Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 4
23
00:02:50,180 --> 00:02:51,380
What is that?!
24
00:02:51,780 --> 00:02:53,700
Looks like the ancestor of those three-inch things.
25
00:04:05,740 --> 00:04:09,620
The ancient text state that
gods used the Dharma wheel.
26
00:04:10,060 --> 00:04:11,460
Still reciting text? Have you lost your mind?
27
00:04:12,700 --> 00:04:14,500
The Bodhi tree is planted in front of the temple.
28
00:04:18,300 --> 00:04:19,780
Pang Bo, go and protect our classmates.
29
00:04:19,900 --> 00:04:20,400
Okay.
30
00:06:15,820 --> 00:06:16,420
Ye'zi.
31
00:06:47,100 --> 00:06:49,980
Crocodile
Ancestor
True Form
32
00:07:08,860 --> 00:07:11,180
Damn the Emperor's Burial Star!
33
00:07:11,460 --> 00:07:13,060
Damn those three-inch things!
34
00:07:14,180 --> 00:07:15,340
God damn it!
35
00:07:47,780 --> 00:07:48,980
These scattered stars...
36
00:07:50,140 --> 00:07:51,540
Do they look like a road to you?
37
00:07:55,820 --> 00:07:56,980
But this road...
38
00:07:58,020 --> 00:07:59,540
Who built it?
39
00:08:01,380 --> 00:08:02,700
What we've encountered...
40
00:08:04,220 --> 00:08:06,060
has long exceeded our understanding.
41
00:08:08,340 --> 00:08:09,220
Maybe...
42
00:08:10,340 --> 00:08:12,540
They are all relics left by ancient civilizations.
43
00:08:16,940 --> 00:08:18,220
We can't think of anything, anyways.
44
00:08:19,140 --> 00:08:20,340
Let's just take a nap.
45
00:08:21,900 --> 00:08:23,620
Maybe when we wake up,
46
00:08:24,860 --> 00:08:26,540
we'll be back on Earth.
47
00:08:39,140 --> 00:08:41,140
Can we even go back home?
48
00:09:17,300 --> 00:09:18,220
What's going on?
49
00:09:21,740 --> 00:09:22,620
It's Cheng Mang?
50
00:09:26,820 --> 00:09:27,620
He's dead.
51
00:09:35,700 --> 00:09:36,540
Ye Fan.
52
00:09:37,140 --> 00:09:38,660
You're too vicious.
53
00:09:39,180 --> 00:09:41,020
You don't have to kill him
just because you're angry.
54
00:09:45,500 --> 00:09:46,340
I didn't kill him.
55
00:09:46,420 --> 00:09:48,060
He died under your feet.
56
00:09:49,660 --> 00:09:53,540
Poor Cheng Mang didn't die on Emperor's Burial Star,
but at the hands of his own people.
57
00:09:53,620 --> 00:09:54,260
Class Pres.,
58
00:09:54,540 --> 00:09:57,860
even if you have grievances, you
can't attack your own classmates.
59
00:09:57,860 --> 00:09:59,140
What nonsense are you talking about?
60
00:09:59,140 --> 00:10:00,260
It can't be Ye'zi.
61
00:10:00,500 --> 00:10:01,660
The Class Pres. isn't that kind of person.
62
00:10:01,700 --> 00:10:03,060
We're the only ones here.
63
00:10:04,340 --> 00:10:06,780
Someone died... who else could it be?
64
00:10:07,100 --> 00:10:10,940
Ye'zi had conflict with the deceased,
so he had a motive to kill.
65
00:10:10,940 --> 00:10:12,220
This doesn't concern you, foreigner!
66
00:10:12,580 --> 00:10:13,260
Pang Bo.
67
00:10:14,540 --> 00:10:16,260
Kade is just stating facts.
68
00:10:16,820 --> 00:10:17,580
Ye Fan...
69
00:10:18,980 --> 00:10:20,340
is suspicious.
70
00:10:21,140 --> 00:10:21,820
Li Xiaoman.
71
00:10:22,700 --> 00:10:23,820
Why are you also talking like this?
72
00:10:35,140 --> 00:10:35,660
Back up!
73
00:10:36,340 --> 00:10:37,460
Everyone, take out your weapons!
74
00:10:41,820 --> 00:10:42,320
Kade.
75
00:10:42,940 --> 00:10:43,460
I'm fine.
76
00:10:44,380 --> 00:10:45,780
How did the three-inch things come here?
77
00:10:47,460 --> 00:10:49,140
They probably hid in
Cheng Mang's clothing.
78
00:10:49,660 --> 00:10:50,780
Cheng Mang has a hole in his chest.
79
00:10:50,900 --> 00:10:52,020
They must've pierced his heart.
80
00:10:53,580 --> 00:10:54,620
Pang Bo. Yiyi.
81
00:10:54,900 --> 00:10:55,780
You 2, protect everyone.
82
00:10:56,980 --> 00:10:59,300
I'll go find it,
to prevent further trouble.
83
00:11:02,340 --> 00:11:02,900
Come.
84
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
Everyone, group up.
85
00:11:04,500 --> 00:11:05,000
Okay.
86
00:12:15,420 --> 00:12:19,420
The Way of Heaven takes from the surpluses and makes up for the deficiencies...
87
00:12:21,460 --> 00:12:22,180
Ye'zi.
88
00:12:22,860 --> 00:12:24,180
Have you found the three-inch thing?
89
00:12:25,060 --> 00:12:26,020
I've already killed it.
90
00:12:41,220 --> 00:12:41,980
Class Pres.
91
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
There should only be one.
92
00:12:59,260 --> 00:13:01,100
That road lit up.
93
00:13:01,980 --> 00:13:03,420
Why does it feel like a subway station?
94
00:13:05,460 --> 00:13:06,860
The 3 Enclosures, 4 Symbols, and 28 Mansions.
95
00:13:08,540 --> 00:13:10,340
This looks a lot like the
star map of ancient China.
96
00:13:14,140 --> 00:13:15,420
This is the Emperor's Burial Star.
97
00:13:16,260 --> 00:13:18,060
This direction should be the Big Dipper.
98
00:13:18,060 --> 00:13:20,700
Could it be... we're heading to the Big Dipper.
99
00:14:26,020 --> 00:14:29,260
Ancient
Desolate
Forbidden
Lands
100
00:14:35,260 --> 00:14:36,980
Where the hell are we?
101
00:15:09,380 --> 00:15:10,940
Fortunately, we came out early.
102
00:15:13,060 --> 00:15:14,340
How deep does it go?
103
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
Oh my god.
104
00:15:16,660 --> 00:15:17,700
Well, that's great.
105
00:15:18,740 --> 00:15:20,660
Our only means of transportation is gone.
106
00:15:20,780 --> 00:15:23,260
It's over!! We're in trouble, what should we do now?!
107
00:15:24,460 --> 00:15:25,420
I want to go back.
108
00:15:25,820 --> 00:15:27,340
I can't stay in this hellhole.
109
00:15:27,340 --> 00:15:28,540
Everything happens for a reason.
110
00:15:29,540 --> 00:15:34,620
I believe, as long as we figure out what
happened, we can definitely go back.
111
00:15:38,060 --> 00:15:38,700
Right.
112
00:15:39,380 --> 00:15:43,140
Compared to Emperor's Burial Star,
this place feels more welcoming.
113
00:15:44,700 --> 00:15:45,780
Are there even people here?
114
00:15:48,300 --> 00:15:49,820
We'll find out when we
go down the mountain.
115
00:15:53,300 --> 00:15:55,020
Stop wasting time or it'll be dark soon.
116
00:15:55,460 --> 00:15:56,140
Let's go!
117
00:16:03,140 --> 00:16:03,820
Let's go.
118
00:16:23,300 --> 00:16:24,740
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
Die!
119
00:16:24,780 --> 00:16:26,900
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
Who dies will depend on this battle!
120
00:16:27,380 --> 00:16:28,780
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
It's pointless.
121
00:16:29,140 --> 00:16:31,340
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
You cannot defeat my kung fu.
122
00:16:31,820 --> 00:16:35,980
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
Today, the true dragon descends and
everyone shall be sacrificed to the heavens.
123
00:16:35,980 --> 00:16:38,100
Hua Jianghu: Buliang Ren S6
124
00:16:50,340 --> 00:16:54,740
I charge forward fearlessly into the storm.
125
00:16:56,020 --> 00:17:00,900
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
126
00:17:01,860 --> 00:17:06,260
I ask what is so difficult about purgatory.
127
00:17:07,500 --> 00:17:12,700
It's just fighting until we're old.
128
00:17:14,140 --> 00:17:18,900
I alone laugh at the sky with my sword.
129
00:17:19,660 --> 00:17:24,820
Stars fall like rain, igniting dawn.
130
00:17:25,260 --> 00:17:30,380
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
131
00:17:30,860 --> 00:17:35,500
On the road to heaven,
I danced to the beat.
132
00:17:36,380 --> 00:17:41,220
I alone cultivated for 100,000 years.
133
00:17:42,100 --> 00:17:46,700
The road is long,
but hope will be restored.
134
00:17:47,540 --> 00:17:52,380
I live and die,
and by dying was reborn.
135
00:17:53,180 --> 00:17:57,900
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
136
00:17:58,740 --> 00:18:03,140
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
137
00:18:03,140 --> 00:18:09,820
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by ๅคฉๆๅ
138
00:18:09,820 --> 00:18:12,390
Translated by ๅคฉๆๅ
139
00:18:19,340 --> 00:18:48,380
[Preview]
10451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.