Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 3
23
00:02:40,380 --> 00:02:41,580
I have a bad feeling about this.
24
00:02:42,580 --> 00:02:43,140
This sound...
25
00:03:23,220 --> 00:03:24,620
Dying to three-inch things.
26
00:03:25,140 --> 00:03:26,020
That doesn't sound fun.
27
00:03:29,020 --> 00:03:31,420
If this continues,
everyone will die here.
28
00:03:33,780 --> 00:03:36,580
8 generals unite, dispelling
evil and protecting the law.
29
00:03:38,700 --> 00:03:39,420
"Qian" is heaven.
(TN: "Qian" (ไนพ) refers to the Heaven trigram.)
30
00:03:39,660 --> 00:03:40,300
"Kan" is dragons.
(TN: "Kan" (ๅ) refers to the Water trigram)
31
00:03:40,620 --> 00:03:41,500
"Yecha" is southeast.
(TN: "Yecha" (ๅคๅ) refers to a mythical creature similar to a Yaksha in Indian mythology.)
32
00:03:43,340 --> 00:03:43,940
Ye'zi...
33
00:03:44,260 --> 00:03:45,620
What's wrong? Scared silly?
34
00:03:46,260 --> 00:03:47,060
I know what to do.
35
00:03:48,060 --> 00:03:49,940
Anyone with a magical
weapon, come over here.
36
00:03:50,220 --> 00:03:51,620
Stand in the formation of the Eight Trigrams.
37
00:03:52,580 --> 00:03:53,540
This... Why?
38
00:03:53,620 --> 00:03:54,620
Just come over here!
39
00:03:54,780 --> 00:03:55,740
There's no time for talking!
40
00:03:56,260 --> 00:03:56,820
Clock is running.
41
00:03:56,940 --> 00:03:57,440
Quickly!
42
00:04:02,260 --> 00:04:02,860
Liu Yunzhi.
43
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
What are you doing?
44
00:04:04,300 --> 00:04:04,800
Hurry up!
45
00:04:10,300 --> 00:04:12,540
Form a circle around everyone
who doesn't have a magical weapon.
46
00:04:13,380 --> 00:04:13,880
Hurry.
47
00:04:14,500 --> 00:04:15,060
Foreigner,
48
00:04:15,140 --> 00:04:15,660
you stay here.
49
00:04:18,160 --> 00:04:18,700
go over there.
50
00:04:19,300 --> 00:04:20,220
Xiaoman, stand here.
51
00:04:20,660 --> 00:04:21,160
Okay.
52
00:04:21,860 --> 00:04:22,860
Li Changqing, inch forward!
53
00:04:23,100 --> 00:04:23,820
Yunzhi, don't move!
54
00:04:27,100 --> 00:04:28,540
Ziwen, come over to this side.
55
00:04:29,660 --> 00:04:30,540
Everyone, don't panic.
56
00:04:30,780 --> 00:04:32,220
Hold your magical weapon outward.
57
00:04:58,220 --> 00:04:58,940
Oh my God.
58
00:04:59,500 --> 00:05:00,540
This is Tathagata's territory.
(TN: Tathagata (ๅฆๆฅ) is one of the titles of a buddha.)
59
00:05:01,020 --> 00:05:01,860
Let's leave here quickly.
60
00:05:03,020 --> 00:05:06,220
Head towards the altar
and stay in formation.
61
00:05:06,260 --> 00:05:06,760
Okay.
62
00:05:10,140 --> 00:05:11,740
Leave now and close the door!
63
00:05:25,260 --> 00:05:26,540
The weapons are malfunctioning.
64
00:05:26,540 --> 00:05:27,340
There's a opening above us.
65
00:05:28,060 --> 00:05:28,860
We need to cover it.
66
00:05:30,700 --> 00:05:31,780
Let's take down the plaque.
67
00:05:32,180 --> 00:05:32,680
Let's go.
68
00:05:35,420 --> 00:05:36,540
Ye'zi, lend me your leg.
69
00:05:47,900 --> 00:05:48,460
Let's go.
70
00:05:48,940 --> 00:05:50,540
Everyone without a
weapon, get under this.
71
00:06:00,460 --> 00:06:02,660
I think the protective shield is shrinking.
72
00:06:05,380 --> 00:06:06,660
Are we going to need to run for it?
73
00:06:10,020 --> 00:06:10,980
The Five-Colored Altar.
74
00:06:39,780 --> 00:06:41,500
Is the shield about to disappear?
75
00:06:42,940 --> 00:06:43,500
Don't panic.
76
00:06:43,700 --> 00:06:44,860
Stay in formation.
77
00:06:45,020 --> 00:06:46,940
The shield is converging towards the Five-Colored Altar.
78
00:06:47,380 --> 00:06:48,060
Let's go to the altar.
79
00:07:06,380 --> 00:07:07,140
There's too many!
80
00:07:08,140 --> 00:07:10,100
If they all rush over,
we can't hold them off.
81
00:07:17,340 --> 00:07:23,020
Burning brightly, like the true enlightened lamp,
it illuminates through all ignorance and delusion.
82
00:07:24,900 --> 00:07:26,180
What should we do, Class Pres.?
83
00:07:26,180 --> 00:07:27,700
Will someone save us?
84
00:07:31,220 --> 00:07:32,540
The wick of a lamp also has its own heart.
(TN: Buddhist phrase used illustrate the idea that everything has its own inherent value.)
85
00:07:34,060 --> 00:07:34,560
Let's do it!
86
00:07:35,020 --> 00:07:36,500
I'll clear a path for everyone.
87
00:07:38,620 --> 00:07:40,020
Pang Bo, get out of the way!
88
00:08:04,620 --> 00:08:05,580
Amazing, Ye'zi.
89
00:08:07,220 --> 00:08:08,980
Let's go quickly and stay in formation.
90
00:09:13,780 --> 00:09:14,740
Let's go.
91
00:09:17,420 --> 00:09:20,020
If we don't leave now,
they will drag us to our deaths.
92
00:09:21,140 --> 00:09:21,780
Don't go.
93
00:09:22,220 --> 00:09:24,060
If you break formation,
everyone will be in danger!
94
00:09:24,580 --> 00:09:25,340
I don't care!
95
00:09:37,340 --> 00:09:37,840
Over there.
96
00:09:49,940 --> 00:09:50,500
Get up.
97
00:09:52,820 --> 00:09:53,500
Class President.
98
00:09:53,980 --> 00:09:54,940
You go first.
99
00:09:54,940 --> 00:09:55,860
Don't worry about me.
100
00:09:56,380 --> 00:09:57,500
I can't run anymore.
101
00:09:58,020 --> 00:09:58,900
Just a bit more.
102
00:09:59,420 --> 00:09:59,940
Let's go.
103
00:10:04,660 --> 00:10:05,780
I can't run anymore either.
104
00:10:16,300 --> 00:10:17,140
Everyone get on!
105
00:10:18,220 --> 00:10:18,820
Get on!
106
00:10:43,660 --> 00:10:45,900
Liu Yunzhi, you're not human!
107
00:10:47,460 --> 00:10:50,100
Stealing my magical weapon is one
thing, but breaking formation?
108
00:10:50,500 --> 00:10:52,060
Do you want to get us all killed?
109
00:10:52,780 --> 00:10:53,380
That's right.
110
00:10:53,740 --> 00:10:54,240
You...
111
00:10:54,700 --> 00:10:55,820
You've gone too far!
112
00:10:58,740 --> 00:10:59,620
Pang Bo, jump!
113
00:11:10,300 --> 00:11:11,460
Is it finally over?
114
00:11:24,740 --> 00:11:27,620
For the time being, it's safe inside the
shield, but we absolutely cannot leave.
115
00:11:51,900 --> 00:11:52,460
Ye'zi.
116
00:11:54,260 --> 00:11:54,900
What's that?
117
00:12:03,340 --> 00:12:04,500
It's the Tai Chi Eight Trigrams diagram.
118
00:12:05,820 --> 00:12:06,700
Eight Trigrams diagram?
119
00:12:07,820 --> 00:12:09,340
I want to go home.
120
00:12:18,180 --> 00:12:18,820
It'll be alright.
121
00:12:25,820 --> 00:12:26,320
Ye Fan.
122
00:12:27,140 --> 00:12:27,940
You have a lot of ideas.
123
00:12:28,700 --> 00:12:29,980
Can you think of a way go home?
124
00:12:39,700 --> 00:12:41,340
The Eight Trigrams
diagram is the starry gate.
125
00:12:42,980 --> 00:12:46,180
If we collect enough energy,
we can open the starry gate.
126
00:12:49,340 --> 00:12:50,220
But...
127
00:12:51,300 --> 00:12:52,300
what's energy?
128
00:13:05,620 --> 00:13:06,120
What?
129
00:13:40,140 --> 00:13:41,060
More ancient text.
130
00:13:42,780 --> 00:13:43,340
This is...
131
00:13:44,140 --> 00:13:45,180
"Blood."
132
00:14:05,140 --> 00:14:06,940
Ye Fan, let go of me.
133
00:14:13,620 --> 00:14:15,260
Let go, let go!
134
00:14:15,340 --> 00:14:16,620
Ye Fan, are you crazy?
135
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
You want to kill me?
136
00:14:19,620 --> 00:14:21,660
You heartless bastard!
137
00:14:21,940 --> 00:14:23,420
Ye Fan just saved us.
138
00:14:30,180 --> 00:14:32,820
I... I was out of my mind
and acted irrationally.
139
00:14:33,180 --> 00:14:35,140
Let me go. I won't do it again.
140
00:14:37,060 --> 00:14:39,380
No matter what a person does,
there is always a reason.
141
00:14:40,100 --> 00:14:42,460
I really want to hear what I did wrong.
142
00:14:43,780 --> 00:14:47,220
I... I don't have a magical
weapon, so I became greedy.
143
00:14:47,220 --> 00:14:47,740
Ye Fan!
144
00:14:48,540 --> 00:14:49,500
We're all classmates.
145
00:14:49,620 --> 00:14:51,500
If there's a problem,
let's talk it out calmly.
146
00:14:51,620 --> 00:14:52,420
Yeah, Ye Fan.
147
00:14:53,220 --> 00:14:54,300
Everyone, stop!
148
00:14:54,620 --> 00:14:55,540
No one is allowed to leave.
149
00:15:01,740 --> 00:15:02,860
I'll tell you!
150
00:15:19,500 --> 00:15:21,060
It was Li Changqing's idea!
151
00:15:21,220 --> 00:15:22,500
He told me to take your ancient lamp.
152
00:15:22,500 --> 00:15:23,820
Cheng Mang, what are you talking about?
153
00:15:25,260 --> 00:15:25,940
It's true.
154
00:15:26,180 --> 00:15:28,980
He said there's more people than weapons.
I wanted to live so this was the only option.
155
00:15:30,140 --> 00:15:32,500
This ancient lamp is the strongest one.
156
00:15:42,180 --> 00:15:43,460
You bastard!
157
00:16:07,180 --> 00:16:10,660
Crocodile
Ancestor
158
00:16:27,980 --> 00:16:28,820
The light...
159
00:16:29,180 --> 00:16:30,220
The light shield is breaking.
160
00:17:06,860 --> 00:17:07,540
"Altar."
161
00:17:08,020 --> 00:17:09,100
"Sacrifice."
162
00:17:09,420 --> 00:17:10,300
"Blood."
163
00:17:12,180 --> 00:17:14,060
The energy that's required is blood.
164
00:17:17,500 --> 00:17:18,000
Everyone!
165
00:17:18,420 --> 00:17:21,100
Use this to sacrifice blood to the Eight
Trigrams diagram, and open the starry gate!
166
00:17:21,100 --> 00:17:21,820
Let's get out of here!
167
00:17:21,980 --> 00:17:22,780
Three-inch thing!
168
00:17:22,900 --> 00:17:25,100
Your grandpa, Pang, is going to start a massacre.
169
00:18:17,420 --> 00:18:18,060
What is that?
170
00:18:20,140 --> 00:18:21,020
Oh my God.
171
00:18:21,340 --> 00:18:22,860
Whoops. Oh my Buddha!
172
00:18:23,420 --> 00:18:25,460
That's Godzilla!
173
00:18:40,820 --> 00:18:41,700
Monster!
174
00:18:43,260 --> 00:18:44,180
Everyone, don't stop!
175
00:18:44,420 --> 00:18:45,300
Keep attacking.
176
00:19:10,100 --> 00:19:11,900
Look, it's open!
177
00:19:26,020 --> 00:19:26,700
Look at that.
178
00:20:22,180 --> 00:20:23,940
Be careful, slow down.
179
00:20:26,500 --> 00:20:27,740
Qin Yu
180
00:20:27,860 --> 00:20:30,660
This time you cannot escape!
181
00:20:31,420 --> 00:20:32,980
Then let's fight!
182
00:20:33,300 --> 00:20:34,780
Peerless King Sword
183
00:20:35,220 --> 00:20:35,820
Come!
184
00:20:36,140 --> 00:20:36,740
Big bro!
185
00:20:53,460 --> 00:20:57,860
I charge forward fearlessly into the storm.
186
00:20:59,140 --> 00:21:04,020
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
187
00:21:04,980 --> 00:21:09,380
I ask what is so difficult about purgatory.
188
00:21:10,620 --> 00:21:15,820
It's just fighting until we're old.
189
00:21:17,260 --> 00:21:22,020
I alone laugh at the sky with my sword.
190
00:21:22,780 --> 00:21:27,940
Stars fall like rain, igniting dawn.
191
00:21:28,380 --> 00:21:33,500
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
192
00:21:33,980 --> 00:21:38,620
On the road to heaven,
I danced to the beat.
193
00:21:39,500 --> 00:21:44,340
I alone cultivated for 100,000 years.
194
00:21:45,220 --> 00:21:49,820
The road is long,
but hope will be restored.
195
00:21:50,660 --> 00:21:55,500
I live and die,
and by dying was reborn.
196
00:21:56,300 --> 00:22:01,020
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
197
00:22:01,860 --> 00:22:06,460
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
198
00:22:06,460 --> 00:22:12,940
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by ๅคฉๆๅ
199
00:22:12,940 --> 00:22:15,020
Translated by ๅคฉๆๅ
200
00:22:22,420 --> 00:22:51,380
[Preview]
13980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.