All language subtitles for class 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:12,030 1)}What people commonly call fate is mostly their own stupidity. 2 00:00:05,830 --> 00:00:12,030 Philosophical Writings 3 00:00:13,700 --> 00:00:16,030 We should segregate the \Nboys' and girls' areas! 4 00:00:16,030 --> 00:00:20,290 You should move the boys' tent and \Nmake the girls' side off-limits. 5 00:00:20,290 --> 00:00:21,330 I don't know... 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,420 What the heck? 7 00:00:22,420 --> 00:00:25,200 \Nyou guys move the tent! 8 00:00:25,200 --> 00:00:26,670 I'm sure as hell not gonna! 9 00:00:26,670 --> 00:00:29,060 We weren't asking for your help! 10 00:00:29,540 --> 00:00:32,050 Hirata-kun? 11 00:00:33,110 --> 00:00:34,010 Okay. 12 00:00:34,010 --> 00:00:35,380 I'll do it. 13 00:00:35,860 --> 00:00:38,140 though... 14 00:00:41,180 --> 00:00:44,020 I don't object to separating \Nthe boys and girls. 15 00:00:44,020 --> 00:00:47,190 But Hirata can enter both 16 00:00:47,190 --> 00:00:50,070 right? 17 00:00:50,070 --> 00:00:51,940 What's your point? 18 00:00:51,940 --> 00:00:54,110 I can't trust him to do it by himself. 19 00:00:54,110 --> 00:00:56,030 Hirata-kun isn't like that! 20 00:00:56,030 --> 00:00:57,780 He's still a boy. 21 00:00:59,160 --> 00:01:01,540 We should add another boy. 22 00:01:01,870 --> 00:01:07,850 \Nand the boys can keep an eye on each other. 23 00:01:07,850 --> 00:01:13,300 B-But... there's no boy we can \Ntrust besides Hirata-kun... 24 00:01:13,300 --> 00:01:14,370 There is. 25 00:01:16,990 --> 00:01:18,050 It's you 26 00:01:18,400 --> 00:01:19,900 Ayanokoji-kun. 27 00:02:55,770 --> 00:02:58,190 huh? 28 00:02:58,680 --> 00:03:01,720 I think it's Horikita-san's \Nway of complimenting you. 29 00:03:01,720 --> 00:03:03,950 Karuizawa-san agreed with her. 30 00:03:03,950 --> 00:03:06,090 I seem to recall your girlfriend 31 00:03:06,090 --> 00:03:10,710 saying that I seemed invisible\Nand inoffensive enough. 32 00:03:12,060 --> 00:03:14,220 Hirata-kun! 33 00:03:14,220 --> 00:03:17,210 could you come here a minute? 34 00:03:17,210 --> 00:03:19,130 I don't... 35 00:03:19,130 --> 00:03:21,950 I'll handle the rest. You go on. 36 00:03:21,950 --> 00:03:24,220 Sorry. Thanks. 37 00:03:31,430 --> 00:03:33,810 The boys' tent is officially moved. 38 00:03:34,930 --> 00:03:36,060 Could I have a minute? 39 00:03:37,260 --> 00:03:39,540 too. 40 00:03:39,540 --> 00:03:41,700 I guess we've both had our share of problems. 41 00:03:42,380 --> 00:03:48,330 I find the \Ntheft of a girl's underwear unforgivable. 42 00:03:50,330 --> 00:03:52,330 Who do you think was responsible? 43 00:03:54,170 --> 00:03:55,870 right? 44 00:03:56,450 --> 00:04:00,340 I'm an outsider. Sudo's not \Nthe only one who suspects me. 45 00:04:03,020 --> 00:04:04,090 That's true. 46 00:04:05,050 --> 00:04:08,270 Sudo's glaring at you right now. 47 00:04:08,270 --> 00:04:09,220 Of course he is. 48 00:04:09,980 --> 00:04:14,710 either. 49 00:04:15,330 --> 00:04:16,930 I trust you. 50 00:04:21,140 --> 00:04:23,140 Th-Thanks... 51 00:04:23,140 --> 00:04:25,990 I wasn't expecting you to say that. 52 00:04:26,380 --> 00:04:28,240 I was just responding honestly. 53 00:04:55,340 --> 00:04:57,390 huh? 54 00:04:57,940 --> 00:05:00,400 being forced \Nto do such menial labor. 55 00:05:00,930 --> 00:05:02,700 You're one to talk. 56 00:05:02,700 --> 00:05:06,870 It wouldn't have happened \Nif you hadn't butted in. 57 00:05:06,870 --> 00:05:08,280 What was I supposed to do? 58 00:05:08,280 --> 00:05:10,830 I can't trust Hirata-kun. 59 00:05:10,830 --> 00:05:12,350 I needed insurance. 60 00:05:12,900 --> 00:05:17,940 You should stop assuming everyone \Nhas a hidden devious side. 61 00:05:17,940 --> 00:05:19,370 That's true. 62 00:05:19,370 --> 00:05:21,580 after all. 63 00:05:22,630 --> 00:05:27,650 But most people keep their inner thoughts \Nand their outward behavior separate. 64 00:05:28,700 --> 00:05:30,140 As you do. 65 00:05:32,770 --> 00:05:35,830 And as virtuousness and hypocrisy \Noften walk hand-in-hand 66 00:05:35,830 --> 00:05:37,730 I chose not to trust him. 67 00:05:40,750 --> 00:05:43,150 Why don't you just come clean already? 68 00:05:43,950 --> 00:05:45,530 What are you talking about? 69 00:05:45,530 --> 00:05:50,280 haven't you? 70 00:05:52,780 --> 00:05:54,040 I feel fine. 71 00:05:54,650 --> 00:05:55,740 Liar. 72 00:06:11,650 --> 00:06:13,220 Let me go. 73 00:06:13,220 --> 00:06:14,850 Don't move. 74 00:06:21,310 --> 00:06:23,850 Close to 38 degrees Celsius. 75 00:06:24,890 --> 00:06:26,290 You could tell? 76 00:06:29,860 --> 00:06:35,740 I asked \Nyou what you'd been doing. Remember? 77 00:06:39,310 --> 00:06:41,620 reading. 78 00:06:42,130 --> 00:06:45,000 You weren't resting in your room \Nbecause you felt sick? 79 00:06:46,760 --> 00:06:50,130 You don't intend to tell the others? 80 00:06:53,210 --> 00:06:55,630 I've held out for five days now. 81 00:06:55,630 --> 00:06:58,640 it would all go to waste. 82 00:07:00,890 --> 00:07:03,900 Day 6 83 00:07:08,860 --> 00:07:13,910 \Nbut this is more than I expected! 84 00:07:14,290 --> 00:07:16,400 but... 85 00:07:16,400 --> 00:07:19,350 Storm clouds are approaching \Nfrom the southwest. 86 00:07:19,860 --> 00:07:23,420 The weather might turn \Nsooner than you'd expect. 87 00:07:23,420 --> 00:07:24,670 Oh... 88 00:07:25,610 --> 00:07:26,500 What? 89 00:07:26,500 --> 00:07:28,420 it's nothing... 90 00:07:28,420 --> 00:07:31,440 then. 91 00:07:31,440 --> 00:07:34,170 I'm gonna gather up a storm! 92 00:07:34,170 --> 00:07:35,240 Let's do this! 93 00:07:35,680 --> 00:07:37,760 Ike's become quite reliable. 94 00:07:37,760 --> 00:07:40,450 too. 95 00:07:40,450 --> 00:07:46,640 Same to you. Don't forget that everyone \Nhere wants to secure a day's rations. 96 00:07:46,640 --> 00:07:49,630 I know. You don't have to tell me. 97 00:07:56,450 --> 00:07:59,500 fruit... 98 00:08:01,960 --> 00:08:04,400 Kushida-chan? 99 00:08:04,400 --> 00:08:08,850 haven't they? 100 00:08:08,850 --> 00:08:12,490 I was wondering why that was. 101 00:08:12,490 --> 00:08:14,460 now that you mention it. 102 00:08:17,810 --> 00:08:19,220 You ready over there? 103 00:08:19,610 --> 00:08:21,410 I'm spreading it! 104 00:08:27,070 --> 00:08:27,980 Horikita. 105 00:08:28,830 --> 00:08:30,150 What? 106 00:08:30,150 --> 00:08:31,700 It's important. 107 00:08:32,490 --> 00:08:36,110 How are you looking after the key card? 108 00:08:36,580 --> 00:08:38,500 I have it on me at all times. 109 00:08:38,500 --> 00:08:40,370 When it's time to renew the spot 110 00:08:40,370 --> 00:08:44,620 I do it while mixed in with \Nstudents Hirata-kun has arranged. 111 00:08:44,950 --> 00:08:49,630 Ibuki-san and the other students shouldn't \Nhave been able to identify me. 112 00:08:49,630 --> 00:08:51,630 Could I see it? 113 00:08:51,630 --> 00:08:54,380 What? Here? 114 00:08:54,380 --> 00:08:57,140 It's actually easier to do it here. 115 00:08:57,140 --> 00:08:59,200 \Nwe'd be too conspicuous. 116 00:08:59,610 --> 00:09:00,940 but... 117 00:09:01,350 --> 00:09:03,390 Why do you want to see the card? 118 00:09:03,710 --> 00:09:08,680 I saw a student \Nholding what looked like a key card. 119 00:09:08,680 --> 00:09:09,650 He was in Class A. 120 00:09:11,230 --> 00:09:15,350 But I don't know if it really \Nwas a key card or not 121 00:09:15,350 --> 00:09:18,230 because I've never seen \Na real one up close. 122 00:09:19,210 --> 00:09:20,690 Good point. 123 00:09:20,690 --> 00:09:25,100 It wouldn't be worth anything \Nwithout positive proof. 124 00:09:31,000 --> 00:09:31,990 Well? 125 00:09:33,170 --> 00:09:36,260 Well... I don't know. 126 00:09:36,610 --> 00:09:38,850 I thought I'd be sure after I saw it 127 00:09:39,380 --> 00:09:41,890 but the color might be different \Nfrom what I remember. 128 00:09:42,460 --> 00:09:46,790 too. 129 00:09:46,790 --> 00:09:47,910 Yeah. 130 00:09:47,910 --> 00:09:49,730 look at this! 131 00:09:49,730 --> 00:09:51,530 A little secret chat? 132 00:09:51,530 --> 00:09:56,250 I think you guys are gettin' too close! 133 00:09:59,410 --> 00:10:02,160 Muddykita! 134 00:10:03,410 --> 00:10:04,700 Muddykita! 135 00:10:03,700 --> 00:10:06,160 Yamauchi-kun! 136 00:10:06,530 --> 00:10:09,860 this is where the \Nboyfriend's supposed to step in! 137 00:10:09,860 --> 00:10:11,430 Ayanokoji? 138 00:10:13,290 --> 00:10:14,190 Ow... 139 00:10:14,190 --> 00:10:15,420 what— 140 00:10:20,890 --> 00:10:22,430 That hurt! 141 00:10:25,810 --> 00:10:28,800 you're covered in mud... 142 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 You should wash that off right away. 143 00:10:31,200 --> 00:10:33,700 It's true that I can't stay like this. 144 00:10:35,820 --> 00:10:36,820 Horikita. 145 00:10:38,570 --> 00:10:40,170 Were you trying to kill him? 146 00:10:40,170 --> 00:10:43,580 Yamauchi's \Nhead could have split open. 147 00:10:49,600 --> 00:10:53,090 1)}Summer Special Test Rules 148 00:10:50,190 --> 00:10:53,090 and each renewal grants\Nanother bonus point to the class in question.\N(4) Use of another class's occupied spot without permission will result in\Na 50-point penalty. 149 00:11:22,620 --> 00:11:24,370 huh? 150 00:11:24,370 --> 00:11:26,160 ow... 151 00:11:26,160 --> 00:11:27,950 I can't believe you survived that. 152 00:11:27,950 --> 00:11:29,640 Don't say scary stuff. 153 00:11:29,640 --> 00:11:32,870 too. I'm all sweaty. 154 00:11:32,870 --> 00:11:35,500 after all. 155 00:11:35,980 --> 00:11:40,760 I guess. 156 00:11:40,760 --> 00:11:43,690 look at 'em line up! 157 00:11:46,450 --> 00:11:47,420 Okay... 158 00:11:59,940 --> 00:12:00,990 Horikita? 159 00:12:01,900 --> 00:12:03,740 Ayanokoji-kun... 160 00:12:07,240 --> 00:12:10,250 Could you accompany me for a moment? 161 00:12:10,830 --> 00:12:12,490 We can't talk here. 162 00:12:19,270 --> 00:12:20,510 What is it? 163 00:12:20,880 --> 00:12:24,260 You want to go into the forest \Nand search for more food? 164 00:12:35,860 --> 00:12:36,900 Horikita? 165 00:12:42,090 --> 00:12:44,220 I got careless. 166 00:12:44,600 --> 00:12:46,990 I'm telling you this with full \Nawareness of my mistake. 167 00:12:47,560 --> 00:12:48,280 You understand? 168 00:12:48,910 --> 00:12:49,790 Mistake? 169 00:12:51,300 --> 00:12:53,040 It was stolen. 170 00:12:53,040 --> 00:12:57,750 are you? 171 00:12:57,750 --> 00:12:59,420 Something much worse. 172 00:13:00,930 --> 00:13:02,290 What was stolen... 173 00:13:06,820 --> 00:13:08,180 was the key card. 174 00:13:12,180 --> 00:13:15,690 I think we should keep \Nthis under wraps for now. 175 00:13:16,230 --> 00:13:18,150 We should learn the extent \Nof the situation first. 176 00:13:18,150 --> 00:13:19,030 Yes. 177 00:13:19,030 --> 00:13:21,620 \Nit will lead to a panic. 178 00:13:22,170 --> 00:13:23,940 That's one thing we want to avoid. 179 00:13:23,940 --> 00:13:26,380 I have two suspects. 180 00:13:26,940 --> 00:13:30,060 It was either Karuizawa-san or Ibuki-san. 181 00:13:30,540 --> 00:13:32,780 Are things that bad between \Nyou and Karuizawa? 182 00:13:33,230 --> 00:13:35,610 In ways you don't see. 183 00:13:35,610 --> 00:13:36,910 Though it was inevitable... 184 00:13:37,460 --> 00:13:40,810 I see. But it seems unlikely. 185 00:13:40,810 --> 00:13:43,980 Karuizawa has been in front of \Nthe shower stall the whole time. 186 00:13:43,980 --> 00:13:45,520 You're sure? 187 00:13:45,520 --> 00:13:47,470 Yeah. I can attest to it. 188 00:13:48,140 --> 00:13:50,550 Then the culprit is Ibuki-san. 189 00:13:53,870 --> 00:13:56,760 \Nthen ask her directly. 190 00:13:56,760 --> 00:14:00,060 The worst scenario would \Nbe if she ran off with it. 191 00:14:00,730 --> 00:14:01,740 That's true. 192 00:14:02,380 --> 00:14:03,570 I'm sorry. 193 00:14:03,990 --> 00:14:06,060 Maybe you should go back first. 194 00:14:06,570 --> 00:14:08,630 I'll catch up soon. 195 00:14:08,970 --> 00:14:09,660 Sure. 196 00:14:15,810 --> 00:14:17,690 It's an unbelievable failure. 197 00:14:17,690 --> 00:14:21,170 I guess. 198 00:14:52,110 --> 00:14:54,750 Could somebody bring some water? 199 00:14:54,750 --> 00:14:55,450 Damn! 200 00:15:04,630 --> 00:15:07,410 Does this mean she didn't do it? 201 00:15:14,720 --> 00:15:16,720 Someone burned the manual? 202 00:15:17,310 --> 00:15:19,370 Who would do something like this? 203 00:15:19,370 --> 00:15:21,070 I brought an extinguisher! 204 00:15:21,070 --> 00:15:22,230 step back! 205 00:15:27,410 --> 00:15:29,480 it's another... 206 00:15:29,480 --> 00:15:32,000 Who would do something like this? 207 00:15:32,000 --> 00:15:34,740 Does this mean there's a traitor in our class? 208 00:15:34,740 --> 00:15:36,590 Why are you suspecting us? 209 00:15:36,590 --> 00:15:38,880 This isn't like the panty theft thing. 210 00:15:38,880 --> 00:15:39,790 We don't know that! 211 00:15:39,790 --> 00:15:42,120 Maybe you burned it to distract us! 212 00:15:42,120 --> 00:15:45,110 That's ridiculous. We'd never do that! 213 00:15:45,110 --> 00:15:47,390 We wouldn't burn anything in the forest! 214 00:15:47,390 --> 00:15:48,590 everyone... 215 00:15:47,860 --> 00:15:52,220 I can't take the word of some \Nunderwear-stealing pervert! 216 00:15:48,590 --> 00:15:50,700 {\an8}Let's calm down and talk things out! 217 00:15:52,220 --> 00:15:53,810 no one here stole it! 218 00:15:53,810 --> 00:15:56,130 the perverts \Ncover for each other. 219 00:15:56,130 --> 00:15:57,350 What a bunch of creeps! 220 00:15:57,350 --> 00:15:59,700 Takes a pervert to know a pervert! 221 00:15:59,700 --> 00:16:01,290 Now I know you're an idiot. 222 00:16:01,290 --> 00:16:02,460 What'd you say?! 223 00:16:03,350 --> 00:16:05,510 It's just about ready to pour... 224 00:16:06,110 --> 00:16:08,790 I can't take it! You people are the worst! 225 00:16:08,790 --> 00:16:11,990 I can't believe I have a panty \Nthief and an arsonist in my class! 226 00:16:11,990 --> 00:16:13,990 it wasn't us! 227 00:16:13,990 --> 00:16:15,990 When are you gonna finally believe us? 228 00:16:15,990 --> 00:16:18,740 is Ibuki-san here? 229 00:16:19,810 --> 00:16:22,570 either? 230 00:16:22,570 --> 00:16:25,880 Huh? She was here just a minute ago... 231 00:16:25,880 --> 00:16:28,130 you mean... 232 00:16:28,490 --> 00:16:30,260 It is pretty suspicious. 233 00:16:30,260 --> 00:16:34,260 Because she started the fire? \NDoes that mean... 234 00:16:35,410 --> 00:16:37,150 I knew she was a spy! 235 00:16:37,150 --> 00:16:39,260 She ran away! Damn it! 236 00:16:40,770 --> 00:16:41,920 Not good. 237 00:16:41,920 --> 00:16:46,020 give us instructions! 238 00:16:47,550 --> 00:16:48,620 Hirata? 239 00:16:49,500 --> 00:16:52,030 How... could this... 240 00:16:52,710 --> 00:16:55,030 I haven't done anything wrong... 241 00:16:55,830 --> 00:16:59,030 Why... would... 242 00:16:59,430 --> 00:17:02,020 Who would... do this... 243 00:17:03,940 --> 00:17:07,040 Ike's talking to you. 244 00:17:10,250 --> 00:17:11,530 It's raining... 245 00:17:11,530 --> 00:17:13,870 You should help them out. 246 00:17:13,870 --> 00:17:16,290 The clothes are still out to dry. 247 00:17:16,290 --> 00:17:19,540 Y-You're right. We need to put them away. 248 00:17:20,270 --> 00:17:22,140 let's get out of the rain. 249 00:17:22,140 --> 00:17:24,460 bring in the clothes we were drying. 250 00:17:24,460 --> 00:17:27,790 cover the firewood with \Na tarp so it doesn't get wet. 251 00:17:27,790 --> 00:17:29,250 Come on. Hurry! 252 00:17:29,250 --> 00:17:30,070 Right! 253 00:17:34,450 --> 00:17:35,770 then... 254 00:18:21,570 --> 00:18:23,990 She couldn't have gotten far. 255 00:18:38,020 --> 00:18:39,250 Took you long enough. 256 00:18:44,710 --> 00:18:47,260 The underwear theft and the arson panic... 257 00:18:47,890 --> 00:18:49,980 Class D is having its share of disasters. 258 00:18:50,520 --> 00:18:51,770 So? 259 00:18:51,770 --> 00:18:56,280 You must know that some of us \Nsuspect you of being behind them. 260 00:18:57,490 --> 00:18:59,530 Do you have any proof of that? 261 00:18:59,530 --> 00:19:04,150 I don't have any proof \Nregarding the underwear incident. 262 00:19:04,740 --> 00:19:07,040 But I think it was you. 263 00:19:07,430 --> 00:19:09,540 That's an awful thing to say. 264 00:19:09,540 --> 00:19:11,790 Let's settle this right here and now. 265 00:19:12,340 --> 00:19:14,790 Return what you took from me. 266 00:19:14,790 --> 00:19:16,550 I don't know what you mean. 267 00:19:18,790 --> 00:19:21,850 My body feels heavy. Hot... 268 00:19:23,050 --> 00:19:25,810 No... cold? 269 00:19:26,540 --> 00:19:28,610 Things aren't looking good at all... 270 00:19:30,380 --> 00:19:31,560 And yet... 271 00:19:32,490 --> 00:19:34,110 This is my final warning. 272 00:19:34,660 --> 00:19:36,190 Return it now. 273 00:19:36,540 --> 00:19:37,950 Do what you want. 274 00:19:49,930 --> 00:19:50,660 Not bad. 275 00:19:51,170 --> 00:19:53,670 Violence is an automatic disqualification. 276 00:19:53,670 --> 00:19:56,920 And who's here to see it? 277 00:19:56,920 --> 00:19:59,930 I think you came here for a fight! 278 00:20:06,220 --> 00:20:09,220 you move surprisingly well. 279 00:20:09,220 --> 00:20:13,980 \NI'll be holding Class D back... 280 00:20:14,300 --> 00:20:18,780 who looked down my nose at the \Nothers and called them worthless... 281 00:20:19,270 --> 00:20:23,860 I'm resolving things with violence. 282 00:20:24,540 --> 00:20:26,220 It's utterly absurd... 283 00:20:30,950 --> 00:20:32,540 wasn't it? 284 00:20:33,020 --> 00:20:35,290 The one who stole the key card. 285 00:20:44,820 --> 00:20:47,680 I'll tell you. 286 00:20:47,680 --> 00:20:50,700 I'm the one who stole the card. 287 00:20:55,550 --> 00:20:58,310 You admitted it pretty \Neasily after all that... 288 00:20:58,750 --> 00:21:01,570 There's no proof that I hurt you. 289 00:21:02,010 --> 00:21:03,190 Isn't that right? 290 00:21:04,730 --> 00:21:08,950 I could \Nanalyze your fingerprints. 291 00:21:08,950 --> 00:21:11,700 too! 292 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 If I can get her off-balance... 293 00:21:28,980 --> 00:21:34,300 I was sure you were involved in it. 294 00:21:35,820 --> 00:21:37,730 The arson... 295 00:21:38,810 --> 00:21:45,070 The reason I talked to you in such a \Nroundabout way was to confirm that. 296 00:21:46,050 --> 00:21:46,940 You mean... 297 00:21:57,920 --> 00:22:01,730 Sorry. I've got a busy schedule ahead of me. 298 00:22:02,350 --> 00:22:04,890 Our conversation is over. 299 00:22:17,030 --> 00:22:18,560 The item you requested... 300 00:22:23,050 --> 00:22:24,420 I got it. 301 00:22:32,640 --> 00:22:36,970 532)}Ayanokoji Kiyotaka 11814 PPt\NHorikita Suzune 44226 PPt\NKushida Kikyo 39313 PPt\NSakura Airi 12466 PPt\NSudo Ken 850 PPt\NHirata Yosuke 8515 PPt\NYamauchi Haruki 777 PPt\NIke Kanji 918 PPt\NKaruizawa Kei 3159 PPt\NMatsushita Chiaki 8054 PPt\NSato Maya 7487 PPt\NShinohara Satsuki 9680 PPt\NWang Mei-yu 7211 PPt\NIbuki Mio 112701 PPt 302 00:23:55,470 --> 00:24:01,500 1)}Genius lives only one story above madness. 303 00:23:55,470 --> 00:24:01,500 Parerga and Paralipomena 19494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.