Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,838 --> 00:00:50,509
Ancient feudal Japan,
a land shrouded in mystery,
2
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
forbidden to foreigners.
3
00:00:52,636 --> 00:00:56,432
A group of magical islands
home to witches and demons.
4
00:00:57,516 --> 00:00:59,518
A nation of rival provinces
5
00:00:59,602 --> 00:01:04,065
whose lords were ruled by a
shogun whose will is absolute.
6
00:01:05,900 --> 00:01:08,861
Peace in the realm is
kept by the samurai,
7
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
master swordsmen
8
00:01:11,030 --> 00:01:12,907
tasked with
protecting their lord
9
00:01:12,990 --> 00:01:15,034
and their province
at all costs.
10
00:01:16,077 --> 00:01:19,121
Should a samurai ever
lose or fail his master,
11
00:01:19,205 --> 00:01:23,334
he suffers the greatest shame
in all Japanese society.
12
00:01:23,417 --> 00:01:25,544
He becomes a ronin.
13
00:01:27,129 --> 00:01:30,174
And yet, to know
the story of the 47 Ronin,
14
00:01:30,257 --> 00:01:32,802
is to know
the story of all Japan.
15
00:01:36,097 --> 00:01:38,265
It began with a boy.
16
00:01:40,309 --> 00:01:44,396
No one knew where he came from
or how he found his way to Ako.
17
00:01:45,898 --> 00:01:48,567
Some said he was a changeling,
no better than a beast.
18
00:01:53,447 --> 00:01:55,658
Many believed
he'd been raised by the Tengu,
19
00:01:57,409 --> 00:01:59,453
the demons of the forest
20
00:02:00,412 --> 00:02:02,581
who had taught him
their dark powers
21
00:02:02,748 --> 00:02:04,917
and trained him in their
lethal arts of killing.
22
00:02:09,672 --> 00:02:12,967
The evil he had fled
had left its mark upon him.
23
00:02:27,565 --> 00:02:29,066
Oishi!
24
00:02:29,775 --> 00:02:32,027
My Lord, it is a demon.
25
00:02:42,997 --> 00:02:46,792
He's a child,
just like you.
26
00:02:48,169 --> 00:02:50,588
Help me pick him up,
Oishi.
27
00:02:52,464 --> 00:02:55,134
Lord Asano,
of the province Ako,
28
00:02:55,634 --> 00:02:57,720
saved him that day,
29
00:02:57,803 --> 00:03:01,515
seeing something in the boy
that Oishi did not.
30
00:03:06,812 --> 00:03:11,317
Lord Asano's daughter,
Mika, saw it too.
31
00:03:28,500 --> 00:03:31,879
Mika's father allowed the boy
to live amongst them,
32
00:03:31,962 --> 00:03:34,006
against
the advice of his samurai.
33
00:03:37,384 --> 00:03:38,469
Look.
34
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
What do you see?
35
00:03:41,597 --> 00:03:42,598
A branch?
36
00:03:43,349 --> 00:03:44,350
No.
37
00:03:46,143 --> 00:03:47,561
It's a deer.
38
00:03:48,979 --> 00:03:49,980
Oh.
39
00:03:50,064 --> 00:03:51,273
It took this path.
40
00:04:04,620 --> 00:04:05,913
You keep it, Kai.
41
00:04:06,664 --> 00:04:08,123
The samurai
believed his presence
42
00:04:08,207 --> 00:04:10,292
would bring misfortune
to their land.
43
00:04:12,586 --> 00:04:15,005
Mika only saw a gentle boy.
44
00:04:17,633 --> 00:04:19,510
Although he lived
as an outcast,
45
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
Kai was determined
to repay the love
46
00:04:21,804 --> 00:04:24,390
he received from
Mika and her father,
47
00:04:24,473 --> 00:04:25,808
whatever the cost.
48
00:04:41,407 --> 00:04:42,825
OISHI Kai.
49
00:04:48,038 --> 00:04:49,707
Well?
50
00:04:49,873 --> 00:04:51,333
There is something
wrong with the creature.
51
00:04:51,667 --> 00:04:55,587
It's up there on the rise, but
it will come down again to hunt.
52
00:04:55,796 --> 00:04:58,299
It would be safer to set a
trap and wait for it here.
53
00:05:06,473 --> 00:05:08,684
It's up on the rise,
Lord Asano.
54
00:06:03,447 --> 00:06:04,448
My Lord.
55
00:06:04,531 --> 00:06:05,657
Kill it!
56
00:08:43,357 --> 00:08:48,946
I would rather have been killed by
that beast than saved by a half-breed.
57
00:08:57,788 --> 00:08:59,498
Yasuno!
58
00:09:18,642 --> 00:09:22,312
Ako owes you
a great debt, Yasuno.
59
00:09:22,479 --> 00:09:25,857
We can finally welcome
the Shogun without fear.
60
00:09:38,870 --> 00:09:40,747
For Ako!
61
00:09:40,956 --> 00:09:42,374
For Ako!
62
00:09:43,584 --> 00:09:44,876
Well done.
63
00:10:35,218 --> 00:10:36,219
Get out.
64
00:10:39,556 --> 00:10:40,599
Get out!
65
00:11:01,912 --> 00:11:04,039
Does Lord Asano live?
66
00:11:07,167 --> 00:11:08,210
Yes.
67
00:11:08,669 --> 00:11:09,795
Mmm.
68
00:11:26,436 --> 00:11:28,230
Hosting
the Shogun's tournament
69
00:11:28,313 --> 00:11:30,065
is a great honor
for my father.
70
00:11:30,148 --> 00:11:31,858
Everything must
be perfect.
71
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
My Lady, Mika.
72
00:11:34,820 --> 00:11:36,822
Lord Asano and the hunting
party have returned.
73
00:11:37,489 --> 00:11:38,782
They killed the beast.
74
00:11:55,173 --> 00:11:56,174
Father!
75
00:11:58,510 --> 00:11:59,970
I was worried.
76
00:12:00,512 --> 00:12:02,472
The hunt took
longer than we hoped.
77
00:12:03,181 --> 00:12:05,517
Yasuno showed great courage.
78
00:12:07,519 --> 00:12:09,020
Is anyone badly hurt?
79
00:12:11,273 --> 00:12:13,191
Who are you looking for?
80
00:12:19,781 --> 00:12:22,534
Is everything prepared for
the Shogun's arrival?
81
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Yes, Father.
82
00:12:28,957 --> 00:12:32,127
I want all of Ako
to share in this honor
83
00:12:32,210 --> 00:12:34,880
of hosting
our great commander.
84
00:12:35,380 --> 00:12:36,840
I have made
special arrangements
85
00:12:36,923 --> 00:12:38,675
for the visiting lords,
as well.
86
00:12:44,848 --> 00:12:48,393
I've ordered stands
put up all along the route.
87
00:12:50,395 --> 00:12:52,355
Your mother would
have been proud.
88
00:13:10,665 --> 00:13:11,750
I was worried.
89
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
You always worry.
90
00:13:20,258 --> 00:13:21,760
He so wants
your approval.
91
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
Chikara has been training
every chance he gets.
92
00:13:38,276 --> 00:13:40,946
My Lady,
Kai has returned.
93
00:14:13,436 --> 00:14:15,438
They told me you were hurt.
94
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
It's nothing, My Lady.
95
00:14:20,694 --> 00:14:21,987
Your back.
96
00:14:25,991 --> 00:14:26,992
Sit down.
97
00:14:33,665 --> 00:14:36,084
Someone should have
seen to this before.
98
00:14:47,220 --> 00:14:48,263
Thank you.
99
00:14:55,812 --> 00:14:59,900
I saw the shame in Yasuno's eyes
when they were praising him.
100
00:15:01,359 --> 00:15:04,905
Even when you try to help
them, they hate you.
101
00:15:05,739 --> 00:15:09,492
Your father's samurai have always
treated me as well as can be expected.
102
00:15:09,868 --> 00:15:12,037
And is that all you expect?
103
00:15:14,664 --> 00:15:16,041
It's all I know.
104
00:15:18,376 --> 00:15:20,712
It doesn't have to be, Kai.
105
00:15:30,639 --> 00:15:32,641
This is no place
for you, My Lady.
106
00:15:34,142 --> 00:15:35,977
Are you sending me away?
107
00:15:39,648 --> 00:15:42,400
Look at me and tell me
you don't love me.
108
00:15:42,525 --> 00:15:43,860
I will always
love you.
109
00:15:44,986 --> 00:15:47,030
But you have your place
110
00:15:48,073 --> 00:15:49,783
and I have mine.
111
00:16:57,809 --> 00:17:01,187
Asano Takumi no Kami,
ruler of Ako.
112
00:17:02,147 --> 00:17:04,399
His Highness,
Shogun Tokugawa,
113
00:17:04,482 --> 00:17:08,194
lord of provinces
and master of all Japan
114
00:17:08,737 --> 00:17:11,072
thanks you
for your welcome.
115
00:17:11,698 --> 00:17:13,033
Lord Asano,
116
00:17:14,075 --> 00:17:15,785
my friend.
117
00:17:16,077 --> 00:17:18,288
Ako is magnificent,
118
00:17:18,580 --> 00:17:20,165
as always.
119
00:17:20,749 --> 00:17:25,962
We anticipate with pleasure
tomorrow's tournament.
120
00:17:27,338 --> 00:17:29,883
Great Shogun
Tokugawa Tsunayoshi...
121
00:17:44,773 --> 00:17:47,901
...and hope the entertainment
we have prepared
122
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
meets your august approval.
123
00:17:54,032 --> 00:17:55,116
Father.
124
00:17:56,534 --> 00:17:58,328
What are you doing
in my home?
125
00:17:59,704 --> 00:18:01,706
Last week at the hunt
I saw a fox.
126
00:18:02,499 --> 00:18:05,502
I didn't realize at the time
that it was a witch.
127
00:18:05,919 --> 00:18:07,378
A witch?
128
00:18:07,504 --> 00:18:10,340
I believe I saw the same
creature again tonight.
129
00:18:10,423 --> 00:18:13,468
She was in human form
among the nobles' concubines.
130
00:18:15,887 --> 00:18:16,930
My Lord.
131
00:18:23,728 --> 00:18:25,980
They say only demons
have the power
132
00:18:26,064 --> 00:18:28,608
to see past
a witch's disguise.
133
00:18:31,569 --> 00:18:33,196
Are you a demon?
134
00:18:35,240 --> 00:18:36,241
No.
135
00:18:38,743 --> 00:18:42,413
Then I suggest you are simply
bewitched by a beautiful girl.
136
00:18:55,593 --> 00:18:59,764
Lord Asano, may we
present Lord Kira Yoshinaka,
137
00:18:59,931 --> 00:19:03,101
master of Nagato,
from the northern provinces.
138
00:19:16,197 --> 00:19:19,826
Ako is as beautiful as I
remember, Lord Asano.
139
00:19:20,618 --> 00:19:23,121
We are honored
by your visit, Lord Kira.
140
00:19:25,957 --> 00:19:28,126
I look forward
to the tournament.
141
00:19:40,555 --> 00:19:45,143
I had no idea your concubine
was so lovely, Lord Asano.
142
00:19:45,935 --> 00:19:47,312
She's my daughter.
143
00:19:50,815 --> 00:19:51,816
Oh.
144
00:19:52,025 --> 00:19:53,943
Forgive me, My Lady.
145
00:19:56,196 --> 00:19:58,489
May I ask that your daughter
sit with us?
146
00:19:59,115 --> 00:20:01,701
I should like to make up
for my rudeness.
147
00:21:14,816 --> 00:21:17,402
Father, who is that?
148
00:21:20,280 --> 00:21:21,739
My fighter.
149
00:21:28,288 --> 00:21:31,582
I'm sure your father's champion
will be an even contest.
150
00:21:33,751 --> 00:21:34,961
Yasuno.
151
00:21:40,091 --> 00:21:42,093
Yasuno. Yasuno!
152
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
Yasuno!
153
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
What's wrong with him?
154
00:21:50,393 --> 00:21:51,519
Witchcraft.
155
00:21:52,103 --> 00:21:53,104
Get your father.
156
00:21:54,480 --> 00:21:56,107
There is no time.
157
00:22:01,654 --> 00:22:02,989
If we have no fighter,
158
00:22:03,489 --> 00:22:05,158
Ako will be disgraced.
159
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
Only a samurai can fight.
160
00:22:18,671 --> 00:22:19,672
Enough.
161
00:22:22,759 --> 00:22:23,926
Your fighter?
162
00:23:01,130 --> 00:23:03,549
Champions,
prepare for combat!
163
00:23:04,842 --> 00:23:06,177
Bring them steel!
164
00:24:06,821 --> 00:24:08,239
Stop!
165
00:24:37,768 --> 00:24:40,605
You are not a samurai.
166
00:24:44,734 --> 00:24:46,027
Kill it.
167
00:24:47,612 --> 00:24:48,613
No!
168
00:24:49,363 --> 00:24:50,490
No!
169
00:24:54,285 --> 00:24:56,204
Forgive me, My Lord.
170
00:24:56,621 --> 00:24:59,332
The fault is mine.
171
00:25:14,889 --> 00:25:16,307
Strip him of his armor.
172
00:25:17,350 --> 00:25:18,684
Beat him.
173
00:26:13,823 --> 00:26:14,824
Stop!
174
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
I'm sorry.
175
00:26:25,293 --> 00:26:26,294
My Lord!
176
00:26:27,962 --> 00:26:29,213
Not now!
177
00:26:31,591 --> 00:26:33,050
Father, please!
178
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
Lord Asano's mind
is unsettled.
179
00:26:58,284 --> 00:27:00,911
It is time to take Ako.
180
00:27:01,537 --> 00:27:05,750
It is what you hoped for, it
is what we have planned for.
181
00:27:06,626 --> 00:27:09,003
What are you
afraid of, My Lord?
182
00:27:12,131 --> 00:27:14,216
Show me your courage.
183
00:27:15,217 --> 00:27:17,470
Give me your heart.
184
00:27:19,096 --> 00:27:22,350
After this,
there is no turning back.
185
00:27:23,309 --> 00:27:27,271
You are bound to me,
and I to you.
186
00:27:32,360 --> 00:27:33,861
Rivers of blood
187
00:27:34,862 --> 00:27:37,239
and mountains of corpses
188
00:27:38,115 --> 00:27:40,826
will not stand in our way.
189
00:27:41,911 --> 00:27:44,622
Nor the tears of widows.
190
00:27:45,122 --> 00:27:48,709
Find your envy and hatred.
191
00:27:50,586 --> 00:27:55,174
And I will give you
all you desire.
192
00:29:25,514 --> 00:29:26,599
Father.
193
00:29:29,935 --> 00:29:31,312
Father!
194
00:29:34,857 --> 00:29:36,567
Father!
195
00:29:41,030 --> 00:29:42,406
Mika.
196
00:29:44,408 --> 00:29:45,409
Father!
197
00:29:46,827 --> 00:29:48,204
Mika.
198
00:29:49,455 --> 00:29:50,539
Father!
199
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
Father!
200
00:30:01,050 --> 00:30:02,092
Help!
201
00:30:13,729 --> 00:30:14,814
What is this?
202
00:30:15,940 --> 00:30:17,024
Stand back!
203
00:30:17,107 --> 00:30:18,108
My Lord!
204
00:30:19,151 --> 00:30:20,361
Please!
205
00:30:23,239 --> 00:30:24,281
Father!
206
00:30:40,214 --> 00:30:42,216
Everyone,
go back to your posts!
207
00:31:03,279 --> 00:31:05,823
The law is clear.
208
00:31:06,282 --> 00:31:10,286
You have struck an unarmed guest
and have shamed your home.
209
00:31:10,744 --> 00:31:12,580
The penalty is death.
210
00:31:13,873 --> 00:31:17,710
Because of your rank and the
service you have done Ako,
211
00:31:17,918 --> 00:31:22,089
I will allow you to regain your
honor and the honor of your house
212
00:31:22,339 --> 00:31:24,341
through seppuku,
213
00:31:24,592 --> 00:31:26,969
death by your own hand,
214
00:31:27,678 --> 00:31:32,516
so that you may show courage
and dignity in death
215
00:31:33,934 --> 00:31:36,145
as you once showed in life.
216
00:31:39,857 --> 00:31:43,986
The Shogun could have had
me hanged like a criminal.
217
00:31:45,863 --> 00:31:49,617
Instead, he has allowed me
218
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
to take my life with honor.
219
00:31:55,706 --> 00:31:57,750
You were bewitched, My Lord.
220
00:31:58,584 --> 00:32:00,085
Your mind was poisoned.
221
00:32:00,711 --> 00:32:03,923
If I accept my fate,
222
00:32:05,215 --> 00:32:09,386
no one will question
the honor of our people
223
00:32:09,595 --> 00:32:12,222
or punish them for my crime.
224
00:32:13,849 --> 00:32:14,850
Promise me
225
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
you will protect Mika and Ako
from our enemies.
226
00:32:21,565 --> 00:32:22,900
My Lord.
227
00:32:27,821 --> 00:32:29,823
lam ready, Oishi.
228
00:32:30,908 --> 00:32:32,076
And when I die,
229
00:32:32,576 --> 00:32:37,206
I would be honored
if you would act as my second,
230
00:32:38,374 --> 00:32:39,959
my friend.
231
00:32:59,186 --> 00:33:00,270
Father!
232
00:33:03,065 --> 00:33:05,234
Don't let them see you cry.
233
00:35:22,746 --> 00:35:24,039
No.
234
00:35:26,083 --> 00:35:27,292
We must have revenge.
235
00:35:28,585 --> 00:35:31,213
Whatever the cost,
it is our duty.
236
00:35:31,296 --> 00:35:33,757
My Lord,
what will you have us do?
237
00:35:39,096 --> 00:35:41,765
If we fight now, we die.
238
00:35:43,308 --> 00:35:45,227
And not just us.
239
00:35:45,310 --> 00:35:48,397
Every farmer and villager
in Ako will be killed.
240
00:35:50,107 --> 00:35:51,859
We have to
think of them first.
241
00:36:00,784 --> 00:36:04,037
Poison, My Lady.
It will end your pain.
242
00:36:06,957 --> 00:36:09,626
We have not lost Ako yet.
243
00:36:43,702 --> 00:36:44,953
Your Highness.
244
00:37:12,522 --> 00:37:13,815
Lady Asano,
245
00:37:16,026 --> 00:37:18,570
I am sorry for
your father's death.
246
00:37:18,820 --> 00:37:21,031
He accepted it with dignity.
247
00:37:21,156 --> 00:37:25,160
Your Highness,
as my father's only child,
248
00:37:25,244 --> 00:37:30,040
I ask that I may look after his
lands until such time as I marry.
249
00:37:30,874 --> 00:37:33,210
I have already
considered this, My Lady.
250
00:37:43,887 --> 00:37:46,890
So that there will be no feud
between your clans,
251
00:37:46,974 --> 00:37:49,601
I decree that from this day,
252
00:37:50,102 --> 00:37:51,603
they will be one.
253
00:37:52,521 --> 00:37:56,233
Sealed by the marriage bond
between you and Lord Kira.
254
00:37:57,025 --> 00:37:59,403
You are granted
one year to mourn.
255
00:37:59,736 --> 00:38:04,116
But you will remain a guest of
Lord Kira's until you are married.
256
00:38:04,324 --> 00:38:05,325
Oishi.
257
00:38:08,578 --> 00:38:10,247
You are now ronin.
258
00:38:11,873 --> 00:38:13,417
Masterless samurai.
259
00:38:15,043 --> 00:38:18,755
I forbid you to seek vengeance
for Lord Asano's death.
260
00:38:20,882 --> 00:38:21,883
Lord Kira,
261
00:38:23,051 --> 00:38:25,762
I leave Ako with you.
262
00:38:44,573 --> 00:38:48,994
From this moment on, you are
banished from these lands.
263
00:38:49,077 --> 00:38:51,705
Those who remain
will be hunted down
264
00:38:53,623 --> 00:38:55,751
and executed.
265
00:39:11,808 --> 00:39:16,104
You will never see him again, My Lady.
Take a last look.
266
00:39:47,260 --> 00:39:48,929
I don't trust Oishi.
267
00:39:49,012 --> 00:39:51,765
He no longer has
the protection of his rank.
268
00:39:51,932 --> 00:39:53,433
Throw him in the pit.
269
00:39:53,975 --> 00:39:55,602
Break his will.
270
00:41:01,710 --> 00:41:02,752
Father!
271
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
Father.
272
00:41:06,298 --> 00:41:08,383
Get away!
Get away from me.
273
00:41:08,467 --> 00:41:10,427
Chikara,
help him up.
274
00:41:23,690 --> 00:41:25,108
Where are my men?
275
00:41:27,736 --> 00:41:29,446
They have all left Ako.
276
00:41:30,947 --> 00:41:32,699
And Lady Asano?
277
00:41:34,117 --> 00:41:37,078
Her time of mourning
is almost over.
278
00:41:38,246 --> 00:41:40,415
Lord Kira took her
to his castle
279
00:41:40,540 --> 00:41:42,709
to begin preparing
for their wedding.
280
00:41:44,294 --> 00:41:45,295
Chikara,
281
00:41:47,380 --> 00:41:49,633
what of the half-breed?
282
00:41:50,800 --> 00:41:55,931
Kira's men took him to the Dutch
island and sold him into slavery.
283
00:42:08,985 --> 00:42:10,487
We need three horses.
284
00:42:12,864 --> 00:42:13,990
Now.
285
00:42:24,334 --> 00:42:25,335
Riku.
286
00:42:29,005 --> 00:42:33,260
You must make the whole world
believe you've divorced me.
287
00:42:35,262 --> 00:42:38,974
It is the only way to protect
you from what I have to do.
288
00:42:41,685 --> 00:42:47,190
No one but you and I
can know that you are,
289
00:42:47,357 --> 00:42:49,317
and will always be,
290
00:42:52,195 --> 00:42:54,030
the joy of my life.
291
00:42:57,325 --> 00:42:59,869
lam the wife of a samurai.
292
00:43:02,706 --> 00:43:06,376
Whatever your duty is,
it is mine too.
293
00:43:17,220 --> 00:43:18,221
Show them this
294
00:43:19,097 --> 00:43:22,100
and tell them to meet me
at the black lake in a week.
295
00:43:23,184 --> 00:43:26,813
Remember,
the enemy will be watching.
296
00:44:09,397 --> 00:44:11,316
Hey, stranger.
297
00:44:13,818 --> 00:44:15,278
What's your business here?
298
00:44:17,322 --> 00:44:19,282
I'm looking
for a half-breed.
299
00:44:26,164 --> 00:44:27,957
Good luck, samurai!
300
00:45:06,663 --> 00:45:09,124
Half-breed!
Half-breed! Half-breed!
301
00:45:42,240 --> 00:45:43,700
Kai!
302
00:45:48,371 --> 00:45:49,706
It's Oishi.
303
00:45:51,875 --> 00:45:52,876
Kai!
304
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
It's me!
305
00:46:16,399 --> 00:46:18,818
Kai! Lady Asano.
306
00:46:19,694 --> 00:46:20,695
Mika.
307
00:46:22,989 --> 00:46:24,741
She needs your help.
308
00:46:30,079 --> 00:46:32,248
Half-breed!
Half-breed! Half-breed!
309
00:46:33,833 --> 00:46:37,337
Kai!
Soon Kira will marry Mika.
310
00:46:37,504 --> 00:46:39,756
We must stop him!
Are you with me?
311
00:47:01,194 --> 00:47:02,737
Now!
312
00:48:12,473 --> 00:48:15,018
Lady Asano is to be
married in a week.
313
00:48:15,768 --> 00:48:17,353
What do you care?
314
00:48:17,645 --> 00:48:20,023
When Kira took her away,
you were on your knees.
315
00:48:20,523 --> 00:48:23,651
We would have all been killed.
You too.
316
00:48:24,402 --> 00:48:26,279
What use are you to her dead?
317
00:48:27,238 --> 00:48:29,240
What use am I to you?
318
00:48:32,368 --> 00:48:36,372
Either follow me
or go back to what you were.
319
00:48:36,539 --> 00:48:38,124
Don't turn your
back on me, ronin.
320
00:48:40,168 --> 00:48:41,669
Follow you for what?
321
00:48:46,925 --> 00:48:49,886
Kira has 1,000 men
under his command.
322
00:48:51,095 --> 00:48:55,391
He's also protected
by witchcraft.
323
00:48:57,060 --> 00:48:58,811
When I told you that,
you turned me away.
324
00:48:58,895 --> 00:48:59,896
I was wrong.
325
00:49:02,732 --> 00:49:04,609
I failed my lord.
326
00:49:09,113 --> 00:49:11,532
I don't know who
or what you are,
327
00:49:13,117 --> 00:49:15,119
but I need your help.
328
00:49:25,421 --> 00:49:26,464
Clothes.
329
00:49:45,900 --> 00:49:47,235
I'll come with you,
330
00:49:47,402 --> 00:49:50,279
but if you ever kneel before
Kira again, I'll take your head.
331
00:50:01,457 --> 00:50:03,459
Where did you learn
to fight like that?
332
00:50:04,460 --> 00:50:05,795
From demons.
333
00:50:51,090 --> 00:50:53,176
My Lord, forgive me.
334
00:50:53,342 --> 00:50:56,179
The half-breed has escaped
from the Dutch island.
335
00:50:56,929 --> 00:50:58,931
They say a samurai helped him.
336
00:51:03,019 --> 00:51:04,312
Oishi.
337
00:51:16,449 --> 00:51:19,952
Find Oishi.
I need him dead.
338
00:51:41,099 --> 00:51:42,475
Yasuno, it's Oishi!
339
00:51:45,019 --> 00:51:46,145
He's back!
340
00:51:46,270 --> 00:51:47,438
Everyone, Oishi's back!
341
00:51:47,688 --> 00:51:49,273
RONIN 22 Oishi's back!
342
00:52:05,206 --> 00:52:06,165
Father.
343
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Well done, Chikara.
344
00:52:26,018 --> 00:52:28,146
OISHI: Today we may be ronin,
345
00:52:29,021 --> 00:52:32,233
but now the time has come.
346
00:52:33,234 --> 00:52:36,612
What I propose ends in death.
347
00:52:38,698 --> 00:52:40,366
Even if we succeed,
348
00:52:40,908 --> 00:52:46,581
we will be hanged as criminals
for defying the Shogun's orders.
349
00:52:51,002 --> 00:52:52,962
I take a vow before you
350
00:52:53,838 --> 00:52:57,758
that I will not rest
until justice is done,
351
00:52:59,051 --> 00:53:02,180
will not sleep until
our master lies in peace,
352
00:53:02,930 --> 00:53:04,307
and will not pray
353
00:53:04,807 --> 00:53:08,603
unless it is to ask
the heavens' forgiveness
354
00:53:08,769 --> 00:53:10,646
for sending Kira to hell!
355
00:53:26,245 --> 00:53:27,914
There are only two ways in.
356
00:53:28,206 --> 00:53:29,790
The main gate here
357
00:53:29,999 --> 00:53:32,335
and this point
beneath the west wall.
358
00:53:33,044 --> 00:53:34,670
Both are heavily guarded.
359
00:53:34,837 --> 00:53:39,258
Our best chance is to strike when Kira
leaves the safety of his fortress.
360
00:53:39,467 --> 00:53:43,429
He will travel to his ancestors'
shrine to offer prayers.
361
00:53:44,013 --> 00:53:46,390
We don't know yet
when he will make the journey.
362
00:53:46,474 --> 00:53:50,603
Isogai, you ride ahead
to his temple town
363
00:53:50,686 --> 00:53:52,104
and see what you can find out.
364
00:53:52,772 --> 00:53:55,274
Remember, even near holy sites
365
00:53:55,483 --> 00:53:59,153
there are brothels and plenty of
loose-tongued officials who visit them.
366
00:53:59,904 --> 00:54:03,741
Even if we know the route, we
will need more men for an ambush.
367
00:54:03,908 --> 00:54:05,785
Then we'll get them.
368
00:54:05,952 --> 00:54:08,120
You and Chuzaemon and Okuda
369
00:54:08,287 --> 00:54:11,123
will gather as many of our
former samurai as you can
370
00:54:11,290 --> 00:54:14,252
and meet us here at a farmhouse
Horibe has found for us.
371
00:54:15,544 --> 00:54:20,383
Forgive me, sir, but how can we
succeed without good swords?
372
00:54:21,550 --> 00:54:22,593
Take mine.
373
00:54:23,219 --> 00:54:27,014
When we meet again, I'll
have more waiting for you.
374
00:54:28,891 --> 00:54:31,560
The rest of us
will go to Uetsu.
375
00:54:31,727 --> 00:54:34,105
The finest swordmakers
in the land work there.
376
00:54:34,563 --> 00:54:36,065
Why is the half-breed here?
377
00:54:39,151 --> 00:54:41,153
I asked him to come.
378
00:54:41,404 --> 00:54:43,823
We can't take him with us.
He's not a samurai.
379
00:54:49,412 --> 00:54:52,164
None of us are
samurai anymore.
380
00:55:51,307 --> 00:55:52,933
Who are you?
381
00:55:53,809 --> 00:55:56,312
We are farmers
from Shimobe, sir.
382
00:55:57,146 --> 00:55:58,898
We have come to buy tools.
383
00:55:59,315 --> 00:56:02,068
This is Lord Kira's
village now.
384
00:56:20,002 --> 00:56:22,380
These are not farmer's hands.
385
00:56:54,912 --> 00:56:57,415
Take the swords,
whatever you can salvage.
386
00:56:58,457 --> 00:57:00,042
We'll need more.
387
00:57:02,044 --> 00:57:03,254
Help him.
388
00:57:13,180 --> 00:57:15,224
Eat, My Lady.
389
00:57:27,069 --> 00:57:29,655
You think I care
if you starve?
390
00:57:30,406 --> 00:57:33,576
Soon my lord will be
ruler of all Japan
391
00:57:34,410 --> 00:57:37,746
and you can take your life
like your father did.
392
00:57:38,205 --> 00:57:39,915
You killed my father.
393
00:57:40,875 --> 00:57:43,711
Weren't you the one
who broke his heart?
394
00:57:44,920 --> 00:57:47,590
You betrayed him
with your lust.
395
00:58:05,107 --> 00:58:09,278
We can go to Hida.
They will give us weapons.
396
00:58:10,446 --> 00:58:12,031
You will find
nothing in Hida.
397
00:58:12,740 --> 00:58:15,743
Kira's men will have taken
over this entire region.
398
00:58:16,702 --> 00:58:18,037
There is another way.
399
00:58:20,956 --> 00:58:23,292
You will find swords
in the Sea of Trees.
400
00:58:24,627 --> 00:58:25,961
The Tengu Forest.
401
00:58:28,506 --> 00:58:30,299
That is just a myth.
402
00:58:31,800 --> 00:58:33,219
I've seen them.
403
00:58:53,781 --> 00:58:55,824
How do you know
about the Tengu Forest?
404
00:58:57,159 --> 00:59:00,412
I was raised there
before I fled to Ako.
405
00:59:02,039 --> 00:59:04,124
Those scars on your head.
406
00:59:04,458 --> 00:59:06,835
Are they
the ones who marked you?
407
00:59:08,170 --> 00:59:09,213
Yes.
408
00:59:09,922 --> 00:59:11,423
And taught you to fight?
409
00:59:11,590 --> 00:59:13,300
TO kill.
410
00:59:13,467 --> 00:59:15,469
They have many
strange and magical ways
411
00:59:15,594 --> 00:59:17,596
to protect themselves
and their beliefs.
412
00:59:19,807 --> 00:59:23,602
They wanted to show me that this
life has nothing to offer but death.
413
00:59:25,771 --> 00:59:29,858
They wanted me to be like them
and renounce the world.
414
00:59:31,026 --> 00:59:34,572
I vowed never to use the
magical powers they taught me.
415
00:59:34,738 --> 00:59:39,410
Although I was still a child, I
knew my place was among other men.
416
00:59:41,328 --> 00:59:45,082
And do you think that these
Tengu would give us weapons?
417
00:59:48,085 --> 00:59:49,920
They will test our will.
418
01:00:11,400 --> 01:00:14,194
My wife just
won't stop nagging me.
419
01:00:14,361 --> 01:00:18,240
She wants me to find her the best
view of Lord Kira's procession.
420
01:00:18,407 --> 01:00:20,659
Procession?
What procession?
421
01:00:20,826 --> 01:00:23,454
Nobody knows when Kira
will leave his fortress,
422
01:00:23,621 --> 01:00:25,164
not even his own guards.
423
01:00:25,414 --> 01:00:28,125
He will hurry back
before anyone is awake.
424
01:00:39,303 --> 01:00:40,888
What is your name?
425
01:00:41,263 --> 01:00:42,473
Yuki.
426
01:00:43,432 --> 01:00:45,934
Where do you some from, Yum'?
427
01:01:02,326 --> 01:01:04,453
You've come back.
428
01:01:09,708 --> 01:01:11,126
Are we lost?
429
01:01:13,295 --> 01:01:16,632
No. They know we're here.
430
01:01:19,968 --> 01:01:21,804
What is that noise?
431
01:01:21,887 --> 01:01:22,888
Ghosts.
432
01:01:23,138 --> 01:01:27,393
Spirits of the old and infirm
who are left here to die.
433
01:01:30,145 --> 01:01:32,106
Unwanted children, too.
434
01:02:06,181 --> 01:02:07,516
Only you.
435
01:02:10,102 --> 01:02:11,520
I'm coming with you.
436
01:02:11,603 --> 01:02:12,646
No.
437
01:02:15,357 --> 01:02:16,400
Do as he says.
438
01:02:18,527 --> 01:02:19,653
Stay here.
439
01:02:47,055 --> 01:02:50,601
Whatever happens in there,
whatever you see,
440
01:02:51,477 --> 01:02:53,228
don't draw your weapon.
441
01:03:13,332 --> 01:03:14,583
Wait here.
442
01:03:24,426 --> 01:03:27,721
How do we know the half-breed
hasn't led him into a trap?
443
01:03:28,013 --> 01:03:29,306
Oishi trusts him.
444
01:03:29,473 --> 01:03:33,435
Of course, he has no choice.
We need weapons.
445
01:03:36,313 --> 01:03:38,607
If he doesn't come back soon,
446
01:03:40,776 --> 01:03:42,486
I'm going after him.
447
01:04:17,980 --> 01:04:21,483
So the terrified boy
returns as a man.
448
01:04:23,694 --> 01:04:25,571
I have come for your help.
449
01:04:26,488 --> 01:04:27,948
We are in need of swords.
450
01:04:29,241 --> 01:04:30,742
Then take it.
451
01:04:33,829 --> 01:04:38,458
These swords were forged to defend
us against the hatred of men.
452
01:04:39,251 --> 01:04:42,921
Men who persecuted us
for our beliefs.
453
01:04:43,547 --> 01:04:47,009
The same men who despise you
for being different.
454
01:04:49,219 --> 01:04:51,763
And now you're
here to help them.
455
01:04:52,222 --> 01:04:54,224
They are good men.
456
01:04:54,391 --> 01:04:55,851
Their cause is just.
457
01:04:57,811 --> 01:05:00,606
Many come for our steel,
458
01:05:01,732 --> 01:05:03,525
but none return.
459
01:05:05,444 --> 01:05:08,113
You told him not
to draw his sword.
460
01:05:09,865 --> 01:05:11,491
If he does,
461
01:05:12,326 --> 01:05:15,704
he and all his men will die.
462
01:05:19,458 --> 01:05:23,337
Was it worth it? What did you found in
the outside world?
463
01:05:24,129 --> 01:05:28,091
The love of a woman
you can never have?
464
01:05:29,092 --> 01:05:30,093
Yes.
465
01:05:33,347 --> 01:05:35,891
Let me tell you of love, Kai.
466
01:05:36,266 --> 01:05:38,060
The love of one night
467
01:05:38,685 --> 01:05:40,562
that brought you
into this world.
468
01:05:41,897 --> 01:05:45,817
An English sailor
and a peasant girl.
469
01:05:47,486 --> 01:05:52,324
Your loving mother abandoned
you to die in these woods.
470
01:05:52,532 --> 01:05:55,827
A monster, a half-breed child.
471
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
Yet we found you,
472
01:06:00,916 --> 01:06:03,418
accepted you, trained you.
473
01:06:06,129 --> 01:06:07,965
We taught you many things.
474
01:06:08,966 --> 01:06:10,842
But you fled
475
01:06:11,093 --> 01:06:14,096
and you turned your back
on those gifts.
476
01:06:15,013 --> 01:06:16,598
Gifts of death.
477
01:06:16,765 --> 01:06:18,266
No matter what you do,
478
01:06:19,643 --> 01:06:22,896
Mika will never be
yours in this life.
479
01:06:24,982 --> 01:06:28,944
Then I will go to my death and
pray I find her in the next.
480
01:06:31,613 --> 01:06:32,614
Sir?
481
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
What are you doing here?
482
01:06:41,623 --> 01:06:43,417
I told you to stay.
483
01:06:51,717 --> 01:06:53,343
No! Yasuno!
484
01:07:03,145 --> 01:07:04,980
Draw your sword.
485
01:07:09,735 --> 01:07:10,986
Save them.
486
01:07:12,070 --> 01:07:13,613
Draw your sword.
487
01:07:16,033 --> 01:07:17,325
Save them.
488
01:07:20,328 --> 01:07:21,455
Draw your sword.
489
01:07:25,542 --> 01:07:26,710
Save your men!
490
01:07:32,632 --> 01:07:34,009
No more talk.
491
01:07:35,552 --> 01:07:37,679
Will you give me what I ask?
492
01:07:39,431 --> 01:07:40,932
Take the blade, Kai.
493
01:07:41,308 --> 01:07:43,143
If you can reach it before me.
494
01:07:46,897 --> 01:07:49,399
Save your men. Help them.
495
01:07:59,409 --> 01:08:01,369
Draw your sword, Oishi.
496
01:08:05,582 --> 01:08:06,583
Save them.
497
01:08:13,465 --> 01:08:14,466
Chikara!
498
01:08:25,644 --> 01:08:28,522
A gift not forgotten.
499
01:08:48,375 --> 01:08:50,502
You passed their test.
500
01:08:50,669 --> 01:08:52,379
Your men are safe.
501
01:08:53,380 --> 01:08:55,257
You've got your swords.
502
01:09:08,937 --> 01:09:11,731
What's so special
about these swords?
503
01:09:11,898 --> 01:09:13,567
What do they do?
504
01:09:15,277 --> 01:09:16,528
It depends.
505
01:09:17,320 --> 01:09:18,446
On what?
506
01:09:19,906 --> 01:09:21,032
Who uses them.
507
01:09:22,159 --> 01:09:28,206
What about a tall, strong,
brave man like me?
508
01:09:35,547 --> 01:09:36,965
They cut.
509
01:09:54,357 --> 01:09:56,193
I think mine is broken.
510
01:10:21,009 --> 01:10:22,010
Your sword.
511
01:10:22,219 --> 01:10:25,180
You keep it, Hazama.
I told you we'd bring others.
512
01:10:39,861 --> 01:10:41,529
I have the information
you requested.
513
01:10:41,947 --> 01:10:45,116
Lord Kira leaves for
his ancestors' shrine tonight.
514
01:10:47,285 --> 01:10:48,328
Well done.
515
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
Come, Isogai. Gather the men.
516
01:10:51,873 --> 01:10:53,124
Father.
517
01:10:55,126 --> 01:10:56,544
I want to go with you.
518
01:10:57,379 --> 01:10:58,380
No.
519
01:10:58,880 --> 01:11:00,882
Horibe, stay with him.
520
01:11:33,581 --> 01:11:37,502
I ride to my ancestors' shrine
to offer thanks for our wedding.
521
01:11:38,086 --> 01:11:40,297
Is there anything you
wish me to pray for?
522
01:11:41,172 --> 01:11:43,800
My Lord will not
like my answer.
523
01:11:45,135 --> 01:11:46,720
You may look down
on me, My Lady,
524
01:11:47,137 --> 01:11:50,849
but our children and their
children will be of one blood.
525
01:12:16,124 --> 01:12:17,625
OISHI: Take care, Hazama.
526
01:12:45,987 --> 01:12:47,364
Sorry.
527
01:12:50,992 --> 01:12:54,079
It's a trap! Go! Go!
528
01:12:54,162 --> 01:12:56,581
Get back!
Get back!
529
01:12:57,999 --> 01:12:59,042
RONIN 22 Get out!
530
01:13:16,184 --> 01:13:17,185
Yasuno!
531
01:13:19,104 --> 01:13:20,105
Yasuno!
532
01:13:36,621 --> 01:13:39,207
Oishi, help me!
It's Basho.
533
01:13:40,041 --> 01:13:41,126
Hazama!
534
01:13:50,760 --> 01:13:51,761
No!
Oishi!
535
01:14:28,756 --> 01:14:31,509
It belonged to Oishi, My Lord.
536
01:14:46,524 --> 01:14:49,903
Your half-breed is dead.
537
01:14:54,699 --> 01:14:57,827
So are dozens of
your father's men.
538
01:14:59,704 --> 01:15:01,789
All killed
539
01:15:02,040 --> 01:15:04,167
trying to save you.
540
01:15:07,962 --> 01:15:12,133
Perhaps now you understand
541
01:15:12,967 --> 01:15:15,053
the price of your love.
542
01:15:20,808 --> 01:15:23,061
I promised my lord
543
01:15:25,021 --> 01:15:27,232
I would not harm
544
01:15:28,316 --> 01:15:30,860
a hair on your head.
545
01:15:37,492 --> 01:15:41,454
But what you do to yourself
546
01:15:42,330 --> 01:15:45,333
is not my concern.
547
01:16:04,185 --> 01:16:05,812
Good night.
548
01:16:57,989 --> 01:16:59,282
BASHOI Kai.
549
01:17:00,325 --> 01:17:03,077
I have a confession to make.
550
01:17:04,662 --> 01:17:06,664
When I was a boy,
551
01:17:06,748 --> 01:17:10,918
I used to wait in the woods
outside your hut,
552
01:17:12,670 --> 01:17:14,922
and when you came out,
553
01:17:16,090 --> 01:17:19,385
I'd throw stones at you,
554
01:17:19,677 --> 01:17:21,721
then hide.
555
01:17:25,433 --> 01:17:27,393
I knew it was you.
556
01:17:28,269 --> 01:17:31,356
I could see your belly sticking
out from behind the trees.
557
01:17:42,909 --> 01:17:44,243
I'm sorry, Kai.
558
01:17:45,453 --> 01:17:47,455
You're a good man.
559
01:18:15,900 --> 01:18:19,487
I should have acted
the day Lord Asano died.
560
01:18:21,155 --> 01:18:23,991
Our anger should have been
sudden and swift.
561
01:18:25,993 --> 01:18:28,454
Then even if we'd failed,
562
01:18:31,666 --> 01:18:33,751
it would have been with honor.
563
01:18:46,764 --> 01:18:48,266
You are samurai.
564
01:18:51,477 --> 01:18:54,021
We still have swords
and the advantage of surprise.
565
01:18:55,648 --> 01:18:57,859
Kira thinks we're ghosts.
566
01:18:58,985 --> 01:19:01,904
We can use that,
turn it to our advantage.
567
01:19:03,573 --> 01:19:05,241
He'll never expect us.
568
01:19:07,452 --> 01:19:10,455
We can still do
what we came for.
569
01:19:34,061 --> 01:19:35,188
Eat.
570
01:19:37,398 --> 01:19:39,233
- Your arm?
- Fine.
571
01:19:55,750 --> 01:19:56,793
Go get your father.
572
01:20:14,352 --> 01:20:15,353
Stay where you are!
573
01:20:19,357 --> 01:20:20,900
What is this?
574
01:20:20,983 --> 01:20:25,196
We are not some village troupe
to be held up by bandits.
575
01:20:25,446 --> 01:20:29,242
Lord Kira himself has hired us
to perform at his wedding.
576
01:20:29,492 --> 01:20:32,495
I have the letters
and passes to prove it.
577
01:20:32,578 --> 01:20:33,704
There is no need.
578
01:20:34,705 --> 01:20:36,666
We saw you perform in Ako.
579
01:20:40,169 --> 01:20:42,255
You are Lord Asano's men.
580
01:20:44,423 --> 01:20:45,967
We need your help.
581
01:20:51,764 --> 01:20:52,765
Kai.
582
01:21:01,983 --> 01:21:05,236
Forgive me for not thanking
you for defeating the beast
583
01:21:05,319 --> 01:21:06,529
and saving my life.
584
01:21:09,740 --> 01:21:13,286
A samurai does not take credit
for victories of others.
585
01:21:20,376 --> 01:21:21,752
This belonged to Basho.
586
01:21:24,922 --> 01:21:27,717
A samurai wears two swords.
587
01:21:37,351 --> 01:21:39,687
When a crime
goes unpunished,
588
01:21:40,563 --> 01:21:42,773
the world is unbalanced.
589
01:21:43,441 --> 01:21:45,568
When a wrong is unavenged,
590
01:21:45,902 --> 01:21:48,529
the heavens look
down on us in shame.
591
01:21:50,197 --> 01:21:54,327
We too must die for this circle
of vengeance to be closed.
592
01:22:01,500 --> 01:22:04,879
We will leave
this record of our courage
593
01:22:04,962 --> 01:22:09,383
so the world will know who
we were and what we did.
594
01:22:19,518 --> 01:22:23,189
Tonight we will
regain our honor
595
01:22:24,607 --> 01:22:26,859
and avenge our lord.
596
01:22:31,030 --> 01:22:34,450
None of us knows
how long he shall live
597
01:22:34,700 --> 01:22:37,078
or when his time will come.
598
01:22:38,412 --> 01:22:43,250
But soon all that will
be left of our brief lives
599
01:22:43,834 --> 01:22:49,006
is the pride our children feel
when they speak our names.
600
01:22:59,684 --> 01:23:00,685
Kai.
601
01:23:33,092 --> 01:23:34,385
We end this now.
602
01:23:47,064 --> 01:23:48,315
Now
603
01:23:49,984 --> 01:23:52,153
we are 47.
604
01:24:02,371 --> 01:24:03,372
What do you see?
605
01:24:06,459 --> 01:24:08,085
The omens are good.
606
01:24:08,377 --> 01:24:11,005
Soon you will travel far.
607
01:24:11,964 --> 01:24:16,510
In every town and village,
people shall bow before you.
608
01:24:26,520 --> 01:24:27,605
Halt!
609
01:24:51,712 --> 01:24:52,713
Let them through.
610
01:26:12,168 --> 01:26:13,627
Five minutes!
611
01:26:37,443 --> 01:26:41,488
Lord Kira,
we are proud to present to you
612
01:26:42,031 --> 01:26:45,159
our performance
as a gift for your wedding.
613
01:30:15,369 --> 01:30:17,037
Don't hurt
the princess!
614
01:30:31,051 --> 01:30:32,052
Kai!
615
01:31:02,291 --> 01:31:03,500
Get them!
616
01:31:50,422 --> 01:31:51,798
Stay there!
617
01:33:13,046 --> 01:33:15,007
I knew you'd come for me.
618
01:33:15,549 --> 01:33:17,884
Nothing will ever
keep me away from you.
619
01:33:38,655 --> 01:33:40,866
Nothing, half-breed?
620
01:33:42,576 --> 01:33:43,660
Even death?
621
01:33:44,411 --> 01:33:45,621
I know what you are.
622
01:33:46,330 --> 01:33:47,706
You have no idea.
623
01:33:48,874 --> 01:33:50,417
I'm not afraid of you.
624
01:33:51,501 --> 01:33:52,961
You should be.
625
01:35:27,055 --> 01:35:28,140
Come on.
626
01:36:14,436 --> 01:36:18,774
Know now the depth
of my lord's courage.
627
01:37:46,319 --> 01:37:49,197
In the name of
Lord Asano of Ako!
628
01:38:09,342 --> 01:38:11,011
For Lord Asano!
629
01:40:05,000 --> 01:40:06,209
Chikara.
630
01:40:47,375 --> 01:40:49,377
Rest now, My Lord.
631
01:40:51,087 --> 01:40:52,881
You are avenged.
632
01:41:00,930 --> 01:41:02,932
SHOGUN TSUNAYOSHI Oishi,
633
01:41:03,099 --> 01:41:06,686
I gave you a command
forbidding you totake revenge.
634
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Forgive me, Your Highness,
635
01:41:11,858 --> 01:41:16,237
but a man may not live
under the same heaven
636
01:41:17,447 --> 01:41:19,783
as the murderer of his lord.
637
01:41:23,411 --> 01:41:27,207
All I ask is
respect for my men.
638
01:41:28,875 --> 01:41:31,419
They are brave, My Lord.
639
01:41:33,505 --> 01:41:34,964
The bravest I know.
640
01:41:40,428 --> 01:41:42,722
I beg you to let them die
641
01:41:43,723 --> 01:41:45,475
with the dignity they deserve.
642
01:41:53,233 --> 01:41:55,401
For the crime of disobedience,
643
01:41:57,237 --> 01:42:00,907
you should all be executed
as common criminals.
644
01:42:03,409 --> 01:42:05,203
But you and your men
645
01:42:05,787 --> 01:42:08,248
followed the old ways
of Bushido
646
01:42:09,916 --> 01:42:11,209
to honor your lord
647
01:42:11,751 --> 01:42:13,795
and to avenge treachery.
648
01:42:21,678 --> 01:42:24,264
I see only samurai before me.
649
01:42:26,099 --> 01:42:29,102
I grant you a samurai's death,
650
01:42:30,520 --> 01:42:32,522
to be buried
alongside your lord
651
01:42:33,940 --> 01:42:35,441
with honor.
652
01:42:37,110 --> 01:42:41,197
Thank you, Your Highness.
653
01:43:01,134 --> 01:43:03,803
Lady Asano is like her father.
654
01:43:08,141 --> 01:43:12,061
She will make Ako great again.
655
01:43:14,939 --> 01:43:15,982
Yes.
656
01:43:17,859 --> 01:43:18,902
I know.
657
01:43:56,564 --> 01:43:58,399
My father told me
658
01:43:59,734 --> 01:44:03,321
this world was only
a preparation for the next,
659
01:44:05,531 --> 01:44:10,745
that all we can ask is that
we leave it having loved
660
01:44:10,912 --> 01:44:12,330
and being loved.
661
01:44:16,918 --> 01:44:20,755
I will search for you
through 1,000 worlds
662
01:44:21,881 --> 01:44:25,551
and 10,000 lifetimes
until I find you.
663
01:44:28,554 --> 01:44:31,266
I will wait for you
in all of them.
664
01:45:23,443 --> 01:45:24,694
Wait!
665
01:45:27,947 --> 01:45:29,532
Chikara,
666
01:45:30,158 --> 01:45:31,284
son of Oishi,
667
01:45:31,951 --> 01:45:33,786
step out.
668
01:45:53,056 --> 01:45:54,682
Oishi,
669
01:45:55,558 --> 01:45:59,896
I will not deny our country
your bloodline.
670
01:46:00,980 --> 01:46:02,899
Your son shall live
671
01:46:04,317 --> 01:46:05,735
to serve Ako
672
01:46:07,737 --> 01:46:10,323
as you and your samurai
have done.
673
01:47:28,568 --> 01:47:33,448
KAY. I will search for you
through 1,000 worlds
674
01:47:33,614 --> 01:47:36,242
and 10,000 lifetimes
675
01:47:38,077 --> 01:47:39,871
until I find you.
676
01:48:10,443 --> 01:48:13,112
The memory
of the 47 Ronin
677
01:48:13,279 --> 01:48:17,283
who put duty and justice
before their fear of death
678
01:48:17,450 --> 01:48:19,285
has lived down
through the centuries
679
01:48:19,452 --> 01:48:22,580
as one of the greatest
examples of honor and loyalty
680
01:48:22,747 --> 01:48:24,373
in Japanese culture.
46222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.