Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:12,030
1)}What people commonly call fate is mostly their own stupidity.
2
00:00:05,830 --> 00:00:12,030
Philosophical Writings
3
00:00:13,700 --> 00:00:16,030
We should segregate the \Nboys' and girls' areas!
4
00:00:16,030 --> 00:00:20,290
You should move the boys' tent and \Nmake the girls' side off-limits.
5
00:00:20,290 --> 00:00:21,330
I don't know...
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,420
What the heck?
7
00:00:22,420 --> 00:00:25,200
\Nyou guys move the tent!
8
00:00:25,200 --> 00:00:26,670
I'm sure as hell not gonna!
9
00:00:26,670 --> 00:00:29,060
We weren't asking for your help!
10
00:00:29,540 --> 00:00:32,050
Hirata-kun?
11
00:00:33,110 --> 00:00:34,010
Okay.
12
00:00:34,010 --> 00:00:35,380
I'll do it.
13
00:00:35,860 --> 00:00:38,140
though...
14
00:00:41,180 --> 00:00:44,020
I don't object to separating \Nthe boys and girls.
15
00:00:44,020 --> 00:00:47,190
But Hirata can enter both
16
00:00:47,190 --> 00:00:50,070
right?
17
00:00:50,070 --> 00:00:51,940
What's your point?
18
00:00:51,940 --> 00:00:54,110
I can't trust him to do it by himself.
19
00:00:54,110 --> 00:00:56,030
Hirata-kun isn't like that!
20
00:00:56,030 --> 00:00:57,780
He's still a boy.
21
00:00:59,160 --> 00:01:01,540
We should add another boy.
22
00:01:01,870 --> 00:01:07,850
\Nand the boys can keep an eye on each other.
23
00:01:07,850 --> 00:01:13,300
B-But... there's no boy we can \Ntrust besides Hirata-kun...
24
00:01:13,300 --> 00:01:14,370
There is.
25
00:01:16,990 --> 00:01:18,050
It's you
26
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
Ayanokoji-kun.
27
00:02:55,770 --> 00:02:58,190
huh?
28
00:02:58,680 --> 00:03:01,720
I think it's Horikita-san's \Nway of complimenting you.
29
00:03:01,720 --> 00:03:03,950
Karuizawa-san agreed with her.
30
00:03:03,950 --> 00:03:06,090
I seem to recall your girlfriend
31
00:03:06,090 --> 00:03:10,710
saying that I seemed invisible\Nand inoffensive enough.
32
00:03:12,060 --> 00:03:14,220
Hirata-kun!
33
00:03:14,220 --> 00:03:17,210
could you come here a minute?
34
00:03:17,210 --> 00:03:19,130
I don't...
35
00:03:19,130 --> 00:03:21,950
I'll handle the rest. You go on.
36
00:03:21,950 --> 00:03:24,220
Sorry. Thanks.
37
00:03:31,430 --> 00:03:33,810
The boys' tent is officially moved.
38
00:03:34,930 --> 00:03:36,060
Could I have a minute?
39
00:03:37,260 --> 00:03:39,540
too.
40
00:03:39,540 --> 00:03:41,700
I guess we've both had our share of problems.
41
00:03:42,380 --> 00:03:48,330
I find the \Ntheft of a girl's underwear unforgivable.
42
00:03:50,330 --> 00:03:52,330
Who do you think was responsible?
43
00:03:54,170 --> 00:03:55,870
right?
44
00:03:56,450 --> 00:04:00,340
I'm an outsider. Sudo's not \Nthe only one who suspects me.
45
00:04:03,020 --> 00:04:04,090
That's true.
46
00:04:05,050 --> 00:04:08,270
Sudo's glaring at you right now.
47
00:04:08,270 --> 00:04:09,220
Of course he is.
48
00:04:09,980 --> 00:04:14,710
either.
49
00:04:15,330 --> 00:04:16,930
I trust you.
50
00:04:21,140 --> 00:04:23,140
Th-Thanks...
51
00:04:23,140 --> 00:04:25,990
I wasn't expecting you to say that.
52
00:04:26,380 --> 00:04:28,240
I was just responding honestly.
53
00:04:55,340 --> 00:04:57,390
huh?
54
00:04:57,940 --> 00:05:00,400
being forced \Nto do such menial labor.
55
00:05:00,930 --> 00:05:02,700
You're one to talk.
56
00:05:02,700 --> 00:05:06,870
It wouldn't have happened \Nif you hadn't butted in.
57
00:05:06,870 --> 00:05:08,280
What was I supposed to do?
58
00:05:08,280 --> 00:05:10,830
I can't trust Hirata-kun.
59
00:05:10,830 --> 00:05:12,350
I needed insurance.
60
00:05:12,900 --> 00:05:17,940
You should stop assuming everyone \Nhas a hidden devious side.
61
00:05:17,940 --> 00:05:19,370
That's true.
62
00:05:19,370 --> 00:05:21,580
after all.
63
00:05:22,630 --> 00:05:27,650
But most people keep their inner thoughts \Nand their outward behavior separate.
64
00:05:28,700 --> 00:05:30,140
As you do.
65
00:05:32,770 --> 00:05:35,830
And as virtuousness and hypocrisy \Noften walk hand-in-hand
66
00:05:35,830 --> 00:05:37,730
I chose not to trust him.
67
00:05:40,750 --> 00:05:43,150
Why don't you just come clean already?
68
00:05:43,950 --> 00:05:45,530
What are you talking about?
69
00:05:45,530 --> 00:05:50,280
haven't you?
70
00:05:52,780 --> 00:05:54,040
I feel fine.
71
00:05:54,650 --> 00:05:55,740
Liar.
72
00:06:11,650 --> 00:06:13,220
Let me go.
73
00:06:13,220 --> 00:06:14,850
Don't move.
74
00:06:21,310 --> 00:06:23,850
Close to 38 degrees Celsius.
75
00:06:24,890 --> 00:06:26,290
You could tell?
76
00:06:29,860 --> 00:06:35,740
I asked \Nyou what you'd been doing. Remember?
77
00:06:39,310 --> 00:06:41,620
reading.
78
00:06:42,130 --> 00:06:45,000
You weren't resting in your room \Nbecause you felt sick?
79
00:06:46,760 --> 00:06:50,130
You don't intend to tell the others?
80
00:06:53,210 --> 00:06:55,630
I've held out for five days now.
81
00:06:55,630 --> 00:06:58,640
it would all go to waste.
82
00:07:00,890 --> 00:07:03,900
Day 6
83
00:07:08,860 --> 00:07:13,910
\Nbut this is more than I expected!
84
00:07:14,290 --> 00:07:16,400
but...
85
00:07:16,400 --> 00:07:19,350
Storm clouds are approaching \Nfrom the southwest.
86
00:07:19,860 --> 00:07:23,420
The weather might turn \Nsooner than you'd expect.
87
00:07:23,420 --> 00:07:24,670
Oh...
88
00:07:25,610 --> 00:07:26,500
What?
89
00:07:26,500 --> 00:07:28,420
it's nothing...
90
00:07:28,420 --> 00:07:31,440
then.
91
00:07:31,440 --> 00:07:34,170
I'm gonna gather up a storm!
92
00:07:34,170 --> 00:07:35,240
Let's do this!
93
00:07:35,680 --> 00:07:37,760
Ike's become quite reliable.
94
00:07:37,760 --> 00:07:40,450
too.
95
00:07:40,450 --> 00:07:46,640
Same to you. Don't forget that everyone \Nhere wants to secure a day's rations.
96
00:07:46,640 --> 00:07:49,630
I know. You don't have to tell me.
97
00:07:56,450 --> 00:07:59,500
fruit...
98
00:08:01,960 --> 00:08:04,400
Kushida-chan?
99
00:08:04,400 --> 00:08:08,850
haven't they?
100
00:08:08,850 --> 00:08:12,490
I was wondering why that was.
101
00:08:12,490 --> 00:08:14,460
now that you mention it.
102
00:08:17,810 --> 00:08:19,220
You ready over there?
103
00:08:19,610 --> 00:08:21,410
I'm spreading it!
104
00:08:27,070 --> 00:08:27,980
Horikita.
105
00:08:28,830 --> 00:08:30,150
What?
106
00:08:30,150 --> 00:08:31,700
It's important.
107
00:08:32,490 --> 00:08:36,110
How are you looking after the key card?
108
00:08:36,580 --> 00:08:38,500
I have it on me at all times.
109
00:08:38,500 --> 00:08:40,370
When it's time to renew the spot
110
00:08:40,370 --> 00:08:44,620
I do it while mixed in with \Nstudents Hirata-kun has arranged.
111
00:08:44,950 --> 00:08:49,630
Ibuki-san and the other students shouldn't \Nhave been able to identify me.
112
00:08:49,630 --> 00:08:51,630
Could I see it?
113
00:08:51,630 --> 00:08:54,380
What? Here?
114
00:08:54,380 --> 00:08:57,140
It's actually easier to do it here.
115
00:08:57,140 --> 00:08:59,200
\Nwe'd be too conspicuous.
116
00:08:59,610 --> 00:09:00,940
but...
117
00:09:01,350 --> 00:09:03,390
Why do you want to see the card?
118
00:09:03,710 --> 00:09:08,680
I saw a student \Nholding what looked like a key card.
119
00:09:08,680 --> 00:09:09,650
He was in Class A.
120
00:09:11,230 --> 00:09:15,350
But I don't know if it really \Nwas a key card or not
121
00:09:15,350 --> 00:09:18,230
because I've never seen \Na real one up close.
122
00:09:19,210 --> 00:09:20,690
Good point.
123
00:09:20,690 --> 00:09:25,100
It wouldn't be worth anything \Nwithout positive proof.
124
00:09:31,000 --> 00:09:31,990
Well?
125
00:09:33,170 --> 00:09:36,260
Well... I don't know.
126
00:09:36,610 --> 00:09:38,850
I thought I'd be sure after I saw it
127
00:09:39,380 --> 00:09:41,890
but the color might be different \Nfrom what I remember.
128
00:09:42,460 --> 00:09:46,790
too.
129
00:09:46,790 --> 00:09:47,910
Yeah.
130
00:09:47,910 --> 00:09:49,730
look at this!
131
00:09:49,730 --> 00:09:51,530
A little secret chat?
132
00:09:51,530 --> 00:09:56,250
I think you guys are gettin' too close!
133
00:09:59,410 --> 00:10:02,160
Muddykita!
134
00:10:03,410 --> 00:10:04,700
Muddykita!
135
00:10:03,700 --> 00:10:06,160
Yamauchi-kun!
136
00:10:06,530 --> 00:10:09,860
this is where the \Nboyfriend's supposed to step in!
137
00:10:09,860 --> 00:10:11,430
Ayanokoji?
138
00:10:13,290 --> 00:10:14,190
Ow...
139
00:10:14,190 --> 00:10:15,420
what—
140
00:10:20,890 --> 00:10:22,430
That hurt!
141
00:10:25,810 --> 00:10:28,800
you're covered in mud...
142
00:10:28,800 --> 00:10:31,200
You should wash that off right away.
143
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
It's true that I can't stay like this.
144
00:10:35,820 --> 00:10:36,820
Horikita.
145
00:10:38,570 --> 00:10:40,170
Were you trying to kill him?
146
00:10:40,170 --> 00:10:43,580
Yamauchi's \Nhead could have split open.
147
00:10:49,600 --> 00:10:53,090
1)}Summer Special Test Rules
148
00:10:50,190 --> 00:10:53,090
and each renewal grants\Nanother bonus point to the class in question.\N(4) Use of another class's occupied spot without permission will result in\Na 50-point penalty.
149
00:11:22,620 --> 00:11:24,370
huh?
150
00:11:24,370 --> 00:11:26,160
ow...
151
00:11:26,160 --> 00:11:27,950
I can't believe you survived that.
152
00:11:27,950 --> 00:11:29,640
Don't say scary stuff.
153
00:11:29,640 --> 00:11:32,870
too. I'm all sweaty.
154
00:11:32,870 --> 00:11:35,500
after all.
155
00:11:35,980 --> 00:11:40,760
I guess.
156
00:11:40,760 --> 00:11:43,690
look at 'em line up!
157
00:11:46,450 --> 00:11:47,420
Okay...
158
00:11:59,940 --> 00:12:00,990
Horikita?
159
00:12:01,900 --> 00:12:03,740
Ayanokoji-kun...
160
00:12:07,240 --> 00:12:10,250
Could you accompany me for a moment?
161
00:12:10,830 --> 00:12:12,490
We can't talk here.
162
00:12:19,270 --> 00:12:20,510
What is it?
163
00:12:20,880 --> 00:12:24,260
You want to go into the forest \Nand search for more food?
164
00:12:35,860 --> 00:12:36,900
Horikita?
165
00:12:42,090 --> 00:12:44,220
I got careless.
166
00:12:44,600 --> 00:12:46,990
I'm telling you this with full \Nawareness of my mistake.
167
00:12:47,560 --> 00:12:48,280
You understand?
168
00:12:48,910 --> 00:12:49,790
Mistake?
169
00:12:51,300 --> 00:12:53,040
It was stolen.
170
00:12:53,040 --> 00:12:57,750
are you?
171
00:12:57,750 --> 00:12:59,420
Something much worse.
172
00:13:00,930 --> 00:13:02,290
What was stolen...
173
00:13:06,820 --> 00:13:08,180
was the key card.
174
00:13:12,180 --> 00:13:15,690
I think we should keep \Nthis under wraps for now.
175
00:13:16,230 --> 00:13:18,150
We should learn the extent \Nof the situation first.
176
00:13:18,150 --> 00:13:19,030
Yes.
177
00:13:19,030 --> 00:13:21,620
\Nit will lead to a panic.
178
00:13:22,170 --> 00:13:23,940
That's one thing we want to avoid.
179
00:13:23,940 --> 00:13:26,380
I have two suspects.
180
00:13:26,940 --> 00:13:30,060
It was either Karuizawa-san or Ibuki-san.
181
00:13:30,540 --> 00:13:32,780
Are things that bad between \Nyou and Karuizawa?
182
00:13:33,230 --> 00:13:35,610
In ways you don't see.
183
00:13:35,610 --> 00:13:36,910
Though it was inevitable...
184
00:13:37,460 --> 00:13:40,810
I see. But it seems unlikely.
185
00:13:40,810 --> 00:13:43,980
Karuizawa has been in front of \Nthe shower stall the whole time.
186
00:13:43,980 --> 00:13:45,520
You're sure?
187
00:13:45,520 --> 00:13:47,470
Yeah. I can attest to it.
188
00:13:48,140 --> 00:13:50,550
Then the culprit is Ibuki-san.
189
00:13:53,870 --> 00:13:56,760
\Nthen ask her directly.
190
00:13:56,760 --> 00:14:00,060
The worst scenario would \Nbe if she ran off with it.
191
00:14:00,730 --> 00:14:01,740
That's true.
192
00:14:02,380 --> 00:14:03,570
I'm sorry.
193
00:14:03,990 --> 00:14:06,060
Maybe you should go back first.
194
00:14:06,570 --> 00:14:08,630
I'll catch up soon.
195
00:14:08,970 --> 00:14:09,660
Sure.
196
00:14:15,810 --> 00:14:17,690
It's an unbelievable failure.
197
00:14:17,690 --> 00:14:21,170
I guess.
198
00:14:52,110 --> 00:14:54,750
Could somebody bring some water?
199
00:14:54,750 --> 00:14:55,450
Damn!
200
00:15:04,630 --> 00:15:07,410
Does this mean she didn't do it?
201
00:15:14,720 --> 00:15:16,720
Someone burned the manual?
202
00:15:17,310 --> 00:15:19,370
Who would do something like this?
203
00:15:19,370 --> 00:15:21,070
I brought an extinguisher!
204
00:15:21,070 --> 00:15:22,230
step back!
205
00:15:27,410 --> 00:15:29,480
it's another...
206
00:15:29,480 --> 00:15:32,000
Who would do something like this?
207
00:15:32,000 --> 00:15:34,740
Does this mean there's a traitor in our class?
208
00:15:34,740 --> 00:15:36,590
Why are you suspecting us?
209
00:15:36,590 --> 00:15:38,880
This isn't like the panty theft thing.
210
00:15:38,880 --> 00:15:39,790
We don't know that!
211
00:15:39,790 --> 00:15:42,120
Maybe you burned it to distract us!
212
00:15:42,120 --> 00:15:45,110
That's ridiculous. We'd never do that!
213
00:15:45,110 --> 00:15:47,390
We wouldn't burn anything in the forest!
214
00:15:47,390 --> 00:15:48,590
everyone...
215
00:15:47,860 --> 00:15:52,220
I can't take the word of some \Nunderwear-stealing pervert!
216
00:15:48,590 --> 00:15:50,700
{\an8}Let's calm down and talk things out!
217
00:15:52,220 --> 00:15:53,810
no one here stole it!
218
00:15:53,810 --> 00:15:56,130
the perverts \Ncover for each other.
219
00:15:56,130 --> 00:15:57,350
What a bunch of creeps!
220
00:15:57,350 --> 00:15:59,700
Takes a pervert to know a pervert!
221
00:15:59,700 --> 00:16:01,290
Now I know you're an idiot.
222
00:16:01,290 --> 00:16:02,460
What'd you say?!
223
00:16:03,350 --> 00:16:05,510
It's just about ready to pour...
224
00:16:06,110 --> 00:16:08,790
I can't take it! You people are the worst!
225
00:16:08,790 --> 00:16:11,990
I can't believe I have a panty \Nthief and an arsonist in my class!
226
00:16:11,990 --> 00:16:13,990
it wasn't us!
227
00:16:13,990 --> 00:16:15,990
When are you gonna finally believe us?
228
00:16:15,990 --> 00:16:18,740
is Ibuki-san here?
229
00:16:19,810 --> 00:16:22,570
either?
230
00:16:22,570 --> 00:16:25,880
Huh? She was here just a minute ago...
231
00:16:25,880 --> 00:16:28,130
you mean...
232
00:16:28,490 --> 00:16:30,260
It is pretty suspicious.
233
00:16:30,260 --> 00:16:34,260
Because she started the fire? \NDoes that mean...
234
00:16:35,410 --> 00:16:37,150
I knew she was a spy!
235
00:16:37,150 --> 00:16:39,260
She ran away! Damn it!
236
00:16:40,770 --> 00:16:41,920
Not good.
237
00:16:41,920 --> 00:16:46,020
give us instructions!
238
00:16:47,550 --> 00:16:48,620
Hirata?
239
00:16:49,500 --> 00:16:52,030
How... could this...
240
00:16:52,710 --> 00:16:55,030
I haven't done anything wrong...
241
00:16:55,830 --> 00:16:59,030
Why... would...
242
00:16:59,430 --> 00:17:02,020
Who would... do this...
243
00:17:03,940 --> 00:17:07,040
Ike's talking to you.
244
00:17:10,250 --> 00:17:11,530
It's raining...
245
00:17:11,530 --> 00:17:13,870
You should help them out.
246
00:17:13,870 --> 00:17:16,290
The clothes are still out to dry.
247
00:17:16,290 --> 00:17:19,540
Y-You're right. We need to put them away.
248
00:17:20,270 --> 00:17:22,140
let's get out of the rain.
249
00:17:22,140 --> 00:17:24,460
bring in the clothes we were drying.
250
00:17:24,460 --> 00:17:27,790
cover the firewood with \Na tarp so it doesn't get wet.
251
00:17:27,790 --> 00:17:29,250
Come on. Hurry!
252
00:17:29,250 --> 00:17:30,070
Right!
253
00:17:34,450 --> 00:17:35,770
then...
254
00:18:21,570 --> 00:18:23,990
She couldn't have gotten far.
255
00:18:38,020 --> 00:18:39,250
Took you long enough.
256
00:18:44,710 --> 00:18:47,260
The underwear theft and the arson panic...
257
00:18:47,890 --> 00:18:49,980
Class D is having its share of disasters.
258
00:18:50,520 --> 00:18:51,770
So?
259
00:18:51,770 --> 00:18:56,280
You must know that some of us \Nsuspect you of being behind them.
260
00:18:57,490 --> 00:18:59,530
Do you have any proof of that?
261
00:18:59,530 --> 00:19:04,150
I don't have any proof \Nregarding the underwear incident.
262
00:19:04,740 --> 00:19:07,040
But I think it was you.
263
00:19:07,430 --> 00:19:09,540
That's an awful thing to say.
264
00:19:09,540 --> 00:19:11,790
Let's settle this right here and now.
265
00:19:12,340 --> 00:19:14,790
Return what you took from me.
266
00:19:14,790 --> 00:19:16,550
I don't know what you mean.
267
00:19:18,790 --> 00:19:21,850
My body feels heavy. Hot...
268
00:19:23,050 --> 00:19:25,810
No... cold?
269
00:19:26,540 --> 00:19:28,610
Things aren't looking good at all...
270
00:19:30,380 --> 00:19:31,560
And yet...
271
00:19:32,490 --> 00:19:34,110
This is my final warning.
272
00:19:34,660 --> 00:19:36,190
Return it now.
273
00:19:36,540 --> 00:19:37,950
Do what you want.
274
00:19:49,930 --> 00:19:50,660
Not bad.
275
00:19:51,170 --> 00:19:53,670
Violence is an automatic disqualification.
276
00:19:53,670 --> 00:19:56,920
And who's here to see it?
277
00:19:56,920 --> 00:19:59,930
I think you came here for a fight!
278
00:20:06,220 --> 00:20:09,220
you move surprisingly well.
279
00:20:09,220 --> 00:20:13,980
\NI'll be holding Class D back...
280
00:20:14,300 --> 00:20:18,780
who looked down my nose at the \Nothers and called them worthless...
281
00:20:19,270 --> 00:20:23,860
I'm resolving things with violence.
282
00:20:24,540 --> 00:20:26,220
It's utterly absurd...
283
00:20:30,950 --> 00:20:32,540
wasn't it?
284
00:20:33,020 --> 00:20:35,290
The one who stole the key card.
285
00:20:44,820 --> 00:20:47,680
I'll tell you.
286
00:20:47,680 --> 00:20:50,700
I'm the one who stole the card.
287
00:20:55,550 --> 00:20:58,310
You admitted it pretty \Neasily after all that...
288
00:20:58,750 --> 00:21:01,570
There's no proof that I hurt you.
289
00:21:02,010 --> 00:21:03,190
Isn't that right?
290
00:21:04,730 --> 00:21:08,950
I could \Nanalyze your fingerprints.
291
00:21:08,950 --> 00:21:11,700
too!
292
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
If I can get her off-balance...
293
00:21:28,980 --> 00:21:34,300
I was sure you were involved in it.
294
00:21:35,820 --> 00:21:37,730
The arson...
295
00:21:38,810 --> 00:21:45,070
The reason I talked to you in such a \Nroundabout way was to confirm that.
296
00:21:46,050 --> 00:21:46,940
You mean...
297
00:21:57,920 --> 00:22:01,730
Sorry. I've got a busy schedule ahead of me.
298
00:22:02,350 --> 00:22:04,890
Our conversation is over.
299
00:22:17,030 --> 00:22:18,560
The item you requested...
300
00:22:23,050 --> 00:22:24,420
I got it.
301
00:22:32,640 --> 00:22:36,970
532)}Ayanokoji Kiyotaka 11814 PPt\NHorikita Suzune 44226 PPt\NKushida Kikyo 39313 PPt\NSakura Airi 12466 PPt\NSudo Ken 850 PPt\NHirata Yosuke 8515 PPt\NYamauchi Haruki 777 PPt\NIke Kanji 918 PPt\NKaruizawa Kei 3159 PPt\NMatsushita Chiaki 8054 PPt\NSato Maya 7487 PPt\NShinohara Satsuki 9680 PPt\NWang Mei-yu 7211 PPt\NIbuki Mio 112701 PPt
302
00:23:55,470 --> 00:24:01,500
1)}Genius lives only one story above madness.
303
00:23:55,470 --> 00:24:01,500
Parerga and Paralipomena
19494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.