All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 03 [4K]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:42,460 Copyright Notice 2 00:00:58,460 --> 00:01:03,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:05,140 --> 00:01:10,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:11,180 --> 00:01:14,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:17,780 --> 00:01:20,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,780 I will learn one by one. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:31,380 --> 00:01:37,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:40,860 --> 00:01:43,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,380 Born to die, die to live. 13 00:01:47,380 --> 00:01:51,020 Only to watch over the people. 14 00:01:54,380 --> 00:01:57,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:57,220 --> 00:02:00,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,980 --> 00:02:04,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:04,300 --> 00:02:07,540 Even if the waves are towering. 18 00:02:07,540 --> 00:02:10,420 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:10,420 --> 00:02:14,060 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,060 --> 00:02:20,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Episode 3 23 00:02:40,380 --> 00:02:41,580 I have a bad feeling about this. 24 00:02:42,580 --> 00:02:43,140 This sound... 25 00:03:23,220 --> 00:03:24,620 Dying to three-inch things. 26 00:03:25,140 --> 00:03:26,020 That doesn't sound fun. 27 00:03:29,020 --> 00:03:31,420 If this continues, everyone will die here. 28 00:03:33,780 --> 00:03:36,580 8 generals unite, dispelling evil and protecting the law. 29 00:03:38,700 --> 00:03:39,420 "Qian" is heaven. (TN: "Qian" (ไนพ) refers to the Heaven trigram.) 30 00:03:39,660 --> 00:03:40,300 "Kan" is dragons. (TN: "Kan" (ๅŽ) refers to the Water trigram) 31 00:03:40,620 --> 00:03:41,500 "Yecha" is southeast. (TN: "Yecha" (ๅคœๅ‰) refers to a mythical creature similar to a Yaksha in Indian mythology.) 32 00:03:43,340 --> 00:03:43,940 Ye'zi... 33 00:03:44,260 --> 00:03:45,620 What's wrong? Scared silly? 34 00:03:46,260 --> 00:03:47,060 I know what to do. 35 00:03:48,060 --> 00:03:49,940 Anyone with a magical weapon, come over here. 36 00:03:50,220 --> 00:03:51,620 Stand in the formation of the Eight Trigrams. 37 00:03:52,580 --> 00:03:53,540 This... Why? 38 00:03:53,620 --> 00:03:54,620 Just come over here! 39 00:03:54,780 --> 00:03:55,740 There's no time for talking! 40 00:03:56,260 --> 00:03:56,820 Clock is running. 41 00:03:56,940 --> 00:03:57,440 Quickly! 42 00:04:02,260 --> 00:04:02,860 Liu Yunzhi. 43 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 What are you doing? 44 00:04:04,300 --> 00:04:04,800 Hurry up! 45 00:04:10,300 --> 00:04:12,540 Form a circle around everyone who doesn't have a magical weapon. 46 00:04:13,380 --> 00:04:13,880 Hurry. 47 00:04:14,500 --> 00:04:15,060 Foreigner, 48 00:04:15,140 --> 00:04:15,660 you stay here. 49 00:04:18,160 --> 00:04:18,700 go over there. 50 00:04:19,300 --> 00:04:20,220 Xiaoman, stand here. 51 00:04:20,660 --> 00:04:21,160 Okay. 52 00:04:21,860 --> 00:04:22,860 Li Changqing, inch forward! 53 00:04:23,100 --> 00:04:23,820 Yunzhi, don't move! 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,540 Ziwen, come over to this side. 55 00:04:29,660 --> 00:04:30,540 Everyone, don't panic. 56 00:04:30,780 --> 00:04:32,220 Hold your magical weapon outward. 57 00:04:58,220 --> 00:04:58,940 Oh my God. 58 00:04:59,500 --> 00:05:00,540 This is Tathagata's territory. (TN: Tathagata (ๅฆ‚ๆฅ) is one of the titles of a buddha.) 59 00:05:01,020 --> 00:05:01,860 Let's leave here quickly. 60 00:05:03,020 --> 00:05:06,220 Head towards the altar and stay in formation. 61 00:05:06,260 --> 00:05:06,760 Okay. 62 00:05:10,140 --> 00:05:11,740 Leave now and close the door! 63 00:05:25,260 --> 00:05:26,540 The weapons are malfunctioning. 64 00:05:26,540 --> 00:05:27,340 There's a opening above us. 65 00:05:28,060 --> 00:05:28,860 We need to cover it. 66 00:05:30,700 --> 00:05:31,780 Let's take down the plaque. 67 00:05:32,180 --> 00:05:32,680 Let's go. 68 00:05:35,420 --> 00:05:36,540 Ye'zi, lend me your leg. 69 00:05:47,900 --> 00:05:48,460 Let's go. 70 00:05:48,940 --> 00:05:50,540 Everyone without a weapon, get under this. 71 00:06:00,460 --> 00:06:02,660 I think the protective shield is shrinking. 72 00:06:05,380 --> 00:06:06,660 Are we going to need to run for it? 73 00:06:10,020 --> 00:06:10,980 The Five-Colored Altar. 74 00:06:39,780 --> 00:06:41,500 Is the shield about to disappear? 75 00:06:42,940 --> 00:06:43,500 Don't panic. 76 00:06:43,700 --> 00:06:44,860 Stay in formation. 77 00:06:45,020 --> 00:06:46,940 The shield is converging towards the Five-Colored Altar. 78 00:06:47,380 --> 00:06:48,060 Let's go to the altar. 79 00:07:06,380 --> 00:07:07,140 There's too many! 80 00:07:08,140 --> 00:07:10,100 If they all rush over, we can't hold them off. 81 00:07:17,340 --> 00:07:23,020 Burning brightly, like the true enlightened lamp, it illuminates through all ignorance and delusion. 82 00:07:24,900 --> 00:07:26,180 What should we do, Class Pres.? 83 00:07:26,180 --> 00:07:27,700 Will someone save us? 84 00:07:31,220 --> 00:07:32,540 The wick of a lamp also has its own heart. (TN: Buddhist phrase used illustrate the idea that everything has its own inherent value.) 85 00:07:34,060 --> 00:07:34,560 Let's do it! 86 00:07:35,020 --> 00:07:36,500 I'll clear a path for everyone. 87 00:07:38,620 --> 00:07:40,020 Pang Bo, get out of the way! 88 00:08:04,620 --> 00:08:05,580 Amazing, Ye'zi. 89 00:08:07,220 --> 00:08:08,980 Let's go quickly and stay in formation. 90 00:09:13,780 --> 00:09:14,740 Let's go. 91 00:09:17,420 --> 00:09:20,020 If we don't leave now, they will drag us to our deaths. 92 00:09:21,140 --> 00:09:21,780 Don't go. 93 00:09:22,220 --> 00:09:24,060 If you break formation, everyone will be in danger! 94 00:09:24,580 --> 00:09:25,340 I don't care! 95 00:09:37,340 --> 00:09:37,840 Over there. 96 00:09:49,940 --> 00:09:50,500 Get up. 97 00:09:52,820 --> 00:09:53,500 Class President. 98 00:09:53,980 --> 00:09:54,940 You go first. 99 00:09:54,940 --> 00:09:55,860 Don't worry about me. 100 00:09:56,380 --> 00:09:57,500 I can't run anymore. 101 00:09:58,020 --> 00:09:58,900 Just a bit more. 102 00:09:59,420 --> 00:09:59,940 Let's go. 103 00:10:04,660 --> 00:10:05,780 I can't run anymore either. 104 00:10:16,300 --> 00:10:17,140 Everyone get on! 105 00:10:18,220 --> 00:10:18,820 Get on! 106 00:10:43,660 --> 00:10:45,900 Liu Yunzhi, you're not human! 107 00:10:47,460 --> 00:10:50,100 Stealing my magical weapon is one thing, but breaking formation? 108 00:10:50,500 --> 00:10:52,060 Do you want to get us all killed? 109 00:10:52,780 --> 00:10:53,380 That's right. 110 00:10:53,740 --> 00:10:54,240 You... 111 00:10:54,700 --> 00:10:55,820 You've gone too far! 112 00:10:58,740 --> 00:10:59,620 Pang Bo, jump! 113 00:11:10,300 --> 00:11:11,460 Is it finally over? 114 00:11:24,740 --> 00:11:27,620 For the time being, it's safe inside the shield, but we absolutely cannot leave. 115 00:11:51,900 --> 00:11:52,460 Ye'zi. 116 00:11:54,260 --> 00:11:54,900 What's that? 117 00:12:03,340 --> 00:12:04,500 It's the Tai Chi Eight Trigrams diagram. 118 00:12:05,820 --> 00:12:06,700 Eight Trigrams diagram? 119 00:12:07,820 --> 00:12:09,340 I want to go home. 120 00:12:18,180 --> 00:12:18,820 It'll be alright. 121 00:12:25,820 --> 00:12:26,320 Ye Fan. 122 00:12:27,140 --> 00:12:27,940 You have a lot of ideas. 123 00:12:28,700 --> 00:12:29,980 Can you think of a way go home? 124 00:12:39,700 --> 00:12:41,340 The Eight Trigrams diagram is the starry gate. 125 00:12:42,980 --> 00:12:46,180 If we collect enough energy, we can open the starry gate. 126 00:12:49,340 --> 00:12:50,220 But... 127 00:12:51,300 --> 00:12:52,300 what's energy? 128 00:13:05,620 --> 00:13:06,120 What? 129 00:13:40,140 --> 00:13:41,060 More ancient text. 130 00:13:42,780 --> 00:13:43,340 This is... 131 00:13:44,140 --> 00:13:45,180 "Blood." 132 00:14:05,140 --> 00:14:06,940 Ye Fan, let go of me. 133 00:14:13,620 --> 00:14:15,260 Let go, let go! 134 00:14:15,340 --> 00:14:16,620 Ye Fan, are you crazy? 135 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 You want to kill me? 136 00:14:19,620 --> 00:14:21,660 You heartless bastard! 137 00:14:21,940 --> 00:14:23,420 Ye Fan just saved us. 138 00:14:30,180 --> 00:14:32,820 I... I was out of my mind and acted irrationally. 139 00:14:33,180 --> 00:14:35,140 Let me go. I won't do it again. 140 00:14:37,060 --> 00:14:39,380 No matter what a person does, there is always a reason. 141 00:14:40,100 --> 00:14:42,460 I really want to hear what I did wrong. 142 00:14:43,780 --> 00:14:47,220 I... I don't have a magical weapon, so I became greedy. 143 00:14:47,220 --> 00:14:47,740 Ye Fan! 144 00:14:48,540 --> 00:14:49,500 We're all classmates. 145 00:14:49,620 --> 00:14:51,500 If there's a problem, let's talk it out calmly. 146 00:14:51,620 --> 00:14:52,420 Yeah, Ye Fan. 147 00:14:53,220 --> 00:14:54,300 Everyone, stop! 148 00:14:54,620 --> 00:14:55,540 No one is allowed to leave. 149 00:15:01,740 --> 00:15:02,860 I'll tell you! 150 00:15:19,500 --> 00:15:21,060 It was Li Changqing's idea! 151 00:15:21,220 --> 00:15:22,500 He told me to take your ancient lamp. 152 00:15:22,500 --> 00:15:23,820 Cheng Mang, what are you talking about? 153 00:15:25,260 --> 00:15:25,940 It's true. 154 00:15:26,180 --> 00:15:28,980 He said there's more people than weapons. I wanted to live so this was the only option. 155 00:15:30,140 --> 00:15:32,500 This ancient lamp is the strongest one. 156 00:15:42,180 --> 00:15:43,460 You bastard! 157 00:16:07,180 --> 00:16:10,660 Crocodile Ancestor 158 00:16:27,980 --> 00:16:28,820 The light... 159 00:16:29,180 --> 00:16:30,220 The light shield is breaking. 160 00:17:06,860 --> 00:17:07,540 "Altar." 161 00:17:08,020 --> 00:17:09,100 "Sacrifice." 162 00:17:09,420 --> 00:17:10,300 "Blood." 163 00:17:12,180 --> 00:17:14,060 The energy that's required is blood. 164 00:17:17,500 --> 00:17:18,000 Everyone! 165 00:17:18,420 --> 00:17:21,100 Use this to sacrifice blood to the Eight Trigrams diagram, and open the starry gate! 166 00:17:21,100 --> 00:17:21,820 Let's get out of here! 167 00:17:21,980 --> 00:17:22,780 Three-inch thing! 168 00:17:22,900 --> 00:17:25,100 Your grandpa, Pang, is going to start a massacre. 169 00:18:17,420 --> 00:18:18,060 What is that? 170 00:18:20,140 --> 00:18:21,020 Oh my God. 171 00:18:21,340 --> 00:18:22,860 Whoops. Oh my Buddha! 172 00:18:23,420 --> 00:18:25,460 That's Godzilla! 173 00:18:40,820 --> 00:18:41,700 Monster! 174 00:18:43,260 --> 00:18:44,180 Everyone, don't stop! 175 00:18:44,420 --> 00:18:45,300 Keep attacking. 176 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 Look, it's open! 177 00:19:26,020 --> 00:19:26,700 Look at that. 178 00:20:22,180 --> 00:20:23,940 Be careful, slow down. 179 00:20:26,500 --> 00:20:27,740 Qin Yu 180 00:20:27,860 --> 00:20:30,660 This time you cannot escape! 181 00:20:31,420 --> 00:20:32,980 Then let's fight! 182 00:20:33,300 --> 00:20:34,780 Peerless King Sword 183 00:20:35,220 --> 00:20:35,820 Come! 184 00:20:36,140 --> 00:20:36,740 Big bro! 185 00:20:53,460 --> 00:20:57,860 I charge forward fearlessly into the storm. 186 00:20:59,140 --> 00:21:04,020 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 187 00:21:04,980 --> 00:21:09,380 I ask what is so difficult about purgatory. 188 00:21:10,620 --> 00:21:15,820 It's just fighting until we're old. 189 00:21:17,260 --> 00:21:22,020 I alone laugh at the sky with my sword. 190 00:21:22,780 --> 00:21:27,940 Stars fall like rain, igniting dawn. 191 00:21:28,380 --> 00:21:33,500 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 192 00:21:33,980 --> 00:21:38,620 On the road to heaven, I danced to the beat. 193 00:21:39,500 --> 00:21:44,340 I alone cultivated for 100,000 years. 194 00:21:45,220 --> 00:21:49,820 The road is long, but hope will be restored. 195 00:21:50,660 --> 00:21:55,500 I live and die, and by dying was reborn. 196 00:21:56,300 --> 00:22:01,020 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 197 00:22:01,860 --> 00:22:06,460 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 198 00:22:06,460 --> 00:22:12,940 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. Translated by ๅคฉๆœˆๅ…‰ 199 00:22:12,940 --> 00:22:15,020 Translated by ๅคฉๆœˆๅ…‰ 200 00:22:22,420 --> 00:22:51,380 [Preview] 13980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.