Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 8
23
00:02:30,820 --> 00:02:31,500
[Previously]
24
00:02:31,500 --> 00:02:33,940
[Previously]
The Forbidden Zone of Life,
where one in a hundred live.
25
00:02:34,140 --> 00:02:36,300
[Previously]
This is truly a once-in-a-millennium opportunity.
26
00:02:36,620 --> 00:02:37,900
[Previously]
I only want these two.
27
00:02:37,900 --> 00:02:39,380
[Previously]
The winner gets to choose first.
28
00:02:39,380 --> 00:02:44,940
[Previously]
29
00:02:44,940 --> 00:02:46,300
[Previously]
Primordial sacred body.
30
00:02:46,700 --> 00:02:49,780
[Previously]
Are you willing to cultivate
at my Spirit Ruins Paradise?
31
00:02:49,780 --> 00:02:50,900
[Previously]
I have to go with Ye'zi.
32
00:02:50,900 --> 00:02:51,860
[Previously]
33
00:02:51,860 --> 00:02:52,660
[Previously]
Ye Fan.
34
00:02:52,660 --> 00:02:53,260
[Previously]
35
00:02:53,260 --> 00:02:54,220
[Previously]
Just take it easy
36
00:02:54,660 --> 00:02:55,620
[Previously]
and be an ordinary person.
37
00:02:55,620 --> 00:03:01,140
[Previously]
38
00:03:32,060 --> 00:03:34,260
This is where you will be staying.
39
00:03:35,180 --> 00:03:36,460
Rest for a day.
40
00:03:36,620 --> 00:03:38,780
Tomorrow, we will
formally begin your cultivation.
41
00:03:39,260 --> 00:03:39,860
Okay.
42
00:03:44,420 --> 00:03:45,300
Byebye.
43
00:03:49,540 --> 00:03:50,340
Hey, Ye'zi.
44
00:03:51,300 --> 00:03:52,140
We should
45
00:03:52,860 --> 00:03:53,660
take a look.
46
00:03:53,900 --> 00:03:54,400
Let's go.
47
00:04:32,260 --> 00:04:33,580
We even have a panoramic sunroof.
48
00:04:43,580 --> 00:04:44,080
Ye'zi.
49
00:04:45,020 --> 00:04:45,860
I didn't think
50
00:04:46,100 --> 00:04:47,380
we would start practicing already.
51
00:04:48,700 --> 00:04:51,420
Let's focus on our cultivation for now so we can understand the laws of this world.
52
00:04:51,900 --> 00:04:52,660
One day,
53
00:04:52,900 --> 00:04:55,860
we will clearly understand what happened to us and we'll find our way back home.
54
00:04:57,220 --> 00:04:59,620
That's right. No pain, no gain.
(TN: The Chinese idiom is "one must enter a tiger's den to obtain tiger's cubs.")
55
00:04:59,620 --> 00:05:00,540
(TN: The Chinese idiom is "one must enter a tiger's den to obtain tiger's cubs.")
56
00:05:00,540 --> 00:05:03,220
(TN: The Chinese idiom is "one must enter a tiger's den to obtain tiger's cubs.")
Besides, this "tiger's den" is not bad at all.
57
00:05:12,180 --> 00:05:15,700
I will personally teach all
disciples within their first three years.
58
00:05:17,340 --> 00:05:18,420
Pang Bo.
59
00:05:19,380 --> 00:05:20,100
Ye Fan.
60
00:05:21,500 --> 00:05:23,060
In the next year,
61
00:05:23,580 --> 00:05:25,620
I will help you embark on the path to immortality,
62
00:05:26,260 --> 00:05:28,100
and officially become cultivators.
63
00:05:31,860 --> 00:05:33,060
Starting today,
64
00:05:33,420 --> 00:05:35,140
you must practice diligently.
65
00:05:35,620 --> 00:05:39,300
One day opening the Sea of Suffering,
emerging through the Spring of Life,
66
00:05:39,660 --> 00:05:42,340
building the Divine Bridge, and
finally reach the Paramita.
67
00:05:42,780 --> 00:05:44,740
All to attain perfection in
the Wheel and Sea realm
68
00:05:44,980 --> 00:05:49,100
fulfilling the sect's
teachings and cultivation.
69
00:06:04,100 --> 00:06:05,980
This is the Hundred Herbs Liquid.
70
00:06:06,740 --> 00:06:08,300
It is refined from the essence of 100 herbs.
71
00:06:09,260 --> 00:06:12,660
It will help you open the
Sea of Suffering, and is priceless.
72
00:06:13,540 --> 00:06:16,460
Disciples of the sect can only
receive one bottle every 3 months.
73
00:06:18,020 --> 00:06:18,700
Elder Wu.
74
00:06:19,620 --> 00:06:20,180
I get one too?
75
00:06:24,180 --> 00:06:25,740
Although your physique is special,
76
00:06:26,140 --> 00:06:27,420
now that you've already entered,
77
00:06:27,580 --> 00:06:29,780
I will treat you equally, like I promised.
78
00:06:30,500 --> 00:06:32,580
"Success" is dependent on the person.
79
00:06:32,780 --> 00:06:34,180
It's all in the hands of God.
80
00:06:35,300 --> 00:06:36,420
But if you put your heart into it,
81
00:06:36,900 --> 00:06:39,460
there may be a chance in
the future, no one can say for sure.
82
00:06:45,820 --> 00:06:46,420
Wait a moment.
83
00:06:48,980 --> 00:06:50,980
You two are still ordinary people,
84
00:06:51,060 --> 00:06:53,460
so put aside the Hundred
Herbs Liquid, for now.
85
00:06:56,140 --> 00:06:58,020
Currently, you need to toughen up your body,
86
00:06:58,380 --> 00:07:00,020
train your physique to the extreme,
87
00:07:00,220 --> 00:07:02,060
to facilitate your future cultivation.
88
00:08:30,380 --> 00:08:31,060
Let's continue.
89
00:08:57,220 --> 00:08:58,260
This is too easy.
90
00:08:58,340 --> 00:08:59,940
I could even carry another bundle.
91
00:09:00,980 --> 00:09:01,780
Stop bragging.
92
00:09:09,020 --> 00:09:13,780
3 Months Later
93
00:09:15,140 --> 00:09:17,460
Does Spirit Ruins Paradise not have a cook?
94
00:09:18,460 --> 00:09:20,220
Sweet potatoes and
rice porridge every day.
95
00:09:20,740 --> 00:09:22,100
It's so bland it's like eating air.
96
00:09:24,020 --> 00:09:25,780
I want to eat meat!
97
00:09:27,140 --> 00:09:28,580
If we eat vegetables every day,
98
00:09:28,580 --> 00:09:29,900
our body will lack protein, which is
99
00:09:30,060 --> 00:09:31,140
not good for cultivation.
100
00:09:32,700 --> 00:09:36,020
If only there was a roasted
chicken, that would be perfect.
101
00:09:37,500 --> 00:09:38,780
There's no roasted chicken
102
00:09:39,340 --> 00:09:40,900
but we could roast a big fat bird.
103
00:10:21,940 --> 00:10:22,660
Got it.
104
00:10:22,940 --> 00:10:23,940
Add some chili and cumin.
105
00:10:30,300 --> 00:10:30,820
Pang Bo.
106
00:10:38,060 --> 00:10:39,220
We're just passing through.
107
00:10:39,420 --> 00:10:40,180
Just passing through.
108
00:10:52,500 --> 00:10:53,020
I'll take my leave.
109
00:10:53,180 --> 00:10:53,680
I'll take my leave.
110
00:11:09,740 --> 00:11:10,340
Whoa!
111
00:11:10,460 --> 00:11:11,380
This big fat bird is so fierce.
112
00:11:11,500 --> 00:11:12,460
Don't just stay there, run!
113
00:11:35,660 --> 00:11:36,160
Ye'zi!
114
00:12:01,300 --> 00:12:03,260
Is that a bird beak or a sniper rifle?
115
00:12:03,260 --> 00:12:04,100
It's too much!
116
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
A punch of 1000 catties!
(TN: A catty is equivalent to about 0.5 kg or 1.1 lbs.)
117
00:12:42,940 --> 00:12:43,460
Let's go.
118
00:13:03,700 --> 00:13:04,220
Ye'zi.
119
00:13:06,180 --> 00:13:07,420
This bag is getting heavier.
120
00:13:09,780 --> 00:13:10,740
Something's not right.
121
00:13:20,380 --> 00:13:21,780
Eld-Elder Wu.
122
00:13:25,300 --> 00:13:28,260
The animals in Spirit Ruins Paradise
have all gained spiritual wisdom.
123
00:13:28,260 --> 00:13:29,940
How can I allow you to
behave so recklessly?
124
00:13:30,940 --> 00:13:32,780
If the Elders of the Law Enforcement find out,
125
00:13:33,380 --> 00:13:35,580
do you two know the consequences?
126
00:13:39,060 --> 00:13:42,260
Earlier, when you two were fighting that crane,
127
00:13:42,260 --> 00:13:43,460
I saw everything.
128
00:13:44,980 --> 00:13:46,140
In these past three months,
129
00:13:46,580 --> 00:13:47,820
you have made some progress,
130
00:13:48,460 --> 00:13:50,540
but there is still room for improvement.
131
00:13:55,140 --> 00:13:55,860
Pang Bo.
132
00:13:56,700 --> 00:13:58,260
You have exceptional talent,
133
00:13:58,660 --> 00:14:00,220
but your temperament is unstable,
134
00:14:00,300 --> 00:14:01,660
impatient and impulsive.
135
00:14:02,180 --> 00:14:03,540
If you don't improve,
136
00:14:03,780 --> 00:14:06,220
there will be dangerous obstacles while you cultivate.
137
00:14:09,460 --> 00:14:10,580
And you, Ye Fan.
138
00:14:11,460 --> 00:14:14,180
You are quick-witted, tenacious, and decisive.
139
00:14:15,300 --> 00:14:16,740
Unfortunately,
140
00:14:18,140 --> 00:14:19,660
there will be a competition tomorrow.
141
00:14:20,260 --> 00:14:21,820
You should go and take a look,
142
00:14:22,100 --> 00:14:23,460
broaden your horizons.
143
00:14:25,420 --> 00:14:26,180
Okay.
144
00:14:33,540 --> 00:14:34,980
Every once in a while,
145
00:14:35,340 --> 00:14:38,100
the disciples within the
sect will spar with each other.
146
00:14:38,420 --> 00:14:40,900
The winner will receive
the Hundred Herbs Elixir.
147
00:14:48,660 --> 00:14:49,260
Elder Wu.
148
00:14:59,380 --> 00:15:01,260
This is so amazing!
149
00:15:02,780 --> 00:15:04,860
They are all cultivators of the Sea of Suffering.
150
00:15:05,020 --> 00:15:07,780
After opening the Sea of Suffering,
condensing their divine pattern
151
00:15:07,780 --> 00:15:09,540
will allow them to directly attack
152
00:15:09,540 --> 00:15:10,940
or have it transformed into weapons.
153
00:15:15,340 --> 00:15:16,180
Elder Wu,
154
00:15:16,420 --> 00:15:18,300
when will you teach us how to fly?
155
00:15:19,540 --> 00:15:21,220
When you reach the Spring of Life realm,
156
00:15:21,220 --> 00:15:23,580
cultivators can soar through
the skies or vanish into the earth.
157
00:15:23,580 --> 00:15:26,100
The divine patterns will also
become more powerful than before.
158
00:15:27,460 --> 00:15:28,260
The Sea of Suffering,
159
00:15:28,700 --> 00:15:29,780
the Spring of Life,
160
00:15:30,620 --> 00:15:32,460
and the Divine Bridge and the Paramita.
161
00:15:32,580 --> 00:15:33,740
What are they like?
162
00:15:38,420 --> 00:15:38,980
Hey, Ye'zi.
163
00:15:39,700 --> 00:15:41,420
That person is flying too fast.
164
00:15:44,460 --> 00:15:46,140
You guys stay here and watch.
165
00:15:46,260 --> 00:15:47,300
I'll be back soon.
166
00:15:48,220 --> 00:15:48,720
Okay.
167
00:15:59,780 --> 00:16:02,380
Qingfeng pays respects to the
sect leader and fellow senior brothers.
168
00:16:02,420 --> 00:16:04,180
Spirit
Ruins
Paradise
Sect
Leader
169
00:16:05,780 --> 00:16:06,420
Sect leader.
170
00:16:06,900 --> 00:16:09,740
During the trip to the ruins,
we discovered some anomalies.
171
00:16:10,860 --> 00:16:13,340
There are indeed anomalies,
this was not unexpected.
172
00:16:13,340 --> 00:16:15,580
There will definitely be a
spiritual treasure emerging.
173
00:16:16,180 --> 00:16:16,980
Junior Brother Qingfeng.
174
00:16:17,420 --> 00:16:19,540
Come with us to the hall to discuss in detail.
175
00:16:20,260 --> 00:16:20,900
Okay.
176
00:16:39,180 --> 00:16:40,060
Come on! Junior brother.
177
00:16:40,900 --> 00:16:41,820
This is fantastic!
178
00:16:44,620 --> 00:16:46,500
I give up, I give up. I admit defeat.
179
00:17:00,660 --> 00:17:04,060
Spirit
Ruins
Paradise
Han
Feiyu
180
00:17:05,260 --> 00:17:05,940
Feiyu!
181
00:17:05,980 --> 00:17:08,900
Spirit
Ruins
Paradise
Li
Yun
Spirit
Ruins
Paradise
182
00:17:08,900 --> 00:17:08,460
Li
Lin
Those moves just now were really amazing.
183
00:17:17,860 --> 00:17:19,740
These two are pretty strong too.
184
00:17:24,820 --> 00:17:25,700
Sorry about that.
185
00:17:26,140 --> 00:17:27,460
My hand slipped.
186
00:17:29,980 --> 00:17:31,820
I also want to accidentally slip.
187
00:17:33,020 --> 00:17:33,520
Pang Bo.
188
00:17:41,820 --> 00:17:42,340
Pang Bo.
189
00:17:42,860 --> 00:17:43,580
Kid.
190
00:17:44,620 --> 00:17:47,460
Do you know the consequences of
laying a hand on Senior Brother Han?
191
00:17:47,700 --> 00:17:49,060
I advise you to reconsider.
192
00:17:49,540 --> 00:17:50,220
Consequences?
193
00:17:52,380 --> 00:17:52,940
I, Lord Pang,
194
00:17:53,500 --> 00:17:55,020
am willing to eat any kind of fruit.
195
00:18:02,060 --> 00:18:03,780
What is this thing made of? It's so hard.
196
00:18:11,540 --> 00:18:16,940
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
197
00:18:17,620 --> 00:18:22,100
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
198
00:18:23,540 --> 00:18:24,700
It's time
199
00:18:25,940 --> 00:18:27,100
to hit that follow.
200
00:18:43,020 --> 00:18:47,420
I charge forward fearlessly into the storm.
201
00:18:48,700 --> 00:18:53,580
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
202
00:18:54,540 --> 00:18:58,940
I ask what is so difficult about purgatory.
203
00:19:00,180 --> 00:19:05,380
It's just fighting until we're old.
204
00:19:06,820 --> 00:19:11,580
I alone laugh at the sky with my sword.
205
00:19:12,340 --> 00:19:17,500
Stars fall like rain, igniting dawn.
206
00:19:17,940 --> 00:19:23,060
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
207
00:19:23,540 --> 00:19:28,180
On the road to heaven,
I danced to the beat.
208
00:19:29,060 --> 00:19:33,900
I alone cultivated for 100,000 years.
209
00:19:34,780 --> 00:19:39,380
The road is long,
but hope will be restored.
210
00:19:40,220 --> 00:19:45,060
I live and die,
and by dying was reborn.
211
00:19:45,860 --> 00:19:50,580
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
212
00:19:51,420 --> 00:19:55,780
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
213
00:19:55,780 --> 00:20:02,500
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by ๅคฉๆๅ
214
00:20:02,500 --> 00:20:05,020
Translated by ๅคฉๆๅ
215
00:20:11,660 --> 00:20:40,780
[Preview]
16099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.