Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,540 --> 00:00:41,500
Copyright Notice
2
00:00:57,500 --> 00:01:02,820
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:04,180 --> 00:01:09,860
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:10,220 --> 00:01:13,340
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:13,580 --> 00:01:16,540
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:16,820 --> 00:01:20,020
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:20,340 --> 00:01:22,820
I will learn one by one.
8
00:01:23,860 --> 00:01:29,340
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:30,420 --> 00:01:36,580
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:36,580 --> 00:01:39,900
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:39,900 --> 00:01:42,860
It's just fighting until old age.
12
00:01:43,140 --> 00:01:46,420
Born to die, die to live.
13
00:01:46,420 --> 00:01:50,060
Only to watch over the people.
14
00:01:53,420 --> 00:01:56,260
I laugh at the sky with my sword.
15
00:01:56,260 --> 00:02:00,020
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,020 --> 00:02:03,340
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:03,340 --> 00:02:04,180
Even if the
waves are towering.
18
00:02:04,180 --> 00:02:06,580
Even if the
waves are towering.
m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116
TRANSLATIONS BY
19
00:02:06,580 --> 00:02:07,180
m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116
TRANSLATIONS BY
็ฟป่ฏ
20
00:02:07,180 --> 00:02:06,580
ๅคฉๆๅ
21
00:02:06,580 --> 00:02:07,180
ๅคฉๆๅ
I have been practicing
for 100,000 years.
22
00:02:07,180 --> 00:02:09,460
I have been practicing
for 100,000 years.
23
00:02:09,460 --> 00:02:13,100
The road is long, but
hope will eventually appear.
24
00:02:13,100 --> 00:02:19,100
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
25
00:02:21,940 --> 00:02:24,940
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
26
00:02:25,980 --> 00:02:29,660
Episode 33
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,060
[Previously]
In the previous episode,
28
00:02:32,060 --> 00:02:32,780
[Previously]
29
00:02:32,780 --> 00:02:35,380
[Previously]
Ye Fan participated in a scavenger hunt.
30
00:02:35,700 --> 00:02:37,500
[Previously]
Due to all of his opponents withdrawing,
31
00:02:37,700 --> 00:02:39,660
[Previously]
he easily secured first place.
32
00:02:39,980 --> 00:02:42,700
[Previously]
Just like Li Jianrou in the Sochi Winter Olympics.
33
00:02:42,700 --> 00:02:43,380
[Previously]
34
00:02:43,380 --> 00:02:46,380
[Previously]
Later, with the help of his kamikaze squad,
35
00:02:46,580 --> 00:02:50,140
[Previously]
Ye Fan acted out an age-old trope of saving a damsel in distress
36
00:02:50,260 --> 00:02:52,620
[Previously]
and presented a clichรฉ parting gift.
37
00:02:53,060 --> 00:02:54,060
[Previously]
But I can't not say it,
38
00:02:54,060 --> 00:02:54,580
[Previously]
39
00:02:54,580 --> 00:02:56,500
[Previously]
Throughout history, love does not last
40
00:02:56,700 --> 00:02:59,420
[Previously]
but it's still the best approach.
41
00:02:59,420 --> 00:03:00,340
[Previously]
42
00:03:00,340 --> 00:03:02,100
[Previously]
From beyond the void,
43
00:03:02,100 --> 00:03:03,900
[Previously]
"Yiyi, you're screwed,
44
00:03:03,900 --> 00:03:06,140
[Previously]
you've fallen in love!"
45
00:03:06,380 --> 00:03:08,980
[Previously]
Ye Hei gained a little fangirl
46
00:03:08,980 --> 00:03:09,540
[Previously]
47
00:03:09,540 --> 00:03:12,340
[Previously]
causing the viewers to lower their guard.
48
00:03:12,340 --> 00:03:12,940
[Previously]
49
00:03:12,940 --> 00:03:14,380
[Previously]
At the end of this episode,
50
00:03:14,860 --> 00:03:16,740
[Previously]
Ye Fan relied on his own efforts
51
00:03:16,740 --> 00:03:19,220
[Previously]
and a tiny bit of power from the divine medicine.
52
00:03:19,420 --> 00:03:22,100
[Previously]
He successfully reached the Divine Bridge realm.
53
00:03:22,380 --> 00:03:23,060
[Previously]
It looks like
54
00:03:23,180 --> 00:03:26,180
[Previously]
a contender for the new top spot is about to emerge.
55
00:03:26,580 --> 00:03:28,060
[Previously]
Who could it be?
56
00:03:28,060 --> 00:03:28,660
[Previously]
57
00:03:28,660 --> 00:03:31,500
[Previously]
Stay tuned for the next episode.
58
00:03:31,500 --> 00:03:32,300
[Previously]
59
00:03:49,860 --> 00:03:50,460
Stop!
60
00:03:56,540 --> 00:03:58,260
Who dares trespass into the Spirit Ruins Paradise?
61
00:04:00,420 --> 00:04:01,060
Hello, Senior.
62
00:04:01,540 --> 00:04:02,420
I am Ye Fan.
63
00:04:02,740 --> 00:04:04,060
I've come looking for Elder Wu Qingfeng.
64
00:04:12,140 --> 00:04:13,700
A wandering cultivator.
65
00:04:14,700 --> 00:04:16,420
Do you think Elder Wu would know you?
66
00:04:20,780 --> 00:04:21,620
Leave now!
67
00:04:27,260 --> 00:04:27,900
Elder Wu!
68
00:04:28,100 --> 00:04:29,780
Ye Fan requests an audience!
69
00:04:29,780 --> 00:04:30,660
Why are you shouting?
70
00:04:41,260 --> 00:04:42,860
You're asking for it!
71
00:04:52,740 --> 00:04:53,540
Elder Wu.
72
00:04:54,980 --> 00:04:58,940
Wheel and Sea Realm โ Paramita
Spirit Ruins Paradise
Wu Qingfeng
73
00:04:59,300 --> 00:05:00,060
Ye Fan?
74
00:05:06,780 --> 00:05:09,580
You and Pang Bo have been missing for three years.
75
00:05:11,020 --> 00:05:12,740
Pang Bo is under the influence of a sinister demon.
76
00:05:13,460 --> 00:05:14,820
And your whereabouts were unknown.
77
00:05:15,620 --> 00:05:16,780
I've always thought...
78
00:05:21,660 --> 00:05:22,700
I'm glad you're back.
79
00:05:24,140 --> 00:05:26,700
I chased Pang Bo until we left the Ancient Wood Wolf Forest.
80
00:05:27,580 --> 00:05:29,740
Then I went around exploring the Country of Yan.
81
00:05:30,100 --> 00:05:31,420
I've learned a lot.
82
00:05:32,660 --> 00:05:33,420
But
83
00:05:35,500 --> 00:05:36,940
I couldn't get Pang Bo back.
84
00:05:40,820 --> 00:05:42,740
If the demons took Pang Bo,
85
00:05:43,420 --> 00:05:44,980
even with my abilities
86
00:05:45,740 --> 00:05:47,020
and we located him,
87
00:05:49,020 --> 00:05:50,340
we still can't get him back.
88
00:05:53,940 --> 00:05:54,900
Isn't that Ye Fan?
89
00:05:57,340 --> 00:05:58,660
Didn't he go missing?
90
00:05:59,100 --> 00:05:59,980
Yeah.
91
00:06:03,940 --> 00:06:04,580
Go, go.
92
00:06:04,780 --> 00:06:05,280
Go.
93
00:06:11,060 --> 00:06:11,820
Let's go.
94
00:06:12,860 --> 00:06:14,660
Let's find somewhere quieter.
95
00:06:36,540 --> 00:06:37,460
Elder Wu.
96
00:06:37,900 --> 00:06:39,660
What happened after I left The Demon Emperor's Tomb?
97
00:06:41,020 --> 00:06:42,220
It's a long story.
98
00:06:43,060 --> 00:06:44,220
After the Yin Tomb emerged,
99
00:06:44,780 --> 00:06:46,500
the resentment gathered in the Cold Pond surged out.
100
00:06:47,060 --> 00:06:50,260
It became a place of no return, an abyss.
101
00:06:59,620 --> 00:07:00,620
And then,
102
00:07:01,180 --> 00:07:04,300
the Yin Tomb sank into the ground.
103
00:07:04,700 --> 00:07:07,180
The Desolate Tower and the Dao Scripture, ceased to exist.
104
00:07:10,020 --> 00:07:13,220
As a result, the Sect Leader was held accountable by the Noble Houses
105
00:07:13,860 --> 00:07:17,460
and went out to search for clues about the Yin Tomb's whereabouts but still hasn't returned.
106
00:07:19,700 --> 00:07:20,380
However,
107
00:07:21,020 --> 00:07:23,100
the Spirit Ruins has calmed down.
108
00:07:29,460 --> 00:07:32,180
I didn't expect so much would happen in my absence.
109
00:07:36,140 --> 00:07:36,820
Indeed.
110
00:07:37,620 --> 00:07:38,620
I didn't expect
111
00:07:39,060 --> 00:07:40,380
the Primordial Sacred Body
112
00:07:40,780 --> 00:07:42,580
could open the Sea of Suffering.
113
00:08:02,500 --> 00:08:03,540
Elder Wu. You!
114
00:08:33,660 --> 00:08:36,340
It's been three years, let's see how far he's gotten.
115
00:09:26,020 --> 00:09:27,460
Elder Wu, please stop!
116
00:09:34,300 --> 00:09:35,940
Do I have no choice but to use my cauldron?
117
00:09:38,860 --> 00:09:39,360
Wait.
118
00:09:39,420 --> 00:09:39,940
That's not right.
119
00:09:40,820 --> 00:09:41,940
I feel no intent to kill.
120
00:09:42,980 --> 00:09:43,620
I'll risk it.
121
00:09:57,620 --> 00:09:58,740
The Divine Bridge realm.
122
00:10:14,180 --> 00:10:14,940
Next time,
123
00:10:15,340 --> 00:10:16,620
I'll come back with Pang Bo.
124
00:10:19,820 --> 00:10:21,260
Eating the divine fruit
125
00:10:21,260 --> 00:10:22,780
was a chance of a lifetime.
126
00:10:23,260 --> 00:10:24,740
Now that the Sea of Suffering has opened,
127
00:10:24,980 --> 00:10:26,620
your progress will be quick.
128
00:10:27,540 --> 00:10:29,780
You will surely have a great future ahead.
129
00:10:35,900 --> 00:10:37,980
Thank you for everything you've done.
130
00:10:42,500 --> 00:10:45,540
Being able to cultivate the Primordial Sacred Body is no small matter.
131
00:10:48,460 --> 00:10:50,220
While the Sect Master is away,
132
00:10:51,260 --> 00:10:53,860
Elder Han has complete control over the Spirit Ruins.
133
00:10:55,580 --> 00:10:57,500
To avoid unnecessary trouble,
134
00:10:58,460 --> 00:10:59,900
do not let anyone know about this.
135
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
Elder Han?
136
00:11:04,980 --> 00:11:05,900
Let's not mention him.
137
00:11:07,460 --> 00:11:10,380
It's best not to interact with him.
138
00:11:16,740 --> 00:11:17,540
Ye Fan,
139
00:11:17,900 --> 00:11:20,460
did you have something to do here?
140
00:11:24,580 --> 00:11:27,140
I wanted to retrieve the ancient lamp and plaque
141
00:11:27,580 --> 00:11:28,540
that I left here as mementos.
142
00:11:44,500 --> 00:11:45,020
It's not here.
143
00:11:47,380 --> 00:11:49,020
After you and Pang Bo left,
144
00:11:49,980 --> 00:11:52,140
this room has been empty.
145
00:11:53,660 --> 00:11:55,620
Maybe someone came in
146
00:11:56,020 --> 00:11:57,980
and took the artifacts?
147
00:12:02,020 --> 00:12:03,500
It's getting late.
148
00:12:03,620 --> 00:12:05,860
Get some rest while I ask around.
149
00:12:45,380 --> 00:12:48,020
Apparently when my cultivation improves, so does my spiritual awareness.
150
00:12:52,740 --> 00:12:53,500
Someone here?
151
00:13:17,820 --> 00:13:20,180
Attack swiftly and quietly, don't alert the elders.
152
00:13:23,060 --> 00:13:23,780
Looking for me?
153
00:13:28,580 --> 00:13:29,380
Ye Fan?!
154
00:13:32,740 --> 00:13:34,060
You still have the audacity to come back?
155
00:13:34,660 --> 00:13:36,860
For two years, you've never left my mind.
156
00:13:40,580 --> 00:13:41,820
Am I that charming?
157
00:13:42,300 --> 00:13:43,780
For you to care so deeply?
158
00:13:44,340 --> 00:13:45,180
You loser!
159
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
You're still a smart ass when you're about to die.
160
00:13:49,660 --> 00:13:51,220
Tell me where Feiyu is
161
00:13:51,420 --> 00:13:52,860
and I'll make your death painless.
162
00:13:54,460 --> 00:13:55,900
Where Han Feiyu is?
163
00:13:56,740 --> 00:13:57,620
How would I know?
164
00:13:58,940 --> 00:13:59,940
I know he went after you.
165
00:13:59,940 --> 00:14:01,060
A lot of people are after me.
166
00:14:01,740 --> 00:14:02,820
How can I keep track of them all?
167
00:14:03,940 --> 00:14:04,940
That's the reason
168
00:14:05,380 --> 00:14:06,300
you came to bother me?
169
00:14:07,460 --> 00:14:09,340
Every time you open your mouth it's about death.
170
00:14:09,340 --> 00:14:10,660
How did our grudge become so large?
171
00:14:12,180 --> 00:14:14,620
You lured the Jade Horned Snake causing Li Yun's death.
172
00:14:15,100 --> 00:14:16,740
I was even punished by Elder Han.
173
00:14:17,460 --> 00:14:19,220
I will definitely kill you today.
174
00:14:21,940 --> 00:14:22,860
Kill me?
175
00:14:24,540 --> 00:14:26,100
With only three of you?
176
00:14:29,020 --> 00:14:29,660
Senior Sister.
177
00:14:30,180 --> 00:14:31,580
Words are no use.
178
00:14:32,020 --> 00:14:33,980
Let's force him to kneel down and apologize first.
179
00:14:35,620 --> 00:14:36,620
No one in this world
180
00:14:37,860 --> 00:14:39,660
can make me kneel!
181
00:14:40,020 --> 00:14:40,820
Get on your knees!
182
00:14:42,260 --> 00:14:43,620
Even a hundred trash like you
183
00:14:44,140 --> 00:14:45,300
isn't worth my attention.
184
00:14:45,860 --> 00:14:47,220
Who are you calling trash?
185
00:14:54,620 --> 00:14:56,420
Be careful, this brat's really strange!
186
00:14:56,700 --> 00:14:57,220
Okay!
187
00:15:07,140 --> 00:15:08,340
My true abilities haven't been exposed.
188
00:15:09,140 --> 00:15:10,940
There's no reason to expose myself now.
189
00:15:38,100 --> 00:15:38,660
Go!
190
00:15:44,860 --> 00:15:46,180
Your abilities have improved, right?
191
00:15:47,060 --> 00:15:47,940
But it's useless.
192
00:16:03,180 --> 00:16:03,740
\h\hPlโ\n
193
00:16:03,900 --> 00:16:04,400
\h\hPlease...\n
194
00:16:05,220 --> 00:16:05,940
Don't kill me.
195
00:16:06,140 --> 00:16:07,660
Did you take the things
196
00:16:07,660 --> 00:16:08,540
in my room?
197
00:16:09,300 --> 00:16:11,180
Out of everyone who is keeping an eye on me and Pang Bo,
198
00:16:11,180 --> 00:16:11,820
it could only be you!
199
00:16:12,940 --> 00:16:13,440
Whโ
200
00:16:13,620 --> 00:16:14,660
What thing?
201
00:16:15,620 --> 00:16:16,120
Don't.
202
00:16:16,580 --> 00:16:17,580
If you don't know,
203
00:16:18,020 --> 00:16:19,220
then keeping you here is useless.
204
00:16:19,420 --> 00:16:20,580
I don't have them!
205
00:16:23,140 --> 00:16:26,260
IโI gave them to Elder Han.
206
00:16:32,340 --> 00:16:33,780
Elder Han?
207
00:17:12,980 --> 00:17:14,500
So that's Elder Han.
208
00:17:16,940 --> 00:17:18,180
Thank you for guiding me.
209
00:17:19,260 --> 00:17:20,540
The Han family has two elders.
210
00:17:22,220 --> 00:17:24,580
This one seems to be skilled at refining artifacts.
211
00:17:51,500 --> 00:17:53,740
Ye Fan possesses a secret treasure,
212
00:17:54,420 --> 00:17:56,900
which will make him the target of many.
213
00:17:57,580 --> 00:17:59,500
Only by scanning the QR code can you
214
00:17:59,820 --> 00:18:02,060
help him break through his difficulties.
215
00:18:03,500 --> 00:18:04,660
It's time
216
00:18:05,900 --> 00:18:07,060
to hit that follow.
217
00:18:22,580 --> 00:18:26,980
I charge forward fearlessly into the storm.
218
00:18:28,260 --> 00:18:33,140
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
219
00:18:34,100 --> 00:18:38,500
I ask what is so difficult about purgatory.
220
00:18:39,740 --> 00:18:44,940
It's just fighting until we're old.
221
00:18:46,380 --> 00:18:51,140
I alone laugh at the sky with my sword.
222
00:18:51,900 --> 00:18:57,060
Stars fall like rain, igniting dawn.
223
00:18:57,500 --> 00:19:02,620
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
224
00:19:03,100 --> 00:19:07,740
On the road to heaven,
I danced to the beat.
225
00:19:08,620 --> 00:19:13,460
I alone cultivated for 100,000 years.
226
00:19:14,340 --> 00:19:18,940
The road is long,
but hope will be restored.
227
00:19:19,780 --> 00:19:24,620
I live and die,
and by dying was reborn.
228
00:19:25,420 --> 00:19:30,140
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
229
00:19:30,980 --> 00:19:42,060
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
230
00:19:50,620 --> 00:20:19,740
[Preview]
16510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.