All language subtitles for Agatha Christies Marple - S03E02 - Ordeal By Innocence.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:48,880
Gwenda.
2
00:00:48,960 --> 00:00:54,400
Har du...
skrevet om kapittelet om Adichie?
3
00:00:54,480 --> 00:00:59,120
Ja, mr Argyle, det ligger der.
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,760
Bra.
5
00:01:01,840 --> 00:01:03,480
Bra.
6
00:01:04,920 --> 00:01:09,640
I morgen kan vi gÄ videre
til den moderne tid.
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,640
Ja, mr Argyle.
8
00:01:16,920 --> 00:01:21,440
Kan du...slÄ av det der, Gwenda?
9
00:01:31,160 --> 00:01:35,360
Mamma.
Hvorfor mÄ vi gjennom denne farsen-
10
00:01:35,440 --> 00:01:40,280
-der jeg mÄ bekjenne mine synder
som om du var en kvinnelig pave?
11
00:01:40,360 --> 00:01:43,400
-Gi meg pengene, sÄ gÄr jeg.
-Hva skal du med dem?
12
00:01:43,480 --> 00:01:46,840
-Hvilken rolle spiller det?
-Er det narkotika?
13
00:01:46,920 --> 00:01:51,880
-Er det Jacko igjen?
-Det er Jacko.
14
00:01:57,400 --> 00:02:00,760
Bare si hva de er til.
15
00:02:00,840 --> 00:02:06,880
Tror du at jeg ville komme hit og
ydmyke meg om det ikke var viktig?
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,040
Om jeg hadde noe annet valg...
17
00:02:09,120 --> 00:02:14,440
-Tror du ikke at jeg skammer meg?
-Nei, det tror jeg ikke.
18
00:02:14,520 --> 00:02:17,480
Du behandler meg som en bank.
19
00:02:17,560 --> 00:02:22,040
-Philip?
-Takk, kjĂŠre.
20
00:02:24,640 --> 00:02:30,720
Det er ikke poenget.
Neste gang vi ses...
21
00:02:30,800 --> 00:02:36,680
-Lurer pÄ hvor mye han trenger nÄ.
-Hun gir broren din alt han vil ha.
22
00:02:36,760 --> 00:02:40,920
-Hvor mye?
-2500 pund.
23
00:02:41,000 --> 00:02:45,480
Ikke gjÞr det! FÄr han ikke de fÞrste
500 i morgen, dreper han meg.
24
00:02:45,560 --> 00:02:49,200
Noen av hÄndlangerne hans
tvinger i meg en flaske whisky,-
25
00:02:49,280 --> 00:02:55,000
-setter meg bak rattet og ruller meg
ut i et kryss. Er det det du vil?
26
00:02:55,080 --> 00:02:59,160
Jeg vet
at du har slike summer hjemme.
27
00:03:01,080 --> 00:03:05,600
-Jeg vil treffe bookmaker-vennen din.
-Det gÄr ikke.
28
00:03:05,680 --> 00:03:07,880
Det bestemmer jeg.
29
00:03:07,960 --> 00:03:12,520
Bookmakeren skal komme
til Sunny Point i morgen.
30
00:03:12,600 --> 00:03:17,680
Da kan vi to diskutere
en tilbakebetaling av gjelden din.
31
00:03:17,760 --> 00:03:20,640
Dette er en Ä ta pÄ alvor.
32
00:03:20,720 --> 00:03:26,480
-Hva gjĂžr du, Kirsten?
-Jeg stÄr her og hÞrer pÄ krangelen.
33
00:03:26,560 --> 00:03:31,800
Han skal ikke komme hit som et barn
for Ă„ snakke om en krangel i parken.
34
00:03:31,880 --> 00:03:34,320
Han kommer hit bevĂŠpnet!
35
00:03:36,880 --> 00:03:39,320
BASERT PĂ
ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
36
00:03:39,840 --> 00:03:43,640
Dette er ingen lek. Gi meg pengene!
37
00:03:51,040 --> 00:03:54,360
Tar dette noen gang slutt, Jacko?
38
00:03:54,440 --> 00:04:00,040
Alle fordeler og penger du har fÄtt,
og hva har det blitt av deg?
39
00:04:00,120 --> 00:04:03,600
-En liten mann.
-Din tispe!
40
00:04:05,200 --> 00:04:07,280
-Gi meg dem.
-Nei.
41
00:04:07,360 --> 00:04:10,560
-Jeg trenger dem!
-Du bÞr gÄ nÄ.
42
00:04:10,640 --> 00:04:14,640
Gi meg pengene,
ellers dreper jeg deg!
43
00:04:20,480 --> 00:04:23,200
-Herregud.
-Jacko!
44
00:04:23,280 --> 00:04:25,720
Gi meg nĂžkkelen!
45
00:04:25,800 --> 00:04:28,520
Slutt, det holder!
46
00:04:28,600 --> 00:04:32,880
Jeg sverger ved Gud, hun er dĂžd!
47
00:04:32,960 --> 00:04:35,240
Ut, Jacko! Kom igjen!
48
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
Jacko!
49
00:04:42,880 --> 00:04:45,200
Jacko, vent!
50
00:04:45,280 --> 00:04:50,200
-Jeg er en dĂžd mann.
-Ro deg ned. Vi gÄr en tur.
51
00:05:02,280 --> 00:05:06,120
-Har han gÄtt?
-Ja.
52
00:05:11,640 --> 00:05:15,280
-Kan du be henne gÄ?
-Unnskyld?
53
00:05:17,160 --> 00:05:20,200
Jeg tar posten.
54
00:05:26,600 --> 00:05:30,880
-Kl. 09.00 i morgen.
-Ja, sir.
55
00:05:48,280 --> 00:05:52,480
-Jeg ga ham ingen penger, Leo.
-Nei.
56
00:05:52,560 --> 00:05:59,160
Jacko har alltid vÊrt et dÄrlig
menneske. Har jeg gjort det rette?
57
00:05:59,240 --> 00:06:04,560
Du har alltid gjort som du ville med
barna. Det er for sent Ä be om rÄd.
58
00:06:04,640 --> 00:06:09,760
Det gÄr bra. Nok en gang skal jeg
prĂžve Ă„ gjĂžre det rette for barna.
59
00:06:09,840 --> 00:06:14,240
Jeg stÞtter deg og dine dÄrlige
bĂžker som ingen vil publisere,-
60
00:06:14,320 --> 00:06:20,960
-og tar alle vanskelige beslutninger.
Du er den stĂžrste parasitten av alle.
61
00:06:27,480 --> 00:06:31,280
-Ikke nÄ, Bobby!
-Vi mÄ snakke om fondet.
62
00:06:31,360 --> 00:06:37,520
LĂžs det selv, Bobby! Jeg burde aldri
brydd meg om deg og broren din.
63
00:07:35,600 --> 00:07:38,680
Kirsten.
64
00:07:38,760 --> 00:07:44,000
-Har du sett Mary?
-Din kone venter i hytta, mr Durant.
65
00:07:44,080 --> 00:07:48,000
-Ok.
-Kanskje du bÞr gÄ til henne.
66
00:07:48,080 --> 00:07:50,320
Jeg tar en liten drink fĂžrst.
67
00:08:14,520 --> 00:08:18,640
Herregud! Er hun dĂžd?
68
00:08:18,720 --> 00:08:21,520
Hent Leo.
69
00:08:32,240 --> 00:08:35,880
Hallo? Sett meg over til politiet.
70
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
DRAP PĂ
SUNNY POINT
71
00:08:37,920 --> 00:08:39,880
SĂNN PĂ
GREPET
72
00:08:46,080 --> 00:08:52,280
Hvorfor smiler du? Syv vitner hĂžrte
deg true med Ă„ drepe moren din.
73
00:08:54,280 --> 00:08:57,960
Hva sÄ? Jeg gjorde det ikke.
74
00:08:58,040 --> 00:09:01,120
Familiemedlemmene vitner ogsÄ
om at du overfalt henne-
75
00:09:01,200 --> 00:09:03,840
-fordi hun ikke betalte gjelden din.
76
00:09:03,920 --> 00:09:08,520
Alle herfra til Bristol vet at hun
hadde penger i skrivebordet.
77
00:09:08,600 --> 00:09:16,040
Jeg er ikke politi, betjent Huish,
men det ser ut som et innbrudd.
78
00:09:16,120 --> 00:09:19,840
Mamma var pÄ feil sted til feil tid.
79
00:09:21,280 --> 00:09:25,440
IfĂžlge rettslegen dĂžde hun
rundt kl. 20.00.
80
00:09:25,520 --> 00:09:29,800
-JasÄ?
-Hvor var du kl. 20?
81
00:09:29,880 --> 00:09:34,120
Jeg haiket mellom Redkey og Drymouth.
82
00:09:34,200 --> 00:09:36,720
-Hvem kjĂžrte bilen?
-Jeg vet ikke.
83
00:09:36,800 --> 00:09:41,520
Han var rundt 35 Är, mÞrkhÄret
og kjÞrte en mÞrkeblÄ Morris Minor.
84
00:09:41,600 --> 00:09:45,640
Han snakket mye om Äl.
Det var veldig kjedelig.
85
00:09:45,720 --> 00:09:48,880
Han slapp meg av
utenfor puben kl. 20.15.
86
00:09:48,960 --> 00:09:53,320
-Du er en kjepphĂžy, liten dritt.
-NĂ„ og da.
87
00:09:56,800 --> 00:09:59,280
-Er denne din?
-Ja.
88
00:09:59,360 --> 00:10:04,160
Banken ga disse fempundsedlene
til moren din i gÄr morges.
89
00:10:04,240 --> 00:10:10,400
Serienummeret er fra de 100 pundene
hun tar ut mÄnedlig til utgifter.
90
00:10:10,480 --> 00:10:14,760
Ja, hun ga dem til meg
etter krangelen.
91
00:10:14,840 --> 00:10:20,800
-Familien din sier det motsatte.
-Men det gjorde hun!
92
00:10:20,880 --> 00:10:26,440
Det du mÄ gjÞre nÄ, er jobben din.
Du mÄ finne mannen jeg haiket med.
93
00:10:26,520 --> 00:10:29,160
-Alibiet ditt er en lĂžgn.
-Jeg drepte henne ikke.
94
00:10:29,240 --> 00:10:32,520
Du har levd et liv av lĂžgner, Jacko.
95
00:10:32,600 --> 00:10:34,560
ET LIV AV LĂGNER
96
00:10:34,640 --> 00:10:36,120
JACK ARGYLE SKAL HENGES
97
00:11:02,000 --> 00:11:05,200
TO Ă
R SENERE
98
00:11:05,280 --> 00:11:09,480
KjĂŠre miss Marple.
Det er en stund siden jeg skrev.
99
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
Men som du vet, setter jeg pris
pÄ tiden jeg tilbrakte med deg.
100
00:11:13,280 --> 00:11:16,680
Det var da livet mitt begynte.
101
00:11:16,760 --> 00:11:22,480
Du ga meg selvtillit til Ă„ utdanne
meg og sĂžke min plass i verden.
102
00:11:22,560 --> 00:11:25,920
Jeg hÄper at jeg ikke gjÞr
deg flau nÄr jeg skriver-
103
00:11:26,000 --> 00:11:30,320
-at du er det nĂŠrmeste
en familie jeg har.
104
00:11:30,400 --> 00:11:33,880
Skjebnen har ledet meg pÄ
merkelige veier siden sist,-
105
00:11:33,960 --> 00:11:36,720
-men jeg skal endelig gifte meg.
106
00:11:36,800 --> 00:11:41,920
Jeg har funnet lykken i livet som jeg
trodde skulle unnvike meg for evig.
107
00:11:42,000 --> 00:11:48,160
Jeg vil gjerne at du skal dele
den lykkelige dagen med meg.
108
00:11:48,240 --> 00:11:53,800
KjĂŠre Gwenda. Selvsagt husker jeg
deg. Jeg kommer gjerne i bryllupet.
109
00:11:53,880 --> 00:11:59,520
Ingenting gir meg stĂžrre glede enn
at de jeg er glad i finner lykke.
110
00:11:59,600 --> 00:12:05,680
Av alle jentene fra barnehjemmet
hadde du den stĂžrste forvandlingen.
111
00:12:05,760 --> 00:12:09,960
Men jeg har ofte lurt
pÄ hva du har oppnÄdd i livet.
112
00:12:10,040 --> 00:12:15,200
Siden bryllupet er pÄ lÞrdag, kan jeg
komme til Devon torsdag morgen,-
113
00:12:15,280 --> 00:12:18,880
-sÄ jeg rekker Ä komme meg
etter reisen?
114
00:12:18,960 --> 00:12:20,880
Ă
, Leo!
115
00:12:20,960 --> 00:12:26,000
-Leo! Hun kommer!
-SĂ„ flott.
116
00:12:27,240 --> 00:12:30,320
NÄr kommer hun?
117
00:12:36,120 --> 00:12:39,440
SĂ„ har vi...
118
00:12:39,520 --> 00:12:45,160
...polarreven, Vulpes lagopus.
Der er hun, en kosete liten jente.
119
00:12:45,240 --> 00:12:50,920
Med mindre du prĂžver Ă„ klemme henne.
Du biter hun av deg hÄnden.
120
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Hun er faktisk ikke sĂŠrlig kosete.
121
00:12:53,560 --> 00:13:00,200
Det interessante med Vulpes lagopus
er sammenligningen-
122
00:13:00,280 --> 00:13:05,800
-med den vanlige europeiske reven.
Vi tar en titt pÄ den.
123
00:13:05,880 --> 00:13:07,600
Der...
124
00:13:07,680 --> 00:13:13,040
Unnskyld, det er...
Jeg beklager. Det er ms Fabergé.
125
00:13:13,120 --> 00:13:18,440
Hun er en kollega av meg
pÄ Hayes... hva det nÄ heter.
126
00:13:18,520 --> 00:13:21,200
SÄnn, ja.
127
00:13:21,280 --> 00:13:25,320
Vulpes vulpes. SĂ„...
128
00:13:25,400 --> 00:13:31,400
Som vi ser, har disse to revene
tilpasset seg til veldig ulike klima.
129
00:13:31,480 --> 00:13:38,160
Og den forrige har veldig tykk pels
og rikelig med kroppsfett.
130
00:13:38,240 --> 00:13:44,480
Det som ogsÄ hjelper henne
Ă„ overleve i et veldig kaldt miljĂž,-
131
00:13:44,560 --> 00:13:50,000
-er hennes korte snute
og veldig tykke Ăžrer.
132
00:13:50,080 --> 00:13:54,280
Jeg beklager. Tilgi meg.
133
00:13:54,360 --> 00:13:59,120
Ja. Marjorie? Jeg hÄper at du
ikke er her i kveld. Unnskyld.
134
00:14:07,720 --> 00:14:11,440
-Fascinerende, dr Calgary.
-Jeg hÄper det. Takk.
135
00:14:11,520 --> 00:14:16,000
-Det var veldig spennende.
-Veldig snilt, takk.
136
00:14:27,120 --> 00:14:29,680
HENRETTET
137
00:14:35,440 --> 00:14:37,720
-Ms Marple.
-Gwenda.
138
00:14:37,800 --> 00:14:43,520
-SĂ„ godt Ă„ se deg igjen!
-Ja. Ja!
139
00:14:43,600 --> 00:14:49,920
FÞrst mÄ jeg beklage vÊret.
Jeg mÄ ogsÄ be om unnskyldning for...
140
00:14:50,000 --> 00:14:54,080
...det siste transportmiddelet
til Sunny Point.
141
00:14:54,160 --> 00:14:59,760
Huset ligger pÄ en liten Þy.
Eneste vei over, er med en liten bÄt.
142
00:14:59,840 --> 00:15:03,200
BÄtene er oppkalt etter Leos barn.
143
00:15:03,280 --> 00:15:08,560
Ta det rolig.
La meg se pÄ deg.
144
00:15:08,640 --> 00:15:13,440
Du ser fantastisk ut.
Det er altfor lenge siden sist.
145
00:15:13,520 --> 00:15:18,320
Jeg er sÄ glad for at du kunne komme,
ms Marple.
146
00:15:18,400 --> 00:15:21,840
-Leo har fem voksne barn.
-Fem?
147
00:15:21,920 --> 00:15:27,360
Ja, og du vet hvor skremmende
store familier kan vĂŠre.
148
00:15:27,440 --> 00:15:31,920
Men jeg har minst én person
pÄ min side denne helgen.
149
00:15:32,000 --> 00:15:36,360
-Det er litt gjĂžrmete.
-Ja, gÄ forsiktig.
150
00:15:36,440 --> 00:15:42,120
Gwenda, er det samme Sunny Point som
hadde en tragedie for noen Är siden?
151
00:15:43,720 --> 00:15:48,600
Ja. Ja, det stemmer.
152
00:15:48,680 --> 00:15:51,200
Rachels dĂžd var forferdelig.
153
00:15:51,280 --> 00:15:54,600
Men det ligger bak oss nÄ.
154
00:15:54,680 --> 00:15:59,440
GÄ forsiktig pÄ den glatte bryggen.
155
00:15:59,520 --> 00:16:04,080
Jeg hÄper at dette gÄr bra,
ms Marple.
156
00:16:04,160 --> 00:16:08,240
-Har du den?
-Pass hjĂžrnet.
157
00:16:08,320 --> 00:16:11,160
-Vent.
-Tina!
158
00:16:11,240 --> 00:16:13,400
Ja, sir. Ja, Bobby, sir.
159
00:16:13,480 --> 00:16:17,000
-Hvem har satt blomstene her?
-Det gjorde du.
160
00:16:17,080 --> 00:16:19,040
-Gjorde jeg?
-Jepp.
161
00:16:19,120 --> 00:16:22,920
Nei, jeg vil ha rosene her
og disse i matsalen.
162
00:16:23,000 --> 00:16:29,800
SpĂžr den nye tjenestepiken.
Micky spĂžr henne nok mer enn gjerne.
163
00:16:31,000 --> 00:16:35,440
Ă
nei, Hester.
Vi bruker det gamle serviset i kveld-
164
00:16:35,520 --> 00:16:41,160
-og sparer det fine til bryllupet,
ikke sant? Ja.
165
00:16:42,800 --> 00:16:46,040
Hvor mye koster alt?
Det er flott at du ordner alt.
166
00:16:46,120 --> 00:16:49,520
Pappa fortjener det.
167
00:16:49,600 --> 00:16:54,080
-Hei, alle sammen.
-Du mÄ vÊre den omtalte ms Marple.
168
00:16:54,160 --> 00:16:56,080
KjĂŠre vene.
169
00:16:56,160 --> 00:17:00,840
-Dette er Leos sĂžnner. Bobby.
-Hei, Bobby.
170
00:17:00,920 --> 00:17:03,360
-Og Micky.
-Micky.
171
00:17:03,440 --> 00:17:06,560
-Hvordan gÄr det, mamma?
-Slutt.
172
00:17:06,640 --> 00:17:09,840
-Kan jeg ta vesken din, ms Marple?
-Takk.
173
00:17:09,920 --> 00:17:16,880
Dette er vÄre to yngre sÞstre,
Hester og Tina.
174
00:17:16,960 --> 00:17:21,480
La oss se om ms Marple
ser familielikheten.
175
00:17:23,160 --> 00:17:28,040
-Leos og Rachels barn er adoptert.
-Jeg forstÄr.
176
00:17:28,120 --> 00:17:33,200
IfĂžlge vĂŠrmeldingen skal
det regne hele helgen.
177
00:17:33,280 --> 00:17:35,840
Phillip.
Han er gift med vÄr sÞster Mary.
178
00:17:35,920 --> 00:17:40,240
-Men han klager bare.
-Jeg er sytepavens kone, Mary.
179
00:17:40,320 --> 00:17:43,840
-SĂ„ mye folk.
-Og her...
180
00:17:45,760 --> 00:17:50,280
-Her er Leo.
-Velkommen, ms Marple.
181
00:17:50,360 --> 00:17:51,720
Takk.
182
00:18:03,400 --> 00:18:06,080
-Hus?
-TÄrn?
183
00:18:06,160 --> 00:18:08,200
Hatt?
184
00:18:08,280 --> 00:18:14,240
-Tar opp. Opp og ned.
-Pinnelek?
185
00:18:14,320 --> 00:18:18,640
-Tussi!
-Ole Brumm.
186
00:18:21,680 --> 00:18:24,720
Philip smiler!
187
00:18:24,800 --> 00:18:28,560
Dette er en minneverdig dag.
188
00:18:35,280 --> 00:18:37,560
-Rundt?
-Vender?
189
00:18:37,640 --> 00:18:42,680
-"SÄ gÄr vi rundt om en enebÊrbusk"?
-Snurrer?
190
00:18:42,760 --> 00:18:44,280
Karusell?
191
00:18:52,560 --> 00:18:55,160
Det er...
192
00:18:55,240 --> 00:18:58,920
PrĂžv noe annet.
Du lager bare et hull i teppet.
193
00:18:59,000 --> 00:19:02,240
Stuepiken gikk nettopp, Micky.
194
00:19:02,320 --> 00:19:05,920
Kan vi fokusere pÄ Gwenda?
195
00:19:06,000 --> 00:19:10,280
-Er det et fly?
-En fugl?
196
00:19:10,360 --> 00:19:13,120
-Et spĂžkelse?
-En spĂžkelseshistorie?
197
00:19:13,200 --> 00:19:15,080
-Scrooge!
-Ja!
198
00:19:16,440 --> 00:19:20,440
-Hvem er det?
-Slipp inn stakkaren.
199
00:19:20,520 --> 00:19:22,720
Jeg trodde det var et spĂžkelse.
200
00:19:22,800 --> 00:19:26,720
-Hvordan kom han seg hit?
-Stakkars mann!
201
00:19:26,800 --> 00:19:30,200
-Hvem er du?
-Takk, jeg beklager.
202
00:19:30,280 --> 00:19:34,360
Jeg er veldig vÄt. Unnskyld.
203
00:19:37,760 --> 00:19:42,760
Er mr Argyle, mr Leo Argyle, her?
204
00:19:42,840 --> 00:19:47,080
-Ja.
-Jeg heter Arthur Calgary.
205
00:19:47,160 --> 00:19:50,120
Jeg er her for Ă„ fortelle deg...
Takk.
206
00:19:50,200 --> 00:19:55,600
Tusen takk. Du er en veldig snill
og omtenksom dame.
207
00:19:55,680 --> 00:19:58,480
Ja...
208
00:19:58,560 --> 00:20:04,360
Jeg er her for Ă„ si
at det er helt umulig-
209
00:20:04,440 --> 00:20:08,880
-at din sĂžnn Jacko
begikk drapet, sir.
210
00:20:08,960 --> 00:20:12,840
Han er uskyldig.
Og jeg kan bevise det.
211
00:20:24,040 --> 00:20:30,040
Ja, jeg er forsker...
PĂ„ Cambridge University.
212
00:20:30,120 --> 00:20:33,880
Men de siste to Ärene
har jeg vĂŠrt i Arktis.
213
00:20:33,960 --> 00:20:38,560
-PĂ„ Hayes-Bentley-ekspedisjonen?
-For en mÄned siden, ja.
214
00:20:38,640 --> 00:20:42,640
Vi dro av sted...
215
00:20:42,720 --> 00:20:46,280
...17. oktober, for 2 Är siden,-
216
00:20:46,360 --> 00:20:49,800
-men dagen fĂžr, den 16.,-
217
00:20:49,880 --> 00:20:54,560
-var jeg her i Redkey
og sa adjĂž til bestemor.
218
00:20:54,640 --> 00:20:58,320
Hun bor i et hus i omrÄdet.
219
00:20:58,400 --> 00:21:03,000
Bestemors sĂžster har vĂŠrt syk
i det siste. Hun har psoriasis.
220
00:21:03,080 --> 00:21:07,120
-Vi trenger ikke Ă„ hĂžre om sĂžsteren.
-Nei, nei.
221
00:21:07,200 --> 00:21:12,720
SÄ du var i omrÄdet
kvelden min kone ble drept?
222
00:21:12,800 --> 00:21:16,480
-Det skjedde vel rundt kl. 20.00?
-Ja.
223
00:21:16,560 --> 00:21:19,840
Jeg kjĂžrte mellom Redkey og Drymouth.
224
00:21:19,920 --> 00:21:22,760
-I en mÞrkeblÄ Morris Minor.
-Det stemmer.
225
00:21:22,840 --> 00:21:29,320
Og mellom kl. 19.50 og 20.15...
tok jeg opp en haiker.
226
00:21:29,400 --> 00:21:33,720
Nei, de fleste Äler
foretrekker grunt vann.
227
00:21:33,800 --> 00:21:40,200
De gjemmer seg pÄ havets bunn
i smÄ hull.
228
00:21:40,280 --> 00:21:42,040
Vet du hva klokken er?
229
00:21:42,120 --> 00:21:46,560
Herregud. Du er alibiet.
230
00:21:46,640 --> 00:21:52,040
Jeg er den de aldri fant.
231
00:21:52,120 --> 00:21:55,680
De fant meg ikke,
for da de begynte Ă„ lete,-
232
00:21:55,760 --> 00:21:59,200
-var jeg pÄ den andre siden
av jorden og studerte lemen.
233
00:21:59,280 --> 00:22:03,240
Er dr Calgary hos dere nÄ?
Jeg ba ham vente til i morgen.
234
00:22:03,320 --> 00:22:06,920
-Er han den han pÄstÄr?
-Han fremstÄr ikke som en forsker.
235
00:22:07,000 --> 00:22:13,840
Jeg har sjekket ham. Det ser ut til
Ă„ stemme. Broren din snakket sant.
236
00:22:13,920 --> 00:22:16,840
-NÄr kan dere komme hit?
-I morgen tidlig.
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,240
Det gÄr ikke i dette vÊret.
238
00:22:20,320 --> 00:22:24,040
Dr Calgary tror han gjĂžr det rette.
239
00:22:24,120 --> 00:22:27,360
Han vet mye om Äl og lignende,-
240
00:22:27,440 --> 00:22:30,960
-men han forstÄr seg ikke pÄ folk.
Hvordan tar de nyheten?
241
00:22:32,120 --> 00:22:38,200
Jeg... Jeg trodde dere ville bli
glade for at Jacko ikke er en morder.
242
00:22:39,800 --> 00:22:41,960
Det er vi.
243
00:22:42,040 --> 00:22:48,120
-Dere hopper av glede.
-Du er en ufĂžlsom mann.
244
00:22:48,200 --> 00:22:53,040
Hva trodde han at han gjorde? SĂ„ du
ikke en lykkelig familie her inne?
245
00:22:53,120 --> 00:22:58,440
Jo, og jeg trodde at det jeg hadde
Ă„ si, ville gjĂžre dere lykkeligere.
246
00:22:58,520 --> 00:23:02,080
At vÄr bror ble henrettet
for et drap han ikke hadde begÄtt?
247
00:23:02,160 --> 00:23:07,880
-Hvorfor lot du oss ikke vĂŠre?
-Takk, dr Calgary.
248
00:23:07,960 --> 00:23:11,880
-Kom, Hess.
-Pappa.
249
00:23:23,040 --> 00:23:24,560
Ja...
250
00:23:26,000 --> 00:23:29,920
Det er...hva sier man?
251
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Ingenting er noensinne...
252
00:23:33,080 --> 00:23:36,240
Jeg var ubrukelig pÄ litteratur.
Ingenting er avgjort.
253
00:23:36,320 --> 00:23:41,800
Ingenting er avgjort
fĂžr det er riktig. Kipling.
254
00:23:41,880 --> 00:23:45,960
-Politiet har bedt om at du drar nÄ.
-I dette vĂŠret?
255
00:23:46,040 --> 00:23:50,880
De nevnte ikke vĂŠret,
bare at du mÄtte dra.
256
00:23:53,760 --> 00:23:59,320
Men er det ikke sant det Kipling sa?
Tror dere det?
257
00:24:01,880 --> 00:24:07,840
Ms Marple, jeg tror... Jeg tror vi
bĂžr la familien vĂŠre i fred en stund.
258
00:24:07,920 --> 00:24:10,800
-Selvsagt.
-Vil du spise middag pÄ mitt rom?
259
00:24:10,880 --> 00:24:16,200
Ms Marple foretrekker nok Ă„ vĂŠre
alene. Hun har hatt en lang reise.
260
00:24:16,280 --> 00:24:19,960
Nei, det hadde vĂŠrt fint
med litt selskap.
261
00:24:32,360 --> 00:24:36,840
NÄr innsÄ Rachel Argyle
at hun ikke kunne fÄ barn?
262
00:24:36,920 --> 00:24:39,160
Rett etter giftermÄlet.
263
00:24:39,240 --> 00:24:43,320
Hun var arving,
faren hennes var rik som krĂžsus.
264
00:24:43,400 --> 00:24:47,160
Hun brukte pengene til
Ă„ kjĂžpe en familie.
265
00:24:47,240 --> 00:24:52,000
Og Fiker's Point, hvilket var
eiendommens opprinnelige navn.
266
00:24:52,080 --> 00:24:55,080
Hun endret navnet til Sunny Point-
267
00:24:55,160 --> 00:25:00,160
-og fylte den som en fornĂžyelsespark
med alt et barn kan Ăžnske seg.
268
00:25:00,240 --> 00:25:04,400
I lÞpet av Ärene kjÞpte hun
barn fra fattige forhold.
269
00:25:04,480 --> 00:25:08,720
-Mary er eldst, ikke sant?
-Hun kom fra New York.
270
00:25:08,800 --> 00:25:11,560
Slum, foreldre i fengsel.
271
00:25:11,640 --> 00:25:16,960
Hun har alltid vĂŠrt veldig ordentlig.
Hver ting pÄ sin plass.
272
00:25:17,040 --> 00:25:20,160
Og mannen hennes, piloten,-
273
00:25:20,240 --> 00:25:24,800
-er et rÄttent egg. Rachel likte ham
ikke. Og hun hadde rett.
274
00:25:24,880 --> 00:25:30,640
-Hvorfor sitter han i rullestol?
-Han fikk polio for 18 mÄneder siden.
275
00:25:31,800 --> 00:25:36,240
Etter Mary kom tvillingene,
Jacko og Bobby.
276
00:25:36,320 --> 00:25:39,160
-Var Bobby Jackos tvilling?
-Ja.
277
00:25:39,240 --> 00:25:45,680
De kom fra et barnehjem samtidig
som jeg kom fra Danmark for jobben.
278
00:25:45,760 --> 00:25:49,400
Hester var fĂždt utenfor ekteskap.
279
00:25:49,480 --> 00:25:53,080
Og Micky og Tina under krigen.
280
00:25:53,160 --> 00:25:59,680
Micky fra East End. Tinas mor var...
Hvis du forstÄr hva jeg mener.
281
00:25:59,760 --> 00:26:01,800
De bor begge i Redkey.
282
00:26:01,880 --> 00:26:08,600
Rachel var besatt av barna.
Hun ga dem penger og oppmerksomhet.
283
00:26:08,680 --> 00:26:12,280
Og kjĂŠrlighet?
284
00:26:12,360 --> 00:26:15,960
Rachel mente det godt.
285
00:26:16,040 --> 00:26:19,560
Men tragedien hennes var
at hun ikke kunne elske.
286
00:26:19,640 --> 00:26:23,240
I det minste ikke barna sine.
287
00:26:30,640 --> 00:26:35,640
Skal jeg si det vi alle tenker?
Er det en god idé?
288
00:26:35,720 --> 00:26:38,760
Hvorfor vi ikke
ser hverandre i Ăžynene.
289
00:26:38,840 --> 00:26:43,960
-Hva om Jacko ikke drepte hurpa?
-Ikke bruk sÄnt sprÄk om mamma.
290
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
Jeg brukte det
bak ryggen hennes mens hun levde.
291
00:26:53,480 --> 00:26:56,240
Be om unnskyldning.
292
00:26:58,480 --> 00:27:02,120
-Det er det alle tenker.
-Jeg tror at...
293
00:27:03,480 --> 00:27:07,520
...vi bĂžr vente
til sjokket har lagt seg, eller hva?
294
00:27:07,600 --> 00:27:14,520
Vi kan jo snakke om vĂŠret, Gwenda.
Prisen pÄ te. SÄ engelsk.
295
00:27:14,600 --> 00:27:20,240
Tina har rett. Om Jacko ikke drepte
Rachel, hvem av barna var det?
296
00:27:20,320 --> 00:27:24,560
Det mÄ ha vÊrt et innbrudd.
Akkurat som Jacko sa.
297
00:27:24,640 --> 00:27:28,280
Vi burde la politiet spekulere.
298
00:27:28,360 --> 00:27:32,680
-Politiet?
-Ja, politiet.
299
00:27:32,760 --> 00:27:38,840
De etterforsker ikke bare
Jackos aktiviteter, men oss alle.
300
00:27:40,040 --> 00:27:43,720
-Jeg tror det var innbrudd.
-Det aksepterer de.
301
00:27:43,800 --> 00:27:48,760
Sist sa vi at det var Jacko,
og det aksepterte de straks.
302
00:27:48,840 --> 00:27:53,600
-Dette er ikke Sherlock Holmes.
-Jeg vil ikke ha denne samtalen!
303
00:27:53,680 --> 00:27:57,360
-Ja, sir.
-Unnskyld, pappa.
304
00:27:57,440 --> 00:28:00,920
-Unnskyld, pappa.
-Unnskyld, pappa.
305
00:28:01,960 --> 00:28:06,960
Forlot mrs Argyle noe
av formuen sin til barna sine?
306
00:28:07,040 --> 00:28:13,280
Jeg vet hva du tenker. Hjernen til
dere eldre damer gÄr pÄ hÞygir.
307
00:28:13,360 --> 00:28:17,160
Dere leser om de siste drapene
og leter etter motiv.
308
00:28:17,240 --> 00:28:20,600
Det er ikke
sÄ mange gleder igjen i livet.
309
00:28:20,680 --> 00:28:25,600
Rachel etterlot hele formuen sin
til barna. Bobby styrer fondet.
310
00:28:25,680 --> 00:28:31,720
De er rike og kan fÄ tilgang
til fondet nÄr de vil.
311
00:28:31,800 --> 00:28:35,680
Men pÄ den tiden hadde Rachel sluttet
Ă„ vĂŠre sjenerĂžs mot Jacko.
312
00:28:35,760 --> 00:28:41,440
Han hadde kastet bort sÄ mye
pÄ ulovligheter i smug.
313
00:28:41,520 --> 00:28:45,600
-Vi visste ikke at han var gift.
-Var Jacko gift?
314
00:28:45,680 --> 00:28:51,080
Ja.
Hun dukket opp i Rachels begravelse.
315
00:29:08,360 --> 00:29:10,280
-Ja?
-Hei.
316
00:29:10,360 --> 00:29:16,280
-Ja?
-Jeg er Maureen. Jackos kone.
317
00:29:17,400 --> 00:29:21,320
Nei, Jacko er ikke gift.
318
00:29:22,800 --> 00:29:28,120
Mamma sa at med drapet og alt
ville dere ta vare pÄ meg.
319
00:29:28,200 --> 00:29:30,800
Hva er det, Kirsten?
320
00:29:30,880 --> 00:29:34,360
-Jacko har en kone.
-LĂžgner!
321
00:29:34,440 --> 00:29:39,560
NĂ„ som Jacko blir dĂžmt, vil jeg
at du skal hjelpe meg, mr Argyle.
322
00:29:39,640 --> 00:29:42,240
-LĂžgner og ondskap.
-Stille, Kirsten.
323
00:29:42,320 --> 00:29:48,280
-Vi vet ikke om han blir dÞmt ennÄ.
-Han hadde pengene, sir.
324
00:29:48,360 --> 00:29:50,720
Hun hadde rett, ms Marple.
325
00:29:50,800 --> 00:29:55,080
Han ble funnet med en del av pengene
pÄ seg. Samme serienummer.
326
00:29:55,160 --> 00:30:01,440
Jeg er sikker pÄ at Jacko
var skyldig. Alltid en slem gutt.
327
00:30:28,920 --> 00:30:32,600
Hennes Änd hjemsÞker meg.
328
00:30:32,680 --> 00:30:37,720
Nok en gang tar Rachel
bort alle sjanser til lykke.
329
00:30:37,800 --> 00:30:42,600
-Hva mener du?
-Alle mistenker hverandre.
330
00:30:45,280 --> 00:30:51,040
Ja, men... Om Jacko var uskyldig,
finner politiet den skyldige.
331
00:30:51,120 --> 00:30:54,720
To Är senere?
De har ingenting Ä gÄ pÄ.
332
00:30:54,800 --> 00:31:00,520
NÄr politiet gjenÄpner saken,
kommer alle til Ă„ mistenke familien.
333
00:31:13,160 --> 00:31:17,360
Unnskyld meg. Bobby?
334
00:31:17,440 --> 00:31:21,280
Har du sett Gwenda?
335
00:31:21,360 --> 00:31:25,200
Ingen trodde at Jacko var uskyldig.
336
00:31:25,280 --> 00:31:26,720
Nei.
337
00:31:28,040 --> 00:31:31,840
Til forskjell fra alle andre
var han mitt kjĂžtt og blod.
338
00:31:31,920 --> 00:31:35,160
Ikke engang jeg trodde det.
339
00:31:35,240 --> 00:31:38,960
Saken var sÄ enkel.
340
00:31:39,040 --> 00:31:45,160
Og han var en dÄrlig lÞgner.
Og voldelig, om man gikk mot ham.
341
00:31:46,640 --> 00:31:52,560
Tror du...at dr Calgary tar feil?
342
00:31:56,680 --> 00:32:01,640
Dagen fĂžr broren min...
ble henrettet,-
343
00:32:01,720 --> 00:32:03,760
-besĂžkte Hess og jeg ham i fengselet.
344
00:32:05,440 --> 00:32:09,440
-Det er pÄ tide Ä ta farvel, Hess.
-Nei!
345
00:32:09,520 --> 00:32:16,080
Ikke si det, Jacko. Nei, for jeg vet
at du ikke gjorde det, Jacko!
346
00:32:16,160 --> 00:32:21,600
-Slipp meg! Han gjorde det ikke!
-Bli med meg.
347
00:32:32,760 --> 00:32:35,640
Jeg har...
348
00:32:35,720 --> 00:32:40,120
Jeg har sĂžrget for
at kona di blir tatt vare pÄ.
349
00:32:43,240 --> 00:32:49,800
Jeg burde ha vĂŠrt mer som deg.
Det har de sagt hele livet mitt.
350
00:32:49,880 --> 00:32:53,440
Hvordan kan tvillinger vÊre sÄ ulike?
351
00:32:55,680 --> 00:33:00,320
Det er ingen...
sjanse for at jeg kan anke?
352
00:33:05,880 --> 00:33:09,520
Det er pengene som feller deg.
353
00:33:09,600 --> 00:33:12,680
Dette er kanskje
det beste jeg har gjort.
354
00:33:12,760 --> 00:33:16,080
Jeg har tenkt pÄ det i to Är.
355
00:33:16,160 --> 00:33:22,080
Og nÄ...tror jeg
at jeg vet hva han mente.
356
00:33:22,160 --> 00:33:27,520
Jeg tror han visste...
hvem den virkelige morderen var.
357
00:33:27,600 --> 00:33:33,800
Og han beskyttet den personen.
Han var villig til Ă„ dĂž for personen.
358
00:33:42,400 --> 00:33:45,800
-Vi skulle ha blitt i huset.
-Du har det bedre her.
359
00:33:45,880 --> 00:33:51,840
-SÄ du kan drepe meg ogsÄ?
-NÄ tar vi av deg de vÄte klÊrne.
360
00:33:56,480 --> 00:34:00,080
Du har et hjerte av is, Mary.
361
00:34:00,160 --> 00:34:05,760
Du er i stand til Ă„ drepe,
det har jeg alltid visst.
362
00:34:05,840 --> 00:34:08,320
Ikke vĂŠr dum.
363
00:34:08,400 --> 00:34:15,240
-SÊrlig drap pÄ henne.
-Jeg elsket moren min.
364
00:34:16,520 --> 00:34:21,000
NÄr politiet kommer i morgen,
mÄ du ha en forklaring klar.
365
00:34:21,080 --> 00:34:25,720
Husk hva du sa til dem fĂžrste gang.
366
00:34:33,760 --> 00:34:36,080
Jo...
367
00:34:36,160 --> 00:34:41,000
Leo og jeg vurderer
Ă„ utsette bryllupet, ms Marple.
368
00:34:41,080 --> 00:34:43,920
Jeg beklager.
369
00:34:47,280 --> 00:34:50,560
For to timer siden var jeg lykkelig.
370
00:34:50,640 --> 00:34:56,360
Jeg var sÄ glad for at du kom
og for Ä fÄ bli en del av familien.
371
00:34:56,440 --> 00:35:00,200
Og for at jeg hadde funnet ham.
372
00:35:00,280 --> 00:35:06,120
Ingen fÄr ta det fra meg!
Det tillater jeg ikke.
373
00:35:06,200 --> 00:35:11,160
-Er det noe jeg kan gjĂžre?
-Ja, gÄ.
374
00:35:11,240 --> 00:35:14,720
Det er det du kan gjĂžre.
375
00:35:17,480 --> 00:35:23,200
Jeg tror...
at jeg trenger Ă„ vĂŠre alene en stund.
376
00:35:25,840 --> 00:35:29,360
Vi kan snakke over frokost.
377
00:35:36,640 --> 00:35:39,840
Unnskyld. Det er deg.
378
00:35:39,920 --> 00:35:44,840
Ja, det virket vanskelig
Ă„ komme seg over i dette vĂŠret.
379
00:35:44,920 --> 00:35:50,400
-Det er ganske farlig.
-Ja, det er det.
380
00:35:55,600 --> 00:35:58,040
Si meg...
381
00:35:58,120 --> 00:36:02,920
BĂžr du ikke
vĂŠre innendĂžrs i varmen?
382
00:36:03,000 --> 00:36:06,320
Vil du hĂžre en annen sannhet?
383
00:36:08,040 --> 00:36:14,280
Mamma og Jackos dĂžd var det beste
som har skjedd denne familien.
384
00:36:14,360 --> 00:36:17,920
Det var de som fĂžrte ulykke med seg.
385
00:36:18,000 --> 00:36:23,440
Jeg elsker broren min, men uten ham
ble vi en lykkelig familie.
386
00:36:24,880 --> 00:36:27,760
Til du dukket opp.
387
00:36:27,840 --> 00:36:34,360
Om Jacko ikke drepte henne,
hvem av oss er da skyldig?
388
00:36:36,360 --> 00:36:39,640
Hester! Hess, er du her?
389
00:36:41,920 --> 00:36:45,640
Kom, sÄ gÄr vi inn.
390
00:36:49,920 --> 00:36:54,800
Men det er vel ikke den skyldige
som betyr noe?
391
00:36:54,880 --> 00:37:00,280
Det er de uskyldige.
De uskyldige som mÄ lide nÄ.
392
00:37:02,800 --> 00:37:08,000
Hvis du ikke kommer deg over,
kan du like godt komme inn.
393
00:37:15,520 --> 00:37:18,200
Politiet vil prĂžve Ă„ finne et motiv.
394
00:37:18,280 --> 00:37:20,960
-Hvor skal jeg sove?
-PĂ„ kontoret.
395
00:37:21,040 --> 00:37:26,680
Motiv? Hvem tjente mest pÄ mammas
dÞd? Hvem sover pÄ rommet hennes?
396
00:37:26,760 --> 00:37:29,040
-Gwenda.
-Nettopp.
397
00:37:29,120 --> 00:37:33,360
Hvem deler seng med mannen hennes?
398
00:37:42,880 --> 00:37:49,280
-Skal du tilbake til London?
-Ja, det bĂžr jeg.
399
00:37:49,360 --> 00:37:52,720
Men jeg bÞr ogsÄ rette opp i dette.
400
00:37:52,800 --> 00:37:56,440
Den opprÞrtheten jeg forÄrsaket
da jeg dukket opp i gÄr.
401
00:37:56,520 --> 00:38:02,520
I gÄr sa Hester:
"De uskyldige mÄ lide nÄ."
402
00:38:02,600 --> 00:38:05,720
NÄ som de har Äpnet
etterforskningen igjen.
403
00:38:05,800 --> 00:38:11,160
-SĂ„ innsiktsfullt av henne.
-Ja, det syntes jeg ogsÄ.
404
00:38:11,240 --> 00:38:13,840
Men hva i all verden mente hun?
405
00:38:13,920 --> 00:38:19,400
For 80 Är siden ble en mann ved navn
Charles Bravo forgiftet i sitt hjem.
406
00:38:19,480 --> 00:38:23,760
Det var tre mistenkte: Hans kone,
hans lege og hans beste venn.
407
00:38:23,840 --> 00:38:26,840
Scotland Yard fant aldri bevis
for Ă„ tiltale noen av dem.
408
00:38:26,920 --> 00:38:31,000
SĂ„ alle tre,
inkludert de to uskyldige,-
409
00:38:31,080 --> 00:38:35,000
-ble stemplet som morder,
og deres liv ble Ăždelagt.
410
00:38:35,080 --> 00:38:42,240
Alle dĂžde for tidlig
av selvmord eller alkohol.
411
00:38:42,320 --> 00:38:45,600
KjĂŠre vene.
412
00:38:45,680 --> 00:38:48,000
Du gjĂžr rett i Ă„ bli.
413
00:38:48,080 --> 00:38:54,560
De uskyldiges liv blir Ăždelagt
hvis morderen ikke blir funnet.
414
00:38:54,640 --> 00:39:00,600
Og hvis politiet ikke finner bevis,
mÄ noen andre gjÞre det.
415
00:39:00,680 --> 00:39:05,560
Jeg sÄ min kone like fÞr kl. 19.00.
Det er dokumentert.
416
00:39:05,640 --> 00:39:10,200
-Hva snakket dere om?
-Om Ă„ ikke gi Jacko mer penger.
417
00:39:10,280 --> 00:39:15,400
Vi snakket ikke lenge,
men det var en hjertelig samtale.
418
00:39:15,480 --> 00:39:19,720
Jeg stÞtter deg og dine dÄrlige
bĂžker, som ingen vil publisere.
419
00:39:19,800 --> 00:39:22,560
Du er den stĂžrste parasitten av alle.
420
00:39:22,640 --> 00:39:25,800
Neste gang jeg sÄ henne, var hun dÞd.
421
00:39:25,880 --> 00:39:30,400
SÄ du var alene pÄ rommet ditt
i halvannen time?
422
00:39:30,480 --> 00:39:34,440
-Ja.
-Var resten av familien i huset da?
423
00:39:34,520 --> 00:39:38,280
Ikke Tina og Micky.
De har leiligheter i Redkey.
424
00:39:38,360 --> 00:39:42,320
-Jackos kone?
-Vi visste ikke at Jacko var gift da.
425
00:39:47,560 --> 00:39:50,960
-FĂžrsteutgaven er her.
-Takk.
426
00:39:54,160 --> 00:39:56,920
-Ă
pne den.
-Senere.
427
00:39:57,000 --> 00:40:01,640
-Nei, Äpne den nÄ.
-Mr og mrs Durant, en prat?
428
00:40:04,640 --> 00:40:09,800
-Det ville vĂŠrt gĂžy for henne.
-Det er det fortsatt.
429
00:40:09,880 --> 00:40:12,840
Ă
pne den, du.
430
00:40:18,560 --> 00:40:21,720
Spurte de om Tina?
431
00:40:21,800 --> 00:40:24,680
Se her.
432
00:40:29,200 --> 00:40:33,440
Mr og mrs Durant,
ifÞlge uttalelsen for to Är siden-
433
00:40:33,520 --> 00:40:39,120
-var dere begge i salongen mellom
krangelen og oppdagelsen av liket.
434
00:40:39,200 --> 00:40:43,760
Ja, vi pleide Ă„ tilbringe kveldene
her, i stedet for i hytta.
435
00:40:43,840 --> 00:40:49,920
Din kone er i hytta, mr Durant.
Kanskje du bÞr gÄ til henne.
436
00:40:50,000 --> 00:40:54,320
Og dere hÞrte ingen gÄ inn
pÄ mrs Argyles kontor?
437
00:40:54,400 --> 00:40:58,240
-Nei.
-Nei.
438
00:41:02,360 --> 00:41:09,920
Jeg visste at Jacko ikke drepte
henne. Han var hissig, men...
439
00:41:10,000 --> 00:41:13,720
Men det kreves noe helt annet-
440
00:41:13,800 --> 00:41:17,720
-for Ä ta et vÄpen og drepe noen,
ikke sant?
441
00:41:17,800 --> 00:41:21,880
-En kulde.
-Ja. En kulde.
442
00:41:23,680 --> 00:41:27,560
-Var du i huset da moren din dĂžde?
-Ja.
443
00:41:27,640 --> 00:41:33,000
-Du snakket med ham etter krangelen.
-Jeg roet ham ned.
444
00:41:33,080 --> 00:41:36,680
-Jeg er en dĂžd mann, Hess.
-Vi gÄr en tur.
445
00:41:36,760 --> 00:41:39,560
-Var du her, Tina?
-Jeg var pÄ jobb.
446
00:41:39,640 --> 00:41:42,760
PĂ„ biblioteket i Redkey.
447
00:41:42,840 --> 00:41:45,920
-Micky er kaldblodig.
-Hester!
448
00:41:46,000 --> 00:41:50,200
Jeg elsker ham, Tina.
Men han er kald.
449
00:41:50,280 --> 00:41:53,760
Micky jobber med biler i Redkey.
PĂ„ drapstidspunktet-
450
00:41:53,840 --> 00:41:57,880
-hentet han en bil i Bristol.
Det fortalte han politiet.
451
00:41:57,960 --> 00:42:01,800
Ja, men han hatet henne mest av alle,
ms Marple.
452
00:42:01,880 --> 00:42:06,280
Han kunne knapt snakke
med henne uten Ă„ banne.
453
00:42:06,360 --> 00:42:11,320
Du forlot Sunny Point fĂžr kl. 19.00
og dro rett hjem?
454
00:42:11,400 --> 00:42:17,640
Ja.
Jeg tok brevene og...postet dem.
455
00:42:21,960 --> 00:42:25,960
Og sÄ... Ja, hjem.
456
00:42:26,040 --> 00:42:29,960
Hadde ditt vennskap med mr Argyle
begynt fĂžr hans kone dĂžde?
457
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
Nei.
458
00:42:32,040 --> 00:42:37,760
-Du hadde et godt forhold til henne?
-Ja.
459
00:42:37,840 --> 00:42:42,880
Visste hun ikke at du hadde fĂžlelser
for mannen hennes?
460
00:42:44,960 --> 00:42:51,400
PĂ„ det tidspunktet hadde jeg
ingen...fĂžlelser, som du sier...
461
00:42:51,480 --> 00:42:56,600
For Leo.
Vi ble forelsket etter konas dĂžd.
462
00:42:56,680 --> 00:43:01,320
PÄ mange mÄter har jeg
hjulpet ham gjennom det.
463
00:43:03,960 --> 00:43:09,240
-La den nye stuepiken gjĂžre det.
-Jeg har gitt henne fri noen dager.
464
00:43:09,320 --> 00:43:12,440
Det er best Ă„ holde dette i familien.
465
00:43:12,520 --> 00:43:17,720
-Er Gwenda fortsatt sammen med dem?
-Ja, hun lyver sikkert for dem.
466
00:43:17,800 --> 00:43:22,480
-Om hva?
-Om at hun og mrs Argyle var venner,-
467
00:43:22,560 --> 00:43:25,800
-og at dere ble forelsket
etter hennes dĂžd.
468
00:43:25,880 --> 00:43:30,560
-Det er jo sant.
-Nei, det er det ikke.
469
00:43:30,640 --> 00:43:34,640
Jeg har tenkt, mr Argyle.
Jeg har tenkt pÄ motiv.
470
00:43:34,720 --> 00:43:39,600
Rachel visste at hun var forelsket
i deg. Rachel konfronterte henne.
471
00:43:39,680 --> 00:43:44,920
-Hun sa at hun var en inntrenger.
-Hva sa du, ms Lindstrom?
472
00:43:48,360 --> 00:43:55,440
Hun benekter det nok. Hun kommer til
Ä holde pÄ lÞgnene sine.
473
00:43:55,520 --> 00:44:01,560
Men jeg hĂžrte harde ord mellom henne
og Rachel en uke fĂžr hun ble drept.
474
00:44:01,640 --> 00:44:05,120
HÞr pÄ meg, din tÞyte!
Jeg ser hvordan du ser pÄ ham.
475
00:44:05,200 --> 00:44:08,960
Vi kjenner alle til kvinner som deg.
Du holder ham unna meg, sÄ du...
476
00:44:09,040 --> 00:44:11,560
Han elsker deg ikke.
477
00:44:13,080 --> 00:44:18,640
La mannen min vĂŠre,
ellers kaster jeg deg ut!
478
00:44:18,720 --> 00:44:22,320
Hva vet en trist liten
kvinne som deg om kjĂŠrlighet?
479
00:44:22,400 --> 00:44:25,880
Jeg mÄ fortelle det, Gwenda.
Benekter du det?
480
00:44:25,960 --> 00:44:31,960
Vil du ha et motiv? Hun hĂžrte Jacko
skrike: "Jeg skal drepe deg."
481
00:44:32,040 --> 00:44:36,520
Hun vet at om hun dreper Rachel,
fÄr Jacko skylden.
482
00:44:36,600 --> 00:44:39,840
Og hun fÄr
mannen og huset hun vil ha.
483
00:44:39,920 --> 00:44:45,640
Kan du benekte det, Gwenda Vaughn?
Motivet, planen, kulden?
484
00:44:50,800 --> 00:44:53,600
Leo? Leo!
485
00:44:53,680 --> 00:45:00,240
Takk og lov at dere ikke er gift
ennÄ. Hun slipper ikke unna med det.
486
00:45:05,320 --> 00:45:07,760
Leo? Leo!
487
00:45:09,320 --> 00:45:12,840
Leo! Jeg gjorde det ikke!
488
00:45:14,080 --> 00:45:17,120
Leo! Du tror meg vel?
489
00:45:19,520 --> 00:45:24,000
Det er den buen der borte, Hess.
Nettopp. Kom igjen.
490
00:45:24,080 --> 00:45:28,600
-Kan du fortsatt ikke spillet?
-Stille, Mary.
491
00:45:29,960 --> 00:45:33,760
Beundrer du min brors evne
til Ă„ holde ting i gang?
492
00:45:33,840 --> 00:45:38,680
-Ja, faktisk.
-Han organiserer alltid alt.
493
00:45:38,760 --> 00:45:45,000
Han har planlagt morgendagens
bryllup. Han har betalt for alt.
494
00:45:45,080 --> 00:45:49,320
Ja, han tjente vel pengene sine
i byen?
495
00:45:49,400 --> 00:45:53,240
Ja, den eneste mor
kunne vĂŠre stolt av.
496
00:45:53,320 --> 00:45:56,840
Penger var viktig for mamma.
497
00:45:56,920 --> 00:46:02,320
Hun kjĂžpte meg for 100 pund.
Visste du det?
498
00:46:02,400 --> 00:46:04,840
Jeg ble evakuert hit under krigen.
499
00:46:04,920 --> 00:46:10,240
SĂ„ kjĂžpte hun meg
av min biologiske mor for 100 pund.
500
00:46:11,680 --> 00:46:17,640
Fra den dagen jeg kom hit
ville jeg bare dra hjem.
501
00:46:19,240 --> 00:46:21,640
Ja...
502
00:46:31,600 --> 00:46:35,880
FĂžrstebetjent? Vi har ikke mĂžttes,
men jeg er Jane Marple.
503
00:46:35,960 --> 00:46:40,880
En gammel venn av Gwenda Vaughn.
Jeg gÄr god for hennes person.
504
00:46:40,960 --> 00:46:43,360
Hun er vel snill mot katter og barn,-
505
00:46:43,440 --> 00:46:47,880
-som sin mor, som jeg antar var din
venn, og ville aldri gjort noe sÄnt?
506
00:46:47,960 --> 00:46:50,960
Jeg vet ikke hvem moren hennes var.
507
00:46:51,040 --> 00:46:54,160
Jeg begynner Ä forstÄ hvordan
Rachel Argyle var som mor.
508
00:46:54,240 --> 00:47:00,160
Jeg tror at hun, ikke Gwenda,
er nĂžkkelen til Ă„ lĂžse forbrytelsen.
509
00:47:00,240 --> 00:47:03,600
Kan vi stoppe litt?
Jeg er for gammel til Ä gÄ.
510
00:47:03,680 --> 00:47:08,000
Ved de fleste drap er morderens
karakter mest fascinerende.
511
00:47:08,080 --> 00:47:13,800
Men i dette tilfellet avslĂžrer
offerets karakter mer. Ikke sant?
512
00:47:13,880 --> 00:47:18,000
-Fortsett.
Det er ikke et sjalusidrap.
513
00:47:18,080 --> 00:47:24,560
Det handler om umodenhet, uutviklede
sjelsevner, vanlig i tenÄrene.
514
00:47:24,640 --> 00:47:29,160
Barna ble kontrollert av moren sin
helt opp i voksen alder.
515
00:47:29,240 --> 00:47:35,000
Ikke rart Jacko holdt kona hemmelig.
Ă
gifte seg er som Ă„ bli voksen.
516
00:47:35,080 --> 00:47:40,360
-Gwenda Vaughn er hovedmistenkt.
-Nei, Jacko er hovedmistenkt.
517
00:47:40,440 --> 00:47:42,600
Det er nok det du mener.
518
00:47:42,680 --> 00:47:50,080
Han hadde penger pÄ seg som kom fra
skrivebordet. Hvordan fikk ham dem?
519
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
FĂžrstebetjent. Ms Marple.
Kan jeg fÄ skyss til Swan Hotel?
520
00:47:54,480 --> 00:47:58,720
-SelvfÞlgelig. Har du tenkt pÄ det?
-Det har jeg.
521
00:47:58,800 --> 00:48:04,200
Tvillingbroren tror at Jacko
beskyttet noen helt inn i dĂžden.
522
00:48:04,280 --> 00:48:10,440
Hvorfor skulle han dĂž
for Ă„ beskytte Gwenda Vaughn?
523
00:48:12,120 --> 00:48:14,920
-Du skal fÄ fortsette.
-Takk.
524
00:48:15,000 --> 00:48:20,120
AdjĂž. AdjĂž, dr Calgary.
-AdjĂž.
525
00:48:23,840 --> 00:48:25,200
Hvem var det?
526
00:48:57,760 --> 00:48:59,600
Gwenda.
527
00:48:59,680 --> 00:49:04,640
-Gwenda?
-Kom inn, ms Marple.
528
00:49:04,720 --> 00:49:08,920
Du har ikke spist middag.
529
00:49:09,000 --> 00:49:13,760
-Leo har avlyst bryllupet.
-Ja, alle snakker om det der nede.
530
00:49:13,840 --> 00:49:17,680
De vedder sikkert
om nÄr politiet skal pÄgripe meg.
531
00:49:17,760 --> 00:49:21,600
-Det gjĂžr de ikke uten bevis.
-Men de mistenker meg.
532
00:49:21,680 --> 00:49:26,560
Jeg har ikke noe alibi for kvelden.
Selv Leo mistenker meg!
533
00:49:26,640 --> 00:49:33,000
Men saken er at jeg tenkte at ingen
har rĂžrt Rachels rom siden hun dĂžde.
534
00:49:33,080 --> 00:49:39,320
Og jeg tenkte
at det kanskje kan vĂŠre noe her-
535
00:49:39,400 --> 00:49:42,720
-som har blitt oversett
og som kan peke mot morderen.
536
00:49:42,800 --> 00:49:46,800
-Som en dagbok eller brev?
-Ja, men jeg finner ingenting.
537
00:49:46,880 --> 00:49:51,960
Det er vel mer sannsynlig
at det er i arbeidsrommet hennes?
538
00:49:52,040 --> 00:49:54,640
Ja.
539
00:49:54,720 --> 00:49:58,880
Ja. Hjelper du meg, ms Marple?
540
00:50:08,240 --> 00:50:13,480
Den mest Äpenbare personen Jacko
skulle beskytte, er kona hans.
541
00:50:13,560 --> 00:50:17,000
-Hvordan er hun?
-Maureen?
542
00:50:17,080 --> 00:50:21,160
Jeg har bare mÞtt henne én gang.
543
00:50:21,240 --> 00:50:27,240
Bobby sĂžrget for at hun fikk penger.
EtterpÄ hÞrte ingen fra henne igjen.
544
00:50:27,320 --> 00:50:30,800
Det er pÄ tide at vi tar kontakt.
545
00:50:32,240 --> 00:50:34,080
Er det en safe?
546
00:50:37,240 --> 00:50:42,160
Jeg tar denne. NĂ„ skal vi se.
SÄnn, ja.
547
00:50:42,240 --> 00:50:45,840
-Hvor har du lĂŠrt det?
-Min nevĂž Raymond har et.
548
00:50:45,920 --> 00:50:49,200
Han mister alltid nĂžkkelen.
549
00:50:50,560 --> 00:50:53,080
SÄnn...
550
00:51:13,600 --> 00:51:17,240
-Hvem var det?
-Bobby.
551
00:51:17,320 --> 00:51:22,200
Ja, selvfĂžlgelig.
Han skal ta morgentoget til London.
552
00:51:26,720 --> 00:51:29,200
Den er tom.
553
00:51:35,960 --> 00:51:39,200
Hva ville Rachel med
en privatdetektiv?
554
00:51:39,280 --> 00:51:43,600
Det mÄ du finne ut i morgen,
pÄ Swan Hotel.
555
00:51:43,680 --> 00:51:47,840
Det er noen der som er villig
til Ă„ hjelpe deg.
556
00:51:57,120 --> 00:52:02,760
Ja, jeg ble ansatt av mrs Argyle.
Men jeg kan ikke snakke om det.
557
00:52:02,840 --> 00:52:06,560
Jeg setter taushetsplikten fĂžrst.
558
00:52:06,640 --> 00:52:12,200
Jeg forstÄr det, mr Croker, men det
er mulig at du kan hjelpe oss...
559
00:52:12,280 --> 00:52:16,240
Jeg stopper deg der, unge dame,
og avslutter samtalen.
560
00:52:16,320 --> 00:52:21,080
-Jeg setter diskresjonen fĂžrst.
-Var det ikke taushetsplikt?
561
00:52:21,160 --> 00:52:24,120
-AdjĂž.
-Vent.
562
00:52:24,200 --> 00:52:30,240
Mr... Hva enn du heter, hvis du ikke
svarer pÄ vÄre spÞrsmÄl,-
563
00:52:30,320 --> 00:52:34,800
-vil de samme spÞrsmÄlene stilles
av politiet fĂžr dagen er omme.
564
00:52:34,880 --> 00:52:37,720
-Politiet?
-Ja, politiet.
565
00:52:38,800 --> 00:52:45,360
-Jeg liker ikke politiet.
-Greit, sÄ sett deg der. Takk.
566
00:52:50,040 --> 00:52:52,400
-Politiet?
-Ja.
567
00:52:52,480 --> 00:52:57,160
De fleste ansetter en privatdetektiv
nÄr de gÄr gjennom en skilsmisse.
568
00:52:57,240 --> 00:53:01,960
Ba Rachel Argyle deg
om Ă„ etterforske mannen hennes?
569
00:53:02,040 --> 00:53:07,800
Nei. Jeg ble ansatt for Ă„ etterforske
et annet familiemedlem.
570
00:53:07,880 --> 00:53:12,240
-Hvem?
-Hennes svigersĂžnn. Philip Durant.
571
00:53:13,800 --> 00:53:17,680
-Hvorfor?
-FĂžr hans uheldige sykdom-
572
00:53:17,760 --> 00:53:24,600
-var mr Durant det jeg kaller en
rundbrenner. En herre pÄ byen.
573
00:53:24,680 --> 00:53:28,800
Rachel mistenkte at han hadde giftet
seg for penger, og hadde rett.
574
00:53:28,880 --> 00:53:32,760
Det var derfor hun holdt hardt
i datterens arv.
575
00:53:36,480 --> 00:53:40,680
Hun ville ha bevis som
kunne avslutte ekteskapet.
576
00:53:40,760 --> 00:53:44,640
Jeg ga henne
en mappe med navn pÄ kvinnene-
577
00:53:44,720 --> 00:53:48,920
-og datoene for deres mĂžter
pÄ hoteller, bilder og alt sÄnt.
578
00:53:49,000 --> 00:53:53,520
Jeg ga den til henne noen dager
fĂžr hun dĂžde.
579
00:54:01,520 --> 00:54:05,560
Hester! Hess!
580
00:54:11,400 --> 00:54:14,960
Da vi giftet oss,
kjĂžpte Philip en leilighet i Redkey.
581
00:54:15,040 --> 00:54:19,000
-Jobbet han?
-Nei, han kom rett fra RAF-
582
00:54:19,080 --> 00:54:21,640
-og var "mellom jobber".
583
00:54:21,720 --> 00:54:26,440
Da mamma sÄ vÄrt lille hjem,
insisterte hun pÄ at vi tok hytta.
584
00:54:26,520 --> 00:54:31,240
Ville du ikke flytte hit?
585
00:54:31,320 --> 00:54:36,200
Philip var noe som var mitt,
ikke hennes.
586
00:54:36,280 --> 00:54:41,960
Men han hadde ikke sÄ mye penger som
han sa, sÄ han ville slippe boliglÄn.
587
00:54:42,040 --> 00:54:47,520
-Du kunne vel ta penger ut av fondet?
-Mamma hadde aldri tillatt det.
588
00:54:47,600 --> 00:54:52,040
NĂ„ har Bobby den makten,
og han er ogsÄ motvillig.
589
00:54:52,120 --> 00:54:55,920
Det har gÄtt nesten to Är
siden den fĂŠle natten-
590
00:54:56,000 --> 00:55:00,840
-og vi har fortsatt
ikke klart Ä gÄ videre.
591
00:55:00,920 --> 00:55:05,680
Det mÄ ha vÊrt et sjokk
Ă„ finne moren din dĂžd.
592
00:55:05,760 --> 00:55:11,600
Det var Kirsten som fant henne.
Og Philip ringte politiet.
593
00:55:11,680 --> 00:55:14,920
Heldigvis var jeg ikke der da.
594
00:55:15,000 --> 00:55:20,120
Philip Durant mÄ vÊre morderen.
Rachel konfronterte ham med...
595
00:55:20,200 --> 00:55:23,960
-Bevis.
-Ja. Fra superdetektiven.
596
00:55:24,040 --> 00:55:27,400
Philip hĂžrte Jacko true med
Ă„ drepe henne.
597
00:55:27,480 --> 00:55:30,840
Da det var stille i huset,
slo han henne i hodet.
598
00:55:30,920 --> 00:55:35,280
Vi bĂžr dra tilbake
og gjÞre en pÄgripelse.
599
00:55:35,360 --> 00:55:38,280
Hvorfor skal vi gÄ pÄ kino?
600
00:55:38,360 --> 00:55:41,960
-Vi mÄ finne Maureen.
-Hvem er Maureen?
601
00:55:42,040 --> 00:55:44,480
-Jackos kone.
-SelvfĂžlgelig.
602
00:55:46,080 --> 00:55:49,920
Jacko gjorde det, miss Vaughn.
Han hadde bevis pÄ seg.
603
00:55:50,000 --> 00:55:52,480
-Pengene fra skrivebordet?
-Ja.
604
00:55:52,560 --> 00:55:59,000
Og han hadde en stygg side.
Jeg var glad for Ă„ bli kvitt ham.
605
00:55:59,080 --> 00:56:02,840
Mamma sa at han var en kvinnebedÄrer.
606
00:56:02,920 --> 00:56:08,160
SĂŠrlig eldre kvinner. Han kunne
snurre dem rundt lillefingeren.
607
00:56:08,240 --> 00:56:13,000
-Hva mener du?
-Han smigret dem. De falt for ham.
608
00:56:13,080 --> 00:56:16,960
SĂ„ tok han pengene deres
til noe ulovlig.
609
00:56:17,040 --> 00:56:21,480
Han jobbet for en bilselger og
fikk problemer da penger forsvant.
610
00:56:21,560 --> 00:56:26,680
Selgerens kone var sÄ glad i ham
at hun ga ham sparepengene sine-
611
00:56:26,760 --> 00:56:30,520
-sÄ han kunne gi pengene
tilbake til mannen.
612
00:56:30,600 --> 00:56:34,560
-Fikk han alltid penger av moren sin?
-Nei.
613
00:56:34,640 --> 00:56:41,360
Han mÄ ha vÊrt desperat. Men det var
han den kvelden. Han var veldig redd.
614
00:56:41,440 --> 00:56:45,040
Bookmakeren var
en gangster som ville drepe ham.
615
00:56:45,120 --> 00:56:49,480
Jacko skyldte mer enn han fortalte.
616
00:56:51,760 --> 00:56:55,920
Han var uskyldig,
og ingen trodde ham.
617
00:56:56,000 --> 00:56:59,320
Jeg tror at Gwenda ogsÄ er uskyldig.
618
00:56:59,400 --> 00:57:05,480
-Tror du det?
-Du tror du vet hvordan hun er.
619
00:57:05,560 --> 00:57:09,240
Jeg trodde jeg kjente Jacko,
men jeg tok feil.
620
00:57:09,320 --> 00:57:13,080
Jeg har studert personligheter
hele livet.
621
00:57:13,160 --> 00:57:16,760
Historie er ikke
bare tid som passerer,-
622
00:57:16,840 --> 00:57:21,800
-men den formes av visse personers
handlinger ved spesielle tidspunkt.
623
00:57:21,880 --> 00:57:27,880
En konge eller en politiker kan ha
motiv som grÄdighet eller sjalusi.
624
00:57:27,960 --> 00:57:34,640
Stygt da, men det handlet om gode
ting sett i et historisk perspektiv.
625
00:57:34,720 --> 00:57:38,520
Ta Medici, for eksempel.
626
00:57:38,600 --> 00:57:41,720
En avskyelig familie,
i stand til stor ondskap.
627
00:57:41,800 --> 00:57:48,760
Men deres styre i Firenze resulterte
i Ăžkonomisk velstand og kunst.
628
00:57:48,840 --> 00:57:51,440
Gode ting kan komme ut av noe dÄrlig.
629
00:57:51,520 --> 00:57:55,040
Nettopp. Og det er...
630
00:57:55,120 --> 00:57:59,400
Det var det jeg trodde
hadde skjedd da...
631
00:58:01,360 --> 00:58:04,680
...Jacko drepte Rachel.
632
00:58:10,160 --> 00:58:13,560
Har du bestemt deg
for Ă„ frigjĂžre Marys kapital?
633
00:58:13,640 --> 00:58:17,000
-Ikke nÄ, Philip!
-Du lovte oss det!
634
00:58:17,080 --> 00:58:20,600
-Jeg vil ikke hÞre pÄ dette!
-Det er ikke dine penger!
635
00:58:25,040 --> 00:58:28,960
Jeg blÄser i om han er opptatt. Jeg
vil treffe fÞrstebetjent Huish nÄ.
636
00:58:29,040 --> 00:58:34,400
Jeg har info om Sunny Point-drapet
fĂžr nok en uskyldig mann blir hengt.
637
00:58:34,480 --> 00:58:39,640
-Denne veien, mrs Price.
-Det er Cyril du mÄ snakke med.
638
00:58:39,720 --> 00:58:43,520
-Cyril?
-Cyril er her for Ä tilstÄ noe.
639
00:58:43,600 --> 00:58:46,880
Ikke sant, Cyril?
640
00:58:48,520 --> 00:58:50,800
Ja.
641
00:58:50,880 --> 00:58:54,000
Fortell.
642
00:58:56,960 --> 00:59:01,440
Cyril Price, drepte du mrs Argyle?
643
00:59:01,520 --> 00:59:07,720
Nei, han har vÊrt pÄ epleslang.
Jeg ga ham en Ăžrefik.
644
00:59:07,800 --> 00:59:12,880
Men han var overfor Sunny Point
pÄ drapskvelden for to Är siden.
645
00:59:12,960 --> 00:59:18,000
-Vi trodde jo at dere hadde morderen.
-Hva sÄ du, Cyril?
646
00:59:18,080 --> 00:59:21,120
-Jeg sÄ en drage.
-En hva?
647
00:59:22,680 --> 00:59:28,840
De kaller det det pÄ grunn av lyden,
men han sÄ en moped, Tinas moped.
648
00:59:28,920 --> 00:59:32,880
Han kom hjem kl. 20.15,
sÄ han sÄ den rundt kl. 20.00.
649
00:59:32,960 --> 00:59:35,600
Hva sier du til det?
650
00:59:35,680 --> 00:59:39,600
Hun har vel ikke sagt
at hun var der da drapet skjedde?
651
00:59:39,680 --> 00:59:45,160
Jeg sa til mannen min
at fĂžrstebetjenten ikke visste dette.
652
00:59:45,880 --> 00:59:51,760
-Hvorfor mÄ vi alltid spille noe?
-Vi kan ikke bare tvinne tomler.
653
00:59:51,840 --> 00:59:58,680
-Er du klar, Mick?
-Greit. Kom, du kan vÊre pÄ mitt lag.
654
01:00:01,880 --> 01:00:04,640
Kom igjen!
655
01:00:09,160 --> 01:00:15,440
Kan Philip og Jacko ha vĂŠrt
i ledtog med hverandre?
656
01:00:15,520 --> 01:00:17,160
Jeg tror ikke det.
657
01:00:17,240 --> 01:00:21,960
Begge ville bli kvitt Rachel
for Ä fÄ tilgang til fondet.
658
01:00:22,040 --> 01:00:26,320
-De mÄ ha planlagt dette.
-Noe skjer.
659
01:00:28,280 --> 01:00:34,320
-FĂžrstebetjenten vil snakke med deg.
-Kan du bli med oss til stasjonen?
660
01:00:34,400 --> 01:00:38,120
-Til forhĂžr.
-Hun skal ingen steder.
661
01:00:38,200 --> 01:00:41,920
Blir du ikke med, mÄ jeg pÄgripe deg
som mistenkt for drap.
662
01:00:42,000 --> 01:00:48,520
Hva snakker du om?
Hun har ikke gjort noe galt!
663
01:00:50,040 --> 01:00:55,120
-Hun var jo pÄ jobb.
-Politiet har sikkert sine grunner.
664
01:00:55,200 --> 01:00:58,720
-Hvilke grunner? Hva vet de, pappa?
-De sa ingenting.
665
01:00:58,800 --> 01:01:02,440
-Hvorfor spurte du ikke?
-Micky!
666
01:01:02,520 --> 01:01:08,120
HĂžr her. Politiet gjĂžr jobben sin,
og det er ingenting vi kan gjĂžre.
667
01:01:08,200 --> 01:01:11,360
Vi er alle mistenkte.
668
01:01:11,440 --> 01:01:17,160
Men vi mÄ holde sammen
og ikke la det splitte oss.
669
01:01:17,240 --> 01:01:22,680
Jeg vet at ingen
av dere kan ha begÄtt dette drapet.
670
01:01:22,760 --> 01:01:26,920
Jeg er stolt av dere alle,
og vi skal komme oss gjennom dette.
671
01:01:30,360 --> 01:01:34,920
Jeg bĂžr si noe.
Det er det vi alle tenker.
672
01:01:35,000 --> 01:01:42,320
Mr Argyle, du tenker det. Hvorfor har
de tatt Tina og ikke henne?
673
01:01:42,400 --> 01:01:46,720
-Absolutt.
-Nei, det tenker jeg ikke.
674
01:01:46,800 --> 01:01:51,280
Jeg har rett.
Og din plikt er Ä tilstÄ nÄ.
675
01:01:51,360 --> 01:01:55,800
Familien kommer ikke til Ä se pÄ mens
en annen henges for din forbrytelse.
676
01:01:55,880 --> 01:01:59,320
-Gjorde du det, Gwenda?
-Nei!
677
01:01:59,400 --> 01:02:02,240
Nei. Leo?
678
01:02:02,320 --> 01:02:05,440
-Leo, hvorfor...
-Jeg...
679
01:02:05,520 --> 01:02:10,600
-Vi vil ikke ha en morder i huset.
-Jeg er ingen morder!
680
01:02:10,680 --> 01:02:13,800
Og jeg kan bevise det!
681
01:02:13,880 --> 01:02:17,400
Jeg vet ting om denne familien,
og jeg sverger...
682
01:02:17,480 --> 01:02:21,560
Hva slags ting? Hva vet du?
683
01:02:23,280 --> 01:02:27,800
Jeg vet at Rachel ga Philip
et ultimatum: Forlat Mary.
684
01:02:27,880 --> 01:02:32,520
PĂ„ grunn av sidesprangene dine.
Hun leide en privatdetektiv.
685
01:02:32,600 --> 01:02:35,800
-Dette er latterlig.
-Ser du?
686
01:02:35,880 --> 01:02:39,800
Denne familien
er full av hemmeligheter.
687
01:02:41,240 --> 01:02:46,480
Men jeg vet ting som kan
avslĂžre morderen.
688
01:02:48,600 --> 01:02:52,680
Jeg bor pÄ Rachels rom.
689
01:02:52,760 --> 01:02:55,760
Jeg fant ting.
690
01:02:55,840 --> 01:03:01,640
Du sa du jobbet i Redkey da din mor
ble drept. Hvorfor lĂžy du?
691
01:03:04,520 --> 01:03:08,720
Hvorfor dro du
til Sunny Point den kvelden?
692
01:03:08,800 --> 01:03:15,320
Mor ordnet en jobb som bibliotekar
pÄ St Andrew's i Skottland.
693
01:03:15,400 --> 01:03:20,240
-Jeg dro dit for Ă„ takke nei.
-SĂ„ du mĂžtte moren din den kvelden?
694
01:03:20,320 --> 01:03:24,120
Jeg kjĂžrte til Sunny Point,
men rodde ikke over.
695
01:03:24,200 --> 01:03:27,160
Hvorfor ikke?
696
01:03:29,240 --> 01:03:35,280
-Hvorfor var du der, Tina?
-For Ä mÞte henne angÄende jobben.
697
01:03:35,360 --> 01:03:38,920
Hvorfor gjorde du ikke det, da?
698
01:03:40,240 --> 01:03:44,560
Tina, du er mistenkt for innblanding
i drapet pÄ Rachel Argyle.
699
01:03:58,440 --> 01:04:03,680
-Vi skulle vÊrt pÄ bryllupsreise nÄ.
-Du kan ikke slenge ut anklager.
700
01:04:03,760 --> 01:04:08,200
Folk anklager meg, Leo.
Det var ikke meg, Leo.
701
01:04:08,280 --> 01:04:13,560
Se meg i Ăžynene og si at du tror
at jeg gjorde det. Se pÄ meg!
702
01:04:13,640 --> 01:04:16,920
Det er nok best at du flytter
fra Sunny Point i morgen.
703
01:04:17,000 --> 01:04:21,320
Det er best for alle
om bare familien er her.
704
01:04:21,400 --> 01:04:24,440
-Familien?
-Ja.
705
01:04:26,960 --> 01:04:31,520
Leo, jeg er fortsatt samme person
som jeg var for to dager siden.
706
01:04:31,600 --> 01:04:36,240
Jeg er den samme kvinnen
som du ville gifte deg med.
707
01:04:36,320 --> 01:04:41,760
Jeg vet det, men det er nok best
at du drar i morgen tidlig.
708
01:04:43,440 --> 01:04:46,400
Unnskyld.
709
01:04:50,240 --> 01:04:53,040
Dra i morgen? Hva skal jeg...
710
01:04:54,520 --> 01:04:57,400
-God natt, Micky.
-Skal du til politistasjonen?
711
01:04:57,480 --> 01:05:01,400
De sa at vi skulle komme i morgen.
712
01:07:59,120 --> 01:08:03,440
-Ms Marple.
-Ja.
713
01:08:03,520 --> 01:08:06,120
Ms Marple...
714
01:08:06,200 --> 01:08:09,240
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal si dette.
715
01:08:09,320 --> 01:08:14,520
Unnskyld.
Beklager det jeg sa om henne.
716
01:08:17,360 --> 01:08:19,240
Gwenda?
717
01:08:19,320 --> 01:08:23,160
Hun ble drept i natt!
718
01:08:36,400 --> 01:08:42,640
VĂŠr forsiktig, ms Marple. Gwenda
ble kanskje drept for noe hun visste.
719
01:08:42,720 --> 01:08:47,120
-Og hvis hun fortalte deg det...
-Nei.
720
01:08:47,200 --> 01:08:53,240
-Det gjorde hun ikke.
-VĂŠr forsiktig, ms Marple.
721
01:09:22,120 --> 01:09:25,640
Jeg fant henne like fĂžr kl. 07.00.
722
01:09:28,800 --> 01:09:34,640
Jeg ba henne dra i dag.
Jeg hadde laget en kopp te til henne.
723
01:09:36,160 --> 01:09:40,360
Jeg ville at hun skulle dra
fÞr barna vÄknet.
724
01:09:40,440 --> 01:09:45,720
-Vi mÄ informere ms Vaughns familie.
-Hun hadde ingen familie.
725
01:09:47,480 --> 01:09:49,920
Hun trodde hun hadde funnet en her.
726
01:09:50,000 --> 01:09:56,160
-Jeg vil ha faren min!
-Hester!
727
01:09:56,240 --> 01:10:00,320
-Jeg holder ikke ut lenger, pappa.
-Jeg vet det. Det ordner seg.
728
01:10:00,400 --> 01:10:05,600
-Nei, det gjĂžr det ikke!
-Kom igjen.
729
01:10:05,680 --> 01:10:08,200
-Har hun tatt en pille?
-Nei, sir.
730
01:10:08,280 --> 01:10:14,200
-Bli hos meg.
-Ja, jeg blir. Kom, kom.
731
01:10:14,280 --> 01:10:19,280
Hvilket vÄpen tror dere ble brukt
om jeg fÄr spÞrre?
732
01:10:19,360 --> 01:10:23,160
Inngangshullet er veldig lite.
Kanskje en pennekniv.
733
01:10:23,240 --> 01:10:26,080
En brevkniv.
734
01:11:04,280 --> 01:11:10,800
-Pappa? Pappa, hva skjer?
-Det ordner seg. Ta hÄnd om Hester.
735
01:11:15,880 --> 01:11:22,320
Ms Marple, hadde jeg ikke kommet hit,
hadde det ikke skjedd.
736
01:11:22,400 --> 01:11:26,560
-Jeg klandrer meg selv.
-Dr Calgary...
737
01:11:26,640 --> 01:11:31,320
Jeg vet at det ikke var min feil,
men jeg klandrer meg selv.
738
01:11:31,400 --> 01:11:33,840
Jeg kan ikke la vĂŠre Ă„ fĂžle...
739
01:11:33,920 --> 01:11:39,840
Ta meg tilbake til Arktis.
Lemen dreper ikke hverandre.
740
01:11:39,920 --> 01:11:44,840
Ta deg sammen, dr Calgary.
Det er noe du mÄ gjÞre.
741
01:11:54,840 --> 01:11:56,600
Hvordan gÄr det?
742
01:11:56,680 --> 01:12:00,080
-Forsvinn, Philip.
-Jeg er bare snill.
743
01:12:02,960 --> 01:12:05,800
Du er aldri snill.
744
01:12:07,600 --> 01:12:13,080
Vi har et problem.
Jeg tror de er pÄ sporet av oss.
745
01:12:27,560 --> 01:12:31,320
Dere kan vel slippe Tina nÄ
som dere har pÄgrepet pappa?
746
01:12:31,400 --> 01:12:37,720
-Hvorfor lar dere henne ikke gÄ?
-Ta det rolig. Ta ham.
747
01:12:42,120 --> 01:12:43,240
Kom igjen!
748
01:12:48,800 --> 01:12:50,680
Er de dine?
749
01:12:50,760 --> 01:12:54,520
Jeg vet ikke hvordan de havnet
pÄ rommet mitt i den tilstanden.
750
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
-Men de er dine?
-Ja.
751
01:12:56,400 --> 01:13:00,800
Mr Argyle, hvis du sier
at du ikke la dem pÄ kontoret ditt,-
752
01:13:00,880 --> 01:13:04,120
-prĂžver noen i din familie
Ä fÄ deg tatt for drap.
753
01:13:04,200 --> 01:13:11,600
-NÄr sÄ du sist Gwenda Vaughn i live?
-PĂ„ kontoret mitt, rundt kl. 23.00.
754
01:13:11,680 --> 01:13:15,120
NÄr innledet du et forhold til henne?
755
01:13:15,200 --> 01:13:20,640
Omtrent...
fire mÄneder etter min kones dÞd.
756
01:13:21,960 --> 01:13:24,000
Gwenda var veldig...
757
01:13:26,680 --> 01:13:30,800
...godhjertet. Hun var...
758
01:13:32,160 --> 01:13:35,960
...kjÊrlig pÄ en mÄte...
759
01:13:37,400 --> 01:13:42,120
PÄ en mÄte
som ingen andre hadde vĂŠrt kjĂŠrlig...
760
01:13:47,120 --> 01:13:49,320
Ă
, Gwenda!
761
01:13:53,120 --> 01:13:59,080
Har du lest Leos bok? Han snakket om
den. Det er dette den handler om.
762
01:13:59,160 --> 01:14:04,520
Snakket han med deg, ms Marple?
Gode ting kommer fra onde gjerninger.
763
01:14:04,600 --> 01:14:07,160
-Kirsten.
-Nei, det mÄ sies.
764
01:14:07,240 --> 01:14:10,120
Han var
en skygge av en mann med Rachel.
765
01:14:10,200 --> 01:14:14,760
Og da hun dĂžde,
kom han tilbake. Ikke sant, Mary?
766
01:14:14,840 --> 01:14:16,880
Ja.
767
01:14:16,960 --> 01:14:20,160
Og han elsket aldri Jacko som oss,
Bob.
768
01:14:20,240 --> 01:14:23,680
Og han hadde allerede innledet
en affĂŠre med Gwenda.
769
01:14:23,760 --> 01:14:29,320
Jeg er husets Ăžyne,
Jeg ser det jeg ikke burde se.
770
01:14:41,280 --> 01:14:44,440
Mrs Lindsey?
771
01:14:44,520 --> 01:14:48,400
Hvor er bilen din?
Jeg kan ikke fylle bensin pÄ deg.
772
01:14:48,480 --> 01:14:52,480
-Bilen min?
-Det var en spĂžk.
773
01:14:52,560 --> 01:14:55,440
Ok. Ja, jeg forstÄr.
774
01:14:55,520 --> 01:15:00,320
Mrs Lindsey,
kan vi to ta en prat?
775
01:15:15,520 --> 01:15:19,000
Jacko, for en fyr.
776
01:15:19,080 --> 01:15:22,920
Han kunne kommer under huden pÄ en.
777
01:15:23,000 --> 01:15:27,760
Slem, farlig.
Man vet at man ikke bĂžr, men...
778
01:15:29,120 --> 01:15:33,400
Han var som et rusmiddel.
Jeg fÞlte meg som 22 Är igjen.
779
01:15:33,480 --> 01:15:35,960
Har du noen gang mĂžtt en slik kvinne?
780
01:15:36,040 --> 01:15:40,520
Det var
en ung kvinne i kirken en gang,-
781
01:15:40,600 --> 01:15:43,960
-men vi snakket aldri sammen.
782
01:15:44,040 --> 01:15:47,480
-Hva het hun?
-Du...
783
01:15:47,560 --> 01:15:54,640
-Du ga Jacko Argyle en sum penger?
-Jeg visste hva han holdt pÄ med.
784
01:15:54,720 --> 01:15:58,920
Han stjal penger fra mannen min
og mÄtte betale tilbake.
785
01:15:59,000 --> 01:16:05,600
-Og du gikk med pÄ det?
-Jeg ville ikke at han skulle dra.
786
01:16:05,680 --> 01:16:10,960
Selv om jeg visste at han hadde flere
og at det ville ende dÄrlig.
787
01:16:13,000 --> 01:16:19,080
Jeg dro til fengselet der han satt.
Han ville ikke treffe meg.
788
01:16:19,160 --> 01:16:23,160
Likevel grÄt jeg som
et barn da de hengte ham.
789
01:16:23,240 --> 01:16:26,480
Til og med nÄ.
790
01:16:37,720 --> 01:16:40,760
Ms Marple, kan vi snakke sammen?
791
01:16:40,840 --> 01:16:43,840
Jeg vet hvem som drepte Gwenda
og mamma.
792
01:16:43,920 --> 01:16:48,360
Men jeg har ingen bevis.
Politiet tror meg nok ikke.
793
01:16:48,440 --> 01:16:52,920
-Tror du pÄ meg?
-Hva vet du?
794
01:16:53,000 --> 01:16:56,600
Hvem er den svakeste i familien?
795
01:16:56,680 --> 01:17:00,080
Hvem har de prĂžvd Ă„ beskytte?
SĂŠrlig fra mor?
796
01:17:03,680 --> 01:17:06,840
Og hvem fulgte etter Jacko
pÄ drapskvelden?
797
01:17:11,400 --> 01:17:13,320
Jacko, vent!
798
01:17:13,400 --> 01:17:17,600
Mamma hadde plaget Hester i Ärevis.
Og Hester forgudet Jacko.
799
01:17:17,680 --> 01:17:20,440
Hun ville ha drept for ham.
800
01:17:20,520 --> 01:17:23,680
Dere vet hvordan det er med sjenerte
mennesker som presses til vold.
801
01:17:23,760 --> 01:17:29,480
Og nÄ har hun drept Gwenda fordi
Gwenda sa at hun visste sannheten.
802
01:17:29,560 --> 01:17:34,400
Hvorfor sa du til politiet at du var
sammen med Philip da moren din dĂžde?
803
01:17:34,480 --> 01:17:41,560
Og i gÄr sa du at du forlot huset
mye tidligere den kvelden.
804
01:17:42,360 --> 01:17:47,600
Hester er veldig attraktiv,
eller hva, Mary?
805
01:17:47,680 --> 01:17:52,880
Vil du at mannen din skal
ha sex med sĂžsteren din?
806
01:17:52,960 --> 01:17:57,640
Jeg lĂžy for politiet, ms Marple,
fordi jeg skammer meg.
807
01:17:57,720 --> 01:18:01,080
Men det forandrer ikke det faktum
at Hester gjorde det-
808
01:18:01,160 --> 01:18:05,960
-og nÄ prÞver hun
Ä fÄ min far dÞmt for drap.
809
01:18:10,040 --> 01:18:13,520
-God ettermiddag.
-Kan jeg fÄ nÞkkelen min?
810
01:18:13,600 --> 01:18:15,840
ANDRE DRAP I FAMILIEN ARGYLE
811
01:18:16,520 --> 01:18:21,040
-Takk. Er det noen beskjeder til meg?
-Ja, sir.
812
01:18:33,560 --> 01:18:35,520
Du glemte nĂžkkelen!
813
01:18:41,480 --> 01:18:46,000
Skal du til London pÄ en sÞndag?
Faren din trenger deg.
814
01:18:46,080 --> 01:18:51,520
-Du bestemmer ikke over meg, Philip.
-HĂžr her, din tosk.
815
01:18:51,600 --> 01:18:55,480
IfĂžlge mine beregninger bĂžr
Marys andel vĂŠre en kvart million.
816
01:18:55,560 --> 01:19:01,680
Vi har bedt om 20 000 til et hus,
men vi bÞr fÄ alt nÄ.
817
01:19:01,760 --> 01:19:04,200
Du kjenner vilkÄrene.
818
01:19:04,280 --> 01:19:07,840
-Dere har rett pÄ halvparten...
-Men nÄr, Bob?
819
01:19:17,960 --> 01:19:20,200
Bobby!
820
01:19:23,800 --> 01:19:26,120
Bobby!
821
01:19:35,600 --> 01:19:37,800
Ms Argyle?
822
01:19:43,480 --> 01:19:47,160
Ms Argyle? Miss Argyle.
823
01:19:50,280 --> 01:19:53,880
Skal vi ikke gÄ tilbake til huset?
824
01:19:55,440 --> 01:20:01,040
Jeg vet hva jeg ville spĂžrre deg om,
doktor Vitenskapsmann.
825
01:20:01,120 --> 01:20:05,680
Du kjenner vel til dyr og miljĂžer?
826
01:20:05,760 --> 01:20:10,280
Hvis man tar et dyr fra dets miljĂž,
sÄ lider det, ikke sant?
827
01:20:10,360 --> 01:20:13,280
Det dÞr pÄ innsiden.
828
01:20:13,360 --> 01:20:16,400
Man kan prĂžve Ă„ gjenopprette det...
829
01:20:16,480 --> 01:20:19,240
-Mr Argyle!
-Men de dÞr pÄ innsiden.
830
01:20:19,320 --> 01:20:25,200
-Mr Argyle, kan du hjelpe oss?
-Selv dyr trenger kjĂŠrlighet.
831
01:20:25,280 --> 01:20:29,120
GĂ„ vekk fra vannet.
832
01:20:30,360 --> 01:20:37,520
Jeg gir deg gjerne en forelesning
i emnet oppe i huset.
833
01:20:37,600 --> 01:20:40,840
Eller en lysbildefremvisning.
834
01:20:40,920 --> 01:20:44,200
Penger er Ärsaken
til familiens lidelse.
835
01:20:44,280 --> 01:20:47,880
Vi kommer alle fra fattige forhold.
836
01:20:47,960 --> 01:20:51,920
Det er bra.
NÄ gÄr vi bort fra vannet.
837
01:20:52,000 --> 01:20:56,880
-Penger har ikke gjort oss lykkelige.
-Det gjĂžr de aldri.
838
01:20:56,960 --> 01:21:01,320
-Dyr har vel ikke penger?
-Ikke et Ăžre.
839
01:21:03,040 --> 01:21:05,320
Hvorfor det?
840
01:21:05,400 --> 01:21:10,760
Hvorfor har mennesker gjort ulykke
til mynter man faktisk kan ta pÄ?
841
01:21:13,040 --> 01:21:15,000
Hvor er Bobby?
842
01:21:15,080 --> 01:21:18,520
-Bobby!
-Nei... Miss Argyle!
843
01:21:18,600 --> 01:21:22,880
Bobby! Bobby!
844
01:21:22,960 --> 01:21:25,040
Bobby!
845
01:21:49,800 --> 01:21:53,120
Du finner nok ikke noe selvmordsbrev.
846
01:21:53,200 --> 01:21:57,120
For du leter etter en tilstÄelse?
847
01:21:59,240 --> 01:22:04,840
-Hvorfor finner jeg den ikke?
-Bobby mente ikke Ă„ ta livet av seg.
848
01:22:04,920 --> 01:22:08,960
I hvert fall ikke
fĂžr han hadde kommet halvveis.
849
01:22:09,040 --> 01:22:12,880
Hva vet du, ms Marple?
850
01:22:12,960 --> 01:22:17,000
Det er noe hele familien bĂžr hĂžre.
851
01:22:18,400 --> 01:22:21,760
Tross deres uoverensstemmelser-
852
01:22:21,840 --> 01:22:27,200
-var tvillingene Bobby og Jacko
mer like enn noen trodde.
853
01:22:27,280 --> 01:22:32,680
Jeg syntes det var rart at Bobby var
like sparsommelig som Rachel.
854
01:22:32,760 --> 01:22:36,040
At han knapt hadde brukt et Ăžre.
855
01:22:36,120 --> 01:22:39,840
Men jeg tror Bobby levde
under stort press.
856
01:22:44,600 --> 01:22:48,920
Jeg ba dr Calgary kontakte
bĂžrsmeglerne hans, Marshals.
857
01:22:49,000 --> 01:22:51,480
Ja, nettopp.
858
01:22:51,560 --> 01:22:56,760
En i selskapet ble pÄgrepet i morges
for bedrageri og underslag.
859
01:22:56,840 --> 01:23:03,080
Det virker som om han og Bobby hadde
fingrene i syltetÞyglasset, sÄ Ä si.
860
01:23:03,160 --> 01:23:06,360
Bobby brukte Rachels fond
for bedrageri-
861
01:23:06,440 --> 01:23:09,920
-i en mye stĂžrre skala
enn det Jacko gjorde.
862
01:23:10,000 --> 01:23:15,080
Myndighetene hadde fÄtt nyss
om korrupsjonen de siste to Ärene.
863
01:23:15,160 --> 01:23:17,280
Det betyr at Rachel, som forvalter,-
864
01:23:17,360 --> 01:23:22,520
-fikk kjennskap til Bobbys
kriminelle aktiviteter fĂžr hun dĂžde.
865
01:23:22,600 --> 01:23:27,760
LĂžs det selv, Bobby. Jeg burde ikke
ha brydd meg om deg og broren din.
866
01:23:30,080 --> 01:23:34,520
Men Bobby har alltid vĂŠrt sjenerĂžs
mot oss. Han betalte for bryllupet.
867
01:23:34,600 --> 01:23:36,440
Med penger han ikke hadde.
868
01:23:36,520 --> 01:23:40,640
Det virker som
om han de siste to Ärene prÞvde-
869
01:23:40,720 --> 01:23:46,160
-Ă„ ligge et skritt foran en konkurs.
Rane en for Ă„ betale en annen.
870
01:23:46,240 --> 01:23:51,440
Men bryllupet var et siste forsÞk pÄ
Ă„ holde fast ved den gode tiden.
871
01:23:51,520 --> 01:23:56,560
Mener du at Bobby drepte Rachel
da hun fikk nyss om bedrageriet?
872
01:23:56,640 --> 01:24:02,000
Bobby er den eneste
i familien du aldri har pÄgrepet.
873
01:24:02,080 --> 01:24:07,640
-Du hadde nok gjort det med tiden.
-Bobby var ingen morder.
874
01:24:07,720 --> 01:24:12,720
Han ble plaget av Jackos siste ord.
875
01:24:12,800 --> 01:24:17,200
Dette er kanskje
det beste jeg har gjort.
876
01:24:17,280 --> 01:24:23,720
Hvorfor avslĂžre den informasjonen om
han ville at Jacko skulle fÄ skylden?
877
01:24:23,800 --> 01:24:29,520
Hvorfor ikke prĂžve
Ă„ svekke dr Calgarys bevis?
878
01:24:29,600 --> 01:24:34,120
Og han var ikke den eneste som tjente
pÄ Rachels dÞd den kvelden.
879
01:24:34,200 --> 01:24:37,400
Ikke sant, mr Durant?
880
01:24:37,480 --> 01:24:40,360
Dine hemmeligheter ble bevart.
881
01:24:44,000 --> 01:24:49,320
Tina, hvorfor ordnet moren din
en jobb pÄ et bibliotek i Skottland?
882
01:24:49,400 --> 01:24:53,480
Hun vet ikke. Mamma var sÄnn.
Hun var veldig kontrollerende.
883
01:24:53,560 --> 01:24:55,080
La henne svare.
884
01:24:55,160 --> 01:24:59,120
Og da du kom hit
for Ă„ si nei til den,-
885
01:24:59,200 --> 01:25:04,800
-hvem sÄ du komme med bÄt
etter drapet? Hvem sin bÄt, Tina?
886
01:25:06,840 --> 01:25:09,600
-Mickys.
-Nei, jeg var pÄ jobb.
887
01:25:09,680 --> 01:25:13,000
Jeg hentet en bil i Bristol. Du
sjekket vel med arbeidsgiveren min?
888
01:25:13,080 --> 01:25:19,200
Jeg dro, for Micky var ofte sint
etter Ă„ ha snakket med mor.
889
01:25:19,280 --> 01:25:22,680
Hvorfor trodde du
at Micky hadde snakket med henne?
890
01:25:22,760 --> 01:25:27,120
Han var sint. Han ville ikke
at hun skulle kontrollere livet mitt.
891
01:25:27,200 --> 01:25:29,960
Hvorfor ikke?
892
01:25:33,200 --> 01:25:37,960
Hun forstod at dere hadde et forhold?
Hvorfor dere begge bodde i Redkey.
893
01:25:38,040 --> 01:25:42,200
Hun var fast bestemt pÄ
Ă„ splitte dere.
894
01:25:42,280 --> 01:25:47,720
-Vi er ikke biologiske sĂžsken.
-Hun hadde ikke rett til Ă„ bestemme!
895
01:25:47,800 --> 01:25:52,080
Du mistenker at Micky drepte henne?
Du prĂžver Ă„ beskytte ham.
896
01:25:52,160 --> 01:25:54,400
Alibiet hans stemmer.
897
01:25:54,480 --> 01:25:59,480
Du sÄ bÄten og trodde at det var ham,
men det kan det ikke ha vĂŠrt.
898
01:25:59,560 --> 01:26:01,640
Du...
899
01:26:01,720 --> 01:26:05,760
...fulgte etter Jacko den kvelden,
eller hva, Hester?
900
01:26:05,840 --> 01:26:09,400
-Hva snakket dere om?
-Ingenting.
901
01:26:09,480 --> 01:26:14,600
-Jeg er en dĂžd mann, Hess.
-Ro deg ned. Vi gÄr en tur.
902
01:26:14,680 --> 01:26:18,680
Hvis jeg ikke fÄr pengene,
dreper de meg.
903
01:26:18,760 --> 01:26:24,320
-Det kan ikke vÊre sÄ ille, Jacko.
-Hva vet vel du?
904
01:26:24,400 --> 01:26:29,680
Jeg hadde aldri sett Jacko redd.
Jeg klarte ikke Ă„ roe ham ned.
905
01:26:29,760 --> 01:26:33,400
Hvor langt gikk du med ham?
906
01:26:33,480 --> 01:26:37,800
Bare til hjĂžrnet av huset,
sÄ gikk jeg tilbake.
907
01:26:37,880 --> 01:26:41,720
-SĂ„ du noen andre?
-Nei.
908
01:26:41,800 --> 01:26:43,960
Er du sikker?
909
01:26:44,040 --> 01:26:49,760
Du var nok ikke den eneste som
fulgte etter Jacko etter krangelen.
910
01:26:52,760 --> 01:26:58,240
Hvem var det? Hvem har lagt skylden
pÄ andre siden dr Calgary kom?
911
01:26:58,320 --> 01:27:01,640
Jeg er sikker pÄ at Jacko er skyldig.
912
01:27:01,720 --> 01:27:07,280
Takk og lov at dere ikke er gift
ennÄ. Hun slipper ikke unna med det.
913
01:27:07,360 --> 01:27:13,480
Han var en skygge av en mann
med Rachel. Han er en annen nÄ.
914
01:27:13,560 --> 01:27:16,400
Hvem er barnas virkelige mor?
915
01:27:16,480 --> 01:27:21,560
Den som ga dem den betingelseslĂžse
kjĂŠrligheten de manglet.
916
01:27:25,800 --> 01:27:29,560
Hvorfor skulle jeg fĂžlge
etter Jacko, ms Marple?
917
01:27:29,640 --> 01:27:32,600
Fordi du elsket ham.
918
01:27:35,280 --> 01:27:39,720
Du var den siste i en lang rekke
eldre kvinner Jacko kunne manipulere-
919
01:27:39,800 --> 01:27:44,920
-tĂžmme for sparepenger
og fÄ til Ä fÞle seg spesiell.
920
01:27:45,000 --> 01:27:51,200
Du sa: "Jacko drepte Rachel."
Og du mener fortsatt at han stÄr bak.
921
01:27:51,280 --> 01:27:55,840
FĂ„ det til Ă„ se ut som
et innbrudd og gi meg pengene.
922
01:27:55,920 --> 01:27:59,640
Og slÄ henne hardt,
sÄ hun ikke reiser seg igjen.
923
01:27:59,720 --> 01:28:03,600
Jeg skaffer et alibi,
for alle kommer til Ă„ mistenke meg.
924
01:28:03,680 --> 01:28:06,960
-Kl. 20.00?
-Ja, elskling.
925
01:28:49,200 --> 01:28:51,360
Jacko visste hvem morderen var.
926
01:28:51,440 --> 01:28:57,320
Men han visste ogsÄ at han
ville bli drept om han slapp ut.
927
01:28:57,400 --> 01:29:02,400
Og han gjorde en god gjerning
i sitt liv ved Ä la deg gÄ fri.
928
01:29:02,480 --> 01:29:06,600
Barnas virkelige mor.
929
01:29:07,640 --> 01:29:12,680
Det er en god historie,
ms Marple. Men hvor er beviset?
930
01:29:12,760 --> 01:29:16,160
Ingen sÄ eller hÞrte noe.
931
01:29:16,240 --> 01:29:19,880
Ikke engang betjent Huish
kan pÄgripe meg for rykter.
932
01:29:19,960 --> 01:29:23,560
Disse barna, som du har elsket
og beskyttet hele livet,-
933
01:29:23,640 --> 01:29:28,520
-blir aldri fri fra mistanke
om du ikke tilstÄr.
934
01:29:28,600 --> 01:29:33,600
Deres prĂžvelser har allerede kostet
en av dem livet-
935
01:29:33,680 --> 01:29:36,000
-og en annen
er presset til det ytterste.
936
01:29:36,080 --> 01:29:41,040
For ikke Ă„ snakke om vennen min,
hvis liv du ikke ansÄ som noe verdt,-
937
01:29:41,120 --> 01:29:47,400
-for hun tilhĂžrte ikke familien,
og hvis lykke du stjal.
938
01:29:52,880 --> 01:29:57,480
Slipp barna fri, Kirsten.
939
01:29:57,560 --> 01:30:02,680
Det er den eneste mÄten
Ä beskytte dem pÄ nÄ.
940
01:30:02,760 --> 01:30:07,480
Kirsten Lindstrom, drepte du
Rachel Argyle og Gwenda Vaughn?
941
01:31:12,800 --> 01:31:18,800
Hvis hun elsket Jacko sÄ hÞyt...
Hvorfor lot hun ham dĂž?
942
01:31:18,880 --> 01:31:24,080
Hun visste ikke at han var gift.
Hun trodde at hun var den eneste.
943
01:31:25,840 --> 01:31:30,240
Jeg tror at hennes kjĂŠrlighet ble
til hat da kona banket pÄ dÞren.
944
01:31:42,440 --> 01:31:44,600
-Skal du til London?
-Ja.
945
01:31:44,680 --> 01:31:50,080
SĂ„ reiser jeg til GalĂĄpagosĂžyene
pÄ en ny ekspedisjon.
946
01:31:50,160 --> 01:31:54,960
-Drar du noen gang hjem, dr Calgary?
-Sjelden.
947
01:31:55,040 --> 01:31:58,560
Hvor er ditt hjem, ms Marple?
948
01:31:58,640 --> 01:32:00,120
Hjemme...
949
01:32:07,640 --> 01:32:11,120
Hjemme er St. Mary Mead.
950
01:32:11,200 --> 01:32:15,600
Det jeg ser fram til
med GalapagosĂžyene,-
951
01:32:15,680 --> 01:32:18,760
-er Ă„ se arter som er spesielle
for de Ăžyene.
952
01:32:18,840 --> 01:32:25,520
Ville det ikke vÊrt utrolig Ä gÄ fram
som Darwin over Ăžyer med unike dyr?
953
01:32:51,480 --> 01:32:55,480
Tekst: Maria E. Hegna
Iyuno-SDI Group80216