
710
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
Ingen fingeravtrykk pÄ pakken,
eller pÄ glasset.
711
00:50:05,400 --> 00:50:07,280
Bare Barretts.
712
00:50:07,360 --> 00:50:09,880
Det er lett Ă„ bare legge i middelet.
713
00:50:10,880 --> 00:50:12,800
Noen her i huset.
714
00:50:12,880 --> 00:50:15,080
Unnskyld.
Jeg har sjekket avtrykkene-
715
00:50:15,160 --> 00:50:17,600
-og bare ett par matcher dem
pÄ klubben.
716
00:50:17,680 --> 00:50:19,640
Neville Strange, antar jeg.
717
00:50:28,080 --> 00:50:30,200
Planlegger du Ă„ flykte, miss Marple?
718
00:50:30,280 --> 00:50:32,520
-Overbetjent.
-Du burde ikke vĂŠre her.
719
00:50:32,640 --> 00:50:36,440
Jeg er pÄ vei ned.
Det var noe jeg ville fortelle.
720
00:50:36,520 --> 00:50:39,320
Om i forgÄrs kveld.
Stakkars mr Treves.
721
00:50:39,440 --> 00:50:43,080
-Vi spiste pÄ Gull's Point.
-Kan det vente?
722
00:50:43,160 --> 00:50:45,440
Nei, det kan det ikke.
723
00:50:45,600 --> 00:50:50,120
Etter middagen fortalte han
en tragisk historie.
724
00:50:50,200 --> 00:50:53,240
To barn som lekte med pil og bue,
og et av dem dĂžde.
725
00:50:53,320 --> 00:50:55,480
-Skutt i Ăžyet.
-KjĂŠre vene.
726
00:50:55,600 --> 00:50:58,040
-Ulykker skjer.
-Akkurat, overbetjent.
727
00:50:58,120 --> 00:51:02,000
Han var sikker pÄ at det ikke var en
ulykke, selv om barnet ble frikjent.
728
00:51:02,120 --> 00:51:04,880
Det var bevisst og planlagt
ned til minste detalj.
729
00:51:04,960 --> 00:51:06,560
Miss Marple, vi mÄ...
730
00:51:06,640 --> 00:51:09,760
PĂ„ grunn av en viss fysisk egenhet,-
731
00:51:09,840 --> 00:51:11,800
-ville han kjenne igjen morderen.
732
00:51:11,920 --> 00:51:14,440
-Sa han hva det var?
-Nei, dessverre ikke.
733
00:51:14,520 --> 00:51:16,520
-Dette mÄ vente.
-Det er mer.
734
00:51:16,600 --> 00:51:20,640
Da mr Treves dro tilbake
til hotellet, var heisen i ustand.
735
00:51:21,880 --> 00:51:24,240
-Jeg forstÄr ikke.
-Det var den ikke.
736
00:51:24,320 --> 00:51:26,960
Noen hadde satt opp skiltet
ved et uhell.
737
00:51:27,040 --> 00:51:30,120
-Uhell skjer.
-Mr Treves hadde et svakt hjerte.
738
00:51:30,200 --> 00:51:33,280
Han mÄtte gÄ opp trappen
og dĂžde. Jeg tror-
739
00:51:33,360 --> 00:51:36,480
-at noen satte opp
skiltet med vilje.
740
00:51:38,000 --> 00:51:40,920
Drap ved en tilfeldighet, kan man si.
741
00:51:42,280 --> 00:51:44,280
Han kjente igjen personen.
742
00:51:45,000 --> 00:51:47,120
Den som skjĂžt pilen.
743
00:51:49,840 --> 00:51:53,440
Men ikke la meg oppholde dere. AdjĂž.
744
00:51:56,800 --> 00:51:59,400
Litt sent Ă„ dra til Easterhead?
745
00:51:59,480 --> 00:52:02,840
Det er livlig der borte,
som dere sikkert vet.
746
00:52:02,920 --> 00:52:05,920
Og her gÄr man tidlig til sengs.
747
00:52:06,000 --> 00:52:08,280
-Jeg tok med en nĂžkkel.
-Men ikke din kone?
748
00:52:09,400 --> 00:52:12,640
-Hun hadde hodepine.
-Fortsett.
749
00:52:12,720 --> 00:52:14,960
Jeg skulle gÄ opp og skifte.
750
00:52:15,840 --> 00:52:19,240
-Til hva?
-Jeg hadde pÄ meg en blÄ dress.
751
00:52:20,080 --> 00:52:22,720
Min beste.
Men siden jeg skulle ta fergen,-
752
00:52:22,800 --> 00:52:25,240
-ville jeg skifte til en eldre.
753
00:52:25,320 --> 00:52:29,760
GrÄ, med antrasittgrÄtt fÎr,
dobbeltspent.
754
00:52:29,840 --> 00:52:33,080
Vi vil bare fÄ alt pÄ det rene, sir.
Fortsett.
755
00:52:33,160 --> 00:52:34,280
Jeg skulle skifte-
756
00:52:34,360 --> 00:52:37,640
-da Hurstall sa
at lady Tressilian ville treffe meg,-
757
00:52:37,720 --> 00:52:41,240
-sÄ jeg adlÞd selvsagt.
758
00:52:41,320 --> 00:52:43,720
Du var den siste som sÄ henne i live.
759
00:52:44,760 --> 00:52:48,480
-Ja. Jeg antar det.
-Hvor lenge var du der?
760
00:52:48,560 --> 00:52:50,720
20 minutter eller noe sÄnt.
761
00:52:50,800 --> 00:52:53,720
SĂ„ skiftet jeg
og rakk akkurat fergen.
762
00:52:53,800 --> 00:52:57,480
PĂ„ hotellet fant jeg
Latimer til slutt.
763
00:52:57,560 --> 00:53:01,000
Vi spilte biljard,
og plutselig var klokken 02.00.
764
00:53:01,080 --> 00:53:03,440
Den siste fergen
hadde allerede gÄtt da.
765
00:53:03,520 --> 00:53:06,280
Latimer kjĂžrte meg tilbake.
766
00:53:06,360 --> 00:53:09,360
Det er langt Ă„ kjĂžre
hele veien rundt.
767
00:53:09,440 --> 00:53:11,720
Han slapp meg av rundt kl. 02.30.
768
00:53:11,800 --> 00:53:14,680
Samtalen med lady Tressilian...
Var den hyggelig?
769
00:53:14,760 --> 00:53:16,880
Hvorfor skulle den ikke ha vĂŠrt det?
770
00:53:16,960 --> 00:53:21,240
Saken er den at noen hĂžrte
deler av samtalen deres.
771
00:53:23,040 --> 00:53:26,320
Vi hadde en liten krangel.
Det var ingenting.
772
00:53:26,400 --> 00:53:27,440
Om hva, sir?
773
00:53:28,800 --> 00:53:31,880
Hun gjorde meg faktisk forbannet.
774
00:53:31,960 --> 00:53:34,800
Ikke uvanlig.
Den gamle damen var ekspert pÄ det.
775
00:53:34,880 --> 00:53:39,320
Hun ville ikke vite av skilsmissen,
sÄ det ble opphetet.
776
00:53:39,440 --> 00:53:41,640
Men vi skiltes som venner.
777
00:53:41,720 --> 00:53:44,080
Og golfkĂžllen, mr Strange,-
778
00:53:44,160 --> 00:53:46,560
-hvorfor var fingeravtrykkene dine
pÄ den?
779
00:53:48,440 --> 00:53:51,320
Det er min kĂžlle.
Selvsagt var de pÄ den.
780
00:53:51,400 --> 00:53:53,360
Jeg slo henne ikke i hodet.
781
00:53:53,440 --> 00:53:56,120
Er det noen grunn
til at avtrykkene viser-
782
00:53:56,200 --> 00:53:58,600
-at du var den siste som holdt den?
783
00:54:00,080 --> 00:54:02,160
Det kan ikke stemme.
784
00:54:02,240 --> 00:54:05,920
Noen med hansker mÄ ha holdt i den.
785
00:54:06,000 --> 00:54:08,960
Ikke uten Ă„ smĂžre ut avtrykkene dine.
786
00:54:09,040 --> 00:54:11,160
Det stemmer bare ikke.
787
00:54:11,240 --> 00:54:14,160
Og hvorfor er det blodflekker
pÄ din blÄ dress?
788
00:54:16,040 --> 00:54:19,480
Det er jo latterlig.
Jeg hadde den ikke engang pÄ meg.
789
00:54:19,560 --> 00:54:23,600
-Skar du deg, mr Strange?
-Nei, det gjorde jeg ikke.
790
00:54:24,800 --> 00:54:27,760
Dere tror vel ikke at jeg gjorde det?
791
00:54:27,840 --> 00:54:30,160
Jeg har kjent Camilla hele livet.
792
00:54:30,240 --> 00:54:34,440
Du sa selv at du
ville arve mye penger.
793
00:54:34,520 --> 00:54:36,440
Jeg vil ikke ha penger.
794
00:54:36,520 --> 00:54:38,080
-Trengs ikke.
-Sier du, ja.
795
00:54:39,400 --> 00:54:41,840
Ring banken min.
De kan fortelle dere det.
796
00:54:41,920 --> 00:54:47,080
Du innser vel at vi har nok bevis
til Ä pÄgripe deg?
797
00:54:48,800 --> 00:54:49,800
Hva?
798
00:54:49,880 --> 00:54:54,240
Men vi har bestemt oss
for Ä stole pÄ deg nÄ.
799
00:55:08,880 --> 00:55:11,160
Jeg hadde hodepine.
800
00:55:11,240 --> 00:55:13,200
Jeg la meg tidlig.
801
00:55:14,000 --> 00:55:17,880
SĂ„ hĂžrte jeg plutselig Alice skrike.
802
00:55:17,960 --> 00:55:20,680
Kom mannen din innom
for Ă„ se hvordan du hadde det-
803
00:55:20,760 --> 00:55:23,000
-fĂžr han gikk ut for kvelden?
804
00:55:23,080 --> 00:55:24,200
Nei.
805
00:55:24,280 --> 00:55:28,200
SÄ du sÄ ham ikke
fĂžr du sto opp i morges?
806
00:55:28,280 --> 00:55:29,360
Ja.
807
00:55:29,440 --> 00:55:34,280
Jeg sÄ at dÞren mellom rommene
deres var lÄst. Hvem lÄste?
808
00:55:39,280 --> 00:55:41,080
-Mrs Strange?
-Hva?
809
00:55:41,160 --> 00:55:45,200
-Hvem lÄste soveromsdÞren?
-Jeg.
810
00:55:46,840 --> 00:55:49,880
Vi hadde kranglet,
om dere mÄ vite det.
811
00:55:49,960 --> 00:55:51,960
Jeg var rasende pÄ ham.
812
00:55:53,000 --> 00:55:54,640
Helt rasende.
813
00:55:55,320 --> 00:55:58,800
KjĂŠre vene. Hva handlet det om?
814
00:55:59,600 --> 00:56:01,640
Den pokkers kvinnen.
815
00:56:02,200 --> 00:56:05,240
Alt er hennes feil.
Han oppfĂžrer seg som en idiot.
816
00:56:05,320 --> 00:56:07,080
Hvilken kvinne?
817
00:56:07,880 --> 00:56:10,800
Hans fĂžrste kone,
for guds skyld, Audrey.
818
00:56:12,080 --> 00:56:14,280
Hun fikk ham til Ă„ dra hit.
819
00:56:14,360 --> 00:56:21,120
Men Neville sier at det var hans idé.
Det var hun som ga ham ideen.
820
00:56:21,200 --> 00:56:23,280
Hvorfor skulle hun gjÞre noe sÄnt?
821
00:56:24,560 --> 00:56:26,640
Hun vil ha ham tilbake.
822
00:56:28,040 --> 00:56:30,680
Hun tilga ham aldri
for at han stakk av med meg.
823
00:56:30,760 --> 00:56:32,760
Og dette er hennes hevn.
824
00:56:33,200 --> 00:56:35,560
Hun har snodd ham
rundt lillefingeren.
825
00:56:35,640 --> 00:56:38,600
Hvorfor gikk du med pÄ Ä dra hit?
826
00:56:38,680 --> 00:56:41,360
Ellers ville jeg framstÄtt som sjalu.
827
00:56:41,440 --> 00:56:44,080
-Er du ikke det?
-Selvsagt er jeg det!
828
00:56:44,160 --> 00:56:46,520
Jeg har vĂŠrt sjalu
pÄ Audrey hele tiden.
829
00:56:47,320 --> 00:56:51,360
Og Neville hadde dÄrlig samvittighet.
Han kunne ikke glemme henne.
830
00:56:54,960 --> 00:56:57,000
Har du noe Ă„ tilfĂžye?
831
00:57:02,960 --> 00:57:04,320
Nei, sir.
832
00:57:05,040 --> 00:57:08,280
Takk, mrs Strange.
Vi mÄ stille mange spÞrsmÄl,-
833
00:57:08,360 --> 00:57:11,520
-sĂŠrlig med tanke
pÄ at mannen din arver sÄ mye.
834
00:57:11,600 --> 00:57:14,800
-50 000 pund.
-SĂ„ mye?
835
00:57:16,000 --> 00:57:20,560
SĂ„ sjenerĂžst. Det kommer vel
fra sir Matthews testamente?
836
00:57:21,040 --> 00:57:22,600
SĂ„ du visste om det?
837
00:57:22,680 --> 00:57:25,920
Ja, han ville
at det skulle deles mellom Neville-
838
00:57:26,000 --> 00:57:29,160
-og hans kone
etter lady Tressilians dĂžd.
839
00:57:30,040 --> 00:57:33,080
Jeg likte henne ikke.
Hun likte meg ikke.
840
00:57:33,160 --> 00:57:38,560
Men det er for fĂŠlt Ă„ tenke
pÄ at noen slo henne i hodet.
841
00:57:41,320 --> 00:57:44,360
Det var ikke Neville,
overbetjent. Jeg er sikker.
842
00:57:44,440 --> 00:57:48,520
-Hvordan kan du vĂŠre det, miss Aldin?
-Det er ikke likt ham.
843
00:57:48,800 --> 00:57:51,600
Jeg forstÄr
at han har hatt noen problemer.
844
00:57:51,680 --> 00:57:53,720
Det har vĂŠrt ganske vanskelig.
845
00:57:53,840 --> 00:57:56,120
Og Ä mÞtes her var hans idé?
846
00:57:57,520 --> 00:57:59,680
-Han pÄstÄr det.
-Men du tror ikke det.
847
00:58:01,600 --> 00:58:04,480
Jeg tror at en annen kom pÄ ideen.
848
00:58:04,560 --> 00:58:09,880
-Som hvem, miss Aldin?
-Jeg vet ikke. Jeg vet faktisk ikke.
849
00:58:10,800 --> 00:58:14,240
Vet du at lady Tressilian har
etterlatt en arv til Barrett?
850
00:58:14,320 --> 00:58:17,160
-Ja.
-Og til deg ogsÄ?
851
00:58:17,240 --> 00:58:19,080
-Ja.
-Vet du hvor mye?
852
00:58:19,160 --> 00:58:20,720
Nok til Ă„ klare meg.
853
00:58:22,120 --> 00:58:25,640
Lady Tressilian visste
hvor lite jeg har.
854
00:58:27,600 --> 00:58:31,960
Jeg kommer alltid hit i september.
Og min mann, min eksmann,-
855
00:58:32,040 --> 00:58:34,520
-ville ogsÄ dra hit,
og spurte om det gikk bra.
856
00:58:34,600 --> 00:58:37,440
-Var det hans forslag?
-Ja.
857
00:58:37,560 --> 00:58:40,200
-Ikke ditt?
-Det var hans forslag.
858
00:58:40,440 --> 00:58:43,520
-Og du gikk med pÄ det?
-Man vil vĂŠre imĂžtekommende.
859
00:58:43,720 --> 00:58:46,640
-Men du var den sÄrede.
-Ja.
860
00:58:46,720 --> 00:58:49,240
BĂŠrer du ikke nag til ham?
861
00:58:49,320 --> 00:58:51,080
Slett ikke.
862
00:58:52,680 --> 00:58:55,640
Du er veldig tilgivende.
863
00:58:55,800 --> 00:58:58,440
Er du sikker pÄ at mÞtet
ikke var din idé?
864
00:58:58,520 --> 00:58:59,720
Helt sikker.
865
00:58:59,800 --> 00:59:02,200
Er du venn med
den nÄvÊrende mrs Strange?
866
00:59:02,280 --> 00:59:04,400
Jeg tror ikke hun liker meg.
867
00:59:04,480 --> 00:59:07,880
-Liker du henne?
-Hun er veldig vakker.
868
00:59:09,600 --> 00:59:13,400
Takk, mrs Strange.
Du har vĂŠrt til stor hjelp.
869
00:59:20,440 --> 00:59:22,680
Dere tar feil om Neville.
870
00:59:22,880 --> 00:59:26,960
Vi var gift i Ätte Är.
Han ville aldri drept for penger.
871
00:59:27,800 --> 00:59:29,520
Skulle Þnske dere trodde pÄ det.
872
00:59:31,560 --> 00:59:34,160
Har du notert noe merkelig ennÄ?
873
00:59:34,280 --> 00:59:36,840
De er alle veldig merkelige.
874
00:59:37,280 --> 00:59:39,120
Audrey er en fjern slektning.
875
00:59:39,280 --> 00:59:44,560
Hun mistet foreldrene sine,
og familien min tok seg av henne.
876
00:59:44,640 --> 00:59:48,880
Hun og den andre mrs Strange
kommer vel ikke sÄ godt overens?
877
00:59:48,960 --> 00:59:50,720
Jeg har ikke merket noe.
878
00:59:50,800 --> 00:59:53,280
Vi fant mr Stranges
fingeravtrykk pÄ vÄpenet.
879
00:59:53,360 --> 00:59:54,520
Ja, han sa det.
880
00:59:54,600 --> 00:59:56,800
Og blod pÄ jakken.
881
00:59:56,880 --> 00:59:59,400
Samme blodtype som lady Tressilian.
882
00:59:59,480 --> 01:00:03,240
-Tror du at han gjorde det?
-Det er hĂžyst usannsynlig.
883
01:00:03,400 --> 01:00:05,120
Kommer du pÄ en mer sannsynlig?
884
01:00:05,200 --> 01:00:07,320
-Nei.
-Ikke stÄ og heng.
885
01:00:07,400 --> 01:00:08,800
Frue.
886
01:00:08,880 --> 01:00:10,880
Vi tror morderen var venstrehendt.
887
01:00:10,960 --> 01:00:15,320
Det begrenser vel
dine muligheter, overbetjent?
888
01:00:23,800 --> 01:00:27,400
Tipping. Vi er pÄ vei.
889
01:00:27,520 --> 01:00:30,840
Jeg hadde tatt senna-teen min
og skulle legge meg-
890
01:00:30,920 --> 01:00:33,680
-da fruens bjelle ringte.
891
01:00:33,800 --> 01:00:37,720
-SĂ„ du hva klokken var?
-22.25.
892
01:00:38,640 --> 01:00:42,720
Da jeg gikk ned,
sÄ jeg mr Neville i trappen.
893
01:00:43,280 --> 01:00:46,840
-Han var pÄ vei ut.
-SÄ du hva han hadde pÄ seg?
894
01:00:47,000 --> 01:00:53,480
Hans grÄ, dobbeltspente dress.
Han sÄ urolig ut!
895
01:00:53,560 --> 01:00:56,200
SĂ„ gikk jeg inn til fruen.
896
01:00:56,840 --> 01:01:01,080
Hun var sÄ dÞsig at hun ikke
husket hvorfor hun ringte.
897
01:01:02,800 --> 01:01:05,200
Det var siste gang jeg sÄ henne.
898
01:01:09,440 --> 01:01:13,120
Er det noen som
misliker deg, mr Strange?
899
01:01:13,200 --> 01:01:14,200
Jeg tror ikke det.
900
01:01:14,280 --> 01:01:16,320
Noen du kan ha sÄret?
901
01:01:16,400 --> 01:01:21,040
Det er en person.
Min fĂžrste kone, Audrey.
902
01:01:21,840 --> 01:01:23,960
Men jeg lover at hun ikke hater meg.
903
01:01:24,040 --> 01:01:28,000
-Hun har vĂŠrt som en engel.
-Du er heldig.
904
01:01:28,280 --> 01:01:30,440
Jeg likte ikke saken mot deg,-
905
01:01:30,520 --> 01:01:33,200
-men du ville blitt dĂžmt.
Du hadde nok blitt hengt.
906
01:01:34,640 --> 01:01:36,640
Jeg forstÄr ikke.
907
01:01:36,760 --> 01:01:39,880
Lady Tressilian ringte
etter hushjelpen da du hadde gÄtt.
908
01:01:41,760 --> 01:01:44,720
-Da mÄ Barrett ha sett henne.
-I live.
909
01:01:44,800 --> 01:01:46,920
Og fĂžr hun gikk inn til henne,-
910
01:01:47,000 --> 01:01:48,960
-sÄ hun deg forlate huset.
911
01:01:52,640 --> 01:01:54,320
Men fingeravtrykkene mine?
912
01:01:54,400 --> 01:01:56,480
Hun mÄ ha blitt drept med noe annet.
913
01:01:56,600 --> 01:02:00,560
KÞllen skulle fÄ oss til Ä mistenke
deg, men du er hĂžyrehendt.
914
01:02:01,320 --> 01:02:04,200
Er det ingen som vil se deg hengt?
915
01:02:04,360 --> 01:02:08,160
Vi kjĂžrte over mr Strange
kl 22.30 i gÄr.
916
01:02:08,240 --> 01:02:12,360
SĂ„ du ham etter det?
SĂ„ du ham etter det?
917
01:02:12,440 --> 01:02:14,200
Nei, vi kjĂžrte ham ikke tilbake.
918
01:02:14,360 --> 01:02:16,800
Har du mĂžtt noen som heter Latimer?
919
01:02:16,880 --> 01:02:19,800
Edward Latimer,
han bor pÄ Easterhead.
920
01:02:19,880 --> 01:02:22,760
Ja! En stilig ung mann.
921
01:02:22,840 --> 01:02:25,680
-Han ser utenlandsk ut.
-Det kan vĂŠre ham.
922
01:02:25,760 --> 01:02:29,120
Jeg sÄ ham ikke i gÄr,
men i morges.
923
01:02:29,200 --> 01:02:32,920
Han dro med den fĂžrste fergen
og kom for noen timer siden.
924
01:02:34,080 --> 01:02:36,000
Kelner?
925
01:02:37,600 --> 01:02:39,400
Neville kom hit i gÄr kveld.
926
01:02:39,480 --> 01:02:42,640
Han var veldig nedfor over noe.
927
01:02:42,760 --> 01:02:45,400
Han sa at han hadde
kranglet med lady Tressilian.
928
01:02:45,480 --> 01:02:48,320
Og det har vĂŠrt
dÄrlig mellom ham og Kay.
929
01:02:48,400 --> 01:02:49,800
Han var glad for Ă„ se meg.
930
01:02:49,880 --> 01:02:53,440
-Han fant deg ikke fĂžrst.
-Lurer pÄ hvorfor.
931
01:02:53,600 --> 01:02:57,200
-Jeg var her.
-Hele tiden, sir?
932
01:02:57,280 --> 01:02:59,400
Jeg kan ha spasert ut en stund.
933
01:03:00,440 --> 01:03:05,560
Det stinket her i gÄr kveld.
Strange la ogsÄ merke til det.
934
01:03:05,640 --> 01:03:07,520
AvlĂžpet, antar jeg.
935
01:03:07,640 --> 01:03:10,200
Eller en dĂžd rotte under gulvet.
936
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
SĂ„ da mr Strange fant deg...
937
01:03:12,640 --> 01:03:15,640
Vi spilte biljard og tok en drink.
SĂ„ kjĂžrte jeg ham hjem.
938
01:03:15,720 --> 01:03:18,240
Han rakk ikke fergen.
Jeg slapp ham av kl. 02.30.
939
01:03:21,320 --> 01:03:25,560
Bare en ting til.
Dro du til Gull's Point i morges?
940
01:03:25,640 --> 01:03:29,160
-Ja.
-Noen spesiell grunn?
941
01:03:29,320 --> 01:03:31,960
For Ă„ kondolere.
942
01:03:32,080 --> 01:03:35,560
Ikke at de har vist meg
den omtanken, men...
943
01:03:35,760 --> 01:03:37,960
...man vil gjĂžre det rette.
944
01:03:38,160 --> 01:03:39,840
Han er for selvtilfreds.
945
01:03:39,920 --> 01:03:43,240
Han ville slÄtt inn skallen
pÄ bestemoren sin om han slapp unna.
946
01:03:43,320 --> 01:03:45,680
Hvorfor? Han har ingenting Ă„ vinne.
947
01:03:45,760 --> 01:03:49,240
Han var vag med hvor han var
fĂžr Strange kom.
948
01:03:49,320 --> 01:03:50,320
Utrolig.
949
01:03:53,000 --> 01:03:56,320
Overbetjent,
jeg er sÄ glad for at jeg fant deg.
950
01:03:56,400 --> 01:03:58,400
Du dukker opp overalt, miss Marple.
951
01:03:58,560 --> 01:04:00,560
Ja, ikke sant?
952
01:04:00,680 --> 01:04:02,680
Vi mÄ faktisk gÄ.
953
01:04:02,760 --> 01:04:06,520
Jeg forstÄr.
Alt er veldig beleilig, ikke sant?
954
01:04:06,600 --> 01:04:08,200
Hva, miss Marple?
955
01:04:08,280 --> 01:04:10,240
KĂžllen og Barrett i koma.
956
01:04:10,320 --> 01:04:14,320
Litt for beleilig. Det fÄr
gjerningsmannen til Ă„ se dum ut.
957
01:04:14,400 --> 01:04:17,160
Og hvis gjerningsmannen
var mr Strange,-
958
01:04:17,240 --> 01:04:20,480
-er han mange ting, men ingen idiot.
959
01:04:20,560 --> 01:04:24,200
-Mine herrer!
-Miss Marple, vi har ikke tid.
960
01:04:24,280 --> 01:04:27,680
Om det ikke var planlagt,
hvorfor bar han pÄ kÞllen?
961
01:04:27,760 --> 01:04:31,320
Og hvis vi antar at
det var mr Strange,-
962
01:04:31,400 --> 01:04:35,520
-mÄ han ha vÊrt veldig sint
for plutselig Ä slÄ til.
963
01:04:35,600 --> 01:04:38,960
-Han er kjent for sitt jevne humĂžr.
-Vi rekker ikke fergen, sir.
964
01:04:39,040 --> 01:04:42,440
Hvis det var overlagt
og han dopet Barrett,-
965
01:04:42,520 --> 01:04:45,360
-hvorfor skulle han
da etterlate kĂžllen?
966
01:04:45,440 --> 01:04:47,680
Det stemmer vel ikke, overbetjent?
967
01:04:47,800 --> 01:04:49,520
Alle om bord pÄ fergen!
968
01:04:49,600 --> 01:04:54,240
-JÞsses. Det var noe annet ogsÄ.
-Sir, vi mÄ gÄ.
969
01:04:54,320 --> 01:04:57,560
-Knottene.
-Unnskyld meg?
970
01:04:57,680 --> 01:05:00,360
Knottene pÄ soverommet
ved siden av badet.
971
01:05:00,440 --> 01:05:03,920
Jeg stakk innom i morges,
og en av dem...
972
01:05:04,000 --> 01:05:05,480
...skilte seg ut fra de andre.
973
01:05:05,560 --> 01:05:08,800
Kanskje jeg bare innbilte meg det.
974
01:05:10,600 --> 01:05:14,640
Ikke la meg oppholde dere.
Dere vil vel ikke miste bÄten?
975
01:05:16,200 --> 01:05:18,200
Mine herrer!
976
01:05:27,480 --> 01:05:29,760
Nettopp. Det var det hun mente.
977
01:05:29,840 --> 01:05:34,520
Den venstre er lysere enn den hĂžyre.
UndersĂžk dem, Jones.
978
01:05:49,880 --> 01:05:53,600
Jeg er bekymret, Thomas.
Jeg er veldig bekymret.
979
01:05:55,440 --> 01:05:58,600
-Mr Treves...
-Hvorfor bekymrer du deg for ham?
980
01:05:58,760 --> 01:06:00,760
Jeg undres...
981
01:06:00,840 --> 01:06:05,520
Historien om barnet som skjĂžt pilen.
Hvorfor fortalte han den?
982
01:06:09,080 --> 01:06:12,880
Det er fingeravtrykk pÄ den hÞyre,
men ingen pÄ den venstre.
983
01:06:12,960 --> 01:06:15,400
Da er det denne vi vil ha.
984
01:06:16,200 --> 01:06:21,280
Avtrykkene tilhĂžrer hushjelpen.
SĂ„ denne er rengjort to ganger.
985
01:06:24,040 --> 01:06:25,560
Se, sir.
986
01:06:25,760 --> 01:06:27,760
Blod.
987
01:06:29,320 --> 01:06:31,120
Jeg har prĂžvd Ă„ huske.
988
01:06:31,200 --> 01:06:35,680
Han sa han ville gjenkjenne personen,
som om han allerede hadde det.
989
01:06:36,920 --> 01:06:38,760
Hvorfor gjorde han det?
990
01:06:38,960 --> 01:06:41,800
Han visste vel ikke
at Camilla skulle bli myrdet?
991
01:06:42,000 --> 01:06:44,240
Det er nok ikke sĂŠrlig sannsynlig.
992
01:07:10,240 --> 01:07:11,960
FÄr jeg snakke med deg?
993
01:07:32,280 --> 01:07:36,960
Du arver vel halve
sir Matthews eiendom?
994
01:07:37,040 --> 01:07:38,280
Det stemmer.
995
01:07:38,360 --> 01:07:41,640
-Hvem arver den andre halvparten?
-Jeg sa jo det, min kone.
996
01:07:41,840 --> 01:07:44,920
Ja, men hvem av dem, mr Strange?
997
01:07:45,080 --> 01:07:48,280
Audrey. Hun var min kone
da testamentet ble skrevet.
998
01:07:48,360 --> 01:07:52,120
Det er tydelig formulert. Skilsmissen
vÄr utgjÞr ingen forskjell.
999
01:07:52,200 --> 01:07:55,080
Jeg antar Audrey Strange vet det?
1000
01:07:55,200 --> 01:07:58,080
-Ja.
-Og nÄvÊrende mrs Strange?
1001
01:07:58,280 --> 01:08:02,840
Jeg antar at hun vet det.
Vi har ikke snakket sÄ mye om det.
1002
01:08:02,920 --> 01:08:06,040
Du vil nok bli klar over at hun tror-
1003
01:08:06,120 --> 01:08:08,720
-at pengene gÄr til deg
og nÄvÊrende mrs Strange.
1004
01:08:08,920 --> 01:08:10,880
Utrolig.
1005
01:08:11,560 --> 01:08:14,600
Hun har faktisk nevnt det
et par ganger.
1006
01:08:14,680 --> 01:08:18,640
Men jeg trodde
at hun mente min andel.
1007
01:08:18,720 --> 01:08:21,720
Er det ikke utrolig hvordan
man kan leve med hverandre-
1008
01:08:21,800 --> 01:08:23,960
-uten Ă„ vite hva den
andre snakker om?
1009
01:08:25,080 --> 01:08:27,960
Det spiller ingen rolle.
Vi har ikke lite penger.
1010
01:08:28,040 --> 01:08:31,000
Men det gjĂžr
stor forskjell for Audrey.
1011
01:08:31,080 --> 01:08:34,440
Men hun har vel fÄtt
bidrag etter skilsmissen?
1012
01:08:34,520 --> 01:08:37,360
Hun er for stolt, overbetjent.
1013
01:08:37,440 --> 01:08:41,600
Hun har alltid nektet Ă„ ta imot noe.
1014
01:08:41,680 --> 01:08:43,720
Det er interessant.
1015
01:08:44,520 --> 01:08:45,560
Takk, sir.
1016
01:09:00,040 --> 01:09:02,320
-Hva faen glor du pÄ?
-Unnskyld.
1017
01:09:02,400 --> 01:09:05,080
-Du sniker sÄnn.
-Visste ikke at du var her.
1018
01:09:05,160 --> 01:09:07,120
-Som en dÄrlig lukt.
-Kom igjen.
1019
01:09:07,200 --> 01:09:10,040
Hun har det patetiske blikket.
1020
01:09:10,160 --> 01:09:12,200
Og Neville svelger det
med hud og hÄr.
1021
01:09:12,280 --> 01:09:15,240
-SÄnn er det ikke.
-Du fÄr ham ikke!
1022
01:09:15,400 --> 01:09:18,680
-Og ikke hans penger heller!
-Du har misforstÄtt alt.
1023
01:09:18,760 --> 01:09:22,560
Jeg visste hvordan du var.
Du er en intrigerende liten hurpe!
1024
01:09:22,640 --> 01:09:25,640
Jo fĂžr du forsvinner ut
av vÄre liv, desto bedre!
1025
01:09:28,880 --> 01:09:30,680
Audrey, nei!
1026
01:09:32,520 --> 01:09:34,480
Nei, ikke gjĂžr det.
1027
01:09:36,240 --> 01:09:40,720
-Hva gjĂžr du?
-Jeg skulle bare... Jeg...
1028
01:09:41,960 --> 01:09:43,240
Min stakkars elskling.
1029
01:09:46,080 --> 01:09:47,800
Det er ingenting jeg vil lenger.
1030
01:09:52,160 --> 01:09:53,720
Du er ulykkelig, ikke sant?
1031
01:09:56,240 --> 01:09:57,520
Du skjelver.
1032
01:09:59,280 --> 01:10:01,280
Audrey, jeg forstÄr.
1033
01:10:02,440 --> 01:10:04,520
Jeg forstÄr virkelig.
1034
01:10:12,240 --> 01:10:14,800
Slutt. Nei.
1035
01:10:16,160 --> 01:10:20,880
Du vil alltid vĂŠre min,
til den dagen du dĂžr.
1036
01:10:41,800 --> 01:10:44,360
Donald? Donald, kom hit!
1037
01:10:44,640 --> 01:10:48,320
-KjĂŠre vene.
-Donald, du er slem!
1038
01:10:48,400 --> 01:10:52,000
-Sitt!
-Han er veldig oppspilt.
1039
01:10:52,080 --> 01:10:56,320
Unnskyld, miss Marple.
Han blir bare verre og verre.
1040
01:10:56,520 --> 01:11:01,200
-Han stinker.
-JĂžss, jeg tror han er litt...
1041
01:11:01,360 --> 01:11:03,240
Du kjenner lukten pÄ lang avstand.
1042
01:11:03,320 --> 01:11:06,280
Jeg sÄ ham hoppe pÄ en dÞd fisk.
1043
01:11:06,360 --> 01:11:08,840
Det likte du vel, Donald?
1044
01:11:08,920 --> 01:11:12,600
Det gjorde han.
Han fant den blant steinene.
1045
01:11:12,680 --> 01:11:15,320
Jeg vasket ham i havet,
men det hjalp ikke.
1046
01:11:15,400 --> 01:11:18,480
Han trenger et bad.
Ikke sant, Donald?
1047
01:11:19,200 --> 01:11:23,520
Det luktet det samme
i biljardrommet forleden.
1048
01:11:23,960 --> 01:11:26,240
Donald hadde rĂžmt igjen, rampegutt.
1049
01:11:27,080 --> 01:11:29,240
Jeg lette overalt etter ham.
1050
01:11:29,360 --> 01:11:33,000
Da jeg kom inn i biljardrommet,
slo stanken mot meg.
1051
01:11:33,200 --> 01:11:34,960
Men jeg kunne ikke finne ham.
1052
01:11:35,040 --> 01:11:38,520
-Hvilken kveld var det, miss Brinton?
-Jeg husker ikke.
1053
01:11:38,720 --> 01:11:42,880
Men den snille mr Latimer
var der med tennisspilleren.
1054
01:11:43,000 --> 01:11:44,480
Jeg besvimte nesten.
1055
01:11:44,560 --> 01:11:49,400
-Samme lukt, sier du?
-Donald, slutt!
1056
01:11:49,600 --> 01:11:52,920
Donald, oppfĂžr deg! Unnskyld!
1057
01:12:10,480 --> 01:12:13,080
God morgen.
Takk for at dere er samlet her igjen.
1058
01:12:13,200 --> 01:12:15,760
Jeg innser at det er vanskelig
Ă„ ha politiet her,-
1059
01:12:15,840 --> 01:12:19,680
-nÄr dere spiser frokosten,
men det er et par ting...
1060
01:12:21,080 --> 01:12:22,760
Hvem sin er dette?
1061
01:12:24,640 --> 01:12:28,480
-Er den din, mrs Strange?
-Nei, den er ikke min.
1062
01:12:28,680 --> 01:12:31,960
-Miss Aldin?
-Nei, det er ikke min farge.
1063
01:12:32,040 --> 01:12:34,120
Og det er definitivt ikke min.
1064
01:12:35,040 --> 01:12:37,560
Er du sikker?
Du vil kanskje prĂžve den?
1065
01:12:37,640 --> 01:12:39,880
Hun har alt sagt
at det ikke er hennes.
1066
01:12:52,520 --> 01:12:55,720
-Den passer.
-Den er kanskje min.
1067
01:12:55,800 --> 01:12:57,880
-Jeg mister dem alltid.
-Den er nok din.
1068
01:12:58,000 --> 01:13:00,960
Jeg fant den utenfor vinduet ditt
med sin make.
1069
01:13:02,120 --> 01:13:03,960
HĂžr her, overbetjent.
1070
01:13:05,240 --> 01:13:06,760
FÄr jeg snakke med deg?
1071
01:13:54,760 --> 01:13:57,600
Vi har funnet merkelige ting,
mr Strange.
1072
01:13:57,760 --> 01:13:59,240
Denne, for eksempel.
1073
01:14:00,520 --> 01:14:05,760
En knott fastskrudd
og teipet til en tennisrack.
1074
01:14:05,840 --> 01:14:10,360
Den ble brukt til
Ă„ drepe lady Tressilian.
1075
01:14:10,440 --> 01:14:11,920
Hvor fant dere det?
1076
01:14:13,520 --> 01:14:14,960
Det ser ut som Audreys.
1077
01:14:15,040 --> 01:14:17,240
Knotten var rengjort og satt tilbake.
1078
01:14:17,360 --> 01:14:19,560
Men morderen glemte
Ă„ rengjĂžre skruen.
1079
01:14:19,680 --> 01:14:22,280
Vi fant blodspor pÄ den.
1080
01:14:22,400 --> 01:14:24,880
Knotten og racketen
var teipet sammen igjen-
1081
01:14:24,960 --> 01:14:28,600
-og ble kastet i et skap, der det
sikkert hadde blitt liggende,-
1082
01:14:28,680 --> 01:14:31,920
-hvis ikke Jones hadde lett
etter noe lignende.
1083
01:14:32,000 --> 01:14:34,120
-Noen fingeravtrykk?
-Bare ett.
1084
01:14:34,240 --> 01:14:36,160
PĂ„ teipen som holdt racketen.
1085
01:14:37,920 --> 01:14:40,960
Og dere vil ikke si
hvem sitt avtrykk det er.
1086
01:14:41,040 --> 01:14:43,440
Jakka du hadde pÄ deg
pÄ drapskvelden,-
1087
01:14:43,520 --> 01:14:46,000
-hadde brune hÄrstrÄ pÄ kragen.
1088
01:14:46,120 --> 01:14:49,840
-De er mine, antar jeg.
-Det var kvinnehÄr, sir.
1089
01:14:50,000 --> 01:14:52,720
Og rÞde hÄrstrÄ pÄ ermet.
1090
01:14:52,840 --> 01:14:55,000
De mÄ vÊre Kays.
1091
01:14:55,240 --> 01:14:58,560
Og de andre kan vĂŠre Audreys.
1092
01:14:58,640 --> 01:15:01,680
Jeg satt fast med mansjettknappen
i hÄret hennes.
1093
01:15:01,920 --> 01:15:04,480
I sÄ fall ville de brune
hÄrene vÊrt pÄ ermet.
1094
01:15:06,640 --> 01:15:08,320
Hva er det du antyder?
1095
01:15:09,120 --> 01:15:12,760
Det er spor av pudder
pÄ innsiden av kragen.
1096
01:15:12,840 --> 01:15:15,920
Samme type som Audrey Strange bruker.
1097
01:15:16,000 --> 01:15:19,600
Det betyr at hun mÄ ha
hatt den pÄ seg.
1098
01:15:20,680 --> 01:15:21,960
Og sÄ har vi hanskene.
1099
01:15:22,520 --> 01:15:26,120
Dette er den venstre,
med blodflekker.
1100
01:15:26,200 --> 01:15:29,000
Hun er vel venstrehendt?
1101
01:15:29,120 --> 01:15:32,360
Ă
slÄ lady Tressilian med hÞyre hÄnd
hadde vĂŠrt vanskelig,-
1102
01:15:32,440 --> 01:15:36,320
-med tanke pÄ sengens plassering.
Men for en venstrehendt person...
1103
01:15:38,720 --> 01:15:40,880
...var det ingen problemer.
1104
01:15:41,000 --> 01:15:44,480
Er du sikker
pÄ at sammenkomsten var din idé?
1105
01:15:45,600 --> 01:15:49,280
Antyder du at Audrey drepte
lady Tressilian for Ä fÄ pengene?
1106
01:15:49,360 --> 01:15:51,800
Nei, det gjĂžr jeg ikke.
1107
01:15:51,920 --> 01:15:56,080
Fra begynnelsen av har mistankene
blitt rettet mot deg.
1108
01:15:56,200 --> 01:15:59,600
Helt siden du forlot henne,
har hun villet ta hevn.
1109
01:15:59,680 --> 01:16:01,920
Til slutt ville hun se deg
hengt for drap.
1110
01:16:03,320 --> 01:16:06,240
Hun valgte kvelden du
kranglet med lady Tressilian.
1111
01:16:06,320 --> 01:16:08,760
Hun hadde pÄ jakken din,
sÄ den flekkes av blod-
1112
01:16:08,840 --> 01:16:11,680
-og etterlot kĂžllen din
med dine fingeravtrykk.
1113
01:16:11,800 --> 01:16:15,000
Men hun regnet ikke med
at fruen skulle tilkalle Barrett-
1114
01:16:15,080 --> 01:16:17,800
-og at hun fikk se deg forlate huset.
1115
01:16:17,880 --> 01:16:20,960
Det kan ikke vĂŠre sant.
Det kan det ikke.
1116
01:16:21,040 --> 01:16:24,000
Audrey har aldri vÊrt sint pÄ meg.
1117
01:16:24,160 --> 01:16:26,720
Dere har misforstÄtt alt.
1118
01:16:26,880 --> 01:16:29,520
Han har rett, overbetjent.
1119
01:16:29,800 --> 01:16:33,760
Jeg tror ikke mr Strange
forlot Audrey.
1120
01:16:34,360 --> 01:16:38,240
Men jeg tror at hun forlot ham
for Adrian Royde.
1121
01:16:39,640 --> 01:16:41,440
Ikke sant, mr Strange?
1122
01:16:42,680 --> 01:16:45,440
Da familien Royde tok seg av Audrey,-
1123
01:16:45,560 --> 01:16:48,240
-vokste en rivalisering
frem mellom guttene.
1124
01:16:48,320 --> 01:16:51,640
Men sÄ giftet hun seg med mr Strange.
1125
01:16:51,720 --> 01:16:55,720
Adrian ventet og gjorde sitt trekk.
1126
01:16:55,800 --> 01:16:57,120
De planla Ă„ rĂžmme sammen.
1127
01:16:58,120 --> 01:17:01,040
Men sÄ dÞde Adrian i en bilulykke.
1128
01:17:01,120 --> 01:17:03,760
Det var derfor Audrey brĂžt sammen.
1129
01:17:03,840 --> 01:17:07,800
Mr Strange oppfĂžrte seg ridderlig.
1130
01:17:09,160 --> 01:17:11,600
Han bestemte
at hun skulle skille seg fra ham,-
1131
01:17:11,680 --> 01:17:14,160
-og at han skulle ta pÄ seg skylden.
1132
01:17:14,240 --> 01:17:16,240
Jeg visste ikke at noen visste det.
1133
01:17:17,680 --> 01:17:20,160
Man hĂžrer ting...
1134
01:17:20,240 --> 01:17:23,720
Ser ting, og gradvis males et bilde.
1135
01:17:24,000 --> 01:17:28,200
Audrey har ingen grunn
til Ă„ hate Neville Strange.
1136
01:17:28,280 --> 01:17:31,000
Tvert imot, hun har all grunn
til Ă„ vĂŠre takknemlig.
1137
01:17:31,080 --> 01:17:35,360
Da han ordnet besĂžket,
ville hun ikke si nei.
1138
01:17:35,520 --> 01:17:38,880
Audrey Strange har ikke noe motiv.
1139
01:17:40,840 --> 01:17:42,960
Motiv er én ting, fakta en annen.
1140
01:17:43,080 --> 01:17:47,480
Fakta viste at jeg var skyldig
for ikke sÄ lenge siden.
1141
01:17:47,600 --> 01:17:49,320
Vil du at jeg skal tro-
1142
01:17:49,400 --> 01:17:52,200
-at det fins noen som hater
bÄde deg og Audrey Strange?
1143
01:17:52,320 --> 01:17:55,360
Har noen,
om planen mot deg mislyktes,-
1144
01:17:55,440 --> 01:17:57,760
-lagt et spor som fĂžrer til henne?
1145
01:17:58,720 --> 01:18:01,680
Kjenner du til
en sÄnn person, mr Strange?
1146
01:18:03,160 --> 01:18:06,600
-GjĂžr du det, miss Marple?
-Overbetjent...
1147
01:18:08,040 --> 01:18:10,160
Kan jeg fÄ snakke med deg?
1148
01:18:13,600 --> 01:18:15,280
PÄ tomannshÄnd.
1149
01:18:24,520 --> 01:18:26,280
Dere vil vel snakke med meg?
1150
01:18:27,640 --> 01:18:32,280
Mrs Strange, jeg pÄgriper deg
for drapet pÄ Camilla Tressilian-
1151
01:18:32,360 --> 01:18:34,320
-mandag 10. september.
1152
01:18:34,600 --> 01:18:37,800
Jeg mÄ advare deg
om at alt du sier, blir notert-
1153
01:18:37,920 --> 01:18:39,440
-og kan brukes som bevis.
1154
01:18:39,680 --> 01:18:42,480
-Det er nesten en lettelse.
-Audrey, ikke si noe.
1155
01:18:42,560 --> 01:18:44,920
Hvorfor ikke?
Jeg er glad det er over.
1156
01:18:45,160 --> 01:18:48,840
Jeg visste det.
Jeg visste at du pÞnsket pÄ noe!
1157
01:18:48,920 --> 01:18:51,320
-Sa jeg ikke det, Neville?
-Kay, vÊr sÄ snill!
1158
01:18:51,400 --> 01:18:54,040
-Hold kjeft!
-Hvorfor tar du ikke vare pÄ henne?
1159
01:18:54,120 --> 01:18:56,400
-Jeg er ok.
-Jeg burde ta deg med herfra.
1160
01:18:57,560 --> 01:19:00,240
-Jeg blir med.
-Nei, Neville.
1161
01:19:01,960 --> 01:19:04,800
-Bli her.
-Kan jeg gjĂžre noe, Audrey?
1162
01:19:05,040 --> 01:19:07,040
KjĂŠre Thomas.
1163
01:19:09,640 --> 01:19:11,640
Jeg ringer advokaten min.
1164
01:19:11,720 --> 01:19:15,040
Selvsagt, men fĂžrst
vil jeg gjĂžre noe.
1165
01:19:24,520 --> 01:19:28,320
Jeg er opptatt.
Jeg hÄper det gÄr fort.
1166
01:19:28,400 --> 01:19:29,800
Det gjĂžr det.
1167
01:19:29,880 --> 01:19:32,640
Fortell hva du
holder pÄ med, Mallard.
1168
01:19:32,760 --> 01:19:35,720
Det skal jeg, ikke vĂŠr redd.
1169
01:19:42,800 --> 01:19:44,360
Jeg er litt kvalm.
1170
01:19:44,440 --> 01:19:47,240
Pust dypt inn. Det er bra mot kvalme.
1171
01:19:49,320 --> 01:19:52,560
Mine damer og herrer,
for en merkelig sak det har vĂŠrt.
1172
01:19:52,640 --> 01:19:54,640
En av de merkeligste jeg har hatt.
1173
01:19:54,720 --> 01:19:57,600
Og for Ä fortsette pÄ den banen,-
1174
01:19:57,720 --> 01:20:00,760
-vil jeg be miss Marple om Ă„ snakke.
1175
01:20:01,440 --> 01:20:03,040
Miss Marple.
1176
01:20:04,040 --> 01:20:07,200
-Takk, overbetjent.
-Hva er dette?
1177
01:20:07,280 --> 01:20:10,000
Om du holder kjeft,
kommer vi oss hjem raskere.
1178
01:20:10,080 --> 01:20:12,280
Jeg lover Ă„ skynde meg.
1179
01:20:13,080 --> 01:20:17,200
Kvelden mr Treves dĂžde,
sa han noe ganske vesentlig.
1180
01:20:17,280 --> 01:20:20,480
At detektivhistorier pleier
Ă„ begynne med selve drapet.
1181
01:20:20,560 --> 01:20:22,640
Men etter sin lange advokatkarriere-
1182
01:20:22,720 --> 01:20:27,560
-hadde han observert
at drap oftest begÄs pÄ slutten.
1183
01:20:27,880 --> 01:20:32,200
"Timen er null", sa han.
Og det er det nÄ.
1184
01:20:33,000 --> 01:20:34,800
Lady Tressilians dĂžd, mener du?
1185
01:20:34,880 --> 01:20:37,080
Nei, miss Aldin.
1186
01:20:37,160 --> 01:20:40,880
Jeg snakker om drapet
pÄ Audrey Strange.
1187
01:20:41,920 --> 01:20:44,160
Forbrytelsen har
vĂŠrt planlagt lenge,-
1188
01:20:44,240 --> 01:20:47,240
-ned til minste detalj,
med bare ett mÄl.
1189
01:20:47,520 --> 01:20:52,440
At Audrey Strange skulle henges
til hun var dĂžd.
1190
01:20:52,520 --> 01:20:54,480
Det var smart ogsÄ.
1191
01:20:54,640 --> 01:20:59,760
FĂžrst hadde vi de falske bevisene
mot Neville Strange.
1192
01:20:59,880 --> 01:21:02,320
Som vi skulle gjennomskue.
1193
01:21:02,400 --> 01:21:05,840
Og hadde vi sett falske bevis
en gang...
1194
01:21:05,920 --> 01:21:09,040
Var det ikke sannsynlig
at vi skulle stole pÄ de andre.
1195
01:21:09,120 --> 01:21:13,320
Men alle bevis
mot Audrey Strange kan vĂŠre falske.
1196
01:21:13,400 --> 01:21:16,920
VÄpenet fra peisen,
hanskene gjemt i efĂžyen,-
1197
01:21:17,040 --> 01:21:20,640
-fingeravtrykkene
pÄ teipen pÄ rommet hennes.
1198
01:21:20,720 --> 01:21:23,960
Og sÄ oppfÞrselen hennes
da hun ble pÄgrepet.
1199
01:21:24,040 --> 01:21:26,520
Hun tilsto nesten.
1200
01:21:26,600 --> 01:21:30,000
Men om Audrey var offeret,
hvorfor pÄgripe henne?
1201
01:21:30,080 --> 01:21:32,760
Jeg mÄ gjÞre min plikt.
Vi mÄ handle pÄ bevisene-
1202
01:21:32,840 --> 01:21:35,440
-og det fantes ingen bevis
pÄ det motsatte.
1203
01:21:35,720 --> 01:21:37,600
FĂžr miss Marple kom.
1204
01:21:39,280 --> 01:21:43,600
Tilfeldigvis snakket jeg med
en gjest pÄ hotellet.
1205
01:21:43,680 --> 01:21:46,120
En ung kvinne ved navn Diana Brinton.
1206
01:21:46,200 --> 01:21:48,480
-Jenta med den irriterende hunden?
-Ja.
1207
01:21:48,560 --> 01:21:50,920
-Ja, Donald.
-Donald?
1208
01:21:51,040 --> 01:21:56,680
En hyggelig ung jente,
men med veldig livlig fantasi.
1209
01:21:56,760 --> 01:21:58,920
Hun leser mange historiske romaner.
1210
01:21:59,000 --> 01:22:01,600
Hun nevnte tilfeldigvis
at hun sÄ noen-
1211
01:22:01,680 --> 01:22:03,920
-pÄ drapskvelden.
1212
01:22:04,000 --> 01:22:06,640
En figur pÄ den andre siden av bukta.
1213
01:22:06,720 --> 01:22:09,280
En figur? Hva mener du?
1214
01:22:09,360 --> 01:22:12,880
En som kom seg opp av vannet
og klatret i et tau,-
1215
01:22:12,960 --> 01:22:16,760
-som hang fra vinduet der.
Jeg tenkte ikke mer pÄ det.
1216
01:22:16,880 --> 01:22:22,080
Det var sent, kanskje hun halvsov,
og hun har veldig livlig fantasi.
1217
01:22:22,160 --> 01:22:26,160
Men med tanke pÄ senere hendelser
begynte jeg Ă„ ane at det var...
1218
01:22:26,240 --> 01:22:28,800
...substans i det hun sa.
1219
01:22:28,920 --> 01:22:31,040
SÄ det var en utenforstÄende?
1220
01:22:31,120 --> 01:22:34,880
Noen fra den andre
siden av elven, ja.
1221
01:22:34,960 --> 01:22:39,800
Han ble ikke sett mellom kl 22.30
og 23.15 den kvelden.
1222
01:22:39,920 --> 01:22:44,120
Og han svĂžmte dit og tilbake.
Mr Latimer?
1223
01:22:47,920 --> 01:22:49,560
Jeg kan ikke svĂžmme.
1224
01:22:50,880 --> 01:22:53,560
Alle vet at jeg ikke kan svĂžmme.
Kay, si det.
1225
01:22:59,480 --> 01:23:02,760
-KjĂŠre vene, mr Latimer!
-Du dyttet ham uti!
1226
01:23:02,920 --> 01:23:07,000
-SĂ„ dere ikke at hun dyttet ham?
-Han kan visst ikke svĂžmme.
1227
01:23:07,080 --> 01:23:10,600
-Vi sa jo det!
-Teddy!
1228
01:23:11,680 --> 01:23:14,720
-Jones!
-Han drukner!
1229
01:23:15,200 --> 01:23:16,320
Teddy!
1230
01:23:29,760 --> 01:23:32,520
Teddy. Teddy.
1231
01:23:33,000 --> 01:23:34,280
Stakkars Teddy!
1232
01:23:34,600 --> 01:23:37,720
-Ser du hva du har gjort?
-GÄr det bra, mr Latimer?
1233
01:23:37,880 --> 01:23:40,200
Selvsagt ikke! Du kunne ha drept ham!
1234
01:23:40,280 --> 01:23:41,800
Ingen fare, mrs Strange.
1235
01:23:41,920 --> 01:23:45,160
Jones er veldig flink
til Ă„ redde liv.
1236
01:23:45,240 --> 01:23:48,760
Se pÄ den lyse siden.
NĂ„ er han utelukket.
1237
01:23:48,840 --> 01:23:52,200
Det kan ikke ha vĂŠrt mr Royde
pÄ grunn av armen.
1238
01:23:52,360 --> 01:23:55,800
Hvilket fĂžrer oss til deg,
mr Strange.
1239
01:24:00,680 --> 01:24:03,400
Mener du pÄ alvor-
1240
01:24:03,480 --> 01:24:07,320
-at jeg svĂžmte over elven,
klatret inn i huset,-
1241
01:24:07,440 --> 01:24:10,800
-drepte lady Tressilian
og svĂžmte tilbake?
1242
01:24:10,920 --> 01:24:13,360
Ja, det gjĂžr vi.
1243
01:24:14,680 --> 01:24:17,720
Helt utrolig! Og tauet?
1244
01:24:17,800 --> 01:24:20,480
Du etterlot det der
fĂžr du tok fergen.
1245
01:24:21,400 --> 01:24:25,120
SÄ jeg la skylden pÄ meg selv?
1246
01:24:25,200 --> 01:24:29,240
-Ja, det tror jeg.
-Ubetalelig!
1247
01:24:29,320 --> 01:24:32,080
Helt ubetalelig!
1248
01:24:32,160 --> 01:24:34,360
Og ville jeg drepe Camilla?
1249
01:24:34,480 --> 01:24:38,640
Nei, men du ville fÄ kvinnen
som forlot deg for en annen, hengt.
1250
01:24:38,720 --> 01:24:40,800
Og Ä mÄtte drepe den kvinnen-
1251
01:24:40,880 --> 01:24:44,600
-som hadde vĂŠrt som en mor for deg,
gjorde deg visst ingenting.
1252
01:24:44,760 --> 01:24:46,880
Du er litt forstyrret, eller hva?
1253
01:24:51,040 --> 01:24:53,000
Det er ikke jeg som er forstyrret.
1254
01:24:53,120 --> 01:24:55,240
Det har du vĂŠrt
siden du var barn.
1255
01:24:55,320 --> 01:24:58,760
Jeg sjekket saken med buen.
Det var det samme da.
1256
01:24:58,840 --> 01:25:01,720
Alle som sÄrer deg, mÄ straffes.
1257
01:25:01,840 --> 01:25:04,120
Du ble rasende da Audrey forlot deg.
1258
01:25:04,240 --> 01:25:06,160
Du mÄtte legge en plan,-
1259
01:25:06,240 --> 01:25:08,280
-og hva er bedre
enn Ä fÄ henne hengt?
1260
01:25:08,360 --> 01:25:10,840
Synd at du ikke var smart nok
til Ă„ lykkes.
1261
01:25:10,920 --> 01:25:15,520
Alt det med kÞlla, pudderet pÄ kragen
og hÄrstrÄene pÄ ermene.
1262
01:25:15,640 --> 01:25:17,840
Vi visste hele tiden
hva du holdt pÄ med.
1263
01:25:17,920 --> 01:25:20,160
Vi lo av deg, ikke sant, miss Marple?
1264
01:25:20,240 --> 01:25:23,720
Det var ganske barnslig.
Men som sÄ mange mordere-
1265
01:25:23,800 --> 01:25:25,320
-trodde du at du var smart-
1266
01:25:25,400 --> 01:25:27,840
-da du egentlig var ganske dum.
1267
01:25:27,920 --> 01:25:28,960
Dum?
1268
01:25:31,320 --> 01:25:33,320
Dum?
1269
01:25:34,800 --> 01:25:37,800
Det var en perfekt plan.
1270
01:25:38,200 --> 01:25:40,160
Planlagt ned til minste detalj.
1271
01:25:40,240 --> 01:25:43,440
Og du hadde aldri skjĂžnt det,
om ikke miss Marple-
1272
01:25:43,520 --> 01:25:46,960
-hadde vÊrt en sÄ uutholdelig person.
1273
01:25:47,040 --> 01:25:48,640
Pass munnen din.
1274
01:25:48,720 --> 01:25:51,560
Og om den gamle tosken
Treves ikke hadde fÄtt deg...
1275
01:25:51,640 --> 01:25:55,160
Han kjente igjen
din lange lillefinger, eller hva?
1276
01:25:55,280 --> 01:25:57,960
Derfor dro du til hotellet
og satte opp skiltet.
1277
01:25:58,040 --> 01:26:00,680
Du visste at han hadde svakt hjerte.
1278
01:26:00,960 --> 01:26:04,800
Han fortjente det. Audrey ogsÄ.
1279
01:26:07,600 --> 01:26:10,120
Hun fortjener alt hun fÄr.
1280
01:26:11,920 --> 01:26:14,600
Hvordan vÄget hun Ä forlate meg?
1281
01:26:15,080 --> 01:26:16,680
Meg!
1282
01:26:16,760 --> 01:26:20,920
For den elendige lille
jĂŠvelen, Adrian Royde!
1283
01:26:22,720 --> 01:26:24,560
Hun skal henges!
1284
01:26:26,000 --> 01:26:28,120
Dere mÄ henge henne!
1285
01:26:29,760 --> 01:26:34,160
Og jeg vil vĂŠre der
og hĂžre hennes usle hals knekke!
1286
01:26:35,600 --> 01:26:38,960
Jeg ble redd for ham
straks vi hadde giftet oss.
1287
01:26:40,360 --> 01:26:42,320
Et ord eller et blikk.
1288
01:26:42,400 --> 01:26:45,320
Men jeg trodde
at jeg innbilte meg det.
1289
01:26:47,120 --> 01:26:48,880
SÄnn var det i flere Är.
1290
01:26:48,960 --> 01:26:52,480
Men sÄ dukket Adrian opp
og sa at han elsket meg.
1291
01:26:52,600 --> 01:26:54,880
Og da falt alt pÄ plass.
1292
01:26:56,600 --> 01:26:59,000
Vi planla Ă„ rĂžmme sammen.
1293
01:26:59,520 --> 01:27:02,120
Det var derfor han var her
for et Är siden.
1294
01:27:02,640 --> 01:27:05,240
Men han dukket ikke opp
da vi skulle mĂžtes.
1295
01:27:05,320 --> 01:27:07,560
Han dĂžde i en bilulykke.
1296
01:27:07,640 --> 01:27:10,640
Jeg tror Neville var innblandet.
1297
01:27:10,760 --> 01:27:13,840
-Du har nok rett.
-Neville var veldig ivrig.
1298
01:27:13,960 --> 01:27:17,280
Han sa at ingen trengte Ă„ vite det,
og at jeg kunne skille meg.
1299
01:27:18,200 --> 01:27:23,040
Jeg var takknemlig, men jeg fĂžlte
ikke at jeg hadde unnsluppet.
1300
01:27:23,120 --> 01:27:27,080
Da han foreslo mĂžtet her,
kunne jeg ikke si nei.
1301
01:27:27,160 --> 01:27:30,840
Historien som mr Treves fortalte,
det skiltet pÄ heisen...
1302
01:27:30,960 --> 01:27:33,200
Jeg sÄ ikke sammenhengen
da Camilla dĂžde.
1303
01:27:33,280 --> 01:27:36,280
-NÄr innsÄ du det?
-Da han ble renvasket.
1304
01:27:36,400 --> 01:27:39,160
Jeg sÄ at han sÄ pÄ meg.
Jeg visste det da.
1305
01:27:40,080 --> 01:27:43,040
-Og du, miss Marple?
-En ting, sÄ en annen.
1306
01:27:43,120 --> 01:27:46,520
Lukten som jenta kjente
i biljardrommet-
1307
01:27:46,600 --> 01:27:49,640
-da mr Strange var her.
Plutselig kom jeg pÄ det.
1308
01:27:49,720 --> 01:27:53,440
Kanskje han var kilden,
og det fantes bare én mÄte-
1309
01:27:53,520 --> 01:27:55,920
-han kunne ha kommet
i kontakt med en dĂžd fisk.
1310
01:28:04,480 --> 01:28:08,280
Han mÄ vÊre en sterk svÞmmer,
for han hadde dÄrlig tid.
1311
01:28:13,960 --> 01:28:18,760
Min teori ble bekreftet
da jeg sÄ et vÄtt tau i kottet.
1312
01:28:22,280 --> 01:28:25,840
Da han kom tilbake,
tok han pÄ seg den andre dressen.
1313
01:28:26,880 --> 01:28:29,520
Han tok det riggede vÄpenet-
1314
01:28:29,600 --> 01:28:32,120
-og gikk til Camillas rom.
1315
01:28:36,160 --> 01:28:39,480
Men vi gÄr ikke inn pÄ det.
1316
01:28:39,600 --> 01:28:43,280
SĂ„ tok han av klĂŠrne,
klatret ned,-
1317
01:28:43,360 --> 01:28:45,200
-og svĂžmte hit og mĂžtte Latimer.
1318
01:28:45,280 --> 01:28:47,240
Da Latimer hadde kjĂžrt ham tilbake,-
1319
01:28:47,320 --> 01:28:51,680
-hadde han hele natten pÄ seg
til Ă„ fjerne sporene sine.
1320
01:28:52,040 --> 01:28:54,480
SĂ„ har vi jo bjellen, selvsagt.
1321
01:28:55,400 --> 01:28:58,240
-Bjellen?
-Ved Camillas seng.
1322
01:29:00,000 --> 01:29:02,680
Jeg forstod det nesten
morgenen etter drapet,-
1323
01:29:02,760 --> 01:29:06,840
-da jeg sÄ en gardinstang
og kablene i taket.
1324
01:29:10,200 --> 01:29:13,680
Det var veldig smart av mr Strange.
1325
01:29:13,760 --> 01:29:16,960
Han ringte i Barretts
bjelle fra gangen-
1326
01:29:17,040 --> 01:29:18,920
-etter krangelen med Camilla,-
1327
01:29:19,000 --> 01:29:22,320
-sÄ Barrett skulle se nÄr han gikk.
1328
01:29:22,720 --> 01:29:26,600
Det ga ham et alibi.
1329
01:29:32,120 --> 01:29:35,960
Camilla visste ingenting,
for hun hadde ikke ringt i bjellen.
1330
01:29:36,640 --> 01:29:40,200
Han slo henne med en backhand.
1331
01:29:40,320 --> 01:29:43,560
Hans backhand var alltid hans styrke.
1332
01:29:46,280 --> 01:29:49,800
-God morgen, miss Marple!
-God morgen!
1333
01:29:50,720 --> 01:29:52,440
Donald, kom hit!
1334
01:29:52,520 --> 01:29:55,080
Var det hun som
sÄ Neville klatre i tauet?
1335
01:29:55,200 --> 01:29:57,240
Ja, det stemmer.
1336
01:29:57,320 --> 01:29:59,080
Hadde det ikke vĂŠrt for henne...
1337
01:29:59,160 --> 01:30:01,880
-Jeg mÄ takke henne.
-Nei, ikke rĂžr deg.
1338
01:30:01,960 --> 01:30:04,640
Jeg er nesten ferdig.
1339
01:30:08,200 --> 01:30:11,400
Det regnet vel pÄ drapskvelden?
1340
01:30:13,000 --> 01:30:15,560
Ja, det gjorde det.
1341
01:30:16,400 --> 01:30:18,320
Kan du bare...
1342
01:30:21,440 --> 01:30:24,440
Hun mÄ se veldig godt.
1343
01:30:24,520 --> 01:30:29,000
Ja. Kanskje hun
spiser gulrĂžttene sine.
1344
01:30:31,000 --> 01:30:33,080
Miss Marple!
1345
01:30:34,480 --> 01:30:35,640
Tja...
1346
01:30:36,400 --> 01:30:39,480
...som overbetjenten sier,
politiet mÄ handle pÄ bevis,-
1347
01:30:39,560 --> 01:30:42,880
-sÄ jeg ville hjelpe dem
ved Ä foreslÄ et vitne.
1348
01:30:43,400 --> 01:30:44,640
Heldigvis-
1349
01:30:44,720 --> 01:30:49,040
-gjorde mr Stranges
tilstÄelse det overflÞdig.
1350
01:30:49,160 --> 01:30:50,640
Teorien din stemte.
1351
01:30:52,680 --> 01:30:54,680
Har du en gave for sÄnt, miss Marple?
1352
01:30:56,840 --> 01:30:59,320
Iblant tror jeg at jeg har det.
1353
01:31:12,760 --> 01:31:15,640
Miss Marple,
Ăždelegger det tegningen din om jeg...
1354
01:31:17,200 --> 01:31:20,840
Nei. Selvsagt ikke, min kjĂŠre.
1355
01:31:39,800 --> 01:31:41,600
Faktisk...
1356
01:31:43,040 --> 01:31:44,520
...heller det motsatte.
1357
01:32:20,240 --> 01:32:23,880
Tekst: Benedikte Sommerbakk
Iyuno-SDI Group104417