All language subtitles for 2006 - Perfect Creature - La creatura perfetta di Glenn Standring (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,313 --> 00:00:25,400 De 300 de ani, mari epidemii au infestat p�m�ntul. 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,155 Boli create din experimentele alchimi�tilor. 3 00:00:30,490 --> 00:00:34,594 Crez�nd c� ei au descoperit secretul vie�ii ve�nice , 4 00:00:34,677 --> 00:00:38,873 alchimi�tii au f�cut experimente cu genetica. 5 00:00:38,878 --> 00:00:41,882 Ei nu au avut nicio idee ce au creat. 6 00:00:45,401 --> 00:00:48,161 Dar a existat de asemenea �i un miracol. 7 00:00:48,242 --> 00:00:52,962 Una din aceste epidemii a ajutat la crearea unei noi fiin�e. 8 00:00:53,042 --> 00:00:59,020 Primului i-au spus Nosferatu sau "Vampirul" �i era privit cu fric�. 9 00:00:59,482 --> 00:01:02,562 Dar ei nu erau mon�tri supranaturali, 10 00:01:02,642 --> 00:01:05,922 ci doar o versiune �mbun�t��it� a noastr�. 11 00:01:06,302 --> 00:01:12,300 Ei erau "Fra�ii". Iar religia �i �tiin�a lor ne-a ajutat s� exist�m 12 00:01:12,682 --> 00:01:16,602 �mpotriva epidemiilor �i al gripei care au f�cut pr�p�d 13 00:01:16,703 --> 00:01:18,603 �n Europa �i restul coloniilor. 14 00:01:18,604 --> 00:01:19,522 CREATURA PERFECT� 15 00:01:19,523 --> 00:01:24,002 Timp de 300 de ani, rasele noastre au tr�it �n armonie. 16 00:01:24,082 --> 00:01:26,243 P�n� acum. 17 00:01:31,883 --> 00:01:37,842 Aici. Uite cum arat�. O muta�ie genetic�. 18 00:01:37,923 --> 00:01:41,723 Acum �tim cum virusul se activeaz�. 19 00:01:41,802 --> 00:01:47,122 Virusul joac� un rol necunoscut �n na�terea "Fra�ilor". 20 00:01:47,883 --> 00:01:53,203 Pentru c� muta�ia apare �i �n ziua de azi, dar doar la b�rba�i. 21 00:01:55,683 --> 00:01:59,043 - Ciudat, nu? - Ciudat? 22 00:01:59,123 --> 00:02:03,243 Dumnezeu a ales un instrument at�t de umil pentru un miracol. 23 00:02:03,322 --> 00:02:07,803 Mamele vin din cartierele s�race �i nu �tim de ce. 24 00:02:07,883 --> 00:02:10,803 E cel de-al �aptelea copil, nu? 25 00:02:14,363 --> 00:02:18,243 Primul a fost bine. S-a n�scut un "Frate". 26 00:02:18,323 --> 00:02:22,883 Urm�torii au fost n�scu�i deforma�i. 27 00:02:25,603 --> 00:02:27,603 Nu-�i f� griji. 28 00:02:27,683 --> 00:02:30,883 "Fra�ii" �l vor lua �i-l vor cre�te �n Biseric�. 29 00:02:30,963 --> 00:02:33,003 E o binecuv�ntare, 30 00:02:33,083 --> 00:02:37,403 Nu-i va lipsi nimic. Fa�� de restul. 31 00:03:02,883 --> 00:03:06,403 Silus, acesta e fratele t�u. 32 00:03:07,084 --> 00:03:11,844 Pentru c� ave�i aceea�i mam�, vei avea grij� de el. 33 00:03:11,924 --> 00:03:14,684 �l vom numi Edgar. 34 00:03:15,385 --> 00:03:16,385 Silus... 35 00:03:29,004 --> 00:03:31,124 Bine ai venit �n lume, "fr��ioare". 36 00:03:36,804 --> 00:03:41,204 Ora�ul sf�nt al Fr��iei, Jamestown, colonia Pacific� 37 00:03:50,244 --> 00:03:53,165 100 de ani mai t�rziu 38 00:05:45,046 --> 00:05:50,126 Ne-a adus pe to�i la acest moment decisiv. 39 00:05:50,806 --> 00:05:56,706 �n urm� cu 300 de ani, cu aceste instrumente simple, 40 00:05:58,126 --> 00:06:01,566 alchimistul Giuseppi di Angelo, a descoperit 41 00:06:01,646 --> 00:06:06,886 ceea ce noi numim �n ziua de azi "�tiin�a genetic�". 42 00:06:07,526 --> 00:06:13,366 El a observat c� "Fra�ii" constituie de fapt o nou� ras� de fiin�e... 43 00:06:13,487 --> 00:06:19,426 ...trimi�i de Dumnezeu pentru a v� servi �i proteja pe voi, oamenii. 44 00:06:19,806 --> 00:06:24,606 Chiar a fost un om m�re�. 45 00:06:24,687 --> 00:06:30,006 Dar al�ii, oameni r�i, s-au folosit de descoperirea lui di Angelo, 46 00:06:30,087 --> 00:06:34,646 �i au experimentat f�r� a avea grij� de rezultatele finale. 47 00:06:34,727 --> 00:06:40,707 �tiin�a genetic� �i puterile ei au fost interzise de atunci. 48 00:06:42,087 --> 00:06:46,807 Cine-mi poate spune ce cauzeaz� aceste experimente malefice? 49 00:06:48,708 --> 00:06:49,508 Da. 50 00:06:49,687 --> 00:06:53,727 Toate lucrurile rele, ca epidemiile �i gripa. 51 00:06:57,607 --> 00:07:00,007 A�a e. 52 00:07:01,167 --> 00:07:03,367 Toate lucrurile rele. 53 00:07:07,847 --> 00:07:10,927 Criza de vaccin duce la apari�ia pie�ei negre 54 00:07:12,287 --> 00:07:14,767 La trei. Unu, doi... 55 00:07:16,607 --> 00:07:20,887 Poli�ia! La p�m�nt! Nu mi�ca�i! 56 00:07:21,967 --> 00:07:23,407 Nici s� nu �ndr�zne�ti! 57 00:07:23,487 --> 00:07:25,007 Arunc�-l! 58 00:07:25,308 --> 00:07:26,108 Jones! 59 00:07:31,207 --> 00:07:36,007 Cum adic� vaccinuri de grip�? Abia reu�esc s� asigur la fiecare c�te un vaccin. 60 00:07:36,087 --> 00:07:40,408 E o minciun�. �tiu c� te ocupi cu traficul de vaccinuri de grip�. 61 00:07:41,408 --> 00:07:43,527 Mai bine ai veni s� vezi asta. 62 00:07:43,688 --> 00:07:45,928 Mi-a� pune o masc� pe fa��. 63 00:08:32,289 --> 00:08:34,728 Ajutor... 64 00:08:36,729 --> 00:08:37,729 V� rog... 65 00:08:44,830 --> 00:08:45,830 V� rog... 66 00:08:52,049 --> 00:08:54,929 Sunt bolnav�. V� rog... 67 00:08:59,088 --> 00:09:03,369 - Prive�te-m�, mincinosul naibii! - I-am dat vaccinul... 68 00:09:03,448 --> 00:09:07,728 - Vr�jeal�! - Sunt un proprietar onorabil. Jur! 69 00:09:08,569 --> 00:09:12,169 E o �nc�lcare a legii s�n�t��ii. O s� intri la �nchisoare pentru asta. 70 00:09:12,248 --> 00:09:16,649 Nu...nu �tiu despre ce e vorba. N-am f�cut nimic! Jur c� n-am f�cut nimic. 71 00:09:16,729 --> 00:09:19,969 - Vr�jeal�! - Sincer, nu-i nicio vr�jeal�. 72 00:09:20,048 --> 00:09:22,169 Nu am f�cut nimic. 73 00:09:22,249 --> 00:09:23,769 Unde naiba sunt vaccinurile? 74 00:09:33,529 --> 00:09:36,410 E pl�cerea mea s� v� informez c� sunte�i arestat 75 00:09:36,411 --> 00:09:38,411 pentru trafic cu vaccinuri de grip�. 76 00:09:38,489 --> 00:09:39,969 Vreau un avocat. 77 00:09:40,050 --> 00:09:42,649 A�i �nc�lcat articolul 12/10, 78 00:09:42,729 --> 00:09:45,969 re�in�ndu-v� vaccinurile oferite pentru chiria�ii dvs. 79 00:09:46,049 --> 00:09:47,409 Vreau un avocat. 80 00:09:47,610 --> 00:09:50,410 Tot ceea ce spune�i, poate fi folosit �mpotriva dvs. 81 00:09:50,489 --> 00:09:53,809 Pentru c� ai pus �n pericol vie�ile oamenilor, nu ai dreptul la avocat. 82 00:09:53,810 --> 00:09:54,810 �nc� ceva. 83 00:09:57,911 --> 00:09:58,711 Haide. 84 00:10:36,130 --> 00:10:38,970 Poate c� lucrul acesta ne dep�e�te. 85 00:10:39,049 --> 00:10:44,050 Trebuie s� inform�m autorit��ile, oamenii, �n ceea ce-l prive�te pe Edgar. 86 00:10:44,130 --> 00:10:46,890 "Fra�ii" doresc s� o rezolv�m noi �n�ine. 87 00:10:46,970 --> 00:10:50,210 Te-ai g�ndit ce s-ar �nt�mpla dac� ar descoperi c� acoperim aceste mor�i? 88 00:10:50,291 --> 00:10:52,770 De aceea, trebuie s� afl�m, Silus. 89 00:10:52,850 --> 00:10:54,290 Ascult�-m�. 90 00:10:55,211 --> 00:11:00,810 De secole, noi, "Fra�ii" am servit umanitatea �i ei pe noi. 91 00:11:00,930 --> 00:11:03,530 Marea uniune. 92 00:11:03,610 --> 00:11:06,370 Dar nu trebuie s�-�i ui�i trecutul. 93 00:11:06,451 --> 00:11:10,451 �n urm� cu 300 de ani, c�nd str�mo�ul nostru a ap�rut �n lume, 94 00:11:10,530 --> 00:11:14,770 oamenii au ars copiii no�tri, fiind v�zu�i ca mon�tri. 95 00:11:14,890 --> 00:11:17,650 Ei nu �n�elegeau nimic din evolu�ie. 96 00:11:17,730 --> 00:11:20,451 �n alt� lume am fi fost total m�cel�ri�i. 97 00:11:20,530 --> 00:11:25,211 Aminti�i doar �n mituri, ca mon�tri terifian�i. 98 00:11:25,290 --> 00:11:28,771 Enigme pentru antropologi. 99 00:11:28,850 --> 00:11:33,551 Nu trebuie s� permitem ca un singur individ s� distrug� echilibrul 100 00:11:33,552 --> 00:11:34,852 �ntre cele dou� rase. 101 00:11:36,651 --> 00:11:38,771 Nimic nu s-a schimbat. 102 00:11:39,851 --> 00:11:43,371 Vechile concep�ii �nc� exist�. 103 00:11:43,451 --> 00:11:47,611 Oamenii sunt fiin�e paranoice, prin natura lor. 104 00:11:48,411 --> 00:11:50,251 Poate au dreptate. 105 00:11:50,331 --> 00:11:53,531 Silus, preocup�-te doar s�-l g�se�ti pe Edgar. 106 00:11:54,232 --> 00:11:56,932 Caut�-�i fratele, pentru a-l putea ajuta, 107 00:11:57,011 --> 00:11:58,651 �nainte de a ucide din nou. 108 00:12:05,571 --> 00:12:07,851 Haide... 109 00:12:07,931 --> 00:12:09,732 - Cobor aici. - Sigur? 110 00:12:09,733 --> 00:12:10,633 Da. 111 00:12:16,931 --> 00:12:20,291 - Jones, e e bine? - Da... 112 00:12:21,451 --> 00:12:24,371 Copiii lui Lilly au murit de grip�, nu? 113 00:12:25,272 --> 00:12:27,572 N-a spus niciodat� ceva despre vreun copil. 114 00:12:30,211 --> 00:12:31,892 Da...Nu a spus nimic. 115 00:13:59,993 --> 00:14:00,793 Mami...! 116 00:14:02,094 --> 00:14:02,994 Mama...! 117 00:15:22,694 --> 00:15:26,094 Unde te gr�be�ti a�a, punga�ule? 118 00:15:27,694 --> 00:15:30,614 Ce s-a �nt�mplat aici? Ce i-ai f�cut? 119 00:15:30,694 --> 00:15:33,694 Eu nu i-am f�cut nimic. A fost un "Frate". Un "Frate". 120 00:15:46,195 --> 00:15:47,095 Dumnezeule! 121 00:16:02,814 --> 00:16:04,615 F� o poz�. 122 00:16:04,734 --> 00:16:07,195 Ziarul "The Tribune". Ave�i de f�cut vreun comentariu? 123 00:16:07,196 --> 00:16:07,897 Nu. 124 00:16:07,900 --> 00:16:11,134 - Se pare c� a fost un "Frate". - Aresteaz-o. 125 00:16:11,140 --> 00:16:14,014 S� m� arestezi? S� m� arestezi pe mine? Ce crezi c� faci... 126 00:16:18,974 --> 00:16:21,735 G�se�te martorii �i re�ine-i. 127 00:16:29,295 --> 00:16:32,575 - Pot s� intru? - Da, dac� dore�ti. 128 00:16:41,375 --> 00:16:43,295 - Ei bine... - Bun�, Dominic. 129 00:16:43,375 --> 00:16:45,295 Ai v�zut-o? 130 00:16:49,175 --> 00:16:51,175 E o mu�c�tur�. 131 00:16:53,215 --> 00:16:57,736 Se afl� un pu�ti care a v�zut totul. Spune c� a fost un "Frate". 132 00:16:57,815 --> 00:17:00,255 Mai avem �i un alt martor care spune la fel. 133 00:17:00,336 --> 00:17:04,336 Bine, domnilor, s� �nchidem. S� nu spune�i nim�nui ceva. Nici m�car mamei voastre. 134 00:17:04,415 --> 00:17:08,176 Un "Frate" suspectat de crim�. V� da�i seama ce s-ar putea �nt�mpla? 135 00:17:11,775 --> 00:17:14,935 ��i spun...ai s� vorbe�ti. 136 00:17:15,016 --> 00:17:19,656 - A v�zut ce s-a �nt�mplat? - Nu vrea s� vorbeasc�. Nu a v�zut nimic. 137 00:17:20,656 --> 00:17:23,575 - Cum te nume�ti? - Albert. 138 00:17:24,896 --> 00:17:26,496 Locuie�ti aici? 139 00:17:27,856 --> 00:17:29,976 Eu am crescut la trei str�zi distan�� de-aici. 140 00:17:30,056 --> 00:17:33,256 Matheson Lane, la casa s�racilor "Skrummers". 141 00:17:34,135 --> 00:17:36,016 Chiar a�a? 142 00:17:36,096 --> 00:17:38,495 Altfel a� fi spus asta? 143 00:17:39,895 --> 00:17:44,656 Nimeni nu face ceva �n privin�a asta. Ei cred c� locul acesta e doar o mahala. 144 00:17:45,856 --> 00:17:49,816 Nim�nui nu-i pas� ce se �nt�mpl� cu locuitorii de-aici. 145 00:17:49,896 --> 00:17:54,296 Poate cu excep�ia a mea �i a ta. 146 00:17:55,597 --> 00:17:56,597 Ce-ai v�zut? 147 00:17:58,176 --> 00:18:01,816 - Un om. - Ce fel de om? 148 00:18:01,896 --> 00:18:04,656 - Un "Frate". - Sigur era "Frate"? 149 00:18:05,616 --> 00:18:10,056 - Unde s-a dus? - Acolo sus. 150 00:18:11,496 --> 00:18:15,056 Bine, te vei duce cu domnii ace�tia. Promit c� am s� te caut. 151 00:18:15,176 --> 00:18:17,817 Duce�i-l �i nu l�sa�i s� se apropie nimeni de el. 152 00:18:17,918 --> 00:18:19,218 Haide, fiule, s� mergem. 153 00:18:19,696 --> 00:18:21,697 �i da�i-i �i de m�ncare. 154 00:18:38,176 --> 00:18:42,057 Carantina din cartier a fost scoas�. Nimeni nu �tie c� gripa s-a manifestat. 155 00:18:42,137 --> 00:18:44,177 Ia loc. 156 00:18:47,977 --> 00:18:51,737 Ai procedat bine, Lilly. Dar jurnali�tii reprezint� o problem�. 157 00:18:51,817 --> 00:18:56,537 �n dou� zile trebuie s�-i eliber�m, �i apoi ies. 158 00:18:57,656 --> 00:19:01,616 Ur�sc chestiile �stea. La naiba cu vaccinurile �mpotriva gripei. 159 00:19:01,697 --> 00:19:06,057 Vreau ca tu s� preiei aceste crime, Lilly. Cuno�ti Jamestown mai bine ca oricine. 160 00:19:06,137 --> 00:19:10,697 "Fra�ii" au cerut s� fac� parte din investiga�ie �i cred c� ar putea ajuta. 161 00:19:10,777 --> 00:19:13,337 "Fra�ii" sunt fiin�ele �n care po�i avea �ncredere �n zilele acestea. 162 00:19:13,438 --> 00:19:15,938 �i Guvernul �tie acest lucru. 163 00:19:16,018 --> 00:19:22,017 Chiar �i regina este implicat�. E o chestiune politic�. 164 00:19:25,497 --> 00:19:27,137 Se afl� aici. 165 00:19:36,217 --> 00:19:38,537 �tii cine e? 166 00:19:38,618 --> 00:19:43,457 Este "Fratele" Silus. Se spune c� el va conduce "Fr��ia". 167 00:19:43,538 --> 00:19:47,258 - E o fiin�� minunat�. - Cred c� aud o muzic�. 168 00:19:47,337 --> 00:19:49,418 Ai respect pentru vreun lucru? 169 00:19:49,497 --> 00:19:53,258 Mama mea se ducea de trei ori pe s�pt�m�n� la biseric� �i-�i oferea s�ngele. 170 00:19:53,337 --> 00:19:56,418 �i era fericit�. Dar nu te a�tepta ca s�-l s�rut. 171 00:20:21,378 --> 00:20:26,298 "Fratele" Edgar. De c�t timp �tiai de asta? 172 00:20:26,379 --> 00:20:28,418 De c�teva s�pt�m�ni. 173 00:20:30,978 --> 00:20:33,578 - S-a �nt�mplat ceva? - Da. 174 00:20:33,658 --> 00:20:38,699 Ascunderea de dovezi, acoperirea a dou� asasinate �i nimeni nu �tie. 175 00:20:38,778 --> 00:20:43,258 Dac� eu sau cineva din Jamestown am fi f�cut asta, am fi �ncurcat-o demult. 176 00:20:44,258 --> 00:20:48,098 Se pare c� Biserica face ceea ce dore�te. 177 00:20:48,179 --> 00:20:52,218 �n�eleg ca s� nu-�i plac�. Este o chestiune politic�. 178 00:20:52,338 --> 00:20:56,898 Am crezut c� noi �n�ine l-am putea prinde pe "Fratele" Edgar, dar ne-am �n�elat. 179 00:20:56,978 --> 00:20:59,539 A mai discuta acum nu mai are rost. 180 00:20:59,618 --> 00:21:02,298 Pericolul e ca lucrul acesta s� devin� public. 181 00:21:02,699 --> 00:21:05,099 Nimeni nu are voie s� critice Biserica, presupun. 182 00:21:05,179 --> 00:21:08,059 E mai mult dec�t asta, c�pitane. 183 00:21:08,139 --> 00:21:12,218 Aici e vorba de idei preconcepute, sau mai degrab� e vorba de natura lor. 184 00:21:13,139 --> 00:21:16,659 - Dar o femeie sigur nu ar �n�elege. - Chiar a�a? 185 00:21:16,738 --> 00:21:19,739 - C�te femei comandant mai sunt? - Niciuna. 186 00:21:19,819 --> 00:21:23,899 E�ti judecat� la fel sau diferit fa�� de b�rba�i? 187 00:21:23,979 --> 00:21:25,899 - Diferit. - Exact. 188 00:21:25,979 --> 00:21:28,739 Dac� un alb ucide, e doar un asasin. 189 00:21:28,819 --> 00:21:31,599 Dac� un negru ucide, to�i negrii sunt suspec�i. 190 00:21:31,600 --> 00:21:33,900 Asta e natura ideilor preconcepute. 191 00:21:33,979 --> 00:21:36,659 Cei care sunt diferi�i, sunt v�zu�i ca fiind �mpreun�. 192 00:21:36,739 --> 00:21:42,019 Dac� un "Frate" face un lucru r�u, atunci to�i "Fra�ii" sunt suspec�i. 193 00:21:42,099 --> 00:21:44,420 Pentru c� noi suntem diferi�i. 194 00:21:47,779 --> 00:21:49,939 �i cum ar ar�ta lumea... 195 00:21:51,299 --> 00:21:54,179 ...dac� nu ar exista nicio speran��? 196 00:21:56,819 --> 00:21:59,579 Bine atunci...Ce propui? 197 00:22:00,619 --> 00:22:02,819 Mai �nt�i, ar trebui s� ascul�i ceva. 198 00:22:02,900 --> 00:22:08,020 Domnilor...nu e nicio �ndoial� c� avem doar dou� zile pentru a-l g�si pe suspect. 199 00:22:08,100 --> 00:22:09,979 - Nu se poate. - Are dreptate. 200 00:22:10,060 --> 00:22:12,859 Nici nu �tim de unde s� �ncepem. 201 00:22:12,940 --> 00:22:18,939 Ceea ce ve�i auzi nu va p�r�si �nc�perea aceasta. A�i �n�eles? 202 00:22:20,500 --> 00:22:22,859 Acesta este "Fratele" Silus. 203 00:22:25,960 --> 00:22:26,960 Mul�umesc, c�pitane. 204 00:22:28,300 --> 00:22:30,020 Pute�i derula, v� rog? 205 00:22:32,300 --> 00:22:34,779 Acesta este "Fratele" Edgar. 206 00:22:34,860 --> 00:22:40,020 P�n� acum trei s�pt�m�ni, el era un talentat teolog �i om de �tiin��. 207 00:22:40,100 --> 00:22:42,300 Ce-a f�cut? 208 00:22:42,380 --> 00:22:46,820 El era responsabil pentru dezvoltarea celui mai nou vaccin anti-gripal. 209 00:22:46,980 --> 00:22:52,100 Datorit� lui, mul�i dintre voi sunte�i azi �n via��. Comportamentul s�u p�rea normal. 210 00:22:52,150 --> 00:22:52,900 Urm�torul. 211 00:22:53,780 --> 00:22:58,420 Victime: John Anders, Tanya Garfield �i Julie Danes. 212 00:22:58,540 --> 00:23:02,420 Toate, �n jur de 20 de ani, dar f�r� leg�tur� �ntre ele. 213 00:23:02,500 --> 00:23:05,660 Nu a existat vreun precedent �n comportamentul "Fratelui" Edgar. 214 00:23:05,741 --> 00:23:08,020 Niciun "Frate" nu a luat vreodat� via�a vreunui om. 215 00:23:08,100 --> 00:23:12,341 Niciodat� �n cei 300 de ani de existen�� a noastr�. Niciodat�. 216 00:23:12,420 --> 00:23:15,381 Rolul nostru a fost acela de a proteja �i a men�ine vie�ile oamenilor. 217 00:23:15,582 --> 00:23:17,382 Nu s� le lu�m. 218 00:23:17,460 --> 00:23:19,101 �n cur�nd o s� doreasc� �i altceva. 219 00:23:19,202 --> 00:23:21,902 Comportamentul "Fratelui" Edgar e anormal. 220 00:23:21,980 --> 00:23:25,061 Nu-l �n�elegem �i e greu de prezis. 221 00:23:25,140 --> 00:23:29,741 - Ceea ce �tim e unde va lovi. - De unde �tii asta? 222 00:23:54,581 --> 00:24:00,061 Desigur...Acum e lini�te. Ai auzit asta, Silus? 223 00:24:00,181 --> 00:24:02,941 ��i place jocul pe care �l facem? 224 00:24:03,021 --> 00:24:08,341 Ca jocul din copil�ria noastr�. "De-a v-a�i ascunselea". 225 00:24:08,461 --> 00:24:13,861 Exist� o cl�dire �n jurul unui loc de joac� trist, 226 00:24:13,981 --> 00:24:17,261 care se nume�te "Bridge Square". 227 00:24:17,421 --> 00:24:20,902 De acolo �l voi lua pe urm�torul. 228 00:24:21,862 --> 00:24:25,621 Te rog, str�duie�te-te mai mult de data aceasta. 229 00:24:25,702 --> 00:24:29,262 Te rog, str�duie�te-te mai mult, "Fratele" meu. 230 00:24:31,501 --> 00:24:36,621 - �ie �i-a trimis asta, �n mod specific? - Avem aceea�i mam�. 231 00:24:39,302 --> 00:24:41,782 Exist� o leg�tur�. 232 00:24:41,862 --> 00:24:44,261 Mac! 233 00:24:44,342 --> 00:24:49,582 Vom face dou� echipe. Frank, tu �i cu Abernathy ve�i fi �n jurul cl�dirii. 234 00:24:49,662 --> 00:24:53,782 Eu voi fi cu ceilal�i, cu Dominic �i Jones. Vom fi ca �nt�riri. 235 00:24:53,861 --> 00:24:56,262 - F�r� arme? - Ce? 236 00:24:56,341 --> 00:24:59,901 M-a�i auzit. Trebuie s� fie prins �n via��. 237 00:25:40,902 --> 00:25:41,602 Da? 238 00:25:41,742 --> 00:25:44,102 - Ai v�zut ceva? - Nu. 239 00:25:44,183 --> 00:25:46,103 R�m�i pe pozi�ie. 240 00:26:02,582 --> 00:26:04,502 La naiba. 241 00:26:06,003 --> 00:26:06,738 Frank? 242 00:26:08,839 --> 00:26:09,639 Da? 243 00:26:10,143 --> 00:26:13,303 - Ai v�zut ceva? - �nc� nu. 244 00:26:13,383 --> 00:26:18,383 - Verifica�i totul. - Am verificat. Mai avem unul. 245 00:28:04,001 --> 00:28:04,702 Frank! 246 00:28:04,745 --> 00:28:06,945 Se afl� la etajul 6. 247 00:28:07,246 --> 00:28:08,146 Haide�i, haide�i. 248 00:28:10,947 --> 00:28:11,671 Haide�i. 249 00:28:11,872 --> 00:28:12,872 Haide�i, haide�i. 250 00:28:39,385 --> 00:28:40,985 Haide�i. 251 00:29:13,385 --> 00:29:15,025 Nu-i nimeni. 252 00:29:28,026 --> 00:29:28,926 Lilly? 253 00:29:36,927 --> 00:29:37,727 Nu. 254 00:29:41,850 --> 00:29:42,728 Lilly? 255 00:29:44,665 --> 00:29:46,786 Astfel vei fi mai puternic�. 256 00:29:51,787 --> 00:29:52,787 O, rahat! 257 00:29:52,826 --> 00:29:55,066 Lilly e r�nit�! 258 00:29:56,746 --> 00:29:58,586 Lilly e r�nit�. E r�nit�. 259 00:29:58,666 --> 00:30:01,786 Moare...moare...moare! 260 00:30:01,866 --> 00:30:05,586 - Se afl� �n tubulatura de ventila�ie. - Ea moare! 261 00:30:08,586 --> 00:30:13,346 Stai departe de ea. Stai departe sau te tai. 262 00:30:14,267 --> 00:30:16,307 Vrei s-o salvez? 263 00:30:17,506 --> 00:30:19,546 Vrei s-o salvez? 264 00:30:26,087 --> 00:30:28,426 Ia �i lupt�, Lilly. 265 00:30:31,547 --> 00:30:33,587 �ine �napoi. 266 00:30:36,666 --> 00:30:38,667 - El scap�! - Taci din gur�. 267 00:30:40,506 --> 00:30:42,107 Urc� sus. 268 00:32:11,188 --> 00:32:14,148 - Du-te din calea mea. - Nu. 269 00:32:58,309 --> 00:33:00,509 Antibiotice. 270 00:33:02,748 --> 00:33:06,069 Pare exact ca o mu�c�tur� de animal. 271 00:33:08,628 --> 00:33:11,869 Vreau s�-�i mul�umesc. 272 00:33:11,949 --> 00:33:14,909 L-am prins pe Edgar. 273 00:33:14,989 --> 00:33:17,388 Nu la asta m� refeream. 274 00:33:18,829 --> 00:33:22,909 S�ngele...mi-a salvat via�a. 275 00:33:27,749 --> 00:33:31,749 E adev�rat c� oamenii care se duc la biseric� au parte de s�ngele vostru? 276 00:33:31,869 --> 00:33:36,069 Uneori un ritual necesit� asta. 277 00:33:36,149 --> 00:33:39,829 Uneori ei au parte de viziuni din asta. 278 00:33:39,909 --> 00:33:42,109 Dar ei se fac bine. 279 00:33:50,349 --> 00:33:51,749 At�t de catifelat. 280 00:33:58,269 --> 00:34:00,869 S-a vindecat deja. 281 00:34:03,349 --> 00:34:07,430 Trupul meu e ca un embrion uman. 282 00:34:07,550 --> 00:34:13,549 Se poate regenera repede. De asta, noi tr�im at�t de mult. 283 00:34:17,229 --> 00:34:19,750 A venit cineva s� te viziteze? 284 00:34:20,750 --> 00:34:23,550 - Familia? - Nu am a�a ceva. 285 00:34:23,630 --> 00:34:27,909 - Nu mai am. - �n�eleg. 286 00:34:29,549 --> 00:34:31,869 Gripa... 287 00:34:33,030 --> 00:34:36,110 So�ul meu a murit repede. 288 00:34:38,150 --> 00:34:42,590 Fiica mea, Mary, s-a luptat cu boala pentru mult timp. 289 00:34:46,750 --> 00:34:49,790 Am a�teptat...�i am sperat. 290 00:34:52,070 --> 00:34:55,870 Dar apoi mi-am dat seama c�t de crud� este speran�a. 291 00:34:57,030 --> 00:35:00,030 �i vrei doar ca totul s� se termine. 292 00:35:03,910 --> 00:35:06,670 Nu de grija ei, ci pentru a mea. 293 00:35:09,270 --> 00:35:11,310 �mi pare at�t de r�u. 294 00:35:13,030 --> 00:35:17,470 - �i se par vrednic� de mil�? - Nu. 295 00:35:22,571 --> 00:35:23,571 Nu. 296 00:35:28,150 --> 00:35:33,910 Fragil�. R�nit� de via��. 297 00:35:36,350 --> 00:35:41,430 - Te aperi. - Da, se poate spune �i asta. 298 00:35:44,191 --> 00:35:48,031 Cred c� �nc� po�i avea parte de o via�� bun�, Lilly. 299 00:35:52,732 --> 00:35:53,532 La revedere. 300 00:36:12,952 --> 00:36:16,671 Foarte bine. E�ti mai uman dec�t am crezut. 301 00:36:17,791 --> 00:36:19,551 La naiba. 302 00:36:21,631 --> 00:36:26,551 Asasinul mort. Se pare c� asasinul era un "Frate". 303 00:36:53,431 --> 00:36:56,191 Silus, �l �tii pe prof.Liepsky. 304 00:36:59,591 --> 00:37:01,632 Cum e? 305 00:37:03,031 --> 00:37:05,032 Vezi �i tu singur. 306 00:37:11,152 --> 00:37:13,752 Erau necesare chestiile �lea pe el? 307 00:37:13,832 --> 00:37:18,472 El l-a decapitat pe gardian, cu toate c� era anesteziat. 308 00:37:19,112 --> 00:37:22,752 A spus c� va termina cu noi to�i. 309 00:37:22,832 --> 00:37:26,152 - �nseamn� c� e nebun. - Nu chiar. 310 00:37:27,153 --> 00:37:29,032 Hai, continu�. 311 00:37:29,112 --> 00:37:33,952 "Fratele" Silus va face parte �n cur�nd din conducerea Fr��iei. 312 00:37:34,032 --> 00:37:38,192 - Ar trebui s� �tii asta. - A fost contaminat. 313 00:37:38,272 --> 00:37:40,672 S�-�i ar�t. 314 00:37:57,593 --> 00:38:00,713 Dac� nu ar fi legat, ar fi �ncercat s� te ucid�. 315 00:38:00,792 --> 00:38:05,593 Nu-�i f� griji, se transmite doar prin s�nge. L-am planificat �n felul acesta. 316 00:38:05,694 --> 00:38:06,594 Planificat? 317 00:38:07,792 --> 00:38:09,873 Planificat genetic. 318 00:38:09,953 --> 00:38:13,913 Edgar a fost experimentat cu un virus din care s� apar� noi "Fra�i". 319 00:38:13,993 --> 00:38:17,512 - Cu aprobarea Guvernului. - De c�nd se aprob� a�a ceva? 320 00:38:17,593 --> 00:38:21,072 De c�nd nu a mai fost n�scut niciun "Frate" timp de 70 de ani. 321 00:38:21,153 --> 00:38:23,513 �i niciodat� o femeie de-al "Fra�ilor" nu s-a reprodus. 322 00:38:23,914 --> 00:38:27,114 �i avem nevoie de mai mul�i "Fra�i". 323 00:38:27,193 --> 00:38:31,593 Voi aduce�i speran�� �n lume. Ceva �n care oamenii s� spere. 324 00:38:31,953 --> 00:38:37,033 Asta face Edgar, Silus. Na�terea de "Fra�i" controla�i genetic. 325 00:38:37,114 --> 00:38:38,953 �i o face cu succes. 326 00:38:39,034 --> 00:38:43,113 Fiecare din aceste femei poart� �n ele c�te un "Frate". 327 00:38:44,914 --> 00:38:47,553 Dar virusul s-a schimbat. 328 00:38:47,633 --> 00:38:52,913 Acum sunt moarte �i nu vor mai reveni la via��. 329 00:38:52,994 --> 00:38:56,314 Edgar va fi primul "Frate" capabil s� moar�. 330 00:38:57,234 --> 00:39:01,754 Dar, �nainte de asta, creierul s�u se va "ofili", ca la aceste femei. 331 00:39:01,833 --> 00:39:03,534 Trebuie s� �ncerc�m. 332 00:39:03,675 --> 00:39:09,275 Ofi�erul de poli�ie, Lilly, a fost infectat� cu asta? 333 00:39:09,353 --> 00:39:12,194 Nu, a fost foarte norocoas�. 334 00:39:12,273 --> 00:39:14,634 Dar virusul se afl� �n s�ngele lui Edgar. 335 00:39:34,135 --> 00:39:34,935 Tu nu e�ti fratele meu. 336 00:39:37,674 --> 00:39:41,234 Ce mi-au f�cut, Silus? 337 00:39:41,354 --> 00:39:46,274 E�ti bolnav. �ncerc�m s� te ajut�m. 338 00:39:46,795 --> 00:39:52,724 Sunt ceea ce am fost menit s� fiu. Cum ai putea tu s� m� aju�i cu asta? 339 00:39:54,794 --> 00:40:00,794 Vrei s� m� �mbl�nze�ti? S�-mi faci o sp�lare pe creier? 340 00:40:00,915 --> 00:40:05,194 Animal sau plant�...care sunt op�iunile mele, Silus? 341 00:40:09,955 --> 00:40:15,354 Nu vreau dec�t s� �mp�rt�esc sentimentul cu tine. 342 00:40:15,735 --> 00:40:21,733 S� simt cum curge p�n� la ultima ta pic�tur� de s�nge. 343 00:40:22,435 --> 00:40:28,420 P�n� c�nd inima slab� �i inutil�... 344 00:40:28,875 --> 00:40:31,595 ��n sf�r�it se opre�te. 345 00:40:33,794 --> 00:40:39,780 Femeia pe care am avut-o, poli�ista, era at�t de puternic�. 346 00:40:41,315 --> 00:40:45,234 Mi-a fost greu s-o las. 347 00:40:45,315 --> 00:40:47,715 E moart�? 348 00:40:48,355 --> 00:40:52,115 - E �n via��. - Bine. 349 00:40:52,195 --> 00:40:56,235 - Vreau s-o am din nou. - Nu, Edgar. 350 00:40:57,675 --> 00:41:00,835 Nu te vei mai atinge de ea. 351 00:41:04,115 --> 00:41:07,555 Ai fost ales ca s-o protejezi. 352 00:41:09,315 --> 00:41:14,475 O dore�ti, nu-i a�a? Se vede asta �n ochii t�i. 353 00:41:14,556 --> 00:41:18,995 E�ti exact ca mine. 354 00:41:19,076 --> 00:41:22,315 M� voi ruga ca s� fii ucis, "Frate". 355 00:41:33,955 --> 00:41:36,835 S� te rogi pentru uciderea mea. 356 00:41:36,916 --> 00:41:40,756 Voi sc�pa de-aici �i te voi cputa ca s� mi te al�turi, "Frate". 357 00:41:40,836 --> 00:41:43,555 ��i voi deschide ochii. 358 00:41:43,636 --> 00:41:49,155 Voi vedea cum o termini pe poli�ist�. 359 00:42:39,116 --> 00:42:41,156 Ai grij� de ea. 360 00:42:48,357 --> 00:42:50,356 Am nevoie de un pahar cu b�utur�. 361 00:43:24,357 --> 00:43:26,877 Ur�sc c�nd face asta. 362 00:43:30,237 --> 00:43:33,277 Opre�te-te, sau vei fi gazat. 363 00:43:41,837 --> 00:43:44,517 Haide, mi�ca�i-v�. 364 00:44:06,877 --> 00:44:12,558 Dac� nu te opre�ti, vom da drumul la gaz acum. M� �n�elegi? 365 00:44:22,998 --> 00:44:24,718 Am observat. 366 00:44:27,758 --> 00:44:33,478 - Despre ce e vorba? - Blocul meu a fost declarat nelocuibil. 367 00:44:35,158 --> 00:44:40,999 Sunte�i �mpotriva celor ce doresc scoaterea interzicerii cercet�rilor genetice. 368 00:44:41,078 --> 00:44:43,518 - Nu e minunat? - Un sf�nt. 369 00:44:43,599 --> 00:44:49,590 Respinge�i �i cercet�rile genetice legale �ntruc�t ar schimba lumea. 370 00:44:50,599 --> 00:44:53,319 Biserica nu respinge posibilit��ile. 371 00:44:53,398 --> 00:44:56,359 Doar motiva�iile celor care vor s� le exploateze. 372 00:44:56,438 --> 00:45:00,278 De fapt, noi �n�elegem c�t de puternic� este ea. 373 00:45:00,638 --> 00:45:06,620 Dac� gripa ar fi eliminat�, bolile ar apar�ine trecutului? 374 00:45:07,879 --> 00:45:12,799 Bolile apar�in naturii nostre �i vor face parte din via�a noastr�. 375 00:45:12,878 --> 00:45:14,159 Sigur. 376 00:45:14,238 --> 00:45:19,399 "Fratele" Silus va fi ast�zi �n capela Sf.Augustin. 377 00:45:34,439 --> 00:45:37,319 Am �nchis lumina pentru a-l �ncerca s�-l calmez. 378 00:45:42,879 --> 00:45:44,520 Aprinde lumina. 379 00:45:46,319 --> 00:45:50,919 A fost gazat ca de obicei. Am a�teptat 10 minute. 380 00:45:50,999 --> 00:45:54,159 Cred c� a respirat. 381 00:45:56,479 --> 00:46:01,719 �napoi, Edgar. �napoi. 382 00:46:01,800 --> 00:46:04,400 Totul e bine. 383 00:46:05,760 --> 00:46:10,000 Respir� ad�nc. �napoi. 384 00:46:23,880 --> 00:46:28,240 S�ngele curge c�tre noi, iar noi �l p�str�m... 385 00:46:28,319 --> 00:46:31,879 �p�str�m s�ngele pe care trebuie s�-l protej�m. 386 00:46:38,400 --> 00:46:43,000 "Fratele" meu a intrat �n cartea de istorie, profesore. 387 00:46:43,840 --> 00:46:47,600 �n seara aceasta, to�i "Fra�ii" vor fi cu el. 388 00:46:47,680 --> 00:46:51,320 S�ngele s� fie doar unul, iar cele dou� rase s� se uneasc� 389 00:46:51,421 --> 00:46:53,321 �ntr-o singur� fiin�� perfect�. 390 00:46:54,880 --> 00:46:58,240 Ce moment minunat pentru a s�rb�tori. 391 00:47:17,201 --> 00:47:18,920 - Deschide-�i gura. - Nu. 392 00:47:19,001 --> 00:47:21,440 Deschide-o. 393 00:47:25,520 --> 00:47:28,400 Bea...Bea-o! 394 00:47:57,481 --> 00:47:59,881 Ast�zi nu vei mai lua telefoane. 395 00:48:29,481 --> 00:48:33,482 Acum va r�sp�ndi chestiile astea �n lume. 396 00:48:34,481 --> 00:48:38,282 ��i imaginezi ce se �nt�mpl� dac� �i infecteaz� pe ceilal�i? 397 00:48:38,361 --> 00:48:41,402 Aceste experimente ar deveni cunoscute. 398 00:48:41,481 --> 00:48:44,202 A spus c� ne va ucide pe to�i... 399 00:48:44,282 --> 00:48:46,281 ...dar �n special pe poli�ist�. 400 00:48:47,121 --> 00:48:48,761 Lilly. 401 00:48:57,262 --> 00:49:00,162 Ziare, ziare, ziare... 402 00:49:31,802 --> 00:49:34,162 Vrei s�-�i tai limba? 403 00:49:34,243 --> 00:49:38,122 Vrei s� �i-o tai? Stai la p�m�nt. 404 00:49:38,202 --> 00:49:39,763 - M� �nnebune�ti. - Ba nu. 405 00:49:39,770 --> 00:49:42,164 Ba da. Pe mine �i pe ceilal�i. 406 00:49:42,565 --> 00:49:43,565 Ba da. 407 00:49:43,580 --> 00:49:48,243 Am s�-�i tai nasul p�n� la urm�. Nu, cred c� limba. 408 00:49:48,322 --> 00:49:51,202 - Sau poate am s�-�i tai toat� fa�a. - Poli�ia! 409 00:49:56,402 --> 00:49:59,643 - Las� jos cu�itul. - Bine, poli�isto. A�a am s� fac. 410 00:49:59,723 --> 00:50:01,643 Pune-l jos. Acum. 411 00:50:05,523 --> 00:50:08,603 Jos. Chiar acum. Jos la p�m�nt. 412 00:50:10,203 --> 00:50:14,683 - M� ud. - Taci din gur�. M�inile la spate. 413 00:50:24,763 --> 00:50:27,723 - Ce e? - Nu e cea care o c�utam. 414 00:50:27,803 --> 00:50:30,003 Ce mai conteaz�? 415 00:50:31,403 --> 00:50:33,283 Deschide-i gura. 416 00:50:47,523 --> 00:50:50,563 Stai a�a...Mi-ai promis c� o s�-mi dai �i mie. 417 00:51:02,203 --> 00:51:08,202 Ce vezi, Freddy? Viziuni? Po�i s�-�i vezi viitorul? 418 00:51:11,683 --> 00:51:16,564 Nu te comporta ca un porc, Freddy. Trebuie s� �l meri�i. 419 00:51:18,484 --> 00:51:20,644 Avem multe de f�cut. 420 00:51:27,004 --> 00:51:31,724 Al�tura�i-v� Fr��iei �n rug�ciune. Sunte�i divini. 421 00:52:39,525 --> 00:52:40,425 Poli�ia! 422 00:52:47,726 --> 00:52:50,326 "Frate"...Te rog... 423 00:52:59,045 --> 00:53:02,565 Iart�-m�. �mi pare r�u c� te-am r�nit. 424 00:53:02,645 --> 00:53:08,640 Nu...Tu e�ti divin. Aceast� lume m� r�ne�te. 425 00:53:09,005 --> 00:53:11,246 Silus, ce cau�i aici? 426 00:53:13,925 --> 00:53:17,966 Un v�nz�tor a auzit �ipete. C�nd s-a dus s� vad�, a g�sit asta. 427 00:53:18,045 --> 00:53:23,286 Un martor. O prostituat�. L-a identificat pe acesta. 428 00:53:23,365 --> 00:53:26,365 Poate c� se r�zbuna sau era doar un nebun. 429 00:53:26,446 --> 00:53:30,245 - A fost Edgar. - Cum adic� a fost Edgar? 430 00:53:32,525 --> 00:53:37,566 - �tiu...�i a prins-o pe Steph. - Nu era dup� ea. 431 00:53:38,605 --> 00:53:44,126 - Dup� mine era, nu-i a�a? - Da, va veni dup� tine. 432 00:53:44,205 --> 00:53:48,165 Te vom pune �ntr-un loc sigur. Cu tr�g�tori pe acoperi�. 433 00:53:48,246 --> 00:53:51,286 �tie. Vede �i aude. 434 00:53:51,366 --> 00:53:55,445 M� vrea pe mine. Trebuie s� fie aici. Asta �i dore�te. 435 00:53:55,526 --> 00:53:57,726 - E unica �ans� a lui Steph. - Steph e deja moart�. 436 00:53:57,806 --> 00:54:02,526 Nu, trebuie s� fie aici. Nu trebuie s� fie prea u�or, dar trebuie s� p�trund� aici. 437 00:54:02,606 --> 00:54:06,566 Nu trebuie s� suspecteze nimic. Astfel lucrurile trebuie s� mearg�. 438 00:54:06,646 --> 00:54:08,726 Eu voi fi momeala. 439 00:54:25,727 --> 00:54:27,806 Ajut�-m�. 440 00:54:29,526 --> 00:54:30,966 Te rog, sunt bolnav�, ajut�-m�. 441 00:54:31,046 --> 00:54:32,926 Nu m� atinge dracului. 442 00:54:57,927 --> 00:55:00,367 Unde se duce acum? 443 00:56:54,168 --> 00:56:56,288 Ce faci? 444 00:57:13,648 --> 00:57:15,529 Ce face�i aici? 445 00:57:38,769 --> 00:57:40,449 Stai aici. 446 00:58:23,089 --> 00:58:25,090 - Acoper�-m�. - Du-te. 447 00:58:43,010 --> 00:58:44,530 Poli�ista. 448 00:58:47,090 --> 00:58:49,530 Tu...vei fi instrumentul meu! 449 00:58:53,130 --> 00:58:56,050 - Silus va lua� - D�-mi-o mie. 450 00:58:58,351 --> 00:58:59,251 Lilly... 451 00:59:00,170 --> 00:59:02,610 D�-mi-o. 452 00:59:03,570 --> 00:59:05,570 Vino la mine, Lilly. 453 01:00:15,931 --> 01:00:18,211 La naiba, unde e�ti? 454 01:00:26,052 --> 01:00:30,432 �tiam naibii c� nu trebuia s� te ascult. Ai spus c�... 455 01:00:30,433 --> 01:00:31,233 La naiba. 456 01:00:33,131 --> 01:00:35,652 M-ai speriat naibii. 457 01:00:35,971 --> 01:00:38,771 Poli�ista e chiar bolnav�. 458 01:00:38,851 --> 01:00:42,492 �i s�-�i spun adev�rul, nici eu nu m� simt prea bine. 459 01:00:43,332 --> 01:00:48,012 - Ia �i vezi unde-ar putea fi g�sit�. - Dar sunt bolnav! 460 01:00:48,113 --> 01:00:48,913 Freddy... 461 01:00:48,914 --> 01:00:50,651 Uite ce...Ea m-a infectat... 462 01:00:52,892 --> 01:00:55,652 Ce �i-am spus, Freddy? 463 01:00:57,371 --> 01:00:59,411 M� calci pe nervi. 464 01:01:26,812 --> 01:01:32,332 Totul curge din mine. S�ngele meu va schimba lumea. 465 01:01:48,852 --> 01:01:52,213 Stephanie Richards. A fost adus� aici. 466 01:02:16,413 --> 01:02:20,453 N-am v�zut niciodat� a�a ceva. �i se r�sp�nde�te foarte repede. 467 01:02:21,533 --> 01:02:24,573 - Ea �i va reveni? - Nu. 468 01:02:24,653 --> 01:02:28,933 Contaminarea este prea mare. E nebun�. 469 01:02:29,013 --> 01:02:32,333 �i avem mai multe cazuri. Zece �n ultima or�. 470 01:02:33,733 --> 01:02:37,653 - Ce-i asta? - Edgar i-a oferit s�ngele lui. 471 01:02:39,933 --> 01:02:45,333 Vrei s�-mi spui c� el va r�sp�ndi infec�ia? I-o va da �i lui Lilly. 472 01:02:45,413 --> 01:02:48,294 Jones...termin�. 473 01:02:49,173 --> 01:02:53,333 Se r�sp�nde�te...singur�? 474 01:02:53,413 --> 01:02:56,333 - Lilly e moart�. - Nu, o �ine �n via��. 475 01:02:56,413 --> 01:03:00,774 - De ce? - Ca eu s� vin la el. Asta-�i dore�te. 476 01:03:04,174 --> 01:03:06,213 Am g�sit asta. 477 01:03:06,293 --> 01:03:10,534 "Totul curge din mine. S�ngele meu va schimba lumea." 478 01:03:10,614 --> 01:03:13,094 Ce �nseamn� asta? 479 01:03:37,654 --> 01:03:41,294 Un nou caz de infec�ie �n mahalalele din Jamestown. 480 01:03:41,374 --> 01:03:45,234 Diferite surse ne spun c� aceasta este consecin�a experimentelor genetice 481 01:03:45,335 --> 01:03:46,735 f�cute asupra "Fra�ilor". 482 01:03:46,814 --> 01:03:49,774 Guvernul a hot�r�t c� to�i cei afla�i �n carantin� 483 01:03:49,875 --> 01:03:51,775 trebuie s� r�m�n� la casele lor. 484 01:03:51,854 --> 01:03:55,494 Oricine va �ncerca s� plece din zona de carantin� va fi �mpu�cat. 485 01:03:57,014 --> 01:04:00,534 Regina va trebui s� plece din ora�. Aceasta e legea mar�ial�. 486 01:04:00,614 --> 01:04:03,854 Vede�i aceast� sec�iune. Zonele de infec�ie din Jamestown au fost �nchise. 487 01:04:39,415 --> 01:04:45,015 Nu e chiar ca un joc de copii, nu crezi asta? 488 01:04:45,316 --> 01:04:46,316 Nu. 489 01:04:50,455 --> 01:04:55,095 �i-am v�zut corpul. O s� na�ti un copil. 490 01:04:55,735 --> 01:05:01,095 �n�elegi? Rasa te va fi moart�. 491 01:05:01,575 --> 01:05:04,495 De ce pur �i simplu nu m� ucizi? 492 01:05:14,615 --> 01:05:17,575 �n�eleg de ce te place. 493 01:05:18,375 --> 01:05:21,135 Dar eu te pot folosi mai bine. 494 01:05:21,216 --> 01:05:26,495 Pentru a te salva, Silus va lua s�ngele meu �i-l va bea. 495 01:05:26,576 --> 01:05:28,376 E�ti nebun. 496 01:05:33,536 --> 01:05:39,505 Lumea e nebun�. Sunt mai bun� dec�t tine, dar sunt for�at ca s� te servesc. 497 01:05:40,095 --> 01:05:46,056 For�at s� v�d cum risipi�i cel mai important lucru din lume: via�a. 498 01:05:47,536 --> 01:05:50,736 �tii ceva despre existen�a noastr�? 499 01:05:52,856 --> 01:05:57,296 Suntem n�scu�i �i suntem lua�i de la mamele noastre. 500 01:05:57,376 --> 01:06:03,136 Obliga�i �n a tr�i o via�� �n singur�tate �i refuz. 501 01:06:04,416 --> 01:06:07,536 N�scu�i doar pentru a servi. 502 01:06:09,616 --> 01:06:12,776 �i-ai putea imagina o via�� ca aceasta? 503 01:06:18,656 --> 01:06:20,896 Nu e nevoie s� faci asta. 504 01:06:22,256 --> 01:06:27,536 - Tu po�i s� schimbi lucrurile. - S� le schimb? 505 01:06:27,617 --> 01:06:33,616 O voi face! Voi face ca lumea s� fie foarte diferit�. 506 01:06:44,457 --> 01:06:47,976 ��i place lumea care ne-a fost creat� pentru noi, Silus? 507 01:06:48,977 --> 01:06:54,536 �nc� nu m-am atins de poli�ista ta. Dar o voi face. �n cur�nd. 508 01:06:55,376 --> 01:07:00,257 Trebuie doar ca s� m� g�se�ti. E ca un joc, "Frate". 509 01:07:00,337 --> 01:07:05,737 "Totul curge din mine". Ar trebui s� te g�nde�ti la asta. 510 01:07:05,857 --> 01:07:07,657 G�nde�te-te bine. 511 01:07:26,577 --> 01:07:29,577 Infec�ia se r�sp�nde�te. 512 01:07:30,577 --> 01:07:36,550 �n fiecare zi tot mai mul�i sunt atin�i. �i ei sunt bloca�i �n propriile case. 513 01:07:37,137 --> 01:07:40,537 Dac� cineva se afl� �n zona de carantin�, o s�-l g�sesc. 514 01:07:53,937 --> 01:07:55,258 Limpezi. 515 01:08:03,618 --> 01:08:05,818 Sunt at�t de limpezi ochii t�i. 516 01:08:07,618 --> 01:08:10,697 Ca atunci c�nd te-ai n�scut. 517 01:08:11,217 --> 01:08:16,577 - Nu va fi nicio c�utare? - Nicio c�utare? 518 01:08:16,658 --> 01:08:22,098 Regina a ordonat Guvernului s� evacueze ora�ul din jurul zonei de carantin�. 519 01:08:22,177 --> 01:08:26,618 Dup� ce se va �nt�mpla lucrul acesta, se va trece la ac�iune. 520 01:08:28,058 --> 01:08:29,978 La ce fel de ac�iune? 521 01:08:31,938 --> 01:08:36,778 La st�rpire. Totul din zon� va fi ars, inclusiv Edgar. 522 01:08:41,898 --> 01:08:47,458 - E o m�sur� necesar�. - �i cei care nu sunt infecta�i? 523 01:08:47,539 --> 01:08:50,938 Nu ne permitem ca s� scape. 524 01:08:51,539 --> 01:08:52,539 Nu. 525 01:08:55,840 --> 01:08:56,840 Nu! 526 01:09:00,000 --> 01:09:00,941 Silus! 527 01:09:07,178 --> 01:09:12,378 E vorba de poli�ist�? Ea ��i afecteaz� judecata? 528 01:09:12,459 --> 01:09:18,420 Nu exist� iubire pentru "Fra�i", Silus. Doar supunere. 529 01:09:19,698 --> 01:09:22,099 Noi am f�cut asta. 530 01:09:22,179 --> 01:09:26,219 Am realizat acest...acest lucru �n lume. 531 01:09:26,299 --> 01:09:29,779 Am fost tr�da�i �n �ncrederea noastr� mai mult dec�t o dat�. N-o voi face din nou! 532 01:09:29,859 --> 01:09:35,820 Nici nu intr� �n discu�ie. Ei vor fi sacrifica�i pentru ca restul s� fie puri. 533 01:09:40,459 --> 01:09:46,339 Poli�istul, Jones, a vorbit cu presa �i le-a spus c� Edgar este cauza. 534 01:09:46,419 --> 01:09:51,419 Membrii "Cercului interior" pun la �ndoial� modalitatea �n care tu te descurci. 535 01:09:51,499 --> 01:09:55,300 Te �nvinov��esc pe tine pentru ac�iunile sale. 536 01:09:55,379 --> 01:10:01,303 Le-am spus foarte clar c� tu vei rezolva asta. 537 01:10:02,099 --> 01:10:04,900 C� tu �l vei face s� tac�. 538 01:10:12,020 --> 01:10:18,010 E o sarcin� grea ceea ce facem, dar tu trebuie s� te g�nde�ti la un bine mai mare. 539 01:10:19,179 --> 01:10:21,220 ...�i la viitorul t�u. 540 01:11:14,620 --> 01:11:16,501 Ce vrei? 541 01:11:16,580 --> 01:11:21,180 Am venit s� te ajut. �tiu c� tu ai vorbit cu presa. 542 01:11:21,260 --> 01:11:26,101 S� se duc� dracului. La fel �i tu. 543 01:11:28,340 --> 01:11:30,660 E�ti ultima persoan� �n care am �ncredere. 544 01:11:30,661 --> 01:11:31,661 De ce? 545 01:11:31,740 --> 01:11:35,421 Te-am v�zut cum te uitai la Lilly �n timp ce ea dormea. 546 01:11:39,340 --> 01:11:43,741 Poate c� tu e�ti la fel ca fratele t�u. Poate c� �tii unde se afl�. 547 01:11:43,820 --> 01:11:48,500 Ce crezi de asta? �tii unde se afl� el? 548 01:11:52,261 --> 01:11:58,181 Aaa...te-ai schimbat. Nu �n afar�, ci �n�untru. 549 01:11:58,461 --> 01:12:03,181 Te cunosc... �i m� cunosc �i pe mine. 550 01:12:07,821 --> 01:12:10,421 �ncerc s� te ajut. 551 01:12:18,581 --> 01:12:20,621 Cafeaua e gata. 552 01:12:33,341 --> 01:12:38,861 �tii unde m� aflu. Totul curge din mine. 553 01:12:56,462 --> 01:12:58,102 Ai o hart�? 554 01:12:59,541 --> 01:13:04,382 Aceasta e zona de carantin�. Toate mahalalele. 555 01:13:04,461 --> 01:13:09,302 - Aprovizionarea cu ap�...unde e? - Aici. 556 01:13:09,382 --> 01:13:13,462 Apa de acolo se g�se�te �n izvoare. 557 01:13:13,542 --> 01:13:15,702 Izvoare minerale. 558 01:13:17,221 --> 01:13:22,582 De aceea a r�mas �n Jamestown. E �n ap�. 559 01:13:22,662 --> 01:13:27,662 - Apa lui Jamestown. - El este acolo. Cu Lilly. 560 01:13:45,522 --> 01:13:47,103 M� duc s� intru. 561 01:13:47,182 --> 01:13:52,382 Tu trebuie s� te duci la pres� �i spune-le de ap� �i de ce vrea s� fac� Guvernul. 562 01:13:52,463 --> 01:13:56,222 S-o faci dup� asta, �tii tu... Orice s-ar �nt�mpla. 563 01:13:57,383 --> 01:13:59,742 Doar prive�te-m�, ofi�ere Jones. 564 01:14:23,383 --> 01:14:28,103 - Cine e responsabil pentru asta, "Frate"? - Noi. 565 01:14:35,503 --> 01:14:37,543 Am ceva ca s�-�i ar�t. 566 01:14:48,824 --> 01:14:53,063 Aici este poli�ia. �ntoarce-te. 567 01:15:20,864 --> 01:15:22,343 Vine. 568 01:15:25,743 --> 01:15:27,384 Vine dup� tine. 569 01:16:39,585 --> 01:16:40,585 Silus! 570 01:16:42,424 --> 01:16:44,305 Silus, aici jos! 571 01:16:45,006 --> 01:16:46,006 Silus! 572 01:17:46,505 --> 01:17:49,105 Unde e ea? Unde e ea!? 573 01:17:52,505 --> 01:17:53,786 E a mea. 574 01:18:22,706 --> 01:18:25,547 - Silus, te rog! - Unde e ea? 575 01:18:34,946 --> 01:18:37,347 Unde e? Unde, Edgar? 576 01:19:27,987 --> 01:19:32,187 Dac� �i-a� arde pielea de pe fa��, cum ar fi? 577 01:19:36,468 --> 01:19:38,707 Dac� ai ar�ta ca un monstru? 578 01:20:27,908 --> 01:20:29,988 - Ce e? - Acolo. 579 01:20:30,068 --> 01:20:32,628 - S-a �nt�mplat ceva? - Nu. 580 01:20:34,668 --> 01:20:38,548 Se afl� ceva foarte pre�ios. 581 01:20:38,628 --> 01:20:43,549 Trebuie s� o iei �i s� o p�strezi �n secret. 582 01:20:45,028 --> 01:20:47,508 S� nu te ui�i la ea p�n� c�nd nu vin. 583 01:20:47,588 --> 01:20:50,628 - Nu �n�eleg. - Vei �n�elege. 584 01:20:50,708 --> 01:20:53,269 Vei �n�elege. 585 01:21:01,229 --> 01:21:02,749 Gr�be�te-te. 586 01:21:48,989 --> 01:21:51,749 Ea este prima. 587 01:21:56,709 --> 01:22:00,429 Ceea ce i-a infectat pe oameni, pe ea nu. 588 01:22:00,509 --> 01:22:03,749 E o norocoas�. Un miracol. 589 01:22:13,029 --> 01:22:15,310 Ia-o, �nainte s-o g�seasc�. 590 01:22:45,070 --> 01:22:46,670 Trebuie s� plec�m. 591 01:22:51,669 --> 01:22:53,950 Pentru mine, totul s-a schimbat acum. 592 01:22:54,951 --> 01:22:58,251 Datorit� lui Silus, v�d lumea prin ochi noi. 593 01:22:58,830 --> 01:23:04,030 Acum v�d speran�� �i v�d un copil. 594 01:23:04,110 --> 01:23:10,105 Prima femeie de genul ei, �i ca "Fra�ii" ea este o gre�eal� a naturii. 595 01:23:10,950 --> 01:23:14,670 Poate c� Edgar a ob�inut ceea ce a dorit p�n� la urm�. 596 01:23:14,750 --> 01:23:20,110 Pentru c� �n timp acest copil va schimba cu adev�rat lumea noastr�. 597 01:23:25,123 --> 01:23:40,321 Traducerea �i adaptarea: by mefisto24ro 48768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.