Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,313 --> 00:00:25,400
De 300 de ani, mari epidemii
au infestat p�m�ntul.
2
00:00:25,526 --> 00:00:30,155
Boli create din experimentele
alchimi�tilor.
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,594
Crez�nd c� ei au descoperit secretul
vie�ii ve�nice ,
4
00:00:34,677 --> 00:00:38,873
alchimi�tii au f�cut experimente
cu genetica.
5
00:00:38,878 --> 00:00:41,882
Ei nu au avut nicio idee ce au creat.
6
00:00:45,401 --> 00:00:48,161
Dar a existat de asemenea �i un miracol.
7
00:00:48,242 --> 00:00:52,962
Una din aceste epidemii a ajutat
la crearea unei noi fiin�e.
8
00:00:53,042 --> 00:00:59,020
Primului i-au spus Nosferatu sau
"Vampirul" �i era privit cu fric�.
9
00:00:59,482 --> 00:01:02,562
Dar ei nu erau mon�tri
supranaturali,
10
00:01:02,642 --> 00:01:05,922
ci doar o versiune �mbun�t��it�
a noastr�.
11
00:01:06,302 --> 00:01:12,300
Ei erau "Fra�ii". Iar religia �i �tiin�a
lor ne-a ajutat s� exist�m
12
00:01:12,682 --> 00:01:16,602
�mpotriva epidemiilor �i al gripei care
au f�cut pr�p�d
13
00:01:16,703 --> 00:01:18,603
�n Europa �i restul coloniilor.
14
00:01:18,604 --> 00:01:19,522
CREATURA PERFECT�
15
00:01:19,523 --> 00:01:24,002
Timp de 300 de ani, rasele noastre
au tr�it �n armonie.
16
00:01:24,082 --> 00:01:26,243
P�n� acum.
17
00:01:31,883 --> 00:01:37,842
Aici. Uite cum arat�.
O muta�ie genetic�.
18
00:01:37,923 --> 00:01:41,723
Acum �tim cum virusul
se activeaz�.
19
00:01:41,802 --> 00:01:47,122
Virusul joac� un rol necunoscut
�n na�terea "Fra�ilor".
20
00:01:47,883 --> 00:01:53,203
Pentru c� muta�ia apare �i �n ziua
de azi, dar doar la b�rba�i.
21
00:01:55,683 --> 00:01:59,043
- Ciudat, nu?
- Ciudat?
22
00:01:59,123 --> 00:02:03,243
Dumnezeu a ales un instrument
at�t de umil pentru un miracol.
23
00:02:03,322 --> 00:02:07,803
Mamele vin din cartierele s�race
�i nu �tim de ce.
24
00:02:07,883 --> 00:02:10,803
E cel de-al �aptelea
copil, nu?
25
00:02:14,363 --> 00:02:18,243
Primul a fost bine.
S-a n�scut un "Frate".
26
00:02:18,323 --> 00:02:22,883
Urm�torii au fost n�scu�i
deforma�i.
27
00:02:25,603 --> 00:02:27,603
Nu-�i f� griji.
28
00:02:27,683 --> 00:02:30,883
"Fra�ii" �l vor lua
�i-l vor cre�te �n Biseric�.
29
00:02:30,963 --> 00:02:33,003
E o binecuv�ntare,
30
00:02:33,083 --> 00:02:37,403
Nu-i va lipsi nimic.
Fa�� de restul.
31
00:03:02,883 --> 00:03:06,403
Silus, acesta e fratele t�u.
32
00:03:07,084 --> 00:03:11,844
Pentru c� ave�i aceea�i mam�,
vei avea grij� de el.
33
00:03:11,924 --> 00:03:14,684
�l vom numi Edgar.
34
00:03:15,385 --> 00:03:16,385
Silus...
35
00:03:29,004 --> 00:03:31,124
Bine ai venit �n lume, "fr��ioare".
36
00:03:36,804 --> 00:03:41,204
Ora�ul sf�nt al Fr��iei,
Jamestown, colonia Pacific�
37
00:03:50,244 --> 00:03:53,165
100 de ani mai t�rziu
38
00:05:45,046 --> 00:05:50,126
Ne-a adus pe to�i la acest
moment decisiv.
39
00:05:50,806 --> 00:05:56,706
�n urm� cu 300 de ani,
cu aceste instrumente simple,
40
00:05:58,126 --> 00:06:01,566
alchimistul Giuseppi di Angelo,
a descoperit
41
00:06:01,646 --> 00:06:06,886
ceea ce noi numim �n ziua de azi
"�tiin�a genetic�".
42
00:06:07,526 --> 00:06:13,366
El a observat c� "Fra�ii" constituie
de fapt o nou� ras� de fiin�e...
43
00:06:13,487 --> 00:06:19,426
...trimi�i de Dumnezeu pentru a
v� servi �i proteja pe voi, oamenii.
44
00:06:19,806 --> 00:06:24,606
Chiar a fost un om m�re�.
45
00:06:24,687 --> 00:06:30,006
Dar al�ii, oameni r�i, s-au folosit
de descoperirea lui di Angelo,
46
00:06:30,087 --> 00:06:34,646
�i au experimentat f�r� a avea grij�
de rezultatele finale.
47
00:06:34,727 --> 00:06:40,707
�tiin�a genetic� �i puterile ei
au fost interzise de atunci.
48
00:06:42,087 --> 00:06:46,807
Cine-mi poate spune ce cauzeaz�
aceste experimente malefice?
49
00:06:48,708 --> 00:06:49,508
Da.
50
00:06:49,687 --> 00:06:53,727
Toate lucrurile rele,
ca epidemiile �i gripa.
51
00:06:57,607 --> 00:07:00,007
A�a e.
52
00:07:01,167 --> 00:07:03,367
Toate lucrurile rele.
53
00:07:07,847 --> 00:07:10,927
Criza de vaccin duce la
apari�ia pie�ei negre
54
00:07:12,287 --> 00:07:14,767
La trei. Unu, doi...
55
00:07:16,607 --> 00:07:20,887
Poli�ia! La p�m�nt!
Nu mi�ca�i!
56
00:07:21,967 --> 00:07:23,407
Nici s� nu �ndr�zne�ti!
57
00:07:23,487 --> 00:07:25,007
Arunc�-l!
58
00:07:25,308 --> 00:07:26,108
Jones!
59
00:07:31,207 --> 00:07:36,007
Cum adic� vaccinuri de grip�? Abia reu�esc
s� asigur la fiecare c�te un vaccin.
60
00:07:36,087 --> 00:07:40,408
E o minciun�. �tiu c� te ocupi
cu traficul de vaccinuri de grip�.
61
00:07:41,408 --> 00:07:43,527
Mai bine ai veni s� vezi asta.
62
00:07:43,688 --> 00:07:45,928
Mi-a� pune o masc�
pe fa��.
63
00:08:32,289 --> 00:08:34,728
Ajutor...
64
00:08:36,729 --> 00:08:37,729
V� rog...
65
00:08:44,830 --> 00:08:45,830
V� rog...
66
00:08:52,049 --> 00:08:54,929
Sunt bolnav�.
V� rog...
67
00:08:59,088 --> 00:09:03,369
- Prive�te-m�, mincinosul naibii!
- I-am dat vaccinul...
68
00:09:03,448 --> 00:09:07,728
- Vr�jeal�!
- Sunt un proprietar onorabil. Jur!
69
00:09:08,569 --> 00:09:12,169
E o �nc�lcare a legii s�n�t��ii.
O s� intri la �nchisoare pentru asta.
70
00:09:12,248 --> 00:09:16,649
Nu...nu �tiu despre ce e vorba.
N-am f�cut nimic! Jur c� n-am f�cut nimic.
71
00:09:16,729 --> 00:09:19,969
- Vr�jeal�!
- Sincer, nu-i nicio vr�jeal�.
72
00:09:20,048 --> 00:09:22,169
Nu am f�cut nimic.
73
00:09:22,249 --> 00:09:23,769
Unde naiba sunt vaccinurile?
74
00:09:33,529 --> 00:09:36,410
E pl�cerea mea s� v� informez c�
sunte�i arestat
75
00:09:36,411 --> 00:09:38,411
pentru trafic cu vaccinuri de grip�.
76
00:09:38,489 --> 00:09:39,969
Vreau un avocat.
77
00:09:40,050 --> 00:09:42,649
A�i �nc�lcat articolul 12/10,
78
00:09:42,729 --> 00:09:45,969
re�in�ndu-v� vaccinurile oferite
pentru chiria�ii dvs.
79
00:09:46,049 --> 00:09:47,409
Vreau un avocat.
80
00:09:47,610 --> 00:09:50,410
Tot ceea ce spune�i,
poate fi folosit �mpotriva dvs.
81
00:09:50,489 --> 00:09:53,809
Pentru c� ai pus �n pericol vie�ile
oamenilor, nu ai dreptul la avocat.
82
00:09:53,810 --> 00:09:54,810
�nc� ceva.
83
00:09:57,911 --> 00:09:58,711
Haide.
84
00:10:36,130 --> 00:10:38,970
Poate c� lucrul acesta
ne dep�e�te.
85
00:10:39,049 --> 00:10:44,050
Trebuie s� inform�m autorit��ile,
oamenii, �n ceea ce-l prive�te pe Edgar.
86
00:10:44,130 --> 00:10:46,890
"Fra�ii" doresc s� o rezolv�m
noi �n�ine.
87
00:10:46,970 --> 00:10:50,210
Te-ai g�ndit ce s-ar �nt�mpla dac�
ar descoperi c� acoperim aceste mor�i?
88
00:10:50,291 --> 00:10:52,770
De aceea, trebuie s� afl�m,
Silus.
89
00:10:52,850 --> 00:10:54,290
Ascult�-m�.
90
00:10:55,211 --> 00:11:00,810
De secole, noi, "Fra�ii" am servit
umanitatea �i ei pe noi.
91
00:11:00,930 --> 00:11:03,530
Marea uniune.
92
00:11:03,610 --> 00:11:06,370
Dar nu trebuie s�-�i ui�i
trecutul.
93
00:11:06,451 --> 00:11:10,451
�n urm� cu 300 de ani, c�nd str�mo�ul
nostru a ap�rut �n lume,
94
00:11:10,530 --> 00:11:14,770
oamenii au ars copiii no�tri,
fiind v�zu�i ca mon�tri.
95
00:11:14,890 --> 00:11:17,650
Ei nu �n�elegeau nimic
din evolu�ie.
96
00:11:17,730 --> 00:11:20,451
�n alt� lume am fi fost
total m�cel�ri�i.
97
00:11:20,530 --> 00:11:25,211
Aminti�i doar �n mituri,
ca mon�tri terifian�i.
98
00:11:25,290 --> 00:11:28,771
Enigme pentru antropologi.
99
00:11:28,850 --> 00:11:33,551
Nu trebuie s� permitem ca un singur individ
s� distrug� echilibrul
100
00:11:33,552 --> 00:11:34,852
�ntre cele dou� rase.
101
00:11:36,651 --> 00:11:38,771
Nimic nu s-a schimbat.
102
00:11:39,851 --> 00:11:43,371
Vechile concep�ii �nc� exist�.
103
00:11:43,451 --> 00:11:47,611
Oamenii sunt fiin�e paranoice,
prin natura lor.
104
00:11:48,411 --> 00:11:50,251
Poate au dreptate.
105
00:11:50,331 --> 00:11:53,531
Silus, preocup�-te doar s�-l g�se�ti
pe Edgar.
106
00:11:54,232 --> 00:11:56,932
Caut�-�i fratele,
pentru a-l putea ajuta,
107
00:11:57,011 --> 00:11:58,651
�nainte de a ucide din nou.
108
00:12:05,571 --> 00:12:07,851
Haide...
109
00:12:07,931 --> 00:12:09,732
- Cobor aici.
- Sigur?
110
00:12:09,733 --> 00:12:10,633
Da.
111
00:12:16,931 --> 00:12:20,291
- Jones, e e bine?
- Da...
112
00:12:21,451 --> 00:12:24,371
Copiii lui Lilly au murit de grip�, nu?
113
00:12:25,272 --> 00:12:27,572
N-a spus niciodat� ceva
despre vreun copil.
114
00:12:30,211 --> 00:12:31,892
Da...Nu a spus nimic.
115
00:13:59,993 --> 00:14:00,793
Mami...!
116
00:14:02,094 --> 00:14:02,994
Mama...!
117
00:15:22,694 --> 00:15:26,094
Unde te gr�be�ti a�a,
punga�ule?
118
00:15:27,694 --> 00:15:30,614
Ce s-a �nt�mplat aici?
Ce i-ai f�cut?
119
00:15:30,694 --> 00:15:33,694
Eu nu i-am f�cut nimic.
A fost un "Frate". Un "Frate".
120
00:15:46,195 --> 00:15:47,095
Dumnezeule!
121
00:16:02,814 --> 00:16:04,615
F� o poz�.
122
00:16:04,734 --> 00:16:07,195
Ziarul "The Tribune".
Ave�i de f�cut vreun comentariu?
123
00:16:07,196 --> 00:16:07,897
Nu.
124
00:16:07,900 --> 00:16:11,134
- Se pare c� a fost un "Frate".
- Aresteaz-o.
125
00:16:11,140 --> 00:16:14,014
S� m� arestezi? S� m� arestezi
pe mine? Ce crezi c� faci...
126
00:16:18,974 --> 00:16:21,735
G�se�te martorii �i
re�ine-i.
127
00:16:29,295 --> 00:16:32,575
- Pot s� intru?
- Da, dac� dore�ti.
128
00:16:41,375 --> 00:16:43,295
- Ei bine...
- Bun�, Dominic.
129
00:16:43,375 --> 00:16:45,295
Ai v�zut-o?
130
00:16:49,175 --> 00:16:51,175
E o mu�c�tur�.
131
00:16:53,215 --> 00:16:57,736
Se afl� un pu�ti care a v�zut totul.
Spune c� a fost un "Frate".
132
00:16:57,815 --> 00:17:00,255
Mai avem �i un alt martor
care spune la fel.
133
00:17:00,336 --> 00:17:04,336
Bine, domnilor, s� �nchidem. S� nu spune�i
nim�nui ceva. Nici m�car mamei voastre.
134
00:17:04,415 --> 00:17:08,176
Un "Frate" suspectat de crim�.
V� da�i seama ce s-ar putea �nt�mpla?
135
00:17:11,775 --> 00:17:14,935
��i spun...ai s� vorbe�ti.
136
00:17:15,016 --> 00:17:19,656
- A v�zut ce s-a �nt�mplat?
- Nu vrea s� vorbeasc�. Nu a v�zut nimic.
137
00:17:20,656 --> 00:17:23,575
- Cum te nume�ti?
- Albert.
138
00:17:24,896 --> 00:17:26,496
Locuie�ti aici?
139
00:17:27,856 --> 00:17:29,976
Eu am crescut la trei str�zi
distan�� de-aici.
140
00:17:30,056 --> 00:17:33,256
Matheson Lane, la casa s�racilor
"Skrummers".
141
00:17:34,135 --> 00:17:36,016
Chiar a�a?
142
00:17:36,096 --> 00:17:38,495
Altfel a� fi spus asta?
143
00:17:39,895 --> 00:17:44,656
Nimeni nu face ceva �n privin�a asta.
Ei cred c� locul acesta e doar o mahala.
144
00:17:45,856 --> 00:17:49,816
Nim�nui nu-i pas� ce se �nt�mpl�
cu locuitorii de-aici.
145
00:17:49,896 --> 00:17:54,296
Poate cu excep�ia
a mea �i a ta.
146
00:17:55,597 --> 00:17:56,597
Ce-ai v�zut?
147
00:17:58,176 --> 00:18:01,816
- Un om.
- Ce fel de om?
148
00:18:01,896 --> 00:18:04,656
- Un "Frate".
- Sigur era "Frate"?
149
00:18:05,616 --> 00:18:10,056
- Unde s-a dus?
- Acolo sus.
150
00:18:11,496 --> 00:18:15,056
Bine, te vei duce cu domnii ace�tia.
Promit c� am s� te caut.
151
00:18:15,176 --> 00:18:17,817
Duce�i-l �i nu l�sa�i s� se apropie
nimeni de el.
152
00:18:17,918 --> 00:18:19,218
Haide, fiule, s� mergem.
153
00:18:19,696 --> 00:18:21,697
�i da�i-i �i de m�ncare.
154
00:18:38,176 --> 00:18:42,057
Carantina din cartier a fost scoas�.
Nimeni nu �tie c� gripa s-a manifestat.
155
00:18:42,137 --> 00:18:44,177
Ia loc.
156
00:18:47,977 --> 00:18:51,737
Ai procedat bine, Lilly.
Dar jurnali�tii reprezint� o problem�.
157
00:18:51,817 --> 00:18:56,537
�n dou� zile trebuie s�-i eliber�m,
�i apoi ies.
158
00:18:57,656 --> 00:19:01,616
Ur�sc chestiile �stea. La naiba cu
vaccinurile �mpotriva gripei.
159
00:19:01,697 --> 00:19:06,057
Vreau ca tu s� preiei aceste crime, Lilly.
Cuno�ti Jamestown mai bine ca oricine.
160
00:19:06,137 --> 00:19:10,697
"Fra�ii" au cerut s� fac� parte din
investiga�ie �i cred c� ar putea ajuta.
161
00:19:10,777 --> 00:19:13,337
"Fra�ii" sunt fiin�ele �n care po�i avea
�ncredere �n zilele acestea.
162
00:19:13,438 --> 00:19:15,938
�i Guvernul �tie acest
lucru.
163
00:19:16,018 --> 00:19:22,017
Chiar �i regina este implicat�.
E o chestiune politic�.
164
00:19:25,497 --> 00:19:27,137
Se afl� aici.
165
00:19:36,217 --> 00:19:38,537
�tii cine e?
166
00:19:38,618 --> 00:19:43,457
Este "Fratele" Silus. Se spune
c� el va conduce "Fr��ia".
167
00:19:43,538 --> 00:19:47,258
- E o fiin�� minunat�.
- Cred c� aud o muzic�.
168
00:19:47,337 --> 00:19:49,418
Ai respect pentru vreun lucru?
169
00:19:49,497 --> 00:19:53,258
Mama mea se ducea de trei ori pe s�pt�m�n�
la biseric� �i-�i oferea s�ngele.
170
00:19:53,337 --> 00:19:56,418
�i era fericit�.
Dar nu te a�tepta ca s�-l s�rut.
171
00:20:21,378 --> 00:20:26,298
"Fratele" Edgar.
De c�t timp �tiai de asta?
172
00:20:26,379 --> 00:20:28,418
De c�teva s�pt�m�ni.
173
00:20:30,978 --> 00:20:33,578
- S-a �nt�mplat ceva?
- Da.
174
00:20:33,658 --> 00:20:38,699
Ascunderea de dovezi, acoperirea a dou�
asasinate �i nimeni nu �tie.
175
00:20:38,778 --> 00:20:43,258
Dac� eu sau cineva din Jamestown
am fi f�cut asta, am fi �ncurcat-o demult.
176
00:20:44,258 --> 00:20:48,098
Se pare c� Biserica face
ceea ce dore�te.
177
00:20:48,179 --> 00:20:52,218
�n�eleg ca s� nu-�i plac�.
Este o chestiune politic�.
178
00:20:52,338 --> 00:20:56,898
Am crezut c� noi �n�ine l-am putea prinde
pe "Fratele" Edgar, dar ne-am �n�elat.
179
00:20:56,978 --> 00:20:59,539
A mai discuta acum
nu mai are rost.
180
00:20:59,618 --> 00:21:02,298
Pericolul e ca lucrul acesta
s� devin� public.
181
00:21:02,699 --> 00:21:05,099
Nimeni nu are voie s� critice
Biserica, presupun.
182
00:21:05,179 --> 00:21:08,059
E mai mult dec�t asta, c�pitane.
183
00:21:08,139 --> 00:21:12,218
Aici e vorba de idei preconcepute,
sau mai degrab� e vorba de natura lor.
184
00:21:13,139 --> 00:21:16,659
- Dar o femeie sigur nu ar �n�elege.
- Chiar a�a?
185
00:21:16,738 --> 00:21:19,739
- C�te femei comandant mai sunt?
- Niciuna.
186
00:21:19,819 --> 00:21:23,899
E�ti judecat� la fel sau diferit
fa�� de b�rba�i?
187
00:21:23,979 --> 00:21:25,899
- Diferit.
- Exact.
188
00:21:25,979 --> 00:21:28,739
Dac� un alb ucide,
e doar un asasin.
189
00:21:28,819 --> 00:21:31,599
Dac� un negru ucide, to�i negrii sunt
suspec�i.
190
00:21:31,600 --> 00:21:33,900
Asta e natura ideilor
preconcepute.
191
00:21:33,979 --> 00:21:36,659
Cei care sunt diferi�i,
sunt v�zu�i ca fiind �mpreun�.
192
00:21:36,739 --> 00:21:42,019
Dac� un "Frate" face un lucru r�u,
atunci to�i "Fra�ii" sunt suspec�i.
193
00:21:42,099 --> 00:21:44,420
Pentru c� noi suntem diferi�i.
194
00:21:47,779 --> 00:21:49,939
�i cum ar ar�ta lumea...
195
00:21:51,299 --> 00:21:54,179
...dac� nu ar exista nicio speran��?
196
00:21:56,819 --> 00:21:59,579
Bine atunci...Ce propui?
197
00:22:00,619 --> 00:22:02,819
Mai �nt�i, ar trebui s�
ascul�i ceva.
198
00:22:02,900 --> 00:22:08,020
Domnilor...nu e nicio �ndoial� c� avem
doar dou� zile pentru a-l g�si pe suspect.
199
00:22:08,100 --> 00:22:09,979
- Nu se poate.
- Are dreptate.
200
00:22:10,060 --> 00:22:12,859
Nici nu �tim de unde
s� �ncepem.
201
00:22:12,940 --> 00:22:18,939
Ceea ce ve�i auzi nu va p�r�si
�nc�perea aceasta. A�i �n�eles?
202
00:22:20,500 --> 00:22:22,859
Acesta este "Fratele" Silus.
203
00:22:25,960 --> 00:22:26,960
Mul�umesc, c�pitane.
204
00:22:28,300 --> 00:22:30,020
Pute�i derula, v� rog?
205
00:22:32,300 --> 00:22:34,779
Acesta este "Fratele" Edgar.
206
00:22:34,860 --> 00:22:40,020
P�n� acum trei s�pt�m�ni, el era un
talentat teolog �i om de �tiin��.
207
00:22:40,100 --> 00:22:42,300
Ce-a f�cut?
208
00:22:42,380 --> 00:22:46,820
El era responsabil pentru dezvoltarea
celui mai nou vaccin anti-gripal.
209
00:22:46,980 --> 00:22:52,100
Datorit� lui, mul�i dintre voi sunte�i azi
�n via��. Comportamentul s�u p�rea normal.
210
00:22:52,150 --> 00:22:52,900
Urm�torul.
211
00:22:53,780 --> 00:22:58,420
Victime: John Anders,
Tanya Garfield �i Julie Danes.
212
00:22:58,540 --> 00:23:02,420
Toate, �n jur de 20 de ani,
dar f�r� leg�tur� �ntre ele.
213
00:23:02,500 --> 00:23:05,660
Nu a existat vreun precedent
�n comportamentul "Fratelui" Edgar.
214
00:23:05,741 --> 00:23:08,020
Niciun "Frate" nu a luat vreodat�
via�a vreunui om.
215
00:23:08,100 --> 00:23:12,341
Niciodat� �n cei 300 de ani de
existen�� a noastr�. Niciodat�.
216
00:23:12,420 --> 00:23:15,381
Rolul nostru a fost acela de a proteja
�i a men�ine vie�ile oamenilor.
217
00:23:15,582 --> 00:23:17,382
Nu s� le lu�m.
218
00:23:17,460 --> 00:23:19,101
�n cur�nd o s� doreasc� �i altceva.
219
00:23:19,202 --> 00:23:21,902
Comportamentul "Fratelui" Edgar e anormal.
220
00:23:21,980 --> 00:23:25,061
Nu-l �n�elegem �i e greu
de prezis.
221
00:23:25,140 --> 00:23:29,741
- Ceea ce �tim e unde va lovi.
- De unde �tii asta?
222
00:23:54,581 --> 00:24:00,061
Desigur...Acum e lini�te.
Ai auzit asta, Silus?
223
00:24:00,181 --> 00:24:02,941
��i place jocul pe care
�l facem?
224
00:24:03,021 --> 00:24:08,341
Ca jocul din copil�ria noastr�.
"De-a v-a�i ascunselea".
225
00:24:08,461 --> 00:24:13,861
Exist� o cl�dire �n jurul
unui loc de joac� trist,
226
00:24:13,981 --> 00:24:17,261
care se nume�te
"Bridge Square".
227
00:24:17,421 --> 00:24:20,902
De acolo �l voi lua
pe urm�torul.
228
00:24:21,862 --> 00:24:25,621
Te rog, str�duie�te-te mai mult
de data aceasta.
229
00:24:25,702 --> 00:24:29,262
Te rog, str�duie�te-te
mai mult, "Fratele" meu.
230
00:24:31,501 --> 00:24:36,621
- �ie �i-a trimis asta, �n mod specific?
- Avem aceea�i mam�.
231
00:24:39,302 --> 00:24:41,782
Exist� o leg�tur�.
232
00:24:41,862 --> 00:24:44,261
Mac!
233
00:24:44,342 --> 00:24:49,582
Vom face dou� echipe. Frank, tu �i cu
Abernathy ve�i fi �n jurul cl�dirii.
234
00:24:49,662 --> 00:24:53,782
Eu voi fi cu ceilal�i, cu Dominic �i Jones.
Vom fi ca �nt�riri.
235
00:24:53,861 --> 00:24:56,262
- F�r� arme?
- Ce?
236
00:24:56,341 --> 00:24:59,901
M-a�i auzit.
Trebuie s� fie prins �n via��.
237
00:25:40,902 --> 00:25:41,602
Da?
238
00:25:41,742 --> 00:25:44,102
- Ai v�zut ceva?
- Nu.
239
00:25:44,183 --> 00:25:46,103
R�m�i pe pozi�ie.
240
00:26:02,582 --> 00:26:04,502
La naiba.
241
00:26:06,003 --> 00:26:06,738
Frank?
242
00:26:08,839 --> 00:26:09,639
Da?
243
00:26:10,143 --> 00:26:13,303
- Ai v�zut ceva?
- �nc� nu.
244
00:26:13,383 --> 00:26:18,383
- Verifica�i totul.
- Am verificat. Mai avem unul.
245
00:28:04,001 --> 00:28:04,702
Frank!
246
00:28:04,745 --> 00:28:06,945
Se afl� la etajul 6.
247
00:28:07,246 --> 00:28:08,146
Haide�i, haide�i.
248
00:28:10,947 --> 00:28:11,671
Haide�i.
249
00:28:11,872 --> 00:28:12,872
Haide�i, haide�i.
250
00:28:39,385 --> 00:28:40,985
Haide�i.
251
00:29:13,385 --> 00:29:15,025
Nu-i nimeni.
252
00:29:28,026 --> 00:29:28,926
Lilly?
253
00:29:36,927 --> 00:29:37,727
Nu.
254
00:29:41,850 --> 00:29:42,728
Lilly?
255
00:29:44,665 --> 00:29:46,786
Astfel vei fi mai puternic�.
256
00:29:51,787 --> 00:29:52,787
O, rahat!
257
00:29:52,826 --> 00:29:55,066
Lilly e r�nit�!
258
00:29:56,746 --> 00:29:58,586
Lilly e r�nit�.
E r�nit�.
259
00:29:58,666 --> 00:30:01,786
Moare...moare...moare!
260
00:30:01,866 --> 00:30:05,586
- Se afl� �n tubulatura de ventila�ie.
- Ea moare!
261
00:30:08,586 --> 00:30:13,346
Stai departe de ea.
Stai departe sau te tai.
262
00:30:14,267 --> 00:30:16,307
Vrei s-o salvez?
263
00:30:17,506 --> 00:30:19,546
Vrei s-o salvez?
264
00:30:26,087 --> 00:30:28,426
Ia �i lupt�, Lilly.
265
00:30:31,547 --> 00:30:33,587
�ine �napoi.
266
00:30:36,666 --> 00:30:38,667
- El scap�!
- Taci din gur�.
267
00:30:40,506 --> 00:30:42,107
Urc� sus.
268
00:32:11,188 --> 00:32:14,148
- Du-te din calea mea.
- Nu.
269
00:32:58,309 --> 00:33:00,509
Antibiotice.
270
00:33:02,748 --> 00:33:06,069
Pare exact ca o mu�c�tur�
de animal.
271
00:33:08,628 --> 00:33:11,869
Vreau s�-�i mul�umesc.
272
00:33:11,949 --> 00:33:14,909
L-am prins pe Edgar.
273
00:33:14,989 --> 00:33:17,388
Nu la asta m� refeream.
274
00:33:18,829 --> 00:33:22,909
S�ngele...mi-a salvat via�a.
275
00:33:27,749 --> 00:33:31,749
E adev�rat c� oamenii care se duc la
biseric� au parte de s�ngele vostru?
276
00:33:31,869 --> 00:33:36,069
Uneori un ritual necesit� asta.
277
00:33:36,149 --> 00:33:39,829
Uneori ei au parte de viziuni
din asta.
278
00:33:39,909 --> 00:33:42,109
Dar ei se fac bine.
279
00:33:50,349 --> 00:33:51,749
At�t de catifelat.
280
00:33:58,269 --> 00:34:00,869
S-a vindecat deja.
281
00:34:03,349 --> 00:34:07,430
Trupul meu e ca un embrion
uman.
282
00:34:07,550 --> 00:34:13,549
Se poate regenera repede.
De asta, noi tr�im at�t de mult.
283
00:34:17,229 --> 00:34:19,750
A venit cineva s� te viziteze?
284
00:34:20,750 --> 00:34:23,550
- Familia?
- Nu am a�a ceva.
285
00:34:23,630 --> 00:34:27,909
- Nu mai am.
- �n�eleg.
286
00:34:29,549 --> 00:34:31,869
Gripa...
287
00:34:33,030 --> 00:34:36,110
So�ul meu a murit repede.
288
00:34:38,150 --> 00:34:42,590
Fiica mea, Mary, s-a luptat
cu boala pentru mult timp.
289
00:34:46,750 --> 00:34:49,790
Am a�teptat...�i am sperat.
290
00:34:52,070 --> 00:34:55,870
Dar apoi mi-am dat seama
c�t de crud� este speran�a.
291
00:34:57,030 --> 00:35:00,030
�i vrei doar ca totul
s� se termine.
292
00:35:03,910 --> 00:35:06,670
Nu de grija ei,
ci pentru a mea.
293
00:35:09,270 --> 00:35:11,310
�mi pare at�t de r�u.
294
00:35:13,030 --> 00:35:17,470
- �i se par vrednic� de mil�?
- Nu.
295
00:35:22,571 --> 00:35:23,571
Nu.
296
00:35:28,150 --> 00:35:33,910
Fragil�.
R�nit� de via��.
297
00:35:36,350 --> 00:35:41,430
- Te aperi.
- Da, se poate spune �i asta.
298
00:35:44,191 --> 00:35:48,031
Cred c� �nc� po�i avea
parte de o via�� bun�, Lilly.
299
00:35:52,732 --> 00:35:53,532
La revedere.
300
00:36:12,952 --> 00:36:16,671
Foarte bine.
E�ti mai uman dec�t am crezut.
301
00:36:17,791 --> 00:36:19,551
La naiba.
302
00:36:21,631 --> 00:36:26,551
Asasinul mort.
Se pare c� asasinul era un "Frate".
303
00:36:53,431 --> 00:36:56,191
Silus, �l �tii pe prof.Liepsky.
304
00:36:59,591 --> 00:37:01,632
Cum e?
305
00:37:03,031 --> 00:37:05,032
Vezi �i tu singur.
306
00:37:11,152 --> 00:37:13,752
Erau necesare chestiile
�lea pe el?
307
00:37:13,832 --> 00:37:18,472
El l-a decapitat pe gardian,
cu toate c� era anesteziat.
308
00:37:19,112 --> 00:37:22,752
A spus c� va termina cu noi to�i.
309
00:37:22,832 --> 00:37:26,152
- �nseamn� c� e nebun.
- Nu chiar.
310
00:37:27,153 --> 00:37:29,032
Hai, continu�.
311
00:37:29,112 --> 00:37:33,952
"Fratele" Silus va face parte �n cur�nd
din conducerea Fr��iei.
312
00:37:34,032 --> 00:37:38,192
- Ar trebui s� �tii asta.
- A fost contaminat.
313
00:37:38,272 --> 00:37:40,672
S�-�i ar�t.
314
00:37:57,593 --> 00:38:00,713
Dac� nu ar fi legat,
ar fi �ncercat s� te ucid�.
315
00:38:00,792 --> 00:38:05,593
Nu-�i f� griji, se transmite doar prin
s�nge. L-am planificat �n felul acesta.
316
00:38:05,694 --> 00:38:06,594
Planificat?
317
00:38:07,792 --> 00:38:09,873
Planificat genetic.
318
00:38:09,953 --> 00:38:13,913
Edgar a fost experimentat cu un virus
din care s� apar� noi "Fra�i".
319
00:38:13,993 --> 00:38:17,512
- Cu aprobarea Guvernului.
- De c�nd se aprob� a�a ceva?
320
00:38:17,593 --> 00:38:21,072
De c�nd nu a mai fost n�scut niciun
"Frate" timp de 70 de ani.
321
00:38:21,153 --> 00:38:23,513
�i niciodat� o femeie de-al "Fra�ilor"
nu s-a reprodus.
322
00:38:23,914 --> 00:38:27,114
�i avem nevoie de mai mul�i "Fra�i".
323
00:38:27,193 --> 00:38:31,593
Voi aduce�i speran�� �n lume.
Ceva �n care oamenii s� spere.
324
00:38:31,953 --> 00:38:37,033
Asta face Edgar, Silus.
Na�terea de "Fra�i" controla�i genetic.
325
00:38:37,114 --> 00:38:38,953
�i o face cu succes.
326
00:38:39,034 --> 00:38:43,113
Fiecare din aceste femei
poart� �n ele c�te un "Frate".
327
00:38:44,914 --> 00:38:47,553
Dar virusul s-a schimbat.
328
00:38:47,633 --> 00:38:52,913
Acum sunt moarte �i
nu vor mai reveni la via��.
329
00:38:52,994 --> 00:38:56,314
Edgar va fi primul "Frate"
capabil s� moar�.
330
00:38:57,234 --> 00:39:01,754
Dar, �nainte de asta, creierul s�u
se va "ofili", ca la aceste femei.
331
00:39:01,833 --> 00:39:03,534
Trebuie s� �ncerc�m.
332
00:39:03,675 --> 00:39:09,275
Ofi�erul de poli�ie, Lilly,
a fost infectat� cu asta?
333
00:39:09,353 --> 00:39:12,194
Nu, a fost foarte norocoas�.
334
00:39:12,273 --> 00:39:14,634
Dar virusul se afl�
�n s�ngele lui Edgar.
335
00:39:34,135 --> 00:39:34,935
Tu nu e�ti fratele meu.
336
00:39:37,674 --> 00:39:41,234
Ce mi-au f�cut,
Silus?
337
00:39:41,354 --> 00:39:46,274
E�ti bolnav.
�ncerc�m s� te ajut�m.
338
00:39:46,795 --> 00:39:52,724
Sunt ceea ce am fost menit s� fiu.
Cum ai putea tu s� m� aju�i cu asta?
339
00:39:54,794 --> 00:40:00,794
Vrei s� m� �mbl�nze�ti?
S�-mi faci o sp�lare pe creier?
340
00:40:00,915 --> 00:40:05,194
Animal sau plant�...care sunt
op�iunile mele, Silus?
341
00:40:09,955 --> 00:40:15,354
Nu vreau dec�t s� �mp�rt�esc
sentimentul cu tine.
342
00:40:15,735 --> 00:40:21,733
S� simt cum curge p�n� la ultima ta
pic�tur� de s�nge.
343
00:40:22,435 --> 00:40:28,420
P�n� c�nd inima slab�
�i inutil�...
344
00:40:28,875 --> 00:40:31,595
��n sf�r�it se opre�te.
345
00:40:33,794 --> 00:40:39,780
Femeia pe care am avut-o, poli�ista,
era at�t de puternic�.
346
00:40:41,315 --> 00:40:45,234
Mi-a fost greu s-o las.
347
00:40:45,315 --> 00:40:47,715
E moart�?
348
00:40:48,355 --> 00:40:52,115
- E �n via��.
- Bine.
349
00:40:52,195 --> 00:40:56,235
- Vreau s-o am din nou.
- Nu, Edgar.
350
00:40:57,675 --> 00:41:00,835
Nu te vei mai atinge
de ea.
351
00:41:04,115 --> 00:41:07,555
Ai fost ales ca s-o protejezi.
352
00:41:09,315 --> 00:41:14,475
O dore�ti, nu-i a�a?
Se vede asta �n ochii t�i.
353
00:41:14,556 --> 00:41:18,995
E�ti exact ca mine.
354
00:41:19,076 --> 00:41:22,315
M� voi ruga ca s� fii ucis,
"Frate".
355
00:41:33,955 --> 00:41:36,835
S� te rogi pentru uciderea mea.
356
00:41:36,916 --> 00:41:40,756
Voi sc�pa de-aici �i te voi cputa
ca s� mi te al�turi, "Frate".
357
00:41:40,836 --> 00:41:43,555
��i voi deschide ochii.
358
00:41:43,636 --> 00:41:49,155
Voi vedea cum o termini
pe poli�ist�.
359
00:42:39,116 --> 00:42:41,156
Ai grij� de ea.
360
00:42:48,357 --> 00:42:50,356
Am nevoie de un pahar cu
b�utur�.
361
00:43:24,357 --> 00:43:26,877
Ur�sc c�nd face asta.
362
00:43:30,237 --> 00:43:33,277
Opre�te-te, sau vei fi gazat.
363
00:43:41,837 --> 00:43:44,517
Haide, mi�ca�i-v�.
364
00:44:06,877 --> 00:44:12,558
Dac� nu te opre�ti, vom da drumul
la gaz acum. M� �n�elegi?
365
00:44:22,998 --> 00:44:24,718
Am observat.
366
00:44:27,758 --> 00:44:33,478
- Despre ce e vorba?
- Blocul meu a fost declarat nelocuibil.
367
00:44:35,158 --> 00:44:40,999
Sunte�i �mpotriva celor ce doresc scoaterea
interzicerii cercet�rilor genetice.
368
00:44:41,078 --> 00:44:43,518
- Nu e minunat?
- Un sf�nt.
369
00:44:43,599 --> 00:44:49,590
Respinge�i �i cercet�rile genetice legale
�ntruc�t ar schimba lumea.
370
00:44:50,599 --> 00:44:53,319
Biserica nu respinge
posibilit��ile.
371
00:44:53,398 --> 00:44:56,359
Doar motiva�iile celor care
vor s� le exploateze.
372
00:44:56,438 --> 00:45:00,278
De fapt, noi �n�elegem
c�t de puternic� este ea.
373
00:45:00,638 --> 00:45:06,620
Dac� gripa ar fi eliminat�,
bolile ar apar�ine trecutului?
374
00:45:07,879 --> 00:45:12,799
Bolile apar�in naturii nostre
�i vor face parte din via�a noastr�.
375
00:45:12,878 --> 00:45:14,159
Sigur.
376
00:45:14,238 --> 00:45:19,399
"Fratele" Silus va fi ast�zi �n capela
Sf.Augustin.
377
00:45:34,439 --> 00:45:37,319
Am �nchis lumina pentru a-l �ncerca
s�-l calmez.
378
00:45:42,879 --> 00:45:44,520
Aprinde lumina.
379
00:45:46,319 --> 00:45:50,919
A fost gazat ca de obicei.
Am a�teptat 10 minute.
380
00:45:50,999 --> 00:45:54,159
Cred c� a respirat.
381
00:45:56,479 --> 00:46:01,719
�napoi, Edgar.
�napoi.
382
00:46:01,800 --> 00:46:04,400
Totul e bine.
383
00:46:05,760 --> 00:46:10,000
Respir� ad�nc.
�napoi.
384
00:46:23,880 --> 00:46:28,240
S�ngele curge c�tre noi,
iar noi �l p�str�m...
385
00:46:28,319 --> 00:46:31,879
�p�str�m s�ngele pe care
trebuie s�-l protej�m.
386
00:46:38,400 --> 00:46:43,000
"Fratele" meu a intrat �n cartea
de istorie, profesore.
387
00:46:43,840 --> 00:46:47,600
�n seara aceasta, to�i "Fra�ii"
vor fi cu el.
388
00:46:47,680 --> 00:46:51,320
S�ngele s� fie doar unul, iar cele dou�
rase s� se uneasc�
389
00:46:51,421 --> 00:46:53,321
�ntr-o singur� fiin�� perfect�.
390
00:46:54,880 --> 00:46:58,240
Ce moment minunat pentru a s�rb�tori.
391
00:47:17,201 --> 00:47:18,920
- Deschide-�i gura.
- Nu.
392
00:47:19,001 --> 00:47:21,440
Deschide-o.
393
00:47:25,520 --> 00:47:28,400
Bea...Bea-o!
394
00:47:57,481 --> 00:47:59,881
Ast�zi nu vei mai lua
telefoane.
395
00:48:29,481 --> 00:48:33,482
Acum va r�sp�ndi chestiile astea
�n lume.
396
00:48:34,481 --> 00:48:38,282
��i imaginezi ce se �nt�mpl�
dac� �i infecteaz� pe ceilal�i?
397
00:48:38,361 --> 00:48:41,402
Aceste experimente ar deveni
cunoscute.
398
00:48:41,481 --> 00:48:44,202
A spus c� ne va ucide pe to�i...
399
00:48:44,282 --> 00:48:46,281
...dar �n special pe poli�ist�.
400
00:48:47,121 --> 00:48:48,761
Lilly.
401
00:48:57,262 --> 00:49:00,162
Ziare, ziare, ziare...
402
00:49:31,802 --> 00:49:34,162
Vrei s�-�i tai limba?
403
00:49:34,243 --> 00:49:38,122
Vrei s� �i-o tai?
Stai la p�m�nt.
404
00:49:38,202 --> 00:49:39,763
- M� �nnebune�ti.
- Ba nu.
405
00:49:39,770 --> 00:49:42,164
Ba da.
Pe mine �i pe ceilal�i.
406
00:49:42,565 --> 00:49:43,565
Ba da.
407
00:49:43,580 --> 00:49:48,243
Am s�-�i tai nasul p�n� la urm�.
Nu, cred c� limba.
408
00:49:48,322 --> 00:49:51,202
- Sau poate am s�-�i tai toat� fa�a.
- Poli�ia!
409
00:49:56,402 --> 00:49:59,643
- Las� jos cu�itul.
- Bine, poli�isto. A�a am s� fac.
410
00:49:59,723 --> 00:50:01,643
Pune-l jos. Acum.
411
00:50:05,523 --> 00:50:08,603
Jos. Chiar acum.
Jos la p�m�nt.
412
00:50:10,203 --> 00:50:14,683
- M� ud.
- Taci din gur�. M�inile la spate.
413
00:50:24,763 --> 00:50:27,723
- Ce e?
- Nu e cea care o c�utam.
414
00:50:27,803 --> 00:50:30,003
Ce mai conteaz�?
415
00:50:31,403 --> 00:50:33,283
Deschide-i gura.
416
00:50:47,523 --> 00:50:50,563
Stai a�a...Mi-ai promis c� o s�-mi dai
�i mie.
417
00:51:02,203 --> 00:51:08,202
Ce vezi, Freddy? Viziuni?
Po�i s�-�i vezi viitorul?
418
00:51:11,683 --> 00:51:16,564
Nu te comporta ca un porc, Freddy.
Trebuie s� �l meri�i.
419
00:51:18,484 --> 00:51:20,644
Avem multe de f�cut.
420
00:51:27,004 --> 00:51:31,724
Al�tura�i-v� Fr��iei �n rug�ciune.
Sunte�i divini.
421
00:52:39,525 --> 00:52:40,425
Poli�ia!
422
00:52:47,726 --> 00:52:50,326
"Frate"...Te rog...
423
00:52:59,045 --> 00:53:02,565
Iart�-m�.
�mi pare r�u c� te-am r�nit.
424
00:53:02,645 --> 00:53:08,640
Nu...Tu e�ti divin.
Aceast� lume m� r�ne�te.
425
00:53:09,005 --> 00:53:11,246
Silus, ce cau�i aici?
426
00:53:13,925 --> 00:53:17,966
Un v�nz�tor a auzit �ipete.
C�nd s-a dus s� vad�, a g�sit asta.
427
00:53:18,045 --> 00:53:23,286
Un martor. O prostituat�.
L-a identificat pe acesta.
428
00:53:23,365 --> 00:53:26,365
Poate c� se r�zbuna sau era
doar un nebun.
429
00:53:26,446 --> 00:53:30,245
- A fost Edgar.
- Cum adic� a fost Edgar?
430
00:53:32,525 --> 00:53:37,566
- �tiu...�i a prins-o pe Steph.
- Nu era dup� ea.
431
00:53:38,605 --> 00:53:44,126
- Dup� mine era, nu-i a�a?
- Da, va veni dup� tine.
432
00:53:44,205 --> 00:53:48,165
Te vom pune �ntr-un loc sigur.
Cu tr�g�tori pe acoperi�.
433
00:53:48,246 --> 00:53:51,286
�tie.
Vede �i aude.
434
00:53:51,366 --> 00:53:55,445
M� vrea pe mine. Trebuie s� fie aici.
Asta �i dore�te.
435
00:53:55,526 --> 00:53:57,726
- E unica �ans� a lui Steph.
- Steph e deja moart�.
436
00:53:57,806 --> 00:54:02,526
Nu, trebuie s� fie aici. Nu trebuie s� fie
prea u�or, dar trebuie s� p�trund� aici.
437
00:54:02,606 --> 00:54:06,566
Nu trebuie s� suspecteze nimic.
Astfel lucrurile trebuie s� mearg�.
438
00:54:06,646 --> 00:54:08,726
Eu voi fi momeala.
439
00:54:25,727 --> 00:54:27,806
Ajut�-m�.
440
00:54:29,526 --> 00:54:30,966
Te rog, sunt bolnav�,
ajut�-m�.
441
00:54:31,046 --> 00:54:32,926
Nu m� atinge dracului.
442
00:54:57,927 --> 00:55:00,367
Unde se duce acum?
443
00:56:54,168 --> 00:56:56,288
Ce faci?
444
00:57:13,648 --> 00:57:15,529
Ce face�i aici?
445
00:57:38,769 --> 00:57:40,449
Stai aici.
446
00:58:23,089 --> 00:58:25,090
- Acoper�-m�.
- Du-te.
447
00:58:43,010 --> 00:58:44,530
Poli�ista.
448
00:58:47,090 --> 00:58:49,530
Tu...vei fi instrumentul meu!
449
00:58:53,130 --> 00:58:56,050
- Silus va lua�
- D�-mi-o mie.
450
00:58:58,351 --> 00:58:59,251
Lilly...
451
00:59:00,170 --> 00:59:02,610
D�-mi-o.
452
00:59:03,570 --> 00:59:05,570
Vino la mine, Lilly.
453
01:00:15,931 --> 01:00:18,211
La naiba, unde e�ti?
454
01:00:26,052 --> 01:00:30,432
�tiam naibii c� nu trebuia s� te ascult.
Ai spus c�...
455
01:00:30,433 --> 01:00:31,233
La naiba.
456
01:00:33,131 --> 01:00:35,652
M-ai speriat naibii.
457
01:00:35,971 --> 01:00:38,771
Poli�ista e chiar bolnav�.
458
01:00:38,851 --> 01:00:42,492
�i s�-�i spun adev�rul,
nici eu nu m� simt prea bine.
459
01:00:43,332 --> 01:00:48,012
- Ia �i vezi unde-ar putea fi g�sit�.
- Dar sunt bolnav!
460
01:00:48,113 --> 01:00:48,913
Freddy...
461
01:00:48,914 --> 01:00:50,651
Uite ce...Ea m-a infectat...
462
01:00:52,892 --> 01:00:55,652
Ce �i-am spus, Freddy?
463
01:00:57,371 --> 01:00:59,411
M� calci pe nervi.
464
01:01:26,812 --> 01:01:32,332
Totul curge din mine.
S�ngele meu va schimba lumea.
465
01:01:48,852 --> 01:01:52,213
Stephanie Richards.
A fost adus� aici.
466
01:02:16,413 --> 01:02:20,453
N-am v�zut niciodat� a�a ceva.
�i se r�sp�nde�te foarte repede.
467
01:02:21,533 --> 01:02:24,573
- Ea �i va reveni?
- Nu.
468
01:02:24,653 --> 01:02:28,933
Contaminarea este prea mare.
E nebun�.
469
01:02:29,013 --> 01:02:32,333
�i avem mai multe cazuri.
Zece �n ultima or�.
470
01:02:33,733 --> 01:02:37,653
- Ce-i asta?
- Edgar i-a oferit s�ngele lui.
471
01:02:39,933 --> 01:02:45,333
Vrei s�-mi spui c� el va r�sp�ndi
infec�ia? I-o va da �i lui Lilly.
472
01:02:45,413 --> 01:02:48,294
Jones...termin�.
473
01:02:49,173 --> 01:02:53,333
Se r�sp�nde�te...singur�?
474
01:02:53,413 --> 01:02:56,333
- Lilly e moart�.
- Nu, o �ine �n via��.
475
01:02:56,413 --> 01:03:00,774
- De ce?
- Ca eu s� vin la el. Asta-�i dore�te.
476
01:03:04,174 --> 01:03:06,213
Am g�sit asta.
477
01:03:06,293 --> 01:03:10,534
"Totul curge din mine.
S�ngele meu va schimba lumea."
478
01:03:10,614 --> 01:03:13,094
Ce �nseamn� asta?
479
01:03:37,654 --> 01:03:41,294
Un nou caz de infec�ie
�n mahalalele din Jamestown.
480
01:03:41,374 --> 01:03:45,234
Diferite surse ne spun c� aceasta
este consecin�a experimentelor genetice
481
01:03:45,335 --> 01:03:46,735
f�cute asupra "Fra�ilor".
482
01:03:46,814 --> 01:03:49,774
Guvernul a hot�r�t c� to�i cei
afla�i �n carantin�
483
01:03:49,875 --> 01:03:51,775
trebuie s� r�m�n� la casele lor.
484
01:03:51,854 --> 01:03:55,494
Oricine va �ncerca s� plece din
zona de carantin� va fi �mpu�cat.
485
01:03:57,014 --> 01:04:00,534
Regina va trebui s� plece din ora�.
Aceasta e legea mar�ial�.
486
01:04:00,614 --> 01:04:03,854
Vede�i aceast� sec�iune. Zonele de infec�ie
din Jamestown au fost �nchise.
487
01:04:39,415 --> 01:04:45,015
Nu e chiar ca un joc de copii,
nu crezi asta?
488
01:04:45,316 --> 01:04:46,316
Nu.
489
01:04:50,455 --> 01:04:55,095
�i-am v�zut corpul.
O s� na�ti un copil.
490
01:04:55,735 --> 01:05:01,095
�n�elegi?
Rasa te va fi moart�.
491
01:05:01,575 --> 01:05:04,495
De ce pur �i simplu nu m� ucizi?
492
01:05:14,615 --> 01:05:17,575
�n�eleg de ce te place.
493
01:05:18,375 --> 01:05:21,135
Dar eu te pot folosi
mai bine.
494
01:05:21,216 --> 01:05:26,495
Pentru a te salva, Silus va lua
s�ngele meu �i-l va bea.
495
01:05:26,576 --> 01:05:28,376
E�ti nebun.
496
01:05:33,536 --> 01:05:39,505
Lumea e nebun�. Sunt mai bun� dec�t tine,
dar sunt for�at ca s� te servesc.
497
01:05:40,095 --> 01:05:46,056
For�at s� v�d cum risipi�i cel mai
important lucru din lume: via�a.
498
01:05:47,536 --> 01:05:50,736
�tii ceva despre existen�a noastr�?
499
01:05:52,856 --> 01:05:57,296
Suntem n�scu�i �i suntem
lua�i de la mamele noastre.
500
01:05:57,376 --> 01:06:03,136
Obliga�i �n a tr�i o via��
�n singur�tate �i refuz.
501
01:06:04,416 --> 01:06:07,536
N�scu�i doar pentru
a servi.
502
01:06:09,616 --> 01:06:12,776
�i-ai putea imagina o via��
ca aceasta?
503
01:06:18,656 --> 01:06:20,896
Nu e nevoie s� faci asta.
504
01:06:22,256 --> 01:06:27,536
- Tu po�i s� schimbi lucrurile.
- S� le schimb?
505
01:06:27,617 --> 01:06:33,616
O voi face! Voi face ca lumea
s� fie foarte diferit�.
506
01:06:44,457 --> 01:06:47,976
��i place lumea care ne-a fost
creat� pentru noi, Silus?
507
01:06:48,977 --> 01:06:54,536
�nc� nu m-am atins de poli�ista ta.
Dar o voi face. �n cur�nd.
508
01:06:55,376 --> 01:07:00,257
Trebuie doar ca s� m� g�se�ti.
E ca un joc, "Frate".
509
01:07:00,337 --> 01:07:05,737
"Totul curge din mine".
Ar trebui s� te g�nde�ti la asta.
510
01:07:05,857 --> 01:07:07,657
G�nde�te-te bine.
511
01:07:26,577 --> 01:07:29,577
Infec�ia se r�sp�nde�te.
512
01:07:30,577 --> 01:07:36,550
�n fiecare zi tot mai mul�i sunt atin�i.
�i ei sunt bloca�i �n propriile case.
513
01:07:37,137 --> 01:07:40,537
Dac� cineva se afl� �n zona de
carantin�, o s�-l g�sesc.
514
01:07:53,937 --> 01:07:55,258
Limpezi.
515
01:08:03,618 --> 01:08:05,818
Sunt at�t de limpezi ochii t�i.
516
01:08:07,618 --> 01:08:10,697
Ca atunci c�nd te-ai n�scut.
517
01:08:11,217 --> 01:08:16,577
- Nu va fi nicio c�utare?
- Nicio c�utare?
518
01:08:16,658 --> 01:08:22,098
Regina a ordonat Guvernului s� evacueze
ora�ul din jurul zonei de carantin�.
519
01:08:22,177 --> 01:08:26,618
Dup� ce se va �nt�mpla lucrul
acesta, se va trece la ac�iune.
520
01:08:28,058 --> 01:08:29,978
La ce fel de ac�iune?
521
01:08:31,938 --> 01:08:36,778
La st�rpire. Totul din zon�
va fi ars, inclusiv Edgar.
522
01:08:41,898 --> 01:08:47,458
- E o m�sur� necesar�.
- �i cei care nu sunt infecta�i?
523
01:08:47,539 --> 01:08:50,938
Nu ne permitem
ca s� scape.
524
01:08:51,539 --> 01:08:52,539
Nu.
525
01:08:55,840 --> 01:08:56,840
Nu!
526
01:09:00,000 --> 01:09:00,941
Silus!
527
01:09:07,178 --> 01:09:12,378
E vorba de poli�ist�?
Ea ��i afecteaz� judecata?
528
01:09:12,459 --> 01:09:18,420
Nu exist� iubire pentru "Fra�i", Silus.
Doar supunere.
529
01:09:19,698 --> 01:09:22,099
Noi am f�cut asta.
530
01:09:22,179 --> 01:09:26,219
Am realizat acest...acest lucru
�n lume.
531
01:09:26,299 --> 01:09:29,779
Am fost tr�da�i �n �ncrederea noastr� mai
mult dec�t o dat�. N-o voi face din nou!
532
01:09:29,859 --> 01:09:35,820
Nici nu intr� �n discu�ie. Ei vor fi
sacrifica�i pentru ca restul s� fie puri.
533
01:09:40,459 --> 01:09:46,339
Poli�istul, Jones, a vorbit cu presa
�i le-a spus c� Edgar este cauza.
534
01:09:46,419 --> 01:09:51,419
Membrii "Cercului interior" pun la �ndoial�
modalitatea �n care tu te descurci.
535
01:09:51,499 --> 01:09:55,300
Te �nvinov��esc pe tine
pentru ac�iunile sale.
536
01:09:55,379 --> 01:10:01,303
Le-am spus foarte clar c� tu
vei rezolva asta.
537
01:10:02,099 --> 01:10:04,900
C� tu �l vei face s� tac�.
538
01:10:12,020 --> 01:10:18,010
E o sarcin� grea ceea ce facem, dar tu
trebuie s� te g�nde�ti la un bine mai mare.
539
01:10:19,179 --> 01:10:21,220
...�i la viitorul t�u.
540
01:11:14,620 --> 01:11:16,501
Ce vrei?
541
01:11:16,580 --> 01:11:21,180
Am venit s� te ajut.
�tiu c� tu ai vorbit cu presa.
542
01:11:21,260 --> 01:11:26,101
S� se duc� dracului.
La fel �i tu.
543
01:11:28,340 --> 01:11:30,660
E�ti ultima persoan� �n care am �ncredere.
544
01:11:30,661 --> 01:11:31,661
De ce?
545
01:11:31,740 --> 01:11:35,421
Te-am v�zut cum te uitai la Lilly
�n timp ce ea dormea.
546
01:11:39,340 --> 01:11:43,741
Poate c� tu e�ti la fel ca fratele t�u.
Poate c� �tii unde se afl�.
547
01:11:43,820 --> 01:11:48,500
Ce crezi de asta?
�tii unde se afl� el?
548
01:11:52,261 --> 01:11:58,181
Aaa...te-ai schimbat.
Nu �n afar�, ci �n�untru.
549
01:11:58,461 --> 01:12:03,181
Te cunosc...
�i m� cunosc �i pe mine.
550
01:12:07,821 --> 01:12:10,421
�ncerc s� te ajut.
551
01:12:18,581 --> 01:12:20,621
Cafeaua e gata.
552
01:12:33,341 --> 01:12:38,861
�tii unde m� aflu.
Totul curge din mine.
553
01:12:56,462 --> 01:12:58,102
Ai o hart�?
554
01:12:59,541 --> 01:13:04,382
Aceasta e zona de carantin�.
Toate mahalalele.
555
01:13:04,461 --> 01:13:09,302
- Aprovizionarea cu ap�...unde e?
- Aici.
556
01:13:09,382 --> 01:13:13,462
Apa de acolo se g�se�te
�n izvoare.
557
01:13:13,542 --> 01:13:15,702
Izvoare minerale.
558
01:13:17,221 --> 01:13:22,582
De aceea a r�mas �n Jamestown.
E �n ap�.
559
01:13:22,662 --> 01:13:27,662
- Apa lui Jamestown.
- El este acolo. Cu Lilly.
560
01:13:45,522 --> 01:13:47,103
M� duc s� intru.
561
01:13:47,182 --> 01:13:52,382
Tu trebuie s� te duci la pres� �i spune-le
de ap� �i de ce vrea s� fac� Guvernul.
562
01:13:52,463 --> 01:13:56,222
S-o faci dup� asta, �tii tu...
Orice s-ar �nt�mpla.
563
01:13:57,383 --> 01:13:59,742
Doar prive�te-m�,
ofi�ere Jones.
564
01:14:23,383 --> 01:14:28,103
- Cine e responsabil pentru asta, "Frate"?
- Noi.
565
01:14:35,503 --> 01:14:37,543
Am ceva ca s�-�i ar�t.
566
01:14:48,824 --> 01:14:53,063
Aici este poli�ia.
�ntoarce-te.
567
01:15:20,864 --> 01:15:22,343
Vine.
568
01:15:25,743 --> 01:15:27,384
Vine dup� tine.
569
01:16:39,585 --> 01:16:40,585
Silus!
570
01:16:42,424 --> 01:16:44,305
Silus, aici jos!
571
01:16:45,006 --> 01:16:46,006
Silus!
572
01:17:46,505 --> 01:17:49,105
Unde e ea?
Unde e ea!?
573
01:17:52,505 --> 01:17:53,786
E a mea.
574
01:18:22,706 --> 01:18:25,547
- Silus, te rog!
- Unde e ea?
575
01:18:34,946 --> 01:18:37,347
Unde e?
Unde, Edgar?
576
01:19:27,987 --> 01:19:32,187
Dac� �i-a� arde pielea de pe fa��,
cum ar fi?
577
01:19:36,468 --> 01:19:38,707
Dac� ai ar�ta ca un monstru?
578
01:20:27,908 --> 01:20:29,988
- Ce e?
- Acolo.
579
01:20:30,068 --> 01:20:32,628
- S-a �nt�mplat ceva?
- Nu.
580
01:20:34,668 --> 01:20:38,548
Se afl� ceva foarte pre�ios.
581
01:20:38,628 --> 01:20:43,549
Trebuie s� o iei �i s� o p�strezi
�n secret.
582
01:20:45,028 --> 01:20:47,508
S� nu te ui�i la ea
p�n� c�nd nu vin.
583
01:20:47,588 --> 01:20:50,628
- Nu �n�eleg.
- Vei �n�elege.
584
01:20:50,708 --> 01:20:53,269
Vei �n�elege.
585
01:21:01,229 --> 01:21:02,749
Gr�be�te-te.
586
01:21:48,989 --> 01:21:51,749
Ea este prima.
587
01:21:56,709 --> 01:22:00,429
Ceea ce i-a infectat pe oameni,
pe ea nu.
588
01:22:00,509 --> 01:22:03,749
E o norocoas�.
Un miracol.
589
01:22:13,029 --> 01:22:15,310
Ia-o, �nainte s-o g�seasc�.
590
01:22:45,070 --> 01:22:46,670
Trebuie s� plec�m.
591
01:22:51,669 --> 01:22:53,950
Pentru mine, totul s-a schimbat acum.
592
01:22:54,951 --> 01:22:58,251
Datorit� lui Silus, v�d lumea
prin ochi noi.
593
01:22:58,830 --> 01:23:04,030
Acum v�d speran��
�i v�d un copil.
594
01:23:04,110 --> 01:23:10,105
Prima femeie de genul ei, �i ca "Fra�ii"
ea este o gre�eal� a naturii.
595
01:23:10,950 --> 01:23:14,670
Poate c� Edgar a ob�inut ceea
ce a dorit p�n� la urm�.
596
01:23:14,750 --> 01:23:20,110
Pentru c� �n timp acest copil
va schimba cu adev�rat lumea noastr�.
597
01:23:25,123 --> 01:23:40,321
Traducerea �i adaptarea:
by mefisto24ro
48768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.