All language subtitles for 1959 The Indian Tomb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,803 --> 00:00:51,803 THE INDIAN TOMB 2 00:02:28,069 --> 00:02:31,230 This is the palace of Maharaja Chandra, 3 00:02:31,330 --> 00:02:34,659 ruler over life and death in Eschnapur. 4 00:02:35,743 --> 00:02:40,831 All appears to be peaceful, but the calm is deceptive. 5 00:02:41,457 --> 00:02:46,161 Ramigani, the Maharaja's older brother, is envious of him, 6 00:02:46,261 --> 00:02:50,541 and gathers rebellious nobles and priests 7 00:02:50,641 --> 00:02:56,639 to overthrow his brother and to seize power in Eschnapur. 8 00:02:58,182 --> 00:03:01,885 Chandra, the Maharaja, is unsuspecting. 9 00:03:01,985 --> 00:03:05,356 He's convinced of the loyalty of his brother. 10 00:03:06,399 --> 00:03:08,767 While he feeds his beloved animals 11 00:03:08,867 --> 00:03:12,730 he thinks of the fabulous island palace 12 00:03:12,830 --> 00:03:16,108 and the beautiful dancer Seetha, 13 00:03:16,208 --> 00:03:20,204 whom he called on to dance in the temple of Eschnapur. 14 00:03:21,997 --> 00:03:27,628 In the splendor of the palace she lives like a bird in a gilded cage. 15 00:03:29,130 --> 00:03:33,876 Chandra offers her the dead Maharani's jewels to show his love. 16 00:03:33,976 --> 00:03:37,421 He wants to share the throne with her. 17 00:03:37,521 --> 00:03:40,466 But the dancer's heart belongs to another, 18 00:03:40,566 --> 00:03:43,260 the German engineer Harald Berger, 19 00:03:43,360 --> 00:03:47,306 who was hired by Chandra to build schools and hospitals. 20 00:03:47,406 --> 00:03:51,226 He saved Seetha from the claws of a tiger. 21 00:03:51,326 --> 00:03:54,605 Chandra showed his gratitude with a ring. 22 00:03:54,705 --> 00:03:58,868 But their friendship ended with Berger's love for Seetha. 23 00:04:00,077 --> 00:04:04,615 Berger is forced to flee with the beautiful dancer. 24 00:04:04,715 --> 00:04:09,336 Horsemen are sent out to find them and bring them back. 25 00:04:12,006 --> 00:04:15,167 Berger's sister Irene 26 00:04:15,267 --> 00:04:18,212 and her husband Walter Rhode, Berger's colleague, 27 00:04:18,312 --> 00:04:20,431 arrive in Eschnapur. 28 00:04:21,182 --> 00:04:25,260 They become suspicious when Ramigani tells them 29 00:04:25,360 --> 00:04:27,521 that Berger has gone on a tiger hunt. 30 00:04:28,856 --> 00:04:33,861 Chandra has definite plans for Rhode. 31 00:04:34,445 --> 00:04:38,199 I want you first to build a tomb. 32 00:04:40,576 --> 00:04:41,744 A tomb? 33 00:04:42,161 --> 00:04:45,531 Such as the world has never seen before. 34 00:04:45,631 --> 00:04:49,201 Made from the purest marble, the most precious jewels: 35 00:04:49,301 --> 00:04:53,297 jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. 36 00:04:55,883 --> 00:04:59,094 It will be the tomb of my beloved. 37 00:05:01,180 --> 00:05:02,973 I've lost the woman... 38 00:05:03,974 --> 00:05:08,178 who was very close to my heart. 39 00:05:08,278 --> 00:05:10,472 Please accept my condolences 40 00:05:10,572 --> 00:05:13,943 for the loss of someone who loved you dearly. 41 00:05:14,819 --> 00:05:18,322 Who said that the woman of whom I spoke loved me? 42 00:05:20,032 --> 00:05:24,662 And if I lost her, must she be dead? 43 00:05:27,248 --> 00:05:30,334 Then... she's still alive? 44 00:05:30,751 --> 00:05:33,120 One day she will be dead. 45 00:05:33,220 --> 00:05:37,174 To be precise, she'll die when the tomb is complete. 46 00:05:38,092 --> 00:05:41,136 I must have misunderstood you. 47 00:05:41,554 --> 00:05:43,806 May I have an explanation? 48 00:05:46,725 --> 00:05:48,894 How can you explain 49 00:05:49,395 --> 00:05:54,892 that a woman who was wrapped in love like a golden cloak 50 00:05:54,992 --> 00:05:56,777 cast my love aside... 51 00:05:58,153 --> 00:05:59,655 and tossed it to a dog? 52 00:06:01,949 --> 00:06:04,785 To a man who betrayed his friend? 53 00:06:05,786 --> 00:06:08,947 You don't want a tomb, Your Highness. 54 00:06:09,047 --> 00:06:11,166 You want an execution site. 55 00:06:12,376 --> 00:06:16,830 There's nothing about this in my contract. I'm leaving. 56 00:06:16,930 --> 00:06:22,136 You can't leave Eschnapur without my permission and my protection. 57 00:06:23,888 --> 00:06:27,591 Seetha and Berger are caught in a storm. 58 00:06:27,691 --> 00:06:32,354 The wind covers their tracks, the horsemen can't find them. 59 00:06:33,272 --> 00:06:37,902 Exhausted, the two lovers collapse. 60 00:06:39,987 --> 00:06:43,857 Many hours later, after the storm has cleared, 61 00:06:43,957 --> 00:06:48,162 a caravan of peaceful traders wends its way across the desert. 62 00:07:14,480 --> 00:07:16,440 Sahib, over there. 63 00:07:20,736 --> 00:07:22,571 Ride over and investigate. 64 00:07:44,051 --> 00:07:46,053 -His heart's still beating. -Hers too. 65 00:07:55,604 --> 00:08:02,403 A foreign devil has escaped from the Maharaja's palace. 66 00:08:03,320 --> 00:08:04,947 He has offended the gods 67 00:08:05,614 --> 00:08:07,449 and stolen from the prince. 68 00:08:08,659 --> 00:08:13,122 With him is an Indian woman. 69 00:08:13,747 --> 00:08:16,375 She is not to be harmed. 70 00:08:17,167 --> 00:08:21,663 Whoever turns them over to the Maharaja's soldiers 71 00:08:21,763 --> 00:08:23,457 will receive a reward. 72 00:08:23,557 --> 00:08:27,136 We really could use that. You know our bull has died! 73 00:08:56,498 --> 00:08:59,960 A tomb for a great love... 74 00:09:01,920 --> 00:09:05,049 I won't build it. I won't! 75 00:09:06,383 --> 00:09:11,263 In my contract it says nothing about an execution site. 76 00:09:12,306 --> 00:09:13,715 And if he forces you? 77 00:09:13,815 --> 00:09:18,854 You can't force someone to participate in a crime he cannot prevent. 78 00:09:19,980 --> 00:09:24,526 Walter, don't you think you're a bit unrealistic sometimes? 79 00:09:26,820 --> 00:09:30,232 He wouldn't dare harm a European. 80 00:09:30,332 --> 00:09:34,111 Anyone who shelters the foreigner 81 00:09:34,211 --> 00:09:36,738 or helps him escape, 82 00:09:36,838 --> 00:09:39,157 will be sentenced to death! 83 00:09:39,257 --> 00:09:43,754 Their village will be burned to the ground. 84 00:09:44,755 --> 00:09:45,881 Forward! 85 00:09:57,643 --> 00:09:59,978 There. The button's mended. 86 00:10:00,395 --> 00:10:03,315 -It doesn't match, but... -What are you doing? 87 00:10:03,732 --> 00:10:07,736 I'm mending Harald's clothes, as far as I can. 88 00:10:09,238 --> 00:10:12,658 Look at this spot. Pencil, of course. 89 00:10:13,325 --> 00:10:16,829 Why is it men always stuff their pockets full of pencils? 90 00:10:28,632 --> 00:10:31,260 Stop pacing to and fro like a tiger. 91 00:10:33,762 --> 00:10:35,180 Tiger hunt. 92 00:10:36,431 --> 00:10:37,599 You know, 93 00:10:38,225 --> 00:10:41,353 everything here seems so strange to me. 94 00:10:42,688 --> 00:10:44,398 You're nervous, Irene. 95 00:10:45,232 --> 00:10:48,861 -This heat... -Why do you think he's gone? 96 00:10:49,319 --> 00:10:52,647 No letter, no message, nothing. 97 00:10:52,747 --> 00:10:54,575 He knew we were coming. 98 00:10:57,202 --> 00:10:59,112 Don't worry so much. 99 00:10:59,212 --> 00:11:00,212 No. 100 00:11:02,916 --> 00:11:04,751 I have an uncanny feeling. 101 00:11:16,305 --> 00:11:18,465 We've found two strangers. 102 00:11:18,565 --> 00:11:22,519 -A white man and an Indian woman? -Do you know them? 103 00:11:24,605 --> 00:11:26,356 You're going north? 104 00:11:27,065 --> 00:11:29,943 Then it's better you take them with you. 105 00:11:30,360 --> 00:11:34,981 They need rest. They ran out of water. 106 00:11:35,081 --> 00:11:37,868 It was Allah's will that we found them. 107 00:11:39,203 --> 00:11:40,662 You're right. 108 00:11:41,079 --> 00:11:45,283 It is the custom that they can stay 109 00:11:45,383 --> 00:11:48,128 until they're well again. 110 00:12:22,454 --> 00:12:24,748 I hope I'm not disturbing you. 111 00:12:25,165 --> 00:12:27,084 Not at all, madam. 112 00:12:29,086 --> 00:12:30,453 Please. 113 00:12:30,553 --> 00:12:32,956 You may go anywhere you please in the palace. 114 00:12:33,056 --> 00:12:35,801 I want you to feel at home in Eschnapur. 115 00:12:37,844 --> 00:12:43,049 I came to tell you that my husband can't work for you. 116 00:12:43,149 --> 00:12:44,893 There's no reason. 117 00:12:45,310 --> 00:12:48,430 I asked him to build a monument 118 00:12:48,530 --> 00:12:51,683 to the feelings I have wasted. 119 00:12:51,783 --> 00:12:54,728 It is a tomb for a great love. 120 00:12:54,828 --> 00:12:58,699 A great love... or a great hate? 121 00:12:59,199 --> 00:13:03,620 In a hundred years, no one will know it was hate. 122 00:13:04,121 --> 00:13:07,657 What will remain is a tomb for a great love. 123 00:13:07,757 --> 00:13:10,577 Can't you forgive this woman? 124 00:13:10,677 --> 00:13:13,380 You can only forgive if you still love. 125 00:13:13,797 --> 00:13:15,549 I no longer love. 126 00:13:15,966 --> 00:13:17,301 I hate. 127 00:13:17,968 --> 00:13:19,920 You hate because you love. 128 00:13:20,020 --> 00:13:22,431 You want revenge because you're jealous. 129 00:13:23,181 --> 00:13:25,100 Excuse my frankness. 130 00:13:27,394 --> 00:13:30,314 Let's talk of other things. 131 00:13:33,191 --> 00:13:38,188 I'm surprised my brother hasn't left a message for me. 132 00:13:38,288 --> 00:13:43,243 I have sent my best horsemen to bring Mr. Berger back. 133 00:13:44,119 --> 00:13:47,989 I trust they will soon find him. 134 00:13:48,089 --> 00:13:52,619 I think I had plans even when I first saw you 135 00:13:52,719 --> 00:13:54,379 in the caravansary. 136 00:13:55,464 --> 00:13:59,376 I will build a house for us. It won't be a palace. 137 00:13:59,476 --> 00:14:04,264 But every room will be filled with love and affection. 138 00:14:06,099 --> 00:14:10,020 -Will we have a little garden? -With many flowers. 139 00:14:11,355 --> 00:14:16,893 And a fence so high that fear can't pass over it. 140 00:14:16,993 --> 00:14:20,947 Don't be afraid, Seetha. We're among friends here. 141 00:14:21,490 --> 00:14:23,608 You mustn't do this. 142 00:14:23,708 --> 00:14:26,620 Think of the law of hospitality. 143 00:14:27,037 --> 00:14:29,623 I'm thinking of our bull that died. 144 00:14:30,207 --> 00:14:33,377 It's our duty to serve the prince. 145 00:14:33,794 --> 00:14:35,245 You aren't! 146 00:14:35,345 --> 00:14:38,173 If anyone asks, I went to visit my brother. 147 00:14:38,590 --> 00:14:40,592 Wait, listen! 148 00:14:46,932 --> 00:14:49,217 It was a useless conversation. 149 00:14:49,317 --> 00:14:51,895 It's impossible to get through to him. 150 00:14:52,479 --> 00:14:54,222 He's Indian. 151 00:14:54,322 --> 00:14:57,442 Asagara is also Indian. He's accessible. 152 00:15:19,840 --> 00:15:21,007 Walter... 153 00:15:22,592 --> 00:15:25,178 do you think Harald could be the man 154 00:15:25,887 --> 00:15:28,256 who betrayed the prince with that woman? 155 00:15:28,356 --> 00:15:33,136 I was asking myself that too, but he never had affairs. 156 00:15:33,236 --> 00:15:37,065 What if it was more? A real love perhaps? 157 00:15:37,482 --> 00:15:41,403 Harald was always very determined. 158 00:15:42,571 --> 00:15:43,947 We must wait. 159 00:16:02,591 --> 00:16:04,426 -Harald. -Be quiet. 160 00:16:05,343 --> 00:16:07,295 Sahib, you must flee. 161 00:16:07,395 --> 00:16:10,715 The Maharaja's horsemen will be here soon. 162 00:16:10,815 --> 00:16:11,841 How do you know? 163 00:16:11,941 --> 00:16:15,479 One of us has brought shame on our community. 164 00:16:15,896 --> 00:16:18,440 He didn't respect the law of hospitality. 165 00:16:18,857 --> 00:16:22,527 Try to reach the gorge. It has many caves. 166 00:16:23,028 --> 00:16:27,115 We've brought you food and a dress for the woman. 167 00:16:27,699 --> 00:16:29,859 Here's a weapon for you, sahib. 168 00:16:29,959 --> 00:16:33,163 Now hurry. May the gods be with you. 169 00:17:01,149 --> 00:17:05,812 If they escape, we'll hang every man, woman and child. 170 00:17:05,912 --> 00:17:08,314 We've found their tracks. 171 00:17:08,414 --> 00:17:10,033 Good, keep searching. 172 00:17:10,450 --> 00:17:13,653 You've been warned. You sheltered them. 173 00:17:13,753 --> 00:17:15,747 The village will be burnt down. 174 00:17:39,354 --> 00:17:41,022 Leave the horses! 175 00:17:41,439 --> 00:17:44,025 Get up here, hurry up! 176 00:17:51,449 --> 00:17:54,911 Quick. Let's get into the gorge. 177 00:18:00,792 --> 00:18:02,961 I can't go on. I'm tired. 178 00:18:04,337 --> 00:18:05,337 Wait. 179 00:18:11,428 --> 00:18:13,972 Here's a cave. Come quickly. 180 00:18:38,246 --> 00:18:40,990 Are you sure we're on their track? 181 00:18:41,090 --> 00:18:43,743 Yes, there are freshly broken twigs. 182 00:18:43,843 --> 00:18:45,128 Go on, then. 183 00:19:12,781 --> 00:19:14,607 They're very close. 184 00:19:14,707 --> 00:19:17,327 Lucky the entry is small, it's easy to defend. 185 00:19:19,120 --> 00:19:20,320 Shiva, 186 00:19:20,672 --> 00:19:24,272 savior, preserver, 187 00:19:24,759 --> 00:19:27,879 destroyer, protector, 188 00:19:28,838 --> 00:19:30,715 merciful god. 189 00:19:32,175 --> 00:19:35,637 You free us from fear. 190 00:19:36,846 --> 00:19:39,516 Creator and ruler of life... 191 00:19:40,517 --> 00:19:42,185 protect us. 192 00:19:54,072 --> 00:19:56,032 I am your servant. 193 00:19:57,575 --> 00:19:59,703 Your servant. 194 00:20:21,057 --> 00:20:23,226 Go up that hill. 195 00:20:24,519 --> 00:20:26,062 Into this gorge. 196 00:20:40,994 --> 00:20:42,871 There's a cave. Check it. 197 00:20:56,634 --> 00:20:58,503 They can't be in there. 198 00:20:58,603 --> 00:21:03,683 There's a spider web in front of it. They would have destroyed it. 199 00:21:04,309 --> 00:21:06,394 Keep going up the gorge. 200 00:21:43,097 --> 00:21:44,682 We were lucky. 201 00:21:45,141 --> 00:21:48,010 A spider has spun its web there. 202 00:21:48,110 --> 00:21:49,729 It stopped them. 203 00:22:06,037 --> 00:22:08,998 It's unbelievable! Incredible! 204 00:22:09,499 --> 00:22:12,869 -What's the matter? -It's outrageous. 205 00:22:12,969 --> 00:22:15,380 Chandra has had the models removed. 206 00:22:16,089 --> 00:22:18,633 No doubt so they won't be damaged. 207 00:22:19,050 --> 00:22:20,343 Nonsense! 208 00:22:21,052 --> 00:22:23,930 What do you mean? 209 00:22:26,683 --> 00:22:29,686 Mr. Asagara, may I ask you something? 210 00:22:30,645 --> 00:22:32,605 If I can answer you. 211 00:22:33,106 --> 00:22:34,941 You must understand... 212 00:22:35,650 --> 00:22:38,987 Do you really believe my brother's gone tiger hunting? 213 00:22:40,697 --> 00:22:44,534 If I were to say I don't believe it, 214 00:22:44,951 --> 00:22:47,820 I would be accusing my prince of lying. 215 00:22:47,920 --> 00:22:52,500 Couldn't you find out something for us? 216 00:22:53,793 --> 00:22:57,747 Who was with him? When did he leave? 217 00:22:57,847 --> 00:22:59,757 Where did he go? 218 00:23:00,675 --> 00:23:03,386 Please, won't you help us? 219 00:23:04,053 --> 00:23:06,055 I will try, Mrs. Rhode. 220 00:23:06,848 --> 00:23:09,017 I hope Mr. Berger is well. 221 00:23:09,893 --> 00:23:13,479 I think it's safe, but we'd better wait till dawn. 222 00:23:14,731 --> 00:23:18,684 -What are you doing? -I'm hungry, we've not eaten. 223 00:23:18,784 --> 00:23:20,728 You can't eat that! 224 00:23:20,828 --> 00:23:24,232 Shiva has accepted my offering. 225 00:23:24,332 --> 00:23:26,692 He would be angry with us. 226 00:23:26,792 --> 00:23:30,947 Seetha, Shiva does not have the power to help us. 227 00:23:31,047 --> 00:23:33,115 He sent us the spider. 228 00:23:33,215 --> 00:23:34,542 Seetha! 229 00:23:35,543 --> 00:23:39,005 Harald, leave me my gods. 230 00:23:40,423 --> 00:23:42,425 They are good gods. 231 00:24:10,328 --> 00:24:12,405 -I'll get water. -Stay here. 232 00:24:12,505 --> 00:24:14,374 Don't worry, Shiva is with me. 233 00:24:53,162 --> 00:24:55,540 No, I want him alive. 234 00:25:39,042 --> 00:25:40,835 Sikhu, Lakma. 235 00:25:41,627 --> 00:25:46,132 Climb down. I must know if he's dead. 236 00:25:57,935 --> 00:25:59,535 Open up! 237 00:26:02,565 --> 00:26:05,693 A message for His Highness from Prince Ramigani. 238 00:27:03,793 --> 00:27:05,711 That thing up there... 239 00:27:07,630 --> 00:27:10,091 is driving me crazy! 240 00:27:10,758 --> 00:27:13,594 I'm glad if the air moves at all. 241 00:27:16,681 --> 00:27:20,351 It's as if... it had eyes. 242 00:27:21,269 --> 00:27:22,937 But, Irene... 243 00:27:26,691 --> 00:27:28,891 I'm scared. 244 00:27:35,950 --> 00:27:38,161 I didn't know Mrs. Rhode was here. 245 00:27:38,744 --> 00:27:41,747 Actually, I wanted to speak to Mr. Rhode alone. 246 00:27:44,208 --> 00:27:47,170 -I have bad news. -My brother? 247 00:27:48,254 --> 00:27:50,664 He was an inexperienced hunter. 248 00:27:50,764 --> 00:27:54,126 To attack a tiger in his lair is dangerous. 249 00:27:54,226 --> 00:27:56,304 Is he... dead? 250 00:27:57,555 --> 00:27:59,924 -Yes. -How do you know? 251 00:28:00,024 --> 00:28:01,726 I don't believe you. 252 00:28:10,860 --> 00:28:13,196 My shikaris found him. 253 00:28:13,779 --> 00:28:18,234 They buried him where he fell, 254 00:28:18,334 --> 00:28:20,494 near the tiger's hunting ground. 255 00:28:21,454 --> 00:28:24,454 Harald... dead. 256 00:28:24,999 --> 00:28:27,627 Yes, he is dead. 257 00:28:30,379 --> 00:28:31,631 A pity. 258 00:29:02,536 --> 00:29:05,373 Irene, have a look at this. 259 00:29:06,207 --> 00:29:07,541 Look at it! 260 00:29:08,668 --> 00:29:10,786 Yes, it's Harald's jacket. 261 00:29:10,886 --> 00:29:14,582 But he didn't wear it on a tiger hunt. 262 00:29:14,682 --> 00:29:18,928 Do you recognize the pencil marks you showed me? 263 00:29:21,180 --> 00:29:22,515 Let me see. 264 00:29:26,227 --> 00:29:27,645 You're right. 265 00:29:28,646 --> 00:29:31,056 The button I sewed on is gone, 266 00:29:31,156 --> 00:29:33,985 but there's a piece of the mismatching thread. 267 00:29:34,694 --> 00:29:39,523 They've taken the jacket from the cupboard. 268 00:29:39,623 --> 00:29:43,160 They're playing a sinister game with us. 269 00:29:43,953 --> 00:29:44,953 Harald is alive. 270 00:29:45,052 --> 00:29:47,406 The crocodiles ate him. 271 00:29:47,506 --> 00:29:50,710 They got to him before the vultures did. 272 00:29:51,377 --> 00:29:55,214 The woman you love has been rescued. 273 00:30:01,971 --> 00:30:03,180 Go on. 274 00:30:03,639 --> 00:30:05,891 We've found the dancer. 275 00:30:06,726 --> 00:30:08,093 Chandra. 276 00:30:08,193 --> 00:30:10,021 She was bound hand and foot. 277 00:30:12,440 --> 00:30:14,942 What's your game, Ramigani? 278 00:30:15,359 --> 00:30:17,320 What do you mean, brother? 279 00:30:17,945 --> 00:30:20,072 Are you telling me Seetha... 280 00:30:21,240 --> 00:30:24,243 the dancer left Eschnapur against her will? 281 00:30:24,827 --> 00:30:26,153 As a prisoner? 282 00:30:26,253 --> 00:30:28,664 Why else would we have found her bound? 283 00:30:29,498 --> 00:30:31,784 I was surprised too. 284 00:30:31,884 --> 00:30:34,420 I thought she was a traitor, but now... 285 00:30:35,504 --> 00:30:37,006 Ramigani, 286 00:30:37,673 --> 00:30:42,378 I fear it is your love for me that makes you lie. 287 00:30:42,478 --> 00:30:44,338 You want to save my heart. 288 00:30:44,438 --> 00:30:46,340 I thank you. 289 00:30:46,440 --> 00:30:48,517 -Do you want to see her? -No. 290 00:31:10,164 --> 00:31:11,164 Anything else? 291 00:31:11,263 --> 00:31:14,326 A messenger is waiting. He's from Padhu. 292 00:31:14,426 --> 00:31:16,745 The old devil's coming. 293 00:31:16,845 --> 00:31:17,997 Where is he? 294 00:31:18,097 --> 00:31:22,176 In your quarters. He came disguised as a merchant. 295 00:31:27,348 --> 00:31:28,882 What have you brought? 296 00:31:28,982 --> 00:31:31,093 Prince Padhu sends me. 297 00:31:31,193 --> 00:31:36,023 He's determined to take revenge on Chandra. 298 00:31:36,774 --> 00:31:40,394 He supports you for the throne of Eschnapur. 299 00:31:40,494 --> 00:31:41,979 What does the Raja suggest? 300 00:31:42,079 --> 00:31:44,615 His army is at the border. 301 00:31:45,032 --> 00:31:49,870 And an elite corps is on its way to the city. 302 00:31:50,788 --> 00:31:54,450 They will arrive in a few days as merchants. 303 00:31:54,550 --> 00:31:56,368 Too early. 304 00:31:56,468 --> 00:32:01,040 I have yet to win over the priests. I need Dagh, Chandra's general. 305 00:32:01,140 --> 00:32:04,835 How much do we need to bribe him? 306 00:32:04,935 --> 00:32:07,555 He served under the Maharaja's father. 307 00:32:08,013 --> 00:32:13,344 He contributed to Ramigani being passed over in favor of Chandra. 308 00:32:13,444 --> 00:32:16,972 -There are other ways... -Not against Dagh. 309 00:32:17,072 --> 00:32:21,277 His troops are loyal to him. Using force is dangerous. 310 00:32:22,027 --> 00:32:24,029 Go now. Let no one see you. 311 00:32:33,622 --> 00:32:36,625 The court is mostly on our side. 312 00:32:37,042 --> 00:32:39,503 I control the guard. 313 00:32:39,920 --> 00:32:42,664 General Dagh supports Chandra. 314 00:32:42,764 --> 00:32:45,968 The priests are still undecided. 315 00:32:48,387 --> 00:32:52,516 I need a grievance, Bhowana. The dancer on the throne. 316 00:32:53,434 --> 00:32:56,729 But Chandra can't make up his mind. 317 00:32:57,229 --> 00:32:59,732 His heart is still full of doubt. 318 00:33:43,692 --> 00:33:49,022 Wise man, you used to be wealthy and powerful. 319 00:33:49,122 --> 00:33:53,327 You followed Buddha's path and became a penitent. 320 00:33:53,744 --> 00:33:55,362 I come to you 321 00:33:55,462 --> 00:33:58,582 as you possess more than all the treasures of India. 322 00:33:59,792 --> 00:34:05,664 I can no longer read the signs. The gods won't answer. 323 00:34:05,764 --> 00:34:09,593 Perhaps the gods don't want to answer you. 324 00:34:10,302 --> 00:34:13,839 Your selfishness blinds you. 325 00:34:13,939 --> 00:34:17,893 My heart is burdened. I cannot find peace. 326 00:34:18,435 --> 00:34:20,471 I seek the truth. 327 00:34:20,571 --> 00:34:23,649 No. You're not looking for the truth. 328 00:34:24,316 --> 00:34:28,279 You're looking for someone to betray it with you 329 00:34:28,904 --> 00:34:32,491 so that you're not alone on your way into darkness. 330 00:34:39,790 --> 00:34:43,419 Bring me water, Samisi. I am thirsty. 331 00:34:47,214 --> 00:34:49,508 He is humble. 332 00:34:50,009 --> 00:34:52,261 Humility and renunciation 333 00:34:52,678 --> 00:34:55,839 are the keys to peace and happiness. 334 00:34:55,939 --> 00:34:58,017 He will receive both. 335 00:34:59,310 --> 00:35:01,520 I cannot renounce the world. 336 00:35:01,937 --> 00:35:03,564 And I don't want to! 337 00:35:05,983 --> 00:35:10,687 Give me a word of consolation. Even if my way leads to darkness. 338 00:35:10,787 --> 00:35:14,399 Pray to the gods for me. I can't anymore. 339 00:35:14,499 --> 00:35:19,913 You abandon the gods yet call on them for help? 340 00:35:21,081 --> 00:35:25,085 Go now, Chandra. I can't help you. 341 00:35:25,669 --> 00:35:28,422 Nor can I see your way. 342 00:35:31,091 --> 00:35:33,844 It is night in Eschnapur. 343 00:35:35,346 --> 00:35:37,348 I can't explain it. 344 00:35:38,057 --> 00:35:39,725 I've been making inquiries. 345 00:35:40,142 --> 00:35:43,470 They say Seetha is a prisoner in the palace. 346 00:35:43,570 --> 00:35:48,192 Of Mr. Berger they only know that the shikaris found him, 347 00:35:48,609 --> 00:35:51,103 killed by a tiger. 348 00:35:51,203 --> 00:35:54,273 The jacket proves the prince is lying! 349 00:35:54,373 --> 00:35:58,994 Even my friendship to you and Mr. Berger 350 00:35:59,662 --> 00:36:03,957 doesn't give me the right to doubt His Highness. 351 00:36:04,500 --> 00:36:09,588 Please go to the prince, and tell him I want to see him. 352 00:36:10,089 --> 00:36:13,676 -Prince Chandra has left. -I don't believe you! 353 00:36:14,551 --> 00:36:17,045 Don't blame me. 354 00:36:17,145 --> 00:36:20,507 Please believe me, I am a friend of Mr. Berger. 355 00:36:20,607 --> 00:36:22,768 I am a friend of you both. 356 00:36:23,268 --> 00:36:25,270 I believe you, Mr. Asagara. 357 00:36:26,021 --> 00:36:31,026 But why do you think we are being deceived? 358 00:36:31,819 --> 00:36:34,619 It is possible 359 00:36:35,239 --> 00:36:37,408 that my friend Berger is still alive... 360 00:36:38,450 --> 00:36:39,910 a prisoner. 361 00:36:40,953 --> 00:36:44,740 But that he's supposed to be dead, because... 362 00:36:44,840 --> 00:36:46,333 Go on! Why? 363 00:36:46,834 --> 00:36:50,504 Because there are other plans for him. 364 00:36:53,298 --> 00:36:57,094 May I retire now, Mr. Rhode? I'm very tired. 365 00:36:57,678 --> 00:36:59,012 Good night. 366 00:37:03,308 --> 00:37:05,093 Good night, Mrs. Rhode. 367 00:37:05,193 --> 00:37:06,437 Good night. 368 00:37:14,319 --> 00:37:18,615 I've had a basket of fresh mangoes brought to your room. 369 00:37:19,324 --> 00:37:21,285 Thank you, Mr. Asagara. 370 00:37:30,544 --> 00:37:32,629 I don't trust him. 371 00:37:33,213 --> 00:37:35,165 I trust no one here. 372 00:37:35,265 --> 00:37:38,168 I think he really likes us. 373 00:37:38,268 --> 00:37:41,805 But he's torn between his loyalty for the prince 374 00:37:42,222 --> 00:37:44,433 and the desire to help us. 375 00:38:02,367 --> 00:38:04,620 I know you're sad, Seetha. 376 00:38:05,245 --> 00:38:10,250 The foreigner saved your life and he loved you. 377 00:38:11,710 --> 00:38:15,539 Be smart, Seetha. Forget him. 378 00:38:15,639 --> 00:38:17,925 Chandra still loves you. 379 00:38:18,509 --> 00:38:21,586 He's been lonely since the Maharani died. 380 00:38:21,686 --> 00:38:26,058 The gods have chosen you to take her place at his side. 381 00:38:28,227 --> 00:38:31,480 Don't talk to me of the gods, Ramigani. 382 00:38:31,980 --> 00:38:35,400 You don't believe in them and I no longer fear them. 383 00:38:37,236 --> 00:38:39,863 He to whom my heart belongs was right. 384 00:38:41,156 --> 00:38:43,116 The gods are bad. 385 00:38:44,743 --> 00:38:47,154 I've lied to my brother. 386 00:38:47,254 --> 00:38:50,499 I told him the foreigner forced you to flee. 387 00:38:50,916 --> 00:38:55,170 I love my brother. I don't want his heart to be wounded. 388 00:38:56,588 --> 00:38:59,049 I want to help you, Seetha. 389 00:38:59,758 --> 00:39:01,385 Trust me. 390 00:39:24,616 --> 00:39:28,153 Mr. Asagara, do you know where my husband is? 391 00:39:28,253 --> 00:39:31,490 Yes, Mrs. Rhode. Mr. Berger was right. 392 00:39:31,590 --> 00:39:34,159 A wall on the lake gave way. 393 00:39:34,259 --> 00:39:37,546 Now we have crocodiles in the storerooms. 394 00:39:39,464 --> 00:39:41,341 Tell me, Mr. Asagara, 395 00:39:41,925 --> 00:39:44,169 is there news about my brother? 396 00:39:44,269 --> 00:39:46,546 I asked many people. 397 00:39:46,646 --> 00:39:50,801 Often I felt they knew something, 398 00:39:50,901 --> 00:39:52,936 but won't tell me. 399 00:39:53,562 --> 00:39:57,891 I would love to help you, but how? 400 00:39:57,991 --> 00:40:02,112 -Perhaps the dancer... -She's closely guarded. 401 00:40:02,529 --> 00:40:05,524 No one would leave her rooms alive. 402 00:40:05,624 --> 00:40:07,075 Not even I. 403 00:40:07,659 --> 00:40:08,860 If you'll excuse me now, 404 00:40:08,960 --> 00:40:12,864 Mr. Rhode wants to inspect the foundations of the palace 405 00:40:12,964 --> 00:40:16,960 and needs Mr. Berger's charts of the underground passages. 406 00:40:33,226 --> 00:40:35,520 WOMEN'S CHAMBERS 407 00:41:19,356 --> 00:41:22,350 The dancer is a daughter of the temple. 408 00:41:22,450 --> 00:41:26,146 She has broken its laws and offended the gods. 409 00:41:26,246 --> 00:41:29,983 Only they can decide if she's guilty or not. 410 00:41:30,083 --> 00:41:32,828 She must submit to the judgment. 411 00:41:33,286 --> 00:41:37,958 I respect you, Yama, but the dancer is innocent. 412 00:41:38,375 --> 00:41:41,753 It is unjust for her to be judged by the gods. 413 00:41:42,629 --> 00:41:46,583 If the dancer is guilty, she will die. 414 00:41:46,683 --> 00:41:50,929 If the goddess thinks her pure, she will live. 415 00:41:52,014 --> 00:41:58,094 As far as I can remember, no one has ever survived this judgment. 416 00:41:58,194 --> 00:42:00,230 Thus they were all guilty. 417 00:42:08,530 --> 00:42:11,816 What if Chandra refuses to accept this? 418 00:42:11,916 --> 00:42:15,528 Chandra is wise. He knows the power of the gods 419 00:42:15,628 --> 00:42:17,364 and their servants. 420 00:42:17,464 --> 00:42:22,285 It is good for the prince to respect the temple's power. 421 00:42:22,385 --> 00:42:23,954 I don't understand. 422 00:42:24,054 --> 00:42:28,249 My brother Ramigani tells me the dancer is innocent. 423 00:42:28,349 --> 00:42:32,637 So it would be cruel to have her judged by the gods. 424 00:42:33,138 --> 00:42:36,633 It is not me who calls for a judgment. 425 00:42:36,733 --> 00:42:39,260 -It is the goddess herself. -I will not... 426 00:42:39,360 --> 00:42:42,847 If your heart was not full of doubt, 427 00:42:42,947 --> 00:42:47,027 why would you be afraid of a god's judgment? 428 00:42:47,444 --> 00:42:50,271 Do you want to marry a woman 429 00:42:50,371 --> 00:42:55,068 who may have belonged to a detestable foreigner? 430 00:42:55,168 --> 00:42:56,703 Beware, Yama. 431 00:42:57,120 --> 00:43:00,407 What would your nights be like, Chandra? 432 00:43:00,507 --> 00:43:04,661 With your heart tortured by suspicion. 433 00:43:04,761 --> 00:43:10,217 Perhaps you will pass judgment on her yourself one day. 434 00:43:10,967 --> 00:43:15,588 How will you know you aren't punishing an innocent then? 435 00:43:15,688 --> 00:43:19,101 Only the goddess knows the truth. 436 00:43:19,684 --> 00:43:22,687 And you will have certainty. 437 00:44:02,602 --> 00:44:07,390 You have been accused of grave offenses, Seetha. 438 00:44:07,490 --> 00:44:12,571 We, the servants of the temple, can't see inside your heart. 439 00:44:13,113 --> 00:44:16,741 Only she, the sublime goddess... 440 00:44:18,618 --> 00:44:20,620 the merciful... 441 00:44:21,913 --> 00:44:23,713 the just. 442 00:44:26,084 --> 00:44:31,006 We serve her, as you too swore to serve her. 443 00:44:32,174 --> 00:44:36,011 Not we, she will pass judgment. 444 00:44:37,387 --> 00:44:40,432 Your dance often pleased her. 445 00:44:40,932 --> 00:44:46,229 Perhaps this time it will move her to have mercy on you. 446 00:49:37,312 --> 00:49:40,315 The curse of the goddess will be upon you, Chandra. 447 00:49:40,732 --> 00:49:43,976 You too must obey her. 448 00:49:44,076 --> 00:49:46,270 The dancer must die. 449 00:49:46,370 --> 00:49:48,573 I still rule Eschnapur, priest. 450 00:49:49,491 --> 00:49:53,912 General Dagh, Bhowana, take her back to the palace. 451 00:50:03,755 --> 00:50:08,751 Ramigani, have gold distributed, and announce 452 00:50:08,851 --> 00:50:11,513 that Eschnapur will have a new Maharani! 453 00:50:49,384 --> 00:50:53,379 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 454 00:50:53,479 --> 00:50:56,507 Raja of Peshawar and Uttar, Gaekwad of Dahlor, 455 00:50:56,607 --> 00:51:00,011 proclaims that he has chosen a new Maharani 456 00:51:00,111 --> 00:51:01,980 after consulting the gods. 457 00:51:02,939 --> 00:51:06,776 Prince Chandra's heart is filled with love and joy 458 00:51:07,193 --> 00:51:08,936 and it is his wish 459 00:51:09,036 --> 00:51:12,448 that the people of Eschnapur share in his joy. 460 00:51:42,103 --> 00:51:46,232 I seem fated to always save you from misfortune, Seetha. 461 00:51:48,192 --> 00:51:53,031 I can't even allow the gods to decide on your life and my happiness. 462 00:51:56,951 --> 00:51:58,703 How beautiful you are. 463 00:52:03,499 --> 00:52:06,085 I need your love, Seetha. 464 00:52:07,045 --> 00:52:09,622 You know how much I desire you. 465 00:52:09,722 --> 00:52:11,924 Dispel the doubts that torment me. 466 00:52:13,217 --> 00:52:16,387 Did you love the foreigner? 467 00:52:30,526 --> 00:52:31,526 Yes. 468 00:52:33,321 --> 00:52:35,406 I did love him. 469 00:52:37,200 --> 00:52:39,952 And I love him beyond his death. 470 00:52:42,455 --> 00:52:44,499 It wasn't the gods, Chandra. 471 00:52:46,042 --> 00:52:47,543 You killed him. 472 00:52:49,754 --> 00:52:51,756 And I hate you for it. 473 00:52:58,137 --> 00:53:02,433 I told the people of Eschnapur that you will be the Maharani. 474 00:53:03,226 --> 00:53:05,937 You will share the throne with me, 475 00:53:06,896 --> 00:53:08,264 for one day. 476 00:53:08,364 --> 00:53:09,364 Look! 477 00:53:09,865 --> 00:53:13,144 There will be a tomb such as the world has never seen. 478 00:53:13,244 --> 00:53:17,365 And when it is completed, you will be immured alive within it! 479 00:53:18,700 --> 00:53:21,744 From this window you will watch as it is built 480 00:53:22,161 --> 00:53:27,166 and you will know the hour of your death is approaching. 481 00:53:28,626 --> 00:53:32,380 No death can be as cruel as life by your side. 482 00:53:34,882 --> 00:53:37,301 I will never be your Maharani. 483 00:53:38,886 --> 00:53:43,808 I will shout from the rooftops that you are a murderer and I hate you! 484 00:53:44,642 --> 00:53:46,594 No one will hear you 485 00:53:46,694 --> 00:53:50,898 because I will have the tongue burnt from your throat. 486 00:54:05,955 --> 00:54:07,707 What are you doing? 487 00:54:09,459 --> 00:54:13,037 Tell me, do you know what this means? 488 00:54:13,137 --> 00:54:15,047 Cave of lepers. 489 00:54:15,715 --> 00:54:18,468 That's another of Chandra's inventions. 490 00:54:18,885 --> 00:54:23,297 All those thought to be lepers have been isolated. 491 00:54:23,397 --> 00:54:25,349 Isn't that logical? 492 00:54:25,767 --> 00:54:28,427 Isolated is a mild description. 493 00:54:28,527 --> 00:54:31,931 He's crammed them together in a cave 494 00:54:32,031 --> 00:54:36,268 where they die one by one because there is no doctor. 495 00:54:36,368 --> 00:54:38,521 But the streets are clean. 496 00:54:38,621 --> 00:54:41,491 Oh, yes, no sick people there! 497 00:54:42,074 --> 00:54:44,777 But he hired you to build hospitals. 498 00:54:44,877 --> 00:54:47,747 Yes. And now, this tomb. 499 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 Tell me, Walter. 500 00:54:53,211 --> 00:54:57,415 Don't you think the dancer would know the truth? 501 00:54:57,515 --> 00:55:01,052 Asagara says it's impossible to get to her. 502 00:55:01,594 --> 00:55:02,804 He's probably right. 503 00:55:06,974 --> 00:55:09,727 Chandra has banished me from his presence... 504 00:55:11,062 --> 00:55:13,064 because I deceived him. 505 00:55:14,607 --> 00:55:16,609 There is blood in his eyes. 506 00:55:18,486 --> 00:55:19,904 I warn you. 507 00:55:20,738 --> 00:55:23,741 It is not good to live without a tongue. 508 00:55:24,992 --> 00:55:28,162 No torture could force me to live by his side. 509 00:55:29,789 --> 00:55:32,208 Perhaps there is something. 510 00:55:34,001 --> 00:55:35,837 Do you know this ring? 511 00:55:37,713 --> 00:55:39,999 Stolen from a dead man. 512 00:55:40,099 --> 00:55:42,093 Taken from a prisoner. 513 00:55:44,345 --> 00:55:49,842 Tomorrow you will tell Chandra that you will be his Maharani. 514 00:55:49,942 --> 00:55:52,478 -No, never. -You will. 515 00:55:53,771 --> 00:55:55,598 Or every morning, 516 00:55:55,698 --> 00:55:58,693 I will bring you one of your beloved's fingers. 517 00:56:00,611 --> 00:56:02,405 He has ten... 518 00:56:03,447 --> 00:56:05,658 and two eyes. 519 00:56:06,617 --> 00:56:09,036 That's another two days. 520 00:56:11,080 --> 00:56:12,456 You're lying. 521 00:56:13,040 --> 00:56:14,458 He's dead. 522 00:56:15,793 --> 00:56:17,211 Do you want to see him? 523 00:56:24,969 --> 00:56:27,972 Send away the guards until further orders. 524 00:59:55,054 --> 00:59:56,263 Harald! 525 00:59:57,056 --> 01:00:01,018 If you're not quiet, he will suffer for it. 526 01:00:23,999 --> 01:00:25,251 Damn it! 527 01:00:49,275 --> 01:00:53,237 The day you take your place at Chandra's side, 528 01:00:53,696 --> 01:00:57,700 the foreign sahib will be taken safely to the border. 529 01:01:05,666 --> 01:01:08,085 You don't have much time to think it over. 530 01:01:08,711 --> 01:01:12,006 Remember, a man has only so many fingers. 531 01:01:52,838 --> 01:01:54,465 I'm Harald's sister. 532 01:01:54,882 --> 01:01:57,593 Where's my brother? Is he alive? 533 01:01:58,219 --> 01:02:00,638 -Yes. -Is he here in the palace? 534 01:02:02,097 --> 01:02:03,173 The guard! 535 01:02:03,273 --> 01:02:07,394 I will post two more guards who are loyal to me. 536 01:02:08,020 --> 01:02:12,358 Make sure she doesn't do anything stupid. 537 01:02:15,653 --> 01:02:19,657 I know that Ramigani is serious. 538 01:02:20,407 --> 01:02:24,495 That's why I will do what he wants of me. 539 01:02:25,537 --> 01:02:27,873 And then I will die, 540 01:02:28,499 --> 01:02:33,328 when I know that Harald has left Eschnapur alive. 541 01:02:33,428 --> 01:02:38,133 We will find a way to escape, all of us. Where do they keep him? 542 01:02:38,717 --> 01:02:40,386 I'm not sure. 543 01:02:41,428 --> 01:02:45,933 We went through many underground passages. 544 01:02:46,934 --> 01:02:49,937 A walk of about 20 minutes. 545 01:02:50,854 --> 01:02:53,148 But I don't know in what direction. 546 01:02:53,607 --> 01:02:58,153 We have a friend, an architect who knows the palace well. 547 01:02:58,570 --> 01:03:01,732 He's Harald's friend. He will help us. 548 01:03:01,832 --> 01:03:05,777 I hear you spend a lot of time in the servants' quarters 549 01:03:05,877 --> 01:03:10,416 asking a lot of questions, questions about certain people. 550 01:03:13,377 --> 01:03:17,789 I remember one of my ancestors had a servant 551 01:03:17,889 --> 01:03:21,218 whose obedience was doubtful. 552 01:03:22,761 --> 01:03:25,180 He had him bound between two boards 553 01:03:26,015 --> 01:03:28,225 which he then had sawn in two. 554 01:03:29,685 --> 01:03:32,771 I'm watching you, Asagara. 555 01:03:33,188 --> 01:03:36,108 Remember that, and watch what you say and do. 556 01:03:37,109 --> 01:03:38,277 Go now. 557 01:03:52,499 --> 01:03:56,712 We must try. There's no other way. 558 01:04:05,262 --> 01:04:08,140 I need a doctor. I'm sick. 559 01:04:08,557 --> 01:04:12,061 I will inform His Highness. He will send one. 560 01:04:14,480 --> 01:04:17,983 Inform His Highness that the dancer is sick and in need of a doctor. 561 01:04:36,210 --> 01:04:38,087 Help me carry her back in. 562 01:05:30,931 --> 01:05:36,186 The dancer would marry the Maharaja to save Harald's life. 563 01:05:37,563 --> 01:05:39,931 There's something wrong. 564 01:05:40,031 --> 01:05:43,060 Ramigani can't risk setting Harald free. 565 01:05:43,160 --> 01:05:46,563 He can't have any witnesses of his deceit. 566 01:05:46,663 --> 01:05:49,358 Harald is only safe 567 01:05:49,458 --> 01:05:52,953 as long as Ramigani can use him to pressure the dancer. 568 01:05:53,787 --> 01:05:56,615 That is, only until the time 569 01:05:56,715 --> 01:06:01,587 she agrees to marry the Maharaja. 570 01:06:17,603 --> 01:06:22,232 -They walked for 20 minutes? -Yes, approximately. 571 01:06:25,235 --> 01:06:28,939 Main gate, south wall... No, there are no stairs. 572 01:06:29,039 --> 01:06:31,325 Stables, tiger court... 573 01:06:32,242 --> 01:06:33,577 Too far. 574 01:06:35,579 --> 01:06:39,500 -She said stairs, didn't she? -Yes, and the walls were wet. 575 01:06:41,793 --> 01:06:45,455 It can only be... here. 576 01:06:45,555 --> 01:06:50,594 In this circle, that's where we must look for him. 577 01:06:51,887 --> 01:06:54,306 -Did she mention a guard? -No. 578 01:06:54,973 --> 01:06:58,677 Look, Irene, our chances are pretty small. 579 01:06:58,777 --> 01:07:01,346 We can't count on any help. 580 01:07:01,446 --> 01:07:03,315 What can we do? 581 01:07:03,732 --> 01:07:06,268 If we find him, we flee immediately. 582 01:07:06,368 --> 01:07:09,229 A well-planned escape. 583 01:07:09,329 --> 01:07:13,742 It can only succeed if we are very quick. 584 01:07:14,284 --> 01:07:18,071 An explosion in the right spot 585 01:07:18,171 --> 01:07:23,168 should cause enough confusion to give us a head start. 586 01:07:32,135 --> 01:07:35,847 -Good morning, Mr. Asagara. -Good morning, memsahib. 587 01:07:36,598 --> 01:07:39,759 Why are you so formal today, Mr. Asagara? 588 01:07:39,859 --> 01:07:42,688 Sahib, His Highness will be here soon. 589 01:07:48,610 --> 01:07:51,321 Mr. Rhode, I... 590 01:08:04,126 --> 01:08:06,128 I hope I'm not disturbing you. 591 01:08:06,795 --> 01:08:08,788 Not at all, Your Highness. 592 01:08:08,888 --> 01:08:11,833 I was just working on some figures. 593 01:08:11,933 --> 01:08:16,471 The water pressure on the palace wall is a problem. 594 01:08:17,055 --> 01:08:19,891 Yes, we'll have to do something. 595 01:08:22,811 --> 01:08:26,440 Tell me, Mr. Rhode, what would you say...? 596 01:08:27,190 --> 01:08:28,650 I mean... 597 01:08:30,360 --> 01:08:34,323 Would you still be concerned about your contract... 598 01:08:35,616 --> 01:08:40,820 if I told you that the woman for whom you are to build a tomb 599 01:08:40,920 --> 01:08:46,126 is to share the throne of Eschnapur with me today? 600 01:08:46,668 --> 01:08:48,411 Your Highness, 601 01:08:48,511 --> 01:08:52,040 if this woman will share the throne with you, 602 01:08:52,140 --> 01:08:53,875 why do you need a tomb? 603 01:08:53,975 --> 01:08:56,461 We all die one day, Mr. Rhode. 604 01:08:56,561 --> 01:09:01,433 And I don't know if I can get another brilliant architect. 605 01:09:01,975 --> 01:09:06,980 In that case, I have no problems with the contract. 606 01:09:07,606 --> 01:09:12,018 But I'm worried about the foundations of the palace. 607 01:09:12,118 --> 01:09:16,773 -There is a grave danger. -Do whatever is necessary. 608 01:09:16,873 --> 01:09:20,243 Take all the workers and material that you need. 609 01:09:21,119 --> 01:09:22,704 Repair the damage. 610 01:09:36,802 --> 01:09:41,598 This cave is directly below the main gate. 611 01:09:42,015 --> 01:09:45,435 I'll deposit most of the dynamite here. 612 01:09:46,311 --> 01:09:51,650 Five crates here, under the guards' quarters. 613 01:09:52,567 --> 01:09:58,824 The rest is already at the weakest spot, the thin lake wall. 614 01:10:14,005 --> 01:10:15,048 Thanks. 615 01:10:15,632 --> 01:10:17,792 We'll take the batteries. 616 01:10:17,892 --> 01:10:20,503 If it goes off, good night! 617 01:10:20,603 --> 01:10:23,014 We wouldn't need to find an escape route. 618 01:10:23,640 --> 01:10:25,976 That damned screw is loose. 619 01:10:29,312 --> 01:10:31,440 There. Give me some wire. 620 01:10:37,279 --> 01:10:41,908 -Won't it rust down here? -No, the wire's insulated. 621 01:10:42,325 --> 01:10:45,871 Maybe you should grease the ends a bit. 622 01:10:47,038 --> 01:10:49,458 But I don't know much about it. 623 01:10:50,125 --> 01:10:54,421 I also don't understand why you need dynamite down here. 624 01:10:54,921 --> 01:10:59,417 Most of the passages have been dug through the rock. 625 01:10:59,517 --> 01:11:03,380 With controlled explosions, the collapsed rubble 626 01:11:03,480 --> 01:11:08,059 can be reinforced with cement and serve to secure the passages. 627 01:11:11,980 --> 01:11:14,733 I hope I didn't scare you, Mrs. Rhode. 628 01:11:18,987 --> 01:11:21,189 Did you see where he came from? 629 01:11:21,289 --> 01:11:22,289 No. 630 01:11:24,201 --> 01:11:25,619 Mr. Asagara! 631 01:11:26,620 --> 01:11:28,622 Tell me, Mr. Asagara, 632 01:11:29,247 --> 01:11:32,283 do you know when His Highness came down here? 633 01:11:32,383 --> 01:11:37,088 No, sahib. He just came from the passage over there. 634 01:11:37,756 --> 01:11:38,965 Thank you. 635 01:11:43,386 --> 01:11:45,263 So, he came from over there. 636 01:11:45,680 --> 01:11:47,599 Do you think he came from...? 637 01:11:48,767 --> 01:11:49,893 Maybe. 638 01:11:57,901 --> 01:11:59,686 Look at this, Irene. 639 01:11:59,786 --> 01:12:02,689 I've thought about it. 640 01:12:02,789 --> 01:12:08,411 There's only two possibilities. Either here or there. 641 01:12:26,847 --> 01:12:29,182 We'll each have to search separately. 642 01:12:30,141 --> 01:12:33,979 Whether we find him... we can only hope. 643 01:12:34,479 --> 01:12:38,483 Now that I'm following your wishes, keep your promise, Ramigani. 644 01:12:40,360 --> 01:12:44,114 Tell the white sahib that he will be free. 645 01:12:45,031 --> 01:12:48,076 I don't want his suffering to be prolonged. 646 01:12:49,160 --> 01:12:52,122 I will do as you please. 647 01:12:53,957 --> 01:12:55,584 I'll keep my word. 648 01:12:56,751 --> 01:13:00,589 The dancer wants the foreigner's suffering to end. 649 01:13:01,214 --> 01:13:04,718 Go to him and end it. 650 01:13:05,302 --> 01:13:08,430 And when you're finished, 651 01:13:08,847 --> 01:13:12,976 remember the crocodiles are always hungry. 652 01:15:09,384 --> 01:15:12,629 It's the dancer's fault Chandra despises me. 653 01:15:12,729 --> 01:15:17,592 Her influence won't last. The temple is respected. 654 01:15:17,692 --> 01:15:22,555 Like a tidal wave, the anger of the people will swell. 655 01:15:22,655 --> 01:15:26,109 -The day will come... -I can't wait that long. 656 01:15:26,526 --> 01:15:30,146 -Is General Dagh with us? -It's doubtful. 657 01:15:30,246 --> 01:15:33,775 And the soldiers are loyal to him. The danger's there. 658 01:15:33,875 --> 01:15:35,985 I wouldn't rush things. 659 01:15:36,085 --> 01:15:41,699 Don't underestimate the power of the priests. 660 01:15:41,799 --> 01:15:44,953 Don't underestimate Chandra's stupidity. 661 01:15:45,053 --> 01:15:49,332 Can you get some of our men into the palace unnoticed? 662 01:15:49,432 --> 01:15:51,634 Yes, through the underground passages. 663 01:15:52,385 --> 01:15:56,339 That's the initial surprise. The rest will follow. 664 01:15:56,439 --> 01:16:00,176 We have brought elephants into the city. 665 01:16:00,276 --> 01:16:02,854 There is no gate that can withstand them. 666 01:16:03,646 --> 01:16:07,859 My only worry is... Dagh. 667 01:16:09,360 --> 01:16:13,573 You take care of him, Ramigani. He's your problem. 668 01:16:13,990 --> 01:16:19,454 To be Maharaja, you have to do something for your country. 669 01:16:21,664 --> 01:16:23,074 General Dagh, 670 01:16:23,174 --> 01:16:27,087 my concern for Eschnapur forces me to do this. 671 01:16:27,504 --> 01:16:31,040 Neither the people nor the priests will accept it. 672 01:16:31,140 --> 01:16:34,135 A temple dancer, the mistress of a European. 673 01:16:35,345 --> 01:16:38,056 What would be my part in this? 674 01:16:38,973 --> 01:16:41,259 It is smaller than the reward. 675 01:16:41,359 --> 01:16:45,263 I want the loyalty of the army. 676 01:16:45,363 --> 01:16:47,015 No active part must be taken, 677 01:16:47,115 --> 01:16:51,736 just the necessary restraint at the critical moment. 678 01:16:55,740 --> 01:16:59,027 As long as I can carry a sword, 679 01:16:59,127 --> 01:17:02,122 there will be no rebellion. 680 01:17:24,561 --> 01:17:27,939 Irene, could you pass me those tables? 681 01:17:32,861 --> 01:17:36,030 How stupid of me. I must have left it upstairs. 682 01:17:36,447 --> 01:17:38,149 -Mr. Asagara. -Yes, memsahib? 683 01:17:38,249 --> 01:17:40,525 -Would you be kind enough...? -Certainly, I'll get them. 684 01:17:40,625 --> 01:17:41,828 Where are they? 685 01:17:42,287 --> 01:17:45,865 -You'll have to look. -Where did you put them? 686 01:17:45,965 --> 01:17:47,458 I'll find them. 687 01:17:49,294 --> 01:17:52,288 I'll bring you a warm jacket. 688 01:17:52,388 --> 01:17:53,923 Thank you, Mr. Asagara. 689 01:17:58,970 --> 01:18:00,096 Quick! 690 01:18:01,055 --> 01:18:03,600 Here's the plan. Now listen... 691 01:18:04,642 --> 01:18:07,228 I'll take the left side and you the right. 692 01:18:07,645 --> 01:18:13,401 Whenever you change direction, indicate it with an arrow. 693 01:19:50,623 --> 01:19:51,958 Harald? 694 01:20:05,471 --> 01:20:06,871 Harald! 695 01:20:48,890 --> 01:20:51,476 Help, Walter! 696 01:20:54,687 --> 01:20:56,230 Asagara! 697 01:21:02,862 --> 01:21:03,862 Help! 698 01:22:11,472 --> 01:22:12,872 Walter! 699 01:22:21,941 --> 01:22:25,027 This way, memsahib. Hurry! This way. 700 01:22:56,058 --> 01:22:59,979 Miss Irene, come this way! 701 01:23:05,485 --> 01:23:07,069 Run straight ahead. 702 01:23:08,571 --> 01:23:10,114 Quick, they're coming! 703 01:23:28,591 --> 01:23:29,592 Mr. Asagara! 704 01:23:31,719 --> 01:23:32,720 Irene! 705 01:23:33,346 --> 01:23:36,641 My God, Irene, what happened? 706 01:23:38,518 --> 01:23:41,429 Asagara's in that tunnel. He... 707 01:23:41,529 --> 01:23:43,556 Walter, I saw Harald. 708 01:23:43,656 --> 01:23:45,641 But he disappeared. 709 01:23:45,741 --> 01:23:48,686 -You must have imagined it. -No, I'm sure. 710 01:23:48,786 --> 01:23:50,530 Calm down, Irene. 711 01:23:54,450 --> 01:23:55,650 Irene. 712 01:24:51,757 --> 01:24:53,918 You can't go into the palace. 713 01:24:54,018 --> 01:24:57,171 It's full of guards. You're safe here. 714 01:24:57,271 --> 01:25:01,091 I must do something. Seetha is suffering. 715 01:25:01,191 --> 01:25:04,261 But she's not in danger right now. Time is on her side. 716 01:25:04,361 --> 01:25:06,514 And now that you're free it's on our side as well. 717 01:25:06,614 --> 01:25:07,681 We have no time. 718 01:25:07,781 --> 01:25:11,936 When Ramigani finds out I've escaped he'll send all his men after us. 719 01:25:12,036 --> 01:25:16,357 He knows I'll help Seetha so he'll closely guard her. 720 01:25:16,457 --> 01:25:20,494 You're in greater danger. It won't help her if... 721 01:25:22,538 --> 01:25:23,538 Wait. 722 01:25:53,736 --> 01:25:57,898 Ramigani and Padhu, the dead Maharani's brother. 723 01:25:57,998 --> 01:25:59,408 What does that mean? 724 01:25:59,825 --> 01:26:02,495 I'll find out. You stay here. 725 01:26:32,692 --> 01:26:35,403 We've tried to make him reconsider. 726 01:26:35,820 --> 01:26:37,563 We have no choice. 727 01:26:37,663 --> 01:26:41,826 To prevent an uprising in Eschnapur, we must intervene ourselves. 728 01:26:43,244 --> 01:26:46,864 I didn't think he would let it come to this. 729 01:26:46,964 --> 01:26:49,491 The gods have abandoned him. 730 01:26:49,591 --> 01:26:53,713 The priests cannot follow his blasphemous path. 731 01:28:15,503 --> 01:28:16,503 Wait. 732 01:28:51,664 --> 01:28:55,751 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 733 01:28:56,168 --> 01:28:58,587 Raja of Peshawar and Uttar, 734 01:28:59,004 --> 01:29:01,715 Gaekwad of Dahlor, proclaims 735 01:29:02,258 --> 01:29:05,094 that he has chosen a new Maharani. 736 01:29:05,594 --> 01:29:07,972 -It is the will of the gods. -No! 737 01:29:08,597 --> 01:29:10,558 The gods were not consulted. 738 01:29:10,975 --> 01:29:15,312 It is against their will and against the will of the priests! 739 01:29:16,856 --> 01:29:18,023 Priest! 740 01:29:18,440 --> 01:29:23,020 There is but one will in Eschnapur, as you will find out. 741 01:29:23,120 --> 01:29:25,814 You have transgressed. 742 01:29:25,914 --> 01:29:28,993 You are unworthy to rule Eschnapur. 743 01:29:29,410 --> 01:29:32,210 Your Highness! 744 01:29:32,462 --> 01:29:36,292 Foreign horsemen are attacking the palace guards. 745 01:29:38,711 --> 01:29:40,754 Your reign is over, Chandra. 746 01:29:41,714 --> 01:29:43,632 Surrender, lay down your arms. 747 01:30:07,197 --> 01:30:08,282 Tie him up! 748 01:30:58,707 --> 01:31:01,043 My hour has come, Chandra. 749 01:31:05,673 --> 01:31:08,717 Take him to the tiger court! 750 01:31:30,114 --> 01:31:33,742 That's the chain my sister wore. 751 01:31:37,788 --> 01:31:39,206 Little dove... 752 01:31:40,249 --> 01:31:43,243 I love beautiful women, 753 01:31:43,343 --> 01:31:48,332 but if they cause trouble, I take care of them my way. 754 01:31:48,432 --> 01:31:51,301 Bhowana, take four of my soldiers. 755 01:31:53,137 --> 01:31:55,130 Take her to her quarters. 756 01:31:55,230 --> 01:31:57,349 I'll have your head if she escapes. 757 01:31:58,017 --> 01:32:00,185 The dancer belongs to the temple. 758 01:32:00,769 --> 01:32:04,556 We had an agreement regarding the dancer. 759 01:32:04,656 --> 01:32:09,611 I said... this is my hour. Do as I commanded. 760 01:32:16,160 --> 01:32:19,413 You can have both when I'm finished with them. 761 01:33:18,388 --> 01:33:19,807 Chandra. 762 01:33:21,475 --> 01:33:25,145 Your darlings, they're waiting for you. 763 01:33:35,114 --> 01:33:37,407 You're proud, Chandra. 764 01:33:37,991 --> 01:33:40,244 But I will break your pride. 765 01:33:46,500 --> 01:33:48,627 Go on! Flog him till he... 766 01:33:51,713 --> 01:33:54,967 Surrender! The rebellion has been crushed. 767 01:33:56,051 --> 01:33:58,595 We have taken back the palace. 768 01:34:28,625 --> 01:34:29,960 Lay down your arms. 769 01:38:05,509 --> 01:38:06,551 Harald. 770 01:38:08,804 --> 01:38:10,204 Seetha. 771 01:40:06,004 --> 01:40:09,132 Go back to the holy books, Samisi. 772 01:40:10,258 --> 01:40:14,170 Someone has come who will take your place. 773 01:40:14,270 --> 01:40:19,851 He has renounced the world and is humbly searching for peace. 774 01:40:20,685 --> 01:40:22,938 I no longer need you. 775 01:40:42,541 --> 01:40:44,167 I am thirsty. 776 01:40:44,876 --> 01:40:47,003 Bring me water, Chandra. 777 01:41:28,670 --> 01:41:30,070 THE END 54018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.