Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 1
23
00:02:36,300 --> 00:02:37,580
Equipment check passed.
24
00:02:38,820 --> 00:02:40,500
3 minutes until EVA repairs.
(TN: EVA - Extravehicular activity or spacewalk)
(It refers to any activity done on the outside of the space shuttle.)
25
00:02:52,220 --> 00:02:54,580
Leaving the cabin.
Heading to the repair point.
26
00:02:59,020 --> 00:03:01,260
Mechanical arm node successfully docked.
27
00:03:06,540 --> 00:03:09,060
Arrived at node module.
Preparing for repairs.
28
00:03:15,660 --> 00:03:17,300
Handle with care.
29
00:03:56,580 --> 00:03:57,340
Brother...
30
00:03:58,980 --> 00:04:00,180
Where are you?
31
00:04:09,260 --> 00:04:11,580
Pool
of
Transcendence
32
00:05:11,900 --> 00:05:13,900
Refining the Immortal Cauldron
with 100,000 celestials.
33
00:05:13,900 --> 00:05:15,020
As expected, it's repaired!
34
00:05:15,340 --> 00:05:18,140
Congratulations, Emperor,
for achieving a great feat!
35
00:05:18,540 --> 00:05:20,180
The path to immortality is uncertain.
36
00:05:20,220 --> 00:05:21,620
Who will be at the top?
37
00:05:22,220 --> 00:05:24,100
For generations, my divine dynasty has
been preparing for ascension to immortality.
38
00:05:24,100 --> 00:05:26,820
For generations, my divine dynasty has
been preparing for ascension to immortality.
Emerald
Emperor
39
00:05:27,060 --> 00:05:28,620
Emerald
Emperor
All for this moment.
40
00:05:30,700 --> 00:05:31,200
Who?
41
00:06:13,620 --> 00:06:15,620
Ruthless
Emperor
42
00:06:16,500 --> 00:06:19,380
The Immortal Cauldron is being refined.
Ascension is imminent.
43
00:06:19,820 --> 00:06:21,420
You came to seize the Immortal Cauldron.
44
00:06:22,180 --> 00:06:23,020
I'm here...
45
00:06:25,220 --> 00:06:26,300
to kill you.
46
00:06:26,860 --> 00:06:27,780
How ridiculous.
47
00:06:45,780 --> 00:06:48,340
I will sacrifice you to the cauldron.
48
00:07:03,420 --> 00:07:06,060
10,000 dragons return to your origins.
49
00:07:43,100 --> 00:07:45,420
You brought this upon yourself.
50
00:07:55,460 --> 00:07:56,860
Why?
51
00:07:57,460 --> 00:07:58,780
Your life,
52
00:07:59,260 --> 00:08:00,660
for my brother's life.
53
00:08:01,100 --> 00:08:03,580
No!
54
00:08:17,940 --> 00:08:18,620
A gift for you.
55
00:08:18,940 --> 00:08:19,940
Thank you, brother.
56
00:08:24,380 --> 00:08:25,340
Wait for me at home.
57
00:08:25,420 --> 00:08:26,140
I'll be back soon.
58
00:08:26,140 --> 00:08:28,460
Brother, don't go!
59
00:08:28,660 --> 00:08:29,900
Brother!
60
00:08:30,380 --> 00:08:31,420
Hurry back!
61
00:08:35,580 --> 00:08:36,740
I can't die!
62
00:08:38,220 --> 00:08:41,660
My sister... she's still waiting for me.
63
00:09:29,700 --> 00:09:30,620
Brother.
64
00:09:31,940 --> 00:09:33,300
Even if it takes millions of years,
65
00:09:33,700 --> 00:09:35,420
through countless cycles of reincarnation,
66
00:09:36,420 --> 00:09:38,460
I will remain in this mortal realm
67
00:09:40,620 --> 00:09:42,180
waiting for your return.
68
00:09:50,660 --> 00:09:54,860
Ye
Fan
69
00:09:57,980 --> 00:09:58,660
Emperor Huang's Classic of Internal Medicine
70
00:10:03,140 --> 00:10:05,540
Book of Changes
71
00:10:05,540 --> 00:10:07,660
Wishing you health and happiness
Chen Dong
5.3
72
00:10:13,820 --> 00:10:19,260
The ancient civilization live to be 100, through
spring and autumn, yet remain vigorous.
73
00:10:21,460 --> 00:10:24,500
Embracing heaven and earth,
and grasping yin and yang.
74
00:10:26,380 --> 00:10:28,180
Did the declining ancient civilization...
75
00:10:31,020 --> 00:10:32,380
really exist?
76
00:11:03,220 --> 00:11:05,860
12:30.
Class reunion.
77
00:11:22,420 --> 00:11:23,740
Good afternoon, listeners.
78
00:11:23,860 --> 00:11:25,580
Today is Wednesday, May 3.
79
00:11:25,940 --> 00:11:28,500
We are now broadcasting
a red alert for heavy rain.
80
00:11:29,500 --> 00:11:33,940
The city's urban area will exceed 50 mm of
precipitation in an hour and is likely to continue.
81
00:11:34,140 --> 00:11:37,460
Please take precautions against
the heavy rain and strong winds.
82
00:11:37,580 --> 00:11:40,860
Although the weather isn't good,
I wish everyone a happy holiday.
83
00:12:05,580 --> 00:12:09,820
Zhang
Wenchang
84
00:12:14,820 --> 00:12:15,740
-Mr. Liu. -Mr. Liu.
85
00:12:16,580 --> 00:12:17,140
-Hello. -Hello.
86
00:12:17,140 --> 00:12:17,640
Mr. Liu.
87
00:12:18,180 --> 00:12:18,780
Here.
88
00:12:18,820 --> 00:12:19,700
Here's to you.
89
00:12:19,700 --> 00:12:22,940
Li
Chang
qing
Cheng
Hong
90
00:12:22,940 --> 00:12:21,900
Liu
Yun
zhi
91
00:12:21,900 --> 00:12:22,500
Liu
Yun
zhi
Mr. Liu.
92
00:12:22,940 --> 00:12:24,220
Please support our small business.
93
00:12:24,540 --> 00:12:27,740
Lin
Jia
Zhou
Yi
94
00:12:27,740 --> 00:12:27,220
I'll go over there and take a look.
95
00:12:27,220 --> 00:12:28,260
I'll find you later.
96
00:12:30,920 --> 00:12:31,700
Boss Liu.
97
00:12:31,860 --> 00:12:33,180
Oh, the beautiful, Miss Lin.
98
00:12:33,460 --> 00:12:34,660
Let me toast to you.
99
00:12:34,740 --> 00:12:35,500
Okay, come on.
100
00:12:35,500 --> 00:12:36,100
Come on.
101
00:12:36,100 --> 00:12:36,660
Together.
102
00:12:36,660 --> 00:12:38,340
Please take care of us in the future.
103
00:12:41,100 --> 00:12:42,580
Class President Ye is here.
104
00:12:44,620 --> 00:12:46,500
Class President, why did you arrive so late?
105
00:12:46,820 --> 00:12:47,940
Let's have a drink later.
106
00:12:48,060 --> 00:12:48,580
Okay.
107
00:12:49,380 --> 00:12:50,180
Hey.
108
00:12:50,420 --> 00:12:51,540
Class President Ye.
109
00:12:52,100 --> 00:12:52,900
I heard that...
110
00:12:53,060 --> 00:12:54,300
Li Xiaoman dumped you.
111
00:12:54,940 --> 00:13:00,020
You were so successful in school but
it didn't transfer into the real world.
112
00:13:00,560 --> 00:13:00,560
Yes, yes.
113
00:13:01,780 --> 00:13:02,280
I'm here.
114
00:13:03,700 --> 00:13:06,620
Hey, Class President, is that your
Mercedes Class-S parked outside?
115
00:13:06,900 --> 00:13:07,400
Pff.
116
00:13:07,860 --> 00:13:09,220
Mercedes Class-S?
117
00:13:10,380 --> 00:13:13,420
Some people just like to rent
luxury cars for class reunions.
118
00:13:13,420 --> 00:13:13,980
Yeah.
119
00:13:17,740 --> 00:13:18,620
Class President, let's go.
120
00:13:19,020 --> 00:13:19,900
Wenchang, sit over there.
121
00:13:20,260 --> 00:13:20,760
Okay.
122
00:13:21,320 --> 00:13:21,320
Wenchang.
123
00:13:21,660 --> 00:13:22,260
You're here.
124
00:13:22,300 --> 00:13:23,020
Xiaoman.
125
00:13:23,580 --> 00:13:24,500
You've changed.
126
00:13:24,820 --> 00:13:25,460
You're here.
127
00:13:26,740 --> 00:13:27,580
Kade
Li
Xiao
man
This is...
128
00:13:29,100 --> 00:13:30,580
My friend, Kade.
129
00:13:31,020 --> 00:13:32,180
Xiaoman's classmate.
130
00:13:32,340 --> 00:13:33,220
Hello, everyone.
131
00:13:33,860 --> 00:13:34,540
Hey.
132
00:13:35,180 --> 00:13:36,860
Your Chinese is pretty
good, international friend.
133
00:13:37,060 --> 00:13:38,220
Come, come, come sit here.
134
00:13:38,620 --> 00:13:39,120
Yes, of course.
135
00:13:39,300 --> 00:13:40,060
Don't stand there.
136
00:13:40,060 --> 00:13:41,220
Let's sit down.
137
00:13:41,420 --> 00:13:42,220
You should have a seat too.
138
00:13:42,220 --> 00:13:42,740
Follow me.
139
00:14:38,900 --> 00:14:40,100
Calling Space Station.
140
00:14:40,700 --> 00:14:42,220
We have encountered an unknown attack.
141
00:14:59,500 --> 00:15:00,820
Yu
Yan
142
00:15:01,540 --> 00:15:04,740
The Provincial Meteorological Bureau
has issued a red alert for heavy rainfall.
143
00:15:04,740 --> 00:15:07,980
There will be strong thunderstorms
and high winds in some areas.
144
00:15:07,980 --> 00:15:10,260
Please continue to monitor
real-time warnings for
145
00:15:10,260 --> 00:15:13,580
flood prevention, evacuation
and other safety measures.
146
00:15:13,700 --> 00:15:15,380
This rain is really heavy.
147
00:15:15,700 --> 00:15:16,620
Let's leave early.
148
00:15:16,620 --> 00:15:18,300
The roads may be flooded, let's wait.
149
00:15:18,980 --> 00:15:20,340
It's a rental car after all.
150
00:15:21,460 --> 00:15:22,900
He won't drive even if it was sprinkling.
151
00:15:27,740 --> 00:15:28,460
Miss Lin.
152
00:15:29,220 --> 00:15:30,940
I'll be glad to take you home.
153
00:15:35,380 --> 00:15:35,940
Okay!
154
00:15:36,540 --> 00:15:37,060
Let's go.
155
00:15:37,820 --> 00:15:38,620
You go.
156
00:15:40,900 --> 00:15:42,140
Go and tell Yunzhi.
157
00:15:42,140 --> 00:15:42,740
Yunzhi...
158
00:15:43,380 --> 00:15:44,620
take us with you, too.
159
00:15:45,420 --> 00:15:46,060
Yea, Mr. Liu.
160
00:15:46,140 --> 00:15:46,640
Sure.
161
00:15:47,060 --> 00:15:47,620
Let's go.
162
00:15:48,220 --> 00:15:49,020
Thank you, Mr. Liu.
163
00:15:50,380 --> 00:15:51,220
-See you later. -Bye, bye.
164
00:15:51,700 --> 00:15:53,780
Wang
Zi
wen
165
00:15:57,580 --> 00:15:59,700
2 hours later,
Before the dam breaks
166
00:15:59,820 --> 00:16:00,780
Damn rain.
167
00:16:00,780 --> 00:16:01,660
We're trapped.
168
00:16:02,780 --> 00:16:04,140
Help! Someone save us!
169
00:16:20,660 --> 00:16:22,220
Save us! Help!
170
00:16:22,220 --> 00:16:23,980
Save us!
171
00:16:44,020 --> 00:16:45,740
Class President.
172
00:16:46,140 --> 00:16:47,620
Class Pres., aren't those your classmates?
173
00:16:48,300 --> 00:16:49,020
Cheng Mang.
174
00:16:56,300 --> 00:16:56,980
Class President.
175
00:16:56,980 --> 00:16:57,740
Everyone, get on board.
176
00:16:57,820 --> 00:16:58,460
Class President.
177
00:16:58,540 --> 00:17:00,820
Where did you get the boat?
Why didn't you tell us earlier?
178
00:17:03,340 --> 00:17:04,420
Get on board, quickly.
179
00:17:12,980 --> 00:17:13,700
Everyone hold on tight.
180
00:18:19,660 --> 00:18:20,420
What do we do now?
181
00:18:21,620 --> 00:18:23,020
There's no road down below anymore.
182
00:18:23,580 --> 00:18:24,620
Let's go up the mountain first.
183
00:18:29,100 --> 00:18:30,140
I'm so tired.
184
00:18:45,340 --> 00:18:46,220
The rain has stopped.
185
00:18:47,300 --> 00:18:48,740
Why is there not even one person here?
186
00:18:49,340 --> 00:18:50,460
They must have all evacuated.
187
00:18:52,020 --> 00:18:52,620
How about us?
188
00:18:53,220 --> 00:18:54,860
Is it safe now?
189
00:19:05,820 --> 00:19:08,340
(TN: Yuhuangding is the peak palace of the Jade Emperor.)
Mount Tai
Yuhuangding
190
00:19:16,820 --> 00:19:17,620
Oh, heavens.
191
00:19:18,060 --> 00:19:19,260
Where are we?
192
00:19:19,940 --> 00:19:20,980
It's magnificent!
193
00:19:22,140 --> 00:19:23,540
(TN: Yuhuangding is the peak palace of the Jade Emperor.)
This is the Jade Emperor Peak of Mount Tai.
194
00:19:27,660 --> 00:19:28,780
Everything below is flooded.
195
00:19:29,260 --> 00:19:31,540
Why is nothing affected up here?
196
00:19:33,820 --> 00:19:34,860
The sky is unreachable.
197
00:19:35,380 --> 00:19:36,860
(TN: Fengshan sacrifice is to worship the mountain and the river gods.)
The Fengshan sacrifice is held here.
198
00:19:37,300 --> 00:19:38,260
(TN: Fengshan sacrifice is to worship the mountain and the river gods.)
Hoping to be in god's embrace.
199
00:19:39,100 --> 00:19:40,820
Mount Tai has never been an ordinary place.
200
00:20:07,340 --> 00:20:07,840
Dragons!
201
00:20:08,020 --> 00:20:08,900
Oriental dragons!
202
00:20:09,300 --> 00:20:10,100
A lot of them.
203
00:20:14,780 --> 00:20:16,220
Looks like they're charging over here.
204
00:20:17,420 --> 00:20:18,580
Run! Fast!
205
00:20:23,780 --> 00:20:25,580
Run! Hurry up!
206
00:20:27,300 --> 00:20:28,580
They're going to crash into us!
207
00:20:31,540 --> 00:20:35,820
Don't go yet, there are still surprises!
208
00:20:48,100 --> 00:20:52,500
I charge forward fearlessly into the storm.
209
00:20:53,780 --> 00:20:58,660
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
210
00:20:59,620 --> 00:21:04,020
I ask what is so difficult about purgatory.
211
00:21:05,260 --> 00:21:10,460
It's just fighting until we're old.
212
00:21:11,900 --> 00:21:16,660
I alone laugh at the sky with my sword.
213
00:21:17,420 --> 00:21:22,580
Stars fall like rain, igniting dawn.
214
00:21:23,020 --> 00:21:28,140
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
215
00:21:28,620 --> 00:21:33,260
On the road to heaven,
I danced to the beat.
216
00:21:34,140 --> 00:21:38,980
I alone cultivated for 100,000 years.
217
00:21:39,860 --> 00:21:44,460
The road is long,
but hope will be restored.
218
00:21:45,300 --> 00:21:50,140
I live and die,
and by dying was reborn.
219
00:21:50,940 --> 00:21:55,660
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
220
00:21:56,500 --> 00:22:01,100
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
221
00:22:01,100 --> 00:22:07,580
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by ๅคฉๆๅ
222
00:22:07,580 --> 00:22:09,140
Translated by ๅคฉๆๅ
223
00:22:20,540 --> 00:22:22,460
Brother, wake up! Brother!
224
00:22:22,820 --> 00:22:23,780
Brother!
225
00:22:24,300 --> 00:22:25,460
-Brother. -Move!
226
00:22:33,340 --> 00:22:33,900
Special Guest
Chen Dong
227
00:22:33,900 --> 00:22:34,780
Special Guest
Chen Dong
Live on!
228
00:22:35,140 --> 00:22:35,820
Special Guest
Chen Dong
There is always hope.
229
00:22:59,100 --> 00:23:28,180
[Preview]
16144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.