Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:12,030
the other concerns a future duty.
2
00:00:05,830 --> 00:00:12,030
or On Education"
3
00:00:13,740 --> 00:00:16,280
I have a hard time interacting with people.
4
00:00:17,050 --> 00:00:21,000
I can't make myself look them \Nin the eye when I talk to them.
5
00:00:21,700 --> 00:00:28,390
That's why I use a mask to hide my true self.
6
00:00:30,610 --> 00:00:34,020
I'm okay being by myself.
7
00:00:35,620 --> 00:00:39,230
I'm okay being lonely.
8
00:00:39,970 --> 00:00:42,750
your smile keeps me going every day!\NPlease keep it up.
9
00:00:39,970 --> 00:00:42,750
Reply
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,540
12: Hello\NIt's been so lonely lately without your updates!\NI'm still cheering for you!\NLooking forward to the next update!
11
00:00:42,750 --> 00:00:45,540
Reply
12
00:00:45,540 --> 00:00:47,440
you're a goddess!
13
00:00:45,540 --> 00:00:47,440
Reply
14
00:00:52,150 --> 00:00:54,510
right?\NThen it'll finally just be you and me
15
00:00:52,150 --> 00:00:54,510
Reply
16
00:00:54,510 --> 00:00:55,550
25: I'll always be with you\NWe're destined to be together\NThat's why you feel so close to me
17
00:00:55,550 --> 00:00:56,430
right?
18
00:00:56,430 --> 00:00:57,180
huh?
19
00:00:57,180 --> 00:01:00,120
Shizuku-chan\NPart of the air I breathe out is breathed in by you
20
00:02:40,050 --> 00:02:43,010
Sakura Airi
21
00:03:11,950 --> 00:03:14,000
It's hot here...
22
00:03:14,000 --> 00:03:18,200
Heat like this makes it \Nhard to think rationally.
23
00:03:18,200 --> 00:03:22,210
I guess.
24
00:03:22,800 --> 00:03:26,030
Well? Think you can come up with a good plan?
25
00:03:27,570 --> 00:03:29,290
I'm thinking about it.
26
00:03:29,770 --> 00:03:34,090
Sakura-san's testimony allowed \Nus to delay the hearing.
27
00:03:34,090 --> 00:03:37,540
If we could only find \Nsomething more decisive...
28
00:03:38,230 --> 00:03:41,490
I notice\Nthere aren't any here...
29
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
Security cameras.
30
00:03:45,110 --> 00:03:46,410
That's true.
31
00:03:46,410 --> 00:03:50,850
\Nthat would provide definitive proof.
32
00:03:51,290 --> 00:03:52,370
Yeah...
33
00:03:52,370 --> 00:03:55,050
if there had been cameras here
34
00:03:55,050 --> 00:03:57,830
things never would have come \Nto this in the first place...
35
00:03:59,850 --> 00:04:01,420
What's wrong?
36
00:04:03,940 --> 00:04:06,390
There's something I want to try.
37
00:04:16,170 --> 00:04:17,180
Sakura?
38
00:04:17,730 --> 00:04:19,820
Y-Yes?
39
00:04:20,150 --> 00:04:21,530
Morning.
40
00:04:21,530 --> 00:04:23,590
Oh. Um...
41
00:04:24,550 --> 00:04:25,990
Morning.
42
00:04:29,900 --> 00:04:30,850
What's wrong?
43
00:04:31,450 --> 00:04:34,940
You won't have to testify today.
44
00:04:34,940 --> 00:04:36,940
is there?
45
00:04:38,370 --> 00:04:40,250
R-Right...
46
00:04:40,900 --> 00:04:45,090
We might be able to save Sudo \Nand everyone in the class.
47
00:04:45,090 --> 00:04:46,950
You're the one who made that possible.
48
00:04:48,270 --> 00:04:50,140
I trust you.
49
00:04:52,260 --> 00:04:57,310
\NI'll be there for you.
50
00:04:59,420 --> 00:05:00,650
Thank you...
51
00:05:02,190 --> 00:05:03,530
It's not just me.
52
00:05:03,990 --> 00:05:08,700
too.
53
00:05:10,690 --> 00:05:11,950
Yeah...
54
00:05:13,020 --> 00:05:16,330
there's been something on my mind.
55
00:05:16,770 --> 00:05:20,430
but...
56
00:05:23,380 --> 00:05:26,090
Kushida Kikyo
57
00:05:23,380 --> 00:05:26,090
All ready!\NI sent the email!
58
00:05:26,090 --> 00:05:27,890
Sakura.
59
00:05:27,890 --> 00:05:30,830
if that's okay.
60
00:05:32,940 --> 00:05:34,020
Sure.
61
00:05:37,110 --> 00:05:38,380
So damn hot...
62
00:05:38,380 --> 00:05:40,060
Why the special annex?
63
00:05:40,060 --> 00:05:42,650
I wonder what Kushida-chan \Nwants to talk to us about.
64
00:05:42,650 --> 00:05:44,230
Think she wants to ask me out?
65
00:05:44,230 --> 00:05:46,590
right! You punk!
66
00:05:47,380 --> 00:05:48,630
Ow!
67
00:05:48,630 --> 00:05:50,060
Not so hard!
68
00:05:50,060 --> 00:05:52,000
let me go!
69
00:05:53,740 --> 00:05:55,540
What are you doing here?
70
00:05:57,080 --> 00:05:59,040
Kushida won't be coming.
71
00:06:00,250 --> 00:06:04,210
That email she sent you was fake.\NI asked her to send it.
72
00:06:04,210 --> 00:06:05,550
Why would you do that?
73
00:06:06,090 --> 00:06:08,950
right?
74
00:06:09,770 --> 00:06:11,920
I wanted to have a talk with you.
75
00:06:11,920 --> 00:06:12,900
Listen up.
76
00:06:12,900 --> 00:06:15,750
Sudo called us out here and beat us up.
77
00:06:15,750 --> 00:06:17,300
That's the truth.
78
00:06:17,300 --> 00:06:20,170
He should accept his punishment like a man.
79
00:06:20,170 --> 00:06:21,440
So long.
80
00:06:21,820 --> 00:06:22,990
Is that what you want?
81
00:06:24,140 --> 00:06:27,070
If you leave here now
82
00:06:27,380 --> 00:06:30,030
you'll regret it for the rest of your lives.
83
00:06:30,870 --> 00:06:32,860
What the hell is your deal?
84
00:06:32,860 --> 00:06:33,740
Let's go.
85
00:06:33,740 --> 00:06:35,950
What's that over there?
86
00:06:36,900 --> 00:06:38,710
What are you talking about?
87
00:06:44,800 --> 00:06:47,730
What's the matter? You seem a bit shaken.
88
00:06:48,260 --> 00:06:50,410
A security camera?
89
00:06:51,060 --> 00:06:53,650
The special annex contains a science lab.
90
00:06:53,650 --> 00:06:56,520
There are many hazardous chemicals there.
91
00:06:56,850 --> 00:06:58,780
Why wouldn't there be cameras?
92
00:07:03,430 --> 00:07:04,530
How...
93
00:07:05,270 --> 00:07:06,750
Wait a minute.
94
00:07:06,750 --> 00:07:10,050
If there's footage of us \Non those security cameras
95
00:07:10,050 --> 00:07:14,010
either way.
96
00:07:14,010 --> 00:07:17,320
You'd have no reason to tell us about it.
97
00:07:17,320 --> 00:07:23,000
\Nboth parties were doomed to suffer for it.
98
00:07:23,000 --> 00:07:27,010
\NSudo did hit you.
99
00:07:27,010 --> 00:07:28,980
That's an immutable fact.
100
00:07:28,980 --> 00:07:33,550
too.
101
00:07:33,550 --> 00:07:36,300
as well.
102
00:07:36,300 --> 00:07:39,140
But you three might be expelled.
103
00:07:40,340 --> 00:07:43,490
You told a malicious lie and \Ngot the whole school involved.
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,210
What would you expect?
105
00:07:45,810 --> 00:07:49,150
then... why hasn't the \Nschool said anything to us?
106
00:07:49,150 --> 00:07:51,610
The school is testing us.
107
00:07:51,610 --> 00:07:54,500
They want to see if we can \Nresolve the problem ourselves.
108
00:07:54,940 --> 00:08:00,120
So they're testing us to see what conclusion \Nwe reach after being granted extra time.
109
00:08:01,580 --> 00:08:04,240
When you think back on the \Nhearing from yesterday
110
00:08:04,240 --> 00:08:06,800
don't you think it felt like \Nthey already knew everything?
111
00:08:07,710 --> 00:08:11,000
No way... I can't be expelled.
112
00:08:11,000 --> 00:08:13,700
let's go tell them it was a lie.
113
00:08:13,700 --> 00:08:17,030
the school \Nmight let us off the hook!
114
00:08:17,030 --> 00:08:18,630
Ishizaki?
115
00:08:18,630 --> 00:08:19,600
Shut up!
116
00:08:20,210 --> 00:08:23,240
Your conclusion seems a little too hasty.
117
00:08:23,240 --> 00:08:27,810
There's still a way to save \Nboth Class C and Class D.
118
00:08:27,810 --> 00:08:29,050
Like hell there i—
119
00:08:29,050 --> 00:08:31,610
Just take the incident off the table.
120
00:08:32,670 --> 00:08:36,700
It's simple. If you just \Nwithdraw your complaint
121
00:08:36,700 --> 00:08:39,200
it'll be like it never happened.
122
00:08:42,660 --> 00:08:46,870
No one can be punished for an \Nincident that never took place.
123
00:08:47,450 --> 00:08:53,550
\Nthe school can't pursue it any further.
124
00:08:57,210 --> 00:08:58,740
Hold on a minute.
125
00:08:58,740 --> 00:09:00,600
L-Let me just make one call...
126
00:09:03,390 --> 00:09:04,130
Hey!
127
00:09:04,130 --> 00:09:06,400
Can't you decide anything by yourself?
128
00:09:06,400 --> 00:09:07,590
Give it back!
129
00:09:07,590 --> 00:09:08,360
How pathetic.
130
00:09:08,360 --> 00:09:09,110
you—
131
00:09:09,610 --> 00:09:10,690
Resorting to violence?
132
00:09:12,850 --> 00:09:14,090
Go ahead and try it.
133
00:09:27,030 --> 00:09:28,000
Damn!
134
00:09:28,000 --> 00:09:31,060
we've lost.
135
00:09:31,060 --> 00:09:32,970
Let's accept Horikita's offer.
136
00:09:32,970 --> 00:09:35,220
We can't afford to be expelled.
137
00:09:43,090 --> 00:09:46,570
Fine. We'll take it back.
138
00:10:10,220 --> 00:10:11,340
Someone...
139
00:10:12,630 --> 00:10:15,310
I promise I'll pay back the \Npoints I borrowed yesterday.
140
00:10:15,930 --> 00:10:17,940
Let's discuss the terms.
141
00:10:18,570 --> 00:10:22,290
huh?
142
00:10:22,740 --> 00:10:24,390
boy...
143
00:10:24,390 --> 00:10:28,940
I totally wasn't expecting a \Nkid like you to be in Class D.
144
00:10:28,940 --> 00:10:32,180
It was Horikita who thought up the plan.
145
00:10:32,180 --> 00:10:35,140
I just did what I was ordered to.
146
00:10:35,140 --> 00:10:36,900
Oh?
147
00:10:37,910 --> 00:10:39,450
okay.
148
00:10:42,800 --> 00:10:44,870
Sakura Airi
149
00:10:43,410 --> 00:10:44,870
Sakura?
150
00:10:45,590 --> 00:10:46,600
Hello—
151
00:10:46,600 --> 00:10:48,140
Ayanokoji-kun...
152
00:10:56,520 --> 00:10:58,220
Ayanokoji Kiyotaka
153
00:10:58,220 --> 00:11:01,130
Shh! Keep it down...
154
00:11:04,390 --> 00:11:07,350
D-Did you... Did you read my letters?
155
00:11:07,350 --> 00:11:11,230
right? Right?
156
00:11:14,550 --> 00:11:17,360
Wh-Why'd you keep avoiding me?
157
00:11:17,360 --> 00:11:20,300
Y-You're so precious to me...
158
00:11:20,300 --> 00:11:22,530
don't you?
159
00:11:25,230 --> 00:11:26,490
Help me...
160
00:11:28,250 --> 00:11:32,460
I'll be there for you.
161
00:11:37,340 --> 00:11:38,800
C-Cut it out!
162
00:11:37,690 --> 00:11:38,800
Let me go!
163
00:11:39,540 --> 00:11:40,530
Damn it!
164
00:11:52,660 --> 00:11:56,060
1)}Tokyo Metropolitan Advanced Nurturing High School
165
00:11:53,160 --> 00:11:56,060
but the trading of points under any \Ncontract deemed legitimate will be left up to personal discretion.
166
00:11:58,190 --> 00:11:59,700
listen good.
167
00:11:59,700 --> 00:12:05,530
I'll put the \Nreal you on the net for all to see.
168
00:12:08,390 --> 00:12:09,780
What's wrong?
169
00:12:09,780 --> 00:12:12,650
Why're you looking at me like that?
170
00:12:16,460 --> 00:12:20,090
D-Don't look at me like that!
171
00:12:20,090 --> 00:12:22,800
No! Let me go!
172
00:12:25,470 --> 00:12:29,650
I'm gonna show you how much I love you.
173
00:12:29,650 --> 00:12:35,690
Shizuku-chan...
174
00:12:40,730 --> 00:12:45,310
An electronics store employee \Nassaulting a female student.
175
00:12:45,310 --> 00:12:48,450
You'll be a celebrity on TV tomorrow.
176
00:12:48,450 --> 00:12:50,500
Th-That's not it! I-I'm...
177
00:12:50,500 --> 00:12:52,020
then?
178
00:12:52,020 --> 00:12:54,730
The security cameras caught everything.
179
00:12:55,420 --> 00:12:59,130
" \Nyou still assaulted an underage girl.
180
00:12:59,130 --> 00:13:02,090
you'll lose your job.
181
00:13:02,090 --> 00:13:05,210
The press might even go after your family.
182
00:13:07,800 --> 00:13:11,330
Your life is over.
183
00:13:14,620 --> 00:13:17,350
You think you can just run \Naway after assaulting a girl?
184
00:13:17,660 --> 00:13:19,900
You really must be dreaming!
185
00:13:20,820 --> 00:13:22,110
Come along quietly!
186
00:13:22,110 --> 00:13:23,400
L-Let me go!
187
00:13:23,400 --> 00:13:26,030
Y-You have no right to interfere!
188
00:13:26,030 --> 00:13:28,110
We're connected by destiny!
189
00:13:28,110 --> 00:13:30,800
I-I'm Shizuku-chan's fan!
190
00:13:30,800 --> 00:13:32,490
too!
191
00:13:32,490 --> 00:13:34,330
We write each other letters every day!
192
00:13:34,330 --> 00:13:38,470
She updates her blog just \Nto show me her pictures!
193
00:13:38,470 --> 00:13:40,030
Don't you see that?!
194
00:13:40,030 --> 00:13:43,800
She even came to this school \Nbecause I work here—
195
00:13:42,310 --> 00:13:43,800
{\an8}Stop this now!
196
00:13:43,800 --> 00:13:47,510
Sh-Shizuku-chan?
197
00:13:47,510 --> 00:13:51,970
I do not consider you a fan of mine.
198
00:13:52,430 --> 00:13:55,560
Never come near me again!
199
00:14:00,290 --> 00:14:03,630
No way... You liar...
200
00:14:04,820 --> 00:14:10,530
Ugly... This ugly bitch tricked me!
201
00:14:10,530 --> 00:14:13,160
ugly!
202
00:14:13,160 --> 00:14:15,950
I could never love someone as ugly as you!
203
00:14:15,950 --> 00:14:18,600
You hear me?! You...
204
00:14:18,600 --> 00:14:19,920
That's enough.
205
00:14:19,920 --> 00:14:22,880
Damn it... damn it...
206
00:14:23,250 --> 00:14:24,450
Damn it...
207
00:14:31,600 --> 00:14:34,570
I'm sure Ichinose will see to the rest.
208
00:14:35,660 --> 00:14:39,010
I'm glad we exchanged contact information.
209
00:14:40,520 --> 00:14:43,480
Shopping mall
210
00:14:40,520 --> 00:14:43,480
Sakura Airi
211
00:14:41,340 --> 00:14:43,480
{\an8}That's how I knew you were here.
212
00:14:46,450 --> 00:14:47,940
I'm sorry.
213
00:14:49,370 --> 00:14:51,960
I'm such a failure.
214
00:14:51,960 --> 00:14:54,620
I really couldn't do anything by myself.
215
00:14:55,780 --> 00:14:58,180
I guess.
216
00:15:02,250 --> 00:15:05,340
But maybe this is for the best...
217
00:15:07,370 --> 00:15:11,430
Keeping up the lie was really hard.
218
00:15:14,770 --> 00:15:17,390
I'm sorry for not telling you.
219
00:15:18,290 --> 00:15:20,330
There's nothing to apologize for.
220
00:15:20,330 --> 00:15:24,020
But if anything's ever weighing \Non your mind in the future
221
00:15:24,020 --> 00:15:26,190
feel free to ask for advice.
222
00:15:29,150 --> 00:15:30,650
Thanks.
223
00:15:37,250 --> 00:15:42,290
Ayanokoji-kun... You never \Nlook at me that way.
224
00:15:42,290 --> 00:15:43,750
"That way"?
225
00:15:43,750 --> 00:15:46,150
nothing.
226
00:15:53,490 --> 00:15:54,890
What is it?
227
00:15:55,260 --> 00:15:56,980
Why did you call me out here?
228
00:15:57,610 --> 00:15:59,420
I'll get straight to the point.
229
00:16:00,020 --> 00:16:01,600
How did you do it?
230
00:16:01,600 --> 00:16:03,560
How did I do what?
231
00:16:06,750 --> 00:16:08,400
Don't play dumb.
232
00:16:08,400 --> 00:16:12,370
Those boys wouldn't just withdraw \Ntheir complaint for no reason.
233
00:16:12,370 --> 00:16:14,300
I'll leave that to your imagination.
234
00:16:14,670 --> 00:16:16,420
then.
235
00:16:17,060 --> 00:16:21,340
Who thought up the plan to \Nget Class C to back off?
236
00:16:21,340 --> 00:16:23,750
Why does that matter to you?
237
00:16:24,500 --> 00:16:30,340
\Nlet me give you one piece of advice.
238
00:16:31,920 --> 00:16:37,350
while you can.
239
00:16:38,770 --> 00:16:41,090
you might be too late.
240
00:16:41,090 --> 00:16:43,020
Ayanokoji.
241
00:16:44,180 --> 00:16:45,730
How'd the hearing go?
242
00:16:45,730 --> 00:16:47,880
I don't know what happened
243
00:16:47,880 --> 00:16:51,320
but the Class C guys withdrew \Nthe complaint out of nowhere!
244
00:16:51,320 --> 00:16:53,780
I see. That's good.
245
00:16:53,780 --> 00:16:57,010
You think Horikita made something happen?
246
00:16:57,010 --> 00:16:58,180
Probably.
247
00:16:58,180 --> 00:17:00,430
She's pretty amazing...
248
00:17:00,910 --> 00:17:03,000
I'm off to practice.
249
00:17:04,830 --> 00:17:06,710
What is that supposed to mean?
250
00:17:07,420 --> 00:17:12,150
Why do you think Ayanokoji \Nis helping you people?
251
00:17:13,210 --> 00:17:17,730
\Ndoes he refuse to reveal what he can do?
252
00:17:18,450 --> 00:17:20,100
I don't know.
253
00:17:20,100 --> 00:17:23,540
in this school's words
254
00:17:23,540 --> 00:17:26,810
a place for people with defective aspects.
255
00:17:28,220 --> 00:17:30,540
This is just my own opinion
256
00:17:31,180 --> 00:17:34,780
\Nout of everyone in Class D
257
00:17:35,630 --> 00:17:37,490
is Ayanokoji.
258
00:17:49,530 --> 00:17:55,050
and I accepted.
259
00:17:55,470 --> 00:17:59,260
I guess.
260
00:17:59,260 --> 00:18:04,620
Was this your way of proving \Nthat Sakura was not a liar?
261
00:18:05,430 --> 00:18:06,600
Well done.
262
00:18:07,110 --> 00:18:09,660
Your little sister made it happen.
263
00:18:10,150 --> 00:18:11,940
I didn't do anything.
264
00:18:14,400 --> 00:18:15,870
Tachibana.
265
00:18:15,870 --> 00:18:18,190
isn't there?
266
00:18:18,190 --> 00:18:19,110
Yes.
267
00:18:19,110 --> 00:18:24,190
if you like.
268
00:18:24,190 --> 00:18:26,450
Mr. President! Are you serious?
269
00:18:26,450 --> 00:18:27,750
You object?
270
00:18:28,410 --> 00:18:33,880
I won't object.
271
00:18:33,880 --> 00:18:37,500
join the student council.
272
00:18:38,090 --> 00:18:39,300
No.
273
00:18:39,300 --> 00:18:41,970
I don't like expending more \Neffort than I have to.
274
00:18:41,970 --> 00:18:44,090
The student council is out of the question.
275
00:18:44,530 --> 00:18:47,310
I intend to live a normal student life.
276
00:18:48,930 --> 00:18:50,430
for now.
277
00:18:51,310 --> 00:18:56,070
do not disappoint me.
278
00:19:07,660 --> 00:19:12,340
Which one of you withdrew the \Ncomplaint without my permission?
279
00:19:13,170 --> 00:19:16,630
W-We all agreed...
280
00:19:17,530 --> 00:19:19,280
Albert.
281
00:19:19,280 --> 00:19:21,130
Boss's order.
282
00:19:21,260 --> 00:19:23,060
Don't hate me.
283
00:19:28,190 --> 00:19:30,390
I'd planned to get one of the dregs expelled
284
00:19:30,390 --> 00:19:33,460
\Nbut now it's all for naught.
285
00:19:33,460 --> 00:19:34,940
You're so worthless.
286
00:19:35,510 --> 00:19:38,250
It's entirely reasonable \Nthat you should suffer.
287
00:19:40,290 --> 00:19:43,580
Tell me the names of the ones who set you up.
288
00:20:05,630 --> 00:20:07,430
Sakayanagi?
289
00:20:08,070 --> 00:20:11,020
aren't you?
290
00:20:11,780 --> 00:20:14,840
Playing queen of the school already?
291
00:20:14,840 --> 00:20:16,730
Aren't you something?
292
00:20:18,500 --> 00:20:21,070
That was hardly my intent.
293
00:20:21,780 --> 00:20:24,170
I'm gonna crush Class D.
294
00:20:24,170 --> 00:20:25,710
Then B.
295
00:20:25,710 --> 00:20:29,790
too.
296
00:20:30,490 --> 00:20:33,000
But can you make it happen?
297
00:20:33,810 --> 00:20:36,710
There need be only one ruler.
298
00:20:37,940 --> 00:20:39,510
That's true!
299
00:20:40,420 --> 00:20:43,380
Pedestrians and Bicycles Only
300
00:20:51,890 --> 00:20:54,520
huh?
301
00:20:59,210 --> 00:21:02,400
didn't you?
302
00:21:02,400 --> 00:21:04,310
What do you mean?
303
00:21:04,310 --> 00:21:07,270
You pointed out the lack of \Ncameras in the special annex
304
00:21:07,270 --> 00:21:10,630
to lead me to forge that false evidence.
305
00:21:11,850 --> 00:21:13,870
You're overthinking it.
306
00:21:13,870 --> 00:21:18,780
You made a promise that \Nyou'd help me reach Class A.
307
00:21:18,780 --> 00:21:21,090
after you forced me.
308
00:21:24,660 --> 00:21:25,780
Wait.
309
00:21:25,780 --> 00:21:28,260
I'm not finished yet.
310
00:21:28,260 --> 00:21:31,470
I want to know what you're thinking.
311
00:21:32,060 --> 00:21:34,500
I want to live my days in peace.
312
00:21:34,500 --> 00:21:35,940
That's all.
313
00:21:35,940 --> 00:21:38,340
You wouldn't help me if \Nyou really didn't want to.
314
00:21:38,780 --> 00:21:42,650
I suppose I just wanted to help a friend.
315
00:21:42,650 --> 00:21:44,190
That's a lie.
316
00:21:44,190 --> 00:21:46,990
You've never cared about your friends.
317
00:21:48,810 --> 00:21:51,780
Just who are you?
318
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
Line up!
319
00:22:12,180 --> 00:22:14,910
I will help you get into Class A.
320
00:22:16,490 --> 00:22:16,980
But...
321
00:22:18,090 --> 00:22:18,910
But?
322
00:22:22,270 --> 00:22:24,100
Don't pry into my life.
323
00:22:32,600 --> 00:22:36,930
534)}Ayanokoji Kiyotaka 16720 PPt\NHorikita Suzune 44959 PPt\NSakura Airi 23517 PPt\NSudo Ken 8701 PPt\N\NRyuen Kakeru 128460 PPt\NYamada Albert 125083 PPt\NKomiya Kyogo 118782 PPt\NKondo Reon 113201 PPt\NIshizaki Daichi 70235 PPt\N\NIchinose Honami 2598723 PPt\NSakayanagi Arisu 318052 PPt
324
00:23:45,580 --> 00:23:55,030
004 Pt\N{\c&HE5E967&}Class B {\c&HFFFFFF&}663 Pt\N{\c&HE5E967&}Class C {\c&HFFFFFF&}492 Pt\N{\c&HE5E967&\fs15}Class D {\c&HFFFFFF&}87 Pt
325
00:23:55,430 --> 00:24:01,500
1)}Nothing is as dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is to be preferred.
326
00:23:55,430 --> 00:24:01,500
"Fables"
20873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.