All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 33 [4K.HEVC.EAC3.AAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,540 --> 00:00:41,500 Copyright Notice 2 00:00:57,500 --> 00:01:02,820 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:04,180 --> 00:01:09,860 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:10,220 --> 00:01:13,340 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:13,580 --> 00:01:16,540 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:16,820 --> 00:01:20,020 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:20,340 --> 00:01:22,820 I will learn one by one. 8 00:01:23,860 --> 00:01:29,340 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:30,420 --> 00:01:36,580 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:36,580 --> 00:01:39,900 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:39,900 --> 00:01:42,860 It's just fighting until old age. 12 00:01:43,140 --> 00:01:46,420 Born to die, die to live. 13 00:01:46,420 --> 00:01:50,060 Only to watch over the people. 14 00:01:53,420 --> 00:01:56,260 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:56,260 --> 00:02:00,020 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,020 --> 00:02:03,340 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:03,340 --> 00:02:04,180 Even if the waves are towering. 18 00:02:04,180 --> 00:02:06,580 Even if the waves are towering. m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY 19 00:02:06,580 --> 00:02:07,180 m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY ็ฟป่ฏ‘ 20 00:02:07,180 --> 00:02:06,580 ๅคฉๆœˆๅ…‰ 21 00:02:06,580 --> 00:02:07,180 ๅคฉๆœˆๅ…‰ I have been practicing for 100,000 years. 22 00:02:07,180 --> 00:02:09,460 I have been practicing for 100,000 years. 23 00:02:09,460 --> 00:02:13,100 The road is long, but hope will eventually appear. 24 00:02:13,100 --> 00:02:19,100 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 25 00:02:21,940 --> 00:02:24,940 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 26 00:02:25,980 --> 00:02:29,660 Episode 33 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,060 [Previously] In the previous episode, 28 00:02:32,060 --> 00:02:32,780 [Previously] 29 00:02:32,780 --> 00:02:35,380 [Previously] Ye Fan participated in a scavenger hunt. 30 00:02:35,700 --> 00:02:37,500 [Previously] Due to all of his opponents withdrawing, 31 00:02:37,700 --> 00:02:39,660 [Previously] he easily secured first place. 32 00:02:39,980 --> 00:02:42,700 [Previously] Just like Li Jianrou in the Sochi Winter Olympics. 33 00:02:42,700 --> 00:02:43,380 [Previously] 34 00:02:43,380 --> 00:02:46,380 [Previously] Later, with the help of his kamikaze squad, 35 00:02:46,580 --> 00:02:50,140 [Previously] Ye Fan acted out an age-old trope of saving a damsel in distress 36 00:02:50,260 --> 00:02:52,620 [Previously] and presented a clichรฉ parting gift. 37 00:02:53,060 --> 00:02:54,060 [Previously] But I can't not say it, 38 00:02:54,060 --> 00:02:54,580 [Previously] 39 00:02:54,580 --> 00:02:56,500 [Previously] Throughout history, love does not last 40 00:02:56,700 --> 00:02:59,420 [Previously] but it's still the best approach. 41 00:02:59,420 --> 00:03:00,340 [Previously] 42 00:03:00,340 --> 00:03:02,100 [Previously] From beyond the void, 43 00:03:02,100 --> 00:03:03,900 [Previously] "Yiyi, you're screwed, 44 00:03:03,900 --> 00:03:06,140 [Previously] you've fallen in love!" 45 00:03:06,380 --> 00:03:08,980 [Previously] Ye Hei gained a little fangirl 46 00:03:08,980 --> 00:03:09,540 [Previously] 47 00:03:09,540 --> 00:03:12,340 [Previously] causing the viewers to lower their guard. 48 00:03:12,340 --> 00:03:12,940 [Previously] 49 00:03:12,940 --> 00:03:14,380 [Previously] At the end of this episode, 50 00:03:14,860 --> 00:03:16,740 [Previously] Ye Fan relied on his own efforts 51 00:03:16,740 --> 00:03:19,220 [Previously] and a tiny bit of power from the divine medicine. 52 00:03:19,420 --> 00:03:22,100 [Previously] He successfully reached the Divine Bridge realm. 53 00:03:22,380 --> 00:03:23,060 [Previously] It looks like 54 00:03:23,180 --> 00:03:26,180 [Previously] a contender for the new top spot is about to emerge. 55 00:03:26,580 --> 00:03:28,060 [Previously] Who could it be? 56 00:03:28,060 --> 00:03:28,660 [Previously] 57 00:03:28,660 --> 00:03:31,500 [Previously] Stay tuned for the next episode. 58 00:03:31,500 --> 00:03:32,300 [Previously] 59 00:03:49,860 --> 00:03:50,460 Stop! 60 00:03:56,540 --> 00:03:58,260 Who dares trespass into the Spirit Ruins Paradise? 61 00:04:00,420 --> 00:04:01,060 Hello, Senior. 62 00:04:01,540 --> 00:04:02,420 I am Ye Fan. 63 00:04:02,740 --> 00:04:04,060 I've come looking for Elder Wu Qingfeng. 64 00:04:12,140 --> 00:04:13,700 A wandering cultivator. 65 00:04:14,700 --> 00:04:16,420 Do you think Elder Wu would know you? 66 00:04:20,780 --> 00:04:21,620 Leave now! 67 00:04:27,260 --> 00:04:27,900 Elder Wu! 68 00:04:28,100 --> 00:04:29,780 Ye Fan requests an audience! 69 00:04:29,780 --> 00:04:30,660 Why are you shouting? 70 00:04:41,260 --> 00:04:42,860 You're asking for it! 71 00:04:52,740 --> 00:04:53,540 Elder Wu. 72 00:04:54,980 --> 00:04:58,940 Wheel and Sea Realm โ€” Paramita Spirit Ruins Paradise Wu Qingfeng 73 00:04:59,300 --> 00:05:00,060 Ye Fan? 74 00:05:06,780 --> 00:05:09,580 You and Pang Bo have been missing for three years. 75 00:05:11,020 --> 00:05:12,740 Pang Bo is under the influence of a sinister demon. 76 00:05:13,460 --> 00:05:14,820 And your whereabouts were unknown. 77 00:05:15,620 --> 00:05:16,780 I've always thought... 78 00:05:21,660 --> 00:05:22,700 I'm glad you're back. 79 00:05:24,140 --> 00:05:26,700 I chased Pang Bo until we left the Ancient Wood Wolf Forest. 80 00:05:27,580 --> 00:05:29,740 Then I went around exploring the Country of Yan. 81 00:05:30,100 --> 00:05:31,420 I've learned a lot. 82 00:05:32,660 --> 00:05:33,420 But 83 00:05:35,500 --> 00:05:36,940 I couldn't get Pang Bo back. 84 00:05:40,820 --> 00:05:42,740 If the demons took Pang Bo, 85 00:05:43,420 --> 00:05:44,980 even with my abilities 86 00:05:45,740 --> 00:05:47,020 and we located him, 87 00:05:49,020 --> 00:05:50,340 we still can't get him back. 88 00:05:53,940 --> 00:05:54,900 Isn't that Ye Fan? 89 00:05:57,340 --> 00:05:58,660 Didn't he go missing? 90 00:05:59,100 --> 00:05:59,980 Yeah. 91 00:06:03,940 --> 00:06:04,580 Go, go. 92 00:06:04,780 --> 00:06:05,280 Go. 93 00:06:11,060 --> 00:06:11,820 Let's go. 94 00:06:12,860 --> 00:06:14,660 Let's find somewhere quieter. 95 00:06:36,540 --> 00:06:37,460 Elder Wu. 96 00:06:37,900 --> 00:06:39,660 What happened after I left The Demon Emperor's Tomb? 97 00:06:41,020 --> 00:06:42,220 It's a long story. 98 00:06:43,060 --> 00:06:44,220 After the Yin Tomb emerged, 99 00:06:44,780 --> 00:06:46,500 the resentment gathered in the Cold Pond surged out. 100 00:06:47,060 --> 00:06:50,260 It became a place of no return, an abyss. 101 00:06:59,620 --> 00:07:00,620 And then, 102 00:07:01,180 --> 00:07:04,300 the Yin Tomb sank into the ground. 103 00:07:04,700 --> 00:07:07,180 The Desolate Tower and the Dao Scripture, ceased to exist. 104 00:07:10,020 --> 00:07:13,220 As a result, the Sect Leader was held accountable by the Noble Houses 105 00:07:13,860 --> 00:07:17,460 and went out to search for clues about the Yin Tomb's whereabouts but still hasn't returned. 106 00:07:19,700 --> 00:07:20,380 However, 107 00:07:21,020 --> 00:07:23,100 the Spirit Ruins has calmed down. 108 00:07:29,460 --> 00:07:32,180 I didn't expect so much would happen in my absence. 109 00:07:36,140 --> 00:07:36,820 Indeed. 110 00:07:37,620 --> 00:07:38,620 I didn't expect 111 00:07:39,060 --> 00:07:40,380 the Primordial Sacred Body 112 00:07:40,780 --> 00:07:42,580 could open the Sea of Suffering. 113 00:08:02,500 --> 00:08:03,540 Elder Wu. You! 114 00:08:33,660 --> 00:08:36,340 It's been three years, let's see how far he's gotten. 115 00:09:26,020 --> 00:09:27,460 Elder Wu, please stop! 116 00:09:34,300 --> 00:09:35,940 Do I have no choice but to use my cauldron? 117 00:09:38,860 --> 00:09:39,360 Wait. 118 00:09:39,420 --> 00:09:39,940 That's not right. 119 00:09:40,820 --> 00:09:41,940 I feel no intent to kill. 120 00:09:42,980 --> 00:09:43,620 I'll risk it. 121 00:09:57,620 --> 00:09:58,740 The Divine Bridge realm. 122 00:10:14,180 --> 00:10:14,940 Next time, 123 00:10:15,340 --> 00:10:16,620 I'll come back with Pang Bo. 124 00:10:19,820 --> 00:10:21,260 Eating the divine fruit 125 00:10:21,260 --> 00:10:22,780 was a chance of a lifetime. 126 00:10:23,260 --> 00:10:24,740 Now that the Sea of Suffering has opened, 127 00:10:24,980 --> 00:10:26,620 your progress will be quick. 128 00:10:27,540 --> 00:10:29,780 You will surely have a great future ahead. 129 00:10:35,900 --> 00:10:37,980 Thank you for everything you've done. 130 00:10:42,500 --> 00:10:45,540 Being able to cultivate the Primordial Sacred Body is no small matter. 131 00:10:48,460 --> 00:10:50,220 While the Sect Master is away, 132 00:10:51,260 --> 00:10:53,860 Elder Han has complete control over the Spirit Ruins. 133 00:10:55,580 --> 00:10:57,500 To avoid unnecessary trouble, 134 00:10:58,460 --> 00:10:59,900 do not let anyone know about this. 135 00:11:01,940 --> 00:11:02,940 Elder Han? 136 00:11:04,980 --> 00:11:05,900 Let's not mention him. 137 00:11:07,460 --> 00:11:10,380 It's best not to interact with him. 138 00:11:16,740 --> 00:11:17,540 Ye Fan, 139 00:11:17,900 --> 00:11:20,460 did you have something to do here? 140 00:11:24,580 --> 00:11:27,140 I wanted to retrieve the ancient lamp and plaque 141 00:11:27,580 --> 00:11:28,540 that I left here as mementos. 142 00:11:44,500 --> 00:11:45,020 It's not here. 143 00:11:47,380 --> 00:11:49,020 After you and Pang Bo left, 144 00:11:49,980 --> 00:11:52,140 this room has been empty. 145 00:11:53,660 --> 00:11:55,620 Maybe someone came in 146 00:11:56,020 --> 00:11:57,980 and took the artifacts? 147 00:12:02,020 --> 00:12:03,500 It's getting late. 148 00:12:03,620 --> 00:12:05,860 Get some rest while I ask around. 149 00:12:45,380 --> 00:12:48,020 Apparently when my cultivation improves, so does my spiritual awareness. 150 00:12:52,740 --> 00:12:53,500 Someone here? 151 00:13:17,820 --> 00:13:20,180 Attack swiftly and quietly, don't alert the elders. 152 00:13:23,060 --> 00:13:23,780 Looking for me? 153 00:13:28,580 --> 00:13:29,380 Ye Fan?! 154 00:13:32,740 --> 00:13:34,060 You still have the audacity to come back? 155 00:13:34,660 --> 00:13:36,860 For two years, you've never left my mind. 156 00:13:40,580 --> 00:13:41,820 Am I that charming? 157 00:13:42,300 --> 00:13:43,780 For you to care so deeply? 158 00:13:44,340 --> 00:13:45,180 You loser! 159 00:13:45,700 --> 00:13:47,700 You're still a smart ass when you're about to die. 160 00:13:49,660 --> 00:13:51,220 Tell me where Feiyu is 161 00:13:51,420 --> 00:13:52,860 and I'll make your death painless. 162 00:13:54,460 --> 00:13:55,900 Where Han Feiyu is? 163 00:13:56,740 --> 00:13:57,620 How would I know? 164 00:13:58,940 --> 00:13:59,940 I know he went after you. 165 00:13:59,940 --> 00:14:01,060 A lot of people are after me. 166 00:14:01,740 --> 00:14:02,820 How can I keep track of them all? 167 00:14:03,940 --> 00:14:04,940 That's the reason 168 00:14:05,380 --> 00:14:06,300 you came to bother me? 169 00:14:07,460 --> 00:14:09,340 Every time you open your mouth it's about death. 170 00:14:09,340 --> 00:14:10,660 How did our grudge become so large? 171 00:14:12,180 --> 00:14:14,620 You lured the Jade Horned Snake causing Li Yun's death. 172 00:14:15,100 --> 00:14:16,740 I was even punished by Elder Han. 173 00:14:17,460 --> 00:14:19,220 I will definitely kill you today. 174 00:14:21,940 --> 00:14:22,860 Kill me? 175 00:14:24,540 --> 00:14:26,100 With only three of you? 176 00:14:29,020 --> 00:14:29,660 Senior Sister. 177 00:14:30,180 --> 00:14:31,580 Words are no use. 178 00:14:32,020 --> 00:14:33,980 Let's force him to kneel down and apologize first. 179 00:14:35,620 --> 00:14:36,620 No one in this world 180 00:14:37,860 --> 00:14:39,660 can make me kneel! 181 00:14:40,020 --> 00:14:40,820 Get on your knees! 182 00:14:42,260 --> 00:14:43,620 Even a hundred trash like you 183 00:14:44,140 --> 00:14:45,300 isn't worth my attention. 184 00:14:45,860 --> 00:14:47,220 Who are you calling trash? 185 00:14:54,620 --> 00:14:56,420 Be careful, this brat's really strange! 186 00:14:56,700 --> 00:14:57,220 Okay! 187 00:15:07,140 --> 00:15:08,340 My true abilities haven't been exposed. 188 00:15:09,140 --> 00:15:10,940 There's no reason to expose myself now. 189 00:15:38,100 --> 00:15:38,660 Go! 190 00:15:44,860 --> 00:15:46,180 Your abilities have improved, right? 191 00:15:47,060 --> 00:15:47,940 But it's useless. 192 00:16:03,180 --> 00:16:03,740 \h\hPlโ€”\n 193 00:16:03,900 --> 00:16:04,400 \h\hPlease...\n 194 00:16:05,220 --> 00:16:05,940 Don't kill me. 195 00:16:06,140 --> 00:16:07,660 Did you take the things 196 00:16:07,660 --> 00:16:08,540 in my room? 197 00:16:09,300 --> 00:16:11,180 Out of everyone who is keeping an eye on me and Pang Bo, 198 00:16:11,180 --> 00:16:11,820 it could only be you! 199 00:16:12,940 --> 00:16:13,440 Whโ€” 200 00:16:13,620 --> 00:16:14,660 What thing? 201 00:16:15,620 --> 00:16:16,120 Don't. 202 00:16:16,580 --> 00:16:17,580 If you don't know, 203 00:16:18,020 --> 00:16:19,220 then keeping you here is useless. 204 00:16:19,420 --> 00:16:20,580 I don't have them! 205 00:16:23,140 --> 00:16:26,260 Iโ€”I gave them to Elder Han. 206 00:16:32,340 --> 00:16:33,780 Elder Han? 207 00:17:12,980 --> 00:17:14,500 So that's Elder Han. 208 00:17:16,940 --> 00:17:18,180 Thank you for guiding me. 209 00:17:19,260 --> 00:17:20,540 The Han family has two elders. 210 00:17:22,220 --> 00:17:24,580 This one seems to be skilled at refining artifacts. 211 00:17:51,500 --> 00:17:53,740 Ye Fan possesses a secret treasure, 212 00:17:54,420 --> 00:17:56,900 which will make him the target of many. 213 00:17:57,580 --> 00:17:59,500 Only by scanning the QR code can you 214 00:17:59,820 --> 00:18:02,060 help him break through his difficulties. 215 00:18:03,500 --> 00:18:04,660 It's time 216 00:18:05,900 --> 00:18:07,060 to hit that follow. 217 00:18:22,580 --> 00:18:26,980 I charge forward fearlessly into the storm. 218 00:18:28,260 --> 00:18:33,140 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 219 00:18:34,100 --> 00:18:38,500 I ask what is so difficult about purgatory. 220 00:18:39,740 --> 00:18:44,940 It's just fighting until we're old. 221 00:18:46,380 --> 00:18:51,140 I alone laugh at the sky with my sword. 222 00:18:51,900 --> 00:18:57,060 Stars fall like rain, igniting dawn. 223 00:18:57,500 --> 00:19:02,620 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 224 00:19:03,100 --> 00:19:07,740 On the road to heaven, I danced to the beat. 225 00:19:08,620 --> 00:19:13,460 I alone cultivated for 100,000 years. 226 00:19:14,340 --> 00:19:18,940 The road is long, but hope will be restored. 227 00:19:19,780 --> 00:19:24,620 I live and die, and by dying was reborn. 228 00:19:25,420 --> 00:19:30,140 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 229 00:19:30,980 --> 00:19:42,060 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 230 00:19:50,620 --> 00:20:19,740 [Preview] 16510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.