All language subtitles for Agatha Christies Marple - S03E01 - At Bertrams Hotel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,520
Times!
2
00:00:16,520 --> 00:00:21,000
God ettermiddag, miss Evershot.
Dette mÄ vÊre Deres niese.
3
00:00:21,080 --> 00:00:27,360
Da er det en glede Ă„ Ăžnske velkommen
til Bertram hotell, miss Marple.
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,520
-VÊr sÄ god. Ha et hyggelig opphold.
-Takk.
5
00:00:41,600 --> 00:00:47,320
Forsvunnet millionĂŠr erklĂŠrt dĂžd
etter syv Är. Hvem fÄr formuen?
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,720
-Deres fÞrste besÞk pÄ Bertram?
-Jeg var her ofte for lenge siden.
7
00:00:53,800 --> 00:00:58,560
Det er en glede Ă„ Ăžnske Dem
velkommen tilbake, miss Marple.
8
00:01:13,680 --> 00:01:17,400
Beklager.
Har det forandret seg sÄ mye?
9
00:01:17,480 --> 00:01:22,280
Tvert imot. Det har ikke
forandret seg i det hele tatt.
10
00:01:22,360 --> 00:01:24,800
SĂ„ besynderlig.
11
00:01:43,920 --> 00:01:49,080
BASERT PĂ
ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
12
00:01:53,360 --> 00:01:58,680
Det er festival. Jeg har aldri sett
sÄ mange gjester pÄ hotellet.
13
00:01:58,760 --> 00:02:03,600
Miss Otis kan dessverre ikke spise
lunsj i dag. Beklager sÄ meget.
14
00:02:04,760 --> 00:02:08,640
Ja, ikke sant?
Bare vent til du ser rommene.
15
00:02:08,720 --> 00:02:13,880
-Du store min!
-Nei. Jeg bĂŠrer kofferten selv, takk.
16
00:02:13,960 --> 00:02:18,480
Hei, Henry. Jeg er tilbake.
Dette er min venninne, Brigit.
17
00:02:21,720 --> 00:02:23,120
Beklager.
18
00:02:25,880 --> 00:02:30,320
Et band!
Har noen bestilt et band? Jane?
19
00:02:30,400 --> 00:02:35,640
Rosene og tigerfellen skal til
mr Vice-Mullers rom. Med en gang.
20
00:02:38,240 --> 00:02:39,560
Unnskyld.
21
00:02:57,760 --> 00:03:02,920
Malinowski, rom 321.
Jeg fant dette pÄ gaten.
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,040
Jeg tror mottakeren er gjest her.
Bess Sedgwick?
23
00:03:07,120 --> 00:03:12,240
-Lady Sedgwick bor ikke her.
-Det var da synd.
24
00:03:12,320 --> 00:03:15,360
Kan det vĂŠre at hun bruker
et annet navn?
25
00:03:15,440 --> 00:03:19,880
De kan kanskje gi det videre?
Takk skal De ha.
26
00:03:22,840 --> 00:03:24,520
Beklager.
27
00:03:26,320 --> 00:03:29,160
-Beklager. Gikk det bra?
-Ja.
28
00:03:30,200 --> 00:03:35,320
-Vi har bestilt rom. Jack Britten.
-Og Joel Britten.
29
00:03:35,400 --> 00:03:37,560
Vi har bestilt dobbeltrom.
30
00:03:41,000 --> 00:03:42,480
Ms Walker.
31
00:03:43,080 --> 00:03:46,160
-Kan vi fÄ to nÞkler?
-Ja visst.
32
00:03:46,240 --> 00:03:51,160
Velkommen til Bertram!
Det er en stor ĂŠre.
33
00:03:51,320 --> 00:03:55,720
-Albert Hall er visst helt utsolgt.
-Det var da vennlig av Dem.
34
00:03:55,800 --> 00:04:00,160
Er dette driks nok? Jeg vet aldri
med de rare pengene deres.
35
00:04:00,240 --> 00:04:02,640
Denne veien.
36
00:04:03,920 --> 00:04:08,040
Jane, er det deg?
Det er sÄ godt Ä se deg.
37
00:04:08,120 --> 00:04:14,760
-Selina! Du ser godt ut!
-Du ogsÄ! Og jeg elsker din...
38
00:04:15,760 --> 00:04:19,480
...punktlighet. Jeg visste
at du kunne gi meg stĂžtte.
39
00:04:19,560 --> 00:04:23,560
Det er ikke noe jeg avskyr mer
enn opplesning av testamenter.
40
00:04:24,720 --> 00:04:28,480
Du husker vel sir Richard Blake?
Blake Air, flymagnaten.
41
00:04:28,560 --> 00:04:34,600
-SĂžnnen til firmenningen min.
-Vi ferierte hos ham fĂžr mor ble syk.
42
00:04:34,680 --> 00:04:39,560
En flott mann. Han eide Bertram,
men det har mistet noe av prakten.
43
00:04:39,640 --> 00:04:44,880
Ingen hoteller i London er trygge.
Har du hĂžrt om alle ranene?
44
00:04:44,960 --> 00:04:46,560
Det er sjokkerende.
45
00:04:46,640 --> 00:04:51,280
Styrtet ikke flyet hans over
Det indiske hav? Sir Richard sitt?
46
00:04:51,360 --> 00:04:57,120
Savnet, antatt dÞd. Det har gÄtt
syv Är nÄ, sÄ offisielt er han dÞd.
47
00:04:57,200 --> 00:05:01,720
Det er familiens advokat der nede.
Se pÄ ham.
48
00:05:01,800 --> 00:05:06,960
-Lumsk som en kaie.
-Familien kom for Ă„ hĂžre testamentet?
49
00:05:07,040 --> 00:05:11,520
Det er bare hans datter Elvira.
Og moren hennes, om hun dukker opp.
50
00:05:11,600 --> 00:05:14,440
Om hun ikke er
i diskusjoner med NATO,-
51
00:05:14,520 --> 00:05:19,200
-slÄr fartsrekorder
eller slÄss med en grizzlybjÞrn.
52
00:05:19,280 --> 00:05:25,240
-Hvem slÄss med grizzlybjÞrner?
-Den berĂžmte Bess Sedgwick.
53
00:05:25,320 --> 00:05:30,600
Der er Elvira. SĂ„ mye penger,
og sÄ de skrekkelige skoene.
54
00:05:30,680 --> 00:05:34,280
Hun feier det under teppet
pÄ en pensjonatskole.
55
00:05:34,440 --> 00:05:39,120
Men med det livet Bess Sedgwick
lever, er det neppe overraskende.
56
00:05:42,360 --> 00:05:45,160
-Ă
, nei!
-Hva er det?
57
00:05:52,000 --> 00:05:53,200
Unnskyld meg!
58
00:05:54,480 --> 00:05:56,080
Hallo!
59
00:05:59,600 --> 00:06:00,760
Mr Armstrong.
60
00:06:00,840 --> 00:06:04,280
Rommet mitt er ikke stort nok
til denne rytmen.
61
00:06:04,360 --> 00:06:08,200
Jeg hÄpte vi kunne Þve her.
62
00:06:08,280 --> 00:06:13,280
Her? Her inne? I dette rommet?
63
00:06:13,360 --> 00:06:15,840
Naturligvis, mr Armstrong.
64
00:06:15,920 --> 00:06:22,400
Men pÄ grunn av hotellets omdÞmme,
vil jeg be dere om ikke Ă„ vĂŠre for...
65
00:06:24,080 --> 00:06:25,720
...jazzete.
66
00:06:27,640 --> 00:06:30,880
Ăn, to... Ăn, to, tre, fir'.
67
00:06:32,640 --> 00:06:38,800
-Louis, fÄr jeg bli med?
-Amelia Walker, nÄ er festen i gang!
68
00:06:38,880 --> 00:06:43,080
Du store min! Er ikke det
Amelia Walker, jazzsangerinnen?
69
00:06:49,680 --> 00:06:52,200
Vi setter oss her borte.
70
00:07:00,000 --> 00:07:03,320
Du er tjenestepike, Cooper,
ikke en gjest.
71
00:07:21,080 --> 00:07:24,400
Du verden, det er Bess Sedgwick.
72
00:07:27,760 --> 00:07:31,840
-Hei, verden.
-Kom igjen, vi fortsetter.
73
00:07:38,160 --> 00:07:39,360
Elvira?
74
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Mor!
75
00:07:43,680 --> 00:07:46,120
Jeg kjente deg nesten ikke igjen.
76
00:07:47,440 --> 00:07:51,320
Du verden, som du har vokst.
SĂ„ fin du er.
77
00:07:51,400 --> 00:07:53,880
-Hva behager?
-Det er forslag.
78
00:07:53,960 --> 00:07:58,880
SÄnt man kan si til sin datter nÄr de
ikke har sett hverandre pÄ seks Är.
79
00:08:06,920 --> 00:08:10,600
Beklager. Lady Sedgwick?
80
00:08:10,680 --> 00:08:13,600
-Ladislaus Malinowski.
-Gleder meg.
81
00:08:13,680 --> 00:08:18,680
Er ikke De den racerbilfĂžreren?
Gosj, sÄ spennende!
82
00:08:18,760 --> 00:08:22,480
-Jeg mÄ fÄ hÞre alt under en dans.
-Det er ingen god idé, Elvira.
83
00:08:22,560 --> 00:08:25,280
Jeg synes da den er glimrende.
84
00:08:49,560 --> 00:08:52,880
Tilly? Er du her oppe?
85
00:08:58,280 --> 00:09:00,560
Tilly!
86
00:09:00,640 --> 00:09:04,200
Der er du!
Mr Humfries leter etter deg.
87
00:09:04,280 --> 00:09:07,760
-Han kan ryke og reise.
-Nei, jeg liker ikke smaken.
88
00:09:07,840 --> 00:09:12,280
-Du fÄr aldri Marlene Dietrichs rÞst.
-Det vil jeg ikke heller.
89
00:09:12,360 --> 00:09:17,000
-Hvem har du fÄtt det av?
-Jeg kjĂžpte det.
90
00:09:17,080 --> 00:09:23,280
-Mor sa alltid: "Spar i smykker."
-Hvem gir deg sÄnne besparelser, da?
91
00:09:24,360 --> 00:09:26,520
Du er sÄ prektig, Jane Cooper.
92
00:09:27,600 --> 00:09:32,000
Jeg skal ikke vĂŠre
tjenestepike hele livet.
93
00:09:42,760 --> 00:09:48,440
-Du store min, er det Ludvig XV?
-Kopier.
94
00:09:48,520 --> 00:09:52,880
Forskjellen mellom ekte mĂžbler
og kopier, er at ekte mĂžbler-
95
00:09:52,960 --> 00:09:57,200
-ikke ligger og slenger
pÄ Londons hoteller.
96
00:10:18,480 --> 00:10:22,560
Mickey? Hva i all verden gjĂžr du her?
97
00:10:23,280 --> 00:10:24,680
Venter pÄ deg.
98
00:10:31,240 --> 00:10:34,040
-Du er gift.
-Det er jeg.
99
00:10:35,080 --> 00:10:39,320
Jeg giftet meg med
en skjĂžnn jente i Ballygowlan.
100
00:10:52,280 --> 00:10:56,840
-Hvor testamentet leses opp?
-PĂ„ kontoret til Curtain.
101
00:10:56,920 --> 00:11:01,440
Beklager, beklager!
Det er hattene mine.
102
00:11:01,520 --> 00:11:07,160
-Bruker De alle disse?
-Nei, dette er mine hatter.
103
00:11:07,240 --> 00:11:12,680
Ja... Bruker De hattene Deres?
104
00:11:12,760 --> 00:11:16,400
Hvorfor skulle jeg det?
Det er damehatter.
105
00:11:16,480 --> 00:11:20,200
-SÄ sjarmerende. FÄr jeg se?
-Nei! Hemmelige hatter!
106
00:11:20,280 --> 00:11:25,160
Bare kunden fÄr se dem.
Ingen hatter til Dem.
107
00:11:26,320 --> 00:11:30,960
-For en merkelig mann.
-Han er kjent. Muttis i Hannover.
108
00:11:31,040 --> 00:11:36,640
Tenk om vi hadde sÄnne hatter.
Men de er veldig franske.
109
00:11:41,280 --> 00:11:44,960
Jeg mÄ ha...et glass vann.
110
00:11:48,360 --> 00:11:50,800
Gi ham vann, fort!
111
00:11:53,600 --> 00:11:55,480
Vi lĂžsner kragen.
112
00:11:56,200 --> 00:11:58,160
Ikke fÄ panikk.
113
00:12:10,560 --> 00:12:11,760
Kom inn!
114
00:12:12,560 --> 00:12:17,400
-God aften. Her er kakaoen Deres.
-Takk.
115
00:12:19,560 --> 00:12:23,320
-Du smiler som du har kvelden fri.
-Jeg?
116
00:12:23,400 --> 00:12:28,480
Nei. Jeg har bare fÄtt gode nyheter.
117
00:12:29,800 --> 00:12:31,160
God natt.
118
00:13:38,080 --> 00:13:40,360
NĂ„ er jeg ferdig. Ha det, Tilly.
119
00:14:11,040 --> 00:14:12,760
DĂ
120
00:15:41,440 --> 00:15:43,280
God morgen.
121
00:15:43,920 --> 00:15:47,200
Ă
, sÄ deilig.
122
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
-Takk...?
-Jane.
123
00:15:50,760 --> 00:15:53,800
-Jane Cooper.
-Jeg heter ogsÄ Jane.
124
00:15:53,880 --> 00:15:56,560
-Jane Marple.
-Marple?
125
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
HÄper eggene smaker.
126
00:16:01,520 --> 00:16:04,240
-God formiddag.
-God formiddag.
127
00:16:05,560 --> 00:16:08,160
Tilly! Tilly, er du her oppe?
128
00:16:08,240 --> 00:16:11,400
Kokken spĂžr etter deg,
og jeg sa at...
129
00:16:24,800 --> 00:16:27,480
POLITI
130
00:16:50,480 --> 00:16:53,480
-FĂžrstebetjent Bird, Scotland Yard.
-Ja, sir.
131
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Kannik Pennyfather, hatten Deres.
132
00:17:10,120 --> 00:17:14,000
Takk, det hadde vĂŠrt synd
Ă„ miste den.
133
00:17:14,080 --> 00:17:18,400
Kannik Pennyfather?
Kannik Rodrick Pennyfather?
134
00:17:19,920 --> 00:17:24,400
-Ja. Og hvem er De?
-Lady Selina Hazy.
135
00:17:24,480 --> 00:17:28,240
De var dommer med mannen min
for minst 21 Är siden.
136
00:17:28,320 --> 00:17:33,080
Lady Selina, du store min!
Hvordan er det med Deres mann?
137
00:17:33,160 --> 00:17:37,560
Han er dĂžd. Men kom og sett Dem
og fortell om alt som er nytt.
138
00:17:37,640 --> 00:17:41,480
Jeg har dessverre hodepine.
NÄr jeg har kommet til hektene...
139
00:17:41,560 --> 00:17:43,720
Mitt skjold er hos Gud.
140
00:17:43,800 --> 00:17:47,600
Er ikke det Salmene 123?
141
00:17:51,600 --> 00:17:55,160
Det er bare Ă„ glede seg,
fĂžrstebetjent Bird.
142
00:17:55,240 --> 00:17:59,680
"Golden Flowery first flush
tippy orange pekoe".
143
00:18:00,840 --> 00:18:05,240
Denne teen er verd betraktelig mer
enn sin vekt i gull.
144
00:18:08,400 --> 00:18:12,520
God te. Hvem hadde kontakt
med den avdÞde i gÄr kveld?
145
00:18:12,600 --> 00:18:15,840
Tilly tok bestillingene,
sÄ det kan vÊre hvem som helst.
146
00:18:15,920 --> 00:18:18,000
Jeg mÄ snakke med alle.
147
00:18:18,080 --> 00:18:24,000
-Bertram har et visst omdĂžmme...
-En pike har blitt myrdet, kvelt.
148
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Naturligvis.
149
00:18:26,720 --> 00:18:31,360
De mÄ ha meg unnskyldt, men
jeg forventet en som var litt mer...
150
00:18:31,440 --> 00:18:34,560
...moden fra Scotland Yard.
151
00:18:34,640 --> 00:18:38,400
Jeg var 22 Är da jeg ble
befalhavende i Normandie.
152
00:18:38,480 --> 00:18:41,440
Jeg sÄ mer pÄ en uke
enn De vil i hele Deres liv.
153
00:18:41,520 --> 00:18:45,960
Driv Deres lille hotell,
og overlat politiarbeidet til meg.
154
00:18:52,360 --> 00:18:56,640
-Hvor var dere mellom kl 01 og 03?
-PĂ„ rommet mitt og pratet.
155
00:18:56,720 --> 00:18:59,000
Du var borte fra din post i en time.
156
00:18:59,080 --> 00:19:03,640
Jeg var... Jeg var ute pÄ baksiden.
Jeg hadde pause.
157
00:19:04,600 --> 00:19:06,440
I en time?
158
00:19:06,520 --> 00:19:11,920
PĂ„ rommet. Humfries kan bekrefte det.
Han kom med maten jeg bestilte.
159
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
Kom hotellsjefen med maten Deres?
160
00:19:16,960 --> 00:19:20,920
-Jeg hadde hodepine.
-Jeg hadde hodepine, sÄ jeg la meg.
161
00:19:21,000 --> 00:19:23,560
-Og formen Deres nÄ?
-Mye bedre.
162
00:19:23,640 --> 00:19:26,360
-Helt i orden.
-Leit Ă„ hĂžre om Tilly Rice.
163
00:19:26,440 --> 00:19:28,720
Hvordan vet De etternavnet hennes?
164
00:19:28,800 --> 00:19:32,760
Jeg sÄ ikke noe, men man legger jo
ikke merke til tjenestepiken.
165
00:19:32,840 --> 00:19:36,920
Tilly Rice hadde pÄ seg en hatt
som lignet pÄ Bess Sedgwick sin.
166
00:19:37,000 --> 00:19:41,080
-Designet De den for henne?
-Jeg designer for Lady Bess.
167
00:19:41,160 --> 00:19:45,320
Men Muttis hatter
bĂŠres ikke av tjenestepiker!
168
00:19:46,880 --> 00:19:49,560
-Vi var pÄ rommet vÄrt.
-Hele natten.
169
00:19:49,720 --> 00:19:53,200
-Dere sÄ ikke noe?
-Nei.
170
00:19:53,280 --> 00:19:58,960
-Miss Marple, stemmer det?
-Ja, det stemmer.
171
00:19:59,040 --> 00:20:02,160
-De sÄ den avdÞde i gÄr kveld?
-Ja.
172
00:20:02,240 --> 00:20:07,880
Hun sa hun hadde fÄtt en god nyhet.
Men det endte visst slett ikke godt.
173
00:20:07,960 --> 00:20:09,240
Nei.
174
00:20:09,320 --> 00:20:12,880
FÄr jeg spÞrre hvordan hun ble drept?
175
00:20:12,960 --> 00:20:16,680
-Hun ble kvelt.
-Stakkars.
176
00:20:18,200 --> 00:20:19,880
Hvordan var hun kledd?
177
00:20:21,440 --> 00:20:26,800
-I kÄpe og hatt. Fint kledd.
-Ja vel? Det var da merkelig.
178
00:20:26,880 --> 00:20:31,800
En pike kler seg bare i pen hatt
og kÄpe hvis hun har tenkt seg ut.
179
00:20:31,880 --> 00:20:37,120
Men hun hadde ikke fri i gÄr.
Jeg lurer pÄ...
180
00:20:38,320 --> 00:20:40,520
Lar det seg gjĂžre Ă„ se liket?
181
00:20:41,480 --> 00:20:46,120
Se liket?
Dette er en politietterforskning.
182
00:20:46,200 --> 00:20:49,960
Vi kan ikke slippe til
hvem som helst.
183
00:21:08,800 --> 00:21:11,240
Dette drapet.
Og med Bess Sedgwick her!
184
00:21:11,320 --> 00:21:17,120
Det hadde vĂŠrt bedre uten henne.
Som om jeg ikke har nok problemer.
185
00:21:18,840 --> 00:21:23,760
Vi venter tre Blake-gjester til, og
vi har knapt amerikanske rom igjen.
186
00:21:23,840 --> 00:21:25,480
KjĂŠre vene.
187
00:21:28,040 --> 00:21:29,720
NĂžster.
188
00:21:30,720 --> 00:21:31,720
Hva behager?
189
00:21:31,800 --> 00:21:38,360
NĂžster er problematiske.
Du ruller av sted til kinkige steder.
190
00:21:42,880 --> 00:21:48,000
-Jeg mÄ tilbake til kontoret.
-Mr Curtain, jeg har et spÞrsmÄl.
191
00:21:48,080 --> 00:21:50,480
VedrĂžrende min dĂžd.
192
00:22:01,920 --> 00:22:03,800
God dag.
193
00:22:05,400 --> 00:22:08,200
Det mÄ vÊre trappen til taket.
194
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
Er det adgang forbudt?
195
00:22:19,120 --> 00:22:22,800
Det finnes en annen vei til taket.
196
00:22:27,000 --> 00:22:29,960
Hvis jeg dĂžr, hva skjer
med min del av arven?
197
00:22:30,040 --> 00:22:35,480
Halvparten gÄr til datteren Deres,
resten til Blake Foundation for Arts.
198
00:22:35,560 --> 00:22:38,120
Som De er leder for.
199
00:22:38,200 --> 00:22:42,640
Det var Deres manns...
Beklager, forhenvĂŠrende manns Ăžnske-
200
00:22:42,720 --> 00:22:46,040
-at jeg skulle passe pÄ hans affÊrer.
201
00:22:46,120 --> 00:22:50,360
-Og Richards dĂždsbo?
-Det har blitt forvaltet.
202
00:22:50,440 --> 00:22:53,000
De belÄnte kasinoet i Monte Carlo.
203
00:22:53,080 --> 00:22:56,560
-Hvordan visste De det?
-En venn i ledelsen.
204
00:22:56,640 --> 00:23:02,560
Jeg trengte kapital for Ă„ kompensere
for sir Richards dÄrlige investering.
205
00:23:02,640 --> 00:23:06,040
Slik at hans nĂŠre og kjĂŠre
skulle fÄ sitt.
206
00:23:06,120 --> 00:23:08,160
SĂ„ filantropisk av Dem.
207
00:23:08,240 --> 00:23:12,080
Da har De ikke noe imot
at jeg gransker Deres redegjĂžrelse?
208
00:23:13,800 --> 00:23:17,600
-Jeg har ikke bĂžkene her.
-NÄr testamentet leses opp.
209
00:23:17,680 --> 00:23:21,480
Jeg vil bare kontrollere
at alt er i orden.
210
00:23:22,440 --> 00:23:25,520
I tilfelle noe skulle skje meg.
211
00:23:29,080 --> 00:23:32,320
Kom med bÄren sÄ fort dere kan.
212
00:23:35,880 --> 00:23:37,400
Kom, konstabel.
213
00:23:48,280 --> 00:23:52,520
-Stakkars pike.
-Det er definitivt ikke hennes hatt.
214
00:23:52,600 --> 00:23:57,520
Jeg har aldri sett den fĂžr,
og Tilly viste alltid frem nye klĂŠr.
215
00:23:57,600 --> 00:24:02,640
Sier du det.
Det kan da ikke skade Ă„ ta en titt.
216
00:24:07,760 --> 00:24:09,760
Det er veldig interessant.
217
00:24:11,400 --> 00:24:15,320
Si meg, Jane.
hvorfor viste du meg dette?
218
00:24:15,400 --> 00:24:17,040
Jeg...
219
00:24:17,840 --> 00:24:22,360
Vi setter den pÄ igjen.
Politiet mÄ jo fÄ en sjanse.
220
00:24:27,800 --> 00:24:31,400
Kusinen min jobbet pÄ Bantry.
Hun fortalte meg om Dem.
221
00:24:31,480 --> 00:24:36,960
Ikke sladder, bare dette med at De
legger merke til ting og lĂžser saker.
222
00:24:37,040 --> 00:24:40,400
Og ingen bryr seg om
en myrdet tjenestepike.
223
00:24:40,480 --> 00:24:43,080
Jeg tenkte at De kunne hjelpe til.
224
00:24:43,160 --> 00:24:46,320
-Om De tillater at jeg spĂžr.
-Naturligvis.
225
00:24:46,400 --> 00:24:49,840
Tilly hadde mer penger
enn hun burde ha hatt.
226
00:24:49,920 --> 00:24:55,920
Hun fĂžrte dagbok. Dette er
det siste hun skrev fra drapskvelden.
227
00:24:56,720 --> 00:25:00,200
-"123."
-"Pengene er mottatt."
228
00:25:00,280 --> 00:25:05,880
-Jeg tror hun skulle treffe "123".
-SĂ„ interessant.
229
00:25:05,960 --> 00:25:09,520
-Jeg hjelper til sÄ godt jeg kan.
-Takk skal De ha.
230
00:25:09,600 --> 00:25:15,240
Jeg vil gjerne hjelpe til selv. Jeg
legger ogsÄ merke til ting, som De.
231
00:25:15,320 --> 00:25:19,760
-Hva har du lagt merke til her?
-Det skjer alltid noe.
232
00:25:19,840 --> 00:25:22,600
Det stemmer ikke
at ting ikke forandrer seg.
233
00:25:22,680 --> 00:25:26,200
Jane, hva er et "amerikansk rom"?
234
00:25:26,280 --> 00:25:32,120
Bertram tjener mest pÄ amerikanske
gjester. De foretrekker luksus,-
235
00:25:32,200 --> 00:25:36,320
-sÄ vi gir dem litt ekstra,
som radio og bad pÄ rommet.
236
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
England slik De ser det her,
har ikke eksistert pÄ lenge.
237
00:25:39,680 --> 00:25:42,760
Men amerikanerne vil ha det,
sÄ vi later som.
238
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
Bertram er for godt til Ă„ vĂŠre sant.
239
00:25:46,520 --> 00:25:49,120
-De ser skuffet ut.
-Det er jeg.
240
00:25:49,200 --> 00:25:52,520
Men jeg vil alltid vite sannheten.
Det vil vel du ĂČg.
241
00:25:52,600 --> 00:25:58,160
Apropos det... Kan du stille
noen spÞrsmÄl pÄ mine vegne?
242
00:26:06,400 --> 00:26:09,520
Kanikk!
De mÄ spise middag med oss i kveld.
243
00:26:10,480 --> 00:26:15,720
Nei, dessverre. De foreldrelĂžse...
Jeg skriver til mulige velgjĂžrere.
244
00:26:15,800 --> 00:26:17,400
Jeg insisterer.
245
00:26:17,480 --> 00:26:21,200
-Jeg forstÄr at det er mange gjester.
-Det er hektisk.
246
00:26:21,280 --> 00:26:26,160
Brigit Milford og jeg er bestevenner.
Hun er avhengig av meg.
247
00:26:26,240 --> 00:26:30,640
Tenk om hun trengte hjelp.
Det snakkes jo sÄ mye om ran.
248
00:26:30,720 --> 00:26:34,760
Kan hun ikke flyttes nĂŠrmere
suiten min? Rom 223, like ved.
249
00:26:34,840 --> 00:26:38,880
-Rom 223 er et amerikansk rom.
-Hvis far var her...
250
00:26:38,960 --> 00:26:43,160
Ja visst.
Et flott rom til en flott dame.
251
00:26:43,240 --> 00:26:44,840
Takk!
252
00:26:46,680 --> 00:26:50,160
Brigit, ingenting er
for godt for deg.
253
00:26:50,240 --> 00:26:52,080
Jeg kommer straks.
254
00:26:53,840 --> 00:26:55,480
Mr Malinowski?
255
00:26:57,440 --> 00:27:01,480
Jeg ville bare takke for
den fine kjĂžreturen.
256
00:27:02,560 --> 00:27:06,840
-I bilen Deres.
-Bare hyggelig. FĂžrste etasje?
257
00:27:06,920 --> 00:27:11,240
De kan kalle meg Elvira eller El.
Det gjĂžr alle. I hvert fall Brigit.
258
00:27:11,320 --> 00:27:16,320
-Brigit er venninnen med armen?
-Polio, ja. Vi var bare elleve Är.
259
00:27:16,400 --> 00:27:21,360
En dag ville jeg bade i elven,
selv om vi ikke fikk lov.
260
00:27:21,440 --> 00:27:25,640
-Og der fikk hun sykdommen?
-Av forurenset vann.
261
00:27:25,720 --> 00:27:31,240
Det verste er at jeg ikke badet.
Jeg satt bare og leste.
262
00:27:32,080 --> 00:27:35,520
Det er faktisk min feil.
263
00:27:36,280 --> 00:27:41,000
-De bryr Dem fremdeles om henne?
-Venner gjĂžr det.
264
00:27:41,080 --> 00:27:42,680
De er veldig snill.
265
00:27:44,560 --> 00:27:47,640
Dette er Deres etasje, miss Marple.
266
00:27:49,080 --> 00:27:52,280
Jeg er heldig som har
en venninne som Brigit.
267
00:27:52,360 --> 00:27:57,800
-NÄr ens mor er Bess Sedgwick...
-Er De datteren til Bess?
268
00:27:57,880 --> 00:28:00,000
Hvorfor har det noe Ă„ si?
269
00:28:11,160 --> 00:28:14,680
-FÄr jeg se?
-Ikke fĂžr det er ferdig.
270
00:28:16,600 --> 00:28:21,120
Tilly og jeg var ikke alltid enige,
men jeg savner henne.
271
00:28:21,200 --> 00:28:25,400
Hun hadde tĂŠl.
En glĂžd.
272
00:28:30,960 --> 00:28:33,080
Du og Tilly drakk sammen.
273
00:28:33,160 --> 00:28:38,440
Vi tok et glass i ny og ne.
274
00:28:41,280 --> 00:28:45,440
Visste hun noe, Mickey?
En hemmelighet som fikk henne drept?
275
00:28:45,520 --> 00:28:52,440
-Nei. Hva er det dette handler om?
-Kanskje noe du sa til henne?
276
00:28:52,520 --> 00:28:54,000
Jeg sa nei.
277
00:29:00,440 --> 00:29:05,760
-Du har fremdeles talerĂžrene?
-Ja, man hĂžrer alt herfra.
278
00:29:09,560 --> 00:29:13,960
Tysk.
Jeg lĂŠrte litt som soldat.
279
00:29:16,120 --> 00:29:21,160
-Hva sier han?
-Noe om at han venter pÄ papirer.
280
00:29:21,680 --> 00:29:22,840
SĂžr-Amerika.
281
00:29:26,760 --> 00:29:28,840
Det er alt jeg forstÄr.
282
00:30:06,280 --> 00:30:09,560
Du kunne ha sagt
at du kjente mr Malinowski.
283
00:30:09,640 --> 00:30:12,760
Han sa at han aldri ville
truffet datteren din av respekt.
284
00:30:12,840 --> 00:30:17,160
Det er synd,
for jeg syntes han var hyggelig.
285
00:30:17,240 --> 00:30:23,440
Ladislaus og jeg var innblandet i...
konfidensielt arbeid.
286
00:30:23,520 --> 00:30:26,840
Du fÄr alltid
alt det jeg ikke kan fÄ.
287
00:30:26,920 --> 00:30:32,240
Mr Malinowski
byr pÄ spenning og eventyr.
288
00:30:32,320 --> 00:30:35,320
Og du hadde far
i mange flere Är enn jeg.
289
00:30:35,400 --> 00:30:39,720
Du holdt alle historiene om ham
for deg selv.
290
00:30:45,000 --> 00:30:46,520
Hva er det?
291
00:30:47,920 --> 00:30:51,120
Ikke noe. Forretninger.
292
00:30:53,560 --> 00:30:56,720
Er det sant at du ledet
en fransk motstandsgruppe?
293
00:30:56,800 --> 00:31:02,400
-Jeg kan dessverre ikke prate om det.
-Flere av de hersens hemmelighetene.
294
00:31:03,080 --> 00:31:06,120
Jeg prĂžver i det minste
Ă„ snakke med deg.
295
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
Elvira, vent!
296
00:31:29,720 --> 00:31:32,720
I KVELD
297
00:31:43,160 --> 00:31:47,960
God ettermiddag, Elvira.
Er du...? Ă
, Bess!
298
00:31:48,040 --> 00:31:52,320
-Jeg trodde et Ăžyeblikk...
-Selina.
299
00:31:55,440 --> 00:31:58,800
-Hei, kjĂŠre deg.
-Hei, kusine Selina.
300
00:32:01,720 --> 00:32:06,080
"Jeg, sir Richard Oswald Blake,
er ved mine fulle fem.
301
00:32:06,160 --> 00:32:12,560
Min formue og eiendom skal
deles i tre like store deler-
302
00:32:12,640 --> 00:32:18,880
-mellom min datter fra mitt forrige
ekteskap, Elvira Louise Blake,-
303
00:32:18,960 --> 00:32:23,760
-min forhenvĂŠrende hustru,
lady Elizabeth Mary Sedgwick,-
304
00:32:23,840 --> 00:32:29,560
-og den nystiftede
Blake Foundation for the Arts."
305
00:32:29,640 --> 00:32:34,360
Det er i grunnen det.
Et svĂŠrt klart og tydelig testamente.
306
00:32:35,720 --> 00:32:38,680
Nevnte han ingen andre?
307
00:32:38,760 --> 00:32:41,280
Naturligvis.
308
00:32:41,360 --> 00:32:45,320
"Til firmenningen min,
lady Selina Hazy,-
309
00:32:45,400 --> 00:32:49,640
-som alltid trivdes sÄ godt pÄ
min eiendom i Cornwall,
310
00:32:49,720 --> 00:32:52,840
-etterlater jeg...
311
00:32:52,920 --> 00:32:59,880
Mitt litografiske trykk av den, som
et minne om stedet du likte sÄ godt."
312
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
SĂ„ sjarmerende.
313
00:33:06,840 --> 00:33:10,080
Det kan vel ikke vĂŠre...
Jeg mener...
314
00:33:11,000 --> 00:33:13,560
Er det verdifullt?
315
00:33:16,280 --> 00:33:17,680
Nei.
316
00:33:27,200 --> 00:33:31,200
-Har du pause, Gorman?
-Nei, fĂžrstebetjent.
317
00:33:31,280 --> 00:33:34,880
Jeg lette etter Dem.
318
00:33:34,960 --> 00:33:39,080
Jeg har informasjon.
Noe jeg kom til Ă„ overhĂžre.
319
00:33:39,960 --> 00:33:43,640
En av gjestene som snakket tysk.
320
00:33:43,720 --> 00:33:47,480
Han ville ha papirene sine,
og noe om SĂžr-Amerika.
321
00:33:48,760 --> 00:33:51,760
Tenk om det bor en nazist
pÄ Bertram?
322
00:33:56,840 --> 00:34:03,080
-Mr Curtain, er bĂžkene klare?
-Jeg er redd det tar litt lenger tid.
323
00:34:03,160 --> 00:34:06,080
Da kommer jeg i morgen klokken 15.
324
00:34:07,440 --> 00:34:10,840
Vi fÄr hÄpe at det ikke
skjer meg noe fĂžr da.
325
00:34:14,040 --> 00:34:16,040
Jeg har sett den fĂžr.
326
00:34:17,600 --> 00:34:23,440
Ja. Som den pÄ Bertram.
Antakelig kopiert av samme kunstner.
327
00:34:23,880 --> 00:34:28,440
Godt at det er over.
Skal vi ta en drosje?
328
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
HVIL I FRED
329
00:34:51,560 --> 00:34:56,400
Jeg beklager dette med Tilly,
mrs Rice. Jeg har pakket sakene.
330
00:34:56,480 --> 00:35:01,920
-SĂ„ fint jeg kunne.
-Hun hadde hĂžye tanker om Dem.
331
00:35:02,000 --> 00:35:05,640
-"Jane kommer til Ă„ gjĂžre det stort."
-Er det sant?
332
00:35:06,720 --> 00:35:12,240
Mrs Rice... Hadde hun
mer penger enn hun burde?
333
00:35:12,320 --> 00:35:16,400
Ja. Hun sa at hun fikk dem av ham.
334
00:35:16,480 --> 00:35:19,600
Utlendingen hun gikk ut med.
335
00:35:19,680 --> 00:35:23,040
-Husker De hva han het?
-Lars eller noe sÄnt.
336
00:35:23,120 --> 00:35:25,920
-Laus?
-Ikke Ladislaus Malinowski?
337
00:35:34,680 --> 00:35:39,000
Skitne aper. Verre enn jĂžder.
338
00:35:44,480 --> 00:35:48,760
Mr Mutti, mr Malinowski.
SĂ„ godt at jeg fikk fatt i dere.
339
00:35:48,840 --> 00:35:53,360
-Fikk fatt i oss?
-Et engelsk uttrykk for "mĂžtte".
340
00:35:54,320 --> 00:35:59,200
-Kan jeg fÄ se papirene deres?
-Hvorfor skal vi vise Dem det?
341
00:35:59,280 --> 00:36:05,120
Jeg insisterer faktisk.
SÄ hvis dere kan vÊre sÄ vennlige...
342
00:36:13,560 --> 00:36:17,040
Bor De i Milano, mr Malinowski?
343
00:36:17,120 --> 00:36:21,440
-"123 Via Celoria".
-Det uttales "Tsjeloria".
344
00:36:21,520 --> 00:36:24,960
-Det er svĂŠrt vakkert der...
-Mr Mutti?
345
00:36:31,880 --> 00:36:34,320
Alt ser ut til Ă„ vĂŠre i orden.
346
00:36:34,400 --> 00:36:38,200
Dere har sikkert ikke noe imot
at jeg undersĂžker dem.
347
00:36:45,760 --> 00:36:48,080
Vent!
348
00:36:52,560 --> 00:36:55,360
-God dag.
-God dag, ms Walker.
349
00:36:59,680 --> 00:37:04,840
Hvorfor hater De min mor sÄ mye?
SÄnn som De sÄ pÄ henne i gÄr...
350
00:37:04,920 --> 00:37:10,080
-De sÄ ut til Ä ville skyte henne.
-Enkelte fortjener Ă„ bli skutt.
351
00:37:10,160 --> 00:37:13,400
Deres mor er dessverre en av dem.
352
00:37:13,480 --> 00:37:17,640
-Hva mener De?
-Bess Sedgwick tok mannen min.
353
00:37:17,720 --> 00:37:20,120
Og hun ga ham aldri tilbake.
354
00:37:20,800 --> 00:37:27,240
-Hva kan jeg hjelpe Dem med?
-Vi har fÄtt feil avis...
355
00:37:28,440 --> 00:37:33,080
-God aften...Jack?
-Ja. Hvordan visste De det?
356
00:37:33,160 --> 00:37:36,080
Jeg sÄ at De var venstrehendt.
357
00:37:36,160 --> 00:37:40,560
-Men Deres bror Joel...
-Er hĂžyrehendt. Det stemmer.
358
00:37:40,640 --> 00:37:45,000
Jeg forstÄr!
Hadde jeg bÄret avisen slik...
359
00:37:45,080 --> 00:37:49,320
Det hadde vĂŠrt forvirrende.
360
00:37:49,400 --> 00:37:55,160
-Selina, hvordan gikk opplesningen?
-Det gikk helt fint, men...
361
00:37:55,240 --> 00:37:59,720
SĂ„ merkelig.
De har flyttet Rembrandt-kopien.
362
00:37:59,800 --> 00:38:04,480
Mr Curtain hadde maken pÄ kontoret.
Det ser ut som en Vermeer-kopi.
363
00:38:04,560 --> 00:38:08,160
-Mr Malinowski.
-Fikk Bess Sedgwick brevet mitt?
364
00:38:08,240 --> 00:38:13,120
Det kan jeg i sÄ fall
ikke kommentere.
365
00:38:17,520 --> 00:38:23,480
Brev. Trusler.
Tre kvinner. Tre svarte hatter.
366
00:38:25,720 --> 00:38:29,200
FĂžrstebetjent!
SĂ„ godt at jeg fikk fatt i Dem.
367
00:38:29,280 --> 00:38:34,520
Det var hatten. Hatten var helt feil.
Som med mrs Royston pÄ postkontoret.
368
00:38:34,600 --> 00:38:38,080
-Mrs Royston?
-Den svarte hatten Tilly hadde pÄ.
369
00:38:38,160 --> 00:38:42,040
De sÄ vel hvor like Elvira Blake
og den dĂžde piken var?
370
00:38:42,120 --> 00:38:46,360
Sier De at morderen forvekslet
Tilly Rice for arvingen Elvira Blake?
371
00:38:46,440 --> 00:38:50,600
Har De sett hvor like
mor og datter er i hattene?
372
00:38:50,680 --> 00:38:54,480
Ble Tilly Rice drept fordi
hun lignet pÄ lady Sedgwick?
373
00:38:54,560 --> 00:38:59,680
Tre personer er veldig like.
Ăn er dĂžd, og en annen...
374
00:39:00,600 --> 00:39:03,080
...kan vĂŠre i stor fare.
375
00:39:03,840 --> 00:39:07,440
Lady Sedgwick mistet denne.
376
00:39:09,800 --> 00:39:14,400
-De sa at hatten var feil.
-Det minner meg om-
377
00:39:14,480 --> 00:39:17,440
-mrs Royston pÄ posten
i St. Mary Mead.
378
00:39:17,520 --> 00:39:21,280
Om mrs Royston sÄ en kvinne
i et plagg hun likte,-
379
00:39:21,360 --> 00:39:25,000
-sa hun alltid:
"Jeg kjĂžpte maken forrige uke."
380
00:39:25,080 --> 00:39:30,320
SĂ„ skyndte hun seg ut og kjĂžpte det,
sÄ ingen fikk vite at hun hermet.
381
00:39:30,400 --> 00:39:35,440
Alle skulle tro
at hun kom pÄ det fÞrst.
382
00:39:35,520 --> 00:39:40,400
-Jeg forstÄr.
-GjĂžr De? Det var godt Ă„ hĂžre.
383
00:39:40,480 --> 00:39:43,560
For det er det som
er galt med hatten.
384
00:39:43,640 --> 00:39:48,000
HÄret hennes var bustete under den.
Noe kommer til Ă„ skje.
385
00:39:48,080 --> 00:39:54,560
Det vil se ut som det hendte etter
Tillys dĂžd, selv om det hendte fĂžrst.
386
00:41:14,200 --> 00:41:20,160
-Skulle den avdĂžde treffe noen her?
-Hun het Tilly.
387
00:41:20,240 --> 00:41:23,840
-Nei, hun sa ikke noe om det.
-En mannlig venn, kanskje?
388
00:41:23,920 --> 00:41:27,320
Hvis Tilly skulle ut,
hadde hun hatt pÄ leppestift.
389
00:41:27,400 --> 00:41:30,840
Hvordan vet du at hun ikke hadde det?
Har du vĂŠrt her oppe?
390
00:41:30,920 --> 00:41:35,400
Det trengtes ikke. Det er ingen
leppestiftmerker pÄ sigaretten.
391
00:41:36,600 --> 00:41:41,280
-Smart Ă„ legge merke til det.
-Forkleet betyr ikke at jeg er dum.
392
00:41:41,360 --> 00:41:44,520
Nei, det var dumt sagt.
393
00:41:47,640 --> 00:41:52,080
Jeg skjĂžnner hvorfor hun trivdes her.
Se pÄ utsikten.
394
00:41:53,920 --> 00:41:56,720
-Skal De ikke se?
-Jeg har sett den alt.
395
00:41:57,520 --> 00:42:01,640
Jeg forstÄr meg ikke pÄ Dem.
De er ikke stort eldre enn jeg,-
396
00:42:01,720 --> 00:42:04,480
-men De oppfĂžrer Dem
som en gammel mann.
397
00:42:08,960 --> 00:42:12,720
Krigen var vanskelig.
Jeg har sett det blikket fĂžr.
398
00:42:13,720 --> 00:42:17,040
Jeg trodde vi kjempet for
en bedre verden.
399
00:42:17,120 --> 00:42:21,920
Men da vi kom tilbake,
hadde ingenting endret seg.
400
00:42:26,720 --> 00:42:31,360
SĂžsteren min arbeidet med ammunisjon.
"Kvalitet for kvinner," sa hun.
401
00:42:31,440 --> 00:42:35,160
SĂ„ tok krigen slutt,
og nÄ er jeg tjenestepike.
402
00:42:39,160 --> 00:42:42,200
Men til og med London
er vakkert herfra.
403
00:42:44,880 --> 00:42:46,040
Ja.
404
00:42:47,720 --> 00:42:49,200
Ja, det er det.
405
00:43:44,600 --> 00:43:46,560
-God aften.
-God aften.
406
00:43:46,640 --> 00:43:49,040
Er dere ikke pÄ konserten
i Albert Hall?
407
00:43:49,120 --> 00:43:54,240
-Nei, vi blir her i kveld.
-Jazz er gudlĂžs musikk.
408
00:43:54,320 --> 00:43:58,960
"DÄren sier at det ikke er noen Gud."
Salmenes bok 14:1.
409
00:44:04,720 --> 00:44:09,720
-Hva feiler det piken? Rakitt?
-Polio, tror jeg.
410
00:44:10,360 --> 00:44:13,080
En ser at de er
knyttet til hverandre.
411
00:44:13,160 --> 00:44:17,640
"Fattige skal ei glemmes. NedbĂžydes
hÄp skal ikke gÄ til grunne."
412
00:44:17,720 --> 00:44:19,320
Salmenes bok 9:18.
413
00:44:19,400 --> 00:44:23,560
For noen interessante sitater,
kanikk Pennyfather.
414
00:44:23,640 --> 00:44:26,960
God aften, miss Marple.
Har De sett min bror?
415
00:44:27,040 --> 00:44:31,800
-Dessverre ikke...Jack.
-Det stemmer.
416
00:44:31,880 --> 00:44:36,360
-Kanskje han er pÄ konserten.
-Verken Joel eller jeg liker jazz.
417
00:44:36,440 --> 00:44:38,880
Kos dere med suppen.
418
00:45:37,520 --> 00:45:41,080
-Hvor er De kanikk hen?
-Ely.
419
00:45:41,160 --> 00:45:45,040
Er det sant? Erkebiskopen av York
er en gammel venn av familien.
420
00:45:45,120 --> 00:45:49,920
-Han styrer sin provins meget godt.
-PĂ„ glimrende vis.
421
00:46:03,200 --> 00:46:07,000
Hallo! Deres bror
lette nettopp etter Dem.
422
00:46:07,080 --> 00:46:10,560
-Han gikk den veien.
-Takk, lady Hazy.
423
00:46:11,520 --> 00:46:15,600
Vi fÄr hÄpe gÄrsdagens spenning
ikke gjentar seg.
424
00:46:39,600 --> 00:46:45,000
Beklager igjen for at lyset slukket.
Men med litt DunkirkÄnd...
425
00:46:45,080 --> 00:46:49,040
Hva er galt med lampene i spisesalen?
De virker alle andre steder.
426
00:46:49,120 --> 00:46:52,640
Kanikk Pennyfather forsvant visst.
427
00:46:52,720 --> 00:46:57,680
-Se pÄ tÄken, Jane.
-Jeg er glad jeg ikke er ute.
428
00:46:57,760 --> 00:47:01,720
Til og med Bess Sedgwick
har gÄtt fra bilen sin.
429
00:47:01,800 --> 00:47:05,000
Og hun har slÄtt fartsrekorder.
430
00:47:11,880 --> 00:47:14,320
-En snikskytter!
-Pass dere!
431
00:47:15,320 --> 00:47:16,880
Unna vei!
432
00:47:19,200 --> 00:47:20,520
VĂŠr forsiktig!
433
00:47:24,760 --> 00:47:27,600
-GjĂžr noe!
-FĂžrste etasje!
434
00:47:37,440 --> 00:47:38,480
Her borte!
435
00:47:40,280 --> 00:47:42,120
Den er lÄst. SlÄ den inn!
436
00:48:00,040 --> 00:48:01,560
Kom igjen!
437
00:48:04,560 --> 00:48:06,560
Dette er jo galskap.
438
00:48:16,080 --> 00:48:18,920
-Det holder!
-Jeg ser ham.
439
00:48:21,440 --> 00:48:23,000
Jeg ser ham.
440
00:48:28,040 --> 00:48:29,360
Hvor er han?
441
00:48:34,560 --> 00:48:36,480
Det er ingen her.
442
00:48:47,560 --> 00:48:49,480
Den var lÄst fra innsiden.
443
00:48:53,600 --> 00:48:54,720
Elvira.
444
00:48:56,320 --> 00:48:57,360
Mor!
445
00:49:02,840 --> 00:49:04,920
Hvorfor skjÞt han pÄ meg?
446
00:49:06,520 --> 00:49:08,560
Hva skal jeg gjĂžre?
447
00:49:17,240 --> 00:49:19,120
Jeg begriper det ikke.
448
00:49:33,240 --> 00:49:37,520
-De visste at dette ville skje!
-"Visste" er Ă„ ta i.
449
00:49:37,600 --> 00:49:42,720
Jeg vet ikke mer enn De.
Men hvem var egentlig mÄlet?
450
00:49:42,800 --> 00:49:45,400
De hattene er sÄ like.
451
00:49:46,640 --> 00:49:48,960
Trodde han
at han skjÞt pÄ lady Sedgwick,-
452
00:49:49,040 --> 00:49:52,800
-eller visste han
at det var datteren?
453
00:49:52,880 --> 00:49:55,960
-DĂždstrusselen, da?
-Lappen var ikke ekte.
454
00:49:56,040 --> 00:49:58,840
Nei, naturligvis ikke.
455
00:50:01,320 --> 00:50:05,680
-Jeg vet ikke helt hva De mener.
-Hvem sender en dĂždstrussel?
456
00:50:05,760 --> 00:50:12,000
Ikke en som skal drepe noen. Det er
sunn fornuft ikke Ă„ advare dem.
457
00:50:14,400 --> 00:50:18,800
Jeg ville klarne tankene,
sÄ jeg tok en liten spasertur.
458
00:50:18,880 --> 00:50:22,520
Konserten var for dyr.
Jeg venter fremdeles pÄ arven.
459
00:50:22,600 --> 00:50:25,640
-Det er ikke billig Ă„ bo her.
-Oppholdet er gratis.
460
00:50:25,720 --> 00:50:31,520
Jeg har kommet hit siden jeg var
barn. Men nÄ har alt blitt sÄ fÊlt.
461
00:50:31,600 --> 00:50:37,600
Jeg var pÄ vei tilbake
da jeg sÄ faklene brenne,-
462
00:50:37,680 --> 00:50:40,760
-som da jeg var liten
og spaserte med far.
463
00:50:40,840 --> 00:50:43,200
Jeg elsket London om kvelden.
464
00:50:43,280 --> 00:50:47,720
SĂ„ traff den bakken rett foran meg.
SÄ enda en. Og sÄ kom han.
465
00:50:47,800 --> 00:50:50,080
Mannen som reddet livet mitt.
466
00:50:50,160 --> 00:50:53,920
-Og sÄ... Jeg fikk panikk.
-Hvor fikk De vÄpenet fra?
467
00:50:54,000 --> 00:50:58,760
Det var mors. Jeg lette etter henne,
men hun var ikke pÄ rommet sitt.
468
00:50:58,840 --> 00:51:02,320
Jeg stjal det fra vesken
for Ă„ irritere henne.
469
00:51:03,560 --> 00:51:05,960
Jeg makter ikke noe avhĂžr.
470
00:51:06,040 --> 00:51:10,280
De sa at De var pÄ rommet
da Tilly Rice ble kvelt.
471
00:51:10,360 --> 00:51:14,320
-Men det er vel ikke sant?
-Ingen kommentar.
472
00:51:14,400 --> 00:51:18,760
Noen tappet et bad pÄ Deres rom
og lot det oversvĂžmme taket under.
473
00:51:18,840 --> 00:51:23,760
-Da gikk noen inn mens jeg var borte.
-Hvem skulle Ăžnske Ă„ gjĂžre det?
474
00:51:23,840 --> 00:51:28,880
HÄndverkere som vil skaffe arbeid.
Det er lavkonjunktur.
475
00:51:28,960 --> 00:51:33,040
Hvis De ikke var pÄ rommet,
var De i nĂŠrheten av rom 123?
476
00:51:34,400 --> 00:51:37,200
Hvor mange hender trengs
til et gevĂŠr?
477
00:51:37,280 --> 00:51:40,000
Av den typen vi fant, to.
478
00:51:44,800 --> 00:51:47,400
Ja... Beklager at jeg oppholdt Dem.
479
00:51:47,480 --> 00:51:51,880
Jeg var som sagt pÄ konserten
fra begynnelse til slutt.
480
00:51:51,960 --> 00:51:53,920
Hvorfor kom De til Bertram?
481
00:51:54,000 --> 00:51:59,840
Jeg skal fly fra London til Luzern
i morgen. NĂ„ rekker jeg ikke flyet.
482
00:51:59,920 --> 00:52:03,120
Ă
rsaken til oppholdet
er at De designer hatter?
483
00:52:03,200 --> 00:52:07,680
Ja. Det er ingen
hattevirksomhet i Berlin nÄ.
484
00:52:07,760 --> 00:52:12,080
Det er ingen hatter i Berlin nÄ.
Og ingen virksomhet.
485
00:52:12,160 --> 00:52:16,640
Var De lojal mot Tyskland
under krigen?
486
00:52:16,720 --> 00:52:21,640
-Min tjenestegjĂžring er hemmelig.
-Dette er en drapsetterforskning.
487
00:52:23,080 --> 00:52:28,360
-Jeg adlyder ikke politiet.
-De er i Storbritannia nÄ.
488
00:52:28,440 --> 00:52:31,680
Ja, slutter det aldri Ă„ regne her?
489
00:52:31,760 --> 00:52:35,040
-Hvorfor tok De trappen bak?
-For Ä unngÄ fansen.
490
00:52:35,120 --> 00:52:37,320
De tror at de eier en.
491
00:52:37,400 --> 00:52:39,360
-Var det noe mer?
-Ăn ting.
492
00:52:39,440 --> 00:52:43,680
-Hva kan De si om skyteepisoden?
-Lampene slukket like fĂžr.
493
00:52:43,760 --> 00:52:46,800
-Jeg lette etter min bror.
-Fant De ham?
494
00:52:46,880 --> 00:52:49,680
Ja. Vi var i frokostrommet
da det hendte.
495
00:52:49,760 --> 00:52:53,960
-Takk. Var det Jack?
-Joel, fĂžrstebetjent.
496
00:52:54,040 --> 00:52:57,480
Ikke tenk pÄ det.
Det skjer stadig vekk.
497
00:53:21,000 --> 00:53:26,760
For helvete! Se hvor De gÄr!
Skal jeg fÄ hjerteinfarkt hver gang?
498
00:53:26,840 --> 00:53:31,000
-"For helvete"?
-Situasjonen krevde det.
499
00:53:31,080 --> 00:53:34,040
Jeg tyr ikke ofte til kraftuttrykk.
500
00:53:34,120 --> 00:53:38,160
Jeg lurte pÄ, Brigit Milford,
venninnen til miss Elvira...
501
00:53:38,240 --> 00:53:41,920
HÄnden hennes?
Jeg sjekket legejournalen.
502
00:53:42,000 --> 00:53:44,520
Hun later ikke som.
503
00:53:46,160 --> 00:53:49,320
-Bra.
-Bra.
504
00:53:50,040 --> 00:53:52,280
-Jeg mÄ gÄ.
-De skal fÄ fortsette.
505
00:53:55,200 --> 00:53:57,520
God natt, miss.
506
00:53:58,480 --> 00:54:02,160
Jane.
Jeg heter Jane.
507
00:54:07,640 --> 00:54:12,440
Det er sÄ merkelig, Jane, men jeg
har visst ingen penger lenger.
508
00:54:12,520 --> 00:54:15,000
Ikke engang til hotellregningen.
509
00:54:15,160 --> 00:54:19,960
Jeg trodde Richard hadde
etterlatt litt penger til meg.
510
00:54:20,040 --> 00:54:24,520
NÄ mÄ jeg over til plan B,
selge mors vakre kjede.
511
00:54:24,600 --> 00:54:28,040
Selina, det var jeg ikke klar over.
512
00:54:28,120 --> 00:54:31,280
Det er tross alt
bare steiner og metall.
513
00:54:31,360 --> 00:54:34,600
Det skjer sikkert
verre ting til havs.
514
00:54:36,680 --> 00:54:37,840
Ă
, nei!
515
00:54:39,040 --> 00:54:40,280
De er...
516
00:54:41,120 --> 00:54:47,080
Men jeg la dem i pengeskapet!
De skulle ligge trygt der.
517
00:54:47,920 --> 00:54:54,320
-Ă
pnet av en ekspert.
-Hva skal jeg gjĂžre, Jane?
518
00:54:55,840 --> 00:54:57,800
Selina, kjĂŠre deg.
519
00:55:22,320 --> 00:55:24,600
Det gjĂžr det veldig komplisert.
520
00:55:24,680 --> 00:55:29,600
Vi venter tre Blake-gjester.
Jeg mÄtte utsette det. Og varene.
521
00:55:29,680 --> 00:55:33,840
KjÞperen kan se dem pÄ mitt kontor.
Det er mer enn nok der.
522
00:55:33,920 --> 00:55:37,040
-Jeg er slett ikke fornĂžyd.
-NÄ mÄ du gi deg.
523
00:55:38,640 --> 00:55:42,960
-Hva er en Blake-gjest?
-Jeg vet ikke. De kommer nÄ og da.
524
00:55:43,040 --> 00:55:45,960
De kommer med Blake Air om kvelden.
525
00:55:46,040 --> 00:55:50,440
De trenger aldri Ă„ betale for noe,
og de skal aldri forstyrres.
526
00:55:50,520 --> 00:55:54,600
De er pÄ rommene sine
til de plutselig har dratt igjen.
527
00:55:54,680 --> 00:55:58,760
Hvor mange Blake-gjester
bor det pÄ hotellet nÄ?
528
00:55:58,840 --> 00:56:00,160
Bare én.
529
00:56:05,480 --> 00:56:10,240
-Hvem bor her?
-Mr Jackson. Jeg har aldri sett ham.
530
00:56:10,320 --> 00:56:15,480
Han bestilte rommet for fire uker.
Jeg tenkte han likte orientalsk stil.
531
00:56:15,560 --> 00:56:18,000
Mr Jackson kan vĂŠre hvem som helst.
532
00:56:18,080 --> 00:56:21,840
Jeg er neppe kvalifisert til
Ă„ kommentere politiarbeid.
533
00:56:21,920 --> 00:56:27,320
Jeg driver bare
det fine, lille hotellet mitt.
534
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
Rom 123.
Jeg lurte pÄ om det var viktig.
535
00:56:39,080 --> 00:56:41,400
Herfra har man
best utsikt mot gaten.
536
00:56:41,480 --> 00:56:45,040
Det var derfor mr Jackson,
snikskytteren, ville ha det.
537
00:56:45,120 --> 00:56:50,640
-Men han heter nok ikke Jackson.
-Jeg tror Tilly visste hvem han var.
538
00:56:50,720 --> 00:56:52,480
Og kanskje hva han planla.
539
00:56:52,560 --> 00:56:56,960
Jeg fikk tilfeldigvis denne dagboken.
540
00:56:58,200 --> 00:57:00,640
Tilly Rice,
den drepte tjenestepiken.
541
00:57:02,240 --> 00:57:07,080
-"123" og "penger mottatt".
-Tilly utpresset nok mr Jackson.
542
00:57:07,160 --> 00:57:11,880
-Det var det som fikk henne drept.
-Kan vi gÄ gjennom hendelsene?
543
00:57:11,960 --> 00:57:15,680
Skytteren skjĂžt herfra,
og da De slo inn dĂžren...
544
00:57:15,760 --> 00:57:18,920
-Den var lÄst fra innsiden.
-Skytteren var borte.
545
00:57:19,000 --> 00:57:22,480
Men Elvira Blake
sÄ snikskytteren fra gaten.
546
00:57:22,560 --> 00:57:27,880
Hun sÄ gevÊret i vinduskarmen,
men vet vi om hun sÄ mer enn det?
547
00:57:27,960 --> 00:57:31,440
Hvor gikk han? Ikke ut av vinduet.
Det var vitner pÄ gaten.
548
00:57:31,520 --> 00:57:36,040
Joel og jeg sto utenfor dĂžren hele
tiden, og den var lÄst fra innsiden.
549
00:57:36,120 --> 00:57:40,240
Tenk om skytteren hadde gÄtt alt
fĂžr dere kom hit?
550
00:57:40,320 --> 00:57:44,600
Da dere slo inn dĂžren,
sÄ ble vel denne delen revet bort?
551
00:57:48,680 --> 00:57:51,640
Akkurat som mrs Royston
pÄ postkontoret.
552
00:57:51,720 --> 00:57:56,440
-SÄ noe skjedde etterpÄ?
-Nesten.
553
00:57:56,520 --> 00:58:00,800
Her tror jeg at det skjedde fĂžr.
Eller hva, Jane?
554
00:58:00,880 --> 00:58:06,880
Ja! Ser dere hullene?
Ser De noe rart, fĂžrstebetjent?
555
00:58:16,480 --> 00:58:19,840
-Den ble skrudd lĂžs.
-Ikke revet ut.
556
00:58:19,920 --> 00:58:23,160
Morderen skrudde dem lĂžs
fĂžr han skjĂžt.
557
00:58:23,240 --> 00:58:27,360
Han stengte dĂžren,
og dere trodde dere rev den lĂžs.
558
00:58:27,440 --> 00:58:32,160
-Men den satt aldri der.
-SÄ han lÄste dÞren utenfra.
559
00:58:32,240 --> 00:58:33,840
Men hvor ble det av ham?
560
00:58:33,920 --> 00:58:38,880
Jeg kom denne veien, og ingen
gikk forbi Amelia Walker i trappen.
561
00:58:38,960 --> 00:58:42,120
Men han kan ikke ha gÄtt opp i rÞyk.
562
00:58:42,720 --> 00:58:47,800
Det er hĂžyst upassende
av meg Ă„ spĂžrre, men...
563
00:58:49,520 --> 00:58:55,120
-Har De noen idé om hva som skjedde?
-Nei, fÞrstebetjent. Ikke ennÄ.
564
00:58:55,200 --> 00:58:57,080
Men det er meget interessant.
565
00:58:57,160 --> 00:59:02,880
Morderen ville ha oss fra spisesalen
til frokostrommet fĂžr han skjĂžt.
566
00:59:04,040 --> 00:59:08,680
Jeg tror at det vi sÄ
kun var et spetakkel.
567
00:59:08,760 --> 00:59:11,240
Et show som krevde sitt publikum.
568
00:59:11,320 --> 00:59:15,920
Morderen ville flytte pÄ oss
sÄ vi kunne se ut mot gaten.
569
00:59:16,000 --> 00:59:23,080
-Det leder oss jo i en viss retning.
-Ja. Hvilken da?
570
00:59:23,160 --> 00:59:28,040
Mickey Gorman var alltid
det tiltenkte mÄlet.
571
00:59:47,360 --> 00:59:50,400
Han hadde maleriene sine her.
572
00:59:59,320 --> 01:00:01,920
M.G.
Mickey Gorman.
573
01:00:13,920 --> 01:00:19,720
Se, det er samme kvinne.
Samme kjole, samme holdning.
574
01:00:21,040 --> 01:00:26,160
-Han likte henne, hvem hun enn var.
-Hun knuste hjertet hans.
575
01:00:26,240 --> 01:00:32,240
Hun er alltid utenfor rekkevidde.
Dette er kjÊrlighet, men pÄ avstand.
576
01:00:34,680 --> 01:00:35,680
Lizzy!
577
01:00:36,600 --> 01:00:39,720
Mickey hadde en kone
som het Lizzy i Ballygowlan.
578
01:00:39,800 --> 01:00:43,400
Men man ville ikke
gjenkjent henne her.
579
01:00:43,480 --> 01:00:45,360
Ă
, nei.
580
01:00:45,440 --> 01:00:50,400
Jane, se godt etter.
Se pÄ kjedet.
581
01:00:56,240 --> 01:01:02,480
Miss Marple, jeg har en teori.
Mickey Gorman var en dyktig kunstner.
582
01:01:02,560 --> 01:01:06,400
Tenk om han malte disse?
At han var innblandet i et bedrageri-
583
01:01:06,480 --> 01:01:10,920
- og mÄtte bringes til taushet?
-Forfalskninger?
584
01:01:11,000 --> 01:01:12,600
Noe Ä fundere pÄ.
585
01:01:13,240 --> 01:01:15,840
Med mindre det er motsatt.
586
01:01:32,040 --> 01:01:36,480
-Kom, da. Vi er sent ute.
-Ja da, jeg kommer.
587
01:02:32,840 --> 01:02:36,160
Mr Melanowski? Det er stuepiken.
588
01:02:54,560 --> 01:02:56,160
Hva gjĂžr du?
589
01:02:57,720 --> 01:02:59,840
Ă
, nÄ skvatt jeg.
590
01:03:00,800 --> 01:03:03,480
Jeg spurte hva du gjĂžr.
591
01:03:04,560 --> 01:03:08,800
Jeg rer sengen,
som jeg gjĂžr hver morgen.
592
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
Gode Gud!
Det er noen i vinduet!
593
01:03:21,480 --> 01:03:23,520
Det er ingen her.
594
01:03:24,240 --> 01:03:27,920
Jeg mÄ ha blitt skremt
etter skyteepisoden og alt det.
595
01:03:28,000 --> 01:03:29,840
Beklager.
596
01:03:30,800 --> 01:03:33,800
-Skal jeg komme tilbake senere?
-Senere?
597
01:03:33,880 --> 01:03:41,240
-For Ă„ gjĂžre klar sengen.
-Nei, jeg bryr meg ikke om sÄnt.
598
01:03:42,400 --> 01:03:45,360
Beklager, sir.
Som De vil, sir.
599
01:03:48,520 --> 01:03:49,520
Vent.
600
01:03:56,280 --> 01:03:57,520
NĂžklene dine.
601
01:03:59,840 --> 01:04:01,160
Jeg er sÄ glemsk.
602
01:04:21,440 --> 01:04:26,240
-Hva gjorde De der inne, miss Cooper.
-Ikke noe, fĂžrstebetjent.
603
01:04:26,320 --> 01:04:29,280
Jeg vet at De prater med miss Marple.
604
01:04:29,360 --> 01:04:33,480
Hun viser seg Ă„ vĂŠre
en svĂŠrt nysgjerrig dame.
605
01:04:33,560 --> 01:04:34,920
VÊr sÄ snill.
606
01:04:37,200 --> 01:04:38,640
VĂŠr forsiktig.
607
01:04:39,920 --> 01:04:42,240
-Jeg?
-Ja.
608
01:04:52,000 --> 01:04:55,040
Jeg er sÄ nÊr, Bess.
Det er jeg sikker pÄ.
609
01:04:55,600 --> 01:04:57,800
Hvis ikke politiet...
610
01:04:57,880 --> 01:04:59,800
Lady Sedgwick.
611
01:05:01,520 --> 01:05:07,440
-For et vakkert kjede De har.
-Takk.
612
01:05:07,520 --> 01:05:13,800
Det fĂžles som jeg har sett det fĂžr.
PĂ„ et maleri av Mickey Gorman.
613
01:05:14,360 --> 01:05:17,400
Bess, Elizabeth?
Lizzy.
614
01:05:17,480 --> 01:05:21,480
-Ikke kall meg det.
-Det var vel det han kalte deg?
615
01:05:21,560 --> 01:05:22,920
Mickey.
616
01:05:23,960 --> 01:05:27,480
-Deres ektemann.
-Ja.
617
01:05:29,160 --> 01:05:31,560
Vi giftet oss i Ballygowlan.
618
01:05:31,640 --> 01:05:36,560
En vidunderlig mann.
Jeg hadde aldri truffet noen som han.
619
01:05:36,640 --> 01:05:39,600
Men det varte ikke.
Det sĂžrget familien min for.
620
01:05:39,680 --> 01:05:42,320
Sluttet De aldri Ă„ elske ham?
621
01:05:46,120 --> 01:05:48,120
Var han faren min?
622
01:05:51,360 --> 01:05:56,840
Nei, Vera. Jeg var yngre enn deg
da jeg giftet meg med Mickey.
623
01:05:56,920 --> 01:06:02,000
-Du kom mange Är senere.
-Hvorfor kom han da hit?
624
01:06:03,240 --> 01:06:05,400
Fordi han var en gentleman.
625
01:06:06,720 --> 01:06:11,480
Han ville aldri nĂŠrmet seg meg
fĂžr Richard var erklĂŠrt dĂžd.
626
01:06:11,560 --> 01:06:14,640
Det var en sÄnn mann
Mickey Gorman var.
627
01:06:14,720 --> 01:06:18,240
Elvira, du virker ikke sÄ overrasket.
628
01:06:19,320 --> 01:06:20,600
Det er jeg ikke.
629
01:06:21,360 --> 01:06:26,120
Du mÄ ikke tro at jeg snoket, men
jeg fant noen brev etter fars dĂžd.
630
01:06:26,200 --> 01:06:29,520
Det var et fra bestemor
der det sto om alt.
631
01:06:30,560 --> 01:06:35,480
Jeg var sÄ...
Jeg var sÄ uforskammet mot ham.
632
01:06:35,560 --> 01:06:39,240
Mickey. Jeg trodde
han ville stelle i stand brÄk.
633
01:06:39,320 --> 01:06:42,040
Nei, Mickey ville aldri gjort det.
634
01:06:45,440 --> 01:06:48,880
NĂ„ har jeg en advokat
som skal skremmes.
635
01:06:48,960 --> 01:06:54,080
-Curtain? Du skal ikke dit fĂžr 15.
-Det tror han, ja.
636
01:06:54,160 --> 01:06:59,000
-Det gjelder Ă„ overraske, Elvira.
-Dere to kan jo dra dit sammen.
637
01:06:59,080 --> 01:07:06,440
Jeg synes reiser er en utmerket
anledning til Ă„ snakke sammen.
638
01:07:06,960 --> 01:07:08,560
Eller hva?
639
01:07:11,080 --> 01:07:16,360
Unnskyld, har De avtalt tid?
De kan ikke bare...
640
01:07:20,280 --> 01:07:23,200
-Mr Curtain!
-Du gode min.
641
01:07:24,400 --> 01:07:25,600
Stopp ham!
642
01:07:46,800 --> 01:07:48,640
Takk, miss Tibbs.
Det var alt.
643
01:07:48,720 --> 01:07:51,600
-Skal jeg ringe politiet?
-Nei!
644
01:07:51,680 --> 01:07:58,240
Sertifikater, kvitteringer...
Og noen interessante salgsrapporter.
645
01:07:59,560 --> 01:08:03,240
De har handlet mye pÄ Blakes eiendom
bak ryggen vÄr.
646
01:08:03,320 --> 01:08:07,680
Til deres eget beste. Richard var
ikke det Ăžkonomiske geniet dere tror.
647
01:08:07,760 --> 01:08:13,800
LĂžgner! Papirene beviser det.
De tok pengene selv.
648
01:08:13,880 --> 01:08:18,240
-Dokumentene beviser ingenting!
-Hvorfor skulle De da brenne dem?
649
01:08:18,320 --> 01:08:19,600
Jeg...
650
01:08:25,000 --> 01:08:28,240
Og hva har De tenkt Ä gjÞre nÄ?
GĂ„ til politiet?
651
01:08:28,320 --> 01:08:32,480
-Tror De jeg frykter en skandale?
-Dette holder ikke mÄl i retten.
652
01:08:32,560 --> 01:08:35,680
Da fÄr jeg sÞrge for
rettferdighet selv.
653
01:08:37,120 --> 01:08:39,560
Legg det ned, lady Sedgwick.
654
01:08:39,640 --> 01:08:43,240
-Ikke noe politi, sa jeg!
-Det var ikke jeg som ringte.
655
01:08:43,320 --> 01:08:47,040
Vi fikk et anonymt tips.
Jeg kom visst i grevens tid.
656
01:08:47,120 --> 01:08:50,960
Ja! PÄgrip denne gale kvinnen!
657
01:08:51,040 --> 01:08:58,160
Det anonyme tipset handlet om Dem.
Noen tror De har skrevet trusselbrev.
658
01:08:58,240 --> 01:09:00,520
Jeg? Hva? Aldri!
659
01:09:00,600 --> 01:09:04,120
Da har De vel ikke noe imot
at jeg tar en titt.
660
01:09:19,040 --> 01:09:22,080
Men... Jeg har aldri sett det fĂžr.
661
01:09:22,160 --> 01:09:25,960
Hubert Curtain, jeg pÄgriper Dem for
drapsforsÞket pÄ lady Bess Sedgwick,-
662
01:09:26,040 --> 01:09:29,040
-og for drapet pÄ Mickey Gorman.
663
01:09:29,440 --> 01:09:32,120
-Din krek.
-Heller det enn en gammel heks!
664
01:09:32,200 --> 01:09:33,200
Gammel?
665
01:09:33,280 --> 01:09:35,240
Miss Marple hadde rett.
666
01:09:35,320 --> 01:09:39,360
Det er ikke en kopi. Det er
det samme som henger pÄ Bertram.
667
01:09:39,440 --> 01:09:43,000
-Er De kunstekspert nÄ?
-Jeg kjenner igjen rammen.
668
01:09:43,080 --> 01:09:47,720
Jeg har ofte tĂžrket stĂžv av den.
Ser De den innrissede T-en?
669
01:09:48,480 --> 01:09:50,440
Men hvorfor henger det her?
670
01:09:58,480 --> 01:10:00,680
-Ja, frue?
-Bertrams hotell, takk.
671
01:10:00,760 --> 01:10:06,240
-Skal bli.
-Mor? Beklager det med Mickey Gorman.
672
01:10:06,320 --> 01:10:11,800
-Du mÄ ha elsket ham hÞyt.
-Mickey, ja. Han var sÄ...
673
01:10:14,880 --> 01:10:19,040
Jeg ville ikke vÊre en dÄrlig mor.
Det handler om frykt.
674
01:10:19,120 --> 01:10:21,920
Ă
elske noe sÄ mye, og....
675
01:10:23,600 --> 01:10:25,760
Mitt eget liv er sÄ farlig.
676
01:10:25,840 --> 01:10:31,320
Jeg kan klare hva som helst, utenom
tanken pÄ at noe skulle hende deg.
677
01:10:31,400 --> 01:10:35,800
Jeg reiste murer mellom oss
for Ă„ beskytte deg.
678
01:10:37,640 --> 01:10:40,120
Jeg skal ikke svikte deg igjen.
679
01:10:59,440 --> 01:11:04,120
-Hva er det som foregÄr?
-Han er Rembrandt-ekspert.
680
01:11:04,200 --> 01:11:07,280
VÄr falske Rembrandt er visst
den verste sorten kopi.
681
01:11:07,360 --> 01:11:10,640
-Hva er i veien med den?
-Det er originalen.
682
01:11:10,720 --> 01:11:15,520
Alt av verdi skal katalogfĂžres
fĂžr ekspertene kommer.
683
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
-Hvor er det maleriet?
-Maleri?
684
01:11:17,760 --> 01:11:22,120
Jeg vil ha Vermeer-maleriet!
Og jeg vil ha svar!
685
01:11:24,920 --> 01:11:28,840
Humfries og Curtain nekter Ă„ si noe,
men Rembrandten er ekte.
686
01:11:28,920 --> 01:11:31,800
-Det har De vel skjĂžnt alt.
-Det ante meg.
687
01:11:31,880 --> 01:11:36,760
Alle antar at malerier pÄ hoteller
er kopier. De ser ikke etter.
688
01:11:36,840 --> 01:11:40,920
Det er det beste stedet Ă„ gjemme
et ekte kunstverk. Helt Äpent.
689
01:11:41,000 --> 01:11:44,760
-Hvorfor flytte det ene til Curtain?
-Han hadde nok en kjĂžper.
690
01:11:44,840 --> 01:11:49,600
Med politiet pÄ hotellet, mÄtte
kjÞperen se det pÄ Curtains kontor.
691
01:11:49,680 --> 01:11:54,040
-Og dĂždstrusselen De fant?
-Samme skrift som den De fant.
692
01:11:54,120 --> 01:11:59,800
-Men han sier det ikke var ham.
-Tror De mr Curtain var skytteren?
693
01:11:59,880 --> 01:12:05,360
I sÄ fall skjÞnner jeg ikke hvordan.
Han forsvant jo. Han er ikke usynlig.
694
01:12:09,600 --> 01:12:14,160
Noen fyller et badekar
og fÄr lyset til Ä slukke.
695
01:12:14,240 --> 01:12:18,600
Matgjestene flyttes hit
der de kan se gaten. Men hvorfor?
696
01:12:18,680 --> 01:12:24,080
Det vi trodde vi sÄ den kvelden
var ikke det som faktisk skjedde.
697
01:12:24,160 --> 01:12:28,760
Jeg ser kveldens hendelser for meg,
og det er noe som ikke stemmer.
698
01:12:28,840 --> 01:12:32,600
En eller annen liten detalj.
699
01:12:32,680 --> 01:12:36,640
Og der har vi svaret pÄ alt.
700
01:12:39,840 --> 01:12:44,000
Hvis hun var der,
og skytteren var der, mÄ hun...
701
01:12:44,080 --> 01:12:50,120
Men det er bare mulig om en person
kan vÊre pÄ to steder samtidig.
702
01:12:50,200 --> 01:12:52,560
Selvsagt! HÄnden!
703
01:12:53,560 --> 01:12:55,120
Det var feil hÄnd!
704
01:12:55,200 --> 01:12:58,960
Det var... Det var...
Det var han!
705
01:13:01,520 --> 01:13:03,920
Jeg skal drepe deg.
Jeg skal drepe deg.
706
01:13:04,000 --> 01:13:08,360
Legg ned vÄpenet og gÄ bort
fra kanikk Pennyfather! NĂ„!
707
01:13:08,440 --> 01:13:11,280
Det er ikke slik det virker som.
708
01:13:11,600 --> 01:13:14,400
Ditt vemmelige monster.
709
01:13:15,040 --> 01:13:16,440
Nazist.
710
01:13:20,640 --> 01:13:26,000
-Du skal fÄ svi for det du har gjort.
-Jeg vet ikke hva han snakker om!
711
01:13:26,080 --> 01:13:30,760
Det gjĂžr De nok, kanikk Pennyfather.
Eller hva De nÄ heter.
712
01:13:30,840 --> 01:13:34,200
Ladislaus, legg vekk vÄpenet.
Han skal stilles for retten.
713
01:13:35,720 --> 01:13:37,280
Ellers vinner de.
714
01:13:40,840 --> 01:13:45,200
Den fomlende, glemske kapellanen.
Det er som tatt ut av et eventyr.
715
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
Men Bibelen kunne han ikke.
716
01:13:47,920 --> 01:13:51,880
Jeg har lagt merke til
at De kun siterer Salmenes bok.
717
01:13:51,960 --> 01:13:57,440
Og De trodde at kirken i Ely
tilhĂžrte erkebiskopen av York.
718
01:13:57,520 --> 01:14:01,280
Men Ely hĂžrer til under Canterbury,
ikke York.
719
01:14:03,320 --> 01:14:04,760
Din heks!
720
01:14:06,120 --> 01:14:08,040
Urene rase!
721
01:14:08,120 --> 01:14:11,080
JĂždesvin!
722
01:14:12,080 --> 01:14:13,920
Dette er Herman Koch.
723
01:14:15,280 --> 01:14:17,280
"Slakteren fra Riga".
724
01:14:18,640 --> 01:14:19,920
Svin!
725
01:14:20,400 --> 01:14:24,880
-Er ikke De ogsÄ nazist, da?
-Nazistjeger.
726
01:14:24,960 --> 01:14:28,320
Mr Malinowski har et sigarettetui
med hakekors pÄ.
727
01:14:28,400 --> 01:14:33,680
Ingen nazist gÄr rundt med sÄnt. Men
en som vil lokke frem en nazist...
728
01:14:33,760 --> 01:14:37,640
Han drepte familien min
og stjal skattene mine.
729
01:14:37,720 --> 01:14:42,720
Rembrandt-maleriet.
De besvimte nesten da De kom.
730
01:14:42,800 --> 01:14:46,240
Jeg trodde De stirret
pÄ lady Sedgwick.
731
01:14:47,440 --> 01:14:52,560
-De stirret pÄ maleriet bak henne.
-Jeg skjĂžnte at han var her.
732
01:14:52,640 --> 01:14:54,840
I morges traff jeg en kollega.
733
01:14:54,920 --> 01:14:59,400
Med fotografiene mine bekreftet han
at han er "slakteren fra Riga".
734
01:14:59,480 --> 01:15:02,240
Det er sant.
Jeg har hjulpet Ladislau.
735
01:15:02,960 --> 01:15:06,880
Dette har ikke noe Ă„ gjĂžre
med Bertram hotell.
736
01:15:06,960 --> 01:15:12,600
-Nazister, krigsforbrytere.
-Er det ikke det "Blake-gjester" er?
737
01:15:12,680 --> 01:15:18,960
Nazister pÄ rÞmmen som bytter stjÄlne
skatter mot reise til et trygt land.
738
01:15:19,720 --> 01:15:21,560
Hvordan vÄger du? Du din...
739
01:15:22,840 --> 01:15:24,720
...tjenestepike.
740
01:15:24,800 --> 01:15:28,800
Der De skal, mÄ De nok vaske selv.
741
01:15:30,320 --> 01:15:35,840
-SĂ„ han var ikke kanikk Pennyfather?
-Dessverre ikke.
742
01:15:35,920 --> 01:15:41,880
Den ekte Pennyfather er i Luzern.
Det var lett Ă„ stjele hans identitet.
743
01:15:41,960 --> 01:15:45,200
Vi tar det fra begynnelsen.
744
01:15:45,280 --> 01:15:49,240
Tilly Rice ble kvelt pÄ taket.
Men hvorfor?
745
01:15:49,320 --> 01:15:52,000
Det var hatten hennes.
Den var helt feil.
746
01:15:52,080 --> 01:15:58,720
Hatten var stramt festet, sÄ hÄret
burde ikke ha vÊrt sÄ bustete.
747
01:15:58,800 --> 01:16:02,080
AltsÄ ble hatten
festet pÄ henne etter drapet.
748
01:16:06,200 --> 01:16:10,520
Dette er latterlig.
Hvem er piken som leker detektiv?
749
01:16:13,120 --> 01:16:15,400
Fortsett, Jane.
750
01:16:17,120 --> 01:16:19,840
Hatten skapte en falsk forbindelse.
751
01:16:19,920 --> 01:16:22,160
Ble Tilly forvekslet
med lady Sedgwick,-
752
01:16:22,240 --> 01:16:25,080
-sÄ var lady Sedgwick
det egentlige mÄlet.
753
01:16:25,160 --> 01:16:30,840
DĂždstruslene var et rĂžykteppe. Mickey
Gorman var det tiltenkte offeret.
754
01:16:30,920 --> 01:16:36,600
Morderen ville ha oss til Ă„ tro
at Mickey dĂžde etter Tilly.
755
01:16:36,680 --> 01:16:42,840
Og kronologisk sett gjorde han det,
men planen ble utformet lenge fĂžr.
756
01:16:42,920 --> 01:16:47,920
Sendte morderen dĂždstrusler til meg?
Da var morderen mr Curtain.
757
01:16:49,680 --> 01:16:52,640
-Jeg har aldri sett det fĂžr.
-Det kunne ikke...
758
01:16:52,720 --> 01:16:56,080
-Beklager
-Nei da. Bare fortsett.
759
01:16:56,160 --> 01:17:01,680
-Nei, mr Curtain var ikke morderen.
-Morderen plantet brevene hos ham.
760
01:17:06,560 --> 01:17:08,280
Mr Malinowski?
761
01:17:10,600 --> 01:17:13,960
Hvorfor sa De ikke
at De oppvartet Tilly Rice?
762
01:17:14,040 --> 01:17:19,840
Oppvartet? Nei.
Hun var informanten min pÄ hotellet.
763
01:17:20,200 --> 01:17:21,280
VÊr sÄ god.
764
01:17:21,360 --> 01:17:24,680
Mine Ăžyne og Ăžrer
i jakten pÄ Herman Koch.
765
01:17:25,320 --> 01:17:31,280
Jeg traff henne kvelden hun dĂžde.
Hun sa hun skulle mĂžte noen senere.
766
01:17:31,360 --> 01:17:37,120
123. Det var det Tilly
kalte morderen i dagboken sin.
767
01:17:37,200 --> 01:17:42,520
Tilly utpresset 123 om noe som Mickey
fortalte henne da han var full.
768
01:17:42,600 --> 01:17:45,720
Tilly trodde
at 123 skulle gjĂžre henne rik.
769
01:17:45,800 --> 01:17:49,840
Men i stedet drepte 123 henne.
770
01:17:51,440 --> 01:17:57,440
Tilly kalte morderen til 123
etter Ă„ ha sett vedkommende der.
771
01:17:57,520 --> 01:18:01,600
Uansett hvor kompliserte
disse sakene ser ut til Ă„ vĂŠre,-
772
01:18:01,680 --> 01:18:04,360
-handler det alltid om én ting.
773
01:18:08,200 --> 01:18:12,200
-Penger.
-Lady Sedgwick skulle arve en formue.
774
01:18:12,280 --> 01:18:14,120
Det skulle ogsÄ datteren Elvira.
775
01:18:14,200 --> 01:18:18,920
Mr Curtain skulle fÄ ansvar for
en tredjedel av Blakes eiendom.
776
01:18:19,000 --> 01:18:21,400
-De hadde ogsÄ motiv, lady Selina.
-Jeg?
777
01:18:21,480 --> 01:18:25,400
Hvis Bess og Elvira dĂžde,
ville De arve Mayfield House.
778
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
-Men De tror vel ikke...
-Man mÄ forstÄ hvor alle var.
779
01:18:29,280 --> 01:18:33,600
Miss Marple og lady Selina var
i frokostrommet. Mr Humfries ĂČg.
780
01:18:33,680 --> 01:18:37,240
Amelia Walker var i trappen,
miss Blake sto pÄ gaten.
781
01:18:37,320 --> 01:18:40,600
Lady Sedgwick og mr Malinowski
var fanget i tÄken.
782
01:18:40,680 --> 01:18:45,400
Mr Mutti og mr Curtain
ankom senere til fots.
783
01:18:45,480 --> 01:18:50,640
-Joel og jeg var i frokostrommet.
-Jeg hjalp deg slÄ inn dÞren pÄ 123.
784
01:18:50,720 --> 01:18:54,640
Nei. Det var bare én tvilling
til stede den kvelden.
785
01:18:54,720 --> 01:18:56,800
-Men dere sÄ oss begge.
-Nei.
786
01:18:56,880 --> 01:18:59,440
Vi sÄ ulike klÊr pÄ én person.
787
01:18:59,520 --> 01:19:02,560
Har dere sett min bror?
788
01:19:02,640 --> 01:19:04,840
De skiftet bare klĂŠr.
789
01:19:04,920 --> 01:19:08,240
De har klips-slips.
Perfekt for en rask omkledning.
790
01:19:08,320 --> 01:19:13,920
Alle trodde de hadde sett dere begge,
men Jack var et annet sted i en time.
791
01:19:14,000 --> 01:19:16,160
Det kan dere umulig vite.
792
01:19:16,240 --> 01:19:19,720
Jo. Husker De da vi mĂžttes i lobbyen?
793
01:19:19,800 --> 01:19:22,920
Det var ikke hÄnden
som avslĂžrte Dem.
794
01:19:23,000 --> 01:19:24,720
Hadde jeg bÄret avisen...
795
01:19:24,800 --> 01:19:26,200
Det var klokken.
796
01:19:26,360 --> 01:19:27,480
...sÄnn.
797
01:19:29,240 --> 01:19:32,640
Dere har ikke klokken
pÄ samme hÄndledd.
798
01:19:34,560 --> 01:19:36,880
Det var feil hÄnd.
799
01:19:44,160 --> 01:19:46,080
Vi drepte ikke Mickey Gorman.
800
01:19:46,160 --> 01:19:49,320
Nei, dere stjal lady Selinas smykker.
801
01:20:00,840 --> 01:20:02,760
Du store min!
802
01:20:08,440 --> 01:20:10,760
Ă
! Hvordan skal jeg...
803
01:20:10,840 --> 01:20:14,520
Slipp meg!
Jeg vil ringe min advokat!
804
01:20:16,800 --> 01:20:18,120
Stille!
805
01:20:18,960 --> 01:20:22,840
Med Tilly ute av bildet,
satte 123 sin plan til verks.
806
01:20:23,640 --> 01:20:27,680
-Drapet pÄ Mickey Gorman.
-Hva var det Mickey og Tilly visste?
807
01:20:27,760 --> 01:20:30,440
De visste om Ballygowlan.
808
01:20:30,520 --> 01:20:35,920
En liten by i Irland, der Mickey
Gorman giftet seg med en ung...
809
01:20:36,000 --> 01:20:41,080
-...Bess Sedgwick.
-Hva sÄ? Jeg skjemmes ikke.
810
01:20:41,160 --> 01:20:45,040
Vi undersĂžkte arkivet i Somerset.
811
01:20:45,120 --> 01:20:48,640
Hemmeligheten var ikke
at De var gift med Gorman,-
812
01:20:48,720 --> 01:20:50,920
-men at dere aldri skilte dere.
813
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
Dere kan dra til helvete!
814
01:21:00,520 --> 01:21:06,440
Ja, jeg drepte Mickey og Tilly.
De kunne hindre meg i Ä fÄ arven.
815
01:21:06,520 --> 01:21:10,600
De visste at testamentet var ugyldig.
Richard etterlot pengene til ekskona.
816
01:21:10,680 --> 01:21:14,320
-Men De var aldri gift med Richard.
-SĂ„ skarpsindig av Dem.
817
01:21:14,400 --> 01:21:18,720
Jeg syntes det var smart Ă„ sende brev
til meg selv og legge et hos Curtain.
818
01:21:18,800 --> 01:21:20,760
De skjĂžt mot Elvira og festet hatten.
819
01:21:20,840 --> 01:21:24,440
-Ja. Det var en pokker sÄ god plan!
-Mor!
820
01:21:25,920 --> 01:21:29,480
Unnskyld, Elvira.
Jeg er lei for alt sammen.
821
01:21:30,960 --> 01:21:32,000
Nei!
822
01:21:32,080 --> 01:21:35,280
Men De fÄr meg ikke levende!
823
01:21:41,120 --> 01:21:47,440
Uansett hva en kvinne er, kommer
hennes barn fÞrst nÄr hun blir mor.
824
01:21:47,840 --> 01:21:50,520
De hjelper ikke henne slik.
825
01:21:52,560 --> 01:21:58,880
Deres mor forsĂžker Ă„ gjĂžre det
godt igjen. Deres frihet mot hennes.
826
01:21:59,360 --> 01:22:03,080
Vi vet at Bess Sedgwick
ikke var morderen pÄ rom 123.
827
01:22:03,160 --> 01:22:09,040
Og hun kan ikke ha kvelt Tilly Rice.
Da Tilly dĂžde, var De med Mickey.
828
01:22:09,120 --> 01:22:11,760
Stemmer ikke det, lady Sedgwick?
829
01:22:16,840 --> 01:22:20,240
-Men miss Blake...
-Deres hengivenhet til Brigit.
830
01:22:20,320 --> 01:22:25,720
Deres trang til Ă„ hjelpe henne. Hvor
langt ville den besattheten tatt Dem?
831
01:22:25,800 --> 01:22:28,920
Det lurer nok De ogsÄ pÄ,
lady Sedgwick.
832
01:22:30,120 --> 01:22:34,280
JĂžye meg.
De visste at brevene var falske.
833
01:22:34,360 --> 01:22:39,160
Lappen De la i mr Curtains skuff
var en De allerede hadde mottatt.
834
01:22:39,240 --> 01:22:43,120
De prĂžvde ikke
Ă„ mistenkeliggjĂžre mr Curtain.
835
01:22:43,200 --> 01:22:47,200
De ville rette mistankene
bort fra Elvira.
836
01:22:48,880 --> 01:22:53,440
For 123 var Deres egen datter.
837
01:22:54,080 --> 01:22:58,120
Skulle Brigit fÄ noen livskvalitet,
krevdes mye penger.
838
01:22:58,200 --> 01:23:01,800
IfĂžlge testamentet,
skulle arven utbetales til-
839
01:23:01,880 --> 01:23:04,360
-"datteren fra mitt fĂžrste ekteskap".
840
01:23:04,440 --> 01:23:06,680
Det ekteskapet var aldri legitimt.
841
01:23:06,760 --> 01:23:12,320
Mickey Gorman og Tilly Rice visste
nok til Ă„ koste Dem hele formuen.
842
01:23:12,400 --> 01:23:19,840
VÊr sÄ god.
Ăn...to...tre.
843
01:23:20,400 --> 01:23:22,800
Tilly Rice utpresset Dem.
844
01:23:23,440 --> 01:23:26,280
Det var Dem hun skulle mÞte pÄ taket.
845
01:23:32,720 --> 01:23:37,480
Jeg kan ikke ha skutt Mickey Gorman.
Jeg sto pÄ gaten da han skjÞt.
846
01:23:37,560 --> 01:23:40,960
Ja, det mÄtte naturligvis
to personer til.
847
01:23:41,040 --> 01:23:42,960
Dem og Brigit.
848
01:23:43,040 --> 01:23:48,720
De ville ha et amerikansk rom til
Brigit. Kun de rommene har egne bad.
849
01:23:48,800 --> 01:23:52,720
Brigit lot vannet renne over
slik at lyset slukket.
850
01:23:52,800 --> 01:23:57,120
Gjestene ville bli flyttet,
og dermed bevitne skyteepisoden.
851
01:23:57,840 --> 01:24:00,040
-Jeg kan ikke avfyre et gevĂŠr.
-Nei.
852
01:24:01,560 --> 01:24:05,120
Det var De som skjĂžt, Elvira.
853
01:24:14,120 --> 01:24:16,840
Tenk, Jane. HÄnden var feil.
854
01:24:18,640 --> 01:24:22,160
Selvsagt! SĂ„ snedig!
855
01:24:23,680 --> 01:24:28,440
Miss Cooper, for oss som ikke er
like intellektuelt begavet...
856
01:24:28,520 --> 01:24:32,960
Brigit mÄ ha forlatt hotellet
utkledd som Elvira.
857
01:24:33,040 --> 01:24:36,560
SÄ tok hun pÄ seg hatt og slÞr.
858
01:24:36,640 --> 01:24:38,520
Stemmer det?
859
01:24:38,840 --> 01:24:42,280
Brigit nĂŠrmet seg hotellet
foran Þynene pÄ oss.
860
01:24:43,480 --> 01:24:49,360
Elvira skjĂžt mot fĂžttene hennes.
De skyter bra, akkurat som Deres mor.
861
01:24:49,440 --> 01:24:52,360
Og da Gorman lĂžp ut...
862
01:24:52,840 --> 01:24:55,680
...drepte De ham kaldblodig.
863
01:24:57,960 --> 01:25:00,960
De vet at ingen
legger merke til personalet,-
864
01:25:01,040 --> 01:25:04,960
-sÄ De snek dem ned
forkledd som tjenestepike.
865
01:25:07,720 --> 01:25:11,040
De tilbrakte Deres barndom
pÄ Bertram.
866
01:25:11,120 --> 01:25:14,120
De kjenner til alle kriker og kroker.
867
01:25:15,520 --> 01:25:20,600
Med Deres kunnskap om hotellet
kunne De snike Dem frem bak Brigit.
868
01:25:25,920 --> 01:25:31,520
SĂ„ gikk De frem og skjĂžt igjen mot
den ikke-eksisterende snikskytteren.
869
01:25:31,600 --> 01:25:33,440
Nesten perfekt.
870
01:25:36,160 --> 01:25:38,000
Men De avslĂžrte Dem.
871
01:25:38,080 --> 01:25:39,720
Jeg ser ham!
872
01:25:40,920 --> 01:25:47,560
Brigit kan ikke bruke sin hÞyre hÄnd,
sÄ hun skjÞt med den venstre.
873
01:25:48,280 --> 01:25:52,600
Da De tok over,
brukte De Deres hÞyre hÄnd.
874
01:25:56,840 --> 01:26:00,680
Akkurat som med tvillingene,
var hÄnden feil.
875
01:26:03,160 --> 01:26:05,280
Ingen dÄrlig teori.
876
01:26:05,880 --> 01:26:12,400
Du er mer enn jeg fortjener, men
jeg makter ikke denne skyldfĂžlelsen.
877
01:26:14,920 --> 01:26:16,360
De har rett.
878
01:26:17,280 --> 01:26:19,480
Elvira gjorde alt sammen.
879
01:26:21,880 --> 01:26:23,320
For min skyld.
880
01:26:32,640 --> 01:26:37,120
Jeg hĂžrte at Mickey Gorman var her,
og trodde han skulle utpresse meg.
881
01:26:37,200 --> 01:26:40,120
Jeg visste ikke
at det var deg han ville ha, mor.
882
01:26:50,560 --> 01:26:53,480
-Mor!
-Bli med oss.
883
01:26:53,800 --> 01:26:55,400
Nei!
884
01:26:55,480 --> 01:26:57,520
-NĂ„ holder det.
-Nei!
885
01:26:59,120 --> 01:27:04,160
-Unnskyld, mor.
-Jeg tilgir deg. Jeg tilgir deg!
886
01:27:04,640 --> 01:27:10,120
-Jeg gjorde det av gode grunner.
-De drepte kaldblodig to personer.
887
01:27:10,920 --> 01:27:17,520
Nei, det finnes ikke noe godt med
det De har gjort pÄ Bertram Hotell.
888
01:27:30,240 --> 01:27:34,360
Hva skjedde med det andre maleriet?
Det av Vermeer?
889
01:27:34,440 --> 01:27:37,240
Det fÄr vi nok snart vite.
890
01:27:37,320 --> 01:27:38,600
Ms Walker?
891
01:27:40,560 --> 01:27:46,040
Mr Curtains sekretĂŠr sier
at De har vÊrt mye pÄ kontoret hans.
892
01:27:46,120 --> 01:27:49,240
Det var De som skulle kjĂžpe maleriet.
893
01:27:49,320 --> 01:27:55,360
Om De tror at jeg har maleriet,
mÄ De gjerne undersÞke bagasjen min.
894
01:27:56,320 --> 01:27:58,760
Reiser De alltid med dette?
895
01:27:59,880 --> 01:28:04,480
Jeg har spilt selv, men er
litt rusten. Jeg hatet skalaer.
896
01:28:10,400 --> 01:28:12,480
FĂ„ det opp, karer.
897
01:28:21,280 --> 01:28:25,000
-Jeg vil ha tilbake pengene mine.
-Mr Mutti?
898
01:28:28,400 --> 01:28:30,320
Det har kommet hjem.
899
01:28:31,600 --> 01:28:34,400
NĂ„ er begge mine fedre hjemme.
900
01:28:37,480 --> 01:28:42,280
-Takk. Tusen takk.
-Bare hyggelig.
901
01:28:44,960 --> 01:28:46,280
Hva er det, Jane?
902
01:28:47,560 --> 01:28:52,400
Jeg var sÄ dum.
Jeg trodde at det var lady Sedgwick.
903
01:28:52,480 --> 01:28:56,280
Hvordan kan jeg bli like god som Dem?
904
01:28:56,360 --> 01:28:57,840
Bli eldre.
905
01:29:12,840 --> 01:29:15,160
Miss Cooper? Jane.
906
01:29:15,240 --> 01:29:18,440
Jeg lurte pÄ om jeg...
907
01:29:19,520 --> 01:29:23,400
-Unnskyld!
-Om De kunne tenke Dem...
908
01:29:25,520 --> 01:29:28,440
Om De kunne overveie...
909
01:29:31,840 --> 01:29:38,800
De er vidunderlig, intelligent
og vakker, mer enn noen jeg har mĂžtt.
910
01:29:38,880 --> 01:29:43,160
Jeg mistet pusten da jeg sÄ Dem.
Jeg har ennÄ ikke fÄtt den tilbake.
911
01:29:43,240 --> 01:29:44,720
Unnskyld.
912
01:29:44,800 --> 01:29:48,440
NÄr jeg er nÊr Dem,
fĂžler jeg meg beruset eller Ăžr.
913
01:29:48,520 --> 01:29:51,000
Begge deler,
og som om jeg gÄr pÄ skyer.
914
01:29:51,080 --> 01:29:54,760
-FĂžrstebetjent Bird...
-Uansett hva De mener om meg...
915
01:29:54,840 --> 01:29:58,960
-Kunne De i Deres hjerte...
-FĂžrstebetjent Bird!
916
01:29:59,040 --> 01:30:02,080
-Ja?
-Hva er fornavnet ditt?
917
01:30:03,600 --> 01:30:04,680
Larry.
918
01:30:05,760 --> 01:30:07,080
Larry Bird.
919
01:30:09,200 --> 01:30:12,280
Da sÄ, Larry Bird.
920
01:30:12,360 --> 01:30:17,560
Hva det enn er du prĂžver
Ä spÞrre meg om, sÄ er svaret ja.
921
01:30:19,800 --> 01:30:21,400
Ă
, Jane.
922
01:30:22,240 --> 01:30:24,120
Jeg vet ikke hva...
923
01:30:43,160 --> 01:30:47,920
-God ettermiddag, miss Marple.
-SĂ„ hyggelig Ă„ se et kjent fjes.
924
01:30:48,000 --> 01:30:52,040
-Har De hatt det fint?
-Det er ikke slik jeg husker det.
925
01:30:52,120 --> 01:30:56,480
-Det var da leit Ă„ hĂžre.
-Men det skal det jo ikke vĂŠre.
926
01:30:56,560 --> 01:31:00,760
Miss Marple!
Jeg mÄ bare fortelle Dem noe.
927
01:31:00,840 --> 01:31:04,920
Larry, fĂžrstebetjent Bird,
har bedt meg reise bort med ham.
928
01:31:05,000 --> 01:31:08,480
-Og gifte dere?
-Nei, vi skal bo sammen fĂžrst og se.
929
01:31:08,560 --> 01:31:11,800
Han sier at det er sÄnn
nÄ etter krigen.
930
01:31:11,880 --> 01:31:16,320
-Jeg sa det, og han var enig.
-Farvel til Bertram?
931
01:31:16,400 --> 01:31:22,400
Larry sa at kvinner snart fÄr bli
politi. Jeg tenkte jeg kunne bli det.
932
01:31:22,480 --> 01:31:23,480
Hva tror De?
933
01:31:23,560 --> 01:31:29,200
Det hĂžres ut som noe jeg
aldri ville gjort i den alderen.
934
01:31:29,280 --> 01:31:31,680
Men jeg skulle Ăžnske jeg hadde det.
935
01:31:32,560 --> 01:31:36,480
Ting forandrer seg, Jane.
Til det bedre, tror jeg.
936
01:31:37,760 --> 01:31:39,440
Lykke til, kjĂŠre deg.
937
01:31:47,480 --> 01:31:51,320
Takk, miss Marple.
De har forandret livet mitt.
938
01:31:55,560 --> 01:31:56,640
Jane!
939
01:32:04,400 --> 01:32:07,520
Det er i alle fall ekte.
940
01:32:13,360 --> 01:32:14,560
Miss Marple.
941
01:32:23,240 --> 01:32:25,920
SLUTT
942
01:32:52,480 --> 01:32:56,120
Tekst: Eli Bjanes
Iyuno-SDI Group78123