Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 5
23
00:02:30,900 --> 00:02:31,420
[Previously]
24
00:02:31,420 --> 00:02:33,620
[Previously]
Looks like the ancestor of those three-inch things.
25
00:02:33,620 --> 00:02:36,900
[Previously]
26
00:02:36,900 --> 00:02:38,220
[Previously]
What we've encountered...
27
00:02:38,700 --> 00:02:40,500
[Previously]
has long exceeded our understanding.
28
00:02:40,980 --> 00:02:44,820
[Previously]
Poor Cheng Mang didn't die on Emperor's Burial Star,
but at the hands of his own people.
29
00:02:44,940 --> 00:02:45,660
[Previously]
Ye Fan.
30
00:02:45,660 --> 00:02:47,180
[Previously]
You're too vicious.
31
00:02:47,180 --> 00:02:48,660
[Previously]
32
00:02:48,660 --> 00:02:50,500
[Previously]
That road lit up.
33
00:02:50,500 --> 00:02:55,020
[Previously]
34
00:02:55,020 --> 00:02:56,620
[Previously]
Where the hell are we?
35
00:03:10,140 --> 00:03:10,700
Careful.
36
00:03:14,780 --> 00:03:15,620
The current is strong.
37
00:03:15,780 --> 00:03:16,500
Watch your steps.
38
00:03:21,380 --> 00:03:21,880
Careful.
39
00:03:34,620 --> 00:03:35,700
Something is not right.
40
00:03:36,740 --> 00:03:37,580
What did you realize?
41
00:03:39,100 --> 00:03:40,180
It's too quiet.
42
00:03:43,380 --> 00:03:44,220
True...
43
00:03:45,540 --> 00:03:46,580
Not even a bird chirping.
44
00:03:47,940 --> 00:03:49,420
Nor a single worm.
45
00:03:51,300 --> 00:03:54,300
Is it possible that this
planet doesn't have these?
46
00:03:55,460 --> 00:03:55,980
Class Pres.
47
00:03:57,500 --> 00:03:58,460
There's a stone tablet here.
48
00:04:10,380 --> 00:04:13,260
Ancient. Desolate. Forbidden. Lands.
49
00:04:13,940 --> 00:04:14,740
Forbidden Lands?
50
00:04:16,260 --> 00:04:19,140
Why does it feel like
this isn't a nice place to be?
51
00:04:22,020 --> 00:04:22,820
What is that?
52
00:04:24,860 --> 00:04:26,860
B-b-big bird!
53
00:04:27,140 --> 00:04:29,700
Golden
Winged
Great
Peng
54
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
Flaming golden wings with
feathers bright as blades.
55
00:04:32,460 --> 00:04:33,340
This is the Great Peng!
(TN: Peng bird (้น้ธ) is a Chinese mythological bird which is commonly incorrectly associated with the Roc Bird in the Middle-Eastern mythology.)
56
00:04:34,620 --> 00:04:35,700
It only preys on the living.
57
00:04:47,300 --> 00:04:47,800
This is bad!
58
00:04:48,060 --> 00:04:48,560
Run!
59
00:05:00,940 --> 00:05:02,540
Find a place to hide, fast!
60
00:05:27,900 --> 00:05:28,620
There's a cave ahead.
61
00:05:28,860 --> 00:05:29,660
Everyone, get inside.
62
00:05:30,260 --> 00:05:30,760
Go.
63
00:05:30,980 --> 00:05:31,480
Faster!
64
00:05:38,060 --> 00:05:40,220
The Peng is a proud bird
it won't touch a dead prey.
65
00:05:40,660 --> 00:05:42,100
Don't move and
don't make a sound.
66
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
Should we go over there?
67
00:05:59,820 --> 00:06:00,860
Let them be the bait.
68
00:06:01,500 --> 00:06:02,660
We'll use this chance to survive.
69
00:06:10,580 --> 00:06:12,100
Help! Save us!
70
00:06:12,100 --> 00:06:12,860
Help!
71
00:06:20,700 --> 00:06:21,460
Move!
72
00:06:48,700 --> 00:06:49,420
Are you okay?
73
00:07:01,820 --> 00:07:02,460
Liu Yunzhi,
74
00:07:03,260 --> 00:07:04,660
run farther next time.
75
00:07:05,100 --> 00:07:06,300
Don't expect us to save you.
76
00:07:17,620 --> 00:07:18,140
Ye'zi.
77
00:07:18,900 --> 00:07:20,380
How did you recognize that giant bird?
78
00:07:22,260 --> 00:07:23,220
I've seen it in ancient books.
79
00:07:24,100 --> 00:07:26,500
I used to think it wasn't real.
80
00:07:27,740 --> 00:07:28,860
But during this journey,
81
00:07:29,140 --> 00:07:34,700
everything we've seen and encountered proves that the ancient civilization really existed.
82
00:07:35,180 --> 00:07:38,380
Let's hope we don't
meet any more weird things.
83
00:07:40,100 --> 00:07:40,820
What was that sound?
84
00:07:45,540 --> 00:07:46,580
Sorry, my bad.
85
00:07:47,060 --> 00:07:47,780
I'm starving.
86
00:07:50,780 --> 00:07:53,980
If only we had a roast suckling pig.
87
00:07:55,060 --> 00:07:55,940
One isn't enough.
88
00:07:57,580 --> 00:07:59,180
Should be at least one per person.
89
00:08:00,060 --> 00:08:01,860
I'm scared that bird will come back.
90
00:08:02,100 --> 00:08:02,620
Shut up!
91
00:08:03,660 --> 00:08:07,260
If we had roasted that big bird just now...
92
00:08:10,580 --> 00:08:11,780
I would like to eat, too.
93
00:08:13,340 --> 00:08:15,180
We haven't eaten anything all day.
94
00:08:15,620 --> 00:08:18,500
If we don't find something to
eat soon, we'll starve to death.
95
00:08:20,900 --> 00:08:22,260
Let's split up and look for food.
96
00:08:22,620 --> 00:08:23,580
Don't stray too far.
97
00:08:24,300 --> 00:08:25,060
Stay closeby.
98
00:08:25,540 --> 00:08:26,620
If you're in danger, shout for help.
99
00:08:26,940 --> 00:08:28,060
Let's take care of each other.
100
00:08:29,300 --> 00:08:29,800
Okay.
101
00:08:30,340 --> 00:08:31,140
Let's go, Ziwen.
102
00:08:50,940 --> 00:08:52,020
I'm hungry, Ye'zi.
103
00:08:52,620 --> 00:08:54,460
Be careful of the Great Peng.
104
00:08:56,340 --> 00:08:58,380
Do you think we can find any food here?
105
00:08:59,500 --> 00:09:00,380
I don't know.
106
00:09:00,460 --> 00:09:01,500
We'll take what we can get.
107
00:09:01,900 --> 00:09:04,020
We still need to protect our
classmates who don't have weapons.
108
00:09:04,940 --> 00:09:05,580
Hey, Ye'zi.
109
00:09:06,380 --> 00:09:07,620
Is that water over there?
110
00:09:08,940 --> 00:09:09,500
Let's go.
111
00:09:25,980 --> 00:09:26,820
There's a fruit tree.
112
00:09:31,580 --> 00:09:32,820
Stop drinking. Let's check it out.
113
00:10:00,820 --> 00:10:01,660
Brother!
114
00:10:03,100 --> 00:10:03,940
Brother!
115
00:10:07,100 --> 00:10:08,180
Brother, look!
116
00:10:08,220 --> 00:10:10,980
Doesn't that cloud look like cotton candy?
117
00:10:11,580 --> 00:10:12,300
It's really beautiful.
118
00:10:12,340 --> 00:10:14,580
Brother, brother, chase me!
119
00:10:22,140 --> 00:10:24,500
Brother, brother, this is so fun!
120
00:10:26,580 --> 00:10:27,260
Brother.
121
00:10:27,260 --> 00:10:29,060
Brother, chase me!
122
00:10:29,060 --> 00:10:30,020
Brother.
123
00:10:34,700 --> 00:10:35,420
Brother!
124
00:10:42,700 --> 00:10:43,260
Ye'zi!
125
00:10:43,540 --> 00:10:44,380
What are you staring at?
126
00:10:44,500 --> 00:10:45,180
Hurry up and eat!
127
00:10:49,820 --> 00:10:50,580
Things in the wild...
128
00:10:50,860 --> 00:10:52,300
The brighter the color,
the more dangerous it is.
129
00:10:52,620 --> 00:10:54,580
The color of these fruits is a bit unusual.
130
00:10:54,660 --> 00:10:55,420
They might be poisonous.
131
00:10:55,580 --> 00:10:57,780
No problem, I've ate 2 already.
132
00:11:02,100 --> 00:11:02,620
Eat.
133
00:11:26,660 --> 00:11:29,540
Take the remaining 3 back in case
they haven't found anything to eat.
134
00:11:29,620 --> 00:11:30,660
At least they'll hang on for a while.
135
00:11:31,140 --> 00:11:31,640
No.
136
00:11:32,100 --> 00:11:34,020
We've only eaten 5
of these small fruits.
137
00:11:34,340 --> 00:11:35,300
What can this...?
138
00:11:35,460 --> 00:11:36,100
this...
139
00:11:36,340 --> 00:11:37,460
this...
140
00:11:37,940 --> 00:11:38,660
Fine.
141
00:11:38,860 --> 00:11:39,500
I'll listen to you.
142
00:11:40,060 --> 00:11:40,820
Bringing it back.
143
00:12:07,860 --> 00:12:08,620
There's no one here.
144
00:12:08,740 --> 00:12:09,580
Let's stay here.
145
00:12:10,180 --> 00:12:10,740
Okay.
146
00:12:18,180 --> 00:12:19,700
This is all the chocolate I have left.
147
00:12:19,900 --> 00:12:23,060
If anything happens in the future,
you guys have to take care of me.
148
00:12:26,420 --> 00:12:27,140
Don't worry.
149
00:12:30,260 --> 00:12:32,620
We weren't with the others just now.
150
00:12:33,100 --> 00:12:39,060
Although Ye Fan didn't say anything, when I looked into his eyes I felt a little uneasy.
151
00:12:39,900 --> 00:12:40,860
That's just how he is.
152
00:12:40,900 --> 00:12:42,980
He's petty and holds grudges.
153
00:12:43,540 --> 00:12:46,100
I guess we'll have to figure out how
to survive on our own from now on.
154
00:12:46,940 --> 00:12:48,060
It's all Cheng Mang's fault.
155
00:12:48,380 --> 00:12:49,940
We weren't able to take the ancient lamp.
156
00:12:50,740 --> 00:12:52,700
Otherwise, it would be Ye Fan following our orders.
157
00:12:53,300 --> 00:12:56,420
Unfortunately, Ye Fan is now on guard,
and there won't be another opportunity.
158
00:12:58,020 --> 00:12:58,860
Wait and see.
159
00:12:59,340 --> 00:13:02,500
We'll have to wait for an
opportunity and get rid of him
160
00:13:04,220 --> 00:13:05,500
Are we really going to get rid of him?
161
00:13:06,380 --> 00:13:07,180
Ye Fan.
162
00:13:07,900 --> 00:13:09,300
Saved us.
163
00:13:16,820 --> 00:13:19,100
He who does not act for himself
will be punished by heaven and earth.
164
00:13:19,660 --> 00:13:21,060
Is he pretending to be a saint?
165
00:13:27,020 --> 00:13:27,860
What's this?
166
00:13:31,620 --> 00:13:32,380
What is that?
167
00:13:42,420 --> 00:13:43,060
Something's wrong.
168
00:13:44,700 --> 00:13:45,200
Run!
169
00:13:56,460 --> 00:13:58,380
Help me! Save me!
170
00:14:09,380 --> 00:14:10,500
Lucky me.
171
00:14:27,340 --> 00:14:27,980
What was that?
172
00:14:32,340 --> 00:14:33,180
Class Pres?
173
00:14:34,620 --> 00:14:35,740
Have you 2 found anything to eat?
174
00:14:41,180 --> 00:14:42,660
Here, eat these.
175
00:14:46,140 --> 00:14:47,620
Take it, these 2 are for you.
176
00:14:50,700 --> 00:14:51,500
You need strength.
177
00:14:51,540 --> 00:14:52,260
Eat more.
178
00:14:55,100 --> 00:14:55,700
Thank you.
179
00:14:59,220 --> 00:14:59,980
Where are the others?
180
00:15:01,540 --> 00:15:02,140
I don't know.
181
00:15:02,460 --> 00:15:03,700
Everyone split up.
182
00:15:05,660 --> 00:15:06,220
This is bad.
183
00:15:07,660 --> 00:15:08,220
This is bad.
184
00:15:09,580 --> 00:15:10,100
What's wrong?
185
00:15:11,420 --> 00:15:13,460
Changqing and Wang Yan fell into a pit.
186
00:15:15,180 --> 00:15:15,700
Where?
187
00:15:16,580 --> 00:15:17,540
I'll take you there.
188
00:15:18,860 --> 00:15:20,260
Go inform everyone and ask them for help.
189
00:15:20,540 --> 00:15:21,040
Okay.
190
00:15:21,860 --> 00:15:22,660
Lead the way.
191
00:15:37,100 --> 00:15:38,460
Li Changqing!
192
00:15:38,940 --> 00:15:39,980
Li Changqing!
193
00:15:40,780 --> 00:15:41,660
Wang Yan!
194
00:15:42,660 --> 00:15:43,900
Li Changqing!
195
00:15:45,260 --> 00:15:46,460
Changqing!
196
00:15:46,860 --> 00:15:47,740
Li Changqing!
197
00:15:48,100 --> 00:15:50,340
They're not here
where exactly are they?
198
00:15:51,940 --> 00:15:53,420
All these caves look the same.
199
00:15:53,740 --> 00:15:54,240
I...
200
00:15:55,100 --> 00:15:56,340
I can't quite remember.
201
00:15:58,460 --> 00:15:59,300
Li Changqing!
202
00:16:01,260 --> 00:16:02,580
Wang Yan!
203
00:16:04,380 --> 00:16:05,180
Wang Yan!
204
00:16:06,980 --> 00:16:08,300
Li Changqing!
205
00:16:08,780 --> 00:16:09,900
Li Changqing!
206
00:16:12,300 --> 00:16:13,140
I think it's over there.
207
00:16:20,780 --> 00:16:21,860
Li Changqing!
208
00:16:24,300 --> 00:16:25,140
Wang Yan!
209
00:16:27,820 --> 00:16:28,660
Li Changqing!
210
00:16:30,980 --> 00:16:31,660
Wang Yan!
211
00:16:56,940 --> 00:16:58,060
What the hell is this?
212
00:16:58,220 --> 00:16:59,420
I don't know, just run!
213
00:17:09,540 --> 00:17:10,060
Ye Fan?
214
00:17:10,140 --> 00:17:11,140
Class Pres. Pang Bo.
215
00:17:11,500 --> 00:17:12,340
What's happening?
216
00:17:13,240 --> 00:17:13,820
Where's Yunzhi?
217
00:17:48,860 --> 00:17:54,260
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
218
00:17:54,940 --> 00:17:59,420
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
219
00:18:00,860 --> 00:18:04,420
It's time to hit that follow button.
220
00:18:34,900 --> 00:18:39,260
Listen to the flag whistling.
221
00:18:40,460 --> 00:18:44,780
Watch destiny coldly
waiting for me to surrender.
222
00:18:46,380 --> 00:18:50,660
Like a tear falling in sea.
223
00:18:51,900 --> 00:18:56,180
Still causing waves to rise.
224
00:18:57,180 --> 00:19:01,580
I bravely charged forward to the storm.
225
00:19:02,740 --> 00:19:07,060
I cross heaven and earth and declare.
226
00:19:08,700 --> 00:19:12,700
I ask what is so difficult about purgatory.
227
00:19:14,260 --> 00:19:18,500
It's just fighting until we're old.
228
00:19:20,940 --> 00:19:25,260
I alone laugh at the sky with my sword.
229
00:19:26,540 --> 00:19:30,900
Stars fall like rain, igniting dawn.
230
00:19:32,100 --> 00:19:36,700
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
231
00:19:37,780 --> 00:19:41,940
On the road to heaven, I dance.
232
00:19:43,100 --> 00:19:47,700
I alone cultivate for 100,000 years.
233
00:19:48,860 --> 00:19:53,260
The road is long, but hope will be restored.
234
00:19:54,460 --> 00:19:58,660
I live and die, and by dying was reborn.
235
00:20:00,140 --> 00:20:04,500
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
236
00:20:16,780 --> 00:20:21,060
I bravely charged forward to the storm.
237
00:20:22,660 --> 00:20:26,540
I cross heaven and earth and declare.
238
00:20:28,140 --> 00:20:32,260
I ask what is so difficult about purgatory.
239
00:20:33,660 --> 00:20:38,060
It's just fighting until we're old.
240
00:20:40,460 --> 00:20:44,860
I alone laugh at the sky with my sword.
241
00:20:46,060 --> 00:20:50,460
Stars fall like rain, igniting dawn.
242
00:20:51,700 --> 00:20:56,260
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
243
00:20:57,300 --> 00:21:01,380
On the road to heaven, I dance.
244
00:21:02,860 --> 00:21:07,180
I alone cultivate for 100,000 years.
245
00:21:08,380 --> 00:21:12,740
The road is long, but hope will be restored.
246
00:21:14,060 --> 00:21:18,180
I live and die, and by dying was reborn.
247
00:21:19,540 --> 00:21:23,940
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
248
00:21:25,100 --> 00:21:29,460
I alone laugh at the sky with my sword.
249
00:21:30,620 --> 00:21:35,060
Stars fall like rain, igniting dawn.
250
00:21:36,300 --> 00:21:40,860
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
251
00:21:41,900 --> 00:21:46,100
On the road to heaven, I dance.
252
00:21:47,460 --> 00:21:51,660
I alone cultivate for 100,000 years.
253
00:21:53,140 --> 00:21:57,380
The road is long, but hope will be restored.
254
00:21:58,660 --> 00:21:59,580
I live and die, and by dying was reborn.
255
00:21:59,580 --> 00:22:02,860
I live and die, and by dying was reborn.
Translated by ๅคฉๆๅ
256
00:22:02,860 --> 00:22:04,260
Translated by ๅคฉๆๅ
257
00:22:04,260 --> 00:22:08,500
Translated by ๅคฉๆๅ
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
258
00:22:08,500 --> 00:22:09,740
Translated by ๅคฉๆๅ
259
00:22:09,740 --> 00:22:12,940
Translated by ๅคฉๆๅ
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
260
00:22:12,940 --> 00:22:14,180
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
261
00:22:30,020 --> 00:22:59,100
[Preview]
18191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.