All language subtitles for class 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:12,030 the other concerns a future duty. 2 00:00:05,830 --> 00:00:12,030 or On Education" 3 00:00:13,740 --> 00:00:16,280 I have a hard time interacting with people. 4 00:00:17,050 --> 00:00:21,000 I can't make myself look them \Nin the eye when I talk to them. 5 00:00:21,700 --> 00:00:28,390 That's why I use a mask to hide my true self. 6 00:00:30,610 --> 00:00:34,020 I'm okay being by myself. 7 00:00:35,620 --> 00:00:39,230 I'm okay being lonely. 8 00:00:39,970 --> 00:00:42,750 your smile keeps me going every day!\NPlease keep it up. 9 00:00:39,970 --> 00:00:42,750 Reply 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,540 12: Hello\NIt's been so lonely lately without your updates!\NI'm still cheering for you!\NLooking forward to the next update! 11 00:00:42,750 --> 00:00:45,540 Reply 12 00:00:45,540 --> 00:00:47,440 you're a goddess! 13 00:00:45,540 --> 00:00:47,440 Reply 14 00:00:52,150 --> 00:00:54,510 right?\NThen it'll finally just be you and me 15 00:00:52,150 --> 00:00:54,510 Reply 16 00:00:54,510 --> 00:00:55,550 25: I'll always be with you\NWe're destined to be together\NThat's why you feel so close to me 17 00:00:55,550 --> 00:00:56,430 right? 18 00:00:56,430 --> 00:00:57,180 huh? 19 00:00:57,180 --> 00:01:00,120 Shizuku-chan\NPart of the air I breathe out is breathed in by you 20 00:02:40,050 --> 00:02:43,010 Sakura Airi 21 00:03:11,950 --> 00:03:14,000 It's hot here... 22 00:03:14,000 --> 00:03:18,200 Heat like this makes it \Nhard to think rationally. 23 00:03:18,200 --> 00:03:22,210 I guess. 24 00:03:22,800 --> 00:03:26,030 Well? Think you can come up with a good plan? 25 00:03:27,570 --> 00:03:29,290 I'm thinking about it. 26 00:03:29,770 --> 00:03:34,090 Sakura-san's testimony allowed \Nus to delay the hearing. 27 00:03:34,090 --> 00:03:37,540 If we could only find \Nsomething more decisive... 28 00:03:38,230 --> 00:03:41,490 I notice\Nthere aren't any here... 29 00:03:42,700 --> 00:03:44,200 Security cameras. 30 00:03:45,110 --> 00:03:46,410 That's true. 31 00:03:46,410 --> 00:03:50,850 \Nthat would provide definitive proof. 32 00:03:51,290 --> 00:03:52,370 Yeah... 33 00:03:52,370 --> 00:03:55,050 if there had been cameras here 34 00:03:55,050 --> 00:03:57,830 things never would have come \Nto this in the first place... 35 00:03:59,850 --> 00:04:01,420 What's wrong? 36 00:04:03,940 --> 00:04:06,390 There's something I want to try. 37 00:04:16,170 --> 00:04:17,180 Sakura? 38 00:04:17,730 --> 00:04:19,820 Y-Yes? 39 00:04:20,150 --> 00:04:21,530 Morning. 40 00:04:21,530 --> 00:04:23,590 Oh. Um... 41 00:04:24,550 --> 00:04:25,990 Morning. 42 00:04:29,900 --> 00:04:30,850 What's wrong? 43 00:04:31,450 --> 00:04:34,940 You won't have to testify today. 44 00:04:34,940 --> 00:04:36,940 is there? 45 00:04:38,370 --> 00:04:40,250 R-Right... 46 00:04:40,900 --> 00:04:45,090 We might be able to save Sudo \Nand everyone in the class. 47 00:04:45,090 --> 00:04:46,950 You're the one who made that possible. 48 00:04:48,270 --> 00:04:50,140 I trust you. 49 00:04:52,260 --> 00:04:57,310 \NI'll be there for you. 50 00:04:59,420 --> 00:05:00,650 Thank you... 51 00:05:02,190 --> 00:05:03,530 It's not just me. 52 00:05:03,990 --> 00:05:08,700 too. 53 00:05:10,690 --> 00:05:11,950 Yeah... 54 00:05:13,020 --> 00:05:16,330 there's been something on my mind. 55 00:05:16,770 --> 00:05:20,430 but... 56 00:05:23,380 --> 00:05:26,090 Kushida Kikyo 57 00:05:23,380 --> 00:05:26,090 All ready!\NI sent the email! 58 00:05:26,090 --> 00:05:27,890 Sakura. 59 00:05:27,890 --> 00:05:30,830 if that's okay. 60 00:05:32,940 --> 00:05:34,020 Sure. 61 00:05:37,110 --> 00:05:38,380 So damn hot... 62 00:05:38,380 --> 00:05:40,060 Why the special annex? 63 00:05:40,060 --> 00:05:42,650 I wonder what Kushida-chan \Nwants to talk to us about. 64 00:05:42,650 --> 00:05:44,230 Think she wants to ask me out? 65 00:05:44,230 --> 00:05:46,590 right! You punk! 66 00:05:47,380 --> 00:05:48,630 Ow! 67 00:05:48,630 --> 00:05:50,060 Not so hard! 68 00:05:50,060 --> 00:05:52,000 let me go! 69 00:05:53,740 --> 00:05:55,540 What are you doing here? 70 00:05:57,080 --> 00:05:59,040 Kushida won't be coming. 71 00:06:00,250 --> 00:06:04,210 That email she sent you was fake.\NI asked her to send it. 72 00:06:04,210 --> 00:06:05,550 Why would you do that? 73 00:06:06,090 --> 00:06:08,950 right? 74 00:06:09,770 --> 00:06:11,920 I wanted to have a talk with you. 75 00:06:11,920 --> 00:06:12,900 Listen up. 76 00:06:12,900 --> 00:06:15,750 Sudo called us out here and beat us up. 77 00:06:15,750 --> 00:06:17,300 That's the truth. 78 00:06:17,300 --> 00:06:20,170 He should accept his punishment like a man. 79 00:06:20,170 --> 00:06:21,440 So long. 80 00:06:21,820 --> 00:06:22,990 Is that what you want? 81 00:06:24,140 --> 00:06:27,070 If you leave here now 82 00:06:27,380 --> 00:06:30,030 you'll regret it for the rest of your lives. 83 00:06:30,870 --> 00:06:32,860 What the hell is your deal? 84 00:06:32,860 --> 00:06:33,740 Let's go. 85 00:06:33,740 --> 00:06:35,950 What's that over there? 86 00:06:36,900 --> 00:06:38,710 What are you talking about? 87 00:06:44,800 --> 00:06:47,730 What's the matter? You seem a bit shaken. 88 00:06:48,260 --> 00:06:50,410 A security camera? 89 00:06:51,060 --> 00:06:53,650 The special annex contains a science lab. 90 00:06:53,650 --> 00:06:56,520 There are many hazardous chemicals there. 91 00:06:56,850 --> 00:06:58,780 Why wouldn't there be cameras? 92 00:07:03,430 --> 00:07:04,530 How... 93 00:07:05,270 --> 00:07:06,750 Wait a minute. 94 00:07:06,750 --> 00:07:10,050 If there's footage of us \Non those security cameras 95 00:07:10,050 --> 00:07:14,010 either way. 96 00:07:14,010 --> 00:07:17,320 You'd have no reason to tell us about it. 97 00:07:17,320 --> 00:07:23,000 \Nboth parties were doomed to suffer for it. 98 00:07:23,000 --> 00:07:27,010 \NSudo did hit you. 99 00:07:27,010 --> 00:07:28,980 That's an immutable fact. 100 00:07:28,980 --> 00:07:33,550 too. 101 00:07:33,550 --> 00:07:36,300 as well. 102 00:07:36,300 --> 00:07:39,140 But you three might be expelled. 103 00:07:40,340 --> 00:07:43,490 You told a malicious lie and \Ngot the whole school involved. 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,210 What would you expect? 105 00:07:45,810 --> 00:07:49,150 then... why hasn't the \Nschool said anything to us? 106 00:07:49,150 --> 00:07:51,610 The school is testing us. 107 00:07:51,610 --> 00:07:54,500 They want to see if we can \Nresolve the problem ourselves. 108 00:07:54,940 --> 00:08:00,120 So they're testing us to see what conclusion \Nwe reach after being granted extra time. 109 00:08:01,580 --> 00:08:04,240 When you think back on the \Nhearing from yesterday 110 00:08:04,240 --> 00:08:06,800 don't you think it felt like \Nthey already knew everything? 111 00:08:07,710 --> 00:08:11,000 No way... I can't be expelled. 112 00:08:11,000 --> 00:08:13,700 let's go tell them it was a lie. 113 00:08:13,700 --> 00:08:17,030 the school \Nmight let us off the hook! 114 00:08:17,030 --> 00:08:18,630 Ishizaki? 115 00:08:18,630 --> 00:08:19,600 Shut up! 116 00:08:20,210 --> 00:08:23,240 Your conclusion seems a little too hasty. 117 00:08:23,240 --> 00:08:27,810 There's still a way to save \Nboth Class C and Class D. 118 00:08:27,810 --> 00:08:29,050 Like hell there i— 119 00:08:29,050 --> 00:08:31,610 Just take the incident off the table. 120 00:08:32,670 --> 00:08:36,700 It's simple. If you just \Nwithdraw your complaint 121 00:08:36,700 --> 00:08:39,200 it'll be like it never happened. 122 00:08:42,660 --> 00:08:46,870 No one can be punished for an \Nincident that never took place. 123 00:08:47,450 --> 00:08:53,550 \Nthe school can't pursue it any further. 124 00:08:57,210 --> 00:08:58,740 Hold on a minute. 125 00:08:58,740 --> 00:09:00,600 L-Let me just make one call... 126 00:09:03,390 --> 00:09:04,130 Hey! 127 00:09:04,130 --> 00:09:06,400 Can't you decide anything by yourself? 128 00:09:06,400 --> 00:09:07,590 Give it back! 129 00:09:07,590 --> 00:09:08,360 How pathetic. 130 00:09:08,360 --> 00:09:09,110 you— 131 00:09:09,610 --> 00:09:10,690 Resorting to violence? 132 00:09:12,850 --> 00:09:14,090 Go ahead and try it. 133 00:09:27,030 --> 00:09:28,000 Damn! 134 00:09:28,000 --> 00:09:31,060 we've lost. 135 00:09:31,060 --> 00:09:32,970 Let's accept Horikita's offer. 136 00:09:32,970 --> 00:09:35,220 We can't afford to be expelled. 137 00:09:43,090 --> 00:09:46,570 Fine. We'll take it back. 138 00:10:10,220 --> 00:10:11,340 Someone... 139 00:10:12,630 --> 00:10:15,310 I promise I'll pay back the \Npoints I borrowed yesterday. 140 00:10:15,930 --> 00:10:17,940 Let's discuss the terms. 141 00:10:18,570 --> 00:10:22,290 huh? 142 00:10:22,740 --> 00:10:24,390 boy... 143 00:10:24,390 --> 00:10:28,940 I totally wasn't expecting a \Nkid like you to be in Class D. 144 00:10:28,940 --> 00:10:32,180 It was Horikita who thought up the plan. 145 00:10:32,180 --> 00:10:35,140 I just did what I was ordered to. 146 00:10:35,140 --> 00:10:36,900 Oh? 147 00:10:37,910 --> 00:10:39,450 okay. 148 00:10:42,800 --> 00:10:44,870 Sakura Airi 149 00:10:43,410 --> 00:10:44,870 Sakura? 150 00:10:45,590 --> 00:10:46,600 Hello— 151 00:10:46,600 --> 00:10:48,140 Ayanokoji-kun... 152 00:10:56,520 --> 00:10:58,220 Ayanokoji Kiyotaka 153 00:10:58,220 --> 00:11:01,130 Shh! Keep it down... 154 00:11:04,390 --> 00:11:07,350 D-Did you... Did you read my letters? 155 00:11:07,350 --> 00:11:11,230 right? Right? 156 00:11:14,550 --> 00:11:17,360 Wh-Why'd you keep avoiding me? 157 00:11:17,360 --> 00:11:20,300 Y-You're so precious to me... 158 00:11:20,300 --> 00:11:22,530 don't you? 159 00:11:25,230 --> 00:11:26,490 Help me... 160 00:11:28,250 --> 00:11:32,460 I'll be there for you. 161 00:11:37,340 --> 00:11:38,800 C-Cut it out! 162 00:11:37,690 --> 00:11:38,800 Let me go! 163 00:11:39,540 --> 00:11:40,530 Damn it! 164 00:11:52,660 --> 00:11:56,060 1)}Tokyo Metropolitan Advanced Nurturing High School 165 00:11:53,160 --> 00:11:56,060 but the trading of points under any \Ncontract deemed legitimate will be left up to personal discretion. 166 00:11:58,190 --> 00:11:59,700 listen good. 167 00:11:59,700 --> 00:12:05,530 I'll put the \Nreal you on the net for all to see. 168 00:12:08,390 --> 00:12:09,780 What's wrong? 169 00:12:09,780 --> 00:12:12,650 Why're you looking at me like that? 170 00:12:16,460 --> 00:12:20,090 D-Don't look at me like that! 171 00:12:20,090 --> 00:12:22,800 No! Let me go! 172 00:12:25,470 --> 00:12:29,650 I'm gonna show you how much I love you. 173 00:12:29,650 --> 00:12:35,690 Shizuku-chan... 174 00:12:40,730 --> 00:12:45,310 An electronics store employee \Nassaulting a female student. 175 00:12:45,310 --> 00:12:48,450 You'll be a celebrity on TV tomorrow. 176 00:12:48,450 --> 00:12:50,500 Th-That's not it! I-I'm... 177 00:12:50,500 --> 00:12:52,020 then? 178 00:12:52,020 --> 00:12:54,730 The security cameras caught everything. 179 00:12:55,420 --> 00:12:59,130 " \Nyou still assaulted an underage girl. 180 00:12:59,130 --> 00:13:02,090 you'll lose your job. 181 00:13:02,090 --> 00:13:05,210 The press might even go after your family. 182 00:13:07,800 --> 00:13:11,330 Your life is over. 183 00:13:14,620 --> 00:13:17,350 You think you can just run \Naway after assaulting a girl? 184 00:13:17,660 --> 00:13:19,900 You really must be dreaming! 185 00:13:20,820 --> 00:13:22,110 Come along quietly! 186 00:13:22,110 --> 00:13:23,400 L-Let me go! 187 00:13:23,400 --> 00:13:26,030 Y-You have no right to interfere! 188 00:13:26,030 --> 00:13:28,110 We're connected by destiny! 189 00:13:28,110 --> 00:13:30,800 I-I'm Shizuku-chan's fan! 190 00:13:30,800 --> 00:13:32,490 too! 191 00:13:32,490 --> 00:13:34,330 We write each other letters every day! 192 00:13:34,330 --> 00:13:38,470 She updates her blog just \Nto show me her pictures! 193 00:13:38,470 --> 00:13:40,030 Don't you see that?! 194 00:13:40,030 --> 00:13:43,800 She even came to this school \Nbecause I work here— 195 00:13:42,310 --> 00:13:43,800 {\an8}Stop this now! 196 00:13:43,800 --> 00:13:47,510 Sh-Shizuku-chan? 197 00:13:47,510 --> 00:13:51,970 I do not consider you a fan of mine. 198 00:13:52,430 --> 00:13:55,560 Never come near me again! 199 00:14:00,290 --> 00:14:03,630 No way... You liar... 200 00:14:04,820 --> 00:14:10,530 Ugly... This ugly bitch tricked me! 201 00:14:10,530 --> 00:14:13,160 ugly! 202 00:14:13,160 --> 00:14:15,950 I could never love someone as ugly as you! 203 00:14:15,950 --> 00:14:18,600 You hear me?! You... 204 00:14:18,600 --> 00:14:19,920 That's enough. 205 00:14:19,920 --> 00:14:22,880 Damn it... damn it... 206 00:14:23,250 --> 00:14:24,450 Damn it... 207 00:14:31,600 --> 00:14:34,570 I'm sure Ichinose will see to the rest. 208 00:14:35,660 --> 00:14:39,010 I'm glad we exchanged contact information. 209 00:14:40,520 --> 00:14:43,480 Shopping mall 210 00:14:40,520 --> 00:14:43,480 Sakura Airi 211 00:14:41,340 --> 00:14:43,480 {\an8}That's how I knew you were here. 212 00:14:46,450 --> 00:14:47,940 I'm sorry. 213 00:14:49,370 --> 00:14:51,960 I'm such a failure. 214 00:14:51,960 --> 00:14:54,620 I really couldn't do anything by myself. 215 00:14:55,780 --> 00:14:58,180 I guess. 216 00:15:02,250 --> 00:15:05,340 But maybe this is for the best... 217 00:15:07,370 --> 00:15:11,430 Keeping up the lie was really hard. 218 00:15:14,770 --> 00:15:17,390 I'm sorry for not telling you. 219 00:15:18,290 --> 00:15:20,330 There's nothing to apologize for. 220 00:15:20,330 --> 00:15:24,020 But if anything's ever weighing \Non your mind in the future 221 00:15:24,020 --> 00:15:26,190 feel free to ask for advice. 222 00:15:29,150 --> 00:15:30,650 Thanks. 223 00:15:37,250 --> 00:15:42,290 Ayanokoji-kun... You never \Nlook at me that way. 224 00:15:42,290 --> 00:15:43,750 "That way"? 225 00:15:43,750 --> 00:15:46,150 nothing. 226 00:15:53,490 --> 00:15:54,890 What is it? 227 00:15:55,260 --> 00:15:56,980 Why did you call me out here? 228 00:15:57,610 --> 00:15:59,420 I'll get straight to the point. 229 00:16:00,020 --> 00:16:01,600 How did you do it? 230 00:16:01,600 --> 00:16:03,560 How did I do what? 231 00:16:06,750 --> 00:16:08,400 Don't play dumb. 232 00:16:08,400 --> 00:16:12,370 Those boys wouldn't just withdraw \Ntheir complaint for no reason. 233 00:16:12,370 --> 00:16:14,300 I'll leave that to your imagination. 234 00:16:14,670 --> 00:16:16,420 then. 235 00:16:17,060 --> 00:16:21,340 Who thought up the plan to \Nget Class C to back off? 236 00:16:21,340 --> 00:16:23,750 Why does that matter to you? 237 00:16:24,500 --> 00:16:30,340 \Nlet me give you one piece of advice. 238 00:16:31,920 --> 00:16:37,350 while you can. 239 00:16:38,770 --> 00:16:41,090 you might be too late. 240 00:16:41,090 --> 00:16:43,020 Ayanokoji. 241 00:16:44,180 --> 00:16:45,730 How'd the hearing go? 242 00:16:45,730 --> 00:16:47,880 I don't know what happened 243 00:16:47,880 --> 00:16:51,320 but the Class C guys withdrew \Nthe complaint out of nowhere! 244 00:16:51,320 --> 00:16:53,780 I see. That's good. 245 00:16:53,780 --> 00:16:57,010 You think Horikita made something happen? 246 00:16:57,010 --> 00:16:58,180 Probably. 247 00:16:58,180 --> 00:17:00,430 She's pretty amazing... 248 00:17:00,910 --> 00:17:03,000 I'm off to practice. 249 00:17:04,830 --> 00:17:06,710 What is that supposed to mean? 250 00:17:07,420 --> 00:17:12,150 Why do you think Ayanokoji \Nis helping you people? 251 00:17:13,210 --> 00:17:17,730 \Ndoes he refuse to reveal what he can do? 252 00:17:18,450 --> 00:17:20,100 I don't know. 253 00:17:20,100 --> 00:17:23,540 in this school's words 254 00:17:23,540 --> 00:17:26,810 a place for people with defective aspects. 255 00:17:28,220 --> 00:17:30,540 This is just my own opinion 256 00:17:31,180 --> 00:17:34,780 \Nout of everyone in Class D 257 00:17:35,630 --> 00:17:37,490 is Ayanokoji. 258 00:17:49,530 --> 00:17:55,050 and I accepted. 259 00:17:55,470 --> 00:17:59,260 I guess. 260 00:17:59,260 --> 00:18:04,620 Was this your way of proving \Nthat Sakura was not a liar? 261 00:18:05,430 --> 00:18:06,600 Well done. 262 00:18:07,110 --> 00:18:09,660 Your little sister made it happen. 263 00:18:10,150 --> 00:18:11,940 I didn't do anything. 264 00:18:14,400 --> 00:18:15,870 Tachibana. 265 00:18:15,870 --> 00:18:18,190 isn't there? 266 00:18:18,190 --> 00:18:19,110 Yes. 267 00:18:19,110 --> 00:18:24,190 if you like. 268 00:18:24,190 --> 00:18:26,450 Mr. President! Are you serious? 269 00:18:26,450 --> 00:18:27,750 You object? 270 00:18:28,410 --> 00:18:33,880 I won't object. 271 00:18:33,880 --> 00:18:37,500 join the student council. 272 00:18:38,090 --> 00:18:39,300 No. 273 00:18:39,300 --> 00:18:41,970 I don't like expending more \Neffort than I have to. 274 00:18:41,970 --> 00:18:44,090 The student council is out of the question. 275 00:18:44,530 --> 00:18:47,310 I intend to live a normal student life. 276 00:18:48,930 --> 00:18:50,430 for now. 277 00:18:51,310 --> 00:18:56,070 do not disappoint me. 278 00:19:07,660 --> 00:19:12,340 Which one of you withdrew the \Ncomplaint without my permission? 279 00:19:13,170 --> 00:19:16,630 W-We all agreed... 280 00:19:17,530 --> 00:19:19,280 Albert. 281 00:19:19,280 --> 00:19:21,130 Boss's order. 282 00:19:21,260 --> 00:19:23,060 Don't hate me. 283 00:19:28,190 --> 00:19:30,390 I'd planned to get one of the dregs expelled 284 00:19:30,390 --> 00:19:33,460 \Nbut now it's all for naught. 285 00:19:33,460 --> 00:19:34,940 You're so worthless. 286 00:19:35,510 --> 00:19:38,250 It's entirely reasonable \Nthat you should suffer. 287 00:19:40,290 --> 00:19:43,580 Tell me the names of the ones who set you up. 288 00:20:05,630 --> 00:20:07,430 Sakayanagi? 289 00:20:08,070 --> 00:20:11,020 aren't you? 290 00:20:11,780 --> 00:20:14,840 Playing queen of the school already? 291 00:20:14,840 --> 00:20:16,730 Aren't you something? 292 00:20:18,500 --> 00:20:21,070 That was hardly my intent. 293 00:20:21,780 --> 00:20:24,170 I'm gonna crush Class D. 294 00:20:24,170 --> 00:20:25,710 Then B. 295 00:20:25,710 --> 00:20:29,790 too. 296 00:20:30,490 --> 00:20:33,000 But can you make it happen? 297 00:20:33,810 --> 00:20:36,710 There need be only one ruler. 298 00:20:37,940 --> 00:20:39,510 That's true! 299 00:20:40,420 --> 00:20:43,380 Pedestrians and Bicycles Only 300 00:20:51,890 --> 00:20:54,520 huh? 301 00:20:59,210 --> 00:21:02,400 didn't you? 302 00:21:02,400 --> 00:21:04,310 What do you mean? 303 00:21:04,310 --> 00:21:07,270 You pointed out the lack of \Ncameras in the special annex 304 00:21:07,270 --> 00:21:10,630 to lead me to forge that false evidence. 305 00:21:11,850 --> 00:21:13,870 You're overthinking it. 306 00:21:13,870 --> 00:21:18,780 You made a promise that \Nyou'd help me reach Class A. 307 00:21:18,780 --> 00:21:21,090 after you forced me. 308 00:21:24,660 --> 00:21:25,780 Wait. 309 00:21:25,780 --> 00:21:28,260 I'm not finished yet. 310 00:21:28,260 --> 00:21:31,470 I want to know what you're thinking. 311 00:21:32,060 --> 00:21:34,500 I want to live my days in peace. 312 00:21:34,500 --> 00:21:35,940 That's all. 313 00:21:35,940 --> 00:21:38,340 You wouldn't help me if \Nyou really didn't want to. 314 00:21:38,780 --> 00:21:42,650 I suppose I just wanted to help a friend. 315 00:21:42,650 --> 00:21:44,190 That's a lie. 316 00:21:44,190 --> 00:21:46,990 You've never cared about your friends. 317 00:21:48,810 --> 00:21:51,780 Just who are you? 318 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 Line up! 319 00:22:12,180 --> 00:22:14,910 I will help you get into Class A. 320 00:22:16,490 --> 00:22:16,980 But... 321 00:22:18,090 --> 00:22:18,910 But? 322 00:22:22,270 --> 00:22:24,100 Don't pry into my life. 323 00:22:32,600 --> 00:22:36,930 534)}Ayanokoji Kiyotaka 16720 PPt\NHorikita Suzune 44959 PPt\NSakura Airi 23517 PPt\NSudo Ken 8701 PPt\N\NRyuen Kakeru 128460 PPt\NYamada Albert 125083 PPt\NKomiya Kyogo 118782 PPt\NKondo Reon 113201 PPt\NIshizaki Daichi 70235 PPt\N\NIchinose Honami 2598723 PPt\NSakayanagi Arisu 318052 PPt 324 00:23:45,580 --> 00:23:55,030 004 Pt\N{\c&HE5E967&}Class B {\c&HFFFFFF&}663 Pt\N{\c&HE5E967&}Class C {\c&HFFFFFF&}492 Pt\N{\c&HE5E967&\fs15}Class D {\c&HFFFFFF&}87 Pt 325 00:23:55,430 --> 00:24:01,500 1)}Nothing is as dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is to be preferred. 326 00:23:55,430 --> 00:24:01,500 "Fables" 20873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.