All language subtitles for Adventures.Of.A.Private.Eye.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,083 --> 00:01:03,502 Réveillez-vous. 2 00:01:16,058 --> 00:01:18,228 Bonjour, monsieur Prentiss. Tu es levé tôt. 3 00:01:18,311 --> 00:01:20,898 Debout tôt? Je suis en soirée cette semaine. 4 00:04:06,813 --> 00:04:10,985 C'est vrai, tu sais. Le crime est en augmentation. 5 00:04:11,068 --> 00:04:14,531 Certainement trop pour la police. 6 00:04:14,615 --> 00:04:16,993 C'est là qu'interviennent des gens comme nous. 7 00:04:17,076 --> 00:04:19,371 Oh, je suis Bob West, au fait. Détective privé. 8 00:04:19,454 --> 00:04:22,332 Excusez-moi. Pouvez-vous me dire où se trouve Flash Street, s'il vous plaît? 9 00:04:22,415 --> 00:04:25,128 Oui, vous passez par le premier feu de circulation, 10 00:04:25,211 --> 00:04:27,338 au deuxième ensemble, puis vous tournez à gauche. 11 00:04:27,422 --> 00:04:29,842 - Merci mon pote. - D'accord. 12 00:04:29,925 --> 00:04:33,304 Vous voyez, le problème avec la plupart des gens aujourd'hui, c'est qu'ils ne sont pas observateurs. 13 00:04:33,388 --> 00:04:35,348 Ils se promènent les yeux fermés, 14 00:04:35,432 --> 00:04:37,643 et c'est exactement ce que recherche le type criminel. 15 00:04:42,941 --> 00:04:44,652 C'est là que je travaille. 16 00:04:44,735 --> 00:04:47,572 S'il y a jamais eu un travail glamour, c'est bien le cas. 17 00:04:47,656 --> 00:04:49,824 Voitures rapides, yachts privés. 18 00:04:49,909 --> 00:04:53,496 Envol pour des missions dans des endroits exotiques. Fantastique. 19 00:04:54,748 --> 00:04:58,169 Non pas que je fasse tout ça, mais le mec pour qui je travaille, il le fait tout le temps. 20 00:05:07,513 --> 00:05:10,267 Et, bien sûr, dois-je le dire? Femmes. 21 00:05:12,186 --> 00:05:16,274 Vous savez, je n'ai jamais connu un camarade entasser autant de belles femmes en une seule journée. 22 00:05:16,357 --> 00:05:19,696 Mon patron passe par des secrétaires comme un fumeur de chaîne. 23 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 Celui-ci n'a commencé que ce matin. 24 00:05:26,495 --> 00:05:29,916 Amateur. Regarder à travers les trous de serrure est pour l'amateur. 25 00:05:29,999 --> 00:05:31,251 Je n'étais pas vraiment, M. Blake. 26 00:05:31,335 --> 00:05:33,087 Je pensais juste que j'avais laissé tomber quelque chose par terre. 27 00:05:33,170 --> 00:05:36,550 - Écoute. Maintenant, c'est la manière professionnelle. - Écoute. 28 00:05:36,633 --> 00:05:39,553 Oui. Et comme tout le reste, purement une question de technique. 29 00:05:39,636 --> 00:05:43,934 Maintenant, restez avec moi et vous apprendrez bientôt à être un bougre réussi. 30 00:05:48,064 --> 00:05:52,027 Dépêchez-vous, Mlle Walker. Je veux sortir d'ici dans cinq minutes. 31 00:05:57,701 --> 00:05:59,453 Affaire, Robert, affaire. 32 00:06:00,162 --> 00:06:03,041 Vous voulez dire que vous voulez que j'en gère un pendant que vous êtes absent, M. Blake? 33 00:06:03,125 --> 00:06:06,212 Non, je veux que tu m'en donnes un maintenant. 34 00:06:06,295 --> 00:06:07,755 - Ma serviette. - Oh. 35 00:06:07,839 --> 00:06:09,132 J'espère que je fais la bonne chose, 36 00:06:09,215 --> 00:06:11,176 vous laissant en charge de ce bureau pendant mon absence. 37 00:06:11,260 --> 00:06:13,804 Je m'occuperai de tout pendant votre absence, monsieur Blake. Ne t'inquiète pas pour ça. 38 00:06:13,888 --> 00:06:16,725 Regarde ça! C'est juste ça, je ne veux pas que tu gères les choses. 39 00:06:16,808 --> 00:06:19,478 Gardez juste un œil sur l'endroit. Ce sera tout à fait suffisant. 40 00:06:19,561 --> 00:06:20,772 Bien... 41 00:06:21,564 --> 00:06:23,233 N'y a-t-il rien que je puisse faire pendant votre absence? 42 00:06:23,316 --> 00:06:25,360 Je veux dire, finir une affaire ou quelque chose? 43 00:06:25,443 --> 00:06:29,949 Travailler, même sur les cas les plus simples, nécessite un vaste réservoir d'expérience. 44 00:06:30,033 --> 00:06:31,701 Je suis ici depuis trois mois. 45 00:06:31,785 --> 00:06:34,079 Je parle des années, Robert, des années. 46 00:06:34,163 --> 00:06:37,458 Vous ne m'avez même pas encore demandé de suivre qui que ce soit. 47 00:06:38,919 --> 00:06:41,255 Je serai parti pendant environ quatre jours. 48 00:06:41,338 --> 00:06:44,467 En cas de problème, vous savez où me contacter. Hôtel Majestic, Beyrouth. 49 00:06:44,551 --> 00:06:48,222 Soit dit en passant, j'ai pris des dispositions pour qu'un secrétaire temporaire remplace Mme Walker. 50 00:06:48,306 --> 00:06:51,351 Elle aurait dû être ici ce matin, mais elle est en retard. 51 00:06:51,435 --> 00:06:53,562 - D'accord, Mlle Walker. - Ne vous inquiétez de rien, M. Blake. 52 00:06:53,646 --> 00:06:55,648 Je m'assurerai que tout se déroule bien pour vous. 53 00:06:55,731 --> 00:06:57,525 Écoutez, prenez les messages, c'est tout. 54 00:06:57,608 --> 00:06:59,986 Ne vous moquez pas de choses qui ne vous concernent pas. 55 00:07:00,071 --> 00:07:02,031 Non, je n'en rêverais pas. 56 00:07:02,114 --> 00:07:03,700 Allons. 57 00:07:06,453 --> 00:07:08,206 Passez un bon moment. 58 00:07:27,020 --> 00:07:28,231 Bonjour. 59 00:07:34,363 --> 00:07:36,532 Ce sera le nouveau secrétaire, je parie. 60 00:07:36,616 --> 00:07:38,619 Oh, je peux juste la voir maintenant. 61 00:07:38,702 --> 00:07:43,165 Cheveux blonds doux, joli petit corps mince, 62 00:07:43,249 --> 00:07:45,127 yeux profonds et sensibles. 63 00:07:46,503 --> 00:07:50,633 Gubbidge. Maud Gubbidge. Je suis le nouveau secrétaire de Rent-A-Temp. 64 00:07:52,677 --> 00:07:54,179 Louer un quoi? 65 00:07:55,640 --> 00:07:57,225 Il y a sûrement une erreur. Je veux dire... 66 00:07:57,308 --> 00:07:59,728 C'est l'agence Blake Detective, n'est-ce pas? 67 00:07:59,811 --> 00:08:02,606 On m'a dit de faire rapport à un M. West. Est-ce vous? 68 00:08:02,689 --> 00:08:04,942 Eh bien, oui, mais je m'attendais à quelqu'un un peu... 69 00:08:05,026 --> 00:08:07,946 - Plus âgée? - Bien... 70 00:08:08,030 --> 00:08:11,826 Maintenant le dernier patron que j'avais, il me faisait des suggestions incorrectes. 71 00:08:11,910 --> 00:08:13,662 J'espère que vous n'allez pas être comme ça. 72 00:08:13,745 --> 00:08:16,416 - Comme ça? - Continuez à faire des suggestions incorrectes. 73 00:08:16,499 --> 00:08:18,459 Oh, pas question. 74 00:08:18,543 --> 00:08:24,175 Bien. Tant que la seule chose que je dois retirer est un raccourci, cela ne me dérange pas. 75 00:08:24,258 --> 00:08:27,304 Vous voyez, c'est mon corps qui a été le problème. 76 00:08:27,387 --> 00:08:29,682 - Ouais, je peux voir ça. - Il ne pouvait pas garder ses mains dessus. 77 00:08:29,765 --> 00:08:30,892 Vraiment? 78 00:08:30,975 --> 00:08:33,895 C'était tellement mauvais, c'était tout simplement insupportable, alors j'ai dû remettre mon avis. 79 00:08:33,978 --> 00:08:36,566 Il a dit que j'avais suscité son élan primordial. 80 00:08:37,942 --> 00:08:39,695 Je semble avoir cet effet sur les hommes, vous savez. 81 00:08:39,778 --> 00:08:44,701 Eh bien, si cela ne vous dérange pas de répondre à la porte, s'il vous plaît, mademoiselle, euh... 82 00:08:44,784 --> 00:08:46,828 Gubbidge. Maud Gubbidge. 83 00:08:51,667 --> 00:08:54,921 - Oui que veux-tu? - Agence de détective Blake? 84 00:08:55,005 --> 00:08:57,467 - Ça ira, Mlle Garbage. - Gubbidge. 85 00:08:57,550 --> 00:09:00,386 - Oui oui. Si vous souhaitez procéder de cette façon. - M. Judd Blake? 86 00:09:00,470 --> 00:09:01,763 Bien... 87 00:09:04,391 --> 00:09:06,686 - Laura Sutton. - Comment allez-vous? 88 00:09:11,985 --> 00:09:14,696 Monsieur Blake, je vais aller droit au but. 89 00:09:14,779 --> 00:09:17,116 Je veux que vous traitiez une affaire pour moi immédiatement. 90 00:09:17,199 --> 00:09:20,996 - Oh oui. Mais je ne suis pas... - Non, non, non. Je vais expliquer. 91 00:09:21,079 --> 00:09:24,166 Vous voyez, j'étais un modèle professionnel. 92 00:09:24,250 --> 00:09:28,922 Et pour être tout à fait honnête, j'ai mené une vie plutôt sauvage. 93 00:09:29,006 --> 00:09:31,759 Enfin, jusqu'à ce que je rencontre Ashley. 94 00:09:31,842 --> 00:09:36,598 Ashley Dotrice. Puis ce fut le coup de foudre. 95 00:09:36,681 --> 00:09:38,476 Le fait qu'il avait 87 ans, 96 00:09:38,559 --> 00:09:40,896 un multimillionnaire avec une mauvaise condition cardiaque, 97 00:09:40,979 --> 00:09:42,898 n'avait rien à voir avec ça, naturellement. 98 00:09:42,981 --> 00:09:44,275 Naturellement. Mais, voyez-vous, le truc c'est que je ne suis pas... 99 00:09:44,358 --> 00:09:46,486 Et la semaine dernière, nous étions censés être mariés, 100 00:09:46,569 --> 00:09:49,698 mais j'ai pensé qu'il valait mieux que nous n'ayons pas eu un long engagement. 101 00:09:49,782 --> 00:09:53,452 Je veux dire, il avait déjà eu trois crises cardiaques depuis Noël dernier. 102 00:09:53,536 --> 00:09:57,582 - La semaine dernière, il en a eu un quatrième et est décédé. - Oh, je suis vraiment désolé. 103 00:09:57,667 --> 00:10:00,545 Hmm? Oh, oui, bien sûr, j'étais terriblement contrarié. 104 00:10:00,628 --> 00:10:06,218 Maintenant, le fait est que je dois hériter de toute sa succession le 25. 105 00:10:06,302 --> 00:10:10,641 - C'est très bien, mais le truc c'est que... - Oui, mais tu vois que le problème c'est Ashley. 106 00:10:10,724 --> 00:10:14,938 Darling Ashley. Vous voyez, il avait l'impression que j'étais encore vierge. 107 00:10:15,021 --> 00:10:16,982 Oh vraiment? 108 00:10:17,775 --> 00:10:19,234 Vraiment? 109 00:10:19,319 --> 00:10:23,990 Selon les termes du testament, je n'hérite que de tout 110 00:10:24,074 --> 00:10:27,662 si je n'ai rien fait pour discréditer le nom de famille. 111 00:10:27,745 --> 00:10:30,498 Donc, vous voyez, j'ai un problème. 112 00:10:30,583 --> 00:10:33,294 - Un problème? - Bien... 113 00:10:33,377 --> 00:10:36,715 J'ai un certain nombre de photographies explicites de moi-même 114 00:10:36,798 --> 00:10:39,134 avec un monsieur en... 115 00:10:39,218 --> 00:10:42,013 Une situation compromettante. 116 00:10:42,097 --> 00:10:44,225 - Oh! - J'aimerais que vous les voyiez. 117 00:10:44,308 --> 00:10:47,353 - Oh oui. J'adorerais, ouais. - Je pense que je devrais expliquer... 118 00:10:47,437 --> 00:10:50,232 Eh bien, passez-les et laissez-moi jeter un œil. 119 00:10:50,315 --> 00:10:53,903 Vous voyez, ils sont passés par la poste hier matin. 120 00:10:53,987 --> 00:10:56,781 Oui, eh bien, je pense que je devrais y jeter un œil et... 121 00:10:56,865 --> 00:10:59,451 Ils sont venus avec une note menaçant de les envoyer 122 00:10:59,535 --> 00:11:02,413 à l'avocat d'Ashley à moins que je ne paie 50 000. 123 00:11:02,497 --> 00:11:04,082 Oui, eh bien, je peux voir que vous avez un problème là-bas, 124 00:11:04,165 --> 00:11:06,002 mais si je pouvais juste les regarder... 125 00:11:06,085 --> 00:11:10,090 M. Blake, je suis à bout de souffle. 126 00:11:10,173 --> 00:11:12,300 Oh, allez. Ils ne peuvent pas être si mauvais. 127 00:11:22,313 --> 00:11:24,900 - Sensationnel. - Exactement! 128 00:11:25,942 --> 00:11:29,989 Inutile de dire que je n'ai pas ce genre d'argent. 129 00:11:30,073 --> 00:11:32,743 - Quoi? - J'ai dit que je n'ai pas ce genre d'argent. 130 00:11:32,826 --> 00:11:36,706 Je ne peux toucher à aucune propriété avant d'en avoir hérité le 25. 131 00:11:36,790 --> 00:11:42,213 Et si je demande une sorte de prêt, quelqu'un pourrait se méfier. 132 00:11:42,297 --> 00:11:45,842 Vous savez, vous photographiez très bien. 133 00:11:45,926 --> 00:11:47,929 Je vous remercie. 134 00:11:48,012 --> 00:11:51,892 Ce que je veux que vous fassiez, c'est d'attraper le maître chanteur et de m'apporter les négatifs. 135 00:11:51,975 --> 00:11:54,228 C'est aussi une définition incroyable. 136 00:11:54,312 --> 00:11:55,772 Vous voyez ma position? 137 00:11:55,855 --> 00:11:58,650 Vous êtes dans une position très gênante, je peux le voir. 138 00:11:58,733 --> 00:12:02,280 Monsieur Blake, qu'en pensez-vous? 139 00:12:02,363 --> 00:12:04,616 Oh, je pense qu'ils sont super. 140 00:12:04,700 --> 00:12:06,910 Surtout celui avec le bâton de roche... 141 00:12:08,329 --> 00:12:10,457 Oui, eh bien, euh... 142 00:12:10,540 --> 00:12:15,421 Je pense que je devrais pouvoir vous adapter, entre les engagements. 143 00:12:15,504 --> 00:12:16,881 Qui pensez-vous que c'est? 144 00:12:16,965 --> 00:12:20,845 Si je savais de qui il s'agissait, je ne serais pas ici en vous employant, M. Blake. 145 00:12:20,928 --> 00:12:22,638 Oui, tout à fait. 146 00:12:22,722 --> 00:12:24,390 Je vous teste, c'est tout. 147 00:12:24,474 --> 00:12:29,105 Eh bien, je pense que je vais commencer en suivant quelques pistes. 148 00:12:29,188 --> 00:12:30,315 Pistes? 149 00:12:30,398 --> 00:12:31,858 Oui. Vous n'en avez pas, n'est-ce pas? 150 00:12:31,942 --> 00:12:33,861 - Scott. - Qui? 151 00:12:33,944 --> 00:12:36,614 La personne sur la photo. 152 00:12:36,698 --> 00:12:39,326 Oh, oui, je ne l'avais pas remarqué. 153 00:12:39,409 --> 00:12:41,746 Il est photographe. 154 00:12:41,829 --> 00:12:44,916 Cela aurait pu être un travail d'installation, mais... 155 00:12:45,000 --> 00:12:46,251 Oui bien. 156 00:12:46,335 --> 00:12:47,919 Tu sais, je ne pense pas que ça va être 157 00:12:48,004 --> 00:12:50,339 un cas particulièrement difficile à résoudre, Mlle... 158 00:12:52,968 --> 00:12:54,219 Sutton. 159 00:12:54,302 --> 00:12:56,931 Laissez-le moi quelques jours. 160 00:12:57,015 --> 00:12:59,476 Tout va bien se passer. 161 00:12:59,559 --> 00:13:04,107 Oh ne t'inquiète pas. Ils seront en sécurité sous clé. 162 00:13:04,190 --> 00:13:07,569 Tout est strictement confidentiel dans cette entreprise. 163 00:13:11,032 --> 00:13:14,537 Vous avez perdu la tête. Comment pouvez-vous accepter un travail comme celui-ci? 164 00:13:14,620 --> 00:13:16,372 Incroyable ce que vous pouvez faire avec une saucisse à l'ail. 165 00:13:16,455 --> 00:13:19,000 C'est une affaire ouverte et fermée. Il n'y a absolument rien. 166 00:13:19,083 --> 00:13:23,213 - Bref, c'est un concombre, non? - Rien pour le faire? 167 00:13:23,298 --> 00:13:25,759 Vous ne savez pas la première chose d'être un détective privé. 168 00:13:25,842 --> 00:13:26,927 C'est définitivement une saucisse. 169 00:13:27,010 --> 00:13:29,013 J'ai vu comment Blake le fait. C'est très facile. 170 00:13:29,096 --> 00:13:31,516 C'est tout simplement du bon sens. Rien de plus. 171 00:13:31,599 --> 00:13:33,185 Je vais les avoir. 172 00:13:35,145 --> 00:13:38,191 C'est bon, Bob, je vais les avoir. 173 00:13:38,274 --> 00:13:40,485 Quoi qu'il en soit, j'ai de l'ambition, non? 174 00:13:40,569 --> 00:13:44,199 Si je ne l'avais pas fait, je serais probablement encore coincé dans ce vieux bureau d'assurance ennuyeux. 175 00:13:44,282 --> 00:13:47,368 Ça pourrait aller pour toi, Derek, mais moi... 176 00:13:47,453 --> 00:13:49,121 Je vais dans des endroits. 177 00:13:49,205 --> 00:13:53,961 Je dis toujours que vous essayez de courir avant de pouvoir marcher. Comme tu le fais toujours. 178 00:13:54,044 --> 00:13:56,964 Cette pompe à vélo a dû être douloureuse. 179 00:13:57,048 --> 00:13:59,801 Quoi qu'il en soit, qu'en pensait-elle que vous êtes Blake? C'est de la fraude. 180 00:13:59,884 --> 00:14:03,263 Ouais, eh bien, je lui dirai après, quand tout sera fini. 181 00:14:03,347 --> 00:14:05,808 Très bien, Sherlock, quel est votre premier mouvement? 182 00:14:05,892 --> 00:14:09,062 Tout d'abord, je vais voir ce photographe. 183 00:14:09,146 --> 00:14:12,066 Savez-vous, je pense qu'il cache les négatifs à son appartement. 184 00:14:12,149 --> 00:14:13,610 Et qu'est-ce que tu vas faire? 185 00:14:13,693 --> 00:14:15,821 Frappez à la porte et dites: "Excusez-moi, je suis détective privé. 186 00:14:15,904 --> 00:14:17,030 "Je pense que vous faites chanter mon client. 187 00:14:17,114 --> 00:14:18,574 "S'il vous plaît, puis-je entrer et fouiller l'endroit?" 188 00:14:18,657 --> 00:14:22,454 Très drôle. Non, je vais aller dans cet appartement déguisé... 189 00:14:35,137 --> 00:14:38,016 - M. Radleigh? - M. Radleigh est absent pour le moment. 190 00:14:38,099 --> 00:14:42,229 Eh bien, je suis du Département de la santé, de la lutte contre les rongeurs et les ravageurs. 191 00:14:42,312 --> 00:14:44,106 Je suis venu voir tes souris. 192 00:14:44,189 --> 00:14:46,817 - Des souris? Je n'ai vu aucune souris. - Oh. 193 00:14:48,194 --> 00:14:49,988 De toute façon, je ne peux pas rester ici toute la journée. 194 00:14:50,072 --> 00:14:53,743 Je veux dire, j'ai un horaire à respecter et je dois faire toute la zone. 195 00:14:55,037 --> 00:14:58,124 Eh bien, je suppose que tout ira bien. 196 00:15:10,639 --> 00:15:15,353 J'espère que vous n'allez pas faire de dégâts. Je viens de faire ici, tu sais. 197 00:15:15,437 --> 00:15:20,526 Non, je vais juste chercher des petits signes et poser quelques pièges. 198 00:15:20,610 --> 00:15:21,695 Oh. 199 00:15:27,285 --> 00:15:30,289 Vous ne faites pas de fourmis, n'est-ce pas? 200 00:15:30,372 --> 00:15:32,333 - Quoi? - Fourmis. 201 00:15:33,292 --> 00:15:37,965 Oh, oui, nous les faisons tous. Fourmis, souris, rats, cafards, charançons. 202 00:15:38,048 --> 00:15:40,927 Seulement là où j'habite, ils viennent du jardin. 203 00:15:41,010 --> 00:15:42,804 Harry, c'est mon mari, 204 00:15:42,887 --> 00:15:46,309 il a trouvé un couple dans ses cornflakes l'autre matin 205 00:15:46,392 --> 00:15:50,897 Je veux dire, ils étaient là, nageant juste comme s'ils possédaient l'endroit. 206 00:15:50,981 --> 00:15:53,025 Poudre de fourmi, c'est ce dont vous avez besoin. 207 00:15:53,109 --> 00:15:56,321 Vous ne pouvez pas mettre ça dans des cornflakes, n'est-ce pas? 208 00:15:56,404 --> 00:16:00,118 Je suppose que vous n'en trouverez pas là-dedans. 209 00:16:00,201 --> 00:16:04,081 Eh bien, on ne sait jamais. Je veux dire, ils mangent de toutes sortes, vous savez. 210 00:16:04,164 --> 00:16:06,584 Vêtements, boiseries, papier... 211 00:16:09,170 --> 00:16:10,964 Photographies. 212 00:16:11,047 --> 00:16:13,050 Toi, euh... 213 00:16:13,134 --> 00:16:15,303 Vous n'avez pas de photos 214 00:16:15,387 --> 00:16:17,389 traîner, avez-vous? Ou négatifs? 215 00:16:17,472 --> 00:16:20,684 - Ils aiment les négatifs, tu sais. - Je n'en sais rien. 216 00:16:20,768 --> 00:16:24,398 Je suis juste l'aide à domicile. Il faudrait demander à M. Radleigh. 217 00:16:26,567 --> 00:16:30,781 Oh, je me faisais juste une bonne tasse de thé. 218 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 Je ne suppose pas que vous en auriez envie? 219 00:16:33,284 --> 00:16:36,078 C'est très gentil. Merci beaucoup. 220 00:17:14,626 --> 00:17:17,797 Que fais-tu là-bas? 221 00:17:17,880 --> 00:17:20,300 Je cherche juste des excréments. 222 00:17:20,384 --> 00:17:25,140 Eh bien, vous n'en trouverez aucun. Je viens de passer l'aspirateur. 223 00:17:25,224 --> 00:17:27,602 - Tu prends du sucre? - Non merci. 224 00:17:37,655 --> 00:17:41,744 Oh oui. Eh bien, je trouve toujours des choses comme ça dans cet endroit. 225 00:17:41,827 --> 00:17:44,914 Il a des femmes ici, tu sais. 226 00:17:44,998 --> 00:17:50,255 Cela ne me dérange pas tellement les noirs. Ce sont les gros rouges que je ne supporte pas. 227 00:17:52,298 --> 00:17:54,760 - Quoi? - Fourmis. 228 00:17:54,843 --> 00:17:56,137 Oh, les fourmis. 229 00:17:56,220 --> 00:18:00,017 Mon Harry a trouvé un couple dans son lit l'autre soir. 230 00:18:00,100 --> 00:18:03,646 Lui a donné une terrible frayeur. Il pensait que c'était des crabes. 231 00:18:06,191 --> 00:18:08,443 Remarquez, c'est un homme drôle. 232 00:18:08,528 --> 00:18:11,990 Il attirait toujours les choses grincheuses et horribles. 233 00:18:14,075 --> 00:18:16,788 - Oh, mon Dieu, il est déjà de retour. - Quoi? 234 00:18:16,871 --> 00:18:19,166 Vite, clarifiez ces choses. 235 00:18:29,679 --> 00:18:32,891 Oh, M. Radleigh, vous m'avez fait une surprise! 236 00:18:32,974 --> 00:18:35,144 Je finissais juste. 237 00:18:35,227 --> 00:18:36,813 Qui est-il? 238 00:18:36,896 --> 00:18:39,274 Eh bien, j'espère avoir bien fait, monsieur Radleigh. 239 00:18:39,357 --> 00:18:41,860 Ce monsieur vient du gouvernement. 240 00:18:41,944 --> 00:18:44,280 - De? - Antiparasitaire. 241 00:18:44,363 --> 00:18:46,866 Oh oui. Qu'es-tu? Un échantillon gratuit? 242 00:18:46,950 --> 00:18:49,078 Il dit qu'il vient des souris. 243 00:18:49,161 --> 00:18:51,372 Il est venu sur le... 244 00:18:51,456 --> 00:18:54,292 - Quelles souris? - Eh bien, j'enquête sur le... 245 00:18:54,376 --> 00:18:57,630 Nous n'en avons pas ici, alors allez enquêter ailleurs. 246 00:18:57,714 --> 00:18:58,840 Au revoir. 247 00:18:58,923 --> 00:19:01,509 Où diable est mon appareil photo? 248 00:19:01,594 --> 00:19:05,264 Mme Horne, l'avez-vous proposée? Parce que je l'ai mis là-bas. 249 00:19:05,348 --> 00:19:08,477 Oh oui. Je me souviens l'avoir vu. 250 00:19:08,560 --> 00:19:11,772 "Oh, oui. Je me souviens l'avoir vu." 251 00:19:14,109 --> 00:19:18,280 Eh bien, ne me regarde pas. Je ne suis que le nettoyeur. 252 00:19:27,626 --> 00:19:31,213 - Pourquoi voulez-vous les emprunter? - Je vais l'espionner. 253 00:19:31,297 --> 00:19:33,633 Qu'essayez-vous de faire? Vous faire arrêter? 254 00:19:33,717 --> 00:19:37,221 Ce que j'aurais dû faire, c'était de bug sur place. Je veux dire, c'est définitivement lui. 255 00:19:37,304 --> 00:19:41,226 Type méchant. Un maître chanteur si jamais j'en ai vu un. 256 00:19:41,309 --> 00:19:43,354 Avez-vous obtenu les négatifs? 257 00:19:43,437 --> 00:19:46,691 Non, mais j'ai trouvé un appareil photo. 258 00:19:47,942 --> 00:19:51,947 Cela le prouve. Vous twit! Qu'est-ce que cela a à voir avec ça? 259 00:19:52,031 --> 00:19:53,449 J'ai un appareil photo. Tout e monde a un appareil photo. 260 00:19:53,533 --> 00:19:55,994 Oui, mais pas comme celui-ci. Il y avait une grosse lentille dessus. 261 00:19:56,077 --> 00:19:57,997 Eh bien, ça ferait, non? Il est photographe. 262 00:19:58,080 --> 00:19:59,874 Précisément! 263 00:19:59,957 --> 00:20:02,044 Pourquoi n'admets-tu pas simplement que tu n'as pas la moindre idée 264 00:20:02,127 --> 00:20:03,754 à propos de ce que vous faites et reposons-nous tous. 265 00:20:03,837 --> 00:20:06,675 Quand j'ai presque résolu le cas? 266 00:20:07,676 --> 00:20:10,721 Quoi qu'il en soit, regardez, il est temps que j'y aille. 267 00:20:10,805 --> 00:20:14,559 Écoutez, Derek, croyez-le ou non, je sais ce que je fais. 268 00:21:05,456 --> 00:21:07,166 Urgence. De quel service avez-vous besoin? 269 00:21:07,250 --> 00:21:08,376 Police. 270 00:21:49,093 --> 00:21:51,721 J'espère que vous ne pensez pas que je fais ça avec tous les photographes avec qui je travaille. 271 00:21:51,805 --> 00:21:53,223 Non bien sûr que non. 272 00:22:18,547 --> 00:22:21,550 - Eh bien, je ne vois personne. - Il doit être parti. 273 00:22:21,634 --> 00:22:26,098 Seulement, il y avait définitivement quelqu'un dehors qui rôdait dans les buissons. 274 00:22:26,181 --> 00:22:30,562 Maintenant, maintenant, Mlle Friggin. Cela fait trois que vous dites avoir vus la semaine dernière. 275 00:22:30,645 --> 00:22:33,023 Ils ne peuvent pas tous être des maniaques sexuels, n'est-ce pas? 276 00:22:33,107 --> 00:22:36,194 Oh, je ne suis pas d'accord. Il y en a beaucoup, vous savez. 277 00:22:36,277 --> 00:22:38,780 Vous n'avez vraiment aucune raison de vous alarmer. 278 00:22:38,864 --> 00:22:43,370 Beaucoup d'entre eux optent maintenant pour des femmes plus âgées. Il l'a dit dans les journaux. 279 00:22:43,453 --> 00:22:45,748 Ne vous en faites pas, mademoiselle Friggin. 280 00:22:45,831 --> 00:22:48,751 N'importe qui essaie de vous molester, nous ne sommes qu'au coin de la rue. 281 00:22:48,834 --> 00:22:52,256 Enfin bref, je regarde toujours sous mon lit, juste pour être sûr. 282 00:22:52,339 --> 00:22:55,760 - Mais il n'y a jamais personne là-bas. - C'est vrai. Vous continuez à faire ça. 283 00:22:55,843 --> 00:22:59,890 Et je porte toujours une alliance quand je sors. 284 00:23:02,351 --> 00:23:05,981 C'est là qu'ils traînent, vous savez, derrière ces buissons. 285 00:23:16,160 --> 00:23:18,496 - Scott. - Mmm? 286 00:23:18,579 --> 00:23:22,752 Qu'est-ce que c'est? Cela ressemble à un morceau de fromage. 287 00:23:22,835 --> 00:23:24,421 Quelle? 288 00:23:28,676 --> 00:23:31,304 Dieu seul sait. Où étions nous? 289 00:23:47,032 --> 00:23:50,870 Oi! Vous là-bas. Police. Le tenir! Hey! 290 00:24:14,358 --> 00:24:17,403 Bonjour amour. Comment ça s'est passé hier soir? 291 00:24:17,487 --> 00:24:19,364 Terrifiant. 292 00:24:19,447 --> 00:24:20,907 Comme ma nouvelle tenue? 293 00:24:20,991 --> 00:24:25,329 Je n'ai pas pu y résister. Eh bien, c'est terriblement moi. Ne penses tu pas? 294 00:24:25,413 --> 00:24:28,208 Ouais, c'est terrible. 295 00:24:28,291 --> 00:24:30,294 Oh, cette femme... 296 00:24:30,378 --> 00:24:33,339 - Mlle Sutton a téléphoné pour vous. - Oh oui? 297 00:24:33,423 --> 00:24:36,844 Maintenant, personnellement, je n'ai jamais aimé son apparence, à la minute où je l'ai frappée des yeux. 298 00:24:36,927 --> 00:24:38,053 Que voulait-elle? 299 00:24:38,137 --> 00:24:40,348 Je suppose que certains hommes pourraient la trouver attirante, 300 00:24:40,431 --> 00:24:42,142 mais c'est seulement la façon dont elle se maquille. 301 00:24:42,225 --> 00:24:43,602 Oui, d'accord. Que voulait-elle? 302 00:24:43,685 --> 00:24:46,439 Bien sûr, je n'ai besoin de rien de tout cela, vous comprenez, 303 00:24:46,523 --> 00:24:48,984 pas avec ma sexualité primitive de base. 304 00:24:49,067 --> 00:24:50,361 Tant pis pour tout ça. 305 00:24:50,444 --> 00:24:53,447 Attention, cela dépend en grande partie de la façon dont vous vous habillez. 306 00:24:53,532 --> 00:24:56,786 - Écoutez, Mlle Cribbage. - Gubbidge, mais tu peux m'appeler Maud. 307 00:24:56,869 --> 00:24:58,829 Tu vas me dire ce qu'elle voulait ou pas? 308 00:24:58,913 --> 00:25:02,584 Elle veut que tu ailles et que tu restes avec elle. 309 00:25:02,668 --> 00:25:04,628 - Elle quoi? - C'est ce qu'elle a dit. 310 00:25:04,711 --> 00:25:07,299 Elle veut que tu prennes un train demain matin 311 00:25:07,382 --> 00:25:09,635 et descendre et rester avec elle à la campagne. 312 00:25:09,718 --> 00:25:11,595 Oh. Génial. 313 00:25:30,911 --> 00:25:33,247 - Bonjour. - Bonjour, M. Blake. 314 00:25:39,422 --> 00:25:41,883 Je suppose que vous vous demandez pourquoi je vous ai demandé ici. 315 00:25:41,967 --> 00:25:44,261 Je pense que je peux deviner, Laura. 316 00:25:44,345 --> 00:25:46,973 De toute évidence, il ne doit pas apparaître comme si nous avions une liaison. 317 00:25:47,056 --> 00:25:48,766 Oh, je serai très discret, ne t'inquiète pas. 318 00:25:48,850 --> 00:25:52,563 Le moindre soupçon de scandale, et je perdrais tout. 319 00:25:52,646 --> 00:25:55,442 Personne n’a absolument besoin de le savoir. 320 00:25:55,525 --> 00:25:56,610 Eh bien, j'ai ouvert la voie. 321 00:25:56,693 --> 00:25:59,279 J'ai dit que tu étais un vieil ami depuis quelques jours. 322 00:25:59,364 --> 00:26:01,783 Bonne idée. Très bonne idée. 323 00:26:02,659 --> 00:26:04,286 Euh, qui a dit qui? 324 00:26:04,370 --> 00:26:07,540 Eh bien, les parents d'Ashley, bien sûr. Ils sont descendus pour les funérailles. 325 00:26:07,624 --> 00:26:09,209 Tous les suspects clés évidemment, hein? 326 00:26:09,292 --> 00:26:13,840 Ils pensent que le domaine aurait dû revenir à ses filles, Violet et Médée. 327 00:26:13,923 --> 00:26:15,383 Voilà votre motif. 328 00:26:15,467 --> 00:26:19,096 Et puis, bien sûr, il y a le mari de Violet, Sydney, 329 00:26:19,179 --> 00:26:21,349 et sa belle-fille, Clarissa. 330 00:26:21,432 --> 00:26:24,936 Mmm. Eh bien, je vais bientôt régler ce lot. 331 00:26:25,020 --> 00:26:29,234 Ce que vous trouverez intéressant, c'est que Scott est arrivé tard hier soir 332 00:26:29,317 --> 00:26:30,861 et il reste en ville. 333 00:26:30,944 --> 00:26:33,071 Vraiment? C'est intéressant. 334 00:26:33,156 --> 00:26:34,908 Très intéressant. 335 00:26:35,491 --> 00:26:38,245 Hmm. Bon alors. Allons-y, d'accord? 336 00:26:38,328 --> 00:26:40,790 Oh, au fait, où allons-nous? 337 00:26:40,873 --> 00:26:42,708 La succession d'Ashley. 338 00:26:42,793 --> 00:26:46,672 Oh, j'aurais préféré que nous réservions dans un petit hôtel, 339 00:26:46,755 --> 00:26:48,215 rien que nous deux. 340 00:26:48,299 --> 00:26:50,218 Pour quoi? 341 00:26:50,302 --> 00:26:52,513 Bien... 342 00:26:52,596 --> 00:26:55,433 Oh, la succession d'Ashley, Grimsdyke Manor. 343 00:26:56,976 --> 00:26:58,645 Manoir de Grimsdyke. 344 00:27:09,451 --> 00:27:10,827 Craddock, voici M. Blake. 345 00:27:10,911 --> 00:27:12,705 Voulez-vous emmener ses affaires dans l'aile ouest, s'il vous plaît? 346 00:27:12,788 --> 00:27:14,916 Certainement Madame. 347 00:27:16,334 --> 00:27:18,712 Votre manteau, monsieur. 348 00:27:18,795 --> 00:27:22,217 - Pardon? - Votre manteau, monsieur. 349 00:27:22,300 --> 00:27:23,426 Oh. 350 00:27:26,138 --> 00:27:27,514 Je vous remercie. 351 00:27:29,434 --> 00:27:32,395 Médée Dotrice, Judd Blake. 352 00:27:32,479 --> 00:27:34,690 Je vois la marque de la mort sur toi. 353 00:27:34,773 --> 00:27:36,610 Judd reste juste quelques jours. 354 00:27:36,693 --> 00:27:39,864 Oui, je sens qu'il ne sera pas avec nous très longtemps. 355 00:27:39,947 --> 00:27:42,408 J'ai la deuxième vue. 356 00:27:45,621 --> 00:27:48,624 Voulez-vous un petit déjeuner? Petit déjeuner? 357 00:27:51,628 --> 00:27:53,130 J'espère que vous aurez faim après votre voyage. 358 00:27:53,213 --> 00:27:55,508 Oh oui. Merci beaucoup. 359 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 - Pas ici - Par ici. 360 00:28:04,060 --> 00:28:07,022 Voici Violet, la sœur de Médée. 361 00:28:07,105 --> 00:28:09,233 Ravi de vous rencontrer. 362 00:28:13,405 --> 00:28:16,325 Rien ne passe entre mes lèvres à moins qu'il ne soit organique. 363 00:28:16,409 --> 00:28:19,246 Violet est végétarienne. 364 00:28:19,329 --> 00:28:22,374 Je remarque que tu ne m'as pas présenté ton amie, Laura. 365 00:28:22,458 --> 00:28:26,087 Vi est ma belle-mère. Je m'appelle Clarissa. 366 00:28:26,171 --> 00:28:27,381 Bonjour. 367 00:28:31,428 --> 00:28:35,391 Chair de porc et embryon de poulet à naître. 368 00:28:37,601 --> 00:28:39,854 - Je vous demande pardon? - Dans votre assiette. 369 00:28:39,938 --> 00:28:42,441 Ce n'est pas bon pour toi, tu sais. 370 00:28:42,525 --> 00:28:45,946 Oh... Les feuilles de thé. 371 00:28:46,029 --> 00:28:49,075 Je ne vois rien d'autre que de la misère, 372 00:28:49,158 --> 00:28:52,579 tourments et sang. 373 00:28:53,621 --> 00:28:55,749 Matin, matin, matin. 374 00:28:57,001 --> 00:28:59,003 Ah, le petit déjeuner. 375 00:29:00,839 --> 00:29:03,593 Le matin est clair, alors n'ayez pas l'air si sombre, 376 00:29:03,676 --> 00:29:06,972 parce que si vous le faites, je vais gifler votre cul. 377 00:29:11,102 --> 00:29:13,521 Dois-tu être si grossier dès le matin? 378 00:29:13,605 --> 00:29:16,525 Vous n'avez aucun sens de l'humour, Vi. Je te l'ai déjà dit. 379 00:29:16,609 --> 00:29:21,615 Sens de l'humour? Ici? Sachant cela... Oh! 380 00:29:21,698 --> 00:29:24,910 Permettez-moi de vous présenter. Judd Blake, Sydney Burke. 381 00:29:26,621 --> 00:29:30,292 Ah oui. Oui. 382 00:29:31,753 --> 00:29:34,006 Souhaitez-vous des comprimés de vitamines et de fer? 383 00:29:34,089 --> 00:29:37,843 - Très bien pour toi, tu sais. - Non merci. 384 00:29:41,765 --> 00:29:43,225 J'ai du sang faible, tu vois. 385 00:29:43,308 --> 00:29:45,811 Pour l'amour de Dieu, Vi, j'essaie de me boire le petit déjeuner. 386 00:29:45,895 --> 00:29:47,230 Du sang! 387 00:29:48,732 --> 00:29:51,110 Maintenant, voyez ce que vous avez fait. Vous l'avez déclenchée maintenant. 388 00:29:51,193 --> 00:29:53,112 Oh, Syd, ne dis rien pour me contrarier. 389 00:29:53,196 --> 00:29:57,117 Tu sais comment sont mes nerfs. Je n'en peux plus. 390 00:29:57,201 --> 00:30:00,414 Vous vivez tous ici, n'est-ce pas? 391 00:30:00,497 --> 00:30:04,502 Ici? Vivre ici? 392 00:30:04,585 --> 00:30:06,462 Sachant que... 393 00:30:06,546 --> 00:30:08,674 Oh. 394 00:30:08,757 --> 00:30:12,178 Non, nous avons une maison à Esher. 395 00:30:12,261 --> 00:30:15,891 Sydney l'a construit. Il est entrepreneur en bâtiment. 396 00:30:15,974 --> 00:30:20,522 Vous souvenez-vous de ce bloc d'appartements qui est tombé l'année dernière? Ils étaient à lui. 397 00:30:20,605 --> 00:30:22,649 Des rangées et des rangées de béton, tout autour de la ville. 398 00:30:22,732 --> 00:30:25,736 J'ai oublié de mettre les poutres et elles sont toutes tombées. 399 00:30:29,032 --> 00:30:31,160 Dans quelle entreprise êtes-vous alors? 400 00:30:32,704 --> 00:30:34,664 - Ornithologie. - C'est un orni-quoi? 401 00:30:34,747 --> 00:30:36,333 Observation des oiseaux. 402 00:30:41,339 --> 00:30:42,966 - Seins! - Oh! 403 00:30:43,050 --> 00:30:45,428 Vous pouvez en voir beaucoup, je suppose! 404 00:30:46,762 --> 00:30:51,060 - Eh bien, ce sont des oiseaux, non? - Ils l'appellent l'oiseau de l'enfer. 405 00:30:51,143 --> 00:30:53,771 - Quoi? - C'est juste une superstition. 406 00:30:53,855 --> 00:30:58,902 La légende raconte que tous ceux qui sont infidèles aux propriétaires de Grimsdyke Manor 407 00:30:58,986 --> 00:31:04,243 mourra en hurlant dans les griffes d'un démon monstrueux. 408 00:31:04,326 --> 00:31:07,413 Elle veut dire cette grosse chose bourrée de sang qui pend dans le couloir. 409 00:31:07,497 --> 00:31:11,919 Parfois la nuit, sa voix fantomatique peut être entendue à travers les landes, 410 00:31:12,003 --> 00:31:14,672 crier du sang! 411 00:31:17,635 --> 00:31:21,640 Bon, je pars pour la rivière. A plus tard, tout le monde. 412 00:31:21,723 --> 00:31:24,768 Mais tu n'as rien mangé. Oh, prenez un comprimé de levure. 413 00:31:24,852 --> 00:31:26,854 Non, merci. 414 00:31:33,905 --> 00:31:35,657 Je... 415 00:31:36,366 --> 00:31:39,537 Je ne veux pas paraître curieux, mais dis-moi... 416 00:31:42,624 --> 00:31:43,875 Marmaduke. 417 00:31:47,004 --> 00:31:49,299 Espèce de salope idiote. 418 00:31:49,382 --> 00:31:51,718 Marmaduke Grimsdyke. 419 00:31:51,802 --> 00:31:54,722 Nous ne parlons pas de Marmaduke Grimsdyke. 420 00:31:54,806 --> 00:31:56,558 Non! 421 00:32:00,729 --> 00:32:04,151 Il y a un jeune homme dehors pour vous voir, Mlle Sutton. 422 00:32:04,234 --> 00:32:05,735 Un M. Radleigh. 423 00:32:05,820 --> 00:32:08,323 Oh, merci, Craddock. Voulez-vous lui dire d'attendre dans le couloir? 424 00:32:08,406 --> 00:32:09,532 Très bien. 425 00:32:09,615 --> 00:32:13,412 Pas un sombre secret de ton passé trouble, Laura, sûrement? 426 00:32:58,385 --> 00:33:00,012 Je dis, qu'est-ce que tu fais? 427 00:33:00,095 --> 00:33:02,015 - Oh salut. - Que faites-vous? 428 00:33:02,098 --> 00:33:05,269 - Je suis un oiseau. - Comme c'est excitant. 429 00:33:05,352 --> 00:33:09,148 - Quel était encore ton nom? - Judd. Judd Blake. 430 00:33:09,232 --> 00:33:11,902 Vous n'êtes pas lié aux Hurlington Blakes par hasard? 431 00:33:11,985 --> 00:33:13,695 Non, je ne devrais pas le penser. 432 00:33:13,779 --> 00:33:15,865 Je m'appelle Clarissa. 433 00:33:17,074 --> 00:33:18,493 Oui je me souviens. 434 00:33:18,576 --> 00:33:20,913 Envie d'une petite rangée sur la rivière? 435 00:33:20,996 --> 00:33:22,540 Eh bien, euh... 436 00:33:24,250 --> 00:33:26,378 Allez, ça pourrait être amusant. 437 00:33:27,629 --> 00:33:29,799 Très bien alors. 438 00:33:36,766 --> 00:33:39,269 Ne valiez-vous pas mieux le détacher en premier? 439 00:33:58,626 --> 00:34:00,545 - Dame de nage. - Quoi? 440 00:34:00,628 --> 00:34:04,633 - Vous ne les avez pas dans vos dame de nage. - Oh oui. 441 00:34:07,429 --> 00:34:09,890 - Alors, depuis combien de temps la connaissez-vous? - Qui sait? 442 00:34:09,974 --> 00:34:12,518 - Laura. - Pas longtemps. 443 00:34:12,602 --> 00:34:14,480 Vous ne deveniez pas jaloux, n'est-ce pas? 444 00:34:14,563 --> 00:34:18,192 - Jaloux? Non non. - Qui est-il de toute façon? 445 00:34:18,275 --> 00:34:21,864 Je ne sais pas. Probablement un bon ami, je pense. 446 00:34:21,947 --> 00:34:24,742 Me semble un peu plus qu'un ami. 447 00:34:24,826 --> 00:34:27,746 Oui, eh bien, je n'en sais rien. 448 00:34:27,829 --> 00:34:30,249 Je pense que vous les espionniez. 449 00:34:31,334 --> 00:34:34,212 Et qu'est-ce qui vous fait penser cela alors? 450 00:34:34,295 --> 00:34:35,714 Intuition. 451 00:34:39,969 --> 00:34:41,764 Oh! Oh cher! 452 00:34:42,931 --> 00:34:47,103 Oh! Rapide! Saisissez cela. 453 00:34:47,186 --> 00:34:49,606 Merci beaucoup. Je viens de mouiller mon pantalon, non? 454 00:34:51,359 --> 00:34:53,069 Oh bon sang! 455 00:34:55,489 --> 00:34:58,785 Ne vous inquiétez pas, personne ne peut nous voir ici. 456 00:34:58,868 --> 00:35:00,703 Mmm. Clarissa. 457 00:35:00,787 --> 00:35:02,790 Oh, Judd. 458 00:35:45,468 --> 00:35:46,469 Dans! En dehors! 459 00:35:47,679 --> 00:35:48,680 Dans! En dehors! 460 00:35:50,349 --> 00:35:51,350 Dans! En dehors! 461 00:35:52,768 --> 00:35:54,729 Mettez-y le dos! 462 00:35:55,981 --> 00:35:57,399 Dans! En dehors! 463 00:35:58,067 --> 00:35:59,235 Dans! En dehors! 464 00:36:01,279 --> 00:36:02,781 Dans! En dehors! 465 00:36:04,074 --> 00:36:05,659 Dans! En dehors! 466 00:36:06,119 --> 00:36:07,621 Dans! En dehors! 467 00:36:08,371 --> 00:36:09,831 Dans! En dehors! 468 00:36:11,208 --> 00:36:12,418 Dans! En dehors! 469 00:36:13,669 --> 00:36:15,130 Dans! En dehors! 470 00:36:53,343 --> 00:36:57,057 Idiot! À quoi diable pense-t-il qu'il joue? 471 00:36:57,140 --> 00:36:59,685 Ça n'a pas l'air très bien, non? 472 00:36:59,768 --> 00:37:02,272 Qu'est-ce que Blake va dire quand il le découvrira? 473 00:37:02,355 --> 00:37:05,984 - Vous pouvez tout voir. - Je le savais. 474 00:37:06,068 --> 00:37:08,029 Il va juste s'enfoncer de plus en plus profondément 475 00:37:08,112 --> 00:37:10,740 jusqu'à ce qu'il ne sache pas où il en est. 476 00:37:12,034 --> 00:37:15,997 Elle est assez jolie, je suppose. Si vous aimez ce genre de chose. 477 00:37:16,081 --> 00:37:17,916 Nous devrons y aller dès le matin 478 00:37:17,999 --> 00:37:19,919 et assurez-vous qu'il n'a plus d'ennuis. 479 00:38:09,981 --> 00:38:11,358 Que fais-tu ici? 480 00:38:11,441 --> 00:38:15,946 Admirant juste les décorations. Bel endroit que vous avez ici. 481 00:38:16,030 --> 00:38:18,867 J'ai prévu une mort dans mes feuilles de thé. 482 00:38:18,950 --> 00:38:22,038 Quelqu'un est sur le point de mourir. Je peux le sentir. 483 00:38:40,311 --> 00:38:43,105 - Que fais-tu ici? - Oh je suis désolé. 484 00:38:43,189 --> 00:38:46,276 Il y a des gens qui surgissent et disparaissent partout. 485 00:38:46,359 --> 00:38:48,862 Vous savez, je suppose qu'il y a un panel secret ici quelque part. 486 00:38:48,946 --> 00:38:51,365 Il y en a beaucoup. 487 00:38:52,701 --> 00:38:54,954 Vous avez découvert qui c'est encore? 488 00:38:55,037 --> 00:38:57,248 Non, je cherche juste des indices. 489 00:38:57,332 --> 00:39:01,044 Mais ne vous inquiétez pas, dès que j'en trouverai, je saurai de qui il s'agit. 490 00:39:01,127 --> 00:39:03,297 Regardez, euh, 491 00:39:03,380 --> 00:39:06,176 Je pensais, tu sais... 492 00:39:06,259 --> 00:39:10,139 Plus tard ce soir... Je suppose que vous n'en avez pas envie rapidement... 493 00:39:10,223 --> 00:39:14,186 Je veux dire, si vous êtes nerveux à l'idée de dormir seul, 494 00:39:14,269 --> 00:39:15,896 Cela ne me dérange pas... 495 00:39:15,980 --> 00:39:18,066 Tout va bien. Je ferme toujours ma porte. 496 00:39:18,149 --> 00:39:20,902 Vous verrouillez toujours votre porte. Très sage. 497 00:39:20,986 --> 00:39:22,989 Bonne nuit, Judd. 498 00:39:23,072 --> 00:39:25,658 Si j'étais toi, je verrouillerais aussi le tien. 499 00:40:48,720 --> 00:40:51,181 - Puis-je vous aider Monsieur? - Quoi? 500 00:40:52,851 --> 00:40:55,312 - Oh! - Puis-je vous aider Monsieur? 501 00:40:56,438 --> 00:41:00,110 Ce... Ce gros oiseau, c'est très intéressant. 502 00:41:02,445 --> 00:41:04,615 Le vautour Grimsdyke, monsieur. 503 00:41:06,618 --> 00:41:08,536 Yeah. Yeah. 504 00:41:10,163 --> 00:41:13,584 Qui est le boursier dans la cotte de mailles? 505 00:41:13,667 --> 00:41:16,130 Marmaduke Grimsdyke. 506 00:41:16,213 --> 00:41:19,008 Nous ne parlons pas de lui, monsieur. 507 00:42:16,455 --> 00:42:19,249 Je ne sais pas pourquoi tu m'as fait venir jusqu'ici. 508 00:42:19,333 --> 00:42:21,752 Pourquoi n'avez-vous pas pu venir à l'hôtel? 509 00:42:21,836 --> 00:42:24,548 Allez-vous rester là ou allez-vous me le donner? 510 00:42:33,434 --> 00:42:35,228 Bonjour. 511 00:42:52,958 --> 00:42:55,879 Bonjour Percy, tu as été un bon garçon alors? 512 00:43:39,183 --> 00:43:40,392 Qu'est-il arrivé? 513 00:43:40,475 --> 00:43:42,311 C'était un accident. Je suis tombé sur lui. Il a froid. 514 00:43:42,395 --> 00:43:44,230 - Avez-vous des sels odorants? - Qu'est-ce? 515 00:43:44,314 --> 00:43:48,027 Oh! C'est Scott. Que fait-il ici? 516 00:43:48,110 --> 00:43:51,948 Il ne respire pas. Oh, mon Dieu, je l'ai tué. 517 00:43:52,032 --> 00:43:53,116 Il est abattu. 518 00:43:53,200 --> 00:43:54,702 C'était un accident, je suis tombé sur lui. Je... 519 00:43:54,785 --> 00:43:56,745 - Il a été quoi? - Regarde. 520 00:43:58,665 --> 00:44:02,211 Regardez, la chose à faire est de rester parfaitement calme et de ne pas paniquer. 521 00:44:02,294 --> 00:44:04,965 Alors ne paniquez pas. Ne paniquez pas. Allons chercher la police. 522 00:44:05,048 --> 00:44:07,426 Je téléphonerai à la police, puis nous irons chercher la police. 523 00:44:07,509 --> 00:44:09,511 Non, non. Non. Non attends! 524 00:44:11,055 --> 00:44:12,890 - Allez-vous attendre? - Quoi? 525 00:44:12,975 --> 00:44:15,978 Évidemment, ce n'est pas un accident. 526 00:44:16,061 --> 00:44:18,147 - Tu veux dire, il a été assassiné? - Oui. 527 00:44:18,231 --> 00:44:20,650 Oh mon Dieu. Écoutez. 528 00:44:21,485 --> 00:44:22,653 Que téléphonez-vous à la police? 529 00:44:22,737 --> 00:44:24,364 Seigneur, c'est sur le bout de ma langue. Qu'est-ce que c'est? 530 00:44:24,447 --> 00:44:26,658 - Je veux dire... - Attends. Allez-vous attendre? 531 00:44:26,742 --> 00:44:28,244 Vous ne comprenez pas, il a été assassiné! 532 00:44:28,327 --> 00:44:32,540 Je connais. Mais si vous arrêtez de vous précipiter et laissez-moi réfléchir clairement. 533 00:44:32,624 --> 00:44:35,127 Avoir les idées claires. Oui, c'est très bien. Avoir les idées claires. 534 00:44:35,210 --> 00:44:37,171 999. Voilà ce que c'est. Je savais que c'était quelque chose... 535 00:44:37,255 --> 00:44:41,801 Avant de faire quoi que ce soit, asseyez-vous et laissez-moi réfléchir. 536 00:44:41,886 --> 00:44:46,391 Écoutez, s'il avait été abattu dehors, nous l'aurions entendu. Droite? 537 00:44:46,474 --> 00:44:48,477 - Droite. - Droite! 538 00:44:48,560 --> 00:44:51,689 Il doit donc y avoir rampé, 539 00:44:53,358 --> 00:44:56,529 ou y ont été placés par quelqu'un. 540 00:44:56,612 --> 00:44:58,740 Pour quelle raison possible? 541 00:45:00,784 --> 00:45:03,913 - Ne voyez-vous pas? - Non. 542 00:45:03,996 --> 00:45:06,207 Pour m'incriminer. 543 00:45:06,291 --> 00:45:11,088 C'est exactement le genre de scandale que tout le monde attendait. 544 00:45:11,172 --> 00:45:12,924 - Nous devrons le cacher. - Quoi? 545 00:45:13,007 --> 00:45:14,634 Est-ce que tu peux te taire? 546 00:45:14,717 --> 00:45:18,932 Si nous pouvons simplement retarder sa découverte de quelques jours, 547 00:45:19,015 --> 00:45:22,102 jusqu'à ce que la succession soit à moi. 548 00:45:22,186 --> 00:45:24,271 Après cela, cela n'a plus d'importance. 549 00:45:24,354 --> 00:45:28,735 - Tu ne peux pas faire ça. - Oh, Judd, chérie. 550 00:45:28,819 --> 00:45:30,947 Voilà la réponse. 551 00:45:31,030 --> 00:45:32,699 Et la police? 552 00:45:32,782 --> 00:45:35,077 Je veux dire, vous ne pouvez pas simplement cacher des cadavres. 553 00:45:35,160 --> 00:45:37,413 Vous savez, il y a une loi contre ce genre de chose. 554 00:45:37,496 --> 00:45:40,333 Personne ne le saura jamais. 555 00:45:40,416 --> 00:45:43,003 Il y a une carrière non loin d'ici. 556 00:45:43,087 --> 00:45:44,922 Il ne serait pas retrouvé pendant des jours. 557 00:45:45,005 --> 00:45:49,219 Non, je suis désolé, Laura. Absolument, définitivement, catégoriquement non. 558 00:45:50,887 --> 00:45:54,977 Mais ce que nous faisons vraiment, c'est aider la police. 559 00:45:55,060 --> 00:45:56,144 Sommes nous? 560 00:45:56,228 --> 00:46:00,859 Eh bien, Scott n'a pas été assassiné ici. Il a été assassiné ailleurs, 561 00:46:00,942 --> 00:46:04,614 donc en déplaçant le corps, nous empêchons les policiers d'être confus. 562 00:46:04,697 --> 00:46:06,741 Je ne pense pas qu'ils le verront comme ça d'une manière ou d'une autre. 563 00:46:06,824 --> 00:46:08,118 Surtout s'ils le découvrent. 564 00:46:15,585 --> 00:46:19,006 - Bonsoir, Craddock. - Bonne nuit, madame. 565 00:46:22,844 --> 00:46:25,973 Dès qu'il est léger, vous pouvez vous en débarrasser correctement. 566 00:46:26,056 --> 00:46:28,018 Que voulez-vous dire, "dès qu'il fait jour"? 567 00:46:28,101 --> 00:46:29,686 Eh bien, ça va paraître suspect 568 00:46:29,770 --> 00:46:32,815 si vous essayez de vous en débarrasser au milieu de la nuit. 569 00:46:32,899 --> 00:46:35,986 Oh, Judd, tu ne sais pas ce que cela signifie pour moi. 570 00:46:36,069 --> 00:46:37,946 À propos de... 571 00:46:38,030 --> 00:46:41,325 Environ 10 ans, je pense, s'ils le découvrent. 572 00:46:41,409 --> 00:46:42,702 Allons. 573 00:47:46,281 --> 00:47:48,576 - Bonjour, monsieur. - Matin. 574 00:47:48,659 --> 00:47:53,374 Je ne devrais pas penser que vous pouvez voir beaucoup derrière avec ça sur le dos. 575 00:47:53,457 --> 00:47:55,292 Eh bien, je vous ai vu. 576 00:47:57,295 --> 00:48:02,135 Il est contraire au Règlement sur la construction et l'utilisation des véhicules automobiles, 577 00:48:02,218 --> 00:48:05,389 Article 40, alinéa 5, 578 00:48:05,472 --> 00:48:08,017 Loi de 1972 sur la circulation routière. 579 00:48:08,100 --> 00:48:09,269 Ouais, eh bien, je suis désolé, officier, 580 00:48:09,352 --> 00:48:12,731 Je ne savais pas que je contrevenais... 581 00:48:14,025 --> 00:48:16,444 Où est ta roue de secours? 582 00:48:16,528 --> 00:48:19,447 Eh bien, c'est à l'arrière, je suppose. Pourquoi? 583 00:48:19,531 --> 00:48:22,660 Tu vas en avoir besoin. Vous avez un pneu crevé. 584 00:48:25,539 --> 00:48:29,835 D'accord, monsieur, si vous voulez sortir de la voiture, je vais vous donner un coup de main. 585 00:48:29,919 --> 00:48:31,713 - Ça ne devrait pas tarder. - Ça va, officier. 586 00:48:31,797 --> 00:48:34,216 En fait, je peux gérer par moi-même. Ça va aller. 587 00:48:34,300 --> 00:48:37,595 Malgré ce que pense le public, nous aimons parfois aider. 588 00:48:37,679 --> 00:48:41,392 Maintenant, vous allez avoir besoin d'un coup de main, sinon vous ne sortirez jamais la roue. 589 00:48:43,687 --> 00:48:46,064 D'accord, si vous souhaitez prendre l'autre extrémité. 590 00:48:46,148 --> 00:48:48,025 Prêt? Un deux trois. 591 00:48:49,569 --> 00:48:52,989 Qu'avez-vous donc ici, un corps? 592 00:49:00,332 --> 00:49:02,710 C'est bien, en fait. Merci, officier. 593 00:49:02,793 --> 00:49:03,837 Je peux très bien gérer maintenant. 594 00:49:03,920 --> 00:49:05,129 Merci beaucoup. 595 00:49:05,213 --> 00:49:07,925 - Merci. - Oh, d'accord alors. Au revoir. 596 00:49:23,319 --> 00:49:28,158 Ai-je laissé mes gants ici? Oh. Ils sont là. 597 00:49:29,243 --> 00:49:30,411 Au revoir. 598 00:49:42,343 --> 00:49:44,720 Vous avez un problème? 599 00:49:46,931 --> 00:49:48,475 Oui. 600 00:49:49,393 --> 00:49:51,396 Je pensais que vous étiez. 601 00:49:54,065 --> 00:49:56,735 Je suis Sally. Je suis une femme au foyer. 602 00:49:58,946 --> 00:50:02,868 - Vraiment? - Plutôt ennuyeux vraiment, être femme au foyer. 603 00:50:07,081 --> 00:50:09,334 Voulez-vous une tasse de thé? 604 00:50:10,670 --> 00:50:12,297 Non, merci. 605 00:50:25,438 --> 00:50:28,275 Voulez-vous vous laver les mains? 606 00:50:28,358 --> 00:50:30,778 Oh, oui, ça ne me dérangerait pas vraiment. Merci beaucoup. 607 00:50:32,238 --> 00:50:37,078 J'ai bien aimé notre petit chat dehors. C'était vraiment intéressant. 608 00:50:38,537 --> 00:50:40,039 Fascinant. 609 00:50:40,122 --> 00:50:44,295 C'est comme ça qu'on fait la connaissance des gens, non? En discutant. 610 00:50:46,965 --> 00:50:50,678 - Avez-vous... Avez-vous une serviette? - Rose ou bleu? 611 00:50:50,761 --> 00:50:53,639 - Eh bien, je suis facile. - Je pensais que tu pourrais l'être. 612 00:50:54,599 --> 00:50:56,977 Vous avez ce regard sur vous. 613 00:51:22,885 --> 00:51:27,098 Je savais que tu ne jouerais à rien au moment où je te verrais là-bas. 614 00:51:27,181 --> 00:51:29,309 Non non. Je ne voulais pas dire ça... 615 00:51:29,393 --> 00:51:33,439 Cela fait-il des choses pour vous? Je vois tous les films sexuels, tu sais. 616 00:51:33,523 --> 00:51:37,278 Luxure chaude et cuisses en sueur. Religieuses en caoutchouc. 617 00:51:37,361 --> 00:51:40,740 Maintenant, écoutez, je veux dire, je n'ai pas... J'ai juste... je pensais que... 618 00:51:40,823 --> 00:51:43,618 Eh bien, le sexe ordinaire devient si ennuyeux, non? 619 00:51:43,702 --> 00:51:47,290 Surtout avec Frederick. C'est mon mari. 620 00:51:47,373 --> 00:51:50,627 Il n'a pas d'imagination. Pas comme le laitier. 621 00:51:50,710 --> 00:51:54,549 Vous seriez étonné de ce qu'il prépare avec sa pinte supplémentaire de... 622 00:52:00,389 --> 00:52:02,725 Ensuite, c'est dans les bottes à talons hauts et l'uniforme de la Gestapo 623 00:52:02,809 --> 00:52:06,272 pour un peu de The Night Porter avec l'homme du gaz. 624 00:52:14,782 --> 00:52:17,077 Que diriez-vous d'un peu de Last Tango à Paris? 625 00:52:17,160 --> 00:52:19,914 - J'ai plein de beurre dans le frigo. - Oh, mon Dieu. 626 00:52:23,293 --> 00:52:24,795 J'aurais suggéré Deep Throat, 627 00:52:24,878 --> 00:52:27,548 mais je l'ai essayé avec le nettoyant pour vitres la semaine dernière et j'ai failli m'étrangler. 628 00:52:27,631 --> 00:52:30,093 Regardez, mon amour. Je ne suis venu ici que pour me laver les mains. 629 00:52:30,176 --> 00:52:34,014 - Oh! J'adore quand ils jouent dur pour avoir. - Laisser de côté! 630 00:52:50,494 --> 00:52:53,247 - Perdu? - C'était un accident. 631 00:52:53,330 --> 00:52:54,749 Comment peux-tu? 632 00:52:54,832 --> 00:52:58,211 J'ai juste tourné le dos pendant une seconde, c'est tout, puis c'est parti. 633 00:52:58,294 --> 00:53:01,799 - Je me lavais les mains. - Se laver les mains? 634 00:53:01,883 --> 00:53:05,929 Écoutez, j'ai dû changer la roue, non? Et puis cette femme est sortie, 635 00:53:06,013 --> 00:53:08,724 mais c'était après que le policier m'a tiré vers le haut. 636 00:53:08,807 --> 00:53:11,770 Eh bien, il ne m'a pas vraiment remonté. Mais il voulait changer la roue, 637 00:53:11,853 --> 00:53:14,607 Je devais l'aider, sinon ça aurait paru suspect, non? 638 00:53:14,690 --> 00:53:16,692 Je devais et je l'ai fait. 639 00:53:16,776 --> 00:53:20,030 Et puis cette drôle de femme est sortie avec du cuir noir crépu, des bottes, un fouet... 640 00:53:20,114 --> 00:53:22,116 Le coffre! Où est-ce? 641 00:53:26,580 --> 00:53:29,375 Oh non. Que faites-vous ici? 642 00:53:29,458 --> 00:53:31,336 Pourquoi? Qu'as-tu fait maintenant? 643 00:53:35,341 --> 00:53:37,510 Je n'y crois pas. Je n'y crois tout simplement pas. 644 00:53:37,593 --> 00:53:39,430 Même vous ne pouviez pas être aussi stupide. 645 00:53:39,513 --> 00:53:43,350 D'accord. J'admets qu'il y a eu une légère erreur de jugement de ma part. 646 00:53:43,435 --> 00:53:47,272 Erreur? Vous rendez-vous compte dans quoi vous vous êtes embarqué? 647 00:53:47,355 --> 00:53:51,069 Suivre quelqu'un avec des jumelles est une chose, mais assassiner? 648 00:53:51,152 --> 00:53:52,529 Vous vous y êtes vraiment retrouvé cette fois. 649 00:53:52,612 --> 00:53:56,617 Ce n'est pas bon que vous continuiez à en parler. Je veux dire, je ne l'ai pas tué, n'est-ce pas? 650 00:53:56,701 --> 00:53:59,871 J'avoue que les choses ne se sont pas tout à fait déroulées comme je l'avais souhaité... 651 00:53:59,955 --> 00:54:02,416 On ne lui parle pas. J'abandonne. J'abandonne. 652 00:54:02,499 --> 00:54:05,295 Oh, je suis sûr qu'il essayait seulement d'aider. 653 00:54:05,378 --> 00:54:06,922 Je vous ai dit de ne pas prendre cette affaire en premier lieu, 654 00:54:07,005 --> 00:54:09,007 mais tu ne m'écouterais pas. 655 00:54:09,092 --> 00:54:11,177 Mais je l'ai résolu. Je veux dire, je sais qui l'a tué. 656 00:54:11,260 --> 00:54:13,888 Il s'agit juste de le prouver, c'est tout. 657 00:54:13,973 --> 00:54:15,641 Que voulez-vous dire, vous savez qui l'a tué? 658 00:54:15,725 --> 00:54:19,730 - Je fais. Son complice. - Alors pourquoi tu ne l'as pas dit à la police? 659 00:54:20,689 --> 00:54:23,025 Eh bien, parce que je ne sais pas encore exactement qui est le complice, 660 00:54:23,109 --> 00:54:25,653 - mais j'ai des suspects. - Des suspects. 661 00:54:25,737 --> 00:54:27,990 Vous attendez de voir à quel point le majordome a agi récemment. 662 00:54:28,073 --> 00:54:30,994 Qu'est-ce que Mlle Sutton a à dire à ce sujet? 663 00:54:31,077 --> 00:54:32,746 Eh bien, elle pense que la meilleure chose à faire maintenant 664 00:54:32,829 --> 00:54:34,999 est juste d'essayer de résoudre le cas le plus rapidement possible. 665 00:54:37,042 --> 00:54:39,880 Écoutez, ce coffre a probablement déjà été ouvert, 666 00:54:39,963 --> 00:54:43,175 et si c'est le cas, il ne faudra pas du tout de temps avant qu'il ne soit retracé jusqu'à cet endroit, 667 00:54:43,259 --> 00:54:46,554 vous allez donc à la police avant qu’ils ne viennent vous voir et vous leur dites tout. 668 00:54:46,638 --> 00:54:48,682 Je ne peux pas faire ça. J'ai promis à Laura. 669 00:54:48,766 --> 00:54:51,895 C'est la seule chance que vous avez de vous sortir de ce pétrin, 670 00:54:51,978 --> 00:54:55,357 à court de folie plaidante. À bien y penser, c'est probablement votre meilleure chance. 671 00:54:55,440 --> 00:54:58,278 Écoutez, si je raconte toute l'histoire, Laura n'héritera de rien. 672 00:54:58,361 --> 00:55:00,113 Et alors? 673 00:55:00,196 --> 00:55:03,743 C'est mieux que d'être un accessoire et d'aller en prison pour le reste de votre vie. 674 00:55:03,826 --> 00:55:06,037 Il a raison, tu sais. 675 00:55:21,347 --> 00:55:24,977 - Le plombier est là? - Non non. Je suis désolé, il n'est pas venu ici. 676 00:55:25,061 --> 00:55:27,730 - Envoyez-le. - Oui, je lui dirai dès qu'il viendra. 677 00:55:27,815 --> 00:55:29,525 Au revoir, madame. 678 00:55:35,532 --> 00:55:37,910 L'inspecteur, s'il vous plaît. 679 00:55:37,993 --> 00:55:40,706 Oh oui. Vous êtes au mauvais endroit. Il n'est pas là. 680 00:55:40,789 --> 00:55:43,125 - Pardon? - Non, je viens d'avoir sa femme au téléphone. 681 00:55:43,209 --> 00:55:45,127 - Vous vous demandez ce qui vous est arrivé. - Qu'est-ce qu'il m'est arrivé? 682 00:55:45,211 --> 00:55:47,965 - Oui. Elle vous attend. - Vraiment? 683 00:55:49,550 --> 00:55:55,182 Oui. Vous trouverez sa maison, numéro 6, à droite, celle avec la porte rouge. 684 00:55:57,476 --> 00:56:00,021 Eh bien, qu'est-ce que vous attendez? 685 00:56:00,105 --> 00:56:03,734 - Celui avec la porte rouge? - Celui avec la porte rouge. 686 00:56:19,128 --> 00:56:21,965 Dieu merci, vous êtes ici. J'étais désespéré. 687 00:56:22,048 --> 00:56:24,135 - Entrez. - Merci. 688 00:56:24,218 --> 00:56:25,887 La cuisine est à l'arrière. 689 00:56:25,970 --> 00:56:29,349 J'ai essayé de le faire moi-même, mais ce n'était pas vraiment très satisfaisant. 690 00:56:29,432 --> 00:56:33,021 Ce dont j'avais vraiment besoin, c'était d'un bel outil long pour le pousser correctement, 691 00:56:33,104 --> 00:56:35,774 Si tu vois ce que je veux dire. J'ai chassé pendant des heures, 692 00:56:35,857 --> 00:56:38,027 mais je n'ai rien trouvé de satisfaisant. 693 00:56:38,110 --> 00:56:41,489 Finalement, j'ai décidé que la seule chose à faire était de faire un tour à la place. 694 00:56:41,572 --> 00:56:45,202 - Oui, eh bien, en fait, je suis venu pour... - Résoudre mon petit problème. Oui je sais. 695 00:56:45,286 --> 00:56:47,914 J'espère que vous avez le bon équipement pour cela. 696 00:56:47,997 --> 00:56:50,208 Ce ne sont probablement que des feuilles de thé. 697 00:56:50,292 --> 00:56:52,503 Oh non non. Vous vous trompez. Je ne suis pas... 698 00:56:52,586 --> 00:56:55,507 Tout à fait sûr de ce que c'est. Je comprends, monsieur... 699 00:56:55,590 --> 00:56:56,883 Ouest. 700 00:56:56,966 --> 00:56:59,804 Vous voyez, eh bien, tout le monde pense que c'est Blake. 701 00:56:59,887 --> 00:57:02,724 Comme c'est étrange. Blake ne ressemble pas un peu à West. 702 00:57:02,808 --> 00:57:07,730 Je suppose que vous essaierez probablement de le sucer avec votre petit piston. 703 00:57:07,814 --> 00:57:09,482 Boisson? 704 00:57:12,820 --> 00:57:14,781 - Dis quand. - Quand. 705 00:57:15,782 --> 00:57:18,202 - Quoi? - Quand. 706 00:57:21,414 --> 00:57:25,461 Mon Dieu, vous aimez certainement votre boisson, n'est-ce pas? 707 00:57:25,544 --> 00:57:27,964 J'aime un homme qui n'a pas peur de l'admettre. 708 00:57:28,047 --> 00:57:30,008 Écoutez. Quand je suis venu, 709 00:57:30,092 --> 00:57:33,053 Je pensais que ton mari allait être ici. 710 00:57:33,136 --> 00:57:37,767 Oh, il ne rentrera pas encore longtemps. Pourquoi ne viens-tu pas t'asseoir? 711 00:57:39,895 --> 00:57:41,146 À votre santé. 712 00:57:44,735 --> 00:57:48,364 - À votre santé. - Ça devient difficile? 713 00:57:50,325 --> 00:57:52,995 - Pardon? - Trouver du travail? 714 00:57:53,078 --> 00:57:55,206 Oh, ouais, eh bien... 715 00:57:56,625 --> 00:58:00,505 - Écoutez, vous êtes sûre de votre mari? - Positif. 716 00:58:00,588 --> 00:58:03,591 - C'est l'inspecteur? - Oui. 717 00:58:04,510 --> 00:58:07,889 Et c'est un homme très difficile à vivre, je peux vous le dire. 718 00:58:07,972 --> 00:58:12,394 - Oh vraiment? - Je ne veux pas que tu te trompes, 719 00:58:12,477 --> 00:58:17,108 mais j'ai le sentiment que vous êtes le genre d'homme sur lequel je peux vraiment compter. 720 00:58:17,191 --> 00:58:19,403 Mais... 721 00:58:19,486 --> 00:58:24,534 - Et le mari? - Oh, il ne reviendra pas encore pour longtemps. 722 00:58:24,618 --> 00:58:26,328 Plein de temps. 723 00:58:34,463 --> 00:58:35,756 Momie! 724 00:58:41,514 --> 00:58:42,848 Momie! 725 00:58:55,072 --> 00:58:57,325 Maman! Momie! 726 00:58:57,408 --> 00:58:59,661 Qu'est-ce que tu fais? 727 00:58:59,744 --> 00:59:02,122 Maman vient d'avoir une petite conversation avec le plombier. 728 00:59:02,206 --> 00:59:04,250 Pourquoi vous allongez-vous? 729 00:59:05,669 --> 00:59:08,255 Ne posez pas de questions stupides. Faites ce que je vous ai dit et allez vous coucher. 730 00:59:09,591 --> 00:59:11,759 J'irai. 731 00:59:11,843 --> 00:59:15,138 - D'où est-ce qu'il venait? - En haut. Mon Dieu. 732 00:59:18,560 --> 00:59:19,811 Rapide! 733 00:59:24,400 --> 00:59:26,402 Bonjour Willy. Ta maman est dedans? 734 00:59:26,487 --> 00:59:29,115 Oui. Elle est avec le plombier. 735 00:59:31,951 --> 00:59:34,913 Oh, Mme Grimpton. Quelle belle surprise. 736 00:59:34,997 --> 00:59:38,710 - J'espère que je n'interromps rien. - Oh non. 737 00:59:38,793 --> 00:59:42,006 Pourquoi sautiez-vous de haut en bas sur maman? 738 00:59:42,089 --> 00:59:45,718 Willy chéri, il est bien passé l'heure du coucher. 739 00:59:55,814 --> 00:59:57,108 Papa! 740 00:59:57,191 --> 01:00:00,195 Bonjour, bonjour, petit homme. Tu veux venir? 741 01:00:00,279 --> 01:00:02,865 Là, quel gros Willy j'ai. 742 01:00:04,575 --> 01:00:06,703 Bonjour bonjour bonjour. Que se passe-t-il ici alors? 743 01:00:06,787 --> 01:00:08,539 Chéri, tu rentres tôt. 744 01:00:08,622 --> 01:00:10,750 Je suis juste intervenu pour vous dire que je travaille tard ce soir. 745 01:00:10,833 --> 01:00:14,587 Cette affaire de personne disparue à l'hôtel. S'est avéré méchant, j'ai peur. 746 01:00:14,672 --> 01:00:17,175 Après-midi, Mme Grimpton. Comment va le révérend? 747 01:00:17,258 --> 01:00:19,093 Continuant comme d'habitude. 748 01:00:19,177 --> 01:00:21,680 Papa, pourquoi les plombiers ne portent-ils pas de pantalon? 749 01:00:21,763 --> 01:00:26,311 Chéri, c'est le plombier. Il vient juste de débloquer l'évier. 750 01:00:26,394 --> 01:00:28,605 Plombier? Êtes-vous local? 751 01:00:30,066 --> 01:00:32,569 Pourquoi a-t-il remis son pantalon, papa? 752 01:00:32,652 --> 01:00:35,781 Est-ce à dire qu'il ne va plus sauter de haut en bas? 753 01:00:35,864 --> 01:00:38,326 Excusez-moi, mec. Est-ce là que se trouve le blocage? 754 01:00:38,409 --> 01:00:41,162 Crikey. C'est le moment? Eh bien, je vais juste devoir courir 755 01:00:41,246 --> 01:00:44,417 parce que j'ai encore quelques rendez-vous... 756 01:00:45,418 --> 01:00:48,672 Puis le vrai plombier est entré et il... 757 01:00:49,381 --> 01:00:52,719 Quelqu'un a juste mis ça sous la porte de ma chambre. 758 01:00:53,595 --> 01:00:57,140 "The Burlesque Club. Table cinq, 10h00 précises. 759 01:00:57,224 --> 01:01:00,228 "Apportez de l'argent en billets usagés." 760 01:01:00,311 --> 01:01:04,108 Oui, eh bien, c'est là qu'il a commis sa dernière erreur, n'est-ce pas? 761 01:01:04,191 --> 01:01:05,901 Quelle erreur finale? 762 01:01:05,985 --> 01:01:09,197 Eh bien, je lui donne l'argent, il remet les négatifs et ensuite je lui attrape. 763 01:01:09,280 --> 01:01:10,282 Tu l'as attrapé? 764 01:01:10,366 --> 01:01:12,243 Ouais. Je vais juste attendre qu'il s'expose, 765 01:01:12,326 --> 01:01:13,786 puis je le pincerai. 766 01:01:13,870 --> 01:01:15,122 Eh bien, tant qu'il ne se laisse pas distraire 767 01:01:15,205 --> 01:01:16,790 comme certaines personnes, nous pourrions mentionner. 768 01:01:16,874 --> 01:01:19,293 Tout ce que je veux savoir, c'est d'où vais-je obtenir 50 000? 769 01:01:19,377 --> 01:01:21,380 Ne vous inquiétez pas, mon amour. 770 01:01:21,463 --> 01:01:24,383 Je sais exactement comment ces choses se font. 771 01:01:25,175 --> 01:01:27,178 Pensez-vous vraiment que cela va fonctionner? 772 01:01:27,262 --> 01:01:28,554 N'échoue jamais. 773 01:01:28,639 --> 01:01:32,559 Vous voyez, vous mettez juste l'argent approprié en haut et tout semble réel. 774 01:01:32,644 --> 01:01:34,061 Je me demande qui ça va devenir? 775 01:01:34,145 --> 01:01:35,355 Le majordome. 776 01:01:35,438 --> 01:01:38,442 - C'est qui l'a fait, le majordome. - Comment ça marche? 777 01:01:38,526 --> 01:01:40,236 Appelez ça un pressentiment, si vous voulez. 778 01:01:40,319 --> 01:01:43,282 - Appelez ça une supposition sauvage. - Tu verras. 779 01:01:43,365 --> 01:01:46,118 Écoutez, je n'aimais pas exprimer mes soupçons à l'avance, 780 01:01:46,201 --> 01:01:49,873 mais ce soir, après son arrivée dans ce club, j'aurai toutes les preuves dont j'ai besoin. 781 01:01:49,956 --> 01:01:53,586 - Vous feriez mieux. Sinon, j'ai des ennuis. - Ne t'inquiète pas. 782 01:01:53,670 --> 01:01:55,797 Ce sera le majordome. Il est le maître chanteur. 783 01:01:55,880 --> 01:01:58,509 C'est aussi un meurtrier. 784 01:01:58,592 --> 01:02:01,262 Ouais, ne t'inquiète pas. 785 01:02:01,345 --> 01:02:03,974 Je sais comment prendre soin de moi. 786 01:02:34,971 --> 01:02:38,350 Vous savez, je ne pense pas que ce soit une si bonne idée. 787 01:02:38,433 --> 01:02:40,603 Ce genre de choses me rend toujours si nerveux. 788 01:02:40,686 --> 01:02:42,939 Père voudrait que nous parlions avec lui. 789 01:02:43,022 --> 01:02:46,652 Je ne comprends pas pourquoi, il n'avait pas de temps pour toi de son vivant. 790 01:02:46,736 --> 01:02:50,741 - Que fais-tu beaucoup maintenant? - Nous allons avoir une séance. 791 01:02:50,824 --> 01:02:53,285 Où est Judd? Il aimerait peut-être nous rejoindre. 792 01:02:53,369 --> 01:02:56,038 Oh, il est allé rendre visite à quelqu'un en ville. 793 01:02:56,122 --> 01:02:59,001 - Vous nous rejoindrez cependant, n'est-ce pas? - Oh, non, je ne pense pas. 794 01:02:59,084 --> 01:03:03,089 Je pense que Père va être très contrarié si vous n'avez pas un mot avec lui. 795 01:03:03,172 --> 01:03:07,344 Écoute, oiseau, si je dois m'asseoir à travers cette absurdité foutue, vous pouvez aussi. 796 01:03:07,428 --> 01:03:10,265 - Tissu! - Oui. Eh bien, c'est bien, non? 797 01:03:10,348 --> 01:03:13,810 - J'ai toujours aimé que ma fortune soit racontée. - Lumières! 798 01:03:20,861 --> 01:03:26,035 Maintenant, si nous plaçons tous notre index très légèrement sur le verre. 799 01:03:28,621 --> 01:03:30,707 Nous avons une séance, autour de nous nous asseyons tous. 800 01:03:30,791 --> 01:03:33,669 Si vous voulez mon avis, c'est une bonne charge de... 801 01:03:41,470 --> 01:03:48,020 Tout le monde place doucement ses mains sur la table, les doigts se touchant légèrement. 802 01:03:53,444 --> 01:03:55,613 Ça c'était quoi? 803 01:03:55,697 --> 01:03:58,741 - Y-a-t-il quelqu'un? - Mon Dieu! 804 01:04:04,332 --> 01:04:07,419 Qu'est-ce? Parler! Parler! 805 01:04:09,589 --> 01:04:13,344 Qui est là? Parler! Parler! 806 01:04:17,557 --> 01:04:19,559 J'ai besoin d'une boisson sanglante. 807 01:04:21,979 --> 01:04:24,190 Quelqu'un m'a touché! Oh! 808 01:04:25,108 --> 01:04:29,739 Oui oui. Il y a définitivement quelqu'un dans la pièce. Je peux le sentir. Je peux le sentir. 809 01:04:29,822 --> 01:04:33,118 Père, Père, c'est toi? 810 01:04:33,201 --> 01:04:36,664 Oh mon Dieu. Supposons que ce soit Marmaduke Grimsdyke? 811 01:04:36,748 --> 01:04:41,169 - Marmaduke, si c'est toi, sors, dis-je! - Marmaduke, fais chier. 812 01:04:41,253 --> 01:04:45,800 Qu'est-ce? Réponds-moi, Père. Si c'est vous, répondez-moi. 813 01:04:45,884 --> 01:04:48,637 Un coup pour oui. 814 01:04:48,721 --> 01:04:51,474 Deux coups pour non. 815 01:04:54,686 --> 01:04:58,274 Un coup pour oui, deux coups pour non. 816 01:04:59,567 --> 01:05:02,488 Qu'est-ce? Parler! Parler! Qu'est-ce? 817 01:05:03,614 --> 01:05:06,618 Ce n'est que moi, madame. Inspecteur Hogg, pour vous voir. 818 01:05:06,701 --> 01:05:09,413 Désolé de vous déranger comme ça. Juste quelques enquêtes de routine, c'est tout, 819 01:05:09,496 --> 01:05:11,207 à propos d'un M. Scott Radleigh. 820 01:05:11,291 --> 01:05:13,126 Je crois qu'il a appelé ici hier matin. 821 01:05:13,209 --> 01:05:15,296 N'est-ce pas le type qui est venu voir Laura? 822 01:05:15,379 --> 01:05:17,632 Rien qui puisse créer un scandale, j'espère. 823 01:05:17,715 --> 01:05:22,220 - Tu le connaissais, hein? - Eh bien, légèrement, depuis que j'étais mannequin. 824 01:05:22,304 --> 01:05:23,597 Je vois. 825 01:05:23,681 --> 01:05:26,225 Connaissez-vous également un M. et Mme Boodle 826 01:05:26,309 --> 01:05:29,021 - de 36 Abersham Crescent, Reading? - Oh non. 827 01:05:29,104 --> 01:05:32,483 - Ils y ont déménagé hier. - Qu'est-ce que ça a à voir avec Scott? 828 01:05:32,567 --> 01:05:34,861 Il est tombé d'un coffre pendant qu'ils déballaient. 829 01:05:34,945 --> 01:05:37,114 Je suis désolé de devoir vous le dire, il avait été abattu. 830 01:05:37,198 --> 01:05:38,282 Coup? 831 01:05:38,365 --> 01:05:40,368 Vous ne soupçonnez certainement pas Mlle Sutton, monsieur. 832 01:05:40,452 --> 01:05:44,039 - Pensez au scandale. - Juste quelques enquêtes de routine, c'est tout. 833 01:05:44,123 --> 01:05:46,501 - Je l'ai vu. J'ai tout vu. - Vous en avez été témoin? 834 01:05:46,585 --> 01:05:50,339 Dans les feuilles de thé. La malédiction du vautour Grimsdyke. 835 01:05:53,426 --> 01:05:56,555 Je pense que je vais faire une dépression nerveuse. 836 01:05:57,598 --> 01:06:01,394 Bonté divine. Que fait ce plombier sous la table? 837 01:06:02,813 --> 01:06:05,817 Ce n'est pas un plombier. C'est un observateur d'oiseaux. 838 01:06:05,900 --> 01:06:08,570 Eh bien, il n'en trouverait pas de dessous. 839 01:06:08,653 --> 01:06:13,201 Si je pouvais vous parler en privé, s'il vous plaît, inspecteur? S'il vous plaît? 840 01:06:15,328 --> 01:06:18,833 Il a été le premier à mourir. Il y aura plus. 841 01:06:18,916 --> 01:06:21,461 Les feuilles de thé ne mentent jamais. 842 01:06:22,838 --> 01:06:27,594 Vous voyez donc, inspecteur, je ne suis pas plombier, ni observateur d'oiseaux. 843 01:06:27,677 --> 01:06:29,638 Je suis détective privé et je suis ici sur une affaire 844 01:06:29,721 --> 01:06:31,974 et je ne voulais juste que personne ne le sache, c'est tout. 845 01:06:32,057 --> 01:06:34,644 Que faisiez-vous chez moi avec ma femme? 846 01:06:34,728 --> 01:06:37,814 Eh bien... Eh bien, je pensais que je devrais vous faire savoir qui j'étais, 847 01:06:37,898 --> 01:06:40,026 ce que je faisais ici, juste au cas où vous vous demanderiez. 848 01:06:40,109 --> 01:06:42,863 Je vois. Rien à voir avec cette entreprise de Scott Radleigh? 849 01:06:42,946 --> 01:06:46,450 Oh, non, non, non. Je suis juste ici pour vérifier quelqu'un, c'est tout. 850 01:06:46,534 --> 01:06:47,786 Maintenant, vous regardez juste votre pas. 851 01:06:47,869 --> 01:06:50,372 Je n'aime pas les détectives privés, jamais. 852 01:06:50,455 --> 01:06:53,418 - Amateurs sanglants. - Ouais. 853 01:06:53,501 --> 01:06:54,836 Eh bien, si je peux vous aider... 854 01:06:54,920 --> 01:06:59,300 Vous gardez juste votre nez hors de lui ou vous et moi tomberons. 855 01:06:59,425 --> 01:07:03,346 Maintenant, si vous m'excusez, je pense plutôt que je ferais mieux de m'entendre, n'est-ce pas? 856 01:07:03,430 --> 01:07:06,392 - Ça vous dérange si je vous pose une question? - Non. 857 01:07:07,351 --> 01:07:09,771 Que faisiez-vous sauter de haut en bas? 858 01:07:10,856 --> 01:07:14,945 Oh, c'était une crampe. J'ai une crampe terrible. 859 01:07:15,904 --> 01:07:18,782 Vous devez continuer à avancer avec ça, vous voyez, sinon... 860 01:07:18,865 --> 01:07:19,951 Crampe? 861 01:07:20,409 --> 01:07:23,330 Bonjour, Wilfred Crimble, appuyez sur. Ma carte. 862 01:07:23,413 --> 01:07:24,832 - Quoi? - Ma carte. 863 01:07:24,915 --> 01:07:27,668 - Qui vous a laissé entrer ici? - Ça a été un meurtre, non? 864 01:07:27,752 --> 01:07:30,422 - Envie de nous offrir une exclusivité? - Certainement pas. Maintenant, bouscule. 865 01:07:30,505 --> 01:07:34,134 Pas sur la façon dont vous êtes réellement un détective privé? 866 01:07:34,219 --> 01:07:36,137 Comment saviez-vous que? 867 01:07:36,221 --> 01:07:38,515 J'ai entendu votre conversation avec l'inspecteur Hogg là-bas. 868 01:07:38,599 --> 01:07:39,641 Qu'est-ce qui se passe ici? 869 01:07:39,725 --> 01:07:41,060 Derek, traite avec lui, tu veux bien? Je dois y aller. 870 01:07:41,143 --> 01:07:44,356 Bonjour, Crimble, appuyez sur. Vous êtes l'un des suspects de meurtre? 871 01:07:44,607 --> 01:07:45,608 Bien... 872 01:07:45,691 --> 01:07:47,485 Voulez-vous dire quelques mots, voulez-vous? Lentement. 873 01:07:47,568 --> 01:07:50,905 - Écoutez... - Comment connaissiez-vous bien le cadavre? 874 01:07:52,658 --> 01:07:55,078 - Non... - "Non..." 875 01:07:55,161 --> 01:07:57,372 - Commentaire. - "Commentaire". 876 01:08:15,353 --> 01:08:18,940 Oi. Où penses-tu aller? 877 01:08:19,024 --> 01:08:22,404 - À l'intérieur. - Vous êtes membre, n'est-ce pas? 878 01:08:22,487 --> 01:08:25,991 Eh bien, non, mais je suis censé rencontrer quelqu'un ici. 879 01:08:26,074 --> 01:08:28,661 - Qui? - Eh bien, je ne suis pas sûr exactement. 880 01:08:28,744 --> 01:08:30,371 Que voulez-vous dire, vous n'êtes pas sûr? 881 01:08:30,455 --> 01:08:33,292 Eh bien, je ne saurai pas qui c'est tant que je ne serai pas entré, si vous... 882 01:08:33,375 --> 01:08:35,503 Non, non. 883 01:08:35,586 --> 01:08:37,547 Il doit y avoir une réservation réservée. Tableau numéro cinq. 884 01:08:37,631 --> 01:08:38,882 Pourquoi? 885 01:08:38,965 --> 01:08:41,177 Parce que c'est là que je vais rencontrer qui que ce soit. 886 01:08:41,260 --> 01:08:44,806 Tableau numéro cinq, 10h00 précises. 887 01:08:44,890 --> 01:08:47,059 - Rien ici. - Écoutez, il est important que j'entre là-dedans. 888 01:08:47,142 --> 01:08:50,104 - Je m'appelle... Judd Blake. - Ouais? 889 01:08:51,440 --> 01:08:53,776 Eh bien non. En fait, c'est Bob West, mais le truc c'est que... 890 01:08:53,859 --> 01:08:55,528 Écoute, je ne sais pas qui tu es, mec. 891 01:08:55,611 --> 01:08:57,155 Vous n'êtes pas membre, vous n'avez pas de table réservée, 892 01:08:57,238 --> 01:08:59,950 vous ne savez pas qui vous rencontrez et je ne vous aime pas, alors faites chier. 893 01:09:00,033 --> 01:09:04,038 Écoutez, je dois y entrer, c'est très important. Je dois livrer cette affaire. 894 01:09:04,121 --> 01:09:05,748 Ce qui est important? 895 01:09:05,833 --> 01:09:07,960 Très bien, je vais vous égaler. 896 01:09:09,378 --> 01:09:11,548 Je suis détective privé. 897 01:09:11,631 --> 01:09:16,011 Un détective privé. Eh bien, pourquoi ne l'avez-vous pas dit en premier lieu? 898 01:09:16,095 --> 01:09:18,514 Bien sûr, cela fait toute la différence. 899 01:09:52,432 --> 01:09:55,310 Qui? Est ce qu'il? Droite. 900 01:10:46,249 --> 01:10:48,794 Maintenant, mesdames et messieurs, le moment que vous attendiez. 901 01:10:48,877 --> 01:10:53,049 La star de notre émission, la fabuleuse Miss Lisa Moroni. 902 01:10:57,638 --> 01:11:00,308 - Tu vas manquer ton signal. - Quoi? Quelle? 903 01:11:28,593 --> 01:11:32,556 Je pensais que nous avions réservé quatre filles? Qui est la grosse blonde laide? 904 01:11:58,172 --> 01:12:00,090 - Hé toi. - Quoi? 905 01:12:00,175 --> 01:12:01,634 Rien. 906 01:12:02,719 --> 01:12:06,724 Je veux dire... je veux dire, je suis juste... Eh bien, je suis juste formidable. 907 01:12:06,808 --> 01:12:08,476 Je veux dire, tu es formidable. 908 01:12:08,560 --> 01:12:11,814 Oh, si maman ne pouvait me voir que maintenant, non? 909 01:12:11,897 --> 01:12:18,113 Écoutez, maintenant j'aimerais faire une chanson. Cela signifie vraiment beaucoup pour moi. 910 01:12:18,197 --> 01:12:22,327 Comme être au cinéma, ou comme... Comme être ici ce soir. 911 01:12:22,410 --> 01:12:27,709 Mais je veux que vous sachiez, c'est ma chanson préférée. 912 01:13:08,300 --> 01:13:11,054 Bonne soirée mon cher. Ravi de vous voir. 913 01:13:11,138 --> 01:13:13,391 Que puis-je vous faire boire? 914 01:13:14,600 --> 01:13:16,269 Une pinte d'amer. 915 01:13:16,352 --> 01:13:18,105 Une pinte d'amer pour une jolie petite fille comme toi? 916 01:13:18,188 --> 01:13:19,648 Tu devrais boire du champagne. 917 01:13:19,732 --> 01:13:24,029 Garçon, apportez-moi une bouteille du meilleur champagne que vous avez, voulez-vous? 918 01:13:24,905 --> 01:13:30,077 Je suis Sir Basil Lemmington. Appelle-moi Bas si tu veux. Ça ne fait aucune différence pour moi. 919 01:13:30,162 --> 01:13:31,329 Quel est votre nom? 920 01:13:31,413 --> 01:13:34,208 Écoutez, laissons de côté les noms, d'accord? 921 01:13:34,292 --> 01:13:37,337 Vous timide petite tentatrice, vous! 922 01:13:37,421 --> 01:13:42,051 Je vous demande pardon, mais vous avez le plus délicieux ensemble de heurtoirs. 923 01:13:42,134 --> 01:13:44,220 Ou vous? Je ne peux pas voir d'ici. 924 01:13:44,304 --> 01:13:47,934 Viens ici et laisse-moi voir mieux. 925 01:14:06,373 --> 01:14:08,835 Écoutez, arrêtons de batifoler et passons aux affaires, d'accord? 926 01:14:08,918 --> 01:14:12,172 - Combien? - 50 000 £. 927 01:14:12,255 --> 01:14:16,385 Cinquante mille? C'est un peu cher, non? 928 01:14:16,469 --> 01:14:17,804 Je n'ai jamais payé plus de 40. 929 01:14:17,887 --> 01:14:20,850 D'accord, d'accord, 40. Ne chicanons pas. 930 01:14:20,933 --> 01:14:23,228 La chose est, comment puis-je savoir que vous avez les marchandises? 931 01:14:23,311 --> 01:14:24,980 Je vous demande pardon? 932 01:14:25,063 --> 01:14:26,857 Tu ne penses pas que je vais te donner ce que tu veux 933 01:14:26,940 --> 01:14:28,275 sans voir ce que vous avez, n'est-ce pas? 934 01:14:28,359 --> 01:14:31,153 Vous ne pensez pas que je vais le sortir ici et vous le montrer, n'est-ce pas? 935 01:14:31,238 --> 01:14:33,156 Eh bien, il pourrait manquer quelque chose. 936 01:14:33,240 --> 01:14:36,285 - Il n'y en a pas eu ce matin. - Comment suis-je censé le savoir? 937 01:14:36,369 --> 01:14:37,829 Pour quel genre de ventouse me prenez-vous? 938 01:14:37,912 --> 01:14:41,416 Quoi qu'il en soit, je ne fais rien tant que je ne vois pas ce que vous avez. 939 01:14:49,719 --> 01:14:51,763 Supposons que quelqu'un voie? 940 01:14:53,098 --> 01:14:55,851 Sortez-le sous la table. Juste un flash rapide. 941 01:14:55,934 --> 01:14:58,271 D'accord, je le ferai si vous voulez. 942 01:15:01,942 --> 01:15:05,321 Juste un petit aperçu, c'est tout ce que vous obtenez, et ensuite je veux ces points négatifs. 943 01:15:05,405 --> 01:15:09,160 - Quels négatifs? - Les négatifs que je suis censé acheter. 944 01:15:09,243 --> 01:15:12,038 Je t'achèterai n'importe quoi si tu reviens chez moi. 945 01:15:34,191 --> 01:15:37,361 Je vous remercie. Non, ça va. J'irai bien. Vraiment. 946 01:15:49,042 --> 01:15:51,546 - Salut. - Salut. 947 01:15:53,798 --> 01:15:56,510 Écoutez, je suppose que vous vous demandez ce que je fais derrière le rideau, 948 01:15:56,594 --> 01:15:58,805 - habillé comme ça, mais... - Ça arrive tout le temps. 949 01:15:58,888 --> 01:16:02,184 - Chasseurs d'autographes, ils vont tout essayer. - Non non. 950 01:16:02,267 --> 01:16:04,937 Écoutez, je suis détective privé. 951 01:16:05,020 --> 01:16:07,065 - Je suis venu... - Tu es le gars que Rosco cherche? 952 01:16:07,148 --> 01:16:09,610 - Chut. - N'est-ce pas formidable? 953 01:16:09,693 --> 01:16:14,741 Tu sais, depuis que je suis petite, j'ai des fantasmes secrets sur les bites. 954 01:16:16,577 --> 01:16:18,746 Êtes-vous ici pour enquêter sur les activités illégales du patron? 955 01:16:18,830 --> 01:16:20,289 Non, non. Non. Rien de tel. 956 01:16:20,373 --> 01:16:22,376 Vous ne savez pas ce qui vous manque. 957 01:16:22,459 --> 01:16:26,714 Je suis fiancé à son fils, Legs Luigi. Oh, Lisa Moroni, au fait. 958 01:16:26,797 --> 01:16:29,551 Vous avez probablement entendu parler de moi. Je suis une superstar internationale. 959 01:16:29,635 --> 01:16:32,054 Comment avez-vous dit que votre nom était? 960 01:16:32,138 --> 01:16:35,183 - Blake. Judd Blake. - Judd Blake? 961 01:16:35,267 --> 01:16:37,978 - Ouais. - Le Judd Blake? 962 01:16:39,981 --> 01:16:42,692 - Ouais. - Oh, c'est génial. 963 01:16:42,776 --> 01:16:45,863 Écoutez. Que cherchez-vous? Meurtre, chantage? 964 01:16:45,946 --> 01:16:47,198 Meurtre et chantage. 965 01:16:47,282 --> 01:16:50,035 Eh bien, c'est formidable. Comment puis-je vous aider? 966 01:16:50,118 --> 01:16:53,748 Eh bien, pour commencer, tu pourrais me faire sortir d'ici. 967 01:16:53,831 --> 01:16:55,417 J'ai une idée. 968 01:16:58,254 --> 01:17:01,591 D'accord, les gars, pourriez-vous juste l'apporter ici? Soyez très prudent. 969 01:17:01,675 --> 01:17:04,887 Il contient des choses précieuses. Placez-le vers le bas. 970 01:17:04,970 --> 01:17:08,141 C'est beau. Merci, chers amis, merci. D'accord. 971 01:17:18,028 --> 01:17:21,365 - Où sommes-nous? - C'est ma place. 972 01:17:21,449 --> 01:17:24,661 - Ça va? - Je suis devenu tout raide. 973 01:17:24,745 --> 01:17:28,166 - Vraiment? - Écoute, je suis... 974 01:17:28,249 --> 01:17:30,251 Je vous suis très reconnaissant de m'aider à sortir. 975 01:17:30,336 --> 01:17:35,132 Écoutez, ce n'est rien. Vous pourrez montrer votre gratitude plus tard. 976 01:17:35,217 --> 01:17:39,638 Peut-être que tu aimerais prendre une douche, hein? La salle de bain est là-bas. 977 01:17:42,308 --> 01:17:44,728 Je vais nous réparer quelques verres. 978 01:17:46,689 --> 01:17:48,149 D'accord. 979 01:17:58,120 --> 01:18:00,539 Je ne peux pas rester trop longtemps. 980 01:18:00,623 --> 01:18:04,002 Je dois revenir pour que je puisse finir de résoudre le cas où je suis. 981 01:18:04,086 --> 01:18:07,006 Alors, qu'est-ce que quelques heures? 982 01:18:12,263 --> 01:18:13,639 Terrifiant. 983 01:18:15,141 --> 01:18:16,809 Boisson? 984 01:18:22,400 --> 01:18:23,693 Merci. 985 01:18:32,204 --> 01:18:34,165 - Jambes. - Bugsy. Que fais-tu ici, hein? 986 01:18:34,248 --> 01:18:36,418 Tu as été avec ma Lisa? Je te tue, je te tue. 987 01:18:36,501 --> 01:18:39,797 Nous avons juste amené quelques costumes jusqu'à son appartement, c'est tout. 988 01:18:39,880 --> 01:18:42,926 - Comment puis-je savoir que tu me dis la vérité? - Sur la tombe de ma mère, je le jure. 989 01:18:43,009 --> 01:18:45,387 Ta mère n'est même pas morte. 990 01:18:45,470 --> 01:18:48,015 C'est ma faute? 991 01:18:48,098 --> 01:18:50,351 Personne ne se moque de Legs Luigi. 992 01:18:50,435 --> 01:18:53,480 La seule chose que je n'aime pas, c'est que d'autres hommes soient avec ma Lisa. 993 01:18:53,564 --> 01:18:57,652 Ils commencent à avoir des idées. Habituellement ceux qu'elle leur donne. 994 01:19:14,215 --> 01:19:17,176 D'accord, vous deux montez la garde ici, hein? 995 01:19:19,512 --> 01:19:21,432 Surprise, surprise. 996 01:19:22,851 --> 01:19:25,562 Lisa, c'est moi, tes petites jambes. 997 01:19:30,235 --> 01:19:33,447 Lisa? Hé, Lisa, ouvre la porte. Lisa? 998 01:19:34,865 --> 01:19:36,909 Legs, imaginez-vous venir. 999 01:19:36,993 --> 01:19:39,246 - Qui est sous la douche? - Oh, personne. 1000 01:19:39,329 --> 01:19:42,082 Je ne te crois pas. Il y a quelqu'un sous la douche. 1001 01:19:42,166 --> 01:19:44,377 Je courais cette douche pour moi. 1002 01:19:44,753 --> 01:19:47,547 Comment se fait-il que la porte soit verrouillée de l'intérieur, hein? 1003 01:19:47,631 --> 01:19:50,260 Vous savez à quoi ressemblent ces portes, elles collent toujours. 1004 01:19:56,726 --> 01:19:58,645 Voir? 1005 01:19:58,728 --> 01:20:01,106 Oh, les Legs! Legs, ma chérie. 1006 01:20:06,738 --> 01:20:09,742 - Oh, Legs. - Lisa. 1007 01:20:09,825 --> 01:20:12,328 J'ai des fleurs pour toi, hein. 1008 01:20:13,455 --> 01:20:16,375 Ce sont des vêtements pour hommes. Que font-ils ici, hein? 1009 01:20:16,458 --> 01:20:19,296 - Costumes. - Costumes? 1010 01:20:19,379 --> 01:20:22,257 Ouais, pour un nouveau numéro, je répète. 1011 01:20:24,135 --> 01:20:28,557 Costumes, hein? Vous avez quelqu'un ici. Un homme, oui? Où est-il? 1012 01:20:28,640 --> 01:20:31,937 Tu sais, tu peux vraiment être un con parfois. Tu es tellement jalouse! 1013 01:20:32,020 --> 01:20:34,606 Mamma mia, je le tue, je le tue. Où est-il, hein? 1014 01:20:34,690 --> 01:20:37,652 Legs... Legs, ne soyez pas... Legs! Legs, écoutez. 1015 01:20:40,238 --> 01:20:42,700 - Legs, il n'y a personne ici. Vraiment. - Tu te caches dans l'armoire? 1016 01:20:42,783 --> 01:20:45,453 - Vraiment, les jambes. - Il doit être ici. 1017 01:20:45,536 --> 01:20:47,831 Non, il n'y en a pas, Legs. 1018 01:20:49,041 --> 01:20:51,001 - Il n'y a personne ici. - Sous le lit, hein? 1019 01:20:51,085 --> 01:20:52,170 - Legs. - Sous le lit. 1020 01:20:52,253 --> 01:20:55,674 - Non, personne sous le lit. - Si je le prends, je le tue. 1021 01:20:55,757 --> 01:20:57,719 Sous le lit, hein? 1022 01:20:59,637 --> 01:21:01,724 - Ou derrière les rideaux. - Jésus Christ. 1023 01:21:06,480 --> 01:21:07,564 A-ha! 1024 01:21:07,647 --> 01:21:09,692 Derrière les rideaux, hein? 1025 01:21:14,489 --> 01:21:18,452 Vous riez de vos petites jambes, hein? Tu penses que je suis stupide, hein? 1026 01:21:18,536 --> 01:21:22,040 Eh bien, je vous le dis. Personne ne rit de Legs Luigi. 1027 01:21:25,669 --> 01:21:28,715 Jambes, pourquoi n'avons-nous pas juste un verre, hein? 1028 01:21:28,798 --> 01:21:32,970 - Droite. Alors j'arrache ta culotte, hein? - Terrifiant. 1029 01:21:33,054 --> 01:21:36,517 Je raccroche le manteau et tu prends les boissons, hein? 1030 01:21:36,600 --> 01:21:41,398 Vous dites non. Non, je te le dis. Vous prenez les boissons, j'ai rangé la veste. 1031 01:21:43,567 --> 01:21:46,320 Que pensez-vous que je suis? Stupide? 1032 01:21:46,404 --> 01:21:49,699 Personne ne se moque de Legs Luigi. Personne. 1033 01:22:05,261 --> 01:22:10,017 Personne ne se moque de Legs Luigi. Personne ne fait un imbécile... 1034 01:22:10,100 --> 01:22:11,977 Hé, Legs, j'ai une meilleure idée. 1035 01:22:12,061 --> 01:22:14,940 Pourquoi ne sautons-nous pas simplement les boissons et faisons-nous plutôt la culotte, hein? 1036 01:22:15,023 --> 01:22:18,610 Ça semble être une bonne idée. Qu'est-ce que tu fais, hein? Tu gâches les boutons de ma chemise. 1037 01:22:18,694 --> 01:22:23,200 Ne sois pas si idiot, chéri. Ne sais-tu pas que je suis si divinement décadent. 1038 01:22:23,283 --> 01:22:26,454 - D'accord, Valentino. Frappe le! - Oh, Lisa, ma chérie. 1039 01:22:56,575 --> 01:22:59,871 Ce n'est pas bon. Quelque chose a dû se produire. 1040 01:22:59,954 --> 01:23:01,873 Sinon, il ne serait pas resté dehors toute la nuit. 1041 01:23:01,956 --> 01:23:04,752 - Tu sais à quoi il ressemble. - Oui, c'est ça qui m'inquiète. 1042 01:23:04,835 --> 01:23:08,089 Eh bien, peut-être qu'il a découvert qui était le maître-chanteur et a été retenu. 1043 01:23:08,172 --> 01:23:12,219 Peut-être qu'il a découvert qui est le maître-chanteur et s'est fait assassiner. 1044 01:23:12,302 --> 01:23:15,098 - Non, je vais devoir aller chercher la police. - Tu vas leur téléphoner? 1045 01:23:15,181 --> 01:23:16,391 Non, quelqu'un pourrait m'entendre, 1046 01:23:16,474 --> 01:23:18,101 et que quelqu'un pourrait être le maître chanteur. 1047 01:23:18,184 --> 01:23:21,981 - Tu veux que je vienne avec toi? - Non, tu restes ici au cas où il reviendrait. 1048 01:23:23,566 --> 01:23:26,820 J'espère juste qu'il ne sera pas trop blessé quand il nous découvrira. 1049 01:23:26,904 --> 01:23:29,323 Cela pourrait lui briser le cœur. 1050 01:23:29,407 --> 01:23:32,703 J'ai cet effet sur les hommes, vous savez. 1051 01:23:32,787 --> 01:23:34,079 J'irai chercher la police. 1052 01:23:36,082 --> 01:23:37,500 Bonjour, Craddock. Blake dedans? 1053 01:23:37,584 --> 01:23:40,797 Je ne l'ai pas vu, monsieur. Il est probablement à l'étage dans sa chambre. 1054 01:23:40,880 --> 01:23:42,424 Droite. 1055 01:23:42,507 --> 01:23:45,135 J'ai quelque chose de vraiment bien ici. 1056 01:23:50,099 --> 01:23:52,352 - Tu n'as jamais entendu parler de frapper? - Oh non! 1057 01:23:52,436 --> 01:23:53,854 Vous manquez plus de scoops de cette façon. 1058 01:23:53,938 --> 01:23:56,441 Oui, eh bien, vous n'allez pas avoir un de mes starkers pour commencer. 1059 01:23:56,524 --> 01:23:57,984 C'est un peu plus important. 1060 01:23:58,068 --> 01:24:00,571 D'accord, où est Judd? Je veux lui montrer ça. 1061 01:24:00,654 --> 01:24:02,907 Hier soir, je feuilletais les anciens numéros du journal 1062 01:24:02,990 --> 01:24:04,159 et je l'ai trouvé. 1063 01:24:04,242 --> 01:24:05,327 Qu'en est-il? 1064 01:24:05,410 --> 01:24:07,746 Eh bien, regardez-le! Regardez la photo de la régate. 1065 01:24:07,830 --> 01:24:09,749 Qui est là? 1066 01:24:11,125 --> 01:24:12,669 Je ne vois rien sans mes lunettes. Attendre. 1067 01:24:12,752 --> 01:24:15,715 C'est ce type qui a été assassiné, Scott Radleigh. 1068 01:24:15,798 --> 01:24:19,094 Pouvez-vous voir qui il se tient à côté? 1069 01:24:19,177 --> 01:24:22,014 - Oh oui. - Oh oui. 1070 01:24:22,098 --> 01:24:24,142 Maintenant, mon affaire est la suivante. 1071 01:24:24,226 --> 01:24:27,312 Je ne porterai pas ça à la police, 1072 01:24:27,396 --> 01:24:30,609 si Judd nous donne une exclusivité sur tout ce qu'il est en train de faire pour le moment. 1073 01:24:30,692 --> 01:24:33,320 - Connaître le petit gazon, n'est-ce pas? - Ouais. 1074 01:24:33,403 --> 01:24:34,864 Où est Judd alors? 1075 01:24:34,947 --> 01:24:36,532 C'est ce que nous aimerions tous savoir. 1076 01:24:40,579 --> 01:24:42,665 Lisa. 1077 01:24:45,793 --> 01:24:47,004 Lisa. 1078 01:25:11,660 --> 01:25:12,994 - Je suis figé... - Chut! 1079 01:25:20,336 --> 01:25:22,423 Ne tirez pas! Ne tirez pas! Ne tirez pas! 1080 01:25:24,258 --> 01:25:26,428 - Oh, non, s'il te plaît. - Oh mon! 1081 01:25:26,929 --> 01:25:29,139 - Non je t'en prie. - Dites vos prières, mon ami. 1082 01:25:29,223 --> 01:25:30,683 Non, non, s'il te plaît. S'il vous plaît! 1083 01:25:30,766 --> 01:25:33,228 Je vais te couper en petits morceaux! 1084 01:25:33,312 --> 01:25:35,314 Pas d'écoute... 1085 01:25:35,480 --> 01:25:37,317 Ne pourrions-nous pas en parler? 1086 01:25:40,028 --> 01:25:41,530 Non je t'en prie. 1087 01:25:51,793 --> 01:25:54,254 N'est-ce pas terrible? Il s'est juste évanoui. 1088 01:26:00,804 --> 01:26:02,431 Oh, génial! 1089 01:26:02,556 --> 01:26:03,724 Merde! 1090 01:26:31,175 --> 01:26:32,468 Shalom. 1091 01:27:36,089 --> 01:27:38,133 M. Purdy. Purdy & Purdy, Avocats. 1092 01:27:38,217 --> 01:27:41,471 Ah oui. Vous étiez attendu, monsieur. 1093 01:27:41,554 --> 01:27:44,766 Si vous pouviez rassembler tout le monde pour que je puisse disposer de cette affaire 1094 01:27:44,850 --> 01:27:48,771 du testament de feu M. Ashley Dotrice et remettre la succession en conséquence. 1095 01:27:48,855 --> 01:27:50,190 Certainement, monsieur. 1096 01:27:50,273 --> 01:27:53,819 - Avez-vous vu Mlle Sutton quelque part? - Je crois qu'elle est allée aux écuries. 1097 01:27:53,903 --> 01:27:55,196 Allons. 1098 01:28:09,881 --> 01:28:11,800 Ici! Tu es censé être mort. 1099 01:28:11,884 --> 01:28:12,885 Désolé de vous décevoir, mon amour. 1100 01:28:12,968 --> 01:28:15,930 Je suis sorti de l'hôpital ce matin. 1101 01:28:16,014 --> 01:28:17,807 - Vous n'avez pas d'argent, n'est-ce pas? - C'est dans la maison. 1102 01:28:17,891 --> 01:28:19,810 Tout comme les négatifs, avec mon partenaire, 1103 01:28:19,894 --> 01:28:22,522 qui devrait les remettre à M. Purdy d'une minute à l'autre. 1104 01:28:22,605 --> 01:28:24,441 On dirait que tu as perdu la succession, n'est-ce pas, chérie? 1105 01:28:24,525 --> 01:28:25,901 Oh, non, ce n'est pas le cas. 1106 01:28:25,985 --> 01:28:28,279 Vous voyez, nous savons par hasard qui est votre partenaire. 1107 01:28:28,362 --> 01:28:30,991 - Tu bluffes. - Montre-lui, Wilfred. 1108 01:28:32,451 --> 01:28:34,412 Écoute, si je ne viens pas dans cette maison 1109 01:28:34,495 --> 01:28:36,456 dans les prochaines minutes pour dire que vous avez payé, 1110 01:28:36,540 --> 01:28:38,959 Purdy obtiendra ces négatifs. 1111 01:28:40,085 --> 01:28:42,463 Qu'est-ce que tu vas faire, ma chérie? Tirez-nous? 1112 01:28:42,547 --> 01:28:44,508 Vous n'avez pas eu beaucoup de succès la dernière fois, n'est-ce pas? 1113 01:28:44,591 --> 01:28:46,635 Cette fois, je vais m'en assurer. 1114 01:28:50,098 --> 01:28:52,392 Je n'ai jamais aimé son look depuis le début. 1115 01:30:18,708 --> 01:30:20,544 Hey! 1116 01:30:49,663 --> 01:30:52,750 Écoute, je suis désolé pour ta voiture, mon amour, mais... 1117 01:31:29,296 --> 01:31:32,467 - Je ne peux pas sortir la clé. - Reculez. Laisse moi. 1118 01:31:53,535 --> 01:31:55,578 Ces termes nommés Miss Laura Sutton 1119 01:31:55,662 --> 01:31:59,375 comme unique héritier de toute sa succession et de sa fortune. 1120 01:31:59,458 --> 01:32:03,255 Et cet héritage doit avoir lieu à midi aujourd'hui, 1121 01:32:03,338 --> 01:32:05,090 - le 25 de ce mois... - C'était elle! 1122 01:32:05,174 --> 01:32:07,803 Ne ferme pas tes oreilles miséricordieuses à notre prière, 1123 01:32:07,886 --> 01:32:10,181 mais épargne-nous, Seigneur très saint, ô Dieu très puissant. 1124 01:32:11,473 --> 01:32:14,602 Ô sauveur saint et miséricordieux, tu... 1125 01:32:20,151 --> 01:32:24,657 Tu es le plus digne juge éternel, ne nous souffre pas à notre dernière heure pour des douleurs de... 1126 01:32:24,740 --> 01:32:26,451 Où suis-je? 1127 01:32:26,534 --> 01:32:29,037 Ici, donnez-nous un coup de main... 1128 01:33:22,562 --> 01:33:23,688 Freins! 1129 01:33:38,165 --> 01:33:40,376 Amateur, Robert, amateur. 1130 01:33:40,459 --> 01:33:42,420 Je l'ai presque résolu. 1131 01:33:46,884 --> 01:33:49,679 Vous n'auriez pas dû résoudre quoi que ce soit. 1132 01:33:49,762 --> 01:33:52,766 Un peu plus lentement et un peu plus bas s'il vous plaît, Mlle Walker. 1133 01:33:52,849 --> 01:33:54,894 Ne soyez pas trop dur avec lui, M. Blake. 1134 01:33:54,977 --> 01:33:57,480 Après tout, tout a bien fonctionné à la fin. 1135 01:33:57,564 --> 01:33:59,525 Maud et moi nous fiançons. 1136 01:33:59,608 --> 01:34:01,569 La succession va aux deux filles, comme il se doit. 1137 01:34:01,652 --> 01:34:03,154 Radleigh et Clarissa à l'intérieur pour le chantage, 1138 01:34:03,237 --> 01:34:04,864 et Laura pour tentative de meurtre. 1139 01:34:04,948 --> 01:34:08,494 Oui, je n'ai jamais aimé son look depuis le début. 1140 01:34:08,578 --> 01:34:10,496 Il y a une chose que je ne comprends pas très bien. 1141 01:34:10,580 --> 01:34:13,417 Qui était-ce que Bob était censé rencontrer dans le club ce soir-là? 1142 01:34:13,500 --> 01:34:16,338 Quelqu'un Clarissa ou Scott aurait envoyé le ramasser. 1143 01:34:16,421 --> 01:34:18,548 C'est très simple. En fait, à en juger par le son, 1144 01:34:18,631 --> 01:34:21,635 toute l'affaire était assez évidente dès le départ. 1145 01:34:21,719 --> 01:34:24,639 Ouais. Eh bien, j'ai presque réussi. 1146 01:34:24,723 --> 01:34:26,600 Oui, eh bien, vous ne devenez pas un détective célèbre 1147 01:34:26,683 --> 01:34:28,185 en faisant presque bien les choses, Robert. 1148 01:34:28,268 --> 01:34:30,438 Mais j'avais des suspects. Je suis très doué pour les suspects. 1149 01:34:30,521 --> 01:34:33,234 Je pense que vous devriez être reconnaissant de ne pas avoir décidé de vous virer. 1150 01:34:33,317 --> 01:34:35,069 Je le suis, M. Blake. 1151 01:34:35,152 --> 01:34:38,531 Bon, alors comment aimeriez-vous casser un dossier pour moi? 1152 01:34:38,615 --> 01:34:39,867 Vraiment? 1153 01:34:43,537 --> 01:34:46,333 De quel genre de cas s'agit-il, monsieur Blake? 1154 01:34:46,416 --> 01:34:50,881 Une caisse de champagne pour célébrer les heureux fiançailles de ce jeune couple.100457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.