All language subtitles for Adventures.Of.A.Private.Eye.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,083 --> 00:01:03,502
Réveillez-vous.
2
00:01:16,058 --> 00:01:18,228
Bonjour, monsieur Prentiss. Tu es levé tôt.
3
00:01:18,311 --> 00:01:20,898
Debout tôt? Je suis en soirée cette semaine.
4
00:04:06,813 --> 00:04:10,985
C'est vrai, tu sais.
Le crime est en augmentation.
5
00:04:11,068 --> 00:04:14,531
Certainement trop pour la police.
6
00:04:14,615 --> 00:04:16,993
C'est lĂ qu'interviennent des gens comme nous.
7
00:04:17,076 --> 00:04:19,371
Oh, je suis Bob West, au fait. Détective privé.
8
00:04:19,454 --> 00:04:22,332
Excusez-moi. Pouvez-vous me dire
où se trouve Flash Street, s'il vous plaît?
9
00:04:22,415 --> 00:04:25,128
Oui, vous passez par le premier feu de circulation,
10
00:04:25,211 --> 00:04:27,338
au deuxième ensemble, puis vous tournez à gauche.
11
00:04:27,422 --> 00:04:29,842
- Merci mon pote.
- D'accord.
12
00:04:29,925 --> 00:04:33,304
Vous voyez, le problème avec la plupart des gens aujourd'hui,
c'est qu'ils ne sont pas observateurs.
13
00:04:33,388 --> 00:04:35,348
Ils se promènent les yeux fermés,
14
00:04:35,432 --> 00:04:37,643
et c'est exactement ce que
recherche le type criminel.
15
00:04:42,941 --> 00:04:44,652
C'est lĂ que je travaille.
16
00:04:44,735 --> 00:04:47,572
S'il y a jamais eu un travail glamour,
c'est bien le cas.
17
00:04:47,656 --> 00:04:49,824
Voitures rapides, yachts privés.
18
00:04:49,909 --> 00:04:53,496
Envol pour des missions dans
des endroits exotiques. Fantastique.
19
00:04:54,748 --> 00:04:58,169
Non pas que je fasse tout ça, mais le mec pour
qui je travaille, il le fait tout le temps.
20
00:05:07,513 --> 00:05:10,267
Et, bien sûr, dois-je le dire? Femmes.
21
00:05:12,186 --> 00:05:16,274
Vous savez, je n'ai jamais connu un camarade entasser
autant de belles femmes en une seule journée.
22
00:05:16,357 --> 00:05:19,696
Mon patron passe par des
secrétaires comme un fumeur de chaîne.
23
00:05:19,779 --> 00:05:22,365
Celui-ci n'a commencé que ce matin.
24
00:05:26,495 --> 00:05:29,916
Amateur. Regarder Ă travers les
trous de serrure est pour l'amateur.
25
00:05:29,999 --> 00:05:31,251
Je n'étais pas vraiment, M. Blake.
26
00:05:31,335 --> 00:05:33,087
Je pensais juste que j'avais laissé
tomber quelque chose par terre.
27
00:05:33,170 --> 00:05:36,550
- Écoute. Maintenant, c'est la manière professionnelle.
- Écoute.
28
00:05:36,633 --> 00:05:39,553
Oui. Et comme tout le reste,
purement une question de technique.
29
00:05:39,636 --> 00:05:43,934
Maintenant, restez avec moi et vous
apprendrez bientôt à être un bougre réussi.
30
00:05:48,064 --> 00:05:52,027
Dépêchez-vous, Mlle Walker.
Je veux sortir d'ici dans cinq minutes.
31
00:05:57,701 --> 00:05:59,453
Affaire, Robert, affaire.
32
00:06:00,162 --> 00:06:03,041
Vous voulez dire que vous voulez que j'en gère
un pendant que vous ĂŞtes absent, M. Blake?
33
00:06:03,125 --> 00:06:06,212
Non, je veux que tu m'en donnes un maintenant.
34
00:06:06,295 --> 00:06:07,755
- Ma serviette.
- Oh.
35
00:06:07,839 --> 00:06:09,132
J'espère que je fais la bonne chose,
36
00:06:09,215 --> 00:06:11,176
vous laissant en charge de ce
bureau pendant mon absence.
37
00:06:11,260 --> 00:06:13,804
Je m'occuperai de tout pendant votre absence,
monsieur Blake. Ne t'inquiète pas pour ça.
38
00:06:13,888 --> 00:06:16,725
Regarde ça! C'est juste ça,
je ne veux pas que tu gères les choses.
39
00:06:16,808 --> 00:06:19,478
Gardez juste un œil sur l'endroit.
Ce sera tout Ă fait suffisant.
40
00:06:19,561 --> 00:06:20,772
Bien...
41
00:06:21,564 --> 00:06:23,233
N'y a-t-il rien que je puisse
faire pendant votre absence?
42
00:06:23,316 --> 00:06:25,360
Je veux dire, finir une affaire ou quelque chose?
43
00:06:25,443 --> 00:06:29,949
Travailler, mĂŞme sur les cas les plus simples,
nécessite un vaste réservoir d'expérience.
44
00:06:30,033 --> 00:06:31,701
Je suis ici depuis trois mois.
45
00:06:31,785 --> 00:06:34,079
Je parle des années, Robert, des années.
46
00:06:34,163 --> 00:06:37,458
Vous ne m'avez mĂŞme pas encore
demandé de suivre qui que ce soit.
47
00:06:38,919 --> 00:06:41,255
Je serai parti pendant environ quatre jours.
48
00:06:41,338 --> 00:06:44,467
En cas de problème, vous savez où me contacter.
HĂ´tel Majestic, Beyrouth.
49
00:06:44,551 --> 00:06:48,222
Soit dit en passant, j'ai pris des dispositions pour
qu'un secrétaire temporaire remplace Mme Walker.
50
00:06:48,306 --> 00:06:51,351
Elle aurait dĂ» ĂŞtre ici ce matin,
mais elle est en retard.
51
00:06:51,435 --> 00:06:53,562
- D'accord, Mlle Walker.
- Ne vous inquiétez de rien, M. Blake.
52
00:06:53,646 --> 00:06:55,648
Je m'assurerai que tout
se déroule bien pour vous.
53
00:06:55,731 --> 00:06:57,525
Écoutez, prenez les messages, c'est tout.
54
00:06:57,608 --> 00:06:59,986
Ne vous moquez pas de choses
qui ne vous concernent pas.
55
00:07:00,071 --> 00:07:02,031
Non, je n'en rĂŞverais pas.
56
00:07:02,114 --> 00:07:03,700
Allons.
57
00:07:06,453 --> 00:07:08,206
Passez un bon moment.
58
00:07:27,020 --> 00:07:28,231
Bonjour.
59
00:07:34,363 --> 00:07:36,532
Ce sera le nouveau secrétaire, je parie.
60
00:07:36,616 --> 00:07:38,619
Oh, je peux juste la voir maintenant.
61
00:07:38,702 --> 00:07:43,165
Cheveux blonds doux,
joli petit corps mince,
62
00:07:43,249 --> 00:07:45,127
yeux profonds et sensibles.
63
00:07:46,503 --> 00:07:50,633
Gubbidge. Maud Gubbidge.
Je suis le nouveau secrétaire de Rent-A-Temp.
64
00:07:52,677 --> 00:07:54,179
Louer un quoi?
65
00:07:55,640 --> 00:07:57,225
Il y a sûrement une erreur. Je veux dire...
66
00:07:57,308 --> 00:07:59,728
C'est l'agence Blake Detective, n'est-ce pas?
67
00:07:59,811 --> 00:08:02,606
On m'a dit de faire rapport
Ă un M. West. Est-ce vous?
68
00:08:02,689 --> 00:08:04,942
Eh bien, oui,
mais je m'attendais Ă quelqu'un un peu...
69
00:08:05,026 --> 00:08:07,946
- Plus âgée?
- Bien...
70
00:08:08,030 --> 00:08:11,826
Maintenant le dernier patron que j'avais,
il me faisait des suggestions incorrectes.
71
00:08:11,910 --> 00:08:13,662
J'espère que vous n'allez pas être comme ça.
72
00:08:13,745 --> 00:08:16,416
- Comme ça?
- Continuez Ă faire des suggestions incorrectes.
73
00:08:16,499 --> 00:08:18,459
Oh, pas question.
74
00:08:18,543 --> 00:08:24,175
Bien. Tant que la seule chose que je dois
retirer est un raccourci, cela ne me dérange pas.
75
00:08:24,258 --> 00:08:27,304
Vous voyez,
c'est mon corps qui a été le problème.
76
00:08:27,387 --> 00:08:29,682
- Ouais, je peux voir ça.
- Il ne pouvait pas garder ses mains dessus.
77
00:08:29,765 --> 00:08:30,892
Vraiment?
78
00:08:30,975 --> 00:08:33,895
C'était tellement mauvais, c'était tout simplement insupportable,
alors j'ai dĂ» remettre mon avis.
79
00:08:33,978 --> 00:08:36,566
Il a dit que j'avais suscité son élan primordial.
80
00:08:37,942 --> 00:08:39,695
Je semble avoir cet effet sur les hommes,
vous savez.
81
00:08:39,778 --> 00:08:44,701
Eh bien, si cela ne vous dérange pas de répondre
à la porte, s'il vous plaît, mademoiselle, euh...
82
00:08:44,784 --> 00:08:46,828
Gubbidge. Maud Gubbidge.
83
00:08:51,667 --> 00:08:54,921
- Oui que veux-tu?
- Agence de détective Blake?
84
00:08:55,005 --> 00:08:57,467
- Ça ira, Mlle Garbage.
- Gubbidge.
85
00:08:57,550 --> 00:09:00,386
- Oui oui. Si vous souhaitez procéder de cette façon.
- M. Judd Blake?
86
00:09:00,470 --> 00:09:01,763
Bien...
87
00:09:04,391 --> 00:09:06,686
- Laura Sutton.
- Comment allez-vous?
88
00:09:11,985 --> 00:09:14,696
Monsieur Blake, je vais aller droit au but.
89
00:09:14,779 --> 00:09:17,116
Je veux que vous traitiez une
affaire pour moi immédiatement.
90
00:09:17,199 --> 00:09:20,996
- Oh oui. Mais je ne suis pas...
- Non, non, non. Je vais expliquer.
91
00:09:21,079 --> 00:09:24,166
Vous voyez, j'étais un modèle professionnel.
92
00:09:24,250 --> 00:09:28,922
Et pour ĂŞtre tout Ă fait honnĂŞte,
j'ai mené une vie plutôt sauvage.
93
00:09:29,006 --> 00:09:31,759
Enfin, jusqu'Ă ce que je rencontre Ashley.
94
00:09:31,842 --> 00:09:36,598
Ashley Dotrice. Puis ce fut le coup de foudre.
95
00:09:36,681 --> 00:09:38,476
Le fait qu'il avait 87 ans,
96
00:09:38,559 --> 00:09:40,896
un multimillionnaire avec une
mauvaise condition cardiaque,
97
00:09:40,979 --> 00:09:42,898
n'avait rien à voir avec ça, naturellement.
98
00:09:42,981 --> 00:09:44,275
Naturellement. Mais, voyez-vous,
le truc c'est que je ne suis pas...
99
00:09:44,358 --> 00:09:46,486
Et la semaine dernière,
nous étions censés être mariés,
100
00:09:46,569 --> 00:09:49,698
mais j'ai pensé qu'il valait mieux que
nous n'ayons pas eu un long engagement.
101
00:09:49,782 --> 00:09:53,452
Je veux dire, il avait déjà eu trois
crises cardiaques depuis Noël dernier.
102
00:09:53,536 --> 00:09:57,582
- La semaine dernière, il en a eu un quatrième et est décédé.
- Oh, je suis vraiment désolé.
103
00:09:57,667 --> 00:10:00,545
Hmm? Oh, oui, bien sûr,
j'étais terriblement contrarié.
104
00:10:00,628 --> 00:10:06,218
Maintenant, le fait est que je dois
hériter de toute sa succession le 25.
105
00:10:06,302 --> 00:10:10,641
- C'est très bien, mais le truc c'est que...
- Oui, mais tu vois que le problème c'est Ashley.
106
00:10:10,724 --> 00:10:14,938
Darling Ashley. Vous voyez, il avait
l'impression que j'étais encore vierge.
107
00:10:15,021 --> 00:10:16,982
Oh vraiment?
108
00:10:17,775 --> 00:10:19,234
Vraiment?
109
00:10:19,319 --> 00:10:23,990
Selon les termes du testament,
je n'hérite que de tout
110
00:10:24,074 --> 00:10:27,662
si je n'ai rien fait pour
discréditer le nom de famille.
111
00:10:27,745 --> 00:10:30,498
Donc, vous voyez, j'ai un problème.
112
00:10:30,583 --> 00:10:33,294
- Un problème?
- Bien...
113
00:10:33,377 --> 00:10:36,715
J'ai un certain nombre de
photographies explicites de moi-mĂŞme
114
00:10:36,798 --> 00:10:39,134
avec un monsieur en...
115
00:10:39,218 --> 00:10:42,013
Une situation compromettante.
116
00:10:42,097 --> 00:10:44,225
- Oh!
- J'aimerais que vous les voyiez.
117
00:10:44,308 --> 00:10:47,353
- Oh oui. J'adorerais, ouais.
- Je pense que je devrais expliquer...
118
00:10:47,437 --> 00:10:50,232
Eh bien, passez-les et laissez-moi jeter un œil.
119
00:10:50,315 --> 00:10:53,903
Vous voyez,
ils sont passés par la poste hier matin.
120
00:10:53,987 --> 00:10:56,781
Oui, eh bien, je pense que
je devrais y jeter un œil et...
121
00:10:56,865 --> 00:10:59,451
Ils sont venus avec une
note menaçant de les envoyer
122
00:10:59,535 --> 00:11:02,413
Ă l'avocat d'Ashley Ă moins que je ne paie 50 000.
123
00:11:02,497 --> 00:11:04,082
Oui, eh bien, je peux voir que
vous avez un problème là -bas,
124
00:11:04,165 --> 00:11:06,002
mais si je pouvais juste les regarder...
125
00:11:06,085 --> 00:11:10,090
M. Blake, je suis Ă bout de souffle.
126
00:11:10,173 --> 00:11:12,300
Oh, allez. Ils ne peuvent pas ĂŞtre si mauvais.
127
00:11:22,313 --> 00:11:24,900
- Sensationnel.
- Exactement!
128
00:11:25,942 --> 00:11:29,989
Inutile de dire que je
n'ai pas ce genre d'argent.
129
00:11:30,073 --> 00:11:32,743
- Quoi?
- J'ai dit que je n'ai pas ce genre d'argent.
130
00:11:32,826 --> 00:11:36,706
Je ne peux toucher Ă aucune
propriété avant d'en avoir hérité le 25.
131
00:11:36,790 --> 00:11:42,213
Et si je demande une sorte de prĂŞt,
quelqu'un pourrait se méfier.
132
00:11:42,297 --> 00:11:45,842
Vous savez, vous photographiez très bien.
133
00:11:45,926 --> 00:11:47,929
Je vous remercie.
134
00:11:48,012 --> 00:11:51,892
Ce que je veux que vous fassiez, c'est d'attraper
le maître chanteur et de m'apporter les négatifs.
135
00:11:51,975 --> 00:11:54,228
C'est aussi une définition incroyable.
136
00:11:54,312 --> 00:11:55,772
Vous voyez ma position?
137
00:11:55,855 --> 00:11:58,650
Vous êtes dans une position très gênante,
je peux le voir.
138
00:11:58,733 --> 00:12:02,280
Monsieur Blake, qu'en pensez-vous?
139
00:12:02,363 --> 00:12:04,616
Oh, je pense qu'ils sont super.
140
00:12:04,700 --> 00:12:06,910
Surtout celui avec le bâton de roche...
141
00:12:08,329 --> 00:12:10,457
Oui, eh bien, euh...
142
00:12:10,540 --> 00:12:15,421
Je pense que je devrais pouvoir
vous adapter, entre les engagements.
143
00:12:15,504 --> 00:12:16,881
Qui pensez-vous que c'est?
144
00:12:16,965 --> 00:12:20,845
Si je savais de qui il s'agissait, je ne
serais pas ici en vous employant, M. Blake.
145
00:12:20,928 --> 00:12:22,638
Oui, tout Ă fait.
146
00:12:22,722 --> 00:12:24,390
Je vous teste, c'est tout.
147
00:12:24,474 --> 00:12:29,105
Eh bien, je pense que je vais
commencer en suivant quelques pistes.
148
00:12:29,188 --> 00:12:30,315
Pistes?
149
00:12:30,398 --> 00:12:31,858
Oui. Vous n'en avez pas, n'est-ce pas?
150
00:12:31,942 --> 00:12:33,861
- Scott.
- Qui?
151
00:12:33,944 --> 00:12:36,614
La personne sur la photo.
152
00:12:36,698 --> 00:12:39,326
Oh, oui, je ne l'avais pas remarqué.
153
00:12:39,409 --> 00:12:41,746
Il est photographe.
154
00:12:41,829 --> 00:12:44,916
Cela aurait pu ĂŞtre un travail d'installation, mais...
155
00:12:45,000 --> 00:12:46,251
Oui bien.
156
00:12:46,335 --> 00:12:47,919
Tu sais, je ne pense pas que ça va être
157
00:12:48,004 --> 00:12:50,339
un cas particulièrement
difficile à résoudre, Mlle...
158
00:12:52,968 --> 00:12:54,219
Sutton.
159
00:12:54,302 --> 00:12:56,931
Laissez-le moi quelques jours.
160
00:12:57,015 --> 00:12:59,476
Tout va bien se passer.
161
00:12:59,559 --> 00:13:04,107
Oh ne t'inquiète pas.
Ils seront en sécurité sous clé.
162
00:13:04,190 --> 00:13:07,569
Tout est strictement
confidentiel dans cette entreprise.
163
00:13:11,032 --> 00:13:14,537
Vous avez perdu la tĂŞte. Comment pouvez-vous
accepter un travail comme celui-ci?
164
00:13:14,620 --> 00:13:16,372
Incroyable ce que vous pouvez
faire avec une saucisse Ă l'ail.
165
00:13:16,455 --> 00:13:19,000
C'est une affaire ouverte et fermée.
Il n'y a absolument rien.
166
00:13:19,083 --> 00:13:23,213
- Bref, c'est un concombre, non?
- Rien pour le faire?
167
00:13:23,298 --> 00:13:25,759
Vous ne savez pas la première
chose d'être un détective privé.
168
00:13:25,842 --> 00:13:26,927
C'est définitivement une saucisse.
169
00:13:27,010 --> 00:13:29,013
J'ai vu comment Blake le fait. C'est très facile.
170
00:13:29,096 --> 00:13:31,516
C'est tout simplement du bon sens. Rien de plus.
171
00:13:31,599 --> 00:13:33,185
Je vais les avoir.
172
00:13:35,145 --> 00:13:38,191
C'est bon, Bob, je vais les avoir.
173
00:13:38,274 --> 00:13:40,485
Quoi qu'il en soit, j'ai de l'ambition, non?
174
00:13:40,569 --> 00:13:44,199
Si je ne l'avais pas fait, je serais probablement
encore coincé dans ce vieux bureau d'assurance ennuyeux.
175
00:13:44,282 --> 00:13:47,368
Ça pourrait aller pour toi,
Derek, mais moi...
176
00:13:47,453 --> 00:13:49,121
Je vais dans des endroits.
177
00:13:49,205 --> 00:13:53,961
Je dis toujours que vous essayez de courir avant
de pouvoir marcher. Comme tu le fais toujours.
178
00:13:54,044 --> 00:13:56,964
Cette pompe à vélo a dû être douloureuse.
179
00:13:57,048 --> 00:13:59,801
Quoi qu'il en soit, qu'en pensait-elle
que vous ĂŞtes Blake? C'est de la fraude.
180
00:13:59,884 --> 00:14:03,263
Ouais, eh bien, je lui dirai après,
quand tout sera fini.
181
00:14:03,347 --> 00:14:05,808
Très bien, Sherlock,
quel est votre premier mouvement?
182
00:14:05,892 --> 00:14:09,062
Tout d'abord, je vais voir ce photographe.
183
00:14:09,146 --> 00:14:12,066
Savez-vous, je pense qu'il cache
les négatifs à son appartement.
184
00:14:12,149 --> 00:14:13,610
Et qu'est-ce que tu vas faire?
185
00:14:13,693 --> 00:14:15,821
Frappez Ă la porte et dites:
"Excusez-moi, je suis détective privé.
186
00:14:15,904 --> 00:14:17,030
"Je pense que vous faites chanter mon client.
187
00:14:17,114 --> 00:14:18,574
"S'il vous plaît, puis-je entrer et fouiller l'endroit?"
188
00:14:18,657 --> 00:14:22,454
Très drôle. Non, je vais aller
dans cet appartement déguisé...
189
00:14:35,137 --> 00:14:38,016
- M. Radleigh?
- M. Radleigh est absent pour le moment.
190
00:14:38,099 --> 00:14:42,229
Eh bien, je suis du Département de la santé,
de la lutte contre les rongeurs et les ravageurs.
191
00:14:42,312 --> 00:14:44,106
Je suis venu voir tes souris.
192
00:14:44,189 --> 00:14:46,817
- Des souris? Je n'ai vu aucune souris.
- Oh.
193
00:14:48,194 --> 00:14:49,988
De toute façon,
je ne peux pas rester ici toute la journée.
194
00:14:50,072 --> 00:14:53,743
Je veux dire, j'ai un horaire Ă
respecter et je dois faire toute la zone.
195
00:14:55,037 --> 00:14:58,124
Eh bien, je suppose que tout ira bien.
196
00:15:10,639 --> 00:15:15,353
J'espère que vous n'allez pas faire
de dégâts. Je viens de faire ici, tu sais.
197
00:15:15,437 --> 00:15:20,526
Non, je vais juste chercher des
petits signes et poser quelques pièges.
198
00:15:20,610 --> 00:15:21,695
Oh.
199
00:15:27,285 --> 00:15:30,289
Vous ne faites pas de fourmis, n'est-ce pas?
200
00:15:30,372 --> 00:15:32,333
- Quoi?
- Fourmis.
201
00:15:33,292 --> 00:15:37,965
Oh, oui, nous les faisons tous.
Fourmis, souris, rats, cafards, charançons.
202
00:15:38,048 --> 00:15:40,927
Seulement lĂ oĂą j'habite, ils viennent du jardin.
203
00:15:41,010 --> 00:15:42,804
Harry, c'est mon mari,
204
00:15:42,887 --> 00:15:46,309
il a trouvé un couple dans
ses cornflakes l'autre matin
205
00:15:46,392 --> 00:15:50,897
Je veux dire, ils étaient là ,
nageant juste comme s'ils possédaient l'endroit.
206
00:15:50,981 --> 00:15:53,025
Poudre de fourmi, c'est ce dont vous avez besoin.
207
00:15:53,109 --> 00:15:56,321
Vous ne pouvez pas mettre
ça dans des cornflakes, n'est-ce pas?
208
00:15:56,404 --> 00:16:00,118
Je suppose que vous n'en trouverez pas lĂ -dedans.
209
00:16:00,201 --> 00:16:04,081
Eh bien, on ne sait jamais. Je veux dire,
ils mangent de toutes sortes, vous savez.
210
00:16:04,164 --> 00:16:06,584
VĂŞtements, boiseries, papier...
211
00:16:09,170 --> 00:16:10,964
Photographies.
212
00:16:11,047 --> 00:16:13,050
Toi, euh...
213
00:16:13,134 --> 00:16:15,303
Vous n'avez pas de photos
214
00:16:15,387 --> 00:16:17,389
traîner, avez-vous? Ou négatifs?
215
00:16:17,472 --> 00:16:20,684
- Ils aiment les négatifs, tu sais.
- Je n'en sais rien.
216
00:16:20,768 --> 00:16:24,398
Je suis juste l'aide Ă domicile.
Il faudrait demander Ă M. Radleigh.
217
00:16:26,567 --> 00:16:30,781
Oh, je me faisais juste une bonne tasse de thé.
218
00:16:31,448 --> 00:16:33,200
Je ne suppose pas que vous en auriez envie?
219
00:16:33,284 --> 00:16:36,078
C'est très gentil. Merci beaucoup.
220
00:17:14,626 --> 00:17:17,797
Que fais-tu lĂ -bas?
221
00:17:17,880 --> 00:17:20,300
Je cherche juste des excréments.
222
00:17:20,384 --> 00:17:25,140
Eh bien, vous n'en trouverez aucun.
Je viens de passer l'aspirateur.
223
00:17:25,224 --> 00:17:27,602
- Tu prends du sucre?
- Non merci.
224
00:17:37,655 --> 00:17:41,744
Oh oui. Eh bien, je trouve toujours
des choses comme ça dans cet endroit.
225
00:17:41,827 --> 00:17:44,914
Il a des femmes ici, tu sais.
226
00:17:44,998 --> 00:17:50,255
Cela ne me dérange pas tellement les noirs.
Ce sont les gros rouges que je ne supporte pas.
227
00:17:52,298 --> 00:17:54,760
- Quoi?
- Fourmis.
228
00:17:54,843 --> 00:17:56,137
Oh, les fourmis.
229
00:17:56,220 --> 00:18:00,017
Mon Harry a trouvé un
couple dans son lit l'autre soir.
230
00:18:00,100 --> 00:18:03,646
Lui a donné une terrible frayeur.
Il pensait que c'était des crabes.
231
00:18:06,191 --> 00:18:08,443
Remarquez, c'est un homme drĂ´le.
232
00:18:08,528 --> 00:18:11,990
Il attirait toujours les choses
grincheuses et horribles.
233
00:18:14,075 --> 00:18:16,788
- Oh, mon Dieu, il est déjà de retour.
- Quoi?
234
00:18:16,871 --> 00:18:19,166
Vite, clarifiez ces choses.
235
00:18:29,679 --> 00:18:32,891
Oh, M. Radleigh,
vous m'avez fait une surprise!
236
00:18:32,974 --> 00:18:35,144
Je finissais juste.
237
00:18:35,227 --> 00:18:36,813
Qui est-il?
238
00:18:36,896 --> 00:18:39,274
Eh bien, j'espère avoir bien fait, monsieur Radleigh.
239
00:18:39,357 --> 00:18:41,860
Ce monsieur vient du gouvernement.
240
00:18:41,944 --> 00:18:44,280
- De?
- Antiparasitaire.
241
00:18:44,363 --> 00:18:46,866
Oh oui. Qu'es-tu? Un échantillon gratuit?
242
00:18:46,950 --> 00:18:49,078
Il dit qu'il vient des souris.
243
00:18:49,161 --> 00:18:51,372
Il est venu sur le...
244
00:18:51,456 --> 00:18:54,292
- Quelles souris?
- Eh bien, j'enquĂŞte sur le...
245
00:18:54,376 --> 00:18:57,630
Nous n'en avons pas ici,
alors allez enquĂŞter ailleurs.
246
00:18:57,714 --> 00:18:58,840
Au revoir.
247
00:18:58,923 --> 00:19:01,509
OĂą diable est mon appareil photo?
248
00:19:01,594 --> 00:19:05,264
Mme Horne, l'avez-vous proposée?
Parce que je l'ai mis lĂ -bas.
249
00:19:05,348 --> 00:19:08,477
Oh oui. Je me souviens l'avoir vu.
250
00:19:08,560 --> 00:19:11,772
"Oh, oui. Je me souviens l'avoir vu."
251
00:19:14,109 --> 00:19:18,280
Eh bien, ne me regarde pas.
Je ne suis que le nettoyeur.
252
00:19:27,626 --> 00:19:31,213
- Pourquoi voulez-vous les emprunter?
- Je vais l'espionner.
253
00:19:31,297 --> 00:19:33,633
Qu'essayez-vous de faire? Vous faire arrĂŞter?
254
00:19:33,717 --> 00:19:37,221
Ce que j'aurais dû faire, c'était de bug sur place.
Je veux dire, c'est définitivement lui.
255
00:19:37,304 --> 00:19:41,226
Type méchant. Un maître
chanteur si jamais j'en ai vu un.
256
00:19:41,309 --> 00:19:43,354
Avez-vous obtenu les négatifs?
257
00:19:43,437 --> 00:19:46,691
Non, mais j'ai trouvé un appareil photo.
258
00:19:47,942 --> 00:19:51,947
Cela le prouve. Vous twit!
Qu'est-ce que cela a à voir avec ça?
259
00:19:52,031 --> 00:19:53,449
J'ai un appareil photo.
Tout e monde a un appareil photo.
260
00:19:53,533 --> 00:19:55,994
Oui, mais pas comme celui-ci.
Il y avait une grosse lentille dessus.
261
00:19:56,077 --> 00:19:57,997
Eh bien, ça ferait, non? Il est photographe.
262
00:19:58,080 --> 00:19:59,874
Précisément!
263
00:19:59,957 --> 00:20:02,044
Pourquoi n'admets-tu pas simplement
que tu n'as pas la moindre idée
264
00:20:02,127 --> 00:20:03,754
Ă propos de ce que vous
faites et reposons-nous tous.
265
00:20:03,837 --> 00:20:06,675
Quand j'ai presque résolu le cas?
266
00:20:07,676 --> 00:20:10,721
Quoi qu'il en soit, regardez, il est temps que j'y aille.
267
00:20:10,805 --> 00:20:14,559
Écoutez, Derek, croyez-le ou non,
je sais ce que je fais.
268
00:21:05,456 --> 00:21:07,166
Urgence. De quel service avez-vous besoin?
269
00:21:07,250 --> 00:21:08,376
Police.
270
00:21:49,093 --> 00:21:51,721
J'espère que vous ne pensez pas que je fais ça
avec tous les photographes avec qui je travaille.
271
00:21:51,805 --> 00:21:53,223
Non bien sûr que non.
272
00:22:18,547 --> 00:22:21,550
- Eh bien, je ne vois personne.
- Il doit ĂŞtre parti.
273
00:22:21,634 --> 00:22:26,098
Seulement, il y avait définitivement
quelqu'un dehors qui rĂ´dait dans les buissons.
274
00:22:26,181 --> 00:22:30,562
Maintenant, maintenant, Mlle Friggin. Cela fait
trois que vous dites avoir vus la semaine dernière.
275
00:22:30,645 --> 00:22:33,023
Ils ne peuvent pas tous ĂŞtre des
maniaques sexuels, n'est-ce pas?
276
00:22:33,107 --> 00:22:36,194
Oh, je ne suis pas d'accord.
Il y en a beaucoup, vous savez.
277
00:22:36,277 --> 00:22:38,780
Vous n'avez vraiment aucune raison de vous alarmer.
278
00:22:38,864 --> 00:22:43,370
Beaucoup d'entre eux optent maintenant pour des
femmes plus âgées. Il l'a dit dans les journaux.
279
00:22:43,453 --> 00:22:45,748
Ne vous en faites pas, mademoiselle Friggin.
280
00:22:45,831 --> 00:22:48,751
N'importe qui essaie de vous molester,
nous ne sommes qu'au coin de la rue.
281
00:22:48,834 --> 00:22:52,256
Enfin bref, je regarde toujours
sous mon lit, juste pour être sûr.
282
00:22:52,339 --> 00:22:55,760
- Mais il n'y a jamais personne lĂ -bas.
- C'est vrai. Vous continuez à faire ça.
283
00:22:55,843 --> 00:22:59,890
Et je porte toujours une alliance quand je sors.
284
00:23:02,351 --> 00:23:05,981
C'est là qu'ils traînent, vous savez,
derrière ces buissons.
285
00:23:16,160 --> 00:23:18,496
- Scott.
- Mmm?
286
00:23:18,579 --> 00:23:22,752
Qu'est-ce que c'est?
Cela ressemble Ă un morceau de fromage.
287
00:23:22,835 --> 00:23:24,421
Quelle?
288
00:23:28,676 --> 00:23:31,304
Dieu seul sait. Où étions nous?
289
00:23:47,032 --> 00:23:50,870
Oi! Vous lĂ -bas.
Police. Le tenir! Hey!
290
00:24:14,358 --> 00:24:17,403
Bonjour amour. Comment ça s'est passé hier soir?
291
00:24:17,487 --> 00:24:19,364
Terrifiant.
292
00:24:19,447 --> 00:24:20,907
Comme ma nouvelle tenue?
293
00:24:20,991 --> 00:24:25,329
Je n'ai pas pu y résister. Eh bien,
c'est terriblement moi. Ne penses tu pas?
294
00:24:25,413 --> 00:24:28,208
Ouais, c'est terrible.
295
00:24:28,291 --> 00:24:30,294
Oh, cette femme...
296
00:24:30,378 --> 00:24:33,339
- Mlle Sutton a téléphoné pour vous.
- Oh oui?
297
00:24:33,423 --> 00:24:36,844
Maintenant, personnellement, je n'ai jamais aimé son
apparence, à la minute où je l'ai frappée des yeux.
298
00:24:36,927 --> 00:24:38,053
Que voulait-elle?
299
00:24:38,137 --> 00:24:40,348
Je suppose que certains hommes
pourraient la trouver attirante,
300
00:24:40,431 --> 00:24:42,142
mais c'est seulement la
façon dont elle se maquille.
301
00:24:42,225 --> 00:24:43,602
Oui, d'accord. Que voulait-elle?
302
00:24:43,685 --> 00:24:46,439
Bien sûr, je n'ai besoin de rien
de tout cela, vous comprenez,
303
00:24:46,523 --> 00:24:48,984
pas avec ma sexualité primitive de base.
304
00:24:49,067 --> 00:24:50,361
Tant pis pour tout ça.
305
00:24:50,444 --> 00:24:53,447
Attention, cela dépend en grande
partie de la façon dont vous vous habillez.
306
00:24:53,532 --> 00:24:56,786
- Écoutez, Mlle Cribbage.
- Gubbidge, mais tu peux m'appeler Maud.
307
00:24:56,869 --> 00:24:58,829
Tu vas me dire ce qu'elle voulait ou pas?
308
00:24:58,913 --> 00:25:02,584
Elle veut que tu ailles et que tu restes avec elle.
309
00:25:02,668 --> 00:25:04,628
- Elle quoi?
- C'est ce qu'elle a dit.
310
00:25:04,711 --> 00:25:07,299
Elle veut que tu prennes
un train demain matin
311
00:25:07,382 --> 00:25:09,635
et descendre et rester
avec elle Ă la campagne.
312
00:25:09,718 --> 00:25:11,595
Oh. Génial.
313
00:25:30,911 --> 00:25:33,247
- Bonjour.
- Bonjour, M. Blake.
314
00:25:39,422 --> 00:25:41,883
Je suppose que vous vous demandez
pourquoi je vous ai demandé ici.
315
00:25:41,967 --> 00:25:44,261
Je pense que je peux deviner, Laura.
316
00:25:44,345 --> 00:25:46,973
De toute évidence, il ne doit pas
apparaître comme si nous avions une liaison.
317
00:25:47,056 --> 00:25:48,766
Oh, je serai très discret, ne t'inquiète pas.
318
00:25:48,850 --> 00:25:52,563
Le moindre soupçon de scandale,
et je perdrais tout.
319
00:25:52,646 --> 00:25:55,442
Personne n’a absolument besoin de le savoir.
320
00:25:55,525 --> 00:25:56,610
Eh bien, j'ai ouvert la voie.
321
00:25:56,693 --> 00:25:59,279
J'ai dit que tu étais un vieil
ami depuis quelques jours.
322
00:25:59,364 --> 00:26:01,783
Bonne idée. Très bonne idée.
323
00:26:02,659 --> 00:26:04,286
Euh, qui a dit qui?
324
00:26:04,370 --> 00:26:07,540
Eh bien, les parents d'Ashley, bien sûr.
Ils sont descendus pour les funérailles.
325
00:26:07,624 --> 00:26:09,209
Tous les suspects clés évidemment, hein?
326
00:26:09,292 --> 00:26:13,840
Ils pensent que le domaine aurait
dû revenir à ses filles, Violet et Médée.
327
00:26:13,923 --> 00:26:15,383
VoilĂ votre motif.
328
00:26:15,467 --> 00:26:19,096
Et puis, bien sûr,
il y a le mari de Violet, Sydney,
329
00:26:19,179 --> 00:26:21,349
et sa belle-fille, Clarissa.
330
00:26:21,432 --> 00:26:24,936
Mmm. Eh bien,
je vais bientôt régler ce lot.
331
00:26:25,020 --> 00:26:29,234
Ce que vous trouverez intéressant,
c'est que Scott est arrivé tard hier soir
332
00:26:29,317 --> 00:26:30,861
et il reste en ville.
333
00:26:30,944 --> 00:26:33,071
Vraiment? C'est intéressant.
334
00:26:33,156 --> 00:26:34,908
Très intéressant.
335
00:26:35,491 --> 00:26:38,245
Hmm. Bon alors. Allons-y, d'accord?
336
00:26:38,328 --> 00:26:40,790
Oh, au fait, oĂą allons-nous?
337
00:26:40,873 --> 00:26:42,708
La succession d'Ashley.
338
00:26:42,793 --> 00:26:46,672
Oh, j'aurais préféré que nous
réservions dans un petit hôtel,
339
00:26:46,755 --> 00:26:48,215
rien que nous deux.
340
00:26:48,299 --> 00:26:50,218
Pour quoi?
341
00:26:50,302 --> 00:26:52,513
Bien...
342
00:26:52,596 --> 00:26:55,433
Oh, la succession d'Ashley, Grimsdyke Manor.
343
00:26:56,976 --> 00:26:58,645
Manoir de Grimsdyke.
344
00:27:09,451 --> 00:27:10,827
Craddock, voici M. Blake.
345
00:27:10,911 --> 00:27:12,705
Voulez-vous emmener ses affaires
dans l'aile ouest, s'il vous plaît?
346
00:27:12,788 --> 00:27:14,916
Certainement Madame.
347
00:27:16,334 --> 00:27:18,712
Votre manteau, monsieur.
348
00:27:18,795 --> 00:27:22,217
- Pardon?
- Votre manteau, monsieur.
349
00:27:22,300 --> 00:27:23,426
Oh.
350
00:27:26,138 --> 00:27:27,514
Je vous remercie.
351
00:27:29,434 --> 00:27:32,395
Médée Dotrice, Judd Blake.
352
00:27:32,479 --> 00:27:34,690
Je vois la marque de la mort sur toi.
353
00:27:34,773 --> 00:27:36,610
Judd reste juste quelques jours.
354
00:27:36,693 --> 00:27:39,864
Oui, je sens qu'il ne sera
pas avec nous très longtemps.
355
00:27:39,947 --> 00:27:42,408
J'ai la deuxième vue.
356
00:27:45,621 --> 00:27:48,624
Voulez-vous un petit déjeuner?
Petit déjeuner?
357
00:27:51,628 --> 00:27:53,130
J'espère que vous aurez
faim après votre voyage.
358
00:27:53,213 --> 00:27:55,508
Oh oui. Merci beaucoup.
359
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
- Pas ici
- Par ici.
360
00:28:04,060 --> 00:28:07,022
Voici Violet, la sœur de Médée.
361
00:28:07,105 --> 00:28:09,233
Ravi de vous rencontrer.
362
00:28:13,405 --> 00:28:16,325
Rien ne passe entre mes lèvres
Ă moins qu'il ne soit organique.
363
00:28:16,409 --> 00:28:19,246
Violet est végétarienne.
364
00:28:19,329 --> 00:28:22,374
Je remarque que tu ne m'as
pas présenté ton amie, Laura.
365
00:28:22,458 --> 00:28:26,087
Vi est ma belle-mère.
Je m'appelle Clarissa.
366
00:28:26,171 --> 00:28:27,381
Bonjour.
367
00:28:31,428 --> 00:28:35,391
Chair de porc et
embryon de poulet à naître.
368
00:28:37,601 --> 00:28:39,854
- Je vous demande pardon?
- Dans votre assiette.
369
00:28:39,938 --> 00:28:42,441
Ce n'est pas bon pour toi, tu sais.
370
00:28:42,525 --> 00:28:45,946
Oh... Les feuilles de thé.
371
00:28:46,029 --> 00:28:49,075
Je ne vois rien d'autre que de la misère,
372
00:28:49,158 --> 00:28:52,579
tourments et sang.
373
00:28:53,621 --> 00:28:55,749
Matin, matin, matin.
374
00:28:57,001 --> 00:28:59,003
Ah, le petit déjeuner.
375
00:29:00,839 --> 00:29:03,593
Le matin est clair,
alors n'ayez pas l'air si sombre,
376
00:29:03,676 --> 00:29:06,972
parce que si vous le faites,
je vais gifler votre cul.
377
00:29:11,102 --> 00:29:13,521
Dois-tu être si grossier dès le matin?
378
00:29:13,605 --> 00:29:16,525
Vous n'avez aucun sens de l'humour, Vi.
Je te l'ai déjà dit.
379
00:29:16,609 --> 00:29:21,615
Sens de l'humour? Ici? Sachant cela... Oh!
380
00:29:21,698 --> 00:29:24,910
Permettez-moi de vous présenter.
Judd Blake, Sydney Burke.
381
00:29:26,621 --> 00:29:30,292
Ah oui. Oui.
382
00:29:31,753 --> 00:29:34,006
Souhaitez-vous des comprimés
de vitamines et de fer?
383
00:29:34,089 --> 00:29:37,843
- Très bien pour toi, tu sais.
- Non merci.
384
00:29:41,765 --> 00:29:43,225
J'ai du sang faible, tu vois.
385
00:29:43,308 --> 00:29:45,811
Pour l'amour de Dieu, Vi,
j'essaie de me boire le petit déjeuner.
386
00:29:45,895 --> 00:29:47,230
Du sang!
387
00:29:48,732 --> 00:29:51,110
Maintenant, voyez ce que vous avez fait.
Vous l'avez déclenchée maintenant.
388
00:29:51,193 --> 00:29:53,112
Oh, Syd, ne dis rien pour me contrarier.
389
00:29:53,196 --> 00:29:57,117
Tu sais comment sont mes nerfs.
Je n'en peux plus.
390
00:29:57,201 --> 00:30:00,414
Vous vivez tous ici, n'est-ce pas?
391
00:30:00,497 --> 00:30:04,502
Ici? Vivre ici?
392
00:30:04,585 --> 00:30:06,462
Sachant que...
393
00:30:06,546 --> 00:30:08,674
Oh.
394
00:30:08,757 --> 00:30:12,178
Non, nous avons une maison Ă Esher.
395
00:30:12,261 --> 00:30:15,891
Sydney l'a construit.
Il est entrepreneur en bâtiment.
396
00:30:15,974 --> 00:30:20,522
Vous souvenez-vous de ce bloc d'appartements qui
est tombé l'année dernière? Ils étaient à lui.
397
00:30:20,605 --> 00:30:22,649
Des rangées et des rangées de béton,
tout autour de la ville.
398
00:30:22,732 --> 00:30:25,736
J'ai oublié de mettre les poutres
et elles sont toutes tombées.
399
00:30:29,032 --> 00:30:31,160
Dans quelle entreprise ĂŞtes-vous alors?
400
00:30:32,704 --> 00:30:34,664
- Ornithologie.
- C'est un orni-quoi?
401
00:30:34,747 --> 00:30:36,333
Observation des oiseaux.
402
00:30:41,339 --> 00:30:42,966
- Seins!
- Oh!
403
00:30:43,050 --> 00:30:45,428
Vous pouvez en voir beaucoup, je suppose!
404
00:30:46,762 --> 00:30:51,060
- Eh bien, ce sont des oiseaux, non?
- Ils l'appellent l'oiseau de l'enfer.
405
00:30:51,143 --> 00:30:53,771
- Quoi?
- C'est juste une superstition.
406
00:30:53,855 --> 00:30:58,902
La légende raconte que tous ceux qui sont
infidèles aux propriétaires de Grimsdyke Manor
407
00:30:58,986 --> 00:31:04,243
mourra en hurlant dans les
griffes d'un démon monstrueux.
408
00:31:04,326 --> 00:31:07,413
Elle veut dire cette grosse chose
bourrée de sang qui pend dans le couloir.
409
00:31:07,497 --> 00:31:11,919
Parfois la nuit, sa voix fantomatique
peut ĂŞtre entendue Ă travers les landes,
410
00:31:12,003 --> 00:31:14,672
crier du sang!
411
00:31:17,635 --> 00:31:21,640
Bon, je pars pour la rivière.
A plus tard, tout le monde.
412
00:31:21,723 --> 00:31:24,768
Mais tu n'as rien mangé.
Oh, prenez un comprimé de levure.
413
00:31:24,852 --> 00:31:26,854
Non, merci.
414
00:31:33,905 --> 00:31:35,657
Je...
415
00:31:36,366 --> 00:31:39,537
Je ne veux pas paraître curieux,
mais dis-moi...
416
00:31:42,624 --> 00:31:43,875
Marmaduke.
417
00:31:47,004 --> 00:31:49,299
Espèce de salope idiote.
418
00:31:49,382 --> 00:31:51,718
Marmaduke Grimsdyke.
419
00:31:51,802 --> 00:31:54,722
Nous ne parlons pas de Marmaduke Grimsdyke.
420
00:31:54,806 --> 00:31:56,558
Non!
421
00:32:00,729 --> 00:32:04,151
Il y a un jeune homme dehors
pour vous voir, Mlle Sutton.
422
00:32:04,234 --> 00:32:05,735
Un M. Radleigh.
423
00:32:05,820 --> 00:32:08,323
Oh, merci, Craddock. Voulez-vous
lui dire d'attendre dans le couloir?
424
00:32:08,406 --> 00:32:09,532
Très bien.
425
00:32:09,615 --> 00:32:13,412
Pas un sombre secret de ton passé trouble,
Laura, sûrement?
426
00:32:58,385 --> 00:33:00,012
Je dis, qu'est-ce que tu fais?
427
00:33:00,095 --> 00:33:02,015
- Oh salut.
- Que faites-vous?
428
00:33:02,098 --> 00:33:05,269
- Je suis un oiseau.
- Comme c'est excitant.
429
00:33:05,352 --> 00:33:09,148
- Quel était encore ton nom?
- Judd. Judd Blake.
430
00:33:09,232 --> 00:33:11,902
Vous n'êtes pas lié aux
Hurlington Blakes par hasard?
431
00:33:11,985 --> 00:33:13,695
Non, je ne devrais pas le penser.
432
00:33:13,779 --> 00:33:15,865
Je m'appelle Clarissa.
433
00:33:17,074 --> 00:33:18,493
Oui je me souviens.
434
00:33:18,576 --> 00:33:20,913
Envie d'une petite rangée sur la rivière?
435
00:33:20,996 --> 00:33:22,540
Eh bien, euh...
436
00:33:24,250 --> 00:33:26,378
Allez, ça pourrait être amusant.
437
00:33:27,629 --> 00:33:29,799
Très bien alors.
438
00:33:36,766 --> 00:33:39,269
Ne valiez-vous pas mieux
le détacher en premier?
439
00:33:58,626 --> 00:34:00,545
- Dame de nage.
- Quoi?
440
00:34:00,628 --> 00:34:04,633
- Vous ne les avez pas dans vos dame de nage.
- Oh oui.
441
00:34:07,429 --> 00:34:09,890
- Alors, depuis combien de temps la connaissez-vous?
- Qui sait?
442
00:34:09,974 --> 00:34:12,518
- Laura.
- Pas longtemps.
443
00:34:12,602 --> 00:34:14,480
Vous ne deveniez pas jaloux, n'est-ce pas?
444
00:34:14,563 --> 00:34:18,192
- Jaloux? Non non.
- Qui est-il de toute façon?
445
00:34:18,275 --> 00:34:21,864
Je ne sais pas. Probablement un bon ami,
je pense.
446
00:34:21,947 --> 00:34:24,742
Me semble un peu plus qu'un ami.
447
00:34:24,826 --> 00:34:27,746
Oui, eh bien, je n'en sais rien.
448
00:34:27,829 --> 00:34:30,249
Je pense que vous les espionniez.
449
00:34:31,334 --> 00:34:34,212
Et qu'est-ce qui vous fait penser cela alors?
450
00:34:34,295 --> 00:34:35,714
Intuition.
451
00:34:39,969 --> 00:34:41,764
Oh! Oh cher!
452
00:34:42,931 --> 00:34:47,103
Oh! Rapide! Saisissez cela.
453
00:34:47,186 --> 00:34:49,606
Merci beaucoup. Je viens de
mouiller mon pantalon, non?
454
00:34:51,359 --> 00:34:53,069
Oh bon sang!
455
00:34:55,489 --> 00:34:58,785
Ne vous inquiétez pas,
personne ne peut nous voir ici.
456
00:34:58,868 --> 00:35:00,703
Mmm. Clarissa.
457
00:35:00,787 --> 00:35:02,790
Oh, Judd.
458
00:35:45,468 --> 00:35:46,469
Dans! En dehors!
459
00:35:47,679 --> 00:35:48,680
Dans! En dehors!
460
00:35:50,349 --> 00:35:51,350
Dans! En dehors!
461
00:35:52,768 --> 00:35:54,729
Mettez-y le dos!
462
00:35:55,981 --> 00:35:57,399
Dans! En dehors!
463
00:35:58,067 --> 00:35:59,235
Dans! En dehors!
464
00:36:01,279 --> 00:36:02,781
Dans! En dehors!
465
00:36:04,074 --> 00:36:05,659
Dans! En dehors!
466
00:36:06,119 --> 00:36:07,621
Dans! En dehors!
467
00:36:08,371 --> 00:36:09,831
Dans! En dehors!
468
00:36:11,208 --> 00:36:12,418
Dans! En dehors!
469
00:36:13,669 --> 00:36:15,130
Dans! En dehors!
470
00:36:53,343 --> 00:36:57,057
Idiot! À quoi diable pense-t-il qu'il joue?
471
00:36:57,140 --> 00:36:59,685
Ça n'a pas l'air très bien, non?
472
00:36:59,768 --> 00:37:02,272
Qu'est-ce que Blake va
dire quand il le découvrira?
473
00:37:02,355 --> 00:37:05,984
- Vous pouvez tout voir.
- Je le savais.
474
00:37:06,068 --> 00:37:08,029
Il va juste s'enfoncer de
plus en plus profondément
475
00:37:08,112 --> 00:37:10,740
jusqu'Ă ce qu'il ne sache pas oĂą il en est.
476
00:37:12,034 --> 00:37:15,997
Elle est assez jolie, je suppose.
Si vous aimez ce genre de chose.
477
00:37:16,081 --> 00:37:17,916
Nous devrons y aller dès le matin
478
00:37:17,999 --> 00:37:19,919
et assurez-vous qu'il n'a plus d'ennuis.
479
00:38:09,981 --> 00:38:11,358
Que fais-tu ici?
480
00:38:11,441 --> 00:38:15,946
Admirant juste les décorations.
Bel endroit que vous avez ici.
481
00:38:16,030 --> 00:38:18,867
J'ai prévu une mort dans mes feuilles de thé.
482
00:38:18,950 --> 00:38:22,038
Quelqu'un est sur le point de mourir.
Je peux le sentir.
483
00:38:40,311 --> 00:38:43,105
- Que fais-tu ici?
- Oh je suis désolé.
484
00:38:43,189 --> 00:38:46,276
Il y a des gens qui surgissent
et disparaissent partout.
485
00:38:46,359 --> 00:38:48,862
Vous savez, je suppose qu'il y a
un panel secret ici quelque part.
486
00:38:48,946 --> 00:38:51,365
Il y en a beaucoup.
487
00:38:52,701 --> 00:38:54,954
Vous avez découvert qui c'est encore?
488
00:38:55,037 --> 00:38:57,248
Non, je cherche juste des indices.
489
00:38:57,332 --> 00:39:01,044
Mais ne vous inquiétez pas, dès que
j'en trouverai, je saurai de qui il s'agit.
490
00:39:01,127 --> 00:39:03,297
Regardez, euh,
491
00:39:03,380 --> 00:39:06,176
Je pensais, tu sais...
492
00:39:06,259 --> 00:39:10,139
Plus tard ce soir... Je suppose que
vous n'en avez pas envie rapidement...
493
00:39:10,223 --> 00:39:14,186
Je veux dire, si vous ĂŞtes
nerveux à l'idée de dormir seul,
494
00:39:14,269 --> 00:39:15,896
Cela ne me dérange pas...
495
00:39:15,980 --> 00:39:18,066
Tout va bien.
Je ferme toujours ma porte.
496
00:39:18,149 --> 00:39:20,902
Vous verrouillez toujours votre porte.
Très sage.
497
00:39:20,986 --> 00:39:22,989
Bonne nuit, Judd.
498
00:39:23,072 --> 00:39:25,658
Si j'étais toi, je verrouillerais aussi le tien.
499
00:40:48,720 --> 00:40:51,181
- Puis-je vous aider Monsieur?
- Quoi?
500
00:40:52,851 --> 00:40:55,312
- Oh!
- Puis-je vous aider Monsieur?
501
00:40:56,438 --> 00:41:00,110
Ce... Ce gros oiseau,
c'est très intéressant.
502
00:41:02,445 --> 00:41:04,615
Le vautour Grimsdyke, monsieur.
503
00:41:06,618 --> 00:41:08,536
Yeah. Yeah.
504
00:41:10,163 --> 00:41:13,584
Qui est le boursier dans la cotte de mailles?
505
00:41:13,667 --> 00:41:16,130
Marmaduke Grimsdyke.
506
00:41:16,213 --> 00:41:19,008
Nous ne parlons pas de lui, monsieur.
507
00:42:16,455 --> 00:42:19,249
Je ne sais pas pourquoi
tu m'as fait venir jusqu'ici.
508
00:42:19,333 --> 00:42:21,752
Pourquoi n'avez-vous pas pu venir Ă l'hĂ´tel?
509
00:42:21,836 --> 00:42:24,548
Allez-vous rester lĂ ou
allez-vous me le donner?
510
00:42:33,434 --> 00:42:35,228
Bonjour.
511
00:42:52,958 --> 00:42:55,879
Bonjour Percy, tu as été un bon garçon alors?
512
00:43:39,183 --> 00:43:40,392
Qu'est-il arrivé?
513
00:43:40,475 --> 00:43:42,311
C'était un accident.
Je suis tombé sur lui. Il a froid.
514
00:43:42,395 --> 00:43:44,230
- Avez-vous des sels odorants?
- Qu'est-ce?
515
00:43:44,314 --> 00:43:48,027
Oh! C'est Scott. Que fait-il ici?
516
00:43:48,110 --> 00:43:51,948
Il ne respire pas.
Oh, mon Dieu, je l'ai tué.
517
00:43:52,032 --> 00:43:53,116
Il est abattu.
518
00:43:53,200 --> 00:43:54,702
C'était un accident,
je suis tombé sur lui. Je...
519
00:43:54,785 --> 00:43:56,745
- Il a été quoi?
- Regarde.
520
00:43:58,665 --> 00:44:02,211
Regardez, la chose Ă faire est de rester
parfaitement calme et de ne pas paniquer.
521
00:44:02,294 --> 00:44:04,965
Alors ne paniquez pas. Ne paniquez pas.
Allons chercher la police.
522
00:44:05,048 --> 00:44:07,426
Je téléphonerai à la police,
puis nous irons chercher la police.
523
00:44:07,509 --> 00:44:09,511
Non, non. Non. Non attends!
524
00:44:11,055 --> 00:44:12,890
- Allez-vous attendre?
- Quoi?
525
00:44:12,975 --> 00:44:15,978
Évidemment, ce n'est pas un accident.
526
00:44:16,061 --> 00:44:18,147
- Tu veux dire, il a été assassiné?
- Oui.
527
00:44:18,231 --> 00:44:20,650
Oh mon Dieu. Écoutez.
528
00:44:21,485 --> 00:44:22,653
Que téléphonez-vous à la police?
529
00:44:22,737 --> 00:44:24,364
Seigneur, c'est sur le bout de
ma langue. Qu'est-ce que c'est?
530
00:44:24,447 --> 00:44:26,658
- Je veux dire...
- Attends. Allez-vous attendre?
531
00:44:26,742 --> 00:44:28,244
Vous ne comprenez pas, il a été assassiné!
532
00:44:28,327 --> 00:44:32,540
Je connais. Mais si vous arrĂŞtez de vous
précipiter et laissez-moi réfléchir clairement.
533
00:44:32,624 --> 00:44:35,127
Avoir les idées claires. Oui,
c'est très bien. Avoir les idées claires.
534
00:44:35,210 --> 00:44:37,171
999. VoilĂ ce que c'est.
Je savais que c'était quelque chose...
535
00:44:37,255 --> 00:44:41,801
Avant de faire quoi que ce soit,
asseyez-vous et laissez-moi réfléchir.
536
00:44:41,886 --> 00:44:46,391
Écoutez, s'il avait été abattu dehors,
nous l'aurions entendu. Droite?
537
00:44:46,474 --> 00:44:48,477
- Droite.
- Droite!
538
00:44:48,560 --> 00:44:51,689
Il doit donc y avoir rampé,
539
00:44:53,358 --> 00:44:56,529
ou y ont été placés par quelqu'un.
540
00:44:56,612 --> 00:44:58,740
Pour quelle raison possible?
541
00:45:00,784 --> 00:45:03,913
- Ne voyez-vous pas?
- Non.
542
00:45:03,996 --> 00:45:06,207
Pour m'incriminer.
543
00:45:06,291 --> 00:45:11,088
C'est exactement le genre de
scandale que tout le monde attendait.
544
00:45:11,172 --> 00:45:12,924
- Nous devrons le cacher.
- Quoi?
545
00:45:13,007 --> 00:45:14,634
Est-ce que tu peux te taire?
546
00:45:14,717 --> 00:45:18,932
Si nous pouvons simplement retarder
sa découverte de quelques jours,
547
00:45:19,015 --> 00:45:22,102
jusqu'Ă ce que la succession soit Ă moi.
548
00:45:22,186 --> 00:45:24,271
Après cela, cela n'a plus d'importance.
549
00:45:24,354 --> 00:45:28,735
- Tu ne peux pas faire ça.
- Oh, Judd, chérie.
550
00:45:28,819 --> 00:45:30,947
Voilà la réponse.
551
00:45:31,030 --> 00:45:32,699
Et la police?
552
00:45:32,782 --> 00:45:35,077
Je veux dire, vous ne pouvez pas
simplement cacher des cadavres.
553
00:45:35,160 --> 00:45:37,413
Vous savez,
il y a une loi contre ce genre de chose.
554
00:45:37,496 --> 00:45:40,333
Personne ne le saura jamais.
555
00:45:40,416 --> 00:45:43,003
Il y a une carrière non loin d'ici.
556
00:45:43,087 --> 00:45:44,922
Il ne serait pas retrouvé pendant des jours.
557
00:45:45,005 --> 00:45:49,219
Non, je suis désolé, Laura. Absolument,
définitivement, catégoriquement non.
558
00:45:50,887 --> 00:45:54,977
Mais ce que nous faisons vraiment,
c'est aider la police.
559
00:45:55,060 --> 00:45:56,144
Sommes nous?
560
00:45:56,228 --> 00:46:00,859
Eh bien, Scott n'a pas été assassiné ici.
Il a été assassiné ailleurs,
561
00:46:00,942 --> 00:46:04,614
donc en déplaçant le corps,
nous empĂŞchons les policiers d'ĂŞtre confus.
562
00:46:04,697 --> 00:46:06,741
Je ne pense pas qu'ils le verront
comme ça d'une manière ou d'une autre.
563
00:46:06,824 --> 00:46:08,118
Surtout s'ils le découvrent.
564
00:46:15,585 --> 00:46:19,006
- Bonsoir, Craddock.
- Bonne nuit, madame.
565
00:46:22,844 --> 00:46:25,973
Dès qu'il est léger, vous pouvez
vous en débarrasser correctement.
566
00:46:26,056 --> 00:46:28,018
Que voulez-vous dire, "dès qu'il fait jour"?
567
00:46:28,101 --> 00:46:29,686
Eh bien, ça va paraître suspect
568
00:46:29,770 --> 00:46:32,815
si vous essayez de vous en
débarrasser au milieu de la nuit.
569
00:46:32,899 --> 00:46:35,986
Oh, Judd, tu ne sais pas
ce que cela signifie pour moi.
570
00:46:36,069 --> 00:46:37,946
Ă€ propos de...
571
00:46:38,030 --> 00:46:41,325
Environ 10 ans, je pense,
s'ils le découvrent.
572
00:46:41,409 --> 00:46:42,702
Allons.
573
00:47:46,281 --> 00:47:48,576
- Bonjour, monsieur.
- Matin.
574
00:47:48,659 --> 00:47:53,374
Je ne devrais pas penser que vous pouvez
voir beaucoup derrière avec ça sur le dos.
575
00:47:53,457 --> 00:47:55,292
Eh bien, je vous ai vu.
576
00:47:57,295 --> 00:48:02,135
Il est contraire au Règlement sur la construction
et l'utilisation des véhicules automobiles,
577
00:48:02,218 --> 00:48:05,389
Article 40, alinéa 5,
578
00:48:05,472 --> 00:48:08,017
Loi de 1972 sur la circulation routière.
579
00:48:08,100 --> 00:48:09,269
Ouais, eh bien, je suis désolé, officier,
580
00:48:09,352 --> 00:48:12,731
Je ne savais pas que je contrevenais...
581
00:48:14,025 --> 00:48:16,444
OĂą est ta roue de secours?
582
00:48:16,528 --> 00:48:19,447
Eh bien, c'est à l'arrière, je suppose. Pourquoi?
583
00:48:19,531 --> 00:48:22,660
Tu vas en avoir besoin.
Vous avez un pneu crevé.
584
00:48:25,539 --> 00:48:29,835
D'accord, monsieur, si vous voulez sortir de la voiture,
je vais vous donner un coup de main.
585
00:48:29,919 --> 00:48:31,713
- Ça ne devrait pas tarder.
- Ça va, officier.
586
00:48:31,797 --> 00:48:34,216
En fait, je peux gérer
par moi-même. Ça va aller.
587
00:48:34,300 --> 00:48:37,595
Malgré ce que pense le public,
nous aimons parfois aider.
588
00:48:37,679 --> 00:48:41,392
Maintenant, vous allez avoir besoin d'un coup
de main, sinon vous ne sortirez jamais la roue.
589
00:48:43,687 --> 00:48:46,064
D'accord, si vous souhaitez
prendre l'autre extrémité.
590
00:48:46,148 --> 00:48:48,025
PrĂŞt? Un deux trois.
591
00:48:49,569 --> 00:48:52,989
Qu'avez-vous donc ici, un corps?
592
00:49:00,332 --> 00:49:02,710
C'est bien, en fait. Merci, officier.
593
00:49:02,793 --> 00:49:03,837
Je peux très bien gérer maintenant.
594
00:49:03,920 --> 00:49:05,129
Merci beaucoup.
595
00:49:05,213 --> 00:49:07,925
- Merci.
- Oh, d'accord alors. Au revoir.
596
00:49:23,319 --> 00:49:28,158
Ai-je laissé mes gants ici? Oh. Ils sont là .
597
00:49:29,243 --> 00:49:30,411
Au revoir.
598
00:49:42,343 --> 00:49:44,720
Vous avez un problème?
599
00:49:46,931 --> 00:49:48,475
Oui.
600
00:49:49,393 --> 00:49:51,396
Je pensais que vous étiez.
601
00:49:54,065 --> 00:49:56,735
Je suis Sally. Je suis une femme au foyer.
602
00:49:58,946 --> 00:50:02,868
- Vraiment?
- PlutĂ´t ennuyeux vraiment, ĂŞtre femme au foyer.
603
00:50:07,081 --> 00:50:09,334
Voulez-vous une tasse de thé?
604
00:50:10,670 --> 00:50:12,297
Non, merci.
605
00:50:25,438 --> 00:50:28,275
Voulez-vous vous laver les mains?
606
00:50:28,358 --> 00:50:30,778
Oh, oui, ça ne me dérangerait
pas vraiment. Merci beaucoup.
607
00:50:32,238 --> 00:50:37,078
J'ai bien aimé notre petit chat dehors.
C'était vraiment intéressant.
608
00:50:38,537 --> 00:50:40,039
Fascinant.
609
00:50:40,122 --> 00:50:44,295
C'est comme ça qu'on fait la
connaissance des gens, non? En discutant.
610
00:50:46,965 --> 00:50:50,678
- Avez-vous... Avez-vous une serviette?
- Rose ou bleu?
611
00:50:50,761 --> 00:50:53,639
- Eh bien, je suis facile.
- Je pensais que tu pourrais l'ĂŞtre.
612
00:50:54,599 --> 00:50:56,977
Vous avez ce regard sur vous.
613
00:51:22,885 --> 00:51:27,098
Je savais que tu ne jouerais Ă rien
au moment oĂą je te verrais lĂ -bas.
614
00:51:27,181 --> 00:51:29,309
Non non. Je ne voulais pas dire ça...
615
00:51:29,393 --> 00:51:33,439
Cela fait-il des choses pour vous?
Je vois tous les films sexuels, tu sais.
616
00:51:33,523 --> 00:51:37,278
Luxure chaude et cuisses en sueur.
Religieuses en caoutchouc.
617
00:51:37,361 --> 00:51:40,740
Maintenant, écoutez, je veux dire, je n'ai pas...
J'ai juste... je pensais que...
618
00:51:40,823 --> 00:51:43,618
Eh bien,
le sexe ordinaire devient si ennuyeux, non?
619
00:51:43,702 --> 00:51:47,290
Surtout avec Frederick.
C'est mon mari.
620
00:51:47,373 --> 00:51:50,627
Il n'a pas d'imagination.
Pas comme le laitier.
621
00:51:50,710 --> 00:51:54,549
Vous seriez étonné de ce qu'il prépare
avec sa pinte supplémentaire de...
622
00:52:00,389 --> 00:52:02,725
Ensuite, c'est dans les bottes Ă
talons hauts et l'uniforme de la Gestapo
623
00:52:02,809 --> 00:52:06,272
pour un peu de The Night Porter avec l'homme du gaz.
624
00:52:14,782 --> 00:52:17,077
Que diriez-vous d'un peu de Last Tango Ă Paris?
625
00:52:17,160 --> 00:52:19,914
- J'ai plein de beurre dans le frigo.
- Oh, mon Dieu.
626
00:52:23,293 --> 00:52:24,795
J'aurais suggéré Deep Throat,
627
00:52:24,878 --> 00:52:27,548
mais je l'ai essayé avec le nettoyant pour vitres
la semaine dernière et j'ai failli m'étrangler.
628
00:52:27,631 --> 00:52:30,093
Regardez, mon amour. Je ne suis
venu ici que pour me laver les mains.
629
00:52:30,176 --> 00:52:34,014
- Oh! J'adore quand ils jouent dur pour avoir.
- Laisser de côté!
630
00:52:50,494 --> 00:52:53,247
- Perdu?
- C'était un accident.
631
00:52:53,330 --> 00:52:54,749
Comment peux-tu?
632
00:52:54,832 --> 00:52:58,211
J'ai juste tourné le dos pendant une seconde,
c'est tout, puis c'est parti.
633
00:52:58,294 --> 00:53:01,799
- Je me lavais les mains.
- Se laver les mains?
634
00:53:01,883 --> 00:53:05,929
Écoutez, j'ai dû changer la roue, non?
Et puis cette femme est sortie,
635
00:53:06,013 --> 00:53:08,724
mais c'était après que le
policier m'a tiré vers le haut.
636
00:53:08,807 --> 00:53:11,770
Eh bien, il ne m'a pas vraiment remonté.
Mais il voulait changer la roue,
637
00:53:11,853 --> 00:53:14,607
Je devais l'aider,
sinon ça aurait paru suspect, non?
638
00:53:14,690 --> 00:53:16,692
Je devais et je l'ai fait.
639
00:53:16,776 --> 00:53:20,030
Et puis cette drĂ´le de femme est sortie avec
du cuir noir crépu, des bottes, un fouet...
640
00:53:20,114 --> 00:53:22,116
Le coffre! OĂą est-ce?
641
00:53:26,580 --> 00:53:29,375
Oh non. Que faites-vous ici?
642
00:53:29,458 --> 00:53:31,336
Pourquoi? Qu'as-tu fait maintenant?
643
00:53:35,341 --> 00:53:37,510
Je n'y crois pas.
Je n'y crois tout simplement pas.
644
00:53:37,593 --> 00:53:39,430
MĂŞme vous ne pouviez pas ĂŞtre aussi stupide.
645
00:53:39,513 --> 00:53:43,350
D'accord. J'admets qu'il y a eu une
légère erreur de jugement de ma part.
646
00:53:43,435 --> 00:53:47,272
Erreur? Vous rendez-vous compte
dans quoi vous vous êtes embarqué?
647
00:53:47,355 --> 00:53:51,069
Suivre quelqu'un avec des jumelles
est une chose, mais assassiner?
648
00:53:51,152 --> 00:53:52,529
Vous vous y ĂŞtes
vraiment retrouvé cette fois.
649
00:53:52,612 --> 00:53:56,617
Ce n'est pas bon que vous continuiez Ă en parler.
Je veux dire, je ne l'ai pas tué, n'est-ce pas?
650
00:53:56,701 --> 00:53:59,871
J'avoue que les choses ne se sont pas tout Ă
fait déroulées comme je l'avais souhaité...
651
00:53:59,955 --> 00:54:02,416
On ne lui parle pas.
J'abandonne. J'abandonne.
652
00:54:02,499 --> 00:54:05,295
Oh, je suis sûr qu'il essayait seulement d'aider.
653
00:54:05,378 --> 00:54:06,922
Je vous ai dit de ne pas prendre
cette affaire en premier lieu,
654
00:54:07,005 --> 00:54:09,007
mais tu ne m'écouterais pas.
655
00:54:09,092 --> 00:54:11,177
Mais je l'ai résolu. Je veux dire,
je sais qui l'a tué.
656
00:54:11,260 --> 00:54:13,888
Il s'agit juste de le prouver,
c'est tout.
657
00:54:13,973 --> 00:54:15,641
Que voulez-vous dire,
vous savez qui l'a tué?
658
00:54:15,725 --> 00:54:19,730
- Je fais. Son complice.
- Alors pourquoi tu ne l'as pas dit Ă la police?
659
00:54:20,689 --> 00:54:23,025
Eh bien, parce que je ne sais pas
encore exactement qui est le complice,
660
00:54:23,109 --> 00:54:25,653
- mais j'ai des suspects.
- Des suspects.
661
00:54:25,737 --> 00:54:27,990
Vous attendez de voir Ă quel
point le majordome a agi récemment.
662
00:54:28,073 --> 00:54:30,994
Qu'est-ce que Mlle Sutton a Ă dire Ă ce sujet?
663
00:54:31,077 --> 00:54:32,746
Eh bien, elle pense que la meilleure
chose Ă faire maintenant
664
00:54:32,829 --> 00:54:34,999
est juste d'essayer de résoudre
le cas le plus rapidement possible.
665
00:54:37,042 --> 00:54:39,880
Écoutez, ce coffre a probablement déjà été ouvert,
666
00:54:39,963 --> 00:54:43,175
et si c'est le cas, il ne faudra pas du tout de temps
avant qu'il ne soit retracé jusqu'à cet endroit,
667
00:54:43,259 --> 00:54:46,554
vous allez donc à la police avant qu’ils ne
viennent vous voir et vous leur dites tout.
668
00:54:46,638 --> 00:54:48,682
Je ne peux pas faire ça. J'ai promis à Laura.
669
00:54:48,766 --> 00:54:51,895
C'est la seule chance que vous
avez de vous sortir de ce pétrin,
670
00:54:51,978 --> 00:54:55,357
à court de folie plaidante. À bien y penser,
c'est probablement votre meilleure chance.
671
00:54:55,440 --> 00:54:58,278
Écoutez, si je raconte toute l'histoire,
Laura n'héritera de rien.
672
00:54:58,361 --> 00:55:00,113
Et alors?
673
00:55:00,196 --> 00:55:03,743
C'est mieux que d'ĂŞtre un accessoire et
d'aller en prison pour le reste de votre vie.
674
00:55:03,826 --> 00:55:06,037
Il a raison, tu sais.
675
00:55:21,347 --> 00:55:24,977
- Le plombier est lĂ ?
- Non non. Je suis désolé, il n'est pas venu ici.
676
00:55:25,061 --> 00:55:27,730
- Envoyez-le.
- Oui, je lui dirai dès qu'il viendra.
677
00:55:27,815 --> 00:55:29,525
Au revoir, madame.
678
00:55:35,532 --> 00:55:37,910
L'inspecteur, s'il vous plaît.
679
00:55:37,993 --> 00:55:40,706
Oh oui. Vous ĂŞtes au
mauvais endroit. Il n'est pas lĂ .
680
00:55:40,789 --> 00:55:43,125
- Pardon?
- Non, je viens d'avoir sa femme au téléphone.
681
00:55:43,209 --> 00:55:45,127
- Vous vous demandez ce qui vous est arrivé.
- Qu'est-ce qu'il m'est arrivé?
682
00:55:45,211 --> 00:55:47,965
- Oui. Elle vous attend.
- Vraiment?
683
00:55:49,550 --> 00:55:55,182
Oui. Vous trouverez sa maison, numéro 6,
Ă droite, celle avec la porte rouge.
684
00:55:57,476 --> 00:56:00,021
Eh bien, qu'est-ce que vous attendez?
685
00:56:00,105 --> 00:56:03,734
- Celui avec la porte rouge?
- Celui avec la porte rouge.
686
00:56:19,128 --> 00:56:21,965
Dieu merci, vous êtes ici. J'étais désespéré.
687
00:56:22,048 --> 00:56:24,135
- Entrez.
- Merci.
688
00:56:24,218 --> 00:56:25,887
La cuisine est à l'arrière.
689
00:56:25,970 --> 00:56:29,349
J'ai essayé de le faire moi-même,
mais ce n'était pas vraiment très satisfaisant.
690
00:56:29,432 --> 00:56:33,021
Ce dont j'avais vraiment besoin, c'était d'un
bel outil long pour le pousser correctement,
691
00:56:33,104 --> 00:56:35,774
Si tu vois ce que je veux dire.
J'ai chassé pendant des heures,
692
00:56:35,857 --> 00:56:38,027
mais je n'ai rien trouvé de satisfaisant.
693
00:56:38,110 --> 00:56:41,489
Finalement, j'ai décidé que la seule chose
à faire était de faire un tour à la place.
694
00:56:41,572 --> 00:56:45,202
- Oui, eh bien, en fait, je suis venu pour...
- Résoudre mon petit problème. Oui je sais.
695
00:56:45,286 --> 00:56:47,914
J'espère que vous avez le
bon équipement pour cela.
696
00:56:47,997 --> 00:56:50,208
Ce ne sont probablement que des feuilles de thé.
697
00:56:50,292 --> 00:56:52,503
Oh non non. Vous vous trompez.
Je ne suis pas...
698
00:56:52,586 --> 00:56:55,507
Tout à fait sûr de ce que c'est.
Je comprends, monsieur...
699
00:56:55,590 --> 00:56:56,883
Ouest.
700
00:56:56,966 --> 00:56:59,804
Vous voyez, eh bien,
tout le monde pense que c'est Blake.
701
00:56:59,887 --> 00:57:02,724
Comme c'est étrange.
Blake ne ressemble pas un peu Ă West.
702
00:57:02,808 --> 00:57:07,730
Je suppose que vous essaierez probablement
de le sucer avec votre petit piston.
703
00:57:07,814 --> 00:57:09,482
Boisson?
704
00:57:12,820 --> 00:57:14,781
- Dis quand.
- Quand.
705
00:57:15,782 --> 00:57:18,202
- Quoi?
- Quand.
706
00:57:21,414 --> 00:57:25,461
Mon Dieu, vous aimez certainement
votre boisson, n'est-ce pas?
707
00:57:25,544 --> 00:57:27,964
J'aime un homme qui n'a pas peur de l'admettre.
708
00:57:28,047 --> 00:57:30,008
Écoutez. Quand je suis venu,
709
00:57:30,092 --> 00:57:33,053
Je pensais que ton mari allait ĂŞtre ici.
710
00:57:33,136 --> 00:57:37,767
Oh, il ne rentrera pas encore longtemps.
Pourquoi ne viens-tu pas t'asseoir?
711
00:57:39,895 --> 00:57:41,146
À votre santé.
712
00:57:44,735 --> 00:57:48,364
- À votre santé.
- Ça devient difficile?
713
00:57:50,325 --> 00:57:52,995
- Pardon?
- Trouver du travail?
714
00:57:53,078 --> 00:57:55,206
Oh, ouais, eh bien...
715
00:57:56,625 --> 00:58:00,505
- Écoutez, vous êtes sûre de votre mari?
- Positif.
716
00:58:00,588 --> 00:58:03,591
- C'est l'inspecteur?
- Oui.
717
00:58:04,510 --> 00:58:07,889
Et c'est un homme très difficile à vivre,
je peux vous le dire.
718
00:58:07,972 --> 00:58:12,394
- Oh vraiment?
- Je ne veux pas que tu te trompes,
719
00:58:12,477 --> 00:58:17,108
mais j'ai le sentiment que vous ĂŞtes le genre
d'homme sur lequel je peux vraiment compter.
720
00:58:17,191 --> 00:58:19,403
Mais...
721
00:58:19,486 --> 00:58:24,534
- Et le mari?
- Oh, il ne reviendra pas encore pour longtemps.
722
00:58:24,618 --> 00:58:26,328
Plein de temps.
723
00:58:34,463 --> 00:58:35,756
Momie!
724
00:58:41,514 --> 00:58:42,848
Momie!
725
00:58:55,072 --> 00:58:57,325
Maman! Momie!
726
00:58:57,408 --> 00:58:59,661
Qu'est-ce que tu fais?
727
00:58:59,744 --> 00:59:02,122
Maman vient d'avoir une petite
conversation avec le plombier.
728
00:59:02,206 --> 00:59:04,250
Pourquoi vous allongez-vous?
729
00:59:05,669 --> 00:59:08,255
Ne posez pas de questions stupides.
Faites ce que je vous ai dit et allez vous coucher.
730
00:59:09,591 --> 00:59:11,759
J'irai.
731
00:59:11,843 --> 00:59:15,138
- D'oĂą est-ce qu'il venait?
- En haut. Mon Dieu.
732
00:59:18,560 --> 00:59:19,811
Rapide!
733
00:59:24,400 --> 00:59:26,402
Bonjour Willy. Ta maman est dedans?
734
00:59:26,487 --> 00:59:29,115
Oui. Elle est avec le plombier.
735
00:59:31,951 --> 00:59:34,913
Oh, Mme Grimpton. Quelle belle surprise.
736
00:59:34,997 --> 00:59:38,710
- J'espère que je n'interromps rien.
- Oh non.
737
00:59:38,793 --> 00:59:42,006
Pourquoi sautiez-vous
de haut en bas sur maman?
738
00:59:42,089 --> 00:59:45,718
Willy chéri, il est bien passé l'heure du coucher.
739
00:59:55,814 --> 00:59:57,108
Papa!
740
00:59:57,191 --> 01:00:00,195
Bonjour, bonjour, petit homme.
Tu veux venir?
741
01:00:00,279 --> 01:00:02,865
LĂ , quel gros Willy j'ai.
742
01:00:04,575 --> 01:00:06,703
Bonjour bonjour bonjour.
Que se passe-t-il ici alors?
743
01:00:06,787 --> 01:00:08,539
Chéri, tu rentres tôt.
744
01:00:08,622 --> 01:00:10,750
Je suis juste intervenu pour vous
dire que je travaille tard ce soir.
745
01:00:10,833 --> 01:00:14,587
Cette affaire de personne disparue Ă l'hĂ´tel.
S'est avéré méchant, j'ai peur.
746
01:00:14,672 --> 01:00:17,175
Après-midi, Mme Grimpton.
Comment va le révérend?
747
01:00:17,258 --> 01:00:19,093
Continuant comme d'habitude.
748
01:00:19,177 --> 01:00:21,680
Papa, pourquoi les plombiers
ne portent-ils pas de pantalon?
749
01:00:21,763 --> 01:00:26,311
Chéri, c'est le plombier.
Il vient juste de débloquer l'évier.
750
01:00:26,394 --> 01:00:28,605
Plombier? ĂŠtes-vous local?
751
01:00:30,066 --> 01:00:32,569
Pourquoi a-t-il remis son pantalon,
papa?
752
01:00:32,652 --> 01:00:35,781
Est-ce Ă dire qu'il ne va
plus sauter de haut en bas?
753
01:00:35,864 --> 01:00:38,326
Excusez-moi, mec.
Est-ce lĂ que se trouve le blocage?
754
01:00:38,409 --> 01:00:41,162
Crikey. C'est le moment? Eh bien,
je vais juste devoir courir
755
01:00:41,246 --> 01:00:44,417
parce que j'ai encore
quelques rendez-vous...
756
01:00:45,418 --> 01:00:48,672
Puis le vrai plombier est entré et il...
757
01:00:49,381 --> 01:00:52,719
Quelqu'un a juste mis ça
sous la porte de ma chambre.
758
01:00:53,595 --> 01:00:57,140
"The Burlesque Club. Table cinq,
10h00 précises.
759
01:00:57,224 --> 01:01:00,228
"Apportez de l'argent en billets usagés."
760
01:01:00,311 --> 01:01:04,108
Oui, eh bien, c'est lĂ qu'il a commis
sa dernière erreur, n'est-ce pas?
761
01:01:04,191 --> 01:01:05,901
Quelle erreur finale?
762
01:01:05,985 --> 01:01:09,197
Eh bien, je lui donne l'argent, il remet
les négatifs et ensuite je lui attrape.
763
01:01:09,280 --> 01:01:10,282
Tu l'as attrapé?
764
01:01:10,366 --> 01:01:12,243
Ouais. Je vais juste attendre qu'il s'expose,
765
01:01:12,326 --> 01:01:13,786
puis je le pincerai.
766
01:01:13,870 --> 01:01:15,122
Eh bien,
tant qu'il ne se laisse pas distraire
767
01:01:15,205 --> 01:01:16,790
comme certaines personnes,
nous pourrions mentionner.
768
01:01:16,874 --> 01:01:19,293
Tout ce que je veux savoir,
c'est d'oĂą vais-je obtenir 50 000?
769
01:01:19,377 --> 01:01:21,380
Ne vous inquiétez pas, mon amour.
770
01:01:21,463 --> 01:01:24,383
Je sais exactement comment ces choses se font.
771
01:01:25,175 --> 01:01:27,178
Pensez-vous vraiment
que cela va fonctionner?
772
01:01:27,262 --> 01:01:28,554
N'échoue jamais.
773
01:01:28,639 --> 01:01:32,559
Vous voyez, vous mettez juste l'argent
approprié en haut et tout semble réel.
774
01:01:32,644 --> 01:01:34,061
Je me demande qui ça va devenir?
775
01:01:34,145 --> 01:01:35,355
Le majordome.
776
01:01:35,438 --> 01:01:38,442
- C'est qui l'a fait, le majordome.
- Comment ça marche?
777
01:01:38,526 --> 01:01:40,236
Appelez ça un pressentiment, si vous voulez.
778
01:01:40,319 --> 01:01:43,282
- Appelez ça une supposition sauvage.
- Tu verras.
779
01:01:43,365 --> 01:01:46,118
Écoutez, je n'aimais pas
exprimer mes soupçons à l'avance,
780
01:01:46,201 --> 01:01:49,873
mais ce soir, après son arrivée dans ce club,
j'aurai toutes les preuves dont j'ai besoin.
781
01:01:49,956 --> 01:01:53,586
- Vous feriez mieux. Sinon, j'ai des ennuis.
- Ne t'inquiète pas.
782
01:01:53,670 --> 01:01:55,797
Ce sera le majordome. Il est le maître chanteur.
783
01:01:55,880 --> 01:01:58,509
C'est aussi un meurtrier.
784
01:01:58,592 --> 01:02:01,262
Ouais, ne t'inquiète pas.
785
01:02:01,345 --> 01:02:03,974
Je sais comment prendre soin de moi.
786
01:02:34,971 --> 01:02:38,350
Vous savez, je ne pense pas
que ce soit une si bonne idée.
787
01:02:38,433 --> 01:02:40,603
Ce genre de choses me
rend toujours si nerveux.
788
01:02:40,686 --> 01:02:42,939
Père voudrait que nous parlions avec lui.
789
01:02:43,022 --> 01:02:46,652
Je ne comprends pas pourquoi, il n'avait
pas de temps pour toi de son vivant.
790
01:02:46,736 --> 01:02:50,741
- Que fais-tu beaucoup maintenant?
- Nous allons avoir une séance.
791
01:02:50,824 --> 01:02:53,285
OĂą est Judd?
Il aimerait peut-ĂŞtre nous rejoindre.
792
01:02:53,369 --> 01:02:56,038
Oh, il est allé rendre visite à quelqu'un en ville.
793
01:02:56,122 --> 01:02:59,001
- Vous nous rejoindrez cependant, n'est-ce pas?
- Oh, non, je ne pense pas.
794
01:02:59,084 --> 01:03:03,089
Je pense que Père va être très contrarié
si vous n'avez pas un mot avec lui.
795
01:03:03,172 --> 01:03:07,344
Écoute, oiseau, si je dois m'asseoir à travers
cette absurdité foutue, vous pouvez aussi.
796
01:03:07,428 --> 01:03:10,265
- Tissu!
- Oui. Eh bien, c'est bien, non?
797
01:03:10,348 --> 01:03:13,810
- J'ai toujours aimé que ma fortune soit racontée.
- Lumières!
798
01:03:20,861 --> 01:03:26,035
Maintenant, si nous plaçons tous
notre index très légèrement sur le verre.
799
01:03:28,621 --> 01:03:30,707
Nous avons une séance,
autour de nous nous asseyons tous.
800
01:03:30,791 --> 01:03:33,669
Si vous voulez mon avis,
c'est une bonne charge de...
801
01:03:41,470 --> 01:03:48,020
Tout le monde place doucement ses mains sur
la table, les doigts se touchant légèrement.
802
01:03:53,444 --> 01:03:55,613
Ça c'était quoi?
803
01:03:55,697 --> 01:03:58,741
- Y-a-t-il quelqu'un?
- Mon Dieu!
804
01:04:04,332 --> 01:04:07,419
Qu'est-ce? Parler! Parler!
805
01:04:09,589 --> 01:04:13,344
Qui est lĂ ? Parler! Parler!
806
01:04:17,557 --> 01:04:19,559
J'ai besoin d'une boisson sanglante.
807
01:04:21,979 --> 01:04:24,190
Quelqu'un m'a touché! Oh!
808
01:04:25,108 --> 01:04:29,739
Oui oui. Il y a définitivement quelqu'un dans
la pièce. Je peux le sentir. Je peux le sentir.
809
01:04:29,822 --> 01:04:33,118
Père, Père, c'est toi?
810
01:04:33,201 --> 01:04:36,664
Oh mon Dieu. Supposons que
ce soit Marmaduke Grimsdyke?
811
01:04:36,748 --> 01:04:41,169
- Marmaduke, si c'est toi, sors, dis-je!
- Marmaduke, fais chier.
812
01:04:41,253 --> 01:04:45,800
Qu'est-ce? Réponds-moi, Père.
Si c'est vous, répondez-moi.
813
01:04:45,884 --> 01:04:48,637
Un coup pour oui.
814
01:04:48,721 --> 01:04:51,474
Deux coups pour non.
815
01:04:54,686 --> 01:04:58,274
Un coup pour oui,
deux coups pour non.
816
01:04:59,567 --> 01:05:02,488
Qu'est-ce? Parler! Parler! Qu'est-ce?
817
01:05:03,614 --> 01:05:06,618
Ce n'est que moi, madame.
Inspecteur Hogg, pour vous voir.
818
01:05:06,701 --> 01:05:09,413
Désolé de vous déranger comme ça.
Juste quelques enquĂŞtes de routine, c'est tout,
819
01:05:09,496 --> 01:05:11,207
Ă propos d'un M. Scott Radleigh.
820
01:05:11,291 --> 01:05:13,126
Je crois qu'il a appelé ici hier matin.
821
01:05:13,209 --> 01:05:15,296
N'est-ce pas le type qui est venu voir Laura?
822
01:05:15,379 --> 01:05:17,632
Rien qui puisse créer un scandale, j'espère.
823
01:05:17,715 --> 01:05:22,220
- Tu le connaissais, hein?
- Eh bien, légèrement, depuis que j'étais mannequin.
824
01:05:22,304 --> 01:05:23,597
Je vois.
825
01:05:23,681 --> 01:05:26,225
Connaissez-vous également un M. et Mme Boodle
826
01:05:26,309 --> 01:05:29,021
- de 36 Abersham Crescent, Reading?
- Oh non.
827
01:05:29,104 --> 01:05:32,483
- Ils y ont déménagé hier.
- Qu'est-ce que ça a à voir avec Scott?
828
01:05:32,567 --> 01:05:34,861
Il est tombé d'un coffre
pendant qu'ils déballaient.
829
01:05:34,945 --> 01:05:37,114
Je suis désolé de devoir vous le dire,
il avait été abattu.
830
01:05:37,198 --> 01:05:38,282
Coup?
831
01:05:38,365 --> 01:05:40,368
Vous ne soupçonnez certainement pas
Mlle Sutton, monsieur.
832
01:05:40,452 --> 01:05:44,039
- Pensez au scandale.
- Juste quelques enquĂŞtes de routine, c'est tout.
833
01:05:44,123 --> 01:05:46,501
- Je l'ai vu. J'ai tout vu.
- Vous en avez été témoin?
834
01:05:46,585 --> 01:05:50,339
Dans les feuilles de thé.
La malédiction du vautour Grimsdyke.
835
01:05:53,426 --> 01:05:56,555
Je pense que je vais faire
une dépression nerveuse.
836
01:05:57,598 --> 01:06:01,394
Bonté divine. Que fait
ce plombier sous la table?
837
01:06:02,813 --> 01:06:05,817
Ce n'est pas un plombier.
C'est un observateur d'oiseaux.
838
01:06:05,900 --> 01:06:08,570
Eh bien, il n'en trouverait pas de dessous.
839
01:06:08,653 --> 01:06:13,201
Si je pouvais vous parler en privé,
s'il vous plaît, inspecteur? S'il vous plaît?
840
01:06:15,328 --> 01:06:18,833
Il a été le premier à mourir.
Il y aura plus.
841
01:06:18,916 --> 01:06:21,461
Les feuilles de thé ne mentent jamais.
842
01:06:22,838 --> 01:06:27,594
Vous voyez donc, inspecteur, je ne suis
pas plombier, ni observateur d'oiseaux.
843
01:06:27,677 --> 01:06:29,638
Je suis détective privé
et je suis ici sur une affaire
844
01:06:29,721 --> 01:06:31,974
et je ne voulais juste que
personne ne le sache, c'est tout.
845
01:06:32,057 --> 01:06:34,644
Que faisiez-vous chez
moi avec ma femme?
846
01:06:34,728 --> 01:06:37,814
Eh bien... Eh bien, je pensais que
je devrais vous faire savoir qui j'étais,
847
01:06:37,898 --> 01:06:40,026
ce que je faisais ici,
juste au cas oĂą vous vous demanderiez.
848
01:06:40,109 --> 01:06:42,863
Je vois. Rien Ă voir avec cette
entreprise de Scott Radleigh?
849
01:06:42,946 --> 01:06:46,450
Oh, non, non, non. Je suis juste
ici pour vérifier quelqu'un, c'est tout.
850
01:06:46,534 --> 01:06:47,786
Maintenant, vous regardez juste votre pas.
851
01:06:47,869 --> 01:06:50,372
Je n'aime pas les détectives privés, jamais.
852
01:06:50,455 --> 01:06:53,418
- Amateurs sanglants.
- Ouais.
853
01:06:53,501 --> 01:06:54,836
Eh bien, si je peux vous aider...
854
01:06:54,920 --> 01:06:59,300
Vous gardez juste votre nez hors
de lui ou vous et moi tomberons.
855
01:06:59,425 --> 01:07:03,346
Maintenant, si vous m'excusez, je pense plutĂ´t
que je ferais mieux de m'entendre, n'est-ce pas?
856
01:07:03,430 --> 01:07:06,392
- Ça vous dérange si je vous pose une question?
- Non.
857
01:07:07,351 --> 01:07:09,771
Que faisiez-vous sauter de haut en bas?
858
01:07:10,856 --> 01:07:14,945
Oh, c'était une crampe.
J'ai une crampe terrible.
859
01:07:15,904 --> 01:07:18,782
Vous devez continuer à avancer avec ça,
vous voyez, sinon...
860
01:07:18,865 --> 01:07:19,951
Crampe?
861
01:07:20,409 --> 01:07:23,330
Bonjour, Wilfred Crimble, appuyez sur. Ma carte.
862
01:07:23,413 --> 01:07:24,832
- Quoi?
- Ma carte.
863
01:07:24,915 --> 01:07:27,668
- Qui vous a laissé entrer ici?
- Ça a été un meurtre, non?
864
01:07:27,752 --> 01:07:30,422
- Envie de nous offrir une exclusivité?
- Certainement pas. Maintenant, bouscule.
865
01:07:30,505 --> 01:07:34,134
Pas sur la façon dont vous êtes
réellement un détective privé?
866
01:07:34,219 --> 01:07:36,137
Comment saviez-vous que?
867
01:07:36,221 --> 01:07:38,515
J'ai entendu votre conversation
avec l'inspecteur Hogg lĂ -bas.
868
01:07:38,599 --> 01:07:39,641
Qu'est-ce qui se passe ici?
869
01:07:39,725 --> 01:07:41,060
Derek, traite avec lui,
tu veux bien? Je dois y aller.
870
01:07:41,143 --> 01:07:44,356
Bonjour, Crimble, appuyez sur.
Vous ĂŞtes l'un des suspects de meurtre?
871
01:07:44,607 --> 01:07:45,608
Bien...
872
01:07:45,691 --> 01:07:47,485
Voulez-vous dire quelques mots,
voulez-vous? Lentement.
873
01:07:47,568 --> 01:07:50,905
- Écoutez...
- Comment connaissiez-vous bien le cadavre?
874
01:07:52,658 --> 01:07:55,078
- Non...
- "Non..."
875
01:07:55,161 --> 01:07:57,372
- Commentaire.
- "Commentaire".
876
01:08:15,353 --> 01:08:18,940
Oi. OĂą penses-tu aller?
877
01:08:19,024 --> 01:08:22,404
- À l'intérieur.
- Vous ĂŞtes membre, n'est-ce pas?
878
01:08:22,487 --> 01:08:25,991
Eh bien, non, mais je suis
censé rencontrer quelqu'un ici.
879
01:08:26,074 --> 01:08:28,661
- Qui?
- Eh bien, je ne suis pas sûr exactement.
880
01:08:28,744 --> 01:08:30,371
Que voulez-vous dire, vous n'êtes pas sûr?
881
01:08:30,455 --> 01:08:33,292
Eh bien, je ne saurai pas qui c'est
tant que je ne serai pas entré, si vous...
882
01:08:33,375 --> 01:08:35,503
Non, non.
883
01:08:35,586 --> 01:08:37,547
Il doit y avoir une réservation réservée.
Tableau numéro cinq.
884
01:08:37,631 --> 01:08:38,882
Pourquoi?
885
01:08:38,965 --> 01:08:41,177
Parce que c'est lĂ que je
vais rencontrer qui que ce soit.
886
01:08:41,260 --> 01:08:44,806
Tableau numéro cinq, 10h00 précises.
887
01:08:44,890 --> 01:08:47,059
- Rien ici.
- Écoutez, il est important que j'entre là -dedans.
888
01:08:47,142 --> 01:08:50,104
- Je m'appelle... Judd Blake.
- Ouais?
889
01:08:51,440 --> 01:08:53,776
Eh bien non. En fait, c'est Bob West,
mais le truc c'est que...
890
01:08:53,859 --> 01:08:55,528
Écoute, je ne sais pas qui tu es, mec.
891
01:08:55,611 --> 01:08:57,155
Vous n'ĂŞtes pas membre,
vous n'avez pas de table réservée,
892
01:08:57,238 --> 01:08:59,950
vous ne savez pas qui vous rencontrez
et je ne vous aime pas, alors faites chier.
893
01:09:00,033 --> 01:09:04,038
Écoutez, je dois y entrer, c'est très
important. Je dois livrer cette affaire.
894
01:09:04,121 --> 01:09:05,748
Ce qui est important?
895
01:09:05,833 --> 01:09:07,960
Très bien, je vais vous égaler.
896
01:09:09,378 --> 01:09:11,548
Je suis détective privé.
897
01:09:11,631 --> 01:09:16,011
Un détective privé. Eh bien, pourquoi
ne l'avez-vous pas dit en premier lieu?
898
01:09:16,095 --> 01:09:18,514
Bien sûr, cela fait toute la différence.
899
01:09:52,432 --> 01:09:55,310
Qui? Est ce qu'il? Droite.
900
01:10:46,249 --> 01:10:48,794
Maintenant, mesdames et messieurs,
le moment que vous attendiez.
901
01:10:48,877 --> 01:10:53,049
La star de notre émission,
la fabuleuse Miss Lisa Moroni.
902
01:10:57,638 --> 01:11:00,308
- Tu vas manquer ton signal.
- Quoi? Quelle?
903
01:11:28,593 --> 01:11:32,556
Je pensais que nous avions réservé quatre
filles? Qui est la grosse blonde laide?
904
01:11:58,172 --> 01:12:00,090
- HĂ© toi.
- Quoi?
905
01:12:00,175 --> 01:12:01,634
Rien.
906
01:12:02,719 --> 01:12:06,724
Je veux dire... je veux dire, je suis juste...
Eh bien, je suis juste formidable.
907
01:12:06,808 --> 01:12:08,476
Je veux dire, tu es formidable.
908
01:12:08,560 --> 01:12:11,814
Oh, si maman ne pouvait me
voir que maintenant, non?
909
01:12:11,897 --> 01:12:18,113
Écoutez, maintenant j'aimerais faire une chanson.
Cela signifie vraiment beaucoup pour moi.
910
01:12:18,197 --> 01:12:22,327
Comme être au cinéma, ou comme...
Comme ĂŞtre ici ce soir.
911
01:12:22,410 --> 01:12:27,709
Mais je veux que vous sachiez,
c'est ma chanson préférée.
912
01:13:08,300 --> 01:13:11,054
Bonne soirée mon cher. Ravi de vous voir.
913
01:13:11,138 --> 01:13:13,391
Que puis-je vous faire boire?
914
01:13:14,600 --> 01:13:16,269
Une pinte d'amer.
915
01:13:16,352 --> 01:13:18,105
Une pinte d'amer pour une
jolie petite fille comme toi?
916
01:13:18,188 --> 01:13:19,648
Tu devrais boire du champagne.
917
01:13:19,732 --> 01:13:24,029
Garçon, apportez-moi une bouteille du
meilleur champagne que vous avez, voulez-vous?
918
01:13:24,905 --> 01:13:30,077
Je suis Sir Basil Lemmington. Appelle-moi Bas si tu veux.
Ça ne fait aucune différence pour moi.
919
01:13:30,162 --> 01:13:31,329
Quel est votre nom?
920
01:13:31,413 --> 01:13:34,208
Écoutez, laissons de côté les noms,
d'accord?
921
01:13:34,292 --> 01:13:37,337
Vous timide petite tentatrice, vous!
922
01:13:37,421 --> 01:13:42,051
Je vous demande pardon, mais vous avez
le plus délicieux ensemble de heurtoirs.
923
01:13:42,134 --> 01:13:44,220
Ou vous? Je ne peux pas voir d'ici.
924
01:13:44,304 --> 01:13:47,934
Viens ici et laisse-moi voir mieux.
925
01:14:06,373 --> 01:14:08,835
Écoutez, arrêtons de batifoler et
passons aux affaires, d'accord?
926
01:14:08,918 --> 01:14:12,172
- Combien?
- 50 000 ÂŁ.
927
01:14:12,255 --> 01:14:16,385
Cinquante mille? C'est un peu cher, non?
928
01:14:16,469 --> 01:14:17,804
Je n'ai jamais payé plus de 40.
929
01:14:17,887 --> 01:14:20,850
D'accord, d'accord, 40. Ne chicanons pas.
930
01:14:20,933 --> 01:14:23,228
La chose est, comment puis-je
savoir que vous avez les marchandises?
931
01:14:23,311 --> 01:14:24,980
Je vous demande pardon?
932
01:14:25,063 --> 01:14:26,857
Tu ne penses pas que je
vais te donner ce que tu veux
933
01:14:26,940 --> 01:14:28,275
sans voir ce que vous avez, n'est-ce pas?
934
01:14:28,359 --> 01:14:31,153
Vous ne pensez pas que je vais le sortir
ici et vous le montrer, n'est-ce pas?
935
01:14:31,238 --> 01:14:33,156
Eh bien, il pourrait manquer quelque chose.
936
01:14:33,240 --> 01:14:36,285
- Il n'y en a pas eu ce matin.
- Comment suis-je censé le savoir?
937
01:14:36,369 --> 01:14:37,829
Pour quel genre de ventouse me prenez-vous?
938
01:14:37,912 --> 01:14:41,416
Quoi qu'il en soit, je ne fais rien tant
que je ne vois pas ce que vous avez.
939
01:14:49,719 --> 01:14:51,763
Supposons que quelqu'un voie?
940
01:14:53,098 --> 01:14:55,851
Sortez-le sous la table.
Juste un flash rapide.
941
01:14:55,934 --> 01:14:58,271
D'accord, je le ferai si vous voulez.
942
01:15:01,942 --> 01:15:05,321
Juste un petit aperçu, c'est tout ce que vous
obtenez, et ensuite je veux ces points négatifs.
943
01:15:05,405 --> 01:15:09,160
- Quels négatifs?
- Les négatifs que je suis censé acheter.
944
01:15:09,243 --> 01:15:12,038
Je t'achèterai n'importe
quoi si tu reviens chez moi.
945
01:15:34,191 --> 01:15:37,361
Je vous remercie. Non, ça va.
J'irai bien. Vraiment.
946
01:15:49,042 --> 01:15:51,546
- Salut.
- Salut.
947
01:15:53,798 --> 01:15:56,510
Écoutez, je suppose que vous vous
demandez ce que je fais derrière le rideau,
948
01:15:56,594 --> 01:15:58,805
- habillé comme ça, mais...
- Ça arrive tout le temps.
949
01:15:58,888 --> 01:16:02,184
- Chasseurs d'autographes, ils vont tout essayer.
- Non non.
950
01:16:02,267 --> 01:16:04,937
Écoutez, je suis détective privé.
951
01:16:05,020 --> 01:16:07,065
- Je suis venu...
- Tu es le gars que Rosco cherche?
952
01:16:07,148 --> 01:16:09,610
- Chut.
- N'est-ce pas formidable?
953
01:16:09,693 --> 01:16:14,741
Tu sais, depuis que je suis petite,
j'ai des fantasmes secrets sur les bites.
954
01:16:16,577 --> 01:16:18,746
ĂŠtes-vous ici pour enquĂŞter sur
les activités illégales du patron?
955
01:16:18,830 --> 01:16:20,289
Non, non. Non. Rien de tel.
956
01:16:20,373 --> 01:16:22,376
Vous ne savez pas ce qui vous manque.
957
01:16:22,459 --> 01:16:26,714
Je suis fiancé à son fils, Legs Luigi.
Oh, Lisa Moroni, au fait.
958
01:16:26,797 --> 01:16:29,551
Vous avez probablement entendu parler de moi.
Je suis une superstar internationale.
959
01:16:29,635 --> 01:16:32,054
Comment avez-vous dit que votre nom était?
960
01:16:32,138 --> 01:16:35,183
- Blake. Judd Blake.
- Judd Blake?
961
01:16:35,267 --> 01:16:37,978
- Ouais.
- Le Judd Blake?
962
01:16:39,981 --> 01:16:42,692
- Ouais.
- Oh, c'est génial.
963
01:16:42,776 --> 01:16:45,863
Écoutez. Que cherchez-vous? Meurtre, chantage?
964
01:16:45,946 --> 01:16:47,198
Meurtre et chantage.
965
01:16:47,282 --> 01:16:50,035
Eh bien, c'est formidable.
Comment puis-je vous aider?
966
01:16:50,118 --> 01:16:53,748
Eh bien, pour commencer,
tu pourrais me faire sortir d'ici.
967
01:16:53,831 --> 01:16:55,417
J'ai une idée.
968
01:16:58,254 --> 01:17:01,591
D'accord, les gars, pourriez-vous
juste l'apporter ici? Soyez très prudent.
969
01:17:01,675 --> 01:17:04,887
Il contient des choses précieuses.
Placez-le vers le bas.
970
01:17:04,970 --> 01:17:08,141
C'est beau. Merci,
chers amis, merci. D'accord.
971
01:17:18,028 --> 01:17:21,365
- OĂą sommes-nous?
- C'est ma place.
972
01:17:21,449 --> 01:17:24,661
- Ça va?
- Je suis devenu tout raide.
973
01:17:24,745 --> 01:17:28,166
- Vraiment?
- Écoute, je suis...
974
01:17:28,249 --> 01:17:30,251
Je vous suis très
reconnaissant de m'aider Ă sortir.
975
01:17:30,336 --> 01:17:35,132
Écoutez, ce n'est rien. Vous pourrez
montrer votre gratitude plus tard.
976
01:17:35,217 --> 01:17:39,638
Peut-ĂŞtre que tu aimerais prendre une
douche, hein? La salle de bain est lĂ -bas.
977
01:17:42,308 --> 01:17:44,728
Je vais nous réparer quelques verres.
978
01:17:46,689 --> 01:17:48,149
D'accord.
979
01:17:58,120 --> 01:18:00,539
Je ne peux pas rester trop longtemps.
980
01:18:00,623 --> 01:18:04,002
Je dois revenir pour que je puisse
finir de résoudre le cas où je suis.
981
01:18:04,086 --> 01:18:07,006
Alors, qu'est-ce que quelques heures?
982
01:18:12,263 --> 01:18:13,639
Terrifiant.
983
01:18:15,141 --> 01:18:16,809
Boisson?
984
01:18:22,400 --> 01:18:23,693
Merci.
985
01:18:32,204 --> 01:18:34,165
- Jambes.
- Bugsy. Que fais-tu ici, hein?
986
01:18:34,248 --> 01:18:36,418
Tu as été avec ma Lisa?
Je te tue, je te tue.
987
01:18:36,501 --> 01:18:39,797
Nous avons juste amené quelques costumes
jusqu'Ă son appartement, c'est tout.
988
01:18:39,880 --> 01:18:42,926
- Comment puis-je savoir que tu me dis la vérité?
- Sur la tombe de ma mère, je le jure.
989
01:18:43,009 --> 01:18:45,387
Ta mère n'est même pas morte.
990
01:18:45,470 --> 01:18:48,015
C'est ma faute?
991
01:18:48,098 --> 01:18:50,351
Personne ne se moque de Legs Luigi.
992
01:18:50,435 --> 01:18:53,480
La seule chose que je n'aime pas,
c'est que d'autres hommes soient avec ma Lisa.
993
01:18:53,564 --> 01:18:57,652
Ils commencent à avoir des idées.
Habituellement ceux qu'elle leur donne.
994
01:19:14,215 --> 01:19:17,176
D'accord, vous deux montez la garde ici, hein?
995
01:19:19,512 --> 01:19:21,432
Surprise, surprise.
996
01:19:22,851 --> 01:19:25,562
Lisa, c'est moi, tes petites jambes.
997
01:19:30,235 --> 01:19:33,447
Lisa? HĂ©, Lisa, ouvre la porte. Lisa?
998
01:19:34,865 --> 01:19:36,909
Legs, imaginez-vous venir.
999
01:19:36,993 --> 01:19:39,246
- Qui est sous la douche?
- Oh, personne.
1000
01:19:39,329 --> 01:19:42,082
Je ne te crois pas. Il y a
quelqu'un sous la douche.
1001
01:19:42,166 --> 01:19:44,377
Je courais cette
douche pour moi.
1002
01:19:44,753 --> 01:19:47,547
Comment se fait-il que la porte
soit verrouillée de l'intérieur, hein?
1003
01:19:47,631 --> 01:19:50,260
Vous savez Ă quoi ressemblent ces portes,
elles collent toujours.
1004
01:19:56,726 --> 01:19:58,645
Voir?
1005
01:19:58,728 --> 01:20:01,106
Oh, les Legs! Legs, ma chérie.
1006
01:20:06,738 --> 01:20:09,742
- Oh, Legs.
- Lisa.
1007
01:20:09,825 --> 01:20:12,328
J'ai des fleurs pour toi, hein.
1008
01:20:13,455 --> 01:20:16,375
Ce sont des vĂŞtements pour hommes.
Que font-ils ici, hein?
1009
01:20:16,458 --> 01:20:19,296
- Costumes.
- Costumes?
1010
01:20:19,379 --> 01:20:22,257
Ouais, pour un nouveau numéro,
je répète.
1011
01:20:24,135 --> 01:20:28,557
Costumes, hein? Vous avez
quelqu'un ici. Un homme, oui? OĂą est-il?
1012
01:20:28,640 --> 01:20:31,937
Tu sais, tu peux vraiment ĂŞtre un
con parfois. Tu es tellement jalouse!
1013
01:20:32,020 --> 01:20:34,606
Mamma mia, je le tue,
je le tue. OĂą est-il, hein?
1014
01:20:34,690 --> 01:20:37,652
Legs... Legs,
ne soyez pas... Legs! Legs, écoutez.
1015
01:20:40,238 --> 01:20:42,700
- Legs, il n'y a personne ici. Vraiment.
- Tu te caches dans l'armoire?
1016
01:20:42,783 --> 01:20:45,453
- Vraiment, les jambes.
- Il doit ĂŞtre ici.
1017
01:20:45,536 --> 01:20:47,831
Non, il n'y en a pas, Legs.
1018
01:20:49,041 --> 01:20:51,001
- Il n'y a personne ici.
- Sous le lit, hein?
1019
01:20:51,085 --> 01:20:52,170
- Legs.
- Sous le lit.
1020
01:20:52,253 --> 01:20:55,674
- Non, personne sous le lit.
- Si je le prends, je le tue.
1021
01:20:55,757 --> 01:20:57,719
Sous le lit, hein?
1022
01:20:59,637 --> 01:21:01,724
- Ou derrière les rideaux.
- Jésus Christ.
1023
01:21:06,480 --> 01:21:07,564
A-ha!
1024
01:21:07,647 --> 01:21:09,692
Derrière les rideaux, hein?
1025
01:21:14,489 --> 01:21:18,452
Vous riez de vos petites jambes, hein?
Tu penses que je suis stupide, hein?
1026
01:21:18,536 --> 01:21:22,040
Eh bien, je vous le dis.
Personne ne rit de Legs Luigi.
1027
01:21:25,669 --> 01:21:28,715
Jambes, pourquoi n'avons-nous pas juste
un verre, hein?
1028
01:21:28,798 --> 01:21:32,970
- Droite. Alors j'arrache ta culotte, hein?
- Terrifiant.
1029
01:21:33,054 --> 01:21:36,517
Je raccroche le manteau et
tu prends les boissons, hein?
1030
01:21:36,600 --> 01:21:41,398
Vous dites non. Non, je te le dis.
Vous prenez les boissons, j'ai rangé la veste.
1031
01:21:43,567 --> 01:21:46,320
Que pensez-vous que je suis? Stupide?
1032
01:21:46,404 --> 01:21:49,699
Personne ne se moque de Legs Luigi. Personne.
1033
01:22:05,261 --> 01:22:10,017
Personne ne se moque de Legs Luigi.
Personne ne fait un imbécile...
1034
01:22:10,100 --> 01:22:11,977
Hé, Legs, j'ai une meilleure idée.
1035
01:22:12,061 --> 01:22:14,940
Pourquoi ne sautons-nous pas simplement les
boissons et faisons-nous plutĂ´t la culotte, hein?
1036
01:22:15,023 --> 01:22:18,610
Ça semble être une bonne idée. Qu'est-ce que tu fais, hein?
Tu gâches les boutons de ma chemise.
1037
01:22:18,694 --> 01:22:23,200
Ne sois pas si idiot, chéri. Ne sais-tu
pas que je suis si divinement décadent.
1038
01:22:23,283 --> 01:22:26,454
- D'accord, Valentino. Frappe le!
- Oh, Lisa, ma chérie.
1039
01:22:56,575 --> 01:22:59,871
Ce n'est pas bon.
Quelque chose a dĂ» se produire.
1040
01:22:59,954 --> 01:23:01,873
Sinon, il ne serait pas
resté dehors toute la nuit.
1041
01:23:01,956 --> 01:23:04,752
- Tu sais Ă quoi il ressemble.
- Oui, c'est ça qui m'inquiète.
1042
01:23:04,835 --> 01:23:08,089
Eh bien, peut-être qu'il a découvert qui
était le maître-chanteur et a été retenu.
1043
01:23:08,172 --> 01:23:12,219
Peut-être qu'il a découvert qui est le
maître-chanteur et s'est fait assassiner.
1044
01:23:12,302 --> 01:23:15,098
- Non, je vais devoir aller chercher la police.
- Tu vas leur téléphoner?
1045
01:23:15,181 --> 01:23:16,391
Non, quelqu'un pourrait m'entendre,
1046
01:23:16,474 --> 01:23:18,101
et que quelqu'un pourrait
être le maître chanteur.
1047
01:23:18,184 --> 01:23:21,981
- Tu veux que je vienne avec toi?
- Non, tu restes ici au cas oĂą il reviendrait.
1048
01:23:23,566 --> 01:23:26,820
J'espère juste qu'il ne sera pas
trop blessé quand il nous découvrira.
1049
01:23:26,904 --> 01:23:29,323
Cela pourrait lui briser le cœur.
1050
01:23:29,407 --> 01:23:32,703
J'ai cet effet sur les hommes, vous savez.
1051
01:23:32,787 --> 01:23:34,079
J'irai chercher la police.
1052
01:23:36,082 --> 01:23:37,500
Bonjour, Craddock. Blake dedans?
1053
01:23:37,584 --> 01:23:40,797
Je ne l'ai pas vu, monsieur.
Il est probablement à l'étage dans sa chambre.
1054
01:23:40,880 --> 01:23:42,424
Droite.
1055
01:23:42,507 --> 01:23:45,135
J'ai quelque chose de vraiment bien ici.
1056
01:23:50,099 --> 01:23:52,352
- Tu n'as jamais entendu parler de frapper?
- Oh non!
1057
01:23:52,436 --> 01:23:53,854
Vous manquez plus de scoops de cette façon.
1058
01:23:53,938 --> 01:23:56,441
Oui, eh bien, vous n'allez pas avoir
un de mes starkers pour commencer.
1059
01:23:56,524 --> 01:23:57,984
C'est un peu plus important.
1060
01:23:58,068 --> 01:24:00,571
D'accord, oĂą est Judd?
Je veux lui montrer ça.
1061
01:24:00,654 --> 01:24:02,907
Hier soir, je feuilletais les
anciens numéros du journal
1062
01:24:02,990 --> 01:24:04,159
et je l'ai trouvé.
1063
01:24:04,242 --> 01:24:05,327
Qu'en est-il?
1064
01:24:05,410 --> 01:24:07,746
Eh bien, regardez-le!
Regardez la photo de la régate.
1065
01:24:07,830 --> 01:24:09,749
Qui est lĂ ?
1066
01:24:11,125 --> 01:24:12,669
Je ne vois rien sans mes lunettes. Attendre.
1067
01:24:12,752 --> 01:24:15,715
C'est ce type qui a été assassiné,
Scott Radleigh.
1068
01:24:15,798 --> 01:24:19,094
Pouvez-vous voir qui il se tient à côté?
1069
01:24:19,177 --> 01:24:22,014
- Oh oui.
- Oh oui.
1070
01:24:22,098 --> 01:24:24,142
Maintenant, mon affaire est la suivante.
1071
01:24:24,226 --> 01:24:27,312
Je ne porterai pas ça à la police,
1072
01:24:27,396 --> 01:24:30,609
si Judd nous donne une exclusivité sur tout
ce qu'il est en train de faire pour le moment.
1073
01:24:30,692 --> 01:24:33,320
- Connaître le petit gazon, n'est-ce pas?
- Ouais.
1074
01:24:33,403 --> 01:24:34,864
OĂą est Judd alors?
1075
01:24:34,947 --> 01:24:36,532
C'est ce que nous aimerions tous savoir.
1076
01:24:40,579 --> 01:24:42,665
Lisa.
1077
01:24:45,793 --> 01:24:47,004
Lisa.
1078
01:25:11,660 --> 01:25:12,994
- Je suis figé...
- Chut!
1079
01:25:20,336 --> 01:25:22,423
Ne tirez pas! Ne tirez pas! Ne tirez pas!
1080
01:25:24,258 --> 01:25:26,428
- Oh, non, s'il te plaît.
- Oh mon!
1081
01:25:26,929 --> 01:25:29,139
- Non je t'en prie.
- Dites vos prières, mon ami.
1082
01:25:29,223 --> 01:25:30,683
Non, non, s'il te plaît. S'il vous plaît!
1083
01:25:30,766 --> 01:25:33,228
Je vais te couper en petits morceaux!
1084
01:25:33,312 --> 01:25:35,314
Pas d'écoute...
1085
01:25:35,480 --> 01:25:37,317
Ne pourrions-nous pas en parler?
1086
01:25:40,028 --> 01:25:41,530
Non je t'en prie.
1087
01:25:51,793 --> 01:25:54,254
N'est-ce pas terrible? Il s'est juste évanoui.
1088
01:26:00,804 --> 01:26:02,431
Oh, génial!
1089
01:26:02,556 --> 01:26:03,724
Merde!
1090
01:26:31,175 --> 01:26:32,468
Shalom.
1091
01:27:36,089 --> 01:27:38,133
M. Purdy. Purdy & Purdy, Avocats.
1092
01:27:38,217 --> 01:27:41,471
Ah oui. Vous étiez attendu, monsieur.
1093
01:27:41,554 --> 01:27:44,766
Si vous pouviez rassembler tout le monde
pour que je puisse disposer de cette affaire
1094
01:27:44,850 --> 01:27:48,771
du testament de feu M. Ashley Dotrice et
remettre la succession en conséquence.
1095
01:27:48,855 --> 01:27:50,190
Certainement, monsieur.
1096
01:27:50,273 --> 01:27:53,819
- Avez-vous vu Mlle Sutton quelque part?
- Je crois qu'elle est allée aux écuries.
1097
01:27:53,903 --> 01:27:55,196
Allons.
1098
01:28:09,881 --> 01:28:11,800
Ici! Tu es censé être mort.
1099
01:28:11,884 --> 01:28:12,885
Désolé de vous décevoir, mon amour.
1100
01:28:12,968 --> 01:28:15,930
Je suis sorti de l'hĂ´pital ce matin.
1101
01:28:16,014 --> 01:28:17,807
- Vous n'avez pas d'argent, n'est-ce pas?
- C'est dans la maison.
1102
01:28:17,891 --> 01:28:19,810
Tout comme les négatifs, avec mon partenaire,
1103
01:28:19,894 --> 01:28:22,522
qui devrait les remettre Ă M. Purdy
d'une minute Ă l'autre.
1104
01:28:22,605 --> 01:28:24,441
On dirait que tu as perdu la succession,
n'est-ce pas, chérie?
1105
01:28:24,525 --> 01:28:25,901
Oh, non, ce n'est pas le cas.
1106
01:28:25,985 --> 01:28:28,279
Vous voyez, nous savons par
hasard qui est votre partenaire.
1107
01:28:28,362 --> 01:28:30,991
- Tu bluffes.
- Montre-lui, Wilfred.
1108
01:28:32,451 --> 01:28:34,412
Écoute, si je ne viens pas
dans cette maison
1109
01:28:34,495 --> 01:28:36,456
dans les prochaines minutes
pour dire que vous avez payé,
1110
01:28:36,540 --> 01:28:38,959
Purdy obtiendra ces négatifs.
1111
01:28:40,085 --> 01:28:42,463
Qu'est-ce que tu vas faire, ma chérie?
Tirez-nous?
1112
01:28:42,547 --> 01:28:44,508
Vous n'avez pas eu beaucoup de
succès la dernière fois, n'est-ce pas?
1113
01:28:44,591 --> 01:28:46,635
Cette fois, je vais m'en assurer.
1114
01:28:50,098 --> 01:28:52,392
Je n'ai jamais aimé
son look depuis le début.
1115
01:30:18,708 --> 01:30:20,544
Hey!
1116
01:30:49,663 --> 01:30:52,750
Écoute, je suis désolé pour ta voiture,
mon amour, mais...
1117
01:31:29,296 --> 01:31:32,467
- Je ne peux pas sortir la clé.
- Reculez. Laisse moi.
1118
01:31:53,535 --> 01:31:55,578
Ces termes nommés Miss Laura Sutton
1119
01:31:55,662 --> 01:31:59,375
comme unique héritier de toute
sa succession et de sa fortune.
1120
01:31:59,458 --> 01:32:03,255
Et cet héritage doit avoir
lieu Ă midi aujourd'hui,
1121
01:32:03,338 --> 01:32:05,090
- le 25 de ce mois...
- C'était elle!
1122
01:32:05,174 --> 01:32:07,803
Ne ferme pas tes oreilles
miséricordieuses à notre prière,
1123
01:32:07,886 --> 01:32:10,181
mais épargne-nous, Seigneur très saint,
ô Dieu très puissant.
1124
01:32:11,473 --> 01:32:14,602
Ô sauveur saint et miséricordieux, tu...
1125
01:32:20,151 --> 01:32:24,657
Tu es le plus digne juge éternel, ne nous souffre
pas à notre dernière heure pour des douleurs de...
1126
01:32:24,740 --> 01:32:26,451
OĂą suis-je?
1127
01:32:26,534 --> 01:32:29,037
Ici, donnez-nous un coup de main...
1128
01:33:22,562 --> 01:33:23,688
Freins!
1129
01:33:38,165 --> 01:33:40,376
Amateur, Robert, amateur.
1130
01:33:40,459 --> 01:33:42,420
Je l'ai presque résolu.
1131
01:33:46,884 --> 01:33:49,679
Vous n'auriez pas dû résoudre quoi que ce soit.
1132
01:33:49,762 --> 01:33:52,766
Un peu plus lentement et un peu
plus bas s'il vous plaît, Mlle Walker.
1133
01:33:52,849 --> 01:33:54,894
Ne soyez pas trop dur avec lui, M. Blake.
1134
01:33:54,977 --> 01:33:57,480
Après tout,
tout a bien fonctionné à la fin.
1135
01:33:57,564 --> 01:33:59,525
Maud et moi nous fiançons.
1136
01:33:59,608 --> 01:34:01,569
La succession va aux deux filles,
comme il se doit.
1137
01:34:01,652 --> 01:34:03,154
Radleigh et Clarissa Ă
l'intérieur pour le chantage,
1138
01:34:03,237 --> 01:34:04,864
et Laura pour tentative de meurtre.
1139
01:34:04,948 --> 01:34:08,494
Oui, je n'ai jamais aimé
son look depuis le début.
1140
01:34:08,578 --> 01:34:10,496
Il y a une chose que je ne
comprends pas très bien.
1141
01:34:10,580 --> 01:34:13,417
Qui était-ce que Bob était censé
rencontrer dans le club ce soir-lĂ ?
1142
01:34:13,500 --> 01:34:16,338
Quelqu'un Clarissa ou Scott
aurait envoyé le ramasser.
1143
01:34:16,421 --> 01:34:18,548
C'est très simple. En fait,
Ă en juger par le son,
1144
01:34:18,631 --> 01:34:21,635
toute l'affaire était assez
évidente dès le départ.
1145
01:34:21,719 --> 01:34:24,639
Ouais. Eh bien, j'ai presque réussi.
1146
01:34:24,723 --> 01:34:26,600
Oui, eh bien,
vous ne devenez pas un détective célèbre
1147
01:34:26,683 --> 01:34:28,185
en faisant presque bien les choses, Robert.
1148
01:34:28,268 --> 01:34:30,438
Mais j'avais des suspects.
Je suis très doué pour les suspects.
1149
01:34:30,521 --> 01:34:33,234
Je pense que vous devriez ĂŞtre reconnaissant
de ne pas avoir décidé de vous virer.
1150
01:34:33,317 --> 01:34:35,069
Je le suis, M. Blake.
1151
01:34:35,152 --> 01:34:38,531
Bon, alors comment aimeriez-vous
casser un dossier pour moi?
1152
01:34:38,615 --> 01:34:39,867
Vraiment?
1153
01:34:43,537 --> 01:34:46,333
De quel genre de cas s'agit-il, monsieur Blake?
1154
01:34:46,416 --> 01:34:50,881
Une caisse de champagne pour célébrer
les heureux fiançailles de ce jeune couple.100457