Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,460 --> 00:00:42,540
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,860 --> 00:02:25,980
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,860 --> 00:02:29,940
Episode 12
23
00:02:30,820 --> 00:02:31,540
[Previously]
24
00:02:31,540 --> 00:02:32,500
[Previously]
In the previous episode,
25
00:02:32,900 --> 00:02:35,020
[Previously]
While Ye Fan and Pang Bo
were filming a commercial,
26
00:02:35,140 --> 00:02:38,140
[Previously]
they unexpectedly ate the
legendary snack, Jade Serpent Orchid,
27
00:02:38,300 --> 00:02:40,820
[Previously]
while being given the death stare
by a celebrity, Jade Horned Snake.
28
00:02:41,300 --> 00:02:45,580
[Previously]
As a result, the commercial
turned into a real-life Temple Run.
29
00:02:45,740 --> 00:02:46,620
[Previously]
Fortunately,
30
00:02:46,620 --> 00:02:48,620
[Previously]
they had the Yang Spirit Fire, given by Director Wu,
31
00:02:48,620 --> 00:02:50,180
[Previously]
calming down the big shot celebrity.
32
00:02:50,380 --> 00:02:51,460
[Previously]
Ye Fan's Sea of Suffering
33
00:02:51,460 --> 00:02:54,540
[Previously]
also upgraded from a sesame seed to a peanut.
34
00:02:54,820 --> 00:02:56,700
[Previously]
Afterwards, they handed 2 plates to
35
00:02:56,700 --> 00:02:58,540
[Previously]
the top ranked big brother
who kept following them,
36
00:02:58,540 --> 00:02:59,740
[Previously]
assuming all responsibility.
37
00:03:00,020 --> 00:03:02,180
[Previously]
Not only did they let the celebrity try a new spicy snack,
38
00:03:02,180 --> 00:03:03,980
[Previously]
he also sacrificed himself to attract
the attention of the wealthy uncle above.
39
00:03:04,100 --> 00:03:04,600
[Previously]
Oh, wait...
40
00:03:04,980 --> 00:03:08,380
[Previously]
The extremely wealthy uncle came to comfort him
41
00:03:08,820 --> 00:03:12,140
[Previously]
causing the viewers to leave
comments about his professionalism.
42
00:03:12,380 --> 00:03:13,420
[Previously]
Although Ye Fan and Pang Bo
43
00:03:13,420 --> 00:03:16,420
[Previously]
disliked the appearance and
lewd gaze of the wealthy uncle,
44
00:03:16,620 --> 00:03:20,180
[Previously]
the wealthy uncle continued to stalk Ye Fan.
45
00:03:20,340 --> 00:03:22,460
[Previously]
It's only a matter of time before a promotion.
46
00:03:22,460 --> 00:03:23,260
[Previously]
47
00:03:23,260 --> 00:03:24,340
[Previously]
At the end of this episode,
48
00:03:24,540 --> 00:03:26,540
[Previously]
The real storm clouds begin to roll in.
49
00:03:26,660 --> 00:03:28,820
[Previously]
The Demon Emperor's Tomb is about to appear.
50
00:03:29,060 --> 00:03:31,340
[Previously]
Stay tuned for the next episode.
51
00:03:31,340 --> 00:03:32,260
[Previously]
52
00:03:36,860 --> 00:03:37,360
Uncle.
53
00:03:37,940 --> 00:03:38,580
Are we giving chase?
54
00:03:41,060 --> 00:03:42,340
The situation has changed.
55
00:03:43,420 --> 00:03:44,180
Both of you, go back.
56
00:03:44,780 --> 00:03:45,300
Uncle.
57
00:03:53,580 --> 00:03:54,260
Poor Liyun.
58
00:03:54,260 --> 00:03:55,380
What's the point of being sad?
59
00:03:56,420 --> 00:03:58,140
There's no saving the dead.
60
00:04:00,820 --> 00:04:02,860
We can't just let that kid go.
61
00:04:05,100 --> 00:04:06,300
Let's give chase.
62
00:04:22,780 --> 00:04:23,900
They can't catch up now, right?
63
00:04:25,460 --> 00:04:27,700
That weird old man;
one glance sends chills down my spine.
64
00:04:30,100 --> 00:04:31,380
So he's Elder Han.
65
00:04:34,700 --> 00:04:35,260
Ye'zi,
66
00:04:35,980 --> 00:04:37,860
I think he's got his eye on you.
67
00:04:39,060 --> 00:04:40,460
Just now, he looked at you
68
00:04:42,140 --> 00:04:43,860
like you were a fresh cut of meat.
69
00:04:44,820 --> 00:04:46,860
He probably can't wait to gobble you up!
70
00:04:48,820 --> 00:04:49,620
Who knows...
71
00:04:51,100 --> 00:04:52,180
Can't believe you're right.
72
00:04:58,020 --> 00:04:58,980
This is Elder Han.
73
00:04:59,460 --> 00:05:00,900
What's his problem with you?
74
00:05:01,900 --> 00:05:03,580
You have terrible luck!
75
00:05:04,860 --> 00:05:05,660
What are you saying?
76
00:05:06,900 --> 00:05:07,620
I was saying...
77
00:05:08,500 --> 00:05:11,980
Elder Han is knowledgeable in medicine and
the Han family has been watching me closely.
78
00:05:13,180 --> 00:05:16,660
Could they be after
something in my body?
79
00:05:20,020 --> 00:05:20,900
Maybe...
80
00:05:21,220 --> 00:05:22,540
The Primordial Sacred Body?
81
00:05:23,860 --> 00:05:27,700
The sect leader claims the Primordial
Sacred Body is invincible in close combat.
82
00:05:27,700 --> 00:05:29,780
He wants to use you as a guinea pig.
83
00:05:32,260 --> 00:05:33,420
It's good they're not here.
84
00:05:35,020 --> 00:05:35,540
Ye'zi.
85
00:05:36,140 --> 00:05:38,220
What was with that sudden
drum sound a moment ago?
86
00:05:38,860 --> 00:05:39,860
It was so intense and fast.
87
00:05:40,220 --> 00:05:42,380
I almost popped a blood vessel!
88
00:05:43,380 --> 00:05:45,100
I have a crazy idea...
89
00:05:45,700 --> 00:05:46,420
That sound...
90
00:05:47,100 --> 00:05:48,980
Doesn't it sound like a powerful creature
91
00:05:49,620 --> 00:05:51,060
is about to awaken
92
00:05:52,100 --> 00:05:53,540
from their eternal slumber?
93
00:05:55,860 --> 00:05:57,940
Are you trying to say that's
94
00:05:59,980 --> 00:06:01,620
its heartbeat?
95
00:06:01,660 --> 00:06:02,340
That's possible.
96
00:06:03,340 --> 00:06:04,020
I don't know for sure.
97
00:06:04,900 --> 00:06:07,100
It could be why those giant
beasts are running away.
98
00:06:11,140 --> 00:06:11,780
Ye'zi.
99
00:06:12,380 --> 00:06:14,060
After entering this area, did you notice
100
00:06:14,060 --> 00:06:15,540
that it's getting colder and colder?
101
00:06:17,140 --> 00:06:17,900
There's
102
00:06:18,620 --> 00:06:19,860
something definitely wrong.
103
00:06:22,780 --> 00:06:23,620
The ground...
104
00:06:25,980 --> 00:06:27,580
Why does it look like volcanic rock?
105
00:06:31,140 --> 00:06:33,580
The trees look strange too.
106
00:06:38,460 --> 00:06:39,260
There's something on the trees.
107
00:06:47,620 --> 00:06:48,420
Who's sneaking up on us?
108
00:06:48,740 --> 00:06:49,540
Show yourself!
109
00:06:57,540 --> 00:06:58,500
A dead person?
110
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
They're all coffins!
111
00:07:10,060 --> 00:07:10,740
This is
112
00:07:12,140 --> 00:07:13,020
a burial ground.
113
00:07:14,540 --> 00:07:15,740
No wonder it's so cold.
114
00:07:16,740 --> 00:07:17,900
The Yin energy is too strong.
115
00:08:28,500 --> 00:08:29,000
This is bad.
116
00:08:29,460 --> 00:08:30,620
I'm being controlled!
117
00:08:38,460 --> 00:08:39,540
Dao circulates the body.
118
00:08:39,740 --> 00:08:40,940
Unity of mind and spirit.
119
00:08:41,380 --> 00:08:42,180
What is outside cannot enter.
120
00:08:42,540 --> 00:08:43,580
What is inside cannot exit.
121
00:08:45,300 --> 00:08:46,380
Dao circulates the body.
122
00:08:46,580 --> 00:08:47,780
Unity of mind and spirit.
123
00:08:48,100 --> 00:08:48,900
What is outside cannot enter.
124
00:08:49,700 --> 00:08:50,740
What is inside cannot exit.
125
00:09:05,260 --> 00:09:06,060
Watch out!
126
00:09:14,140 --> 00:09:14,740
Pang Bo!
127
00:09:15,620 --> 00:09:16,140
Pang Bo!
128
00:09:21,500 --> 00:09:22,300
Are you okay?
129
00:09:42,500 --> 00:09:43,140
You bastard!
130
00:09:43,140 --> 00:09:44,580
Get out of his body now!
131
00:09:52,820 --> 00:09:53,320
Pang Bo.
132
00:09:53,380 --> 00:09:54,660
Activate the Dao Scripture quickly.
133
00:09:55,580 --> 00:09:56,220
Pang Bo!
134
00:10:00,700 --> 00:10:01,380
Finally caught up.
135
00:10:03,540 --> 00:10:04,140
Pang Bo!
136
00:10:04,500 --> 00:10:05,000
Stop!
137
00:10:15,100 --> 00:10:15,780
Heavens!
138
00:10:16,540 --> 00:10:17,620
What's going on?
139
00:10:18,180 --> 00:10:18,680
Pang Bo!
140
00:10:18,820 --> 00:10:19,340
Wait!
141
00:10:19,820 --> 00:10:20,320
Ye Fan!
142
00:10:20,340 --> 00:10:20,900
Stop!
143
00:10:29,940 --> 00:10:30,900
Ye Fan!
144
00:10:31,380 --> 00:10:33,260
You and I will never understand each other!
145
00:10:37,340 --> 00:10:38,020
Pang Bo!
146
00:10:48,300 --> 00:10:48,800
Pang Bo!
147
00:11:14,020 --> 00:11:14,940
It's back.
148
00:11:48,060 --> 00:11:50,660
Qin
Yao
149
00:11:51,620 --> 00:11:52,580
That's Elder Wu.
150
00:11:52,940 --> 00:11:54,180
But who are they others?
151
00:12:01,140 --> 00:12:03,780
You used demonic arts to control our Spirit Ruins' disciple.
152
00:12:04,060 --> 00:12:05,500
And now you're blocking our way.
153
00:12:05,980 --> 00:12:06,620
Do you
154
00:12:07,020 --> 00:12:08,860
intend to be enemies with Spirit Ruins?
155
00:12:12,020 --> 00:12:14,540
Elder Wu is trying to distort the truth.
156
00:12:15,140 --> 00:12:18,020
Clearly, it is you who covet
our clan's immortal treasures.
157
00:12:20,420 --> 00:12:22,260
Why do you make it sound like
158
00:12:22,620 --> 00:12:25,060
this is the the Human Emperor's tomb?
159
00:12:25,300 --> 00:12:26,060
In the past,
160
00:12:26,580 --> 00:12:30,420
the last great emperor of the
Eastern Wasteland's Demon Clan
161
00:12:30,620 --> 00:12:32,940
used his supreme power to
steal the human's treasures.
162
00:12:33,860 --> 00:12:37,940
It is assumed that the greatest treasure of the Eastern
Wasteland, the most important volume of the Dao Scripture,
163
00:12:39,220 --> 00:12:40,060
are all here.
164
00:12:41,380 --> 00:12:42,340
And...
165
00:12:42,820 --> 00:12:44,220
aren't you the one "coveting" it?
166
00:12:46,780 --> 00:12:47,980
Sect Leader Li,
167
00:12:48,300 --> 00:12:50,340
you are truly worthy of being the Lord of Spirit Ruins.
168
00:12:51,180 --> 00:12:53,940
Indeed, you have a silver tongue.
169
00:12:54,220 --> 00:12:55,660
I can't believe you
170
00:12:56,020 --> 00:12:59,620
can speak so righteously while
stealing someone else's belongings.
171
00:12:59,740 --> 00:13:04,020
I must say, I really admire you.
172
00:13:07,260 --> 00:13:08,340
You're not admitting it?
173
00:13:09,620 --> 00:13:12,900
Are you demons trying to claim
the human's treasure for yourselves?
174
00:13:14,220 --> 00:13:16,540
You oppress our kind and desecrate our tomb.
175
00:13:16,540 --> 00:13:18,340
If war is what you want, war is what you'll get.
176
00:13:19,100 --> 00:13:20,500
Come and meet your end!
177
00:13:34,380 --> 00:13:35,220
Hurry! Into formation!
178
00:13:55,580 --> 00:13:56,100
Ye'zi.
179
00:13:56,140 --> 00:13:56,980
My mind
180
00:13:57,020 --> 00:13:58,260
is still fuzzy.
181
00:13:58,300 --> 00:13:59,860
I think I heard something about scriptures?
182
00:14:00,340 --> 00:14:00,900
Get it together.
183
00:14:01,380 --> 00:14:02,820
You were almost taken control by the demons.
184
00:14:02,820 --> 00:14:03,580
Demon?
185
00:14:03,700 --> 00:14:04,740
Both sides have already started fighting.
186
00:14:05,260 --> 00:14:06,020
Let's leave quickly.
187
00:14:06,020 --> 00:14:06,580
Okay.
188
00:14:24,660 --> 00:14:26,740
I was kind enough to allow you to stay here.
189
00:14:27,540 --> 00:14:28,980
How dare you covet the immortal treasure
190
00:14:28,980 --> 00:14:30,500
by openly trying to seize it.
191
00:14:30,740 --> 00:14:32,180
Demonic nature is truly untamable.
192
00:14:34,460 --> 00:14:37,460
Defeat me first before
spouting this nonsense!
193
00:15:00,780 --> 00:15:01,980
You are no match for me!
194
00:15:18,380 --> 00:15:20,860
A mere demonic art.
Your tricks will not work on me.
195
00:15:27,140 --> 00:15:28,020
Go to hell!
196
00:15:37,340 --> 00:15:39,620
The human's treasure of the
Eastern Wastelands must be reclaimed!
197
00:15:39,620 --> 00:15:41,580
It cannot fall into the hands of the demon clan!
198
00:15:41,580 --> 00:15:43,620
Years of grievances will end today!
199
00:15:43,740 --> 00:15:45,140
Die demoness!
200
00:16:49,900 --> 00:16:52,740
Evil demon, you dare attempt to
hurt our Spirit Ruins disciples?
201
00:16:55,980 --> 00:16:56,540
Ye Fan.
202
00:16:57,740 --> 00:16:58,660
Take the demon net.
203
00:16:59,220 --> 00:17:00,620
Take Pang Bo and leave!
204
00:17:00,700 --> 00:17:01,220
Of course!
205
00:17:10,500 --> 00:17:11,000
Watch this!
206
00:17:25,660 --> 00:17:27,140
Go after him! Don't let him get away!
207
00:17:27,860 --> 00:17:28,420
Yes, ma'am!
208
00:17:28,740 --> 00:17:29,860
They will not escape!
209
00:17:37,580 --> 00:17:41,100
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
The last Demon Emperor of the
Eastern Wasteland is buried here.
210
00:17:41,100 --> 00:17:41,700
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
211
00:17:41,700 --> 00:17:43,700
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
The tomb of our Demon
Clan's Great Emperor
212
00:17:43,900 --> 00:17:46,860
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
is not something you mere
humans can meddle with.
213
00:17:47,260 --> 00:17:48,500
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
There is no room for error.
214
00:17:48,500 --> 00:17:49,900
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
Capture the Desolate Tower
as soon as possible.
215
00:17:49,900 --> 00:17:50,500
Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00
216
00:17:50,700 --> 00:17:51,780
Dream on!
217
00:17:51,980 --> 00:17:54,700
Shrouding the Heavens
Battle of the Demon Emperor's Tomb
Coming Soon
218
00:17:55,140 --> 00:18:09,020
"Fox Spirit Matchmaker: Duskless Arc" will be exclusively broadcasted on Tencent Video on June 24th.
219
00:18:14,300 --> 00:18:19,700
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
220
00:18:20,380 --> 00:18:24,860
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
221
00:18:26,300 --> 00:18:27,460
It's time
222
00:18:28,700 --> 00:18:29,860
to hit that follow.
223
00:18:45,780 --> 00:18:50,180
I charge forward fearlessly into the storm.
224
00:18:51,460 --> 00:18:56,340
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
225
00:18:57,300 --> 00:19:01,700
I ask what is so difficult about purgatory.
226
00:19:02,940 --> 00:19:08,140
It's just fighting until we're old.
227
00:19:09,580 --> 00:19:14,340
I alone laugh at the sky with my sword.
228
00:19:15,100 --> 00:19:20,260
Stars fall like rain, igniting dawn.
229
00:19:20,700 --> 00:19:25,820
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
230
00:19:26,300 --> 00:19:30,940
On the road to heaven,
I danced to the beat.
231
00:19:31,820 --> 00:19:36,660
I alone cultivated for 100,000 years.
232
00:19:37,540 --> 00:19:42,140
The road is long,
but hope will be restored.
233
00:19:42,980 --> 00:19:47,820
I live and die,
and by dying was reborn.
234
00:19:48,620 --> 00:19:53,340
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
235
00:19:54,180 --> 00:19:58,100
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
236
00:19:58,100 --> 00:20:05,260
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by ๅคฉๆๅ
237
00:20:05,260 --> 00:20:06,900
Translated by ๅคฉๆๅ
238
00:20:13,820 --> 00:20:54,940
[Preview]
17804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.