All language subtitles for Agatha Christies Marple - S03E02 - Ordeal By Innocence.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,680 --> 00:00:48,880 Gwenda. 2 00:00:48,960 --> 00:00:54,400 Har du... skrevet om kapittelet om Adichie? 3 00:00:54,480 --> 00:00:59,120 Ja, mr Argyle, det ligger der. 4 00:00:59,200 --> 00:01:01,760 Bra. 5 00:01:01,840 --> 00:01:03,480 Bra. 6 00:01:04,920 --> 00:01:09,640 I morgen kan vi gĂ„ videre til den moderne tid. 7 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Ja, mr Argyle. 8 00:01:16,920 --> 00:01:21,440 Kan du...slĂ„ av det der, Gwenda? 9 00:01:31,160 --> 00:01:35,360 Mamma. Hvorfor mĂ„ vi gjennom denne farsen- 10 00:01:35,440 --> 00:01:40,280 -der jeg mĂ„ bekjenne mine synder som om du var en kvinnelig pave? 11 00:01:40,360 --> 00:01:43,400 -Gi meg pengene, sĂ„ gĂ„r jeg. -Hva skal du med dem? 12 00:01:43,480 --> 00:01:46,840 -Hvilken rolle spiller det? -Er det narkotika? 13 00:01:46,920 --> 00:01:51,880 -Er det Jacko igjen? -Det er Jacko. 14 00:01:57,400 --> 00:02:00,760 Bare si hva de er til. 15 00:02:00,840 --> 00:02:06,880 Tror du at jeg ville komme hit og ydmyke meg om det ikke var viktig? 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,040 Om jeg hadde noe annet valg... 17 00:02:09,120 --> 00:02:14,440 -Tror du ikke at jeg skammer meg? -Nei, det tror jeg ikke. 18 00:02:14,520 --> 00:02:17,480 Du behandler meg som en bank. 19 00:02:17,560 --> 00:02:22,040 -Philip? -Takk, kjĂŠre. 20 00:02:24,640 --> 00:02:30,720 Det er ikke poenget. Neste gang vi ses... 21 00:02:30,800 --> 00:02:36,680 -Lurer pĂ„ hvor mye han trenger nĂ„. -Hun gir broren din alt han vil ha. 22 00:02:36,760 --> 00:02:40,920 -Hvor mye? -2500 pund. 23 00:02:41,000 --> 00:02:45,480 Ikke gjĂžr det! FĂ„r han ikke de fĂžrste 500 i morgen, dreper han meg. 24 00:02:45,560 --> 00:02:49,200 Noen av hĂ„ndlangerne hans tvinger i meg en flaske whisky,- 25 00:02:49,280 --> 00:02:55,000 -setter meg bak rattet og ruller meg ut i et kryss. Er det det du vil? 26 00:02:55,080 --> 00:02:59,160 Jeg vet at du har slike summer hjemme. 27 00:03:01,080 --> 00:03:05,600 -Jeg vil treffe bookmaker-vennen din. -Det gĂ„r ikke. 28 00:03:05,680 --> 00:03:07,880 Det bestemmer jeg. 29 00:03:07,960 --> 00:03:12,520 Bookmakeren skal komme til Sunny Point i morgen. 30 00:03:12,600 --> 00:03:17,680 Da kan vi to diskutere en tilbakebetaling av gjelden din. 31 00:03:17,760 --> 00:03:20,640 Dette er en Ă„ ta pĂ„ alvor. 32 00:03:20,720 --> 00:03:26,480 -Hva gjĂžr du, Kirsten? -Jeg stĂ„r her og hĂžrer pĂ„ krangelen. 33 00:03:26,560 --> 00:03:31,800 Han skal ikke komme hit som et barn for Ă„ snakke om en krangel i parken. 34 00:03:31,880 --> 00:03:34,320 Han kommer hit bevĂŠpnet! 35 00:03:36,880 --> 00:03:39,320 BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE 36 00:03:39,840 --> 00:03:43,640 Dette er ingen lek. Gi meg pengene! 37 00:03:51,040 --> 00:03:54,360 Tar dette noen gang slutt, Jacko? 38 00:03:54,440 --> 00:04:00,040 Alle fordeler og penger du har fĂ„tt, og hva har det blitt av deg? 39 00:04:00,120 --> 00:04:03,600 -En liten mann. -Din tispe! 40 00:04:05,200 --> 00:04:07,280 -Gi meg dem. -Nei. 41 00:04:07,360 --> 00:04:10,560 -Jeg trenger dem! -Du bĂžr gĂ„ nĂ„. 42 00:04:10,640 --> 00:04:14,640 Gi meg pengene, ellers dreper jeg deg! 43 00:04:20,480 --> 00:04:23,200 -Herregud. -Jacko! 44 00:04:23,280 --> 00:04:25,720 Gi meg nĂžkkelen! 45 00:04:25,800 --> 00:04:28,520 Slutt, det holder! 46 00:04:28,600 --> 00:04:32,880 Jeg sverger ved Gud, hun er dĂžd! 47 00:04:32,960 --> 00:04:35,240 Ut, Jacko! Kom igjen! 48 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 Jacko! 49 00:04:42,880 --> 00:04:45,200 Jacko, vent! 50 00:04:45,280 --> 00:04:50,200 -Jeg er en dĂžd mann. -Ro deg ned. Vi gĂ„r en tur. 51 00:05:02,280 --> 00:05:06,120 -Har han gĂ„tt? -Ja. 52 00:05:11,640 --> 00:05:15,280 -Kan du be henne gĂ„? -Unnskyld? 53 00:05:17,160 --> 00:05:20,200 Jeg tar posten. 54 00:05:26,600 --> 00:05:30,880 -Kl. 09.00 i morgen. -Ja, sir. 55 00:05:48,280 --> 00:05:52,480 -Jeg ga ham ingen penger, Leo. -Nei. 56 00:05:52,560 --> 00:05:59,160 Jacko har alltid vĂŠrt et dĂ„rlig menneske. Har jeg gjort det rette? 57 00:05:59,240 --> 00:06:04,560 Du har alltid gjort som du ville med barna. Det er for sent Ă„ be om rĂ„d. 58 00:06:04,640 --> 00:06:09,760 Det gĂ„r bra. Nok en gang skal jeg prĂžve Ă„ gjĂžre det rette for barna. 59 00:06:09,840 --> 00:06:14,240 Jeg stĂžtter deg og dine dĂ„rlige bĂžker som ingen vil publisere,- 60 00:06:14,320 --> 00:06:20,960 -og tar alle vanskelige beslutninger. Du er den stĂžrste parasitten av alle. 61 00:06:27,480 --> 00:06:31,280 -Ikke nĂ„, Bobby! -Vi mĂ„ snakke om fondet. 62 00:06:31,360 --> 00:06:37,520 LĂžs det selv, Bobby! Jeg burde aldri brydd meg om deg og broren din. 63 00:07:35,600 --> 00:07:38,680 Kirsten. 64 00:07:38,760 --> 00:07:44,000 -Har du sett Mary? -Din kone venter i hytta, mr Durant. 65 00:07:44,080 --> 00:07:48,000 -Ok. -Kanskje du bĂžr gĂ„ til henne. 66 00:07:48,080 --> 00:07:50,320 Jeg tar en liten drink fĂžrst. 67 00:08:14,520 --> 00:08:18,640 Herregud! Er hun dĂžd? 68 00:08:18,720 --> 00:08:21,520 Hent Leo. 69 00:08:32,240 --> 00:08:35,880 Hallo? Sett meg over til politiet. 70 00:08:35,960 --> 00:08:37,840 DRAP PÅ SUNNY POINT 71 00:08:37,920 --> 00:08:39,880 SØNN PÅGREPET 72 00:08:46,080 --> 00:08:52,280 Hvorfor smiler du? Syv vitner hĂžrte deg true med Ă„ drepe moren din. 73 00:08:54,280 --> 00:08:57,960 Hva sĂ„? Jeg gjorde det ikke. 74 00:08:58,040 --> 00:09:01,120 Familiemedlemmene vitner ogsĂ„ om at du overfalt henne- 75 00:09:01,200 --> 00:09:03,840 -fordi hun ikke betalte gjelden din. 76 00:09:03,920 --> 00:09:08,520 Alle herfra til Bristol vet at hun hadde penger i skrivebordet. 77 00:09:08,600 --> 00:09:16,040 Jeg er ikke politi, betjent Huish, men det ser ut som et innbrudd. 78 00:09:16,120 --> 00:09:19,840 Mamma var pĂ„ feil sted til feil tid. 79 00:09:21,280 --> 00:09:25,440 IfĂžlge rettslegen dĂžde hun rundt kl. 20.00. 80 00:09:25,520 --> 00:09:29,800 -JasĂ„? -Hvor var du kl. 20? 81 00:09:29,880 --> 00:09:34,120 Jeg haiket mellom Redkey og Drymouth. 82 00:09:34,200 --> 00:09:36,720 -Hvem kjĂžrte bilen? -Jeg vet ikke. 83 00:09:36,800 --> 00:09:41,520 Han var rundt 35 Ă„r, mĂžrkhĂ„ret og kjĂžrte en mĂžrkeblĂ„ Morris Minor. 84 00:09:41,600 --> 00:09:45,640 Han snakket mye om Ă„l. Det var veldig kjedelig. 85 00:09:45,720 --> 00:09:48,880 Han slapp meg av utenfor puben kl. 20.15. 86 00:09:48,960 --> 00:09:53,320 -Du er en kjepphĂžy, liten dritt. -NĂ„ og da. 87 00:09:56,800 --> 00:09:59,280 -Er denne din? -Ja. 88 00:09:59,360 --> 00:10:04,160 Banken ga disse fempundsedlene til moren din i gĂ„r morges. 89 00:10:04,240 --> 00:10:10,400 Serienummeret er fra de 100 pundene hun tar ut mĂ„nedlig til utgifter. 90 00:10:10,480 --> 00:10:14,760 Ja, hun ga dem til meg etter krangelen. 91 00:10:14,840 --> 00:10:20,800 -Familien din sier det motsatte. -Men det gjorde hun! 92 00:10:20,880 --> 00:10:26,440 Det du mĂ„ gjĂžre nĂ„, er jobben din. Du mĂ„ finne mannen jeg haiket med. 93 00:10:26,520 --> 00:10:29,160 -Alibiet ditt er en lĂžgn. -Jeg drepte henne ikke. 94 00:10:29,240 --> 00:10:32,520 Du har levd et liv av lĂžgner, Jacko. 95 00:10:32,600 --> 00:10:34,560 ET LIV AV LØGNER 96 00:10:34,640 --> 00:10:36,120 JACK ARGYLE SKAL HENGES 97 00:11:02,000 --> 00:11:05,200 TO ÅR SENERE 98 00:11:05,280 --> 00:11:09,480 KjĂŠre miss Marple. Det er en stund siden jeg skrev. 99 00:11:09,560 --> 00:11:13,200 Men som du vet, setter jeg pris pĂ„ tiden jeg tilbrakte med deg. 100 00:11:13,280 --> 00:11:16,680 Det var da livet mitt begynte. 101 00:11:16,760 --> 00:11:22,480 Du ga meg selvtillit til Ă„ utdanne meg og sĂžke min plass i verden. 102 00:11:22,560 --> 00:11:25,920 Jeg hĂ„per at jeg ikke gjĂžr deg flau nĂ„r jeg skriver- 103 00:11:26,000 --> 00:11:30,320 -at du er det nĂŠrmeste en familie jeg har. 104 00:11:30,400 --> 00:11:33,880 Skjebnen har ledet meg pĂ„ merkelige veier siden sist,- 105 00:11:33,960 --> 00:11:36,720 -men jeg skal endelig gifte meg. 106 00:11:36,800 --> 00:11:41,920 Jeg har funnet lykken i livet som jeg trodde skulle unnvike meg for evig. 107 00:11:42,000 --> 00:11:48,160 Jeg vil gjerne at du skal dele den lykkelige dagen med meg. 108 00:11:48,240 --> 00:11:53,800 KjĂŠre Gwenda. Selvsagt husker jeg deg. Jeg kommer gjerne i bryllupet. 109 00:11:53,880 --> 00:11:59,520 Ingenting gir meg stĂžrre glede enn at de jeg er glad i finner lykke. 110 00:11:59,600 --> 00:12:05,680 Av alle jentene fra barnehjemmet hadde du den stĂžrste forvandlingen. 111 00:12:05,760 --> 00:12:09,960 Men jeg har ofte lurt pĂ„ hva du har oppnĂ„dd i livet. 112 00:12:10,040 --> 00:12:15,200 Siden bryllupet er pĂ„ lĂžrdag, kan jeg komme til Devon torsdag morgen,- 113 00:12:15,280 --> 00:12:18,880 -sĂ„ jeg rekker Ă„ komme meg etter reisen? 114 00:12:18,960 --> 00:12:20,880 Å, Leo! 115 00:12:20,960 --> 00:12:26,000 -Leo! Hun kommer! -SĂ„ flott. 116 00:12:27,240 --> 00:12:30,320 NĂ„r kommer hun? 117 00:12:36,120 --> 00:12:39,440 SĂ„ har vi... 118 00:12:39,520 --> 00:12:45,160 ...polarreven, Vulpes lagopus. Der er hun, en kosete liten jente. 119 00:12:45,240 --> 00:12:50,920 Med mindre du prĂžver Ă„ klemme henne. Du biter hun av deg hĂ„nden. 120 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 Hun er faktisk ikke sĂŠrlig kosete. 121 00:12:53,560 --> 00:13:00,200 Det interessante med Vulpes lagopus er sammenligningen- 122 00:13:00,280 --> 00:13:05,800 -med den vanlige europeiske reven. Vi tar en titt pĂ„ den. 123 00:13:05,880 --> 00:13:07,600 Der... 124 00:13:07,680 --> 00:13:13,040 Unnskyld, det er... Jeg beklager. Det er ms FabergĂ©. 125 00:13:13,120 --> 00:13:18,440 Hun er en kollega av meg pĂ„ Hayes... hva det nĂ„ heter. 126 00:13:18,520 --> 00:13:21,200 SĂ„nn, ja. 127 00:13:21,280 --> 00:13:25,320 Vulpes vulpes. SĂ„... 128 00:13:25,400 --> 00:13:31,400 Som vi ser, har disse to revene tilpasset seg til veldig ulike klima. 129 00:13:31,480 --> 00:13:38,160 Og den forrige har veldig tykk pels og rikelig med kroppsfett. 130 00:13:38,240 --> 00:13:44,480 Det som ogsĂ„ hjelper henne Ă„ overleve i et veldig kaldt miljĂž,- 131 00:13:44,560 --> 00:13:50,000 -er hennes korte snute og veldig tykke Ăžrer. 132 00:13:50,080 --> 00:13:54,280 Jeg beklager. Tilgi meg. 133 00:13:54,360 --> 00:13:59,120 Ja. Marjorie? Jeg hĂ„per at du ikke er her i kveld. Unnskyld. 134 00:14:07,720 --> 00:14:11,440 -Fascinerende, dr Calgary. -Jeg hĂ„per det. Takk. 135 00:14:11,520 --> 00:14:16,000 -Det var veldig spennende. -Veldig snilt, takk. 136 00:14:27,120 --> 00:14:29,680 HENRETTET 137 00:14:35,440 --> 00:14:37,720 -Ms Marple. -Gwenda. 138 00:14:37,800 --> 00:14:43,520 -SĂ„ godt Ă„ se deg igjen! -Ja. Ja! 139 00:14:43,600 --> 00:14:49,920 FĂžrst mĂ„ jeg beklage vĂŠret. Jeg mĂ„ ogsĂ„ be om unnskyldning for... 140 00:14:50,000 --> 00:14:54,080 ...det siste transportmiddelet til Sunny Point. 141 00:14:54,160 --> 00:14:59,760 Huset ligger pĂ„ en liten Ăžy. Eneste vei over, er med en liten bĂ„t. 142 00:14:59,840 --> 00:15:03,200 BĂ„tene er oppkalt etter Leos barn. 143 00:15:03,280 --> 00:15:08,560 Ta det rolig. La meg se pĂ„ deg. 144 00:15:08,640 --> 00:15:13,440 Du ser fantastisk ut. Det er altfor lenge siden sist. 145 00:15:13,520 --> 00:15:18,320 Jeg er sĂ„ glad for at du kunne komme, ms Marple. 146 00:15:18,400 --> 00:15:21,840 -Leo har fem voksne barn. -Fem? 147 00:15:21,920 --> 00:15:27,360 Ja, og du vet hvor skremmende store familier kan vĂŠre. 148 00:15:27,440 --> 00:15:31,920 Men jeg har minst Ă©n person pĂ„ min side denne helgen. 149 00:15:32,000 --> 00:15:36,360 -Det er litt gjĂžrmete. -Ja, gĂ„ forsiktig. 150 00:15:36,440 --> 00:15:42,120 Gwenda, er det samme Sunny Point som hadde en tragedie for noen Ă„r siden? 151 00:15:43,720 --> 00:15:48,600 Ja. Ja, det stemmer. 152 00:15:48,680 --> 00:15:51,200 Rachels dĂžd var forferdelig. 153 00:15:51,280 --> 00:15:54,600 Men det ligger bak oss nĂ„. 154 00:15:54,680 --> 00:15:59,440 GĂ„ forsiktig pĂ„ den glatte bryggen. 155 00:15:59,520 --> 00:16:04,080 Jeg hĂ„per at dette gĂ„r bra, ms Marple. 156 00:16:04,160 --> 00:16:08,240 -Har du den? -Pass hjĂžrnet. 157 00:16:08,320 --> 00:16:11,160 -Vent. -Tina! 158 00:16:11,240 --> 00:16:13,400 Ja, sir. Ja, Bobby, sir. 159 00:16:13,480 --> 00:16:17,000 -Hvem har satt blomstene her? -Det gjorde du. 160 00:16:17,080 --> 00:16:19,040 -Gjorde jeg? -Jepp. 161 00:16:19,120 --> 00:16:22,920 Nei, jeg vil ha rosene her og disse i matsalen. 162 00:16:23,000 --> 00:16:29,800 SpĂžr den nye tjenestepiken. Micky spĂžr henne nok mer enn gjerne. 163 00:16:31,000 --> 00:16:35,440 Å nei, Hester. Vi bruker det gamle serviset i kveld- 164 00:16:35,520 --> 00:16:41,160 -og sparer det fine til bryllupet, ikke sant? Ja. 165 00:16:42,800 --> 00:16:46,040 Hvor mye koster alt? Det er flott at du ordner alt. 166 00:16:46,120 --> 00:16:49,520 Pappa fortjener det. 167 00:16:49,600 --> 00:16:54,080 -Hei, alle sammen. -Du mĂ„ vĂŠre den omtalte ms Marple. 168 00:16:54,160 --> 00:16:56,080 KjĂŠre vene. 169 00:16:56,160 --> 00:17:00,840 -Dette er Leos sĂžnner. Bobby. -Hei, Bobby. 170 00:17:00,920 --> 00:17:03,360 -Og Micky. -Micky. 171 00:17:03,440 --> 00:17:06,560 -Hvordan gĂ„r det, mamma? -Slutt. 172 00:17:06,640 --> 00:17:09,840 -Kan jeg ta vesken din, ms Marple? -Takk. 173 00:17:09,920 --> 00:17:16,880 Dette er vĂ„re to yngre sĂžstre, Hester og Tina. 174 00:17:16,960 --> 00:17:21,480 La oss se om ms Marple ser familielikheten. 175 00:17:23,160 --> 00:17:28,040 -Leos og Rachels barn er adoptert. -Jeg forstĂ„r. 176 00:17:28,120 --> 00:17:33,200 IfĂžlge vĂŠrmeldingen skal det regne hele helgen. 177 00:17:33,280 --> 00:17:35,840 Phillip. Han er gift med vĂ„r sĂžster Mary. 178 00:17:35,920 --> 00:17:40,240 -Men han klager bare. -Jeg er sytepavens kone, Mary. 179 00:17:40,320 --> 00:17:43,840 -SĂ„ mye folk. -Og her... 180 00:17:45,760 --> 00:17:50,280 -Her er Leo. -Velkommen, ms Marple. 181 00:17:50,360 --> 00:17:51,720 Takk. 182 00:18:03,400 --> 00:18:06,080 -Hus? -TĂ„rn? 183 00:18:06,160 --> 00:18:08,200 Hatt? 184 00:18:08,280 --> 00:18:14,240 -Tar opp. Opp og ned. -Pinnelek? 185 00:18:14,320 --> 00:18:18,640 -Tussi! -Ole Brumm. 186 00:18:21,680 --> 00:18:24,720 Philip smiler! 187 00:18:24,800 --> 00:18:28,560 Dette er en minneverdig dag. 188 00:18:35,280 --> 00:18:37,560 -Rundt? -Vender? 189 00:18:37,640 --> 00:18:42,680 -"SĂ„ gĂ„r vi rundt om en enebĂŠrbusk"? -Snurrer? 190 00:18:42,760 --> 00:18:44,280 Karusell? 191 00:18:52,560 --> 00:18:55,160 Det er... 192 00:18:55,240 --> 00:18:58,920 PrĂžv noe annet. Du lager bare et hull i teppet. 193 00:18:59,000 --> 00:19:02,240 Stuepiken gikk nettopp, Micky. 194 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 Kan vi fokusere pĂ„ Gwenda? 195 00:19:06,000 --> 00:19:10,280 -Er det et fly? -En fugl? 196 00:19:10,360 --> 00:19:13,120 -Et spĂžkelse? -En spĂžkelseshistorie? 197 00:19:13,200 --> 00:19:15,080 -Scrooge! -Ja! 198 00:19:16,440 --> 00:19:20,440 -Hvem er det? -Slipp inn stakkaren. 199 00:19:20,520 --> 00:19:22,720 Jeg trodde det var et spĂžkelse. 200 00:19:22,800 --> 00:19:26,720 -Hvordan kom han seg hit? -Stakkars mann! 201 00:19:26,800 --> 00:19:30,200 -Hvem er du? -Takk, jeg beklager. 202 00:19:30,280 --> 00:19:34,360 Jeg er veldig vĂ„t. Unnskyld. 203 00:19:37,760 --> 00:19:42,760 Er mr Argyle, mr Leo Argyle, her? 204 00:19:42,840 --> 00:19:47,080 -Ja. -Jeg heter Arthur Calgary. 205 00:19:47,160 --> 00:19:50,120 Jeg er her for Ă„ fortelle deg... Takk. 206 00:19:50,200 --> 00:19:55,600 Tusen takk. Du er en veldig snill og omtenksom dame. 207 00:19:55,680 --> 00:19:58,480 Ja... 208 00:19:58,560 --> 00:20:04,360 Jeg er her for Ă„ si at det er helt umulig- 209 00:20:04,440 --> 00:20:08,880 -at din sĂžnn Jacko begikk drapet, sir. 210 00:20:08,960 --> 00:20:12,840 Han er uskyldig. Og jeg kan bevise det. 211 00:20:24,040 --> 00:20:30,040 Ja, jeg er forsker... PĂ„ Cambridge University. 212 00:20:30,120 --> 00:20:33,880 Men de siste to Ă„rene har jeg vĂŠrt i Arktis. 213 00:20:33,960 --> 00:20:38,560 -PĂ„ Hayes-Bentley-ekspedisjonen? -For en mĂ„ned siden, ja. 214 00:20:38,640 --> 00:20:42,640 Vi dro av sted... 215 00:20:42,720 --> 00:20:46,280 ...17. oktober, for 2 Ă„r siden,- 216 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 -men dagen fĂžr, den 16.,- 217 00:20:49,880 --> 00:20:54,560 -var jeg her i Redkey og sa adjĂž til bestemor. 218 00:20:54,640 --> 00:20:58,320 Hun bor i et hus i omrĂ„det. 219 00:20:58,400 --> 00:21:03,000 Bestemors sĂžster har vĂŠrt syk i det siste. Hun har psoriasis. 220 00:21:03,080 --> 00:21:07,120 -Vi trenger ikke Ă„ hĂžre om sĂžsteren. -Nei, nei. 221 00:21:07,200 --> 00:21:12,720 SĂ„ du var i omrĂ„det kvelden min kone ble drept? 222 00:21:12,800 --> 00:21:16,480 -Det skjedde vel rundt kl. 20.00? -Ja. 223 00:21:16,560 --> 00:21:19,840 Jeg kjĂžrte mellom Redkey og Drymouth. 224 00:21:19,920 --> 00:21:22,760 -I en mĂžrkeblĂ„ Morris Minor. -Det stemmer. 225 00:21:22,840 --> 00:21:29,320 Og mellom kl. 19.50 og 20.15... tok jeg opp en haiker. 226 00:21:29,400 --> 00:21:33,720 Nei, de fleste Ă„ler foretrekker grunt vann. 227 00:21:33,800 --> 00:21:40,200 De gjemmer seg pĂ„ havets bunn i smĂ„ hull. 228 00:21:40,280 --> 00:21:42,040 Vet du hva klokken er? 229 00:21:42,120 --> 00:21:46,560 Herregud. Du er alibiet. 230 00:21:46,640 --> 00:21:52,040 Jeg er den de aldri fant. 231 00:21:52,120 --> 00:21:55,680 De fant meg ikke, for da de begynte Ă„ lete,- 232 00:21:55,760 --> 00:21:59,200 -var jeg pĂ„ den andre siden av jorden og studerte lemen. 233 00:21:59,280 --> 00:22:03,240 Er dr Calgary hos dere nĂ„? Jeg ba ham vente til i morgen. 234 00:22:03,320 --> 00:22:06,920 -Er han den han pĂ„stĂ„r? -Han fremstĂ„r ikke som en forsker. 235 00:22:07,000 --> 00:22:13,840 Jeg har sjekket ham. Det ser ut til Ă„ stemme. Broren din snakket sant. 236 00:22:13,920 --> 00:22:16,840 -NĂ„r kan dere komme hit? -I morgen tidlig. 237 00:22:16,920 --> 00:22:20,240 Det gĂ„r ikke i dette vĂŠret. 238 00:22:20,320 --> 00:22:24,040 Dr Calgary tror han gjĂžr det rette. 239 00:22:24,120 --> 00:22:27,360 Han vet mye om Ă„l og lignende,- 240 00:22:27,440 --> 00:22:30,960 -men han forstĂ„r seg ikke pĂ„ folk. Hvordan tar de nyheten? 241 00:22:32,120 --> 00:22:38,200 Jeg... Jeg trodde dere ville bli glade for at Jacko ikke er en morder. 242 00:22:39,800 --> 00:22:41,960 Det er vi. 243 00:22:42,040 --> 00:22:48,120 -Dere hopper av glede. -Du er en ufĂžlsom mann. 244 00:22:48,200 --> 00:22:53,040 Hva trodde han at han gjorde? SĂ„ du ikke en lykkelig familie her inne? 245 00:22:53,120 --> 00:22:58,440 Jo, og jeg trodde at det jeg hadde Ă„ si, ville gjĂžre dere lykkeligere. 246 00:22:58,520 --> 00:23:02,080 At vĂ„r bror ble henrettet for et drap han ikke hadde begĂ„tt? 247 00:23:02,160 --> 00:23:07,880 -Hvorfor lot du oss ikke vĂŠre? -Takk, dr Calgary. 248 00:23:07,960 --> 00:23:11,880 -Kom, Hess. -Pappa. 249 00:23:23,040 --> 00:23:24,560 Ja... 250 00:23:26,000 --> 00:23:29,920 Det er...hva sier man? 251 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Ingenting er noensinne... 252 00:23:33,080 --> 00:23:36,240 Jeg var ubrukelig pĂ„ litteratur. Ingenting er avgjort. 253 00:23:36,320 --> 00:23:41,800 Ingenting er avgjort fĂžr det er riktig. Kipling. 254 00:23:41,880 --> 00:23:45,960 -Politiet har bedt om at du drar nĂ„. -I dette vĂŠret? 255 00:23:46,040 --> 00:23:50,880 De nevnte ikke vĂŠret, bare at du mĂ„tte dra. 256 00:23:53,760 --> 00:23:59,320 Men er det ikke sant det Kipling sa? Tror dere det? 257 00:24:01,880 --> 00:24:07,840 Ms Marple, jeg tror... Jeg tror vi bĂžr la familien vĂŠre i fred en stund. 258 00:24:07,920 --> 00:24:10,800 -Selvsagt. -Vil du spise middag pĂ„ mitt rom? 259 00:24:10,880 --> 00:24:16,200 Ms Marple foretrekker nok Ă„ vĂŠre alene. Hun har hatt en lang reise. 260 00:24:16,280 --> 00:24:19,960 Nei, det hadde vĂŠrt fint med litt selskap. 261 00:24:32,360 --> 00:24:36,840 NĂ„r innsĂ„ Rachel Argyle at hun ikke kunne fĂ„ barn? 262 00:24:36,920 --> 00:24:39,160 Rett etter giftermĂ„let. 263 00:24:39,240 --> 00:24:43,320 Hun var arving, faren hennes var rik som krĂžsus. 264 00:24:43,400 --> 00:24:47,160 Hun brukte pengene til Ă„ kjĂžpe en familie. 265 00:24:47,240 --> 00:24:52,000 Og Fiker's Point, hvilket var eiendommens opprinnelige navn. 266 00:24:52,080 --> 00:24:55,080 Hun endret navnet til Sunny Point- 267 00:24:55,160 --> 00:25:00,160 -og fylte den som en fornĂžyelsespark med alt et barn kan Ăžnske seg. 268 00:25:00,240 --> 00:25:04,400 I lĂžpet av Ă„rene kjĂžpte hun barn fra fattige forhold. 269 00:25:04,480 --> 00:25:08,720 -Mary er eldst, ikke sant? -Hun kom fra New York. 270 00:25:08,800 --> 00:25:11,560 Slum, foreldre i fengsel. 271 00:25:11,640 --> 00:25:16,960 Hun har alltid vĂŠrt veldig ordentlig. Hver ting pĂ„ sin plass. 272 00:25:17,040 --> 00:25:20,160 Og mannen hennes, piloten,- 273 00:25:20,240 --> 00:25:24,800 -er et rĂ„ttent egg. Rachel likte ham ikke. Og hun hadde rett. 274 00:25:24,880 --> 00:25:30,640 -Hvorfor sitter han i rullestol? -Han fikk polio for 18 mĂ„neder siden. 275 00:25:31,800 --> 00:25:36,240 Etter Mary kom tvillingene, Jacko og Bobby. 276 00:25:36,320 --> 00:25:39,160 -Var Bobby Jackos tvilling? -Ja. 277 00:25:39,240 --> 00:25:45,680 De kom fra et barnehjem samtidig som jeg kom fra Danmark for jobben. 278 00:25:45,760 --> 00:25:49,400 Hester var fĂždt utenfor ekteskap. 279 00:25:49,480 --> 00:25:53,080 Og Micky og Tina under krigen. 280 00:25:53,160 --> 00:25:59,680 Micky fra East End. Tinas mor var... Hvis du forstĂ„r hva jeg mener. 281 00:25:59,760 --> 00:26:01,800 De bor begge i Redkey. 282 00:26:01,880 --> 00:26:08,600 Rachel var besatt av barna. Hun ga dem penger og oppmerksomhet. 283 00:26:08,680 --> 00:26:12,280 Og kjĂŠrlighet? 284 00:26:12,360 --> 00:26:15,960 Rachel mente det godt. 285 00:26:16,040 --> 00:26:19,560 Men tragedien hennes var at hun ikke kunne elske. 286 00:26:19,640 --> 00:26:23,240 I det minste ikke barna sine. 287 00:26:30,640 --> 00:26:35,640 Skal jeg si det vi alle tenker? Er det en god idĂ©? 288 00:26:35,720 --> 00:26:38,760 Hvorfor vi ikke ser hverandre i Ăžynene. 289 00:26:38,840 --> 00:26:43,960 -Hva om Jacko ikke drepte hurpa? -Ikke bruk sĂ„nt sprĂ„k om mamma. 290 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 Jeg brukte det bak ryggen hennes mens hun levde. 291 00:26:53,480 --> 00:26:56,240 Be om unnskyldning. 292 00:26:58,480 --> 00:27:02,120 -Det er det alle tenker. -Jeg tror at... 293 00:27:03,480 --> 00:27:07,520 ...vi bĂžr vente til sjokket har lagt seg, eller hva? 294 00:27:07,600 --> 00:27:14,520 Vi kan jo snakke om vĂŠret, Gwenda. Prisen pĂ„ te. SĂ„ engelsk. 295 00:27:14,600 --> 00:27:20,240 Tina har rett. Om Jacko ikke drepte Rachel, hvem av barna var det? 296 00:27:20,320 --> 00:27:24,560 Det mĂ„ ha vĂŠrt et innbrudd. Akkurat som Jacko sa. 297 00:27:24,640 --> 00:27:28,280 Vi burde la politiet spekulere. 298 00:27:28,360 --> 00:27:32,680 -Politiet? -Ja, politiet. 299 00:27:32,760 --> 00:27:38,840 De etterforsker ikke bare Jackos aktiviteter, men oss alle. 300 00:27:40,040 --> 00:27:43,720 -Jeg tror det var innbrudd. -Det aksepterer de. 301 00:27:43,800 --> 00:27:48,760 Sist sa vi at det var Jacko, og det aksepterte de straks. 302 00:27:48,840 --> 00:27:53,600 -Dette er ikke Sherlock Holmes. -Jeg vil ikke ha denne samtalen! 303 00:27:53,680 --> 00:27:57,360 -Ja, sir. -Unnskyld, pappa. 304 00:27:57,440 --> 00:28:00,920 -Unnskyld, pappa. -Unnskyld, pappa. 305 00:28:01,960 --> 00:28:06,960 Forlot mrs Argyle noe av formuen sin til barna sine? 306 00:28:07,040 --> 00:28:13,280 Jeg vet hva du tenker. Hjernen til dere eldre damer gĂ„r pĂ„ hĂžygir. 307 00:28:13,360 --> 00:28:17,160 Dere leser om de siste drapene og leter etter motiv. 308 00:28:17,240 --> 00:28:20,600 Det er ikke sĂ„ mange gleder igjen i livet. 309 00:28:20,680 --> 00:28:25,600 Rachel etterlot hele formuen sin til barna. Bobby styrer fondet. 310 00:28:25,680 --> 00:28:31,720 De er rike og kan fĂ„ tilgang til fondet nĂ„r de vil. 311 00:28:31,800 --> 00:28:35,680 Men pĂ„ den tiden hadde Rachel sluttet Ă„ vĂŠre sjenerĂžs mot Jacko. 312 00:28:35,760 --> 00:28:41,440 Han hadde kastet bort sĂ„ mye pĂ„ ulovligheter i smug. 313 00:28:41,520 --> 00:28:45,600 -Vi visste ikke at han var gift. -Var Jacko gift? 314 00:28:45,680 --> 00:28:51,080 Ja. Hun dukket opp i Rachels begravelse. 315 00:29:08,360 --> 00:29:10,280 -Ja? -Hei. 316 00:29:10,360 --> 00:29:16,280 -Ja? -Jeg er Maureen. Jackos kone. 317 00:29:17,400 --> 00:29:21,320 Nei, Jacko er ikke gift. 318 00:29:22,800 --> 00:29:28,120 Mamma sa at med drapet og alt ville dere ta vare pĂ„ meg. 319 00:29:28,200 --> 00:29:30,800 Hva er det, Kirsten? 320 00:29:30,880 --> 00:29:34,360 -Jacko har en kone. -LĂžgner! 321 00:29:34,440 --> 00:29:39,560 NĂ„ som Jacko blir dĂžmt, vil jeg at du skal hjelpe meg, mr Argyle. 322 00:29:39,640 --> 00:29:42,240 -LĂžgner og ondskap. -Stille, Kirsten. 323 00:29:42,320 --> 00:29:48,280 -Vi vet ikke om han blir dĂžmt ennĂ„. -Han hadde pengene, sir. 324 00:29:48,360 --> 00:29:50,720 Hun hadde rett, ms Marple. 325 00:29:50,800 --> 00:29:55,080 Han ble funnet med en del av pengene pĂ„ seg. Samme serienummer. 326 00:29:55,160 --> 00:30:01,440 Jeg er sikker pĂ„ at Jacko var skyldig. Alltid en slem gutt. 327 00:30:28,920 --> 00:30:32,600 Hennes Ă„nd hjemsĂžker meg. 328 00:30:32,680 --> 00:30:37,720 Nok en gang tar Rachel bort alle sjanser til lykke. 329 00:30:37,800 --> 00:30:42,600 -Hva mener du? -Alle mistenker hverandre. 330 00:30:45,280 --> 00:30:51,040 Ja, men... Om Jacko var uskyldig, finner politiet den skyldige. 331 00:30:51,120 --> 00:30:54,720 To Ă„r senere? De har ingenting Ă„ gĂ„ pĂ„. 332 00:30:54,800 --> 00:31:00,520 NĂ„r politiet gjenĂ„pner saken, kommer alle til Ă„ mistenke familien. 333 00:31:13,160 --> 00:31:17,360 Unnskyld meg. Bobby? 334 00:31:17,440 --> 00:31:21,280 Har du sett Gwenda? 335 00:31:21,360 --> 00:31:25,200 Ingen trodde at Jacko var uskyldig. 336 00:31:25,280 --> 00:31:26,720 Nei. 337 00:31:28,040 --> 00:31:31,840 Til forskjell fra alle andre var han mitt kjĂžtt og blod. 338 00:31:31,920 --> 00:31:35,160 Ikke engang jeg trodde det. 339 00:31:35,240 --> 00:31:38,960 Saken var sĂ„ enkel. 340 00:31:39,040 --> 00:31:45,160 Og han var en dĂ„rlig lĂžgner. Og voldelig, om man gikk mot ham. 341 00:31:46,640 --> 00:31:52,560 Tror du...at dr Calgary tar feil? 342 00:31:56,680 --> 00:32:01,640 Dagen fĂžr broren min... ble henrettet,- 343 00:32:01,720 --> 00:32:03,760 -besĂžkte Hess og jeg ham i fengselet. 344 00:32:05,440 --> 00:32:09,440 -Det er pĂ„ tide Ă„ ta farvel, Hess. -Nei! 345 00:32:09,520 --> 00:32:16,080 Ikke si det, Jacko. Nei, for jeg vet at du ikke gjorde det, Jacko! 346 00:32:16,160 --> 00:32:21,600 -Slipp meg! Han gjorde det ikke! -Bli med meg. 347 00:32:32,760 --> 00:32:35,640 Jeg har... 348 00:32:35,720 --> 00:32:40,120 Jeg har sĂžrget for at kona di blir tatt vare pĂ„. 349 00:32:43,240 --> 00:32:49,800 Jeg burde ha vĂŠrt mer som deg. Det har de sagt hele livet mitt. 350 00:32:49,880 --> 00:32:53,440 Hvordan kan tvillinger vĂŠre sĂ„ ulike? 351 00:32:55,680 --> 00:33:00,320 Det er ingen... sjanse for at jeg kan anke? 352 00:33:05,880 --> 00:33:09,520 Det er pengene som feller deg. 353 00:33:09,600 --> 00:33:12,680 Dette er kanskje det beste jeg har gjort. 354 00:33:12,760 --> 00:33:16,080 Jeg har tenkt pĂ„ det i to Ă„r. 355 00:33:16,160 --> 00:33:22,080 Og nĂ„...tror jeg at jeg vet hva han mente. 356 00:33:22,160 --> 00:33:27,520 Jeg tror han visste... hvem den virkelige morderen var. 357 00:33:27,600 --> 00:33:33,800 Og han beskyttet den personen. Han var villig til Ă„ dĂž for personen. 358 00:33:42,400 --> 00:33:45,800 -Vi skulle ha blitt i huset. -Du har det bedre her. 359 00:33:45,880 --> 00:33:51,840 -SĂ„ du kan drepe meg ogsĂ„? -NĂ„ tar vi av deg de vĂ„te klĂŠrne. 360 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 Du har et hjerte av is, Mary. 361 00:34:00,160 --> 00:34:05,760 Du er i stand til Ă„ drepe, det har jeg alltid visst. 362 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Ikke vĂŠr dum. 363 00:34:08,400 --> 00:34:15,240 -SĂŠrlig drap pĂ„ henne. -Jeg elsket moren min. 364 00:34:16,520 --> 00:34:21,000 NĂ„r politiet kommer i morgen, mĂ„ du ha en forklaring klar. 365 00:34:21,080 --> 00:34:25,720 Husk hva du sa til dem fĂžrste gang. 366 00:34:33,760 --> 00:34:36,080 Jo... 367 00:34:36,160 --> 00:34:41,000 Leo og jeg vurderer Ă„ utsette bryllupet, ms Marple. 368 00:34:41,080 --> 00:34:43,920 Jeg beklager. 369 00:34:47,280 --> 00:34:50,560 For to timer siden var jeg lykkelig. 370 00:34:50,640 --> 00:34:56,360 Jeg var sĂ„ glad for at du kom og for Ă„ fĂ„ bli en del av familien. 371 00:34:56,440 --> 00:35:00,200 Og for at jeg hadde funnet ham. 372 00:35:00,280 --> 00:35:06,120 Ingen fĂ„r ta det fra meg! Det tillater jeg ikke. 373 00:35:06,200 --> 00:35:11,160 -Er det noe jeg kan gjĂžre? -Ja, gĂ„. 374 00:35:11,240 --> 00:35:14,720 Det er det du kan gjĂžre. 375 00:35:17,480 --> 00:35:23,200 Jeg tror... at jeg trenger Ă„ vĂŠre alene en stund. 376 00:35:25,840 --> 00:35:29,360 Vi kan snakke over frokost. 377 00:35:36,640 --> 00:35:39,840 Unnskyld. Det er deg. 378 00:35:39,920 --> 00:35:44,840 Ja, det virket vanskelig Ă„ komme seg over i dette vĂŠret. 379 00:35:44,920 --> 00:35:50,400 -Det er ganske farlig. -Ja, det er det. 380 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Si meg... 381 00:35:58,120 --> 00:36:02,920 BĂžr du ikke vĂŠre innendĂžrs i varmen? 382 00:36:03,000 --> 00:36:06,320 Vil du hĂžre en annen sannhet? 383 00:36:08,040 --> 00:36:14,280 Mamma og Jackos dĂžd var det beste som har skjedd denne familien. 384 00:36:14,360 --> 00:36:17,920 Det var de som fĂžrte ulykke med seg. 385 00:36:18,000 --> 00:36:23,440 Jeg elsker broren min, men uten ham ble vi en lykkelig familie. 386 00:36:24,880 --> 00:36:27,760 Til du dukket opp. 387 00:36:27,840 --> 00:36:34,360 Om Jacko ikke drepte henne, hvem av oss er da skyldig? 388 00:36:36,360 --> 00:36:39,640 Hester! Hess, er du her? 389 00:36:41,920 --> 00:36:45,640 Kom, sĂ„ gĂ„r vi inn. 390 00:36:49,920 --> 00:36:54,800 Men det er vel ikke den skyldige som betyr noe? 391 00:36:54,880 --> 00:37:00,280 Det er de uskyldige. De uskyldige som mĂ„ lide nĂ„. 392 00:37:02,800 --> 00:37:08,000 Hvis du ikke kommer deg over, kan du like godt komme inn. 393 00:37:15,520 --> 00:37:18,200 Politiet vil prĂžve Ă„ finne et motiv. 394 00:37:18,280 --> 00:37:20,960 -Hvor skal jeg sove? -PĂ„ kontoret. 395 00:37:21,040 --> 00:37:26,680 Motiv? Hvem tjente mest pĂ„ mammas dĂžd? Hvem sover pĂ„ rommet hennes? 396 00:37:26,760 --> 00:37:29,040 -Gwenda. -Nettopp. 397 00:37:29,120 --> 00:37:33,360 Hvem deler seng med mannen hennes? 398 00:37:42,880 --> 00:37:49,280 -Skal du tilbake til London? -Ja, det bĂžr jeg. 399 00:37:49,360 --> 00:37:52,720 Men jeg bĂžr ogsĂ„ rette opp i dette. 400 00:37:52,800 --> 00:37:56,440 Den opprĂžrtheten jeg forĂ„rsaket da jeg dukket opp i gĂ„r. 401 00:37:56,520 --> 00:38:02,520 I gĂ„r sa Hester: "De uskyldige mĂ„ lide nĂ„." 402 00:38:02,600 --> 00:38:05,720 NĂ„ som de har Ă„pnet etterforskningen igjen. 403 00:38:05,800 --> 00:38:11,160 -SĂ„ innsiktsfullt av henne. -Ja, det syntes jeg ogsĂ„. 404 00:38:11,240 --> 00:38:13,840 Men hva i all verden mente hun? 405 00:38:13,920 --> 00:38:19,400 For 80 Ă„r siden ble en mann ved navn Charles Bravo forgiftet i sitt hjem. 406 00:38:19,480 --> 00:38:23,760 Det var tre mistenkte: Hans kone, hans lege og hans beste venn. 407 00:38:23,840 --> 00:38:26,840 Scotland Yard fant aldri bevis for Ă„ tiltale noen av dem. 408 00:38:26,920 --> 00:38:31,000 SĂ„ alle tre, inkludert de to uskyldige,- 409 00:38:31,080 --> 00:38:35,000 -ble stemplet som morder, og deres liv ble Ăždelagt. 410 00:38:35,080 --> 00:38:42,240 Alle dĂžde for tidlig av selvmord eller alkohol. 411 00:38:42,320 --> 00:38:45,600 KjĂŠre vene. 412 00:38:45,680 --> 00:38:48,000 Du gjĂžr rett i Ă„ bli. 413 00:38:48,080 --> 00:38:54,560 De uskyldiges liv blir Ăždelagt hvis morderen ikke blir funnet. 414 00:38:54,640 --> 00:39:00,600 Og hvis politiet ikke finner bevis, mĂ„ noen andre gjĂžre det. 415 00:39:00,680 --> 00:39:05,560 Jeg sĂ„ min kone like fĂžr kl. 19.00. Det er dokumentert. 416 00:39:05,640 --> 00:39:10,200 -Hva snakket dere om? -Om Ă„ ikke gi Jacko mer penger. 417 00:39:10,280 --> 00:39:15,400 Vi snakket ikke lenge, men det var en hjertelig samtale. 418 00:39:15,480 --> 00:39:19,720 Jeg stĂžtter deg og dine dĂ„rlige bĂžker, som ingen vil publisere. 419 00:39:19,800 --> 00:39:22,560 Du er den stĂžrste parasitten av alle. 420 00:39:22,640 --> 00:39:25,800 Neste gang jeg sĂ„ henne, var hun dĂžd. 421 00:39:25,880 --> 00:39:30,400 SĂ„ du var alene pĂ„ rommet ditt i halvannen time? 422 00:39:30,480 --> 00:39:34,440 -Ja. -Var resten av familien i huset da? 423 00:39:34,520 --> 00:39:38,280 Ikke Tina og Micky. De har leiligheter i Redkey. 424 00:39:38,360 --> 00:39:42,320 -Jackos kone? -Vi visste ikke at Jacko var gift da. 425 00:39:47,560 --> 00:39:50,960 -FĂžrsteutgaven er her. -Takk. 426 00:39:54,160 --> 00:39:56,920 -Åpne den. -Senere. 427 00:39:57,000 --> 00:40:01,640 -Nei, Ă„pne den nĂ„. -Mr og mrs Durant, en prat? 428 00:40:04,640 --> 00:40:09,800 -Det ville vĂŠrt gĂžy for henne. -Det er det fortsatt. 429 00:40:09,880 --> 00:40:12,840 Åpne den, du. 430 00:40:18,560 --> 00:40:21,720 Spurte de om Tina? 431 00:40:21,800 --> 00:40:24,680 Se her. 432 00:40:29,200 --> 00:40:33,440 Mr og mrs Durant, ifĂžlge uttalelsen for to Ă„r siden- 433 00:40:33,520 --> 00:40:39,120 -var dere begge i salongen mellom krangelen og oppdagelsen av liket. 434 00:40:39,200 --> 00:40:43,760 Ja, vi pleide Ă„ tilbringe kveldene her, i stedet for i hytta. 435 00:40:43,840 --> 00:40:49,920 Din kone er i hytta, mr Durant. Kanskje du bĂžr gĂ„ til henne. 436 00:40:50,000 --> 00:40:54,320 Og dere hĂžrte ingen gĂ„ inn pĂ„ mrs Argyles kontor? 437 00:40:54,400 --> 00:40:58,240 -Nei. -Nei. 438 00:41:02,360 --> 00:41:09,920 Jeg visste at Jacko ikke drepte henne. Han var hissig, men... 439 00:41:10,000 --> 00:41:13,720 Men det kreves noe helt annet- 440 00:41:13,800 --> 00:41:17,720 -for Ă„ ta et vĂ„pen og drepe noen, ikke sant? 441 00:41:17,800 --> 00:41:21,880 -En kulde. -Ja. En kulde. 442 00:41:23,680 --> 00:41:27,560 -Var du i huset da moren din dĂžde? -Ja. 443 00:41:27,640 --> 00:41:33,000 -Du snakket med ham etter krangelen. -Jeg roet ham ned. 444 00:41:33,080 --> 00:41:36,680 -Jeg er en dĂžd mann, Hess. -Vi gĂ„r en tur. 445 00:41:36,760 --> 00:41:39,560 -Var du her, Tina? -Jeg var pĂ„ jobb. 446 00:41:39,640 --> 00:41:42,760 PĂ„ biblioteket i Redkey. 447 00:41:42,840 --> 00:41:45,920 -Micky er kaldblodig. -Hester! 448 00:41:46,000 --> 00:41:50,200 Jeg elsker ham, Tina. Men han er kald. 449 00:41:50,280 --> 00:41:53,760 Micky jobber med biler i Redkey. PĂ„ drapstidspunktet- 450 00:41:53,840 --> 00:41:57,880 -hentet han en bil i Bristol. Det fortalte han politiet. 451 00:41:57,960 --> 00:42:01,800 Ja, men han hatet henne mest av alle, ms Marple. 452 00:42:01,880 --> 00:42:06,280 Han kunne knapt snakke med henne uten Ă„ banne. 453 00:42:06,360 --> 00:42:11,320 Du forlot Sunny Point fĂžr kl. 19.00 og dro rett hjem? 454 00:42:11,400 --> 00:42:17,640 Ja. Jeg tok brevene og...postet dem. 455 00:42:21,960 --> 00:42:25,960 Og sĂ„... Ja, hjem. 456 00:42:26,040 --> 00:42:29,960 Hadde ditt vennskap med mr Argyle begynt fĂžr hans kone dĂžde? 457 00:42:30,040 --> 00:42:31,960 Nei. 458 00:42:32,040 --> 00:42:37,760 -Du hadde et godt forhold til henne? -Ja. 459 00:42:37,840 --> 00:42:42,880 Visste hun ikke at du hadde fĂžlelser for mannen hennes? 460 00:42:44,960 --> 00:42:51,400 PĂ„ det tidspunktet hadde jeg ingen...fĂžlelser, som du sier... 461 00:42:51,480 --> 00:42:56,600 For Leo. Vi ble forelsket etter konas dĂžd. 462 00:42:56,680 --> 00:43:01,320 PĂ„ mange mĂ„ter har jeg hjulpet ham gjennom det. 463 00:43:03,960 --> 00:43:09,240 -La den nye stuepiken gjĂžre det. -Jeg har gitt henne fri noen dager. 464 00:43:09,320 --> 00:43:12,440 Det er best Ă„ holde dette i familien. 465 00:43:12,520 --> 00:43:17,720 -Er Gwenda fortsatt sammen med dem? -Ja, hun lyver sikkert for dem. 466 00:43:17,800 --> 00:43:22,480 -Om hva? -Om at hun og mrs Argyle var venner,- 467 00:43:22,560 --> 00:43:25,800 -og at dere ble forelsket etter hennes dĂžd. 468 00:43:25,880 --> 00:43:30,560 -Det er jo sant. -Nei, det er det ikke. 469 00:43:30,640 --> 00:43:34,640 Jeg har tenkt, mr Argyle. Jeg har tenkt pĂ„ motiv. 470 00:43:34,720 --> 00:43:39,600 Rachel visste at hun var forelsket i deg. Rachel konfronterte henne. 471 00:43:39,680 --> 00:43:44,920 -Hun sa at hun var en inntrenger. -Hva sa du, ms Lindstrom? 472 00:43:48,360 --> 00:43:55,440 Hun benekter det nok. Hun kommer til Ă„ holde pĂ„ lĂžgnene sine. 473 00:43:55,520 --> 00:44:01,560 Men jeg hĂžrte harde ord mellom henne og Rachel en uke fĂžr hun ble drept. 474 00:44:01,640 --> 00:44:05,120 HĂžr pĂ„ meg, din tĂžyte! Jeg ser hvordan du ser pĂ„ ham. 475 00:44:05,200 --> 00:44:08,960 Vi kjenner alle til kvinner som deg. Du holder ham unna meg, sĂ„ du... 476 00:44:09,040 --> 00:44:11,560 Han elsker deg ikke. 477 00:44:13,080 --> 00:44:18,640 La mannen min vĂŠre, ellers kaster jeg deg ut! 478 00:44:18,720 --> 00:44:22,320 Hva vet en trist liten kvinne som deg om kjĂŠrlighet? 479 00:44:22,400 --> 00:44:25,880 Jeg mĂ„ fortelle det, Gwenda. Benekter du det? 480 00:44:25,960 --> 00:44:31,960 Vil du ha et motiv? Hun hĂžrte Jacko skrike: "Jeg skal drepe deg." 481 00:44:32,040 --> 00:44:36,520 Hun vet at om hun dreper Rachel, fĂ„r Jacko skylden. 482 00:44:36,600 --> 00:44:39,840 Og hun fĂ„r mannen og huset hun vil ha. 483 00:44:39,920 --> 00:44:45,640 Kan du benekte det, Gwenda Vaughn? Motivet, planen, kulden? 484 00:44:50,800 --> 00:44:53,600 Leo? Leo! 485 00:44:53,680 --> 00:45:00,240 Takk og lov at dere ikke er gift ennĂ„. Hun slipper ikke unna med det. 486 00:45:05,320 --> 00:45:07,760 Leo? Leo! 487 00:45:09,320 --> 00:45:12,840 Leo! Jeg gjorde det ikke! 488 00:45:14,080 --> 00:45:17,120 Leo! Du tror meg vel? 489 00:45:19,520 --> 00:45:24,000 Det er den buen der borte, Hess. Nettopp. Kom igjen. 490 00:45:24,080 --> 00:45:28,600 -Kan du fortsatt ikke spillet? -Stille, Mary. 491 00:45:29,960 --> 00:45:33,760 Beundrer du min brors evne til Ă„ holde ting i gang? 492 00:45:33,840 --> 00:45:38,680 -Ja, faktisk. -Han organiserer alltid alt. 493 00:45:38,760 --> 00:45:45,000 Han har planlagt morgendagens bryllup. Han har betalt for alt. 494 00:45:45,080 --> 00:45:49,320 Ja, han tjente vel pengene sine i byen? 495 00:45:49,400 --> 00:45:53,240 Ja, den eneste mor kunne vĂŠre stolt av. 496 00:45:53,320 --> 00:45:56,840 Penger var viktig for mamma. 497 00:45:56,920 --> 00:46:02,320 Hun kjĂžpte meg for 100 pund. Visste du det? 498 00:46:02,400 --> 00:46:04,840 Jeg ble evakuert hit under krigen. 499 00:46:04,920 --> 00:46:10,240 SĂ„ kjĂžpte hun meg av min biologiske mor for 100 pund. 500 00:46:11,680 --> 00:46:17,640 Fra den dagen jeg kom hit ville jeg bare dra hjem. 501 00:46:19,240 --> 00:46:21,640 Ja... 502 00:46:31,600 --> 00:46:35,880 FĂžrstebetjent? Vi har ikke mĂžttes, men jeg er Jane Marple. 503 00:46:35,960 --> 00:46:40,880 En gammel venn av Gwenda Vaughn. Jeg gĂ„r god for hennes person. 504 00:46:40,960 --> 00:46:43,360 Hun er vel snill mot katter og barn,- 505 00:46:43,440 --> 00:46:47,880 -som sin mor, som jeg antar var din venn, og ville aldri gjort noe sĂ„nt? 506 00:46:47,960 --> 00:46:50,960 Jeg vet ikke hvem moren hennes var. 507 00:46:51,040 --> 00:46:54,160 Jeg begynner Ă„ forstĂ„ hvordan Rachel Argyle var som mor. 508 00:46:54,240 --> 00:47:00,160 Jeg tror at hun, ikke Gwenda, er nĂžkkelen til Ă„ lĂžse forbrytelsen. 509 00:47:00,240 --> 00:47:03,600 Kan vi stoppe litt? Jeg er for gammel til Ă„ gĂ„. 510 00:47:03,680 --> 00:47:08,000 Ved de fleste drap er morderens karakter mest fascinerende. 511 00:47:08,080 --> 00:47:13,800 Men i dette tilfellet avslĂžrer offerets karakter mer. Ikke sant? 512 00:47:13,880 --> 00:47:18,000 -Fortsett. Det er ikke et sjalusidrap. 513 00:47:18,080 --> 00:47:24,560 Det handler om umodenhet, uutviklede sjelsevner, vanlig i tenĂ„rene. 514 00:47:24,640 --> 00:47:29,160 Barna ble kontrollert av moren sin helt opp i voksen alder. 515 00:47:29,240 --> 00:47:35,000 Ikke rart Jacko holdt kona hemmelig. Å gifte seg er som Ă„ bli voksen. 516 00:47:35,080 --> 00:47:40,360 -Gwenda Vaughn er hovedmistenkt. -Nei, Jacko er hovedmistenkt. 517 00:47:40,440 --> 00:47:42,600 Det er nok det du mener. 518 00:47:42,680 --> 00:47:50,080 Han hadde penger pĂ„ seg som kom fra skrivebordet. Hvordan fikk ham dem? 519 00:47:50,160 --> 00:47:54,400 FĂžrstebetjent. Ms Marple. Kan jeg fĂ„ skyss til Swan Hotel? 520 00:47:54,480 --> 00:47:58,720 -SelvfĂžlgelig. Har du tenkt pĂ„ det? -Det har jeg. 521 00:47:58,800 --> 00:48:04,200 Tvillingbroren tror at Jacko beskyttet noen helt inn i dĂžden. 522 00:48:04,280 --> 00:48:10,440 Hvorfor skulle han dĂž for Ă„ beskytte Gwenda Vaughn? 523 00:48:12,120 --> 00:48:14,920 -Du skal fĂ„ fortsette. -Takk. 524 00:48:15,000 --> 00:48:20,120 AdjĂž. AdjĂž, dr Calgary. -AdjĂž. 525 00:48:23,840 --> 00:48:25,200 Hvem var det? 526 00:48:57,760 --> 00:48:59,600 Gwenda. 527 00:48:59,680 --> 00:49:04,640 -Gwenda? -Kom inn, ms Marple. 528 00:49:04,720 --> 00:49:08,920 Du har ikke spist middag. 529 00:49:09,000 --> 00:49:13,760 -Leo har avlyst bryllupet. -Ja, alle snakker om det der nede. 530 00:49:13,840 --> 00:49:17,680 De vedder sikkert om nĂ„r politiet skal pĂ„gripe meg. 531 00:49:17,760 --> 00:49:21,600 -Det gjĂžr de ikke uten bevis. -Men de mistenker meg. 532 00:49:21,680 --> 00:49:26,560 Jeg har ikke noe alibi for kvelden. Selv Leo mistenker meg! 533 00:49:26,640 --> 00:49:33,000 Men saken er at jeg tenkte at ingen har rĂžrt Rachels rom siden hun dĂžde. 534 00:49:33,080 --> 00:49:39,320 Og jeg tenkte at det kanskje kan vĂŠre noe her- 535 00:49:39,400 --> 00:49:42,720 -som har blitt oversett og som kan peke mot morderen. 536 00:49:42,800 --> 00:49:46,800 -Som en dagbok eller brev? -Ja, men jeg finner ingenting. 537 00:49:46,880 --> 00:49:51,960 Det er vel mer sannsynlig at det er i arbeidsrommet hennes? 538 00:49:52,040 --> 00:49:54,640 Ja. 539 00:49:54,720 --> 00:49:58,880 Ja. Hjelper du meg, ms Marple? 540 00:50:08,240 --> 00:50:13,480 Den mest Ă„penbare personen Jacko skulle beskytte, er kona hans. 541 00:50:13,560 --> 00:50:17,000 -Hvordan er hun? -Maureen? 542 00:50:17,080 --> 00:50:21,160 Jeg har bare mĂžtt henne Ă©n gang. 543 00:50:21,240 --> 00:50:27,240 Bobby sĂžrget for at hun fikk penger. EtterpĂ„ hĂžrte ingen fra henne igjen. 544 00:50:27,320 --> 00:50:30,800 Det er pĂ„ tide at vi tar kontakt. 545 00:50:32,240 --> 00:50:34,080 Er det en safe? 546 00:50:37,240 --> 00:50:42,160 Jeg tar denne. NĂ„ skal vi se. SĂ„nn, ja. 547 00:50:42,240 --> 00:50:45,840 -Hvor har du lĂŠrt det? -Min nevĂž Raymond har et. 548 00:50:45,920 --> 00:50:49,200 Han mister alltid nĂžkkelen. 549 00:50:50,560 --> 00:50:53,080 SĂ„nn... 550 00:51:13,600 --> 00:51:17,240 -Hvem var det? -Bobby. 551 00:51:17,320 --> 00:51:22,200 Ja, selvfĂžlgelig. Han skal ta morgentoget til London. 552 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Den er tom. 553 00:51:35,960 --> 00:51:39,200 Hva ville Rachel med en privatdetektiv? 554 00:51:39,280 --> 00:51:43,600 Det mĂ„ du finne ut i morgen, pĂ„ Swan Hotel. 555 00:51:43,680 --> 00:51:47,840 Det er noen der som er villig til Ă„ hjelpe deg. 556 00:51:57,120 --> 00:52:02,760 Ja, jeg ble ansatt av mrs Argyle. Men jeg kan ikke snakke om det. 557 00:52:02,840 --> 00:52:06,560 Jeg setter taushetsplikten fĂžrst. 558 00:52:06,640 --> 00:52:12,200 Jeg forstĂ„r det, mr Croker, men det er mulig at du kan hjelpe oss... 559 00:52:12,280 --> 00:52:16,240 Jeg stopper deg der, unge dame, og avslutter samtalen. 560 00:52:16,320 --> 00:52:21,080 -Jeg setter diskresjonen fĂžrst. -Var det ikke taushetsplikt? 561 00:52:21,160 --> 00:52:24,120 -AdjĂž. -Vent. 562 00:52:24,200 --> 00:52:30,240 Mr... Hva enn du heter, hvis du ikke svarer pĂ„ vĂ„re spĂžrsmĂ„l,- 563 00:52:30,320 --> 00:52:34,800 -vil de samme spĂžrsmĂ„lene stilles av politiet fĂžr dagen er omme. 564 00:52:34,880 --> 00:52:37,720 -Politiet? -Ja, politiet. 565 00:52:38,800 --> 00:52:45,360 -Jeg liker ikke politiet. -Greit, sĂ„ sett deg der. Takk. 566 00:52:50,040 --> 00:52:52,400 -Politiet? -Ja. 567 00:52:52,480 --> 00:52:57,160 De fleste ansetter en privatdetektiv nĂ„r de gĂ„r gjennom en skilsmisse. 568 00:52:57,240 --> 00:53:01,960 Ba Rachel Argyle deg om Ă„ etterforske mannen hennes? 569 00:53:02,040 --> 00:53:07,800 Nei. Jeg ble ansatt for Ă„ etterforske et annet familiemedlem. 570 00:53:07,880 --> 00:53:12,240 -Hvem? -Hennes svigersĂžnn. Philip Durant. 571 00:53:13,800 --> 00:53:17,680 -Hvorfor? -FĂžr hans uheldige sykdom- 572 00:53:17,760 --> 00:53:24,600 -var mr Durant det jeg kaller en rundbrenner. En herre pĂ„ byen. 573 00:53:24,680 --> 00:53:28,800 Rachel mistenkte at han hadde giftet seg for penger, og hadde rett. 574 00:53:28,880 --> 00:53:32,760 Det var derfor hun holdt hardt i datterens arv. 575 00:53:36,480 --> 00:53:40,680 Hun ville ha bevis som kunne avslutte ekteskapet. 576 00:53:40,760 --> 00:53:44,640 Jeg ga henne en mappe med navn pĂ„ kvinnene- 577 00:53:44,720 --> 00:53:48,920 -og datoene for deres mĂžter pĂ„ hoteller, bilder og alt sĂ„nt. 578 00:53:49,000 --> 00:53:53,520 Jeg ga den til henne noen dager fĂžr hun dĂžde. 579 00:54:01,520 --> 00:54:05,560 Hester! Hess! 580 00:54:11,400 --> 00:54:14,960 Da vi giftet oss, kjĂžpte Philip en leilighet i Redkey. 581 00:54:15,040 --> 00:54:19,000 -Jobbet han? -Nei, han kom rett fra RAF- 582 00:54:19,080 --> 00:54:21,640 -og var "mellom jobber". 583 00:54:21,720 --> 00:54:26,440 Da mamma sĂ„ vĂ„rt lille hjem, insisterte hun pĂ„ at vi tok hytta. 584 00:54:26,520 --> 00:54:31,240 Ville du ikke flytte hit? 585 00:54:31,320 --> 00:54:36,200 Philip var noe som var mitt, ikke hennes. 586 00:54:36,280 --> 00:54:41,960 Men han hadde ikke sĂ„ mye penger som han sa, sĂ„ han ville slippe boliglĂ„n. 587 00:54:42,040 --> 00:54:47,520 -Du kunne vel ta penger ut av fondet? -Mamma hadde aldri tillatt det. 588 00:54:47,600 --> 00:54:52,040 NĂ„ har Bobby den makten, og han er ogsĂ„ motvillig. 589 00:54:52,120 --> 00:54:55,920 Det har gĂ„tt nesten to Ă„r siden den fĂŠle natten- 590 00:54:56,000 --> 00:55:00,840 -og vi har fortsatt ikke klart Ă„ gĂ„ videre. 591 00:55:00,920 --> 00:55:05,680 Det mĂ„ ha vĂŠrt et sjokk Ă„ finne moren din dĂžd. 592 00:55:05,760 --> 00:55:11,600 Det var Kirsten som fant henne. Og Philip ringte politiet. 593 00:55:11,680 --> 00:55:14,920 Heldigvis var jeg ikke der da. 594 00:55:15,000 --> 00:55:20,120 Philip Durant mĂ„ vĂŠre morderen. Rachel konfronterte ham med... 595 00:55:20,200 --> 00:55:23,960 -Bevis. -Ja. Fra superdetektiven. 596 00:55:24,040 --> 00:55:27,400 Philip hĂžrte Jacko true med Ă„ drepe henne. 597 00:55:27,480 --> 00:55:30,840 Da det var stille i huset, slo han henne i hodet. 598 00:55:30,920 --> 00:55:35,280 Vi bĂžr dra tilbake og gjĂžre en pĂ„gripelse. 599 00:55:35,360 --> 00:55:38,280 Hvorfor skal vi gĂ„ pĂ„ kino? 600 00:55:38,360 --> 00:55:41,960 -Vi mĂ„ finne Maureen. -Hvem er Maureen? 601 00:55:42,040 --> 00:55:44,480 -Jackos kone. -SelvfĂžlgelig. 602 00:55:46,080 --> 00:55:49,920 Jacko gjorde det, miss Vaughn. Han hadde bevis pĂ„ seg. 603 00:55:50,000 --> 00:55:52,480 -Pengene fra skrivebordet? -Ja. 604 00:55:52,560 --> 00:55:59,000 Og han hadde en stygg side. Jeg var glad for Ă„ bli kvitt ham. 605 00:55:59,080 --> 00:56:02,840 Mamma sa at han var en kvinnebedĂ„rer. 606 00:56:02,920 --> 00:56:08,160 SĂŠrlig eldre kvinner. Han kunne snurre dem rundt lillefingeren. 607 00:56:08,240 --> 00:56:13,000 -Hva mener du? -Han smigret dem. De falt for ham. 608 00:56:13,080 --> 00:56:16,960 SĂ„ tok han pengene deres til noe ulovlig. 609 00:56:17,040 --> 00:56:21,480 Han jobbet for en bilselger og fikk problemer da penger forsvant. 610 00:56:21,560 --> 00:56:26,680 Selgerens kone var sĂ„ glad i ham at hun ga ham sparepengene sine- 611 00:56:26,760 --> 00:56:30,520 -sĂ„ han kunne gi pengene tilbake til mannen. 612 00:56:30,600 --> 00:56:34,560 -Fikk han alltid penger av moren sin? -Nei. 613 00:56:34,640 --> 00:56:41,360 Han mĂ„ ha vĂŠrt desperat. Men det var han den kvelden. Han var veldig redd. 614 00:56:41,440 --> 00:56:45,040 Bookmakeren var en gangster som ville drepe ham. 615 00:56:45,120 --> 00:56:49,480 Jacko skyldte mer enn han fortalte. 616 00:56:51,760 --> 00:56:55,920 Han var uskyldig, og ingen trodde ham. 617 00:56:56,000 --> 00:56:59,320 Jeg tror at Gwenda ogsĂ„ er uskyldig. 618 00:56:59,400 --> 00:57:05,480 -Tror du det? -Du tror du vet hvordan hun er. 619 00:57:05,560 --> 00:57:09,240 Jeg trodde jeg kjente Jacko, men jeg tok feil. 620 00:57:09,320 --> 00:57:13,080 Jeg har studert personligheter hele livet. 621 00:57:13,160 --> 00:57:16,760 Historie er ikke bare tid som passerer,- 622 00:57:16,840 --> 00:57:21,800 -men den formes av visse personers handlinger ved spesielle tidspunkt. 623 00:57:21,880 --> 00:57:27,880 En konge eller en politiker kan ha motiv som grĂ„dighet eller sjalusi. 624 00:57:27,960 --> 00:57:34,640 Stygt da, men det handlet om gode ting sett i et historisk perspektiv. 625 00:57:34,720 --> 00:57:38,520 Ta Medici, for eksempel. 626 00:57:38,600 --> 00:57:41,720 En avskyelig familie, i stand til stor ondskap. 627 00:57:41,800 --> 00:57:48,760 Men deres styre i Firenze resulterte i Ăžkonomisk velstand og kunst. 628 00:57:48,840 --> 00:57:51,440 Gode ting kan komme ut av noe dĂ„rlig. 629 00:57:51,520 --> 00:57:55,040 Nettopp. Og det er... 630 00:57:55,120 --> 00:57:59,400 Det var det jeg trodde hadde skjedd da... 631 00:58:01,360 --> 00:58:04,680 ...Jacko drepte Rachel. 632 00:58:10,160 --> 00:58:13,560 Har du bestemt deg for Ă„ frigjĂžre Marys kapital? 633 00:58:13,640 --> 00:58:17,000 -Ikke nĂ„, Philip! -Du lovte oss det! 634 00:58:17,080 --> 00:58:20,600 -Jeg vil ikke hĂžre pĂ„ dette! -Det er ikke dine penger! 635 00:58:25,040 --> 00:58:28,960 Jeg blĂ„ser i om han er opptatt. Jeg vil treffe fĂžrstebetjent Huish nĂ„. 636 00:58:29,040 --> 00:58:34,400 Jeg har info om Sunny Point-drapet fĂžr nok en uskyldig mann blir hengt. 637 00:58:34,480 --> 00:58:39,640 -Denne veien, mrs Price. -Det er Cyril du mĂ„ snakke med. 638 00:58:39,720 --> 00:58:43,520 -Cyril? -Cyril er her for Ă„ tilstĂ„ noe. 639 00:58:43,600 --> 00:58:46,880 Ikke sant, Cyril? 640 00:58:48,520 --> 00:58:50,800 Ja. 641 00:58:50,880 --> 00:58:54,000 Fortell. 642 00:58:56,960 --> 00:59:01,440 Cyril Price, drepte du mrs Argyle? 643 00:59:01,520 --> 00:59:07,720 Nei, han har vĂŠrt pĂ„ epleslang. Jeg ga ham en Ăžrefik. 644 00:59:07,800 --> 00:59:12,880 Men han var overfor Sunny Point pĂ„ drapskvelden for to Ă„r siden. 645 00:59:12,960 --> 00:59:18,000 -Vi trodde jo at dere hadde morderen. -Hva sĂ„ du, Cyril? 646 00:59:18,080 --> 00:59:21,120 -Jeg sĂ„ en drage. -En hva? 647 00:59:22,680 --> 00:59:28,840 De kaller det det pĂ„ grunn av lyden, men han sĂ„ en moped, Tinas moped. 648 00:59:28,920 --> 00:59:32,880 Han kom hjem kl. 20.15, sĂ„ han sĂ„ den rundt kl. 20.00. 649 00:59:32,960 --> 00:59:35,600 Hva sier du til det? 650 00:59:35,680 --> 00:59:39,600 Hun har vel ikke sagt at hun var der da drapet skjedde? 651 00:59:39,680 --> 00:59:45,160 Jeg sa til mannen min at fĂžrstebetjenten ikke visste dette. 652 00:59:45,880 --> 00:59:51,760 -Hvorfor mĂ„ vi alltid spille noe? -Vi kan ikke bare tvinne tomler. 653 00:59:51,840 --> 00:59:58,680 -Er du klar, Mick? -Greit. Kom, du kan vĂŠre pĂ„ mitt lag. 654 01:00:01,880 --> 01:00:04,640 Kom igjen! 655 01:00:09,160 --> 01:00:15,440 Kan Philip og Jacko ha vĂŠrt i ledtog med hverandre? 656 01:00:15,520 --> 01:00:17,160 Jeg tror ikke det. 657 01:00:17,240 --> 01:00:21,960 Begge ville bli kvitt Rachel for Ă„ fĂ„ tilgang til fondet. 658 01:00:22,040 --> 01:00:26,320 -De mĂ„ ha planlagt dette. -Noe skjer. 659 01:00:28,280 --> 01:00:34,320 -FĂžrstebetjenten vil snakke med deg. -Kan du bli med oss til stasjonen? 660 01:00:34,400 --> 01:00:38,120 -Til forhĂžr. -Hun skal ingen steder. 661 01:00:38,200 --> 01:00:41,920 Blir du ikke med, mĂ„ jeg pĂ„gripe deg som mistenkt for drap. 662 01:00:42,000 --> 01:00:48,520 Hva snakker du om? Hun har ikke gjort noe galt! 663 01:00:50,040 --> 01:00:55,120 -Hun var jo pĂ„ jobb. -Politiet har sikkert sine grunner. 664 01:00:55,200 --> 01:00:58,720 -Hvilke grunner? Hva vet de, pappa? -De sa ingenting. 665 01:00:58,800 --> 01:01:02,440 -Hvorfor spurte du ikke? -Micky! 666 01:01:02,520 --> 01:01:08,120 HĂžr her. Politiet gjĂžr jobben sin, og det er ingenting vi kan gjĂžre. 667 01:01:08,200 --> 01:01:11,360 Vi er alle mistenkte. 668 01:01:11,440 --> 01:01:17,160 Men vi mĂ„ holde sammen og ikke la det splitte oss. 669 01:01:17,240 --> 01:01:22,680 Jeg vet at ingen av dere kan ha begĂ„tt dette drapet. 670 01:01:22,760 --> 01:01:26,920 Jeg er stolt av dere alle, og vi skal komme oss gjennom dette. 671 01:01:30,360 --> 01:01:34,920 Jeg bĂžr si noe. Det er det vi alle tenker. 672 01:01:35,000 --> 01:01:42,320 Mr Argyle, du tenker det. Hvorfor har de tatt Tina og ikke henne? 673 01:01:42,400 --> 01:01:46,720 -Absolutt. -Nei, det tenker jeg ikke. 674 01:01:46,800 --> 01:01:51,280 Jeg har rett. Og din plikt er Ă„ tilstĂ„ nĂ„. 675 01:01:51,360 --> 01:01:55,800 Familien kommer ikke til Ă„ se pĂ„ mens en annen henges for din forbrytelse. 676 01:01:55,880 --> 01:01:59,320 -Gjorde du det, Gwenda? -Nei! 677 01:01:59,400 --> 01:02:02,240 Nei. Leo? 678 01:02:02,320 --> 01:02:05,440 -Leo, hvorfor... -Jeg... 679 01:02:05,520 --> 01:02:10,600 -Vi vil ikke ha en morder i huset. -Jeg er ingen morder! 680 01:02:10,680 --> 01:02:13,800 Og jeg kan bevise det! 681 01:02:13,880 --> 01:02:17,400 Jeg vet ting om denne familien, og jeg sverger... 682 01:02:17,480 --> 01:02:21,560 Hva slags ting? Hva vet du? 683 01:02:23,280 --> 01:02:27,800 Jeg vet at Rachel ga Philip et ultimatum: Forlat Mary. 684 01:02:27,880 --> 01:02:32,520 PĂ„ grunn av sidesprangene dine. Hun leide en privatdetektiv. 685 01:02:32,600 --> 01:02:35,800 -Dette er latterlig. -Ser du? 686 01:02:35,880 --> 01:02:39,800 Denne familien er full av hemmeligheter. 687 01:02:41,240 --> 01:02:46,480 Men jeg vet ting som kan avslĂžre morderen. 688 01:02:48,600 --> 01:02:52,680 Jeg bor pĂ„ Rachels rom. 689 01:02:52,760 --> 01:02:55,760 Jeg fant ting. 690 01:02:55,840 --> 01:03:01,640 Du sa du jobbet i Redkey da din mor ble drept. Hvorfor lĂžy du? 691 01:03:04,520 --> 01:03:08,720 Hvorfor dro du til Sunny Point den kvelden? 692 01:03:08,800 --> 01:03:15,320 Mor ordnet en jobb som bibliotekar pĂ„ St Andrew's i Skottland. 693 01:03:15,400 --> 01:03:20,240 -Jeg dro dit for Ă„ takke nei. -SĂ„ du mĂžtte moren din den kvelden? 694 01:03:20,320 --> 01:03:24,120 Jeg kjĂžrte til Sunny Point, men rodde ikke over. 695 01:03:24,200 --> 01:03:27,160 Hvorfor ikke? 696 01:03:29,240 --> 01:03:35,280 -Hvorfor var du der, Tina? -For Ă„ mĂžte henne angĂ„ende jobben. 697 01:03:35,360 --> 01:03:38,920 Hvorfor gjorde du ikke det, da? 698 01:03:40,240 --> 01:03:44,560 Tina, du er mistenkt for innblanding i drapet pĂ„ Rachel Argyle. 699 01:03:58,440 --> 01:04:03,680 -Vi skulle vĂŠrt pĂ„ bryllupsreise nĂ„. -Du kan ikke slenge ut anklager. 700 01:04:03,760 --> 01:04:08,200 Folk anklager meg, Leo. Det var ikke meg, Leo. 701 01:04:08,280 --> 01:04:13,560 Se meg i Ăžynene og si at du tror at jeg gjorde det. Se pĂ„ meg! 702 01:04:13,640 --> 01:04:16,920 Det er nok best at du flytter fra Sunny Point i morgen. 703 01:04:17,000 --> 01:04:21,320 Det er best for alle om bare familien er her. 704 01:04:21,400 --> 01:04:24,440 -Familien? -Ja. 705 01:04:26,960 --> 01:04:31,520 Leo, jeg er fortsatt samme person som jeg var for to dager siden. 706 01:04:31,600 --> 01:04:36,240 Jeg er den samme kvinnen som du ville gifte deg med. 707 01:04:36,320 --> 01:04:41,760 Jeg vet det, men det er nok best at du drar i morgen tidlig. 708 01:04:43,440 --> 01:04:46,400 Unnskyld. 709 01:04:50,240 --> 01:04:53,040 Dra i morgen? Hva skal jeg... 710 01:04:54,520 --> 01:04:57,400 -God natt, Micky. -Skal du til politistasjonen? 711 01:04:57,480 --> 01:05:01,400 De sa at vi skulle komme i morgen. 712 01:07:59,120 --> 01:08:03,440 -Ms Marple. -Ja. 713 01:08:03,520 --> 01:08:06,120 Ms Marple... 714 01:08:06,200 --> 01:08:09,240 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 715 01:08:09,320 --> 01:08:14,520 Unnskyld. Beklager det jeg sa om henne. 716 01:08:17,360 --> 01:08:19,240 Gwenda? 717 01:08:19,320 --> 01:08:23,160 Hun ble drept i natt! 718 01:08:36,400 --> 01:08:42,640 VĂŠr forsiktig, ms Marple. Gwenda ble kanskje drept for noe hun visste. 719 01:08:42,720 --> 01:08:47,120 -Og hvis hun fortalte deg det... -Nei. 720 01:08:47,200 --> 01:08:53,240 -Det gjorde hun ikke. -VĂŠr forsiktig, ms Marple. 721 01:09:22,120 --> 01:09:25,640 Jeg fant henne like fĂžr kl. 07.00. 722 01:09:28,800 --> 01:09:34,640 Jeg ba henne dra i dag. Jeg hadde laget en kopp te til henne. 723 01:09:36,160 --> 01:09:40,360 Jeg ville at hun skulle dra fĂžr barna vĂ„knet. 724 01:09:40,440 --> 01:09:45,720 -Vi mĂ„ informere ms Vaughns familie. -Hun hadde ingen familie. 725 01:09:47,480 --> 01:09:49,920 Hun trodde hun hadde funnet en her. 726 01:09:50,000 --> 01:09:56,160 -Jeg vil ha faren min! -Hester! 727 01:09:56,240 --> 01:10:00,320 -Jeg holder ikke ut lenger, pappa. -Jeg vet det. Det ordner seg. 728 01:10:00,400 --> 01:10:05,600 -Nei, det gjĂžr det ikke! -Kom igjen. 729 01:10:05,680 --> 01:10:08,200 -Har hun tatt en pille? -Nei, sir. 730 01:10:08,280 --> 01:10:14,200 -Bli hos meg. -Ja, jeg blir. Kom, kom. 731 01:10:14,280 --> 01:10:19,280 Hvilket vĂ„pen tror dere ble brukt om jeg fĂ„r spĂžrre? 732 01:10:19,360 --> 01:10:23,160 Inngangshullet er veldig lite. Kanskje en pennekniv. 733 01:10:23,240 --> 01:10:26,080 En brevkniv. 734 01:11:04,280 --> 01:11:10,800 -Pappa? Pappa, hva skjer? -Det ordner seg. Ta hĂ„nd om Hester. 735 01:11:15,880 --> 01:11:22,320 Ms Marple, hadde jeg ikke kommet hit, hadde det ikke skjedd. 736 01:11:22,400 --> 01:11:26,560 -Jeg klandrer meg selv. -Dr Calgary... 737 01:11:26,640 --> 01:11:31,320 Jeg vet at det ikke var min feil, men jeg klandrer meg selv. 738 01:11:31,400 --> 01:11:33,840 Jeg kan ikke la vĂŠre Ă„ fĂžle... 739 01:11:33,920 --> 01:11:39,840 Ta meg tilbake til Arktis. Lemen dreper ikke hverandre. 740 01:11:39,920 --> 01:11:44,840 Ta deg sammen, dr Calgary. Det er noe du mĂ„ gjĂžre. 741 01:11:54,840 --> 01:11:56,600 Hvordan gĂ„r det? 742 01:11:56,680 --> 01:12:00,080 -Forsvinn, Philip. -Jeg er bare snill. 743 01:12:02,960 --> 01:12:05,800 Du er aldri snill. 744 01:12:07,600 --> 01:12:13,080 Vi har et problem. Jeg tror de er pĂ„ sporet av oss. 745 01:12:27,560 --> 01:12:31,320 Dere kan vel slippe Tina nĂ„ som dere har pĂ„grepet pappa? 746 01:12:31,400 --> 01:12:37,720 -Hvorfor lar dere henne ikke gĂ„? -Ta det rolig. Ta ham. 747 01:12:42,120 --> 01:12:43,240 Kom igjen! 748 01:12:48,800 --> 01:12:50,680 Er de dine? 749 01:12:50,760 --> 01:12:54,520 Jeg vet ikke hvordan de havnet pĂ„ rommet mitt i den tilstanden. 750 01:12:54,600 --> 01:12:56,320 -Men de er dine? -Ja. 751 01:12:56,400 --> 01:13:00,800 Mr Argyle, hvis du sier at du ikke la dem pĂ„ kontoret ditt,- 752 01:13:00,880 --> 01:13:04,120 -prĂžver noen i din familie Ă„ fĂ„ deg tatt for drap. 753 01:13:04,200 --> 01:13:11,600 -NĂ„r sĂ„ du sist Gwenda Vaughn i live? -PĂ„ kontoret mitt, rundt kl. 23.00. 754 01:13:11,680 --> 01:13:15,120 NĂ„r innledet du et forhold til henne? 755 01:13:15,200 --> 01:13:20,640 Omtrent... fire mĂ„neder etter min kones dĂžd. 756 01:13:21,960 --> 01:13:24,000 Gwenda var veldig... 757 01:13:26,680 --> 01:13:30,800 ...godhjertet. Hun var... 758 01:13:32,160 --> 01:13:35,960 ...kjĂŠrlig pĂ„ en mĂ„te... 759 01:13:37,400 --> 01:13:42,120 PĂ„ en mĂ„te som ingen andre hadde vĂŠrt kjĂŠrlig... 760 01:13:47,120 --> 01:13:49,320 Å, Gwenda! 761 01:13:53,120 --> 01:13:59,080 Har du lest Leos bok? Han snakket om den. Det er dette den handler om. 762 01:13:59,160 --> 01:14:04,520 Snakket han med deg, ms Marple? Gode ting kommer fra onde gjerninger. 763 01:14:04,600 --> 01:14:07,160 -Kirsten. -Nei, det mĂ„ sies. 764 01:14:07,240 --> 01:14:10,120 Han var en skygge av en mann med Rachel. 765 01:14:10,200 --> 01:14:14,760 Og da hun dĂžde, kom han tilbake. Ikke sant, Mary? 766 01:14:14,840 --> 01:14:16,880 Ja. 767 01:14:16,960 --> 01:14:20,160 Og han elsket aldri Jacko som oss, Bob. 768 01:14:20,240 --> 01:14:23,680 Og han hadde allerede innledet en affĂŠre med Gwenda. 769 01:14:23,760 --> 01:14:29,320 Jeg er husets Ăžyne, Jeg ser det jeg ikke burde se. 770 01:14:41,280 --> 01:14:44,440 Mrs Lindsey? 771 01:14:44,520 --> 01:14:48,400 Hvor er bilen din? Jeg kan ikke fylle bensin pĂ„ deg. 772 01:14:48,480 --> 01:14:52,480 -Bilen min? -Det var en spĂžk. 773 01:14:52,560 --> 01:14:55,440 Ok. Ja, jeg forstĂ„r. 774 01:14:55,520 --> 01:15:00,320 Mrs Lindsey, kan vi to ta en prat? 775 01:15:15,520 --> 01:15:19,000 Jacko, for en fyr. 776 01:15:19,080 --> 01:15:22,920 Han kunne kommer under huden pĂ„ en. 777 01:15:23,000 --> 01:15:27,760 Slem, farlig. Man vet at man ikke bĂžr, men... 778 01:15:29,120 --> 01:15:33,400 Han var som et rusmiddel. Jeg fĂžlte meg som 22 Ă„r igjen. 779 01:15:33,480 --> 01:15:35,960 Har du noen gang mĂžtt en slik kvinne? 780 01:15:36,040 --> 01:15:40,520 Det var en ung kvinne i kirken en gang,- 781 01:15:40,600 --> 01:15:43,960 -men vi snakket aldri sammen. 782 01:15:44,040 --> 01:15:47,480 -Hva het hun? -Du... 783 01:15:47,560 --> 01:15:54,640 -Du ga Jacko Argyle en sum penger? -Jeg visste hva han holdt pĂ„ med. 784 01:15:54,720 --> 01:15:58,920 Han stjal penger fra mannen min og mĂ„tte betale tilbake. 785 01:15:59,000 --> 01:16:05,600 -Og du gikk med pĂ„ det? -Jeg ville ikke at han skulle dra. 786 01:16:05,680 --> 01:16:10,960 Selv om jeg visste at han hadde flere og at det ville ende dĂ„rlig. 787 01:16:13,000 --> 01:16:19,080 Jeg dro til fengselet der han satt. Han ville ikke treffe meg. 788 01:16:19,160 --> 01:16:23,160 Likevel grĂ„t jeg som et barn da de hengte ham. 789 01:16:23,240 --> 01:16:26,480 Til og med nĂ„. 790 01:16:37,720 --> 01:16:40,760 Ms Marple, kan vi snakke sammen? 791 01:16:40,840 --> 01:16:43,840 Jeg vet hvem som drepte Gwenda og mamma. 792 01:16:43,920 --> 01:16:48,360 Men jeg har ingen bevis. Politiet tror meg nok ikke. 793 01:16:48,440 --> 01:16:52,920 -Tror du pĂ„ meg? -Hva vet du? 794 01:16:53,000 --> 01:16:56,600 Hvem er den svakeste i familien? 795 01:16:56,680 --> 01:17:00,080 Hvem har de prĂžvd Ă„ beskytte? SĂŠrlig fra mor? 796 01:17:03,680 --> 01:17:06,840 Og hvem fulgte etter Jacko pĂ„ drapskvelden? 797 01:17:11,400 --> 01:17:13,320 Jacko, vent! 798 01:17:13,400 --> 01:17:17,600 Mamma hadde plaget Hester i Ă„revis. Og Hester forgudet Jacko. 799 01:17:17,680 --> 01:17:20,440 Hun ville ha drept for ham. 800 01:17:20,520 --> 01:17:23,680 Dere vet hvordan det er med sjenerte mennesker som presses til vold. 801 01:17:23,760 --> 01:17:29,480 Og nĂ„ har hun drept Gwenda fordi Gwenda sa at hun visste sannheten. 802 01:17:29,560 --> 01:17:34,400 Hvorfor sa du til politiet at du var sammen med Philip da moren din dĂžde? 803 01:17:34,480 --> 01:17:41,560 Og i gĂ„r sa du at du forlot huset mye tidligere den kvelden. 804 01:17:42,360 --> 01:17:47,600 Hester er veldig attraktiv, eller hva, Mary? 805 01:17:47,680 --> 01:17:52,880 Vil du at mannen din skal ha sex med sĂžsteren din? 806 01:17:52,960 --> 01:17:57,640 Jeg lĂžy for politiet, ms Marple, fordi jeg skammer meg. 807 01:17:57,720 --> 01:18:01,080 Men det forandrer ikke det faktum at Hester gjorde det- 808 01:18:01,160 --> 01:18:05,960 -og nĂ„ prĂžver hun Ă„ fĂ„ min far dĂžmt for drap. 809 01:18:10,040 --> 01:18:13,520 -God ettermiddag. -Kan jeg fĂ„ nĂžkkelen min? 810 01:18:13,600 --> 01:18:15,840 ANDRE DRAP I FAMILIEN ARGYLE 811 01:18:16,520 --> 01:18:21,040 -Takk. Er det noen beskjeder til meg? -Ja, sir. 812 01:18:33,560 --> 01:18:35,520 Du glemte nĂžkkelen! 813 01:18:41,480 --> 01:18:46,000 Skal du til London pĂ„ en sĂžndag? Faren din trenger deg. 814 01:18:46,080 --> 01:18:51,520 -Du bestemmer ikke over meg, Philip. -HĂžr her, din tosk. 815 01:18:51,600 --> 01:18:55,480 IfĂžlge mine beregninger bĂžr Marys andel vĂŠre en kvart million. 816 01:18:55,560 --> 01:19:01,680 Vi har bedt om 20 000 til et hus, men vi bĂžr fĂ„ alt nĂ„. 817 01:19:01,760 --> 01:19:04,200 Du kjenner vilkĂ„rene. 818 01:19:04,280 --> 01:19:07,840 -Dere har rett pĂ„ halvparten... -Men nĂ„r, Bob? 819 01:19:17,960 --> 01:19:20,200 Bobby! 820 01:19:23,800 --> 01:19:26,120 Bobby! 821 01:19:35,600 --> 01:19:37,800 Ms Argyle? 822 01:19:43,480 --> 01:19:47,160 Ms Argyle? Miss Argyle. 823 01:19:50,280 --> 01:19:53,880 Skal vi ikke gĂ„ tilbake til huset? 824 01:19:55,440 --> 01:20:01,040 Jeg vet hva jeg ville spĂžrre deg om, doktor Vitenskapsmann. 825 01:20:01,120 --> 01:20:05,680 Du kjenner vel til dyr og miljĂžer? 826 01:20:05,760 --> 01:20:10,280 Hvis man tar et dyr fra dets miljĂž, sĂ„ lider det, ikke sant? 827 01:20:10,360 --> 01:20:13,280 Det dĂžr pĂ„ innsiden. 828 01:20:13,360 --> 01:20:16,400 Man kan prĂžve Ă„ gjenopprette det... 829 01:20:16,480 --> 01:20:19,240 -Mr Argyle! -Men de dĂžr pĂ„ innsiden. 830 01:20:19,320 --> 01:20:25,200 -Mr Argyle, kan du hjelpe oss? -Selv dyr trenger kjĂŠrlighet. 831 01:20:25,280 --> 01:20:29,120 GĂ„ vekk fra vannet. 832 01:20:30,360 --> 01:20:37,520 Jeg gir deg gjerne en forelesning i emnet oppe i huset. 833 01:20:37,600 --> 01:20:40,840 Eller en lysbildefremvisning. 834 01:20:40,920 --> 01:20:44,200 Penger er Ă„rsaken til familiens lidelse. 835 01:20:44,280 --> 01:20:47,880 Vi kommer alle fra fattige forhold. 836 01:20:47,960 --> 01:20:51,920 Det er bra. NĂ„ gĂ„r vi bort fra vannet. 837 01:20:52,000 --> 01:20:56,880 -Penger har ikke gjort oss lykkelige. -Det gjĂžr de aldri. 838 01:20:56,960 --> 01:21:01,320 -Dyr har vel ikke penger? -Ikke et Ăžre. 839 01:21:03,040 --> 01:21:05,320 Hvorfor det? 840 01:21:05,400 --> 01:21:10,760 Hvorfor har mennesker gjort ulykke til mynter man faktisk kan ta pĂ„? 841 01:21:13,040 --> 01:21:15,000 Hvor er Bobby? 842 01:21:15,080 --> 01:21:18,520 -Bobby! -Nei... Miss Argyle! 843 01:21:18,600 --> 01:21:22,880 Bobby! Bobby! 844 01:21:22,960 --> 01:21:25,040 Bobby! 845 01:21:49,800 --> 01:21:53,120 Du finner nok ikke noe selvmordsbrev. 846 01:21:53,200 --> 01:21:57,120 For du leter etter en tilstĂ„else? 847 01:21:59,240 --> 01:22:04,840 -Hvorfor finner jeg den ikke? -Bobby mente ikke Ă„ ta livet av seg. 848 01:22:04,920 --> 01:22:08,960 I hvert fall ikke fĂžr han hadde kommet halvveis. 849 01:22:09,040 --> 01:22:12,880 Hva vet du, ms Marple? 850 01:22:12,960 --> 01:22:17,000 Det er noe hele familien bĂžr hĂžre. 851 01:22:18,400 --> 01:22:21,760 Tross deres uoverensstemmelser- 852 01:22:21,840 --> 01:22:27,200 -var tvillingene Bobby og Jacko mer like enn noen trodde. 853 01:22:27,280 --> 01:22:32,680 Jeg syntes det var rart at Bobby var like sparsommelig som Rachel. 854 01:22:32,760 --> 01:22:36,040 At han knapt hadde brukt et Ăžre. 855 01:22:36,120 --> 01:22:39,840 Men jeg tror Bobby levde under stort press. 856 01:22:44,600 --> 01:22:48,920 Jeg ba dr Calgary kontakte bĂžrsmeglerne hans, Marshals. 857 01:22:49,000 --> 01:22:51,480 Ja, nettopp. 858 01:22:51,560 --> 01:22:56,760 En i selskapet ble pĂ„grepet i morges for bedrageri og underslag. 859 01:22:56,840 --> 01:23:03,080 Det virker som om han og Bobby hadde fingrene i syltetĂžyglasset, sĂ„ Ă„ si. 860 01:23:03,160 --> 01:23:06,360 Bobby brukte Rachels fond for bedrageri- 861 01:23:06,440 --> 01:23:09,920 -i en mye stĂžrre skala enn det Jacko gjorde. 862 01:23:10,000 --> 01:23:15,080 Myndighetene hadde fĂ„tt nyss om korrupsjonen de siste to Ă„rene. 863 01:23:15,160 --> 01:23:17,280 Det betyr at Rachel, som forvalter,- 864 01:23:17,360 --> 01:23:22,520 -fikk kjennskap til Bobbys kriminelle aktiviteter fĂžr hun dĂžde. 865 01:23:22,600 --> 01:23:27,760 LĂžs det selv, Bobby. Jeg burde ikke ha brydd meg om deg og broren din. 866 01:23:30,080 --> 01:23:34,520 Men Bobby har alltid vĂŠrt sjenerĂžs mot oss. Han betalte for bryllupet. 867 01:23:34,600 --> 01:23:36,440 Med penger han ikke hadde. 868 01:23:36,520 --> 01:23:40,640 Det virker som om han de siste to Ă„rene prĂžvde- 869 01:23:40,720 --> 01:23:46,160 -Ă„ ligge et skritt foran en konkurs. Rane en for Ă„ betale en annen. 870 01:23:46,240 --> 01:23:51,440 Men bryllupet var et siste forsĂžk pĂ„ Ă„ holde fast ved den gode tiden. 871 01:23:51,520 --> 01:23:56,560 Mener du at Bobby drepte Rachel da hun fikk nyss om bedrageriet? 872 01:23:56,640 --> 01:24:02,000 Bobby er den eneste i familien du aldri har pĂ„grepet. 873 01:24:02,080 --> 01:24:07,640 -Du hadde nok gjort det med tiden. -Bobby var ingen morder. 874 01:24:07,720 --> 01:24:12,720 Han ble plaget av Jackos siste ord. 875 01:24:12,800 --> 01:24:17,200 Dette er kanskje det beste jeg har gjort. 876 01:24:17,280 --> 01:24:23,720 Hvorfor avslĂžre den informasjonen om han ville at Jacko skulle fĂ„ skylden? 877 01:24:23,800 --> 01:24:29,520 Hvorfor ikke prĂžve Ă„ svekke dr Calgarys bevis? 878 01:24:29,600 --> 01:24:34,120 Og han var ikke den eneste som tjente pĂ„ Rachels dĂžd den kvelden. 879 01:24:34,200 --> 01:24:37,400 Ikke sant, mr Durant? 880 01:24:37,480 --> 01:24:40,360 Dine hemmeligheter ble bevart. 881 01:24:44,000 --> 01:24:49,320 Tina, hvorfor ordnet moren din en jobb pĂ„ et bibliotek i Skottland? 882 01:24:49,400 --> 01:24:53,480 Hun vet ikke. Mamma var sĂ„nn. Hun var veldig kontrollerende. 883 01:24:53,560 --> 01:24:55,080 La henne svare. 884 01:24:55,160 --> 01:24:59,120 Og da du kom hit for Ă„ si nei til den,- 885 01:24:59,200 --> 01:25:04,800 -hvem sĂ„ du komme med bĂ„t etter drapet? Hvem sin bĂ„t, Tina? 886 01:25:06,840 --> 01:25:09,600 -Mickys. -Nei, jeg var pĂ„ jobb. 887 01:25:09,680 --> 01:25:13,000 Jeg hentet en bil i Bristol. Du sjekket vel med arbeidsgiveren min? 888 01:25:13,080 --> 01:25:19,200 Jeg dro, for Micky var ofte sint etter Ă„ ha snakket med mor. 889 01:25:19,280 --> 01:25:22,680 Hvorfor trodde du at Micky hadde snakket med henne? 890 01:25:22,760 --> 01:25:27,120 Han var sint. Han ville ikke at hun skulle kontrollere livet mitt. 891 01:25:27,200 --> 01:25:29,960 Hvorfor ikke? 892 01:25:33,200 --> 01:25:37,960 Hun forstod at dere hadde et forhold? Hvorfor dere begge bodde i Redkey. 893 01:25:38,040 --> 01:25:42,200 Hun var fast bestemt pĂ„ Ă„ splitte dere. 894 01:25:42,280 --> 01:25:47,720 -Vi er ikke biologiske sĂžsken. -Hun hadde ikke rett til Ă„ bestemme! 895 01:25:47,800 --> 01:25:52,080 Du mistenker at Micky drepte henne? Du prĂžver Ă„ beskytte ham. 896 01:25:52,160 --> 01:25:54,400 Alibiet hans stemmer. 897 01:25:54,480 --> 01:25:59,480 Du sĂ„ bĂ„ten og trodde at det var ham, men det kan det ikke ha vĂŠrt. 898 01:25:59,560 --> 01:26:01,640 Du... 899 01:26:01,720 --> 01:26:05,760 ...fulgte etter Jacko den kvelden, eller hva, Hester? 900 01:26:05,840 --> 01:26:09,400 -Hva snakket dere om? -Ingenting. 901 01:26:09,480 --> 01:26:14,600 -Jeg er en dĂžd mann, Hess. -Ro deg ned. Vi gĂ„r en tur. 902 01:26:14,680 --> 01:26:18,680 Hvis jeg ikke fĂ„r pengene, dreper de meg. 903 01:26:18,760 --> 01:26:24,320 -Det kan ikke vĂŠre sĂ„ ille, Jacko. -Hva vet vel du? 904 01:26:24,400 --> 01:26:29,680 Jeg hadde aldri sett Jacko redd. Jeg klarte ikke Ă„ roe ham ned. 905 01:26:29,760 --> 01:26:33,400 Hvor langt gikk du med ham? 906 01:26:33,480 --> 01:26:37,800 Bare til hjĂžrnet av huset, sĂ„ gikk jeg tilbake. 907 01:26:37,880 --> 01:26:41,720 -SĂ„ du noen andre? -Nei. 908 01:26:41,800 --> 01:26:43,960 Er du sikker? 909 01:26:44,040 --> 01:26:49,760 Du var nok ikke den eneste som fulgte etter Jacko etter krangelen. 910 01:26:52,760 --> 01:26:58,240 Hvem var det? Hvem har lagt skylden pĂ„ andre siden dr Calgary kom? 911 01:26:58,320 --> 01:27:01,640 Jeg er sikker pĂ„ at Jacko er skyldig. 912 01:27:01,720 --> 01:27:07,280 Takk og lov at dere ikke er gift ennĂ„. Hun slipper ikke unna med det. 913 01:27:07,360 --> 01:27:13,480 Han var en skygge av en mann med Rachel. Han er en annen nĂ„. 914 01:27:13,560 --> 01:27:16,400 Hvem er barnas virkelige mor? 915 01:27:16,480 --> 01:27:21,560 Den som ga dem den betingelseslĂžse kjĂŠrligheten de manglet. 916 01:27:25,800 --> 01:27:29,560 Hvorfor skulle jeg fĂžlge etter Jacko, ms Marple? 917 01:27:29,640 --> 01:27:32,600 Fordi du elsket ham. 918 01:27:35,280 --> 01:27:39,720 Du var den siste i en lang rekke eldre kvinner Jacko kunne manipulere- 919 01:27:39,800 --> 01:27:44,920 -tĂžmme for sparepenger og fĂ„ til Ă„ fĂžle seg spesiell. 920 01:27:45,000 --> 01:27:51,200 Du sa: "Jacko drepte Rachel." Og du mener fortsatt at han stĂ„r bak. 921 01:27:51,280 --> 01:27:55,840 FĂ„ det til Ă„ se ut som et innbrudd og gi meg pengene. 922 01:27:55,920 --> 01:27:59,640 Og slĂ„ henne hardt, sĂ„ hun ikke reiser seg igjen. 923 01:27:59,720 --> 01:28:03,600 Jeg skaffer et alibi, for alle kommer til Ă„ mistenke meg. 924 01:28:03,680 --> 01:28:06,960 -Kl. 20.00? -Ja, elskling. 925 01:28:49,200 --> 01:28:51,360 Jacko visste hvem morderen var. 926 01:28:51,440 --> 01:28:57,320 Men han visste ogsĂ„ at han ville bli drept om han slapp ut. 927 01:28:57,400 --> 01:29:02,400 Og han gjorde en god gjerning i sitt liv ved Ă„ la deg gĂ„ fri. 928 01:29:02,480 --> 01:29:06,600 Barnas virkelige mor. 929 01:29:07,640 --> 01:29:12,680 Det er en god historie, ms Marple. Men hvor er beviset? 930 01:29:12,760 --> 01:29:16,160 Ingen sĂ„ eller hĂžrte noe. 931 01:29:16,240 --> 01:29:19,880 Ikke engang betjent Huish kan pĂ„gripe meg for rykter. 932 01:29:19,960 --> 01:29:23,560 Disse barna, som du har elsket og beskyttet hele livet,- 933 01:29:23,640 --> 01:29:28,520 -blir aldri fri fra mistanke om du ikke tilstĂ„r. 934 01:29:28,600 --> 01:29:33,600 Deres prĂžvelser har allerede kostet en av dem livet- 935 01:29:33,680 --> 01:29:36,000 -og en annen er presset til det ytterste. 936 01:29:36,080 --> 01:29:41,040 For ikke Ă„ snakke om vennen min, hvis liv du ikke ansĂ„ som noe verdt,- 937 01:29:41,120 --> 01:29:47,400 -for hun tilhĂžrte ikke familien, og hvis lykke du stjal. 938 01:29:52,880 --> 01:29:57,480 Slipp barna fri, Kirsten. 939 01:29:57,560 --> 01:30:02,680 Det er den eneste mĂ„ten Ă„ beskytte dem pĂ„ nĂ„. 940 01:30:02,760 --> 01:30:07,480 Kirsten Lindstrom, drepte du Rachel Argyle og Gwenda Vaughn? 941 01:31:12,800 --> 01:31:18,800 Hvis hun elsket Jacko sĂ„ hĂžyt... Hvorfor lot hun ham dĂž? 942 01:31:18,880 --> 01:31:24,080 Hun visste ikke at han var gift. Hun trodde at hun var den eneste. 943 01:31:25,840 --> 01:31:30,240 Jeg tror at hennes kjĂŠrlighet ble til hat da kona banket pĂ„ dĂžren. 944 01:31:42,440 --> 01:31:44,600 -Skal du til London? -Ja. 945 01:31:44,680 --> 01:31:50,080 SĂ„ reiser jeg til GalĂĄpagosĂžyene pĂ„ en ny ekspedisjon. 946 01:31:50,160 --> 01:31:54,960 -Drar du noen gang hjem, dr Calgary? -Sjelden. 947 01:31:55,040 --> 01:31:58,560 Hvor er ditt hjem, ms Marple? 948 01:31:58,640 --> 01:32:00,120 Hjemme... 949 01:32:07,640 --> 01:32:11,120 Hjemme er St. Mary Mead. 950 01:32:11,200 --> 01:32:15,600 Det jeg ser fram til med GalapagosĂžyene,- 951 01:32:15,680 --> 01:32:18,760 -er Ă„ se arter som er spesielle for de Ăžyene. 952 01:32:18,840 --> 01:32:25,520 Ville det ikke vĂŠrt utrolig Ă„ gĂ„ fram som Darwin over Ăžyer med unike dyr? 953 01:32:51,480 --> 01:32:55,480 Tekst: Maria E. Hegna Iyuno-SDI Group80216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.