Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 10
23
00:02:30,900 --> 00:02:31,980
[Previously]
24
00:02:31,980 --> 00:02:32,980
[Previously]
In the previous episode,
25
00:02:32,980 --> 00:02:33,580
[Previously]
26
00:02:33,580 --> 00:02:35,620
[Previously]
overachiever Ye Fan and underachiever Pang Bo
27
00:02:35,660 --> 00:02:37,380
[Previously]
after some studying,
28
00:02:37,620 --> 00:02:39,580
[Previously]
received different Sea of Suffering trials.
29
00:02:40,020 --> 00:02:44,020
[Previously]
One was extremely difficult,
and the other was very simple.
30
00:02:44,020 --> 00:02:44,700
[Previously]
31
00:02:44,700 --> 00:02:46,820
[Previously]
Ye Fan attempted to break through his Sea of Suffering,
32
00:02:46,820 --> 00:02:47,420
[Previously]
33
00:02:47,420 --> 00:02:49,420
[Previously]
but Pang Bo, who was as confused as I am,
34
00:02:49,820 --> 00:02:51,220
[Previously]
still couldn't complete his simple trial.
35
00:02:51,220 --> 00:02:51,780
[Previously]
36
00:02:51,780 --> 00:02:53,380
[Previously]
Principal, Wu Qingfeng
37
00:02:53,380 --> 00:02:55,460
[Previously]
had to use the Avatar Maiba Crane Method,
38
00:02:55,460 --> 00:02:57,500
[Previously]
not knowing if he was paid for the advertisement or not
39
00:02:57,500 --> 00:02:58,580
[Previously]
to tutor him.
40
00:02:58,580 --> 00:02:59,740
[Previously]
41
00:02:59,740 --> 00:03:00,980
[Previously]
At the end of the episode,
42
00:03:01,100 --> 00:03:04,220
[Previously]
the beautiful delinquent led an attack on Ye Fan.
43
00:03:04,220 --> 00:03:04,780
[Previously]
44
00:03:04,780 --> 00:03:07,220
[Previously]
Stay tuned to find out what happens next.
45
00:03:07,220 --> 00:03:08,020
[Previously]
46
00:03:11,180 --> 00:03:13,340
I don't know who it was earlier who swore
47
00:03:13,340 --> 00:03:14,420
that he could handle it alone.
48
00:03:15,260 --> 00:03:16,820
Enough talk and let's attack together.
49
00:03:53,820 --> 00:03:55,460
Wow, so easy!
50
00:03:56,020 --> 00:03:56,820
With your speed,
51
00:03:57,020 --> 00:03:57,980
you can't even catch a bird.
52
00:03:58,940 --> 00:04:00,340
Ye Fan, are you looking to die?
53
00:04:05,900 --> 00:04:06,580
Kid,
54
00:04:06,820 --> 00:04:08,020
don't be in such a hurry.
55
00:04:08,900 --> 00:04:09,620
You again.
56
00:04:10,660 --> 00:04:11,380
Han Feiyu.
57
00:04:11,980 --> 00:04:13,220
Did I offend you, somehow?
58
00:04:13,820 --> 00:04:15,060
The sight of you disgusts me!
59
00:04:43,580 --> 00:04:44,460
Guess, I'll borrow one.
60
00:04:45,180 --> 00:04:45,980
Can't leave empty handed.
61
00:05:00,660 --> 00:05:01,160
Pang Bo.
62
00:05:02,140 --> 00:05:02,660
Ye'zi.
63
00:05:07,040 --> 00:05:08,140
We need to save someone!
64
00:05:09,060 --> 00:05:10,220
Grandpa Crane.
65
00:05:10,220 --> 00:05:11,300
Grandma Crane.
66
00:05:11,420 --> 00:05:12,820
Please, I beg of you.
67
00:05:13,180 --> 00:05:14,420
Calm down, don't panic.
68
00:05:15,140 --> 00:05:16,700
What is outside cannot enter,
what is inside cannot exit.
69
00:05:16,860 --> 00:05:18,620
Ten thousand thoughts as one
to enter the Sea of Suffering.
70
00:05:21,180 --> 00:05:23,140
Let's see how many punches you can throw.
71
00:05:34,740 --> 00:05:35,780
Ye'zi!
72
00:05:35,820 --> 00:05:38,300
Pang
Bo's
Sea of
Suffering
73
00:05:46,540 --> 00:05:48,940
BREAK!
74
00:06:13,700 --> 00:06:14,260
You...
75
00:06:30,620 --> 00:06:31,120
You've done it!
76
00:06:32,100 --> 00:06:32,980
Fist cannon!
77
00:06:33,300 --> 00:06:34,100
Cool, right?
78
00:06:34,380 --> 00:06:35,340
This move
79
00:06:35,420 --> 00:06:36,700
I learned from Brother Crane.
80
00:06:37,860 --> 00:06:38,360
Thanks,
81
00:06:39,020 --> 00:06:39,540
Brother Crane.
82
00:06:40,180 --> 00:06:41,860
We'll handle the rest ourselves.
83
00:06:49,860 --> 00:06:51,460
Who cares if you're an immortal seedling.
84
00:06:51,460 --> 00:06:53,020
I'll beat you up too.
85
00:06:54,700 --> 00:06:55,460
Nice!
86
00:06:55,460 --> 00:06:57,220
I've been wanting to have some fun.
87
00:07:14,620 --> 00:07:17,340
Green
Wood
Seal
88
00:07:29,300 --> 00:07:30,460
What the hell is this?
89
00:07:30,460 --> 00:07:31,780
Why is it so heavy?
90
00:07:32,540 --> 00:07:33,340
An upside down tree.
91
00:07:34,060 --> 00:07:34,780
Isn't it fun?
92
00:07:35,540 --> 00:07:36,300
Pang Bo.
93
00:07:38,060 --> 00:07:38,620
One.
94
00:07:39,020 --> 00:07:39,540
Two.
95
00:07:39,700 --> 00:07:41,300
Three.
96
00:08:36,500 --> 00:08:37,140
Job well done.
97
00:08:37,880 --> 00:08:38,460
Wait.
98
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
What are you guys doing?
99
00:09:13,420 --> 00:09:15,180
How dare you steal from me!
100
00:09:15,820 --> 00:09:17,900
These Hundred Herbs Liquids
would be a waste on you.
101
00:09:19,100 --> 00:09:21,140
I'll take it for you.
102
00:09:28,100 --> 00:09:29,300
Bastard!
103
00:09:33,260 --> 00:09:33,860
And also
104
00:09:34,380 --> 00:09:35,700
I can tell you're not happy
105
00:09:36,380 --> 00:09:38,060
since your hairstyle is hideous.
106
00:09:38,060 --> 00:09:39,340
Ye Fan, you...
107
00:09:39,340 --> 00:09:40,180
Could you shut up?
108
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
Otherwise, I'll shave you bald!
109
00:09:52,460 --> 00:09:53,580
Don't let him control that seal!
110
00:10:08,300 --> 00:10:09,980
I'm going to kill both of you!
111
00:10:12,340 --> 00:10:13,340
Brother Han.
112
00:10:13,340 --> 00:10:15,140
Is there fresh air down there?
113
00:10:16,180 --> 00:10:16,860
I...
114
00:10:17,300 --> 00:10:18,940
I'm going to kill you!
115
00:10:26,380 --> 00:10:27,700
How did that thing get away?
116
00:10:28,620 --> 00:10:29,420
It seems
117
00:10:29,940 --> 00:10:31,380
he has powerful people behind him.
118
00:10:32,420 --> 00:10:33,860
Who cares who's behind him?
119
00:10:33,860 --> 00:10:34,820
If he wants to bully us...
120
00:10:35,100 --> 00:10:35,600
No way!
121
00:10:39,020 --> 00:10:39,740
- Let's go! - Go!
122
00:10:44,260 --> 00:10:44,820
Ye'zi.
123
00:10:45,140 --> 00:10:46,820
Did you really fall off the cliff just now?
124
00:10:47,740 --> 00:10:49,100
I was thinking...
125
00:10:49,660 --> 00:10:51,300
Were you trying to provoke me?
126
00:10:53,380 --> 00:10:54,900
It was intentional, wasn't it?
127
00:10:55,620 --> 00:10:58,100
We hit the jackpot! We took over a hundred bottles.
128
00:11:00,620 --> 00:11:01,700
This is better than I thought!
129
00:11:02,340 --> 00:11:04,060
That Han guy is a fat lamb.
130
00:11:04,420 --> 00:11:06,260
He had so many Hundred Herbs Liquids on him.
131
00:11:07,740 --> 00:11:10,700
He caused us trouble several times already plus there's powerful people behind him.
132
00:11:11,340 --> 00:11:13,420
It's going to become more complicated.
133
00:11:14,620 --> 00:11:16,020
Isn't that good?
134
00:11:16,020 --> 00:11:17,180
Next time, it'll be even better.
135
00:11:17,540 --> 00:11:18,060
Ye'zi.
136
00:11:18,460 --> 00:11:19,260
Don't worry.
137
00:11:19,580 --> 00:11:21,940
We'll fight them off together.
138
00:11:22,940 --> 00:11:23,460
Forget it.
139
00:11:24,100 --> 00:11:26,260
Being able to open the Sea of
Suffering, is thanks to him.
140
00:11:30,940 --> 00:11:31,460
Ye'zi.
141
00:11:32,340 --> 00:11:34,540
What do you think the
Sea of Suffering really is?
142
00:11:35,220 --> 00:11:36,740
Since the Sea of Suffering opened,
143
00:11:36,900 --> 00:11:39,020
I've felt a great change in my body.
144
00:11:39,540 --> 00:11:41,340
There's a surge of power below my navel,
145
00:11:41,340 --> 00:11:42,860
an endless supply of energy.
146
00:11:44,980 --> 00:11:45,480
Ye'zi.
147
00:11:46,060 --> 00:11:46,940
You're knowledgeable.
148
00:11:47,220 --> 00:11:47,940
Tell me,
149
00:11:48,260 --> 00:11:49,580
what's actually happening?
150
00:11:52,060 --> 00:11:53,300
In ancient medical books,
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,420
there's a theory of the unity of man, heaven and earth.
152
00:11:55,980 --> 00:11:56,940
Specifically,
153
00:11:57,260 --> 00:11:58,220
the human body
154
00:11:58,220 --> 00:11:59,740
is actually similar to the sun, moon, stars,
155
00:11:59,740 --> 00:12:00,900
and all things in the universe.
156
00:12:01,100 --> 00:12:02,100
It's like a small world.
157
00:12:02,860 --> 00:12:04,140
If we can't introspect,
158
00:12:04,380 --> 00:12:06,380
then the world will be in chaos.
159
00:12:07,460 --> 00:12:07,960
However,
160
00:12:08,420 --> 00:12:09,980
some highly perceptive ancient people
161
00:12:10,420 --> 00:12:13,660
could feel the existence and
changes of their own world.
162
00:12:14,540 --> 00:12:17,540
They cultivated it, elevated it,
explored its mysteries,
163
00:12:18,060 --> 00:12:20,980
all to control the world and
released the hidden energy
164
00:12:21,580 --> 00:12:23,660
just to prolong their lives and
achieve what others could not.
165
00:12:25,380 --> 00:12:27,380
In fact, this is somewhat similar to modern genetics.
166
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
Coincidentally,
167
00:12:30,420 --> 00:12:31,660
the process to open the Sea of Suffering,
168
00:12:31,660 --> 00:12:33,420
should be breaking through the chaos.
169
00:12:33,420 --> 00:12:34,820
The first step to understanding yourself.
170
00:12:37,300 --> 00:12:38,140
I understand.
171
00:12:39,540 --> 00:12:40,060
I understand!
172
00:12:40,740 --> 00:12:41,420
Do you really understand?
173
00:12:43,900 --> 00:12:44,980
Doesn't that mean
174
00:12:45,180 --> 00:12:46,940
we have a genetic mutation?
175
00:12:46,940 --> 00:12:48,500
With this many Hundred Herbs Liquids,
176
00:12:48,500 --> 00:12:51,220
wouldn't we become even more
powerful if we drank it all at once?
177
00:12:53,420 --> 00:12:54,380
If you say it like that...
178
00:12:55,220 --> 00:12:55,860
That could be true.
179
00:13:00,780 --> 00:13:01,460
Ye'zi.
180
00:13:02,500 --> 00:13:04,980
People usually drink one bottle of
Hundred Herbs Liquid every 3 months.
181
00:13:05,260 --> 00:13:07,180
This amount is only a few years of supply.
182
00:13:07,700 --> 00:13:09,540
If we drink all of it, won't we
immediately reach the highest level?
183
00:13:10,660 --> 00:13:12,340
- But Elder Wu said... - It's fine, let's do it.
184
00:13:13,300 --> 00:13:14,380
Stop fussing.
185
00:13:15,020 --> 00:13:15,520
Come on.
186
00:13:16,580 --> 00:13:17,180
Let's drink first.
187
00:13:44,340 --> 00:13:45,380
That's amazing!
188
00:13:45,740 --> 00:13:46,940
The Sea of Suffering has gotten larger!
189
00:13:48,180 --> 00:13:49,620
It's definitely helping!
190
00:13:51,820 --> 00:13:53,100
Come on, let's do this!
191
00:13:54,020 --> 00:13:55,140
Come on, Ye'zi!
192
00:13:55,500 --> 00:13:56,000
Okay!
193
00:13:57,140 --> 00:13:57,640
Cheers!
194
00:14:03,100 --> 00:14:03,600
More!
195
00:14:29,620 --> 00:14:30,740
The Sea of Suffering is twice as large.
196
00:14:41,300 --> 00:14:42,020
Pang Bo.
197
00:14:43,700 --> 00:14:44,200
What's wrong?
198
00:14:45,340 --> 00:14:45,900
My bad.
199
00:14:46,540 --> 00:14:48,420
Guess it was bad to rush it.
200
00:14:49,100 --> 00:14:50,820
The Sea of Suffering is flowing out of control
201
00:14:52,460 --> 00:14:53,540
like pins and needles.
202
00:14:53,860 --> 00:14:54,780
I'll look for someone.
203
00:14:56,060 --> 00:14:56,560
I'm fine.
204
00:14:57,740 --> 00:14:58,900
I'll just grit my teeth and get through it.
205
00:15:00,100 --> 00:15:00,740
Ye'zi.
206
00:15:01,300 --> 00:15:02,060
How about you?
207
00:15:03,380 --> 00:15:05,060
You drank 6 or 7 bottles.
208
00:15:05,460 --> 00:15:06,940
Why has nothing happened?
209
00:15:09,340 --> 00:15:10,900
You still don't see any waves
in the Sea of Suffering?
210
00:15:13,340 --> 00:15:13,980
No.
211
00:15:17,060 --> 00:15:18,140
Then, drink more!
212
00:15:19,820 --> 00:15:20,780
We don't know
213
00:15:21,140 --> 00:15:22,820
what's possible with this many bottles.
214
00:15:23,660 --> 00:15:24,380
Forget it.
215
00:15:24,980 --> 00:15:25,980
With this physique
216
00:15:26,580 --> 00:15:28,500
it may be a waste to drink
more Hundred Herbs Liquids.
217
00:15:29,020 --> 00:15:29,860
Might as well
218
00:15:30,140 --> 00:15:31,620
let you drink it so you can make a breakthrough.
219
00:15:33,420 --> 00:15:34,140
Don't worry.
220
00:15:34,740 --> 00:15:35,980
Don't you remember what Han said?
221
00:15:36,780 --> 00:15:38,180
I am an immortal seedling.
222
00:15:38,820 --> 00:15:39,660
You drink it.
223
00:15:39,820 --> 00:15:42,220
We can go home after you have a breakthrough.
224
00:15:43,860 --> 00:15:44,420
Here.
225
00:15:45,780 --> 00:15:46,340
Drink.
226
00:15:49,300 --> 00:15:50,020
Alright,
227
00:15:50,100 --> 00:15:50,780
I'll try.
228
00:16:09,980 --> 00:16:11,020
You drank so much.
229
00:16:11,620 --> 00:16:12,380
Are you all right?
230
00:16:22,500 --> 00:16:23,100
Anything?
231
00:16:23,820 --> 00:16:24,700
Do you feel anything?
232
00:17:10,380 --> 00:17:10,900
Ye'zi.
233
00:17:15,540 --> 00:17:16,180
Ye'zi.
234
00:17:39,580 --> 00:17:40,460
Ow.
235
00:17:42,140 --> 00:17:43,060
It's not a dream!
236
00:17:43,780 --> 00:17:45,300
It's a golden tsunami!
237
00:17:53,380 --> 00:17:58,780
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
238
00:17:59,460 --> 00:18:03,940
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
239
00:18:05,380 --> 00:18:06,540
It's time
240
00:18:07,780 --> 00:18:08,940
to hit that follow.
241
00:18:24,860 --> 00:18:29,260
I charge forward fearlessly into the storm.
242
00:18:30,540 --> 00:18:35,420
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
243
00:18:36,380 --> 00:18:40,780
I ask what is so difficult about purgatory.
244
00:18:42,020 --> 00:18:47,220
It's just fighting until we're old.
245
00:18:48,660 --> 00:18:53,420
I alone laugh at the sky with my sword.
246
00:18:54,180 --> 00:18:59,340
Stars fall like rain, igniting dawn.
247
00:18:59,780 --> 00:19:04,900
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
248
00:19:05,380 --> 00:19:10,020
On the road to heaven,
I danced to the beat.
249
00:19:10,900 --> 00:19:15,740
I alone cultivated for 100,000 years.
250
00:19:16,620 --> 00:19:21,220
The road is long,
but hope will be restored.
251
00:19:22,060 --> 00:19:26,900
I live and die,
and by dying was reborn.
252
00:19:27,700 --> 00:19:32,420
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
253
00:19:33,260 --> 00:19:37,300
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
254
00:19:37,300 --> 00:19:44,340
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by ๅคฉๆๅ
255
00:19:44,340 --> 00:19:46,100
Translated by ๅคฉๆๅ
256
00:19:53,260 --> 00:20:22,580
[Preview]
17599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.