Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,858 --> 00:00:33,087
Ho un casino
2
00:00:33,127 --> 00:00:35,927
di problemi
3
00:00:38,203 --> 00:00:41,003
Female Trouble
4
00:00:43,144 --> 00:00:45,706
Forse sono contorta
5
00:00:48,687 --> 00:00:51,385
Female Trouble
6
00:00:54,898 --> 00:00:57,333
Dicono che sono una carogna
7
00:00:57,368 --> 00:01:00,203
Ma non m'importa
8
00:01:00,240 --> 00:01:02,176
Andiamo, mettimi
9
00:01:02,210 --> 00:01:04,908
sulla tua sedia elettrica
10
00:01:04,949 --> 00:01:06,281
Ho un casino
11
00:01:06,318 --> 00:01:08,618
di problemi
12
00:01:11,192 --> 00:01:13,924
Female Trouble
13
00:01:16,134 --> 00:01:18,661
Sar� contorta
14
00:01:21,611 --> 00:01:24,104
Female Trouble
15
00:01:27,554 --> 00:01:30,081
Hey, risparmiami la tua morale
16
00:01:30,125 --> 00:01:33,028
guarda, tutti fanno
17
00:01:33,063 --> 00:01:35,260
quello che piace a me
18
00:01:35,301 --> 00:01:37,703
� il paradiso.
19
00:01:37,739 --> 00:01:38,865
Ho un casino
20
00:01:38,906 --> 00:01:41,240
di problemi
21
00:01:44,016 --> 00:01:46,714
Female Trouble
22
00:01:48,924 --> 00:01:51,485
Sar� contorta
23
00:01:54,434 --> 00:01:56,926
Female Trouble
24
00:02:00,444 --> 00:02:03,074
Oink, oink
25
00:02:03,115 --> 00:02:05,847
Oink, oink
26
00:02:05,887 --> 00:02:09,188
Sono folle
27
00:02:09,225 --> 00:02:10,784
Mi piace
28
00:02:10,828 --> 00:02:11,989
Va tutto bene
29
00:02:15,904 --> 00:02:19,707
fino a quando
30
00:02:19,744 --> 00:02:22,374
far� scalpore
31
00:02:22,415 --> 00:02:24,008
Ah ha ha, yeah
32
00:02:24,051 --> 00:02:25,679
Ho un casino
33
00:02:25,721 --> 00:02:27,953
di problemi
34
00:02:51,632 --> 00:02:53,601
Buongiorno, Dawn.
35
00:02:53,635 --> 00:02:55,263
- Hey, mi piace quella gonna.
- Grazie.
36
00:02:55,305 --> 00:02:57,103
La mia vecchia me ne
regala una per Natale...
37
00:02:57,142 --> 00:02:59,270
Sempre se non sar� cos�
stupida da non trovarla.
38
00:02:59,311 --> 00:03:00,940
Oh, Concetta, Come ti capisco.
39
00:03:00,982 --> 00:03:03,465
Non andr� meglio con le Cha Cha Heels*
che ho chiesto ai miei. (* Scarpe da ballo)
40
00:03:03,485 --> 00:03:05,114
E ho detto tutto.
41
00:03:05,156 --> 00:03:06,404
Hey, cara, hai mica della lacca?
42
00:03:06,424 --> 00:03:08,893
I capelli mi si stanno
ammosciando sulla testa
43
00:03:08,928 --> 00:03:10,055
Certo, cara.
44
00:03:10,097 --> 00:03:11,395
Hai studiato Geografia?
45
00:03:11,432 --> 00:03:14,232
No cazzo, compito di merda.
A chi importa se non lo superiamo.
46
00:03:14,271 --> 00:03:17,436
Voglio andarmene via,
lo far� non appena avr�
47
00:03:17,477 --> 00:03:19,776
avuto il mio regalo di Natale.
48
00:03:19,814 --> 00:03:21,214
Duncan?
49
00:03:21,249 --> 00:03:22,444
Sono qui.
50
00:03:22,485 --> 00:03:24,682
- Dune?
- Qui!
51
00:03:24,722 --> 00:03:26,122
Friar?
52
00:03:28,428 --> 00:03:32,390
Signorina Friar, � sorda?
53
00:03:32,435 --> 00:03:33,664
Eccomi.
54
00:03:35,140 --> 00:03:36,631
Si alzi, per favore.
55
00:03:38,145 --> 00:03:39,910
Cosa diavolo indossa?
56
00:03:39,949 --> 00:03:41,440
Oggi non � Halloween.
57
00:03:41,484 --> 00:03:44,011
E' solo una gonna ed un maglione.
58
00:03:44,056 --> 00:03:45,615
Si Allacci quei bottoni, signorina.
59
00:03:45,658 --> 00:03:48,629
Scommetto che sua madre
non ha visto come � vestita.
60
00:03:48,663 --> 00:03:50,461
Fa caldo qui.
61
00:03:50,499 --> 00:03:53,630
Ne ho abbastanza. Questa � un'aula...
62
00:03:53,672 --> 00:03:55,971
non un cocktail bar, signorina Friar.
63
00:03:56,009 --> 00:03:59,140
Porti a casa questa nota per violazione
delle norme sull'abbigliamento
64
00:03:59,182 --> 00:04:01,174
e la faccia firmare ai suoi genitori.
65
00:04:01,218 --> 00:04:03,313
E sputi quella gomma!
66
00:04:03,356 --> 00:04:04,984
Per la decima volta!
67
00:04:05,025 --> 00:04:07,290
Se la becco un'altra volta
con la gomma in bocca...
68
00:04:07,328 --> 00:04:09,628
la metter� in punizione per un mese.
69
00:04:09,666 --> 00:04:10,929
Ha capito?
70
00:04:10,968 --> 00:04:14,304
Ho capito, Signor Weinberger.
71
00:04:17,813 --> 00:04:20,340
Siete in ritardo, signorine!
72
00:04:20,385 --> 00:04:22,617
Lo segner� sul mio registro.
73
00:04:22,656 --> 00:04:24,488
Vi ho segnato assenti.
74
00:04:34,108 --> 00:04:37,739
E ora, prima di lasciarvi per le vacanze.
75
00:04:37,781 --> 00:04:40,115
Faremo un test di verifica.
76
00:04:48,533 --> 00:04:52,404
Quando vi chiamo, alzatevi e
rispondete alla domanda.
77
00:04:52,440 --> 00:04:55,502
Se sar� giusta, sar� debitamente annotata.
78
00:04:55,545 --> 00:04:57,913
Se sbagliate, una piccola "F" rossa
79
00:04:57,949 --> 00:05:00,545
verr� messa accanto al vostro nome
nel registro di classe.
80
00:05:00,587 --> 00:05:03,114
Tutto chiaro? Iniziamo.
81
00:05:03,158 --> 00:05:06,254
Jude Fine, vero o falso?
82
00:05:06,297 --> 00:05:09,963
Baltimora � stata capitale
degli Stati Uniti.
83
00:05:11,071 --> 00:05:12,198
Falso?
84
00:05:12,240 --> 00:05:15,576
Vero, vero. E' vero, Signorina Jude Fine.
85
00:05:15,613 --> 00:05:17,479
Doveva essere al telefono...
86
00:05:17,516 --> 00:05:19,543
al posto di studiare, ieri sera.
87
00:05:19,587 --> 00:05:24,653
E' stata capitale per due mesi
durante la Guerra Civile.
88
00:05:24,695 --> 00:05:27,723
Questa � la tua seconda "F"
in una settimana.
89
00:05:27,768 --> 00:05:30,237
Sembra che si meriter� un'insufficienza.
90
00:05:30,271 --> 00:05:32,264
Che cosa c'�, Signorina Holland?
91
00:05:32,308 --> 00:05:36,941
Signor Weinberger, Dawn Davenport
mangia un panino con polpette
92
00:05:36,983 --> 00:05:41,013
proprio qui e passa dei bigliettini.
93
00:05:41,057 --> 00:05:43,550
Non sto mangiando.
94
00:05:43,594 --> 00:05:45,529
Ho un coltello nascosto nel mio diario
95
00:05:45,564 --> 00:05:48,034
ti accolteller� appena finisce la lezione.
96
00:05:48,069 --> 00:05:49,936
Piantatela, immediatamente!
97
00:05:49,972 --> 00:05:53,341
Mi minacciano queste brutte, vili donnette.
98
00:05:53,378 --> 00:05:56,042
Mia madre mi ha detto di segnalare
questo tipo di cose.
99
00:05:56,083 --> 00:05:58,553
Sono qui per imparare.
100
00:05:58,587 --> 00:05:59,714
Voi tutte, fatela finita!
101
00:05:59,756 --> 00:06:01,384
Dawn Davenport, alzati!
102
00:06:01,425 --> 00:06:03,189
Sono qui per studiare
103
00:06:03,228 --> 00:06:05,060
per poter andare in una buona universit�!
104
00:06:05,098 --> 00:06:06,327
Non � giusto!
105
00:06:06,366 --> 00:06:08,029
Questo � tutto.
106
00:06:08,070 --> 00:06:10,335
Sei stata corretta
nel riportare l'accaduto...
107
00:06:10,373 --> 00:06:12,172
ma questo � sufficiente.
108
00:06:12,211 --> 00:06:14,510
Cercava di copiare i miei compiti.
109
00:06:14,547 --> 00:06:16,847
Non � vero e lo sai.
110
00:06:16,885 --> 00:06:20,517
Dawn Davenport,
lei � una bugiarda patologica
111
00:06:20,558 --> 00:06:22,459
ne ho abbastanza di tutto questo.
112
00:06:22,495 --> 00:06:24,965
Sar� in punizione per un mese.
113
00:06:24,999 --> 00:06:27,868
No, non voglio, non stavo mangiando.
114
00:06:27,904 --> 00:06:30,170
Dal suo aspetto, Signorina Davenport...
115
00:06:30,208 --> 00:06:32,541
sembra che lei non abbia
mai smesso di mangiare.
116
00:06:34,415 --> 00:06:36,111
Si muova!
117
00:06:39,090 --> 00:06:41,390
Ora, scriva 50 volte alla lavagna
118
00:06:41,427 --> 00:06:43,453
"Non manger� pi� in classe".
119
00:06:43,497 --> 00:06:46,024
Perch� sono gi� abbastanza grassa.
120
00:06:52,446 --> 00:06:55,747
Ora, inizi a scrivere e non si
fermi fino a quando non lo dir� io.
121
00:06:55,785 --> 00:06:58,756
Sa una cosa, Signorina Davenport?
122
00:06:58,790 --> 00:07:02,752
Pu� contare su un'insufficienza
in geografia, quest'anno!
123
00:07:02,797 --> 00:07:05,927
Vorrei dar fuoco a questa topaia.
124
00:07:05,969 --> 00:07:08,804
Sono tutti gelosi, solo perch� siamo belle.
125
00:07:08,840 --> 00:07:10,366
E' una prigione.
126
00:07:10,411 --> 00:07:12,710
Anche a Natale, � come stare in prigione.
127
00:07:12,747 --> 00:07:15,047
Non nominarlo neanche, il Natale.
128
00:07:15,085 --> 00:07:16,883
I miei genitori la pagheranno
129
00:07:16,921 --> 00:07:18,720
se non avr� le mie Cha Cha Heels.
130
00:07:18,758 --> 00:07:20,727
E' meglio che mi diano ci� che ho chiesto!
131
00:07:20,761 --> 00:07:22,525
Non ho mai avuto abbastanza
regali di Natale.
132
00:07:22,564 --> 00:07:23,896
Perch� sono tutti cos� avari.
133
00:07:23,933 --> 00:07:25,732
Dovrei averne un mucchio...
134
00:07:25,770 --> 00:07:28,239
cos� da poterli rivendere
e farci un po' di soldi.
135
00:07:28,274 --> 00:07:29,572
Puoi farlo, lo sai?
136
00:07:29,610 --> 00:07:31,637
Potremmo essere arrestate per taccheggio...
137
00:07:31,680 --> 00:07:32,841
ma chi importa?
138
00:07:32,882 --> 00:07:34,748
A chi gliene frega se ci bocciano?
139
00:07:34,785 --> 00:07:36,583
Sarebbe divertente venir espulse.
140
00:07:36,623 --> 00:07:39,594
Mi piacerebbe essere arrestata.
Odio questa scuola...
141
00:07:39,628 --> 00:07:42,656
e tutti questi professori ignoranti
che non sanno nulla.
142
00:07:42,699 --> 00:07:44,691
Sono l'unica che dovrebbe insegnare.
143
00:07:44,736 --> 00:07:47,400
E odio pure i miei genitori.
144
00:07:55,988 --> 00:07:59,119
Dawn, guarda cosa
ti ha portato Babbo Natale!
145
00:08:02,667 --> 00:08:06,401
Oh, Ges�. Vengo.
146
00:08:06,440 --> 00:08:09,901
Per favore, Howard, cerca di non litigare.
147
00:08:09,946 --> 00:08:13,816
Non posso tollerarlo, non a Natale.
148
00:08:13,852 --> 00:08:16,618
Sar� meglio che ci siano
quelle Cha Cha Heels.
149
00:08:19,863 --> 00:08:23,426
E' molto carino da parte tua, dolcezza.
150
00:08:23,469 --> 00:08:25,769
Buon Natale, tesoro.
151
00:08:25,807 --> 00:08:28,539
Hey, indovina cosa potrebbe essere.
152
00:08:28,578 --> 00:08:30,570
Una canna da pesca?
153
00:08:31,817 --> 00:08:35,449
Non vuoi cantare con noi,
prima di aprire i regali?
154
00:08:35,490 --> 00:08:36,617
Dai, mamma!
155
00:08:36,659 --> 00:08:39,323
Dai, su, Dawn. Fa parte dello spirito.
156
00:09:15,993 --> 00:09:18,463
Cosa sono queste?
157
00:09:18,497 --> 00:09:21,229
Sono le tue scarpe nuove, Dawn.
158
00:09:21,269 --> 00:09:22,737
Non sono quelle che volevo.
159
00:09:22,771 --> 00:09:23,987
Ho detto che volevo delle Cha Cha Heels!
160
00:09:24,007 --> 00:09:25,134
Nere.
161
00:09:25,176 --> 00:09:26,858
Le ragazze carine non indossano
tacchi a spillo.
162
00:09:26,878 --> 00:09:28,005
Datemi quei regali.
163
00:09:28,047 --> 00:09:29,709
Non indosser� mai queste orribili scarpe.
164
00:09:29,750 --> 00:09:31,343
Vi ho detto quali volevo.
165
00:09:31,386 --> 00:09:33,015
Mi avete rovinato il Natale.
166
00:09:34,357 --> 00:09:37,329
Per favore, Dawn, non a Natale!
167
00:09:37,363 --> 00:09:39,127
Stammi lontano, brutta strega.
168
00:09:39,166 --> 00:09:41,830
Sei il diavolo! Vieni qui!
Pagherai per questo!
169
00:09:41,871 --> 00:09:42,998
Sei il male, Dawn Davenport!
170
00:09:43,040 --> 00:09:44,167
Guarda tua madre.
171
00:09:44,209 --> 00:09:45,677
Lasciami in pace!
172
00:09:45,711 --> 00:09:46,837
Sei diabolica!
173
00:09:46,880 --> 00:09:48,849
Non toccarmi! Non avvicinarti!
174
00:09:48,883 --> 00:09:50,681
Vi odio. Vaffanculo!
175
00:09:50,719 --> 00:09:52,621
Fottetevi entrambi, voi... persone orribili.
176
00:09:52,656 --> 00:09:55,023
Non siete i miei genitori! Vi odio.
177
00:09:55,060 --> 00:09:58,829
Odio questa casa, odio il Natale.
178
00:09:58,867 --> 00:10:01,030
Non a Natale...
179
00:10:01,071 --> 00:10:03,267
Non a Natale.
180
00:10:09,485 --> 00:10:12,217
Torna qui, Dawn Davenport!
181
00:10:12,257 --> 00:10:13,885
Finirai in una casa-famiglia!
182
00:10:13,926 --> 00:10:15,417
L� � dove ti manderemo!
183
00:10:15,462 --> 00:10:18,923
Chiamer� i servizi sociali.
Giuro che lo faccio!
184
00:10:49,955 --> 00:10:52,926
Salta su, zuccherino.
185
00:11:11,792 --> 00:11:13,420
Muoviti, dolcezza! Corri!
186
00:11:13,462 --> 00:11:15,363
Andiamo!
187
00:11:23,646 --> 00:11:24,807
Ancora.
188
00:11:43,012 --> 00:11:44,480
Oh! Vengo!
189
00:11:44,515 --> 00:11:47,179
Eccolo! Ok! Pronta?
190
00:12:09,191 --> 00:12:11,627
Oh, scopami, piccolo! Scopami!
191
00:12:11,662 --> 00:12:13,631
Ti piace, piccola? Oh, sii!
192
00:12:24,852 --> 00:12:27,413
Leccala! Leccala! Leccala!
193
00:13:07,024 --> 00:13:08,583
Oh... cazzo.
194
00:13:13,468 --> 00:13:15,232
C'� Earl Peterson?
195
00:13:15,271 --> 00:13:18,242
Sono Dawn Davenport. Dawn Davenport.
196
00:13:18,276 --> 00:13:21,179
Hai fatto l'amore con me
la mattina di Natale.
197
00:13:21,215 --> 00:13:23,515
Beh, volevo solo dirti
198
00:13:23,552 --> 00:13:25,077
che sono incinta e voglio dei soldi.
199
00:13:25,121 --> 00:13:28,217
Mi hai rubato il portafoglio,
puttana obesa!
200
00:13:28,260 --> 00:13:30,924
E allora? Voglio dei soldi.
201
00:13:30,965 --> 00:13:33,265
Non avrai altri soldi da me, vacca.
202
00:13:33,302 --> 00:13:35,203
Solo perch� hai le tette grandi
203
00:13:35,239 --> 00:13:36,721
questo non fa di te una persona speciale.
204
00:13:36,741 --> 00:13:37,868
Ficcatelo nella testa.
205
00:13:37,910 --> 00:13:40,380
Per quanto mi riguarda,
puoi solo andare a farti fottere.
206
00:13:40,414 --> 00:13:43,317
S�! Fottiti!
207
00:14:21,886 --> 00:14:26,417
Oh, mia piccola Taffy piccola bambina mia.
208
00:14:26,460 --> 00:14:27,621
Taffy.
209
00:14:41,286 --> 00:14:43,848
Piccola Taffy.
210
00:16:23,829 --> 00:16:25,388
Mabel, Mabel
211
00:16:25,431 --> 00:16:26,729
Apparecchia la tavola
212
00:16:26,767 --> 00:16:28,736
Non dimenticare...
213
00:16:28,771 --> 00:16:30,137
il peperoncino
214
00:16:30,174 --> 00:16:31,938
Taffy, per favore smettila.
215
00:16:31,976 --> 00:16:33,945
Stai facendo venire il mal
di testa a tua madre.
216
00:16:33,979 --> 00:16:36,848
Salto la corda, perch� mi va.
217
00:16:36,884 --> 00:16:38,147
E' anche casa mia.
218
00:16:38,187 --> 00:16:40,783
Puoi saltare la corda in bagno.
219
00:16:40,824 --> 00:16:43,488
Sai che non c'� abbastanza spazio.
220
00:16:43,529 --> 00:16:45,293
Taffy, te l'ho detto pi� volte
221
00:16:45,332 --> 00:16:47,894
non saltare la corda a meno
di 3 metri da me.
222
00:16:47,937 --> 00:16:52,001
Lo stesso vale per le filastrocche
223
00:16:52,044 --> 00:16:54,139
mi logorano i nervi.
224
00:16:54,181 --> 00:16:56,173
Mabel, Mabel, apparecchia!
225
00:16:56,218 --> 00:16:57,418
Taffy, hai sentito tua madre?!
226
00:16:57,453 --> 00:16:59,533
Vuoi essere sculacciata con
l'antenna della macchina?
227
00:16:59,557 --> 00:17:02,027
E' l� nel ripostiglio, non dimenticarlo.
228
00:17:02,062 --> 00:17:05,625
Forse smetter�, o forse no.
229
00:17:05,667 --> 00:17:08,729
Perch� non posso andare a scuola?
230
00:17:08,772 --> 00:17:10,639
Perch� non ho amici?
231
00:17:10,676 --> 00:17:13,909
Non puoi andare a scuola,
perch� lo dico io.
232
00:17:13,948 --> 00:17:16,475
Non voglia che tu mi assilli
per avere i soldi del pranzo
233
00:17:16,519 --> 00:17:18,283
o che frigni per i compiti.
234
00:17:18,322 --> 00:17:21,157
Non serve a nulla sapere
dei Presidenti, delle guerre
235
00:17:21,194 --> 00:17:22,662
dei numeri o della scienza.
236
00:17:22,696 --> 00:17:25,166
Basta che ascolti me,
ed imparerai tutto quello che serve.
237
00:17:25,201 --> 00:17:29,004
Non voglio alcun amichetto qui a
ripetere filastrocche
238
00:17:29,041 --> 00:17:30,566
e far domande stupide ed impertinenti
239
00:17:30,610 --> 00:17:33,513
con quelle fastidiose e assillanti vocette.
240
00:17:33,548 --> 00:17:36,576
Non puoi semplicemente stare ferma
e guardare un punto nel vuoto?
241
00:17:36,620 --> 00:17:37,747
Non � abbastanza?
242
00:17:37,789 --> 00:17:40,351
Mi devi sempre assillare
per avere la mia attenzione?
243
00:17:40,394 --> 00:17:41,555
Mabel, Mabel
244
00:17:41,596 --> 00:17:42,859
Maledizione, Taffy!
245
00:17:42,898 --> 00:17:45,027
Ora le prendi.
246
00:17:45,069 --> 00:17:47,630
Dov'� quel coso? Vieni qui!
247
00:17:47,673 --> 00:17:48,936
Cosa stai facendo?
248
00:17:48,975 --> 00:17:50,877
Ora ti uccido!
249
00:17:50,912 --> 00:17:52,540
Puoi aiutarci?
250
00:17:52,581 --> 00:17:53,708
Abbiamo un bel bottino.
251
00:17:53,750 --> 00:17:54,899
Certo, ragazze. Mettete tutto nell'armadio.
252
00:17:54,919 --> 00:17:57,218
Nessuno vi ha visto portare
questa roba qui, vero?
253
00:17:57,256 --> 00:17:58,405
No. L'abbiamo rubata in fondo alla strada.
254
00:17:58,425 --> 00:17:59,552
Non c'era nessuno.
255
00:17:59,593 --> 00:18:00,891
Perfetto. Sedetevi.
256
00:18:00,929 --> 00:18:03,729
Sei fortunata che siano arrivate,
Signorina Taffy!
257
00:18:03,767 --> 00:18:06,829
Possiamo farci dieci dollari a testa,
solo con la TV.
258
00:18:06,872 --> 00:18:08,204
Hei ciao, Taffy.
259
00:18:08,241 --> 00:18:10,006
E' stata una bambina odiosa oggi.
260
00:18:10,045 --> 00:18:11,513
Stavo per frustarla.
261
00:18:11,548 --> 00:18:13,016
Sembra cos� carina.
262
00:18:13,050 --> 00:18:15,178
Chi siete voi, brutte...
263
00:18:15,220 --> 00:18:17,349
Sai chi sono.
264
00:18:17,391 --> 00:18:19,019
Non le ho mai viste prima.
265
00:18:19,060 --> 00:18:20,187
Dai, Taffy.
266
00:18:20,229 --> 00:18:22,859
Ti ho vista proprio ieri, Taffy.
267
00:18:22,900 --> 00:18:24,994
Vieni e siediti accanto alla
Zia Chicklette.
268
00:18:25,037 --> 00:18:28,703
Oh, mio Dio. Questa bambina mi
sta mordendo. Fila via!
269
00:18:28,744 --> 00:18:31,374
Taffy, non ti sopporto pi�. Piccola peste!
270
00:18:31,415 --> 00:18:36,082
La legher� al letto per una settimana.
271
00:18:36,123 --> 00:18:38,923
Oh, mio Dio, ma sentiti!
272
00:18:38,961 --> 00:18:41,056
Piccola e odiosa peste!
273
00:18:41,098 --> 00:18:43,398
Non se la caver� questa volta.
274
00:18:43,436 --> 00:18:45,234
Va bene, andiamo.
275
00:18:47,175 --> 00:18:49,668
Chiudi la bocca, peste!
276
00:18:49,713 --> 00:18:52,240
La pagherai. Sali sul letto.
277
00:18:52,284 --> 00:18:53,411
Stai zitta...
278
00:18:53,453 --> 00:18:55,581
Zitta, Taffy!
279
00:18:55,623 --> 00:18:57,650
Stai zitta! Ci stai innervosendo.
280
00:18:57,693 --> 00:19:00,255
Non so cosa avevo in mente quando
l'ho avuta.
281
00:19:00,298 --> 00:19:02,768
Non so come fai a sopportare
tutta questa merda.
282
00:19:02,803 --> 00:19:04,101
Non ne avr� mai un'altro.
283
00:19:04,138 --> 00:19:07,007
Che orribile, maledetta, piccola merdina.
284
00:19:07,043 --> 00:19:09,205
Non so come tu riesca a farcela Dawn.
285
00:19:09,246 --> 00:19:11,079
Mi ha morso il braccio.
286
00:19:11,117 --> 00:19:13,052
Questa bambina sta diventando un mostro.
287
00:19:13,086 --> 00:19:16,547
Non puoi immaginare, � sempre dietro
a frignare per attirare l'attenzione
288
00:19:16,593 --> 00:19:21,659
strilla sempre quelle orribili filastrocche.
289
00:19:21,701 --> 00:19:23,101
Datemi quella corda. Dov'�?
290
00:19:23,137 --> 00:19:24,264
Prender� quella corda.
291
00:19:24,306 --> 00:19:25,433
Oh, grazie dolcezza.
292
00:19:25,475 --> 00:19:27,570
- Dammi quelle forbici.
- Eccole.
293
00:19:27,612 --> 00:19:30,640
So cosa fare con questa corda.
294
00:19:30,684 --> 00:19:32,744
Questa � l'ultima volta
295
00:19:32,787 --> 00:19:35,087
che gioca con questa maledetta corda.
296
00:19:35,124 --> 00:19:36,422
Ah! La odio!
297
00:19:38,631 --> 00:19:40,862
Sono contenta di aver abortito.
298
00:19:40,901 --> 00:19:42,768
Forse dovresti punirla di pi�.
299
00:19:42,805 --> 00:19:44,967
Ho fatto tutto quello che una
madre pu� fare con lei.
300
00:19:45,008 --> 00:19:46,408
L'ho chiusa nella sua stanza.
301
00:19:46,444 --> 00:19:47,793
L'ho picchiata con l'antenna della macchina.
302
00:19:47,813 --> 00:19:49,247
Ma non � cambiato nulla.
303
00:19:49,282 --> 00:19:51,275
E' difficile essere una buona madre.
304
00:19:51,319 --> 00:19:54,449
Le fornisco cibo, un letto e vestiti puliti.
305
00:19:54,491 --> 00:19:56,289
Cosa vuole di pi�?
306
00:19:56,327 --> 00:19:59,925
Non posso picchiarla
su quel culetto ogni volta.
307
00:19:59,967 --> 00:20:01,526
Vai a farti i capelli domani
308
00:20:01,570 --> 00:20:02,719
vedrai che ti sentirai meglio.
309
00:20:02,739 --> 00:20:05,141
Io facccio cos� quando sono depressa.
310
00:20:05,176 --> 00:20:07,111
Forse lo far�.
311
00:20:07,146 --> 00:20:11,085
Ti dir�, il salone di bellezza
"Lipstick" � il migliore.
312
00:20:11,120 --> 00:20:14,650
Ammettono solo, come dire, ragazze speciali.
313
00:20:14,693 --> 00:20:17,162
Per farti fare i capelli
devi fare un colloquio.
314
00:20:17,196 --> 00:20:20,999
C'� un ragazzo che fa i capelli...
315
00:20:21,037 --> 00:20:24,498
Gli strapperei gli abiti
di dosso seduta stante.
316
00:20:24,543 --> 00:20:26,842
S�, si chiama Gator, e sai una cosa?
317
00:20:26,880 --> 00:20:28,679
Vive l� accanto.
318
00:20:28,717 --> 00:20:30,515
E indovina un po'...
319
00:20:30,553 --> 00:20:32,021
Forse lui �...
320
00:20:32,056 --> 00:20:33,581
Shelly Chaser.
321
00:20:38,567 --> 00:20:41,367
Zia lda. Zia lda.
322
00:20:41,405 --> 00:20:42,873
Ti piace per davvero?
323
00:20:42,908 --> 00:20:45,002
S�, certo, Zia lda.
324
00:20:45,044 --> 00:20:48,983
Zia lda! Zia lda, stai bene.
325
00:20:49,018 --> 00:20:50,749
Una favola.
326
00:20:52,691 --> 00:20:55,127
S�! Zia lda.
327
00:20:55,162 --> 00:20:58,999
S�! Zia lda. Sei uno schianto oggi.
328
00:20:59,036 --> 00:21:00,902
Perch� no, grazie, dolcezza.
329
00:21:00,939 --> 00:21:02,271
Mi sento pi�
330
00:21:04,579 --> 00:21:06,673
pi� a mio agio.
331
00:21:06,715 --> 00:21:09,185
Fammi un drink, ti va?
332
00:21:09,220 --> 00:21:10,449
Certo, zia lda.
333
00:21:10,489 --> 00:21:12,048
Cosa vorresti?
334
00:21:12,091 --> 00:21:13,821
Sherry.
335
00:21:13,861 --> 00:21:17,857
Hai incontrato qualche
ragazzo carino al salone?
336
00:21:17,901 --> 00:21:19,199
Sono tutti piuttosto carini.
337
00:21:19,237 --> 00:21:21,366
Intendo qualche ragazzo carino gay.
338
00:21:21,408 --> 00:21:23,274
Te la sei mai fatta con uno di loro?
339
00:21:23,310 --> 00:21:25,507
Zia lda, sai che mi piacciono le donne.
340
00:21:25,548 --> 00:21:27,540
Oh, non dirmelo.
341
00:21:27,584 --> 00:21:29,645
Cristo, non ne voglio pi� parlare!
342
00:21:29,689 --> 00:21:32,854
Tutti quegli estetisti e non hai
neanche un appuntamento?
343
00:21:32,894 --> 00:21:35,057
Non voglio uscire con un ragazzo.
344
00:21:35,098 --> 00:21:38,069
Oh, dolcezza, sarei cos� contenta
se diventassi una checca.
345
00:21:38,103 --> 00:21:40,231
Non esiste. Sono etero.
346
00:21:40,273 --> 00:21:41,755
Voglio dire, mi piacciono parecchi gay...
347
00:21:41,775 --> 00:21:43,745
ma non apprezzo il loro
apparato, ci siamo intesi?
348
00:21:43,779 --> 00:21:45,077
Mi piacciono le donne.
349
00:21:45,115 --> 00:21:46,777
Ma potresti cambiare.
350
00:21:46,818 --> 00:21:48,252
I gay sono semplicemente migliori.
351
00:21:48,287 --> 00:21:50,416
Sarei cos� fiera se tu fossi frocio
352
00:21:50,458 --> 00:21:53,088
e avessi una storia con un estetista.
353
00:21:53,129 --> 00:21:55,098
Non insistere.
354
00:21:55,132 --> 00:21:57,432
Non c'� bisogno d'insistere.
355
00:21:57,470 --> 00:22:02,274
Ma mi preoccupa che tu possa diventare
un impiegato, avere dei figli
356
00:22:02,311 --> 00:22:04,679
celebrare anniversari di matrimonio.
357
00:22:04,715 --> 00:22:09,155
Il mondo degli eterosessuali
� cos� noioso e nauseante.
358
00:22:09,189 --> 00:22:11,216
A volte penso che tu sia una fottuta pazza.
359
00:22:11,260 --> 00:22:13,822
Sono felice di essere quello che sono.
360
00:22:13,865 --> 00:22:16,061
Ah, fammi decolorare i tuoi capelli.
361
00:22:16,101 --> 00:22:18,162
Andiamo al "Wagon Wheel Bar".
362
00:22:18,205 --> 00:22:20,504
So che l� potresti trovare qualche
ragazzo carino per te.
363
00:22:20,542 --> 00:22:22,603
Sei una sciroccata del cazzo, Zia lda.
364
00:22:22,646 --> 00:22:25,412
Vado a lavorare. Non preoccuparti per me.
365
00:22:25,451 --> 00:22:27,147
Il sesso non � un problema.
366
00:22:27,187 --> 00:22:29,453
Ci vediamo alla prossima piega.
367
00:22:29,491 --> 00:22:30,754
OK, dolcezza.
368
00:22:46,253 --> 00:22:48,449
Oh, Dio, come amo i parrucchieri.
369
00:22:48,491 --> 00:22:49,651
Di pi�.
370
00:23:10,963 --> 00:23:15,335
Buongiorno staff, e buona giornata
a tutte le gentil signore
371
00:23:15,370 --> 00:23:17,236
del Salone di Bellezza "Lipstick".
372
00:23:17,273 --> 00:23:19,266
Che coppia meravigliosa.
373
00:23:19,310 --> 00:23:20,437
Grazie, Butter.
374
00:23:20,479 --> 00:23:23,109
Che completo meraviglioso, Signora Dasher.
375
00:23:23,150 --> 00:23:25,278
- Deve essere per forza originale.
- Lo �.
376
00:23:25,320 --> 00:23:28,291
- Scommetto che le � costato una fortuna.
- Infatti.
377
00:23:28,325 --> 00:23:30,124
Non sono incredibili?
378
00:23:30,162 --> 00:23:32,324
- E' cos� chic.
- Non si scherza.
379
00:23:34,503 --> 00:23:36,131
Buona giornata, Signor Dasher.
380
00:23:36,172 --> 00:23:38,972
E' da mozzare il fiato oggi,
Signora Dasher.
381
00:23:39,011 --> 00:23:40,240
Grazie, Vikki.
382
00:23:40,280 --> 00:23:42,146
Ci sono alcune richieste di
appuntamenti qui.
383
00:23:42,182 --> 00:23:43,480
Le darebbe un'occhiata?
384
00:23:43,518 --> 00:23:45,579
Qualcuno di particolarmente terribile?
385
00:23:45,622 --> 00:23:47,488
Beh, s�, una certa Dawn Davenport.
386
00:23:47,525 --> 00:23:50,655
Sembra particolarmente squallida.
Potrebbe piacerti.
387
00:23:50,697 --> 00:23:52,860
Su coraggio! Tornare a lavoro!
388
00:23:52,901 --> 00:23:55,030
S�, Signora Dasher.
389
00:23:55,072 --> 00:23:57,007
Va bene ragazze.
Venite, mettetevi in linea.
390
00:23:57,042 --> 00:23:58,169
Avete una grossa occasione.
391
00:23:58,210 --> 00:24:00,008
Siamo qui Signora Dasher.
392
00:24:00,047 --> 00:24:02,517
Mettetevi l�, in modo che riesca a vedere.
393
00:24:02,551 --> 00:24:04,680
Oh, mio Dio! Guardate quella!
394
00:24:04,722 --> 00:24:05,950
E' rivoltante!
395
00:24:05,990 --> 00:24:07,789
Tu! Avanti! Vai fuori!
396
00:24:07,827 --> 00:24:09,693
Hai sentito? Smamma!
397
00:24:09,730 --> 00:24:11,562
Su, bambola. Fallo.
398
00:24:11,600 --> 00:24:14,126
Perdonami, Donald. Non posso farcela.
399
00:24:14,171 --> 00:24:16,471
Ci dovrebbe essere un limite.
400
00:24:16,508 --> 00:24:18,204
Hai ragione, Donna.
401
00:24:18,244 --> 00:24:20,476
Vedete, questo � un salone privato
402
00:24:20,515 --> 00:24:22,677
che si rivolge solo ad incantevoli bellezze
403
00:24:22,720 --> 00:24:24,712
anche un solo cliente mediocre
404
00:24:24,756 --> 00:24:27,090
pu� far precipitare la nostra
reputazione per sempre
405
00:24:27,127 --> 00:24:30,496
cos� dobbiamo selezionare
e scegliere con molta cura.
406
00:24:30,532 --> 00:24:33,594
Per prima cosa, vorrei conoscere
il vostro lavoro.
407
00:24:33,637 --> 00:24:35,163
Sono una spogliarellista.
408
00:24:35,208 --> 00:24:37,177
Lavoro per la compagnia dei telefoni.
409
00:24:37,211 --> 00:24:39,340
- Squalificata.
- Oh, mi dispiace.
410
00:24:39,382 --> 00:24:41,198
Potremmo suggerirle il "Wig World"
del Signor Ray?
411
00:24:41,218 --> 00:24:43,346
Cosa c'� che non va
nella compagnia di telefoni?
412
00:24:43,388 --> 00:24:46,360
E' mio marito che fa le domande.
413
00:24:46,394 --> 00:24:47,520
Su! Esca!
414
00:24:47,561 --> 00:24:48,859
Esca dal mio salone di bellezza!
415
00:24:48,897 --> 00:24:50,024
Smamma, dolcezza.
416
00:24:50,066 --> 00:24:52,195
E tu, Signorina...
417
00:24:52,237 --> 00:24:53,830
Davenport.
418
00:24:53,873 --> 00:24:55,569
Dawn Davenport.
419
00:24:55,609 --> 00:24:58,877
Sono una ladra ed una bifolca e...
420
00:24:58,915 --> 00:25:00,474
Voglio diventare famosa.
421
00:25:00,518 --> 00:25:02,043
Vedo.
422
00:25:02,087 --> 00:25:03,749
Lei � a dir poco eccentrica.
423
00:25:03,790 --> 00:25:07,661
Siamo molto curiosi di
sapere cosa vi ha portato qui
424
00:25:07,696 --> 00:25:09,289
al "Lipstick".
425
00:25:09,332 --> 00:25:11,894
Beh, ho sentito che tutte
le spogliarelliste vengono qui
426
00:25:11,937 --> 00:25:14,305
ed ero stanca del mio vecchio salone.
427
00:25:14,341 --> 00:25:16,572
E se dovessimo stancarci noi di lei?
428
00:25:16,611 --> 00:25:19,104
Beh, spero che ci� non accada.
429
00:25:19,149 --> 00:25:21,033
Credo invece che sia
proprio quello che sta accadendo.
430
00:25:21,053 --> 00:25:24,183
E' difficile da spiegare, ma
quando la guardo in faccia
431
00:25:24,225 --> 00:25:26,627
avverto un preciso senso di nausea.
432
00:25:26,663 --> 00:25:27,858
Hey, aspetta un secondo!
433
00:25:27,898 --> 00:25:29,366
Squalificata.
434
00:25:29,401 --> 00:25:31,199
Sta alzando la voce con mia moglie.
435
00:25:31,237 --> 00:25:33,707
In questo negozio,
ogni suo desiderio � un ordine.
436
00:25:33,741 --> 00:25:36,371
Potrei suggerirle il salone
"Wig World" del Signor Ray?
437
00:25:36,413 --> 00:25:39,043
Chi � lei, una specie di principessa
o qualcosa del genere?
438
00:25:39,084 --> 00:25:40,552
Una perfetta principessa.
439
00:25:40,587 --> 00:25:42,681
Hey, levati dal cazzo!
440
00:25:42,723 --> 00:25:44,716
Oh, Signora Dasher, sono mortificata.
441
00:25:44,760 --> 00:25:46,661
Lo far� sapere all'Associazione
dei Consumatori!
442
00:25:46,697 --> 00:25:47,824
Esca!
443
00:25:47,866 --> 00:25:49,459
Attenzione!
444
00:25:49,502 --> 00:25:51,404
Staff, questa � una nostra nuova cliente...
445
00:25:51,439 --> 00:25:53,965
Signorina Dawn Davenport.
446
00:25:54,009 --> 00:25:55,569
Lui � Dribbles...
447
00:25:55,613 --> 00:25:57,081
Wink...
448
00:25:57,115 --> 00:25:58,811
Gator...
449
00:25:58,851 --> 00:26:00,217
e Butterfly.
450
00:26:00,254 --> 00:26:01,984
Che � qui da pi� tempo.
451
00:26:02,023 --> 00:26:04,425
Vorrei Gator, se va bene a tutti.
452
00:26:04,461 --> 00:26:05,588
Certo.
453
00:26:05,630 --> 00:26:08,533
Gator, fai in modo
che la Signorina Davenport
454
00:26:08,568 --> 00:26:10,560
venga soddisfatta.
455
00:26:15,580 --> 00:26:18,312
Oh, Gator, ho sentito molto parlare di te.
456
00:26:18,351 --> 00:26:19,500
Qualcuno pu� uscire e prendermi
457
00:26:19,520 --> 00:26:21,216
un "Double Egg Salad" con pane bianco?
458
00:26:21,256 --> 00:26:22,918
Certo, Dawn.
459
00:29:12,852 --> 00:29:16,051
Puoi lasciar gi� quelle maledette riviste?
460
00:29:16,090 --> 00:29:17,718
Mi piacciono le mie riviste.
461
00:29:17,759 --> 00:29:19,422
Pi� di me, suppongo?
462
00:29:19,463 --> 00:29:21,523
No, come le riviste.
463
00:29:21,566 --> 00:29:23,593
Oh, non possiamo farlo normalmente?
464
00:29:23,637 --> 00:29:25,629
Questo � normale.
465
00:29:27,811 --> 00:29:29,336
Dammi i miei attrezzi.
466
00:29:29,380 --> 00:29:31,372
Prenditeli.
467
00:29:35,423 --> 00:29:37,620
Vuoi il martello oggi, Dawn?
468
00:29:37,661 --> 00:29:39,425
Huh? Huh?
469
00:29:39,464 --> 00:29:40,746
Potremmo provare con il seghetto.
470
00:29:40,766 --> 00:29:42,098
Giusto per variare.
471
00:29:42,135 --> 00:29:43,728
No! Non il martello, Gator!
472
00:29:43,771 --> 00:29:45,433
Usa la pinza!
473
00:29:45,474 --> 00:29:48,070
Oh, se tu che lo vuoi, piccola.
474
00:29:58,263 --> 00:30:02,225
Oh, mio Dio! Guardatevi,
colti in flagrante!
475
00:30:02,270 --> 00:30:04,967
Non � un bello spettacolo!
476
00:30:05,008 --> 00:30:06,601
Taffy, vai nella tua stanza.
477
00:30:06,644 --> 00:30:08,272
Hey, Taffy, piccola, calmati.
478
00:30:08,314 --> 00:30:09,612
Vieni qui insieme a tuo pap�.
479
00:30:09,649 --> 00:30:11,413
Non parlarle cos�.
480
00:30:11,452 --> 00:30:16,257
Non sei mio padre,
sei un disgustoso hippy di merda.
481
00:30:16,294 --> 00:30:17,819
Non mi avviciner� a quel letto
482
00:30:17,863 --> 00:30:20,356
contaminato da due come voi.
483
00:30:20,401 --> 00:30:23,133
Piuttosto mi tuffo in un fiume di muco.
484
00:30:23,173 --> 00:30:24,505
Beh, allora fallo!
485
00:30:24,542 --> 00:30:27,513
Ucciditi e facci un favore!
486
00:30:27,547 --> 00:30:30,382
Hey, Taffy, piccola,
vieni a succhiare il cazzo di pap�.
487
00:30:30,418 --> 00:30:33,287
Non succhierei quello schifo di
cazzo neanche se stessi soffocando
488
00:30:33,323 --> 00:30:36,624
e ci fosse dell'ossigeno nelle tue palle!
489
00:30:36,662 --> 00:30:38,579
Dovresti rispettare di pi�
tua madre, Signorina Taffy.
490
00:30:38,599 --> 00:30:41,195
Se ti becco ficcanasare in giro
491
00:30:41,237 --> 00:30:45,370
un'altra volta, ti far�
mettere in un manicomio.
492
00:30:45,411 --> 00:30:47,346
Non pu� farne a meno. E' ritardata.
493
00:30:47,381 --> 00:30:49,476
Non sono ritardata!
494
00:30:49,518 --> 00:30:51,316
Oh, s�, Taffy, � quello che sei.
495
00:30:51,354 --> 00:30:53,756
Ti ho fatto fare degli esami
quando eri piccola.
496
00:30:53,792 --> 00:30:56,023
Un intero staff di dottori ti ha esaminato.
497
00:30:56,062 --> 00:30:58,430
Se non te lo ricordi � perch�
498
00:30:58,466 --> 00:31:01,905
mi hanno detto che sei
completamente ritardata.
499
00:31:01,939 --> 00:31:05,809
Non sono mai stata in un ospedale.
Questa � un'orribile e schifosa bugia!
500
00:31:05,845 --> 00:31:07,074
Mi dispiace, ma � la realt�.
501
00:31:07,114 --> 00:31:09,311
Sono pi� dispiaciuta di te per questo.
502
00:31:09,352 --> 00:31:12,585
Pensare che i miei geni siano
stati contaminati dalla tua nascita
503
00:31:12,624 --> 00:31:14,389
non � un pensiero piacevole.
504
00:31:14,428 --> 00:31:16,522
Oh, come posso chiamarti "mamma"?
505
00:31:16,564 --> 00:31:18,396
Preferirei essere orfana!
506
00:31:18,435 --> 00:31:21,098
Puoi scommetterci che � ritardata.
Guardale la faccia.
507
00:31:21,138 --> 00:31:22,869
Ha una faccia da vecchia.
508
00:31:22,909 --> 00:31:26,108
Oh, � vero. Guardati allo specchio, Taffy.
509
00:31:26,147 --> 00:31:28,310
Per avere 14 anni, non hai un bell'aspetto.
510
00:31:28,351 --> 00:31:31,982
E' perch� sei stata disobbiediente
per tutta la tua vita
511
00:31:32,024 --> 00:31:35,690
se ora sei consumata dal male.
512
00:31:35,731 --> 00:31:37,894
E' la faccia di una peste ritardata.
513
00:31:37,935 --> 00:31:42,170
Sissignore, quella � proprio
una faccia da sconvolta.
514
00:31:42,209 --> 00:31:43,541
Che cosa ne vuoi sapere?
515
00:31:43,578 --> 00:31:46,413
Fai delle facce che potrebbero
far deragliare un treno.
516
00:31:46,449 --> 00:31:48,247
Dammi 10 dollari.
517
00:31:48,285 --> 00:31:49,878
Non pensi di essere troppo esigente?
518
00:31:49,921 --> 00:31:52,448
Dammi 10 dollari, o chiamo la polizia.
519
00:31:52,493 --> 00:31:54,086
E' molto semplice.
520
00:31:54,129 --> 00:31:58,535
Non pensate che esiterei a far
rinchiudere due cialtroni come voi
521
00:31:58,569 --> 00:32:01,301
per il resto delle vostre vite.
522
00:32:01,341 --> 00:32:03,436
Cosa devi fare con 10 dollari?
523
00:32:03,478 --> 00:32:04,844
Scrivere un libro, hippy?
524
00:32:04,881 --> 00:32:06,396
Perch� non vai ad ascoltare
un po' di musica folk
525
00:32:06,416 --> 00:32:07,816
e mi dai un po' di tregua?!
526
00:32:07,852 --> 00:32:10,823
Taffy Davenport! Dalle i soldi.
527
00:32:10,857 --> 00:32:11,984
Cosa?
528
00:32:12,026 --> 00:32:14,223
Mi hai sentito! Dalle 10 dollari.
529
00:32:27,787 --> 00:32:29,483
Ti piace, piccola?
530
00:32:35,767 --> 00:32:38,033
E' cos� divertente, vero Gator?
531
00:32:38,071 --> 00:32:40,473
Dovresti vedere la tua faccia.
532
00:32:40,509 --> 00:32:41,875
Ne ho abbastanza!
533
00:32:41,911 --> 00:32:44,005
Perch� non te ne vai?
534
00:32:44,048 --> 00:32:47,350
Torna dalla tua grassa zia
e lasciami da sola!
535
00:32:47,387 --> 00:32:50,256
Mi sono dato da fare.
Mi sono dato davvero da fare.
536
00:32:50,292 --> 00:32:53,161
Oh, davvero? Beh, allora hip hip hurr�...
537
00:32:53,197 --> 00:32:54,825
per il tuo squallido orgasmo.
538
00:32:54,867 --> 00:32:57,064
Ed io, faccia da cazzo?!
539
00:32:57,104 --> 00:33:00,166
Nessuna pietosa scusa per
lo schifo di marito che sei?
540
00:33:00,209 --> 00:33:03,078
Perch� non prendi la tua
cassetta degli attrezzi del cazzo...
541
00:33:03,114 --> 00:33:04,844
e ti scopi un garage?
542
00:33:04,884 --> 00:33:06,409
Vado a farmi i capelli.
543
00:33:06,453 --> 00:33:07,853
Non ce la faccio.
544
00:33:07,889 --> 00:33:10,189
Se avessi visto la tua espressione.
545
00:33:10,226 --> 00:33:12,711
Credevo di pisciarmi addosso quando
t'ho visto con la carota in bocca.
546
00:33:12,731 --> 00:33:14,963
Era davvero buffo, non � vero Dawn?
547
00:33:15,002 --> 00:33:17,632
Starai a secco per due settimane
dopo questa.
548
00:33:17,673 --> 00:33:21,874
E non provare a parlarmi,
neanche al salone, hai capito?
549
00:33:21,914 --> 00:33:25,613
Faremo finta di non conoscerci.
550
00:33:31,897 --> 00:33:34,162
Fanno 104 dollari, grazie.
551
00:33:34,200 --> 00:33:36,466
Per una piega?
552
00:33:36,505 --> 00:33:38,668
Beh, non so a cosa lei � abituata
553
00:33:38,709 --> 00:33:41,646
ma questo � il salone "Lipstick"
554
00:33:41,681 --> 00:33:44,311
e non lo scantinato di una
scuola per estetiste.
555
00:33:44,352 --> 00:33:45,479
E' oltraggioso!
556
00:33:45,521 --> 00:33:48,390
Non pagher� questa cifra per una piega.
557
00:33:48,426 --> 00:33:50,588
Beh, allora ce la restituisca.
558
00:33:50,629 --> 00:33:52,895
Cosa sta dicendo?
559
00:33:52,933 --> 00:33:55,665
Ragazzi, lei non ha pagato,
prendetevi i suoi capelli.
560
00:33:55,705 --> 00:33:57,765
Cosa intendi per "non ha pagato"?
561
00:33:57,809 --> 00:34:00,210
Non ha pagato? Puttana! Vieni qui!
562
00:34:00,245 --> 00:34:01,611
Prendetela.
563
00:34:01,648 --> 00:34:02,775
Paga la maledetta piega
564
00:34:02,817 --> 00:34:05,151
o ti strappiamo via la faccia!
565
00:34:05,188 --> 00:34:06,417
Fuori dal mio salone!
566
00:34:06,457 --> 00:34:08,006
Non osi mai pi� metter piede qui dentro
567
00:34:08,026 --> 00:34:10,496
o le monto le sue piccole
protesi al contrario!
568
00:34:10,530 --> 00:34:12,089
Ora esca!
569
00:34:12,133 --> 00:34:13,499
Scusi per l'attesa.
570
00:34:13,535 --> 00:34:16,028
Abbiamo avuto qualche problema.
571
00:34:16,073 --> 00:34:17,405
Ma dove pensava di essere?
572
00:34:17,442 --> 00:34:19,104
Mi scusi per l'interruzione, Sally.
573
00:34:19,145 --> 00:34:21,137
Lei � una delle mie clienti pi� belle.
574
00:34:21,181 --> 00:34:22,912
Oh, taci Dribbles.
575
00:34:22,952 --> 00:34:26,082
Cosa deve passare una donna di classe.
576
00:34:26,124 --> 00:34:27,490
Come sta la sua bambina?
577
00:34:27,526 --> 00:34:29,928
Perch� non la porta qui pi� spesso?
578
00:34:29,964 --> 00:34:32,526
Cos� la potrai ancora spogliare
con gli occhi?
579
00:34:32,568 --> 00:34:34,867
Per amor di Dio, Ha solo 6 anni.
580
00:34:34,905 --> 00:34:38,207
Lo so... ma mi piace giocare con lei.
581
00:34:38,245 --> 00:34:39,873
Vorrei essere anch'io una ragazzina.
582
00:34:39,914 --> 00:34:41,746
Beh, butta un maledetto penny nel pozzo
583
00:34:41,784 --> 00:34:44,482
ed esprimi uno stramaledetto
desiderio, forse si avverer�.
584
00:34:44,522 --> 00:34:47,152
Cos� ho detto che si potevano
tenere i loro 10 dollari del cazzo.
585
00:34:47,193 --> 00:34:50,323
Posso rubarne altri in men che non si dica.
586
00:34:50,365 --> 00:34:52,267
Cosa c'� di cos� speciale nei soldi?
587
00:34:52,302 --> 00:34:55,762
E' cos� facile rimediarli,
non capisco perch� la gente lavori.
588
00:34:55,808 --> 00:34:58,142
Turba la mia immaginazione.
589
00:34:58,179 --> 00:35:00,945
Beh, forse non sono tutti
delle ladre qualsiasi come voi.
590
00:35:00,983 --> 00:35:04,717
Butterfly, tutto quello che vuoi,
ma non delle persone "qualsiasi"!
591
00:35:04,757 --> 00:35:07,853
Mi piace il profumo dello shampoo.
592
00:35:07,895 --> 00:35:10,388
Siamo delle fuori classe come
topi d'appartamento
593
00:35:10,433 --> 00:35:13,927
Non lo dimenticare, signor Butterfly.
594
00:35:13,972 --> 00:35:15,464
Certo, anche se credo mi piaccia pi�
595
00:35:15,509 --> 00:35:17,944
l'odore del balsamo Clairol.
596
00:35:17,979 --> 00:35:20,142
Sai, quando lo versi su una
chioma appena decolorata?
597
00:35:20,183 --> 00:35:22,209
No so. Mi piacciono entrambi, ma...
598
00:35:22,253 --> 00:35:23,380
Sta' zitto.
599
00:35:23,422 --> 00:35:24,788
Ignorale, Wink.
600
00:35:24,824 --> 00:35:27,727
Non saprebbero riconoscere la bellezza,
neanche se c'inciampassero.
601
00:35:27,762 --> 00:35:29,230
Oh, ciao, Dawn.
602
00:35:29,266 --> 00:35:30,631
Buongiorno, Vikki.
603
00:35:30,668 --> 00:35:32,651
Ho bisogno di farmi la piega,
velocemente e in silenzio.
604
00:35:32,671 --> 00:35:34,469
Perch� no, dolcezza. Vuoi Gator?
605
00:35:34,508 --> 00:35:36,205
E' qui oggi? Vuoi fartela fare da lui?
606
00:35:36,245 --> 00:35:38,510
No, non voglio, Vikki, devi sapere...
607
00:35:38,548 --> 00:35:40,176
che sto pensando al divorzio
608
00:35:40,217 --> 00:35:42,244
Non nominarlo neanche.
609
00:35:42,288 --> 00:35:44,986
Mi dispiace sentirtelo dire, Dawn.
E' qui oggi?
610
00:35:45,026 --> 00:35:47,120
Non sono a conoscenza dei suoi programmi.
611
00:35:47,163 --> 00:35:48,290
Per favore! Davvero!
612
00:35:48,331 --> 00:35:49,822
Oh, mi dispiace, dolcezza.
613
00:35:49,867 --> 00:35:51,301
So cosa stai passando.
614
00:35:51,336 --> 00:35:53,932
Davvero. Sono tutti dei bastardi!
615
00:35:53,974 --> 00:35:55,408
Consolati. Non hai bisogno di lui.
616
00:35:55,443 --> 00:35:57,436
Va tutto bene. Tutto ok.
617
00:35:57,481 --> 00:35:59,430
Basta che qualcuno mi faccia
la piega, per favore.
618
00:35:59,450 --> 00:36:01,852
Certo, cara. Concedimi un minuto, tesoro.
619
00:36:01,888 --> 00:36:03,049
Certo.
620
00:36:05,461 --> 00:36:07,396
S�, � proprio qui.
621
00:36:07,431 --> 00:36:08,899
S�, certamente.
622
00:36:08,934 --> 00:36:10,527
Era il Signor Dasher, Dawn.
623
00:36:10,570 --> 00:36:12,767
Vorrebbe vederti in privato.
624
00:36:12,807 --> 00:36:15,073
Nessuno � mai stato l� prima d'ora.
625
00:36:15,111 --> 00:36:16,977
Deve essere qualcosa di grosso.
626
00:36:17,014 --> 00:36:18,642
Oh, sono un disastro.
627
00:36:18,684 --> 00:36:20,118
Datti una sistemata, cara.
628
00:36:20,153 --> 00:36:22,453
Oh... grazie mille, Vikki.
629
00:36:22,490 --> 00:36:24,015
Buona fortuna.
630
00:36:24,060 --> 00:36:27,259
Ciao, Sally. Ciao, Concetta. Hey, Wink.
631
00:36:27,298 --> 00:36:29,700
Ciao. Bene, arrivederci. Devo andare.
632
00:36:29,736 --> 00:36:32,002
Non posso parlarvi ora.
Devo vedere il Signor Dasher.
633
00:36:32,040 --> 00:36:33,201
A pi� tardi.
634
00:36:36,081 --> 00:36:37,081
Entra.
635
00:36:39,186 --> 00:36:40,347
Qui.
636
00:36:44,662 --> 00:36:45,960
Felice di vederti, Dawn.
637
00:36:45,998 --> 00:36:47,125
Buongiorno Signor Dasher.
638
00:36:47,166 --> 00:36:48,930
E' un privilegio averti qui con me.
639
00:36:48,969 --> 00:36:50,096
Un sorso di soda?
640
00:36:50,138 --> 00:36:51,572
Oh, grazie.
641
00:36:53,110 --> 00:36:55,444
Hmm. Non capisco il perch� di tanto onore.
642
00:36:55,481 --> 00:36:57,313
Capir�, Signorina Davenport.
643
00:36:57,350 --> 00:36:58,477
Vorrebbe accomodarsi?
644
00:36:58,519 --> 00:36:59,885
Oh, grazie.
645
00:37:01,391 --> 00:37:03,087
Io e mia moglie, per favore...
646
00:37:03,127 --> 00:37:05,654
chiamaci Donald e Donna d'ora in poi
647
00:37:05,698 --> 00:37:07,360
ci chiedevamo se saresti interessata
648
00:37:07,401 --> 00:37:09,701
ad entrare nello show business.
649
00:37:09,738 --> 00:37:11,138
Show business?!
650
00:37:11,174 --> 00:37:13,269
Beh, una specie di show business.
651
00:37:13,312 --> 00:37:16,215
Vedi Dawn, stiamo pensando
ad un piccolo esperimento
652
00:37:16,250 --> 00:37:18,617
potremmo definirlo un
esperimento di bellezza,
653
00:37:18,653 --> 00:37:20,486
e vorremmo te come modella.
654
00:37:20,524 --> 00:37:23,586
Una sorta di cavia affascinante,
potremmo dire.
655
00:37:23,629 --> 00:37:25,188
Un esperimento di bellezza?
656
00:37:25,231 --> 00:37:26,927
Vedi, mio marito ed io...
657
00:37:26,967 --> 00:37:29,267
amiamo molto la fotografia.
658
00:37:29,305 --> 00:37:32,299
Vorremmo che tu posassi per
alcuni scatti "particolari".
659
00:37:32,344 --> 00:37:34,940
Oh-ho, intendente "pornografici".
660
00:37:34,981 --> 00:37:36,415
No di certo!
661
00:37:36,451 --> 00:37:38,318
Il sesso non fa parte dei nostri interessi.
662
00:37:38,355 --> 00:37:39,880
E' un dato di fatto
663
00:37:39,924 --> 00:37:41,573
che una delle regole che dovrai
accettare � quella
664
00:37:41,593 --> 00:37:43,995
di non menzionare mai l'atto sessuale
in nostra presenza.
665
00:37:44,031 --> 00:37:46,501
Troviamo l'argomento piuttosto rivoltante e
666
00:37:46,535 --> 00:37:49,802
ti dobbiamo chiedere di
rispettare questa regola.
667
00:37:49,841 --> 00:37:52,903
Devi sapere che noi vediamo il sesso
come una violazione dell'anima
668
00:37:52,946 --> 00:37:56,076
e non permetteremmo mai, di finire
669
00:37:56,118 --> 00:37:58,486
in una di quelle assurde
e grottesche posizioni.
670
00:37:58,522 --> 00:38:00,389
Oh, certo, certo. Perdonatemi.
671
00:38:00,426 --> 00:38:01,826
Non potevo saperlo.
672
00:38:01,862 --> 00:38:03,387
Sei ancora una ladra, Dawn?
673
00:38:03,431 --> 00:38:05,832
S�, lo sono. Non come un tempo
674
00:38:05,869 --> 00:38:07,428
ma s�, svaligio ancora case.
675
00:38:07,471 --> 00:38:08,837
Con quelle altre due?
676
00:38:08,874 --> 00:38:11,139
S�, Chicklette e Concetta.
677
00:38:11,177 --> 00:38:13,704
Ci permetteresti di fotografarti
678
00:38:13,748 --> 00:38:15,512
mentre commetti dei crimini?
679
00:38:15,552 --> 00:38:17,521
Crimini che solleticano la nostra fantasia?
680
00:38:17,555 --> 00:38:19,387
Credo di s�.
681
00:38:19,425 --> 00:38:22,761
Vedi, il nostro esperimento ha
a che fare con la bellezza e il crimine.
682
00:38:22,798 --> 00:38:24,824
Vorremmo che fosse un'unica cosa.
683
00:38:24,867 --> 00:38:28,203
Crediamo che il crimine
alimenti la bellezza.
684
00:38:28,240 --> 00:38:31,405
Peggiore � il crimine,
e pi� incantevoli si diventa.
685
00:38:31,446 --> 00:38:33,643
Vorremo che ci aiutassi a dimostrarlo.
686
00:38:33,683 --> 00:38:35,049
Accetta, Dawn.
687
00:38:35,085 --> 00:38:37,316
Non sei stanca di farti la piega?
688
00:38:37,355 --> 00:38:39,325
Non vuoi una eccitante e frenetica
689
00:38:39,359 --> 00:38:40,850
carriera da modella?
690
00:38:40,895 --> 00:38:43,593
Ti daremo un nuovo look,
un nuova passione per la vita
691
00:38:43,633 --> 00:38:45,602
e insieme potremo sconfiggere
692
00:38:45,636 --> 00:38:48,766
questa noia che ci imprigiona tutti.
693
00:38:48,809 --> 00:38:51,278
Beh, mi piacerebbe moltissimo
essere fotografata da voi
694
00:38:51,313 --> 00:38:53,215
ma non verr� arrestata?
695
00:38:53,250 --> 00:38:55,812
Non coinvolgeremo la polizia.
696
00:38:55,855 --> 00:38:59,315
E per qualsiasi esigenza,
chiedi pure e non fare i complimenti.
697
00:38:59,360 --> 00:39:01,728
Beh, una cosa ci sarebbe
698
00:39:01,764 --> 00:39:03,323
Chiedi e ti sar� dato.
699
00:39:03,367 --> 00:39:04,494
Licenziate mio marito.
700
00:39:04,536 --> 00:39:05,663
Gator?
701
00:39:05,705 --> 00:39:07,298
S�, voglio il divorzio!
702
00:39:12,082 --> 00:39:14,416
Vikki, sono il Signor Dasher.
703
00:39:14,453 --> 00:39:17,356
Per favore, licenzia Gator.
704
00:39:17,391 --> 00:39:19,418
Nessuna ragione. Gi�.
705
00:39:19,462 --> 00:39:21,931
Digli che non c'� alcuna ragione.
706
00:39:24,103 --> 00:39:25,537
Guarda chi sta uscendo.
707
00:39:25,572 --> 00:39:28,441
Hey cicciona, ti devo parlare un secondo.
708
00:39:28,477 --> 00:39:30,070
Parla col mio avvocato.
709
00:39:30,113 --> 00:39:32,083
Hey! Mi hai fatto licenziare?
710
00:39:32,117 --> 00:39:34,348
Forse s�, o forse no.
711
00:39:35,957 --> 00:39:37,117
Zitto!
712
00:39:43,169 --> 00:39:45,696
Attenta! Attenta! Attenta!
713
00:39:58,862 --> 00:40:00,694
Quante volte ti ho detto...
714
00:40:00,732 --> 00:40:03,704
di giocare agli incidenti
stradali, fuori di qui?!
715
00:40:03,738 --> 00:40:06,470
Dai, mamma! E' stato un incidente orribile!
716
00:40:06,509 --> 00:40:07,841
Guarda la mia amica!
717
00:40:07,878 --> 00:40:09,026
Era sul sedile e andando a sbattere
718
00:40:09,046 --> 00:40:11,073
la testa le si � infilata nel parabrezza!
719
00:40:11,117 --> 00:40:13,610
Credo che l'ambulanza sar� qui presto.
720
00:40:13,655 --> 00:40:16,285
Sto bene... Credo.
721
00:40:16,326 --> 00:40:18,454
Oh! Non � stata colpa mia!
722
00:40:18,496 --> 00:40:20,158
L'altra macchina � sbucata dal nulla
723
00:40:20,199 --> 00:40:22,066
ho suonato il clacson.
724
00:40:22,103 --> 00:40:23,935
Guarda che casino, Taffy!
725
00:40:23,972 --> 00:40:27,376
Vetri rotti e ketchup,
sui miei preziosi mobili!
726
00:40:27,412 --> 00:40:31,316
Richiama l'ambulanza! Chiama qualcuno!
727
00:40:31,352 --> 00:40:34,448
Aiuto.
728
00:40:34,491 --> 00:40:36,858
Dove hai trovato questa merda, Taffy?
729
00:40:36,895 --> 00:40:39,078
Ti avevo detto di spendere quei
soldi in un bel vestito.
730
00:40:39,098 --> 00:40:41,568
Ma no! Appena mi giro
731
00:40:41,603 --> 00:40:43,903
corri dritta a spenderli in paccottiglia
732
00:40:43,940 --> 00:40:45,323
utile per i tuoi giochetti morbosi.
733
00:40:45,343 --> 00:40:47,209
Voglio che tu pulisca tutto, subito!
734
00:40:47,246 --> 00:40:48,475
Abbiamo ospiti a cena
735
00:40:48,515 --> 00:40:50,643
e dovrai comportarti bene
736
00:40:50,685 --> 00:40:54,419
e sembrare pi� bella e a modo, possibile.
737
00:40:54,458 --> 00:40:56,519
Chi viene a cena?
738
00:40:56,562 --> 00:40:59,328
Donald e Donna Dasher si uniranno a noi
739
00:40:59,367 --> 00:41:01,268
per un piccolo buffet informale.
740
00:41:01,303 --> 00:41:03,830
E se oserai mettermi in imbarazzo...
741
00:41:03,874 --> 00:41:06,174
Se dovr� mangiare con Gator,
sputer� il cibo!
742
00:41:06,212 --> 00:41:07,578
Mi dispiace, ma ti devo dare
743
00:41:07,614 --> 00:41:09,242
una brutta notizia, Taffy.
744
00:41:09,284 --> 00:41:12,050
Ho cacciato Gator e avviato
le pratiche di divorzio.
745
00:41:12,089 --> 00:41:14,924
Non voglio essere troppo dura,
ma apprezzerei se ora tu volessi
746
00:41:14,960 --> 00:41:16,792
distruggere tutte le sue cose.
747
00:41:16,830 --> 00:41:19,961
Evviva, alleluia.
748
00:41:20,002 --> 00:41:22,996
Lo far� con gioia, mamma.
749
00:41:27,682 --> 00:41:29,378
Vado ad immergermi
750
00:41:29,418 --> 00:41:31,445
in un lungo e caldo bagno
cercando di cancellare
751
00:41:31,489 --> 00:41:34,892
la puzza di questi cinque
fetentissimi anni di matrimonio.
752
00:41:34,927 --> 00:41:37,830
Una giovane ed ingenua ragazza
come te, Taffy
753
00:41:37,866 --> 00:41:39,733
potrebbe far fatica a comprendere
754
00:41:39,770 --> 00:41:44,574
quanto sia stato lungo, penoso e
difficile prendere questa decisione.
755
00:41:44,611 --> 00:41:48,311
Ma ora sono una donna libera,
pronta a voltare pagina.
756
00:41:50,955 --> 00:41:55,019
Oh, Ernie, prendi un altro pretzel
per amor di Dio...
757
00:41:55,062 --> 00:41:56,894
intanto che aspetti il mio piccolo Gator.
758
00:41:56,932 --> 00:41:59,425
Voi due vi innamorerete a prima vista.
759
00:41:59,470 --> 00:42:03,671
Lo spero, mia cara. Sei sicura che sia gay?
760
00:42:03,710 --> 00:42:05,703
Beh, � solo una questione di buon senso.
761
00:42:05,748 --> 00:42:10,085
Voglio dire, se uno � sveglio
� sicuramente gay.
762
00:42:10,122 --> 00:42:13,389
Se invece � stupido, � etero.
763
00:42:13,427 --> 00:42:14,622
Vero, Ernie?
764
00:42:14,663 --> 00:42:16,826
Sicuro di non volere un altro pretzel?
765
00:42:16,867 --> 00:42:19,200
Cero, cara. Sono sicuro.
766
00:42:19,237 --> 00:42:21,207
I pretzel fanno venire le placche.
767
00:42:22,510 --> 00:42:24,445
Ciao Zia lda.
768
00:42:24,479 --> 00:42:26,608
Gator, che coincidenza.
769
00:42:26,650 --> 00:42:29,621
C'� qualcuno qui, che moriva
dalla voglia di vederti.
770
00:42:29,655 --> 00:42:32,854
Ernie, questo � Gator.
Gator, questo � Ernie.
771
00:42:32,894 --> 00:42:34,192
Ciao stallone.
772
00:42:34,230 --> 00:42:36,496
Mandalo via.
773
00:42:36,534 --> 00:42:39,266
Gator Nelson, sii gentile con Ernie.
774
00:42:39,305 --> 00:42:41,297
Vuole uscire con te.
775
00:42:41,342 --> 00:42:43,141
Ma io non voglio uscire con lui.
776
00:42:43,179 --> 00:42:44,738
Sono qui per dirti addio, zia lda.
777
00:42:44,781 --> 00:42:46,374
Mi trasferisco a Detroit.
778
00:42:46,417 --> 00:42:47,578
Cosa?!
779
00:42:47,620 --> 00:42:49,680
Mi avvicino all'industria dell'auto.
780
00:42:49,723 --> 00:42:51,005
Sono stanco di fare il parrucchiere.
781
00:42:51,025 --> 00:42:53,359
E poi Dawn mi ha fatto licenziare.
782
00:42:53,396 --> 00:42:55,491
Posso trovarti un lavoro alla sauna "Mary".
783
00:42:55,533 --> 00:42:57,525
Senti, coglione,
vai a farti una passeggiata, ok?
784
00:42:59,039 --> 00:43:01,669
Guarda, � meglio se smammi prima che
785
00:43:01,710 --> 00:43:03,042
ti butti fuori dalla finestra.
786
00:43:03,079 --> 00:43:04,762
I finti etero che si scopano i gay
non fanno per me, Ida.
787
00:43:04,782 --> 00:43:07,446
Ed � il massimo che puoi sperare per Gator.
788
00:43:07,487 --> 00:43:10,721
Oh, Gator, Ernie � proprio il tuo tipo.
789
00:43:10,760 --> 00:43:12,251
Torna a vivere con me
790
00:43:12,296 --> 00:43:15,961
ti trover� un lavoro come travestito.
791
00:43:16,001 --> 00:43:19,235
Ha le mani troppo grosse, dolcezza.
792
00:43:19,274 --> 00:43:23,144
Addio, Gator. E' stato...
bello incontrarti.
793
00:43:23,180 --> 00:43:26,152
Vaffanculo! Sei peggio di mia moglie.
794
00:43:26,186 --> 00:43:27,711
Non puoi andartene.
795
00:43:27,755 --> 00:43:29,553
Lo sto facendo.
796
00:43:29,591 --> 00:43:33,826
Oh, Gator, Mi dispiace per Ernie.
797
00:43:33,865 --> 00:43:36,267
Pensavo sarebbe stato carino...
798
00:43:36,303 --> 00:43:39,172
Chiunque pu� essere
migliore di Dawn "Schiavista" port.
799
00:43:39,208 --> 00:43:40,801
Andr� tutto bene, Zia Ida.
800
00:43:40,844 --> 00:43:42,609
Sono cos� stanco di tutto quanto.
801
00:43:42,648 --> 00:43:44,549
Andr� a Detroit a cercare la felicit�
802
00:43:44,584 --> 00:43:46,553
nell'industria automobilistica.
803
00:43:46,587 --> 00:43:49,285
No, Gator, no! Morir� se te ne vai!
804
00:43:51,396 --> 00:43:53,388
Va tutto bene, zia Ida. Addio.
805
00:44:17,708 --> 00:44:18,835
Cosa?
806
00:44:18,877 --> 00:44:20,157
Ciao, peste. Tua madre � a casa?
807
00:44:20,179 --> 00:44:22,705
Ho un piccolo regalo d'addio da darle.
808
00:44:22,749 --> 00:44:24,241
Ah, sei tu.
809
00:44:24,286 --> 00:44:25,652
Hey, mamma!
810
00:44:25,688 --> 00:44:28,089
C'� una merda qui che vuole vederti!
811
00:44:30,730 --> 00:44:32,529
Cosa ci fai qui, sulla mia veranda?
812
00:44:32,567 --> 00:44:34,383
Ti ho detto di non farti pi�
vedere a bighellonare qui intorno.
813
00:44:34,403 --> 00:44:36,703
Dawn, non essere cos� cattiva.
814
00:44:36,741 --> 00:44:38,801
Ti ho portato un regalo d'addio.
815
00:44:38,844 --> 00:44:40,176
Davvero? Cosa?
816
00:44:46,424 --> 00:44:48,620
Oh, Dio. Questo quartiere fa schifo.
817
00:44:48,661 --> 00:44:51,997
Temo che possano sbucare dei ratti
e mangiarmi i collant.
818
00:44:52,034 --> 00:44:54,026
Hai ragione, non � Beverly Hills
819
00:44:54,070 --> 00:44:56,563
ma il crimine germoglia
in questi quartieri, Donna.
820
00:44:56,608 --> 00:44:58,577
E' davvero il posto perfetto
821
00:44:58,611 --> 00:45:00,462
come scenografia per la nostra
modella del crimine.
822
00:45:00,482 --> 00:45:01,950
Direi che mi piace.
823
00:45:01,984 --> 00:45:04,546
Sono contenta di non aver
indossato un vestito di marca.
824
00:45:04,589 --> 00:45:07,355
L'aria � cos� sporca, che
i nostri vestiti saranno...
825
00:45:07,393 --> 00:45:09,089
pronti per la raccolta di beneficenza.
826
00:45:09,130 --> 00:45:10,612
Smettila di essere cos�
borghese e perbenista, Donna.
827
00:45:10,632 --> 00:45:12,761
L'eccitazione non pu� essere sempre pulita.
828
00:45:12,803 --> 00:45:14,669
Devi abituarti allo squallore...
829
00:45:14,706 --> 00:45:19,841
perch� qui troverai la bellezza.
Il crimine e la bellezza.
830
00:45:19,882 --> 00:45:22,717
Oh, eccoci, perfetto.
831
00:45:23,855 --> 00:45:25,949
Un attimo... Arrivo subito.
832
00:45:29,298 --> 00:45:31,563
Ciao, entrate.
833
00:45:31,601 --> 00:45:33,433
Buona sera, Dawn.
834
00:45:38,313 --> 00:45:40,077
Avete fatto fatica a trovarmi?
835
00:45:40,116 --> 00:45:42,484
Le tue indicazioni erano molto dettagliate.
836
00:45:42,520 --> 00:45:45,116
Beh, questa via... � piena di fascino.
837
00:45:45,158 --> 00:45:46,285
Oh, grazie.
838
00:45:46,327 --> 00:45:48,159
Adorabile.
839
00:45:48,197 --> 00:45:50,633
E scommetto che hai messo
in ordine solo per noi.
840
00:45:50,668 --> 00:45:52,398
Beh, ho fatto dare una sistemata.
841
00:45:52,437 --> 00:45:54,030
Uh, cosa ti � successo all'occhio?
842
00:45:54,073 --> 00:45:56,839
Oh, questo. Sono cos� imbarazzata.
843
00:45:56,878 --> 00:46:01,182
Sono caduta salendo sull'autobus e ho
picchiato la testa sull'obliteratrice.
844
00:46:01,220 --> 00:46:03,689
Mi sono sentita cos� stupida.
845
00:46:03,723 --> 00:46:05,089
Oh, venite.
846
00:46:05,125 --> 00:46:06,593
Posso fare una foto?
847
00:46:06,628 --> 00:46:08,427
Oh, certo.
848
00:46:10,235 --> 00:46:12,262
Grazioso.
849
00:46:12,305 --> 00:46:14,274
Mi piace farmi fotografare.
850
00:46:14,308 --> 00:46:17,177
Oh, scusate, sedetevi.
851
00:46:17,213 --> 00:46:20,207
Sono cos� emozionata che siate
venuti qui da me, per cena.
852
00:46:20,252 --> 00:46:21,584
Che abbinamento incantevole.
853
00:46:21,621 --> 00:46:24,524
Oh, grazie.
Anche voi siete davvero graziosi.
854
00:46:24,559 --> 00:46:26,426
Oh, grazie.
855
00:46:26,463 --> 00:46:30,527
Vorrei presentarvi mia figlia Taffy.
856
00:46:30,570 --> 00:46:32,903
Taffy, loro sono il Signor
e la Signora Dasher.
857
00:46:32,940 --> 00:46:34,933
Faranno diventare tua madre famosa!
858
00:46:34,977 --> 00:46:37,037
C'� il circo in citt�?
859
00:46:37,080 --> 00:46:38,982
E' cos� divertente.
860
00:46:39,018 --> 00:46:41,454
Se mi scusate, vado a controllare la cena.
861
00:46:41,489 --> 00:46:43,253
Prendete pure delle patatine.
862
00:46:46,998 --> 00:46:49,399
A cosa serve la macchina fotografica?
863
00:46:49,435 --> 00:46:50,903
Per fotografare tua madre.
864
00:46:50,937 --> 00:46:52,064
Lei?
865
00:46:52,106 --> 00:46:54,668
Pensiamo che sia molto bella.
866
00:46:54,711 --> 00:46:57,614
Mi sa che siete strabici, allora.
867
00:46:57,649 --> 00:47:00,745
Hey, Signora, prenda un po' di patatine?
868
00:47:02,224 --> 00:47:03,658
No grazie, davvero.
869
00:47:03,694 --> 00:47:06,129
Grazie, ma, uh, no, grazie.
870
00:47:08,601 --> 00:47:11,071
Volete gli spaghetti con o senza formaggio?
871
00:47:11,106 --> 00:47:14,943
Vorrei due petti di pollo, per favore.
872
00:47:14,979 --> 00:47:16,777
Non mangeremo petto di pollo stasera.
873
00:47:16,816 --> 00:47:18,786
Ci sono gli spaghetti.
874
00:47:18,820 --> 00:47:22,155
Non posso neanche immaginare
di mangiare spaghetti.
875
00:47:22,192 --> 00:47:24,127
Sembro italiana?
876
00:47:24,161 --> 00:47:26,825
Mangiamo raramente spaghetti, Dawn...
877
00:47:26,866 --> 00:47:29,336
ne prender� una piccola porzione
per essere educato.
878
00:47:29,371 --> 00:47:31,135
Con formaggio, per favore.
879
00:47:31,173 --> 00:47:34,077
Vorrei un bicchiere gigante
di acqua ghiacciata.
880
00:47:34,113 --> 00:47:36,982
I miei li voglio con un sacco di formaggio.
881
00:47:37,017 --> 00:47:39,543
Temo non ce ne sia
abbastanza anche per te, Taffy.
882
00:47:39,589 --> 00:47:41,114
Qualche toast?
883
00:47:41,158 --> 00:47:43,754
Cosa intendi per "non ce n'� abbastanza"?
884
00:47:43,796 --> 00:47:46,631
Dai da mangiare a questi cagnacci
885
00:47:46,667 --> 00:47:49,331
e non alla tua unica figlia?
886
00:47:49,372 --> 00:47:53,869
Speravo che le cose sarebbero cambiate.
887
00:47:53,913 --> 00:47:57,579
Taffy, non farmi perdere la
pazienza davanti ai nostri ospiti.
888
00:48:00,056 --> 00:48:02,356
Ora, non abbiamo abbastanza cibo per te.
889
00:48:02,394 --> 00:48:04,344
Perci� se il Signor Dasher,
lascer� qualcosa nel piatto
890
00:48:04,364 --> 00:48:06,027
magari potrai fare uno spuntino.
891
00:48:06,067 --> 00:48:07,968
Ma non posso correre al
supermercato ogni minuto
892
00:48:08,004 --> 00:48:09,529
solo per te.
893
00:48:09,573 --> 00:48:12,271
Se non mangio io, non lo far� nessuno!
894
00:48:12,311 --> 00:48:13,836
Esci da quella cucina!
895
00:48:13,880 --> 00:48:15,782
Dammeli! Loro non li vogliono ed io s�!
896
00:48:15,818 --> 00:48:17,548
Lascia quel cibo, piccola peste!
897
00:48:17,587 --> 00:48:19,249
Loro non li vogliono, ed io s�!
898
00:48:19,290 --> 00:48:20,588
Tu orribile, piccola peste!
899
00:48:20,625 --> 00:48:22,754
Lascia quel cibo! L'ho pagato!
900
00:48:24,732 --> 00:48:26,496
Oh, mio Dio!
901
00:48:29,273 --> 00:48:31,573
Oh, mio Dio! Ti uccido!
902
00:48:31,611 --> 00:48:32,738
Fammi vedere
903
00:48:32,780 --> 00:48:33,941
Primo piano.
904
00:48:40,426 --> 00:48:42,487
E' cos� eccitante!
905
00:48:42,530 --> 00:48:44,624
Pensa a quante storielle orribili
906
00:48:44,666 --> 00:48:46,568
accadono nella vita della gente.
907
00:48:46,604 --> 00:48:48,870
La tua cena � stato un incredibile successo.
908
00:48:48,908 --> 00:48:50,034
Oh, mi dispiace
909
00:48:50,076 --> 00:48:51,316
che abbiate assistito a questo.
910
00:48:51,345 --> 00:48:52,472
Non avrei voluto dirvelo
911
00:48:52,514 --> 00:48:54,575
ma mia figlia � ritardata.
912
00:48:54,618 --> 00:48:57,180
Uno psicologo mi ha detto
di picchiarla senza piet�
913
00:48:57,222 --> 00:48:58,450
ogni volta che fa i capricci.
914
00:48:58,490 --> 00:49:00,357
Ma non ero mai arrivata a tanto.
915
00:49:00,394 --> 00:49:02,056
Spero non sia morta!
916
00:49:02,097 --> 00:49:03,725
Oh, queste fotografie saranno splendide.
917
00:49:03,766 --> 00:49:04,893
Cosa dici se ti faccio
918
00:49:04,935 --> 00:49:06,062
altri scatti veloci?
919
00:49:06,104 --> 00:49:07,286
Oh, qualsiasi cosa per te, Donald.
920
00:49:07,306 --> 00:49:09,742
Oh, ok. Guarda in camera
921
00:49:11,313 --> 00:49:12,679
Sorridi.
922
00:49:12,715 --> 00:49:14,741
Amo i lampi del flash!
923
00:49:14,785 --> 00:49:16,185
Assumi un'espressione terrorizzata
924
00:49:16,221 --> 00:49:18,248
per ci� che hai fatto a tua figlia.
925
00:49:18,292 --> 00:49:20,352
Oh, ora come se avessi vinto un premio.
926
00:49:31,013 --> 00:49:33,039
Dawn, figlia di puttana!
927
00:49:33,083 --> 00:49:34,780
E' colpa tua!
928
00:49:34,820 --> 00:49:37,791
Tu! Hai fatto andare via Gator!
929
00:49:37,825 --> 00:49:38,952
Mio Dio.
930
00:49:38,994 --> 00:49:40,120
Incredibile!
931
00:49:40,163 --> 00:49:42,132
Ida Nelson, esci da casa mia!
932
00:49:42,166 --> 00:49:43,964
Hai fatto scappare Gator!
933
00:49:44,002 --> 00:49:47,372
Ho qui, qualcosa per la tua
faccia, figlia di puttana!
934
00:49:52,951 --> 00:49:54,783
E' acido! E' acido!!
935
00:49:54,821 --> 00:49:56,414
Le sta corrodendo la faccia!
936
00:49:56,457 --> 00:49:57,584
Spostati, Donna!
937
00:49:57,626 --> 00:49:59,458
Questi saranno gli scatti pi� succulenti!
938
00:49:59,495 --> 00:50:02,261
Stai ferma, intanto che metto a fuoco.
Sposta la mano.
939
00:50:02,301 --> 00:50:03,598
Aiuto.
940
00:50:03,636 --> 00:50:05,071
L'operazione "forti emozioni"
941
00:50:05,106 --> 00:50:07,234
inizia col botto!
942
00:50:07,275 --> 00:50:10,542
Solo un'altra foto, Dawn. Sei bellissima.
943
00:50:10,581 --> 00:50:14,145
Grazie, Signor Dasher.
944
00:50:28,111 --> 00:50:29,272
Andiamo.
945
00:50:29,313 --> 00:50:32,478
Stare qua ad aspettare fa schifo.
946
00:50:32,519 --> 00:50:34,386
Dunque, quello che sta dicendo Dottore
947
00:50:34,423 --> 00:50:35,905
� che per quanto non ci siano speranze
948
00:50:35,925 --> 00:50:37,274
di ricostruire i tessuti danneggiati
949
00:50:37,294 --> 00:50:39,890
coprire con del make-up
950
00:50:39,932 --> 00:50:41,081
non sar� per lei cos� doloroso.
951
00:50:41,101 --> 00:50:42,694
Beh, no, non credo.
952
00:50:42,737 --> 00:50:44,205
E' piuttosto strano
953
00:50:44,239 --> 00:50:45,798
sentirvi parlare di make-up.
954
00:50:45,842 --> 00:50:48,813
Quello di cui ha bisogno � un
intervento di chirurgia plastica.
955
00:50:48,847 --> 00:50:50,782
Non ha alcun senso, Dottore.
956
00:50:50,818 --> 00:50:52,343
Con i giusti trattamenti di bellezza
957
00:50:52,387 --> 00:50:54,303
le cicatrici diventeranno
dei pregi anzich� dei difetti.
958
00:50:54,323 --> 00:50:56,486
La professione medica ha da sempre
959
00:50:56,527 --> 00:50:59,430
dimostrato una profonda ignoranza
nel campo della Bellezza
960
00:50:59,466 --> 00:51:00,729
Perch� non capisce Dottore...
961
00:51:00,768 --> 00:51:02,236
e non capisco come possa farlo...
962
00:51:02,270 --> 00:51:04,832
che la Signorina Davenport
non sar� pi� bella
963
00:51:04,875 --> 00:51:07,071
dopo un lifting da milioni di dollari.
964
00:51:07,112 --> 00:51:08,774
La cosa davvero sgradevole
965
00:51:08,815 --> 00:51:10,841
� che abbiate portato
la macchina fotografica.
966
00:51:10,885 --> 00:51:13,151
Il suo volto � orribilmente sfigurato.
967
00:51:13,189 --> 00:51:15,681
Non � di certo il momento di fare foto.
968
00:51:15,726 --> 00:51:18,630
Perch� ci fa perdere tempo?
969
00:51:18,665 --> 00:51:21,191
Gi�, perch� non si fa gli affari suoi?
970
00:51:21,236 --> 00:51:22,705
In tanti anni
971
00:51:22,739 --> 00:51:24,105
di onorata carriera
972
00:51:24,142 --> 00:51:28,046
non ho mai incontrato dei falliti
tanto moralmente corrotti
973
00:51:28,081 --> 00:51:29,208
quanto voi altri.
974
00:51:29,250 --> 00:51:31,618
Perch� non solo, siete dei viziosi egoisti
975
00:51:31,654 --> 00:51:33,122
ma non avete neanche a cuore
976
00:51:33,157 --> 00:51:35,627
una persona a voi cara
977
00:51:35,661 --> 00:51:37,961
E tutto ci� avr� delle ripercussioni
978
00:51:37,999 --> 00:51:39,180
su quella che sar� la mia parcella.
979
00:51:39,200 --> 00:51:40,327
Ottimo!
980
00:51:40,369 --> 00:51:41,530
Ma cosa...
981
00:51:41,571 --> 00:51:45,340
Attento! Mi vengono i lividi, e
faccio causa facilmente.
982
00:51:46,580 --> 00:51:49,710
La Signorina Davenport
� pronta per le visite.
983
00:51:49,752 --> 00:51:53,953
Ci vedremo davanti alla commissione sanit�.
984
00:51:53,992 --> 00:51:56,121
Prendete i regali.
985
00:51:58,133 --> 00:52:00,296
Dawn, i suoi amici sono qui.
986
00:52:00,337 --> 00:52:02,704
Oh, ciao a tutti quanti.
987
00:52:02,740 --> 00:52:04,266
Buon giorno, Signora della Bellezza.
988
00:52:04,311 --> 00:52:05,751
Siamo qui tutti, per la rivelazione.
989
00:52:05,780 --> 00:52:07,373
E' come se fossimo in vacanza.
990
00:52:07,416 --> 00:52:10,251
E' cos� emozionante. Fatevi salutare.
991
00:52:10,287 --> 00:52:12,347
Ciao, Dawn. Sono io, Chicklette.
992
00:52:12,390 --> 00:52:14,223
Non vedo l'ora di vedere
la tua nuova faccia.
993
00:52:14,261 --> 00:52:15,786
Mi hanno detto che � sconvolgente.
994
00:52:15,830 --> 00:52:18,300
Sono Concetta, Dawn. Sono cos� invidiosa.
995
00:52:18,335 --> 00:52:20,804
Ora tutti dicono che sei la pi� bella.
996
00:52:20,838 --> 00:52:23,104
Io sono Dribbles. Spero che quel
coglione di un medico
997
00:52:23,142 --> 00:52:24,610
non ti abbia dato problemi.
998
00:52:24,645 --> 00:52:26,113
Sono Wink. Non vedo l'ora
999
00:52:26,147 --> 00:52:27,376
di farti la piega, bambola.
1000
00:52:27,416 --> 00:52:30,387
Oh, grazie, dolcezza. Grazie a tutti.
1001
00:52:30,421 --> 00:52:32,288
Sono Butter, piccola. Sarai come una dea
1002
00:52:32,325 --> 00:52:34,556
con il tuo nuovo volto
Una santa protettrice
1003
00:52:34,595 --> 00:52:37,590
di ogni ladruncolo.
1004
00:52:37,635 --> 00:52:40,264
Voglio vederla. Infermiera! Infermiera!
1005
00:52:40,306 --> 00:52:41,831
Rimuova le bende.
1006
00:52:41,875 --> 00:52:43,503
Mi ha chiesto di ricordarvi
1007
00:52:43,544 --> 00:52:46,071
che lei, per ovvie ragioni,
al momento � struccata.
1008
00:52:46,116 --> 00:52:47,243
Oh, � vero.
1009
00:52:47,285 --> 00:52:48,844
Ti capiamo, Dawn.
1010
00:52:48,887 --> 00:52:51,015
Non preoccuparti per il make-up.
1011
00:52:51,057 --> 00:52:53,186
Piano, infermiera. Lentamente.
1012
00:52:53,228 --> 00:52:55,288
Voglio che sia a fuoco.
1013
00:52:55,331 --> 00:52:56,697
Sento l'odore della carne.
1014
00:52:56,733 --> 00:52:58,828
Dio, potrei svenire, sono cos� emozionata.
1015
00:52:58,871 --> 00:53:00,820
E' come essere all'inaugurazione
di una mostra d'arte.
1016
00:53:00,840 --> 00:53:02,969
Cristo, avrei voluto accadesse a me.
1017
00:53:03,011 --> 00:53:05,641
Immaginate come starebbe
con la mia pettinatura.
1018
00:53:05,683 --> 00:53:06,981
Mi sta venendo duro.
1019
00:53:07,018 --> 00:53:08,919
La bellezza mi fa sempre venire
un'erezione.
1020
00:53:08,955 --> 00:53:10,685
Dacci un taglio, allora, Wink.
1021
00:53:10,724 --> 00:53:12,591
Sai quanto detesto i genitali.
1022
00:53:12,628 --> 00:53:14,221
La bellezza non ha assolutamente nulla
1023
00:53:14,264 --> 00:53:15,732
a che fare con il nome
1024
00:53:15,766 --> 00:53:16,893
di quel ridicolo cetriolo
1025
00:53:16,935 --> 00:53:18,733
che ti penzola tra le gambe.
1026
00:53:18,771 --> 00:53:20,741
Risparmiami la tua anatomia.
1027
00:53:22,812 --> 00:53:25,339
Eccoci.
1028
00:53:25,383 --> 00:53:26,783
Una diavolo di faccia putrida.
1029
00:53:26,819 --> 00:53:29,119
Ooh... bellissima.
1030
00:53:30,759 --> 00:53:33,025
E' bellissima. E' bellissima.
1031
00:53:35,835 --> 00:53:38,066
Meravigliosa, meravigliosa, meravigliosa!
1032
00:53:38,105 --> 00:53:39,334
Fa della Mona Lisa...
1033
00:53:39,374 --> 00:53:40,865
una stampa seriale.
1034
00:53:40,909 --> 00:53:43,379
L'acido ha fatto pi� dell'Eterna 27*
(* Crema della Revlon)
1035
00:53:43,414 --> 00:53:44,541
Ti dir�.
1036
00:53:44,583 --> 00:53:47,110
Il tuo volto va mostrato al mondo.
1037
00:53:47,154 --> 00:53:49,750
Cos� bello da togliere il fiato.
1038
00:53:49,792 --> 00:53:50,918
Datele lo specchio.
1039
00:53:50,961 --> 00:53:52,395
Mostriamole il miracolo.
1040
00:53:52,430 --> 00:53:53,864
Bellezza, bellezza, guardati.
1041
00:53:53,899 --> 00:53:55,959
Prego Dio d'avere la stessa cosa.
1042
00:54:02,914 --> 00:54:04,177
Bella-bella?
1043
00:54:08,257 --> 00:54:09,782
Guarda cosa ti abbiamo portato.
1044
00:54:12,297 --> 00:54:16,134
Oh, Donald, E' bellissimo!
1045
00:54:16,171 --> 00:54:20,338
E guarda quanti trucchi ti abbiamo portato.
1046
00:54:20,378 --> 00:54:21,971
Sei cos� incantevole
1047
00:54:22,014 --> 00:54:24,314
potrei commuovermi davanti
al volto della Bellezza.
1048
00:54:24,351 --> 00:54:25,944
Vi piace davvero?
1049
00:54:25,987 --> 00:54:27,888
Oh, certo.
1050
00:54:28,959 --> 00:54:31,953
Credo che piaccia anche a me.
1051
00:54:31,997 --> 00:54:34,900
Vorresti truccarmi?
1052
00:54:34,936 --> 00:54:37,805
Oh, ne sarei felice, Dawn.
1053
00:54:37,841 --> 00:54:40,641
Farei qualsiasi cosa,
per la nostra modella del crimine.
1054
00:54:40,679 --> 00:54:43,081
Oh, grazie, Donald.
1055
00:54:46,990 --> 00:54:48,117
Sorpresa!
1056
00:54:48,159 --> 00:54:51,358
Ti piace, Dawn?
1057
00:54:51,397 --> 00:54:55,063
Oh! Oh, Donna. E' bellissimo!
1058
00:54:55,104 --> 00:54:56,470
Intanto che eri in ospedale
1059
00:54:56,507 --> 00:54:57,736
siamo stati occupati
1060
00:54:57,775 --> 00:55:00,371
a cercare di renderti felice.
1061
00:55:00,413 --> 00:55:03,509
Tieni anche questi 100 dollari.
1062
00:55:03,552 --> 00:55:05,920
E qui c'� qualcos'altro di speciale.
1063
00:55:05,956 --> 00:55:08,448
Oh! Cosa?
1064
00:55:11,966 --> 00:55:13,798
Oh! Un ritratto!
1065
00:55:13,836 --> 00:55:16,306
Siete cos� gentili con me!
1066
00:55:16,340 --> 00:55:17,569
Da quando vi ho incontrato
1067
00:55:17,609 --> 00:55:20,409
mi sembra di essere sempre in vacanza!
1068
00:55:20,447 --> 00:55:23,714
Guarda! Un piccolo palco!
1069
00:55:23,753 --> 00:55:26,953
Costruito proprio per te, Dawn.
1070
00:55:26,992 --> 00:55:28,517
Tutto per la modella dell'anno.
1071
00:55:28,562 --> 00:55:30,030
Stiamo pensando ad un'altra
1072
00:55:30,064 --> 00:55:31,191
sessione di foto perverse.
1073
00:55:31,233 --> 00:55:32,360
Andiamo. Sono pronta.
1074
00:55:32,402 --> 00:55:34,030
Sono proprio dell'umore
1075
00:55:34,071 --> 00:55:35,801
di scatti piccanti!
1076
00:55:35,840 --> 00:55:38,003
Piano, Dawn, lentamente o
mi farai venire un infarto.
1077
00:55:38,045 --> 00:55:40,014
Prendi questa medicina.
1078
00:55:40,048 --> 00:55:42,143
Cos'� Donald?
1079
00:55:42,185 --> 00:55:44,051
Un trattamento di bellezza?
1080
00:55:44,088 --> 00:55:45,784
S�, Dawn, esattamente.
1081
00:55:45,824 --> 00:55:48,124
E' eyeliner, eyeliner liquido.
1082
00:55:48,162 --> 00:55:49,596
L'abbiamo miscelato questa mattina.
1083
00:55:49,631 --> 00:55:51,760
Non far� male. Nulla fa male.
1084
00:55:51,802 --> 00:55:52,929
Ti sei mai bucata?
1085
00:55:52,971 --> 00:55:54,268
No, ma lo far�.
1086
00:55:54,306 --> 00:55:55,500
Continua a fotografarmi...
1087
00:55:55,541 --> 00:55:56,770
e lo far�.
1088
00:55:56,810 --> 00:56:00,874
Andiamo! Iniettamelo!
1089
00:56:00,917 --> 00:56:02,180
Lo senti scorrere nel sangue?
1090
00:56:02,219 --> 00:56:05,783
Solleticare i tuoi globuli,
la magia dell'eye-liner liquido.
1091
00:56:05,826 --> 00:56:09,355
Dillo! Dillo! Eye-liner liquido!
1092
00:56:09,398 --> 00:56:12,336
Eye-liner liquido!
1093
00:56:12,371 --> 00:56:15,274
E ora posa! Posa!
1094
00:56:21,052 --> 00:56:22,179
Dacci qualcosa di perverso.
1095
00:56:22,221 --> 00:56:23,883
Dacci qualcosa di caldo.
1096
00:56:27,129 --> 00:56:29,031
Sono cos� felice di avervi incontrato!
1097
00:56:29,066 --> 00:56:30,898
E sono felice anche di violare la legge
1098
00:56:30,935 --> 00:56:34,373
ma soprattutto l'emozione di
passarla liscia!
1099
00:56:34,408 --> 00:56:36,378
Queste foto sono arte!
1100
00:56:36,412 --> 00:56:38,040
Arte hardcore.
1101
00:56:39,684 --> 00:56:41,312
Non avete visto ancora niente.
1102
00:56:41,353 --> 00:56:43,380
Poser� per voi per l'eternit�.
1103
00:56:43,424 --> 00:56:45,552
Fatemi sentire lo scatto
della macchina fotografica.
1104
00:56:47,798 --> 00:56:50,598
E provate a immaginare,
case svaligiate, vestiti nuovi
1105
00:56:50,636 --> 00:56:53,300
omicidi, cicatrici, impronte digitali
1106
00:56:53,341 --> 00:56:54,934
Frustate!
1107
00:56:57,314 --> 00:56:58,663
Ti stai perdendo la parte migliore.
1108
00:56:58,683 --> 00:56:59,810
Svegliati.
1109
00:56:59,852 --> 00:57:02,220
Non ha ancora aperto il nostro regalo.
1110
00:57:02,256 --> 00:57:05,056
Bellezza, eye-liner...
1111
00:57:05,095 --> 00:57:07,964
Oh, perdonami, Donald.
1112
00:57:07,999 --> 00:57:09,934
Per me � troppo.
1113
00:57:09,969 --> 00:57:11,096
Quale regalo?
1114
00:57:11,138 --> 00:57:12,299
Datemi un altro regalo!
1115
00:57:12,340 --> 00:57:13,467
E' l�.
1116
00:57:13,509 --> 00:57:15,444
Questa � la sorpresa pi� grande.
1117
00:57:15,479 --> 00:57:17,243
Aprilo, per amor di Dio. Aprilo.
1118
00:57:17,281 --> 00:57:21,243
Oh, � grande come una casa.
1119
00:57:21,288 --> 00:57:24,054
Oh, mio Dio. E' lei!
1120
00:57:24,093 --> 00:57:25,858
Appena rapita per il tuo divertimento.
1121
00:57:25,897 --> 00:57:27,179
Senza richiesta di riscatto, ovvio.
1122
00:57:27,199 --> 00:57:28,347
Lei � cos� bella e abbiamo pensato
1123
00:57:28,367 --> 00:57:30,200
che avresti voluto tenerla in gabbia
1124
00:57:30,238 --> 00:57:31,433
come un uccello raro.
1125
00:57:31,473 --> 00:57:32,599
Bella?!
1126
00:57:32,641 --> 00:57:35,807
Volete che viva con me, in questa casa?
1127
00:57:35,847 --> 00:57:37,145
Solo per un breve periodo
1128
00:57:37,183 --> 00:57:38,665
fino a quando non avremo tutte le foto
1129
00:57:38,685 --> 00:57:40,034
che servono per il nostro esperimento.
1130
00:57:40,054 --> 00:57:42,046
Ma lei mi ha sfigurato.
1131
00:57:42,091 --> 00:57:44,220
Riflettici, Dawn. Lei ti ha fatto un favore
1132
00:57:44,262 --> 00:57:47,131
e ora puoi sdebitarti.
1133
00:57:47,167 --> 00:57:50,536
Tagliale la mano, con cui
ti ha gettato l'acido.
1134
00:57:50,572 --> 00:57:54,011
Qualsiasi cosa tu dica, Donald.
Ne ho abbastanza
1135
00:57:54,045 --> 00:57:57,608
e ora le mozzo quella zampetta rachitica.
1136
00:57:57,652 --> 00:58:00,349
Aspetta! Mostrati eccitata.
1137
00:58:00,389 --> 00:58:01,550
Azione!
1138
00:58:05,531 --> 00:58:08,400
Come ti sembra questa,
� una bellissima foto
1139
00:58:08,436 --> 00:58:10,599
Signor Donald Dasher?
1140
00:58:10,640 --> 00:58:12,940
Fai scorrere il rullino!
1141
00:58:18,086 --> 00:58:19,645
Cosa sta succedendo?
1142
00:58:19,689 --> 00:58:21,989
Ma... Ciao Taffy.
1143
00:58:22,026 --> 00:58:23,289
Ti � mancata la mamma?
1144
00:58:23,329 --> 00:58:24,456
Sono tornata dall'ospedale.
1145
00:58:24,498 --> 00:58:25,625
Sto bene.
1146
00:58:25,666 --> 00:58:27,498
Avrei voluto vederti
1147
00:58:27,536 --> 00:58:29,733
al tuo funerale.
1148
00:58:29,773 --> 00:58:32,242
Sei cos� brutta.
1149
00:58:32,278 --> 00:58:34,975
Non tutti la pensano come te.
1150
00:58:35,015 --> 00:58:36,917
E' giunta l'ora di andare, Donna.
1151
00:58:36,952 --> 00:58:40,390
E' stata una giornata assai lunga,
e mi sento piuttosto sudicio.
1152
00:58:40,424 --> 00:58:41,585
L'hai detto, Donald.
1153
00:58:41,627 --> 00:58:43,824
Sento di dovermi cambiare
d'abito prima possibile.
1154
00:58:43,864 --> 00:58:46,060
Sono pi� di 5 ore che lo indosso.
1155
00:58:46,101 --> 00:58:49,130
Voglio ringraziarvi per tutto quanto.
1156
00:58:49,173 --> 00:58:50,300
Il piacere � nostro.
1157
00:58:50,342 --> 00:58:52,106
Vorresti unirti con noi a cena?
1158
00:58:52,145 --> 00:58:53,443
Oh, mi piacerebbe.
1159
00:58:53,481 --> 00:58:56,043
Ci vediamo alle 6:00. Cena leggera.
1160
00:58:56,085 --> 00:58:57,902
Dovresti mangiare comunque,
prima di venire da noi.
1161
00:58:57,922 --> 00:58:59,322
Sono invitata anch'io?
1162
00:58:59,357 --> 00:59:02,089
No. Buon pomeriggio.
1163
00:59:03,097 --> 00:59:04,395
Ancora grazie.
1164
00:59:04,433 --> 00:59:06,664
Perch� non mi hai mandato
dei soldi intanto che eri via?
1165
00:59:06,703 --> 00:59:08,570
Con cosa avrei dovuto mangiare?
1166
00:59:08,607 --> 00:59:10,508
Su, andiamo, Taffy.
1167
00:59:10,543 --> 00:59:13,947
Non sembra che tu stia
morendo di fame, o no?
1168
00:59:13,983 --> 00:59:15,281
Me ne voglio andare!
1169
00:59:15,319 --> 00:59:18,688
Ottimo, disintossichiamoci
dalle scorie cattive.
1170
00:59:18,724 --> 00:59:20,556
Perch� mi fai questo?
1171
00:59:20,594 --> 00:59:23,087
Perch� stai sempre con quelle persone?
1172
00:59:23,131 --> 00:59:25,693
Perch� lei � in una gabbia?
1173
00:59:25,736 --> 00:59:28,229
Sono la modella dei Signori Dasher.
1174
00:59:28,274 --> 00:59:31,507
E lda, beh, � il nostro nuovo
animaletto domestico.
1175
00:59:31,546 --> 00:59:34,142
Hai sempre voluto un cucciolo, Taffy.
1176
00:59:34,184 --> 00:59:35,914
Pensavo ti avrebbe fatto piacere.
1177
00:59:35,953 --> 00:59:38,982
Stai cercando di farmi impazzire?
1178
00:59:39,026 --> 00:59:41,359
Non ce la faccio pi�.
1179
00:59:41,396 --> 00:59:45,529
Mamma, per favore, dimmi
il nome di mio padre?
1180
00:59:45,570 --> 00:59:47,665
Ha promesso che non
me l'avresti mai chiesto.
1181
00:59:47,707 --> 00:59:49,198
Se fosse stato per lui,
1182
00:59:49,243 --> 00:59:51,270
staresti a marcire in un orfanotrofio.
1183
00:59:51,314 --> 00:59:53,215
Non m'importa! Voglio saperlo!
1184
00:59:53,250 --> 00:59:56,119
Dimmelo mamma, chi � mio padre?!
1185
00:59:56,155 --> 00:59:59,422
Oh, perfetto. Vai da lui, allora.
1186
00:59:59,460 --> 01:00:01,123
E dimmi cosa ti dar�.
1187
01:00:01,164 --> 01:00:04,192
Lui ti odia, piccola.
1188
01:00:04,236 --> 01:00:06,604
Dove vive? Dimmi il suo nome!
1189
01:00:06,640 --> 01:00:09,338
Se proprio vuoi saperlo,
si chiama Earl Peterson.
1190
01:00:09,378 --> 01:00:12,076
Non lo vedo da una decade, Taffy.
1191
01:00:12,116 --> 01:00:14,882
Dovrei avere il suo indirizzo
scritto su un foglio...
1192
01:00:14,921 --> 01:00:16,604
dentro ad una vecchia scarpa
nella mia scrivania.
1193
01:00:16,624 --> 01:00:19,094
Non riesco a ricordarlo.
1194
01:00:37,159 --> 01:00:40,426
Pap�! Pap�
1195
01:00:40,465 --> 01:00:43,834
Pap�, Pap�, sono Taffy!
1196
01:00:43,870 --> 01:00:45,133
Apri la porta!
1197
01:00:45,172 --> 01:00:47,836
Non conosco nessuna Taffy.
1198
01:00:47,877 --> 01:00:49,676
Ora ho da fare.
1199
01:00:49,714 --> 01:00:51,945
Oh, per favore, pap�, fammi entrare!
1200
01:00:51,984 --> 01:00:54,011
Apri la porta!
1201
01:00:54,055 --> 01:00:56,457
Oh, chiudi quella cazzo di bocca!
1202
01:00:56,493 --> 01:00:59,259
Va bene
1203
01:00:59,297 --> 01:01:00,822
Cosa vuoi?
1204
01:01:00,867 --> 01:01:05,273
Oh, pap�! Pap�, sono io, Taffy
1205
01:01:05,307 --> 01:01:07,367
la tua figlioletta smarrita.
1206
01:01:07,410 --> 01:01:10,074
Hey, scendi. Non sono tuo padre.
1207
01:01:10,115 --> 01:01:11,378
Non mi sono mai sposato.
1208
01:01:11,417 --> 01:01:14,081
Oh, lo so, ma sei mio padre, ok?
1209
01:01:14,122 --> 01:01:15,522
Me l'ha detto mia madre.
1210
01:01:15,558 --> 01:01:17,858
Mia madre � Dawn Davenport.
1211
01:01:17,896 --> 01:01:21,926
Non conosco nessuna Dawn Dawnenport.
1212
01:01:21,969 --> 01:01:25,202
Oh, ma dovresti. Me l'ha detto lei!
1213
01:01:25,241 --> 01:01:28,304
Oh, per favore, fammi stare qui per un po'.
1214
01:01:28,347 --> 01:01:31,341
S�, certo puoi stare qui per un po'.
1215
01:01:31,386 --> 01:01:32,513
Vuoi bere?
1216
01:01:32,555 --> 01:01:35,424
No! Tu non mi credi?
1217
01:01:35,459 --> 01:01:39,489
S', s�, s�, sar� il tuo amorevole pap�.
1218
01:01:39,533 --> 01:01:41,559
Come ti sembra
1219
01:01:41,603 --> 01:01:44,096
Oh, sono un po' ubriaco
1220
01:01:44,141 --> 01:01:45,723
non prestare attenzione a ci� che faccio.
1221
01:01:45,743 --> 01:01:47,804
Uomo di merda, sei mio padre.
1222
01:01:47,848 --> 01:01:49,578
Non significa nulla per te?
1223
01:01:49,617 --> 01:01:51,609
Chi hai detto che � tua madre?
1224
01:01:51,653 --> 01:01:54,488
Dawn Davenport. La conosci.
1225
01:01:54,525 --> 01:01:56,256
Com'�?
1226
01:01:56,295 --> 01:01:58,127
Grassa, molto grassa.
1227
01:02:01,270 --> 01:02:04,902
Oh, s�, s�, ora ricordo.
1228
01:02:04,943 --> 01:02:07,937
Oh, pap�, sapevo che lo avresti fatto.
1229
01:02:07,982 --> 01:02:09,610
La mamma � stata cattiva con me.
1230
01:02:09,651 --> 01:02:11,518
Ho sofferto per tanti anni.
1231
01:02:11,555 --> 01:02:13,922
Per favore, fammi stare qui per un po'.
1232
01:02:13,958 --> 01:02:15,324
Non sar� un problema.
1233
01:02:15,361 --> 01:02:16,990
Posso aiutarti a pulire
1234
01:02:17,031 --> 01:02:18,829
potremmo uscire insieme
1235
01:02:18,867 --> 01:02:21,736
potresti comprarmi dei vestiti normali.
1236
01:02:21,772 --> 01:02:23,901
Scopi bene come tua madre?
1237
01:02:23,943 --> 01:02:27,813
Porco! Maledetto, viscido porco!
1238
01:02:27,850 --> 01:02:31,151
Hey, piccola Taffy, hai le tette
morbide come una caramella toffee?
1239
01:02:31,188 --> 01:02:34,717
Fottiti!
1240
01:02:34,761 --> 01:02:38,666
Hey! Hai rovesciato la mia bottiglia!
1241
01:02:38,701 --> 01:02:43,199
Earl, il paparino, ha un bel
regalino per te.
1242
01:02:51,389 --> 01:02:52,881
Oops, scusami.
1243
01:02:52,926 --> 01:02:54,895
Stavo bevendo.
1244
01:03:41,242 --> 01:03:42,505
Questa � la mia preferita.
1245
01:03:42,544 --> 01:03:43,739
C'� anche la piccola Taffy.
1246
01:03:43,780 --> 01:03:45,029
Mm-hmm. Scommetto che la polizia
1247
01:03:45,049 --> 01:03:47,519
vorrebbe avere queste foto tra le mani.
1248
01:03:50,758 --> 01:03:53,024
Entra, Dawn.
1249
01:04:01,510 --> 01:04:03,206
Buona sera!
1250
01:04:03,246 --> 01:04:04,737
Sei bellissima.
1251
01:04:04,782 --> 01:04:06,251
Oh, grazie.
1252
01:04:06,286 --> 01:04:07,720
Di classe, non � vero?
1253
01:04:07,755 --> 01:04:09,917
Oh, � meraviglioso.
1254
01:04:09,958 --> 01:04:12,428
Venire qui � stato incredibile.
1255
01:04:12,463 --> 01:04:14,729
Tutti mi guardavano imbambolati
1256
01:04:14,767 --> 01:04:16,201
come se fossi una principessa!
1257
01:04:16,236 --> 01:04:18,000
E' ovvio, ora siediti, Dawn.
1258
01:04:18,039 --> 01:04:19,507
Sappiamo tutti, quanto sei bella.
1259
01:04:19,541 --> 01:04:21,203
Questo piccolo e stupido mondo
1260
01:04:21,244 --> 01:04:23,111
ha solo bisogno di pi� tempo per capirlo.
1261
01:04:23,148 --> 01:04:25,049
Non dimenticarti gli effetti
1262
01:04:25,084 --> 01:04:26,643
della medicina che ti abbiamo dato.
1263
01:04:26,687 --> 01:04:28,315
L'eye-liner liquido aumenta
1264
01:04:28,356 --> 01:04:30,383
la consapevolezza interiore
della propria bellezza.
1265
01:04:30,427 --> 01:04:33,398
Oh, credetemi, comprendo solo adesso
1266
01:04:33,432 --> 01:04:35,493
di non essermi mai sentita completa
1267
01:04:35,536 --> 01:04:37,801
fino a quando non ho
provato lo sballo da eye-liner.
1268
01:04:40,912 --> 01:04:42,710
Ci abbiamo lavorato per mesi.
1269
01:04:42,748 --> 01:04:45,378
I dottori ed altri sempliciotti
potrebbero obbiettare
1270
01:04:45,419 --> 01:04:48,584
ma noi, zar della bellezza,
sappiamo cos'� buono per il sangue.
1271
01:04:48,625 --> 01:04:50,218
Vorresti sparartene altro?
1272
01:04:50,261 --> 01:04:52,493
Ce l'ho anche per via orale.
1273
01:04:52,532 --> 01:04:54,364
Oh, no, grazie, Donna.
1274
01:04:54,401 --> 01:04:56,371
Sono ancora fatta, dalla dose prima.
1275
01:04:56,405 --> 01:04:59,376
Vuoi favorire un hors d'oeuvre, allora?
1276
01:04:59,410 --> 01:05:01,641
Assaggia. Sono molto saporiti.
1277
01:05:01,681 --> 01:05:05,016
Oh, spazzolini del mascara!
1278
01:05:09,227 --> 01:05:10,490
Golosi, vero?
1279
01:05:13,634 --> 01:05:18,165
S�, deliziosi, ma dov'�
la macchina fotografica?
1280
01:05:18,209 --> 01:05:19,609
Oh, � qui. Non preoccuparti.
1281
01:05:19,644 --> 01:05:21,010
Stasera dobbiamo parlare
1282
01:05:21,047 --> 01:05:22,379
a lungo di affari.
1283
01:05:22,416 --> 01:05:24,283
Crediamo che il momento sia maturo
1284
01:05:24,320 --> 01:05:26,482
per il tuo lancio nello show-business.
1285
01:05:26,523 --> 01:05:28,117
Oh, sono pronta, Signor Dasher!
1286
01:05:32,500 --> 01:05:37,372
Hey puttanella, tirami fuori dalla gabbia.
1287
01:05:37,408 --> 01:05:40,847
Puttanella?! Mi merito questo?
1288
01:05:40,881 --> 01:05:42,645
Ti ho messo pure l'uncino!
1289
01:05:42,684 --> 01:05:44,152
Mia madre mi uccider� per questo.
1290
01:05:44,187 --> 01:05:47,489
A chi importa di quella puzzolente
di tua madre?
1291
01:05:47,526 --> 01:05:49,324
Mi ha portato via Gator.
1292
01:05:49,363 --> 01:05:51,765
Ma non avr� anche me
1293
01:05:51,800 --> 01:05:53,826
e ti sar� grata dell'uncino
1294
01:05:53,870 --> 01:05:56,898
solo quando le avr� cavato gli occhi.
1295
01:05:56,942 --> 01:05:58,240
Dammi qualcosa da mangiare.
1296
01:05:58,278 --> 01:05:59,746
Non c'� cibo in casa.
1297
01:05:59,780 --> 01:06:02,410
Mia madre non mi compra da mangiare.
1298
01:06:02,451 --> 01:06:03,612
Vuoi un uovo?
1299
01:06:03,654 --> 01:06:05,804
Ci dovrebbero essere un paio di
uova scadute in cucina.
1300
01:06:05,824 --> 01:06:08,886
Non voglio le tue maledette uova!
1301
01:06:08,929 --> 01:06:11,991
Voglio della carne e delle patate.
1302
01:06:12,035 --> 01:06:14,164
Per favore non urlare.
1303
01:06:14,205 --> 01:06:17,199
Ho avuto un'esperienza orribile, oggi.
1304
01:06:17,244 --> 01:06:19,179
Non posso aiutarti
1305
01:06:19,213 --> 01:06:22,617
come non posso aiutare me stessa,
dopo ci� che ho fatto oggi.
1306
01:06:22,653 --> 01:06:24,485
Odio mia madre
1307
01:06:24,523 --> 01:06:26,082
tanto quanto te.
1308
01:06:26,125 --> 01:06:28,618
Fammi uscire dalla gabbia, piccola Taffy
1309
01:06:28,663 --> 01:06:30,599
e ti dar� un biscotto.
1310
01:06:30,634 --> 01:06:32,466
Non posso ancora farlo.
1311
01:06:32,503 --> 01:06:36,636
Ti prometto che lo far�, ma non ora.
1312
01:06:36,677 --> 01:06:39,204
Non ho un posto dove andare.
1313
01:06:39,248 --> 01:06:41,114
Potrei trasferirmi
1314
01:06:41,151 --> 01:06:43,018
con quei tizi Hare-Krishna.
1315
01:06:43,055 --> 01:06:46,686
Sono sempre carini con me,
quando li vedo in centro.
1316
01:06:46,728 --> 01:06:49,221
Forse, posso farcela.
1317
01:06:57,313 --> 01:07:01,252
Voglio solo vivere una vita felice.
1318
01:07:01,286 --> 01:07:04,655
Se solo potessi stare
con quei tizi Hare Krishna.
1319
01:07:04,692 --> 01:07:06,423
Mi aiuterebbero.
1320
01:07:06,462 --> 01:07:10,423
Cosa ci fai qui?!
1321
01:07:10,468 --> 01:07:13,166
Pensavo fossi andata da tuo padre.
1322
01:07:13,206 --> 01:07:15,836
Si � trasferito. Non l'ho
trovato a quell'indirizzo.
1323
01:07:15,878 --> 01:07:18,849
Ma che diamine...
chi ha slegato questa larva?
1324
01:07:18,884 --> 01:07:20,352
Hai detto che � il mio cucciolo.
1325
01:07:20,386 --> 01:07:21,877
Stavo giocando con lei.
1326
01:07:21,922 --> 01:07:24,825
Fammi uscire, Dawn Scrofenport
1327
01:07:24,860 --> 01:07:26,624
o te ne pentirai.
1328
01:07:26,663 --> 01:07:28,895
Bla, bla, bla, lda
1329
01:07:28,934 --> 01:07:32,269
Perch� non cinguetti una bella melodia.
1330
01:07:32,306 --> 01:07:33,865
Hai fame?
1331
01:07:33,909 --> 01:07:36,379
I Dasher mi hanno dato dei crackers per te.
1332
01:07:36,413 --> 01:07:38,440
Ida vuoi un cracker?
1333
01:07:38,484 --> 01:07:39,782
Vaffanculo!
1334
01:07:39,820 --> 01:07:41,550
Chi ti ha dato l'uncino?
1335
01:07:41,589 --> 01:07:43,148
Sei stata tu, Taffy?
1336
01:07:43,192 --> 01:07:44,785
No! Giuro!
1337
01:07:44,828 --> 01:07:46,126
Oh, s�, sei stata tu
1338
01:07:46,163 --> 01:07:49,567
falso, subdolo e piccolo aborto!
1339
01:07:49,603 --> 01:07:50,866
Stava male.
1340
01:07:50,905 --> 01:07:52,965
Stai male anche tu, Taffy
1341
01:07:53,008 --> 01:07:56,207
stai male come una spina
nel mio grosso culo.
1342
01:07:56,247 --> 01:07:59,481
Friggerai sulla sedia elettrica per questo.
1343
01:07:59,520 --> 01:08:04,119
Ti guarder� coi miei occhi friggere
su quella maledetta sedia.
1344
01:08:04,161 --> 01:08:06,961
Ti far� tacere.
1345
01:08:06,999 --> 01:08:08,297
Dov'� il bavaglio?!
1346
01:08:08,335 --> 01:08:10,771
Cogliona! Scrofa e cogliona.
1347
01:08:10,806 --> 01:08:12,935
Cos'�... sei in calore?
1348
01:08:12,977 --> 01:08:16,005
Hai! Chiudi quell'orribile
trappola per mosche!
1349
01:08:16,048 --> 01:08:18,313
Etero! Schifosa eterosessuale!
Merda puzzona!
1350
01:08:18,352 --> 01:08:21,347
Oh, non uscirai mai da qui!
1351
01:08:21,391 --> 01:08:24,521
E non ti pulir� la gabbia
per una settimana!
1352
01:08:24,563 --> 01:08:27,557
Oh! Maledizione, mi sono rotta un'unghia.
1353
01:08:27,601 --> 01:08:28,967
Fatto!
1354
01:08:29,004 --> 01:08:30,997
Tu sei pazza!
1355
01:08:31,041 --> 01:08:33,636
Mia madre � pazza.
1356
01:08:33,678 --> 01:08:35,807
Smettila di piagnucolare
1357
01:08:35,849 --> 01:08:37,750
le tue lacrime di coccodrillo
1358
01:08:37,785 --> 01:08:39,414
sui miei mobili.
1359
01:08:39,455 --> 01:08:41,947
Guardati, sei un mostro.
1360
01:08:41,992 --> 01:08:44,828
Oh, Dio, cos'� successo ai tuoi capelli?
1361
01:08:44,865 --> 01:08:47,768
Tu non capisci niente di stile, Taffy.
1362
01:08:47,803 --> 01:08:51,332
Vado a vivere coi tizi Hare Krishna.
1363
01:08:51,375 --> 01:08:53,071
Cos'hai detto?
1364
01:08:53,112 --> 01:08:55,604
Krishna � amore, mamma.
1365
01:08:55,649 --> 01:08:58,644
Oh, Dio, ti avrei ucciso alla nascita
1366
01:08:58,689 --> 01:09:01,455
se avessi saputo, che ti sarebbero
venute certe idee.
1367
01:09:01,493 --> 01:09:03,962
Hare Krishna, Hare Krishna
1368
01:09:03,997 --> 01:09:05,660
Smettila con questa stronzata!
1369
01:09:05,701 --> 01:09:07,761
Dove hai incontrato quelle
persone orribili?
1370
01:09:07,804 --> 01:09:09,797
Ti stanno facendo il
lavaggio del cervello?!
1371
01:09:09,841 --> 01:09:12,539
Non riesci a vedere quanto
tua madre sia bella?
1372
01:09:12,579 --> 01:09:13,945
Non sei invidiosa?
1373
01:09:13,982 --> 01:09:16,008
Vuoi davvero andare in giro
1374
01:09:16,051 --> 01:09:18,131
vestita con degli stracci
per il resto della tua vita
1375
01:09:18,155 --> 01:09:19,680
vendendo bastoncini puzzolenti?!
1376
01:09:19,725 --> 01:09:22,855
E' incenso, mamma. Incenso.
1377
01:09:22,896 --> 01:09:24,421
Hare Rama
1378
01:09:24,466 --> 01:09:26,493
Smetti di cantare!
1379
01:09:26,536 --> 01:09:28,471
Vuoi solo farmi innervosire.
1380
01:09:28,506 --> 01:09:30,372
Morirei dalla vergogna
1381
01:09:30,409 --> 01:09:34,314
se solo collegassi il mio nome,
a quel gruppo di folli.
1382
01:09:34,349 --> 01:09:35,874
Pensa alla mia carriera.
1383
01:09:35,918 --> 01:09:38,218
Preferirei che facessi la segretaria.
1384
01:09:38,256 --> 01:09:40,453
Rama, Hare Rama
1385
01:09:40,494 --> 01:09:42,588
Oh! Stai attenta, Taffy.
1386
01:09:42,630 --> 01:09:44,600
Se dovessi andare in centro
1387
01:09:44,634 --> 01:09:47,571
e vederti con una di quelle
ridicole palandrane
1388
01:09:47,606 --> 01:09:49,871
a disturbare i passanti ballando
1389
01:09:49,909 --> 01:09:51,401
come una pazza
1390
01:09:51,446 --> 01:09:55,510
ti uccido, � un mio dovere.
1391
01:09:55,553 --> 01:09:57,920
Non puoi uccidere l'amore, mamma.
1392
01:09:57,956 --> 01:10:00,256
Non puoi uccidere Krishna
1393
01:10:00,294 --> 01:10:02,992
perch� Krishna � coscienza.
1394
01:10:03,032 --> 01:10:04,625
Hare Rama -Oh, mio Dio!
1395
01:10:04,668 --> 01:10:06,261
Capirai cos'� la coscienza
1396
01:10:06,304 --> 01:10:08,021
quando ti picchier� fino a fartela perdere.
1397
01:10:08,041 --> 01:10:11,638
Ora Taffy, mi aspetta una lunga
e dura settimana di lavoro.
1398
01:10:11,680 --> 01:10:13,410
Dovr� studiare per ore e ore
1399
01:10:13,450 --> 01:10:15,852
e fare le prove per il mio
numero al night club.
1400
01:10:15,887 --> 01:10:17,857
Se deciderai di stare qui
1401
01:10:17,891 --> 01:10:19,883
ti chiedo di non scordarti
1402
01:10:19,928 --> 01:10:22,865
che sei in presenza di una star.
1403
01:10:22,899 --> 01:10:24,128
OHM!
1404
01:10:24,168 --> 01:10:26,866
Dio onnipotente!
1405
01:10:33,318 --> 01:10:34,400
Fatevi avanti, signore e Signori.
1406
01:10:34,420 --> 01:10:35,546
Entrate... fatevi avanti.
1407
01:10:35,588 --> 01:10:37,148
Make-up gratuito all'ingresso.
1408
01:10:37,191 --> 01:10:39,752
Entrate a vedere la donna
pi� bella al mondo.
1409
01:10:39,795 --> 01:10:42,095
Non appena inizier� lo show
1410
01:10:42,133 --> 01:10:44,467
la vostra vita verr� sconvolta.
1411
01:10:44,504 --> 01:10:45,631
Fatevi avanti.
1412
01:10:45,672 --> 01:10:46,970
Su... Fatevi avanti!
1413
01:10:47,008 --> 01:10:49,136
Non crederete ai vostri occhi.
1414
01:10:49,178 --> 01:10:51,978
C'� la coda fuori, Dawn.
1415
01:10:52,016 --> 01:10:53,143
E' pieno zeppo.
1416
01:10:53,185 --> 01:10:55,712
Dio, sarai sulla bocca di tutti
dopo questa notte.
1417
01:10:55,756 --> 01:10:57,919
Oh, immaginati, flash accecanti
1418
01:10:57,960 --> 01:10:59,086
le tue foto sui giornali
1419
01:10:59,128 --> 01:11:00,255
scrittori tra il pubblico
1420
01:11:00,297 --> 01:11:02,028
artisti che vorranno ritrarti
1421
01:11:02,067 --> 01:11:03,797
come se fossi il Presidente.
1422
01:11:03,837 --> 01:11:05,863
Questa notte, lei sar�
1423
01:11:05,907 --> 01:11:07,089
pi� importante del Presidente.
1424
01:11:07,109 --> 01:11:09,170
Oh, non vedo l'ora di uscire da qui.
1425
01:11:09,213 --> 01:11:12,116
Riesco a sentire l'esibizione
pulsare nelle mie vene.
1426
01:11:12,151 --> 01:11:14,245
Dove sei stata, Taffy?
1427
01:11:14,288 --> 01:11:16,190
Temevo mi avresti lasciato qui a marcire.
1428
01:11:16,225 --> 01:11:17,352
Adesso vivo con
1429
01:11:17,394 --> 01:11:19,363
gli Hare Krishna, lda.
1430
01:11:19,397 --> 01:11:21,833
Finalmente ho trovato la pace interiore.
1431
01:11:21,868 --> 01:11:23,769
E adesso ti libero.
1432
01:11:23,804 --> 01:11:27,038
Oh, grazie a Dio, Taffy.
1433
01:11:27,077 --> 01:11:28,670
In fretta, per Dio, fammi uscire.
1434
01:11:28,713 --> 01:11:30,807
Mi fa male il culo su questo sgabello.
1435
01:11:30,850 --> 01:11:32,547
Se mi fai uscire
1436
01:11:32,587 --> 01:11:35,717
ti compro 5 dollari d'incenso.
1437
01:11:35,758 --> 01:11:38,388
Ida, tutto questo tempo nella gabbia
1438
01:11:38,430 --> 01:11:39,812
avresti dovuto impiegarlo
nella meditazione.
1439
01:11:39,832 --> 01:11:40,959
Dopotutto eri gi�
1440
01:11:41,001 --> 01:11:42,594
nella posizione del loto.
1441
01:11:42,637 --> 01:11:44,333
Andiamo.
1442
01:11:44,373 --> 01:11:45,500
Grazie.
1443
01:11:45,542 --> 01:11:47,306
Ecco.
1444
01:11:47,345 --> 01:11:49,907
Oh, grazie.
1445
01:11:49,949 --> 01:11:53,479
Grazie, Taffy.
1446
01:11:53,522 --> 01:11:56,049
Voglio che tu vada subito alla polizia.
1447
01:11:56,094 --> 01:11:58,120
D� loro che mia madre
1448
01:11:58,163 --> 01:12:00,360
la nemica della spiritualit�
1449
01:12:00,401 --> 01:12:02,029
� al nightclub "Superstar",
1450
01:12:02,070 --> 01:12:04,438
e voglio che l'arrestino questa sera.
1451
01:12:04,475 --> 01:12:06,637
Racconta tutto alla polizia.
1452
01:12:06,678 --> 01:12:09,843
Andr� subito alla polizia, Signorina Taffy
1453
01:12:09,884 --> 01:12:12,376
e racconter� tutto
1454
01:12:12,421 --> 01:12:15,552
e ricorda che la mia
offerta � ancora valida.
1455
01:12:15,594 --> 01:12:18,326
Se dovessi stancarti di
essere un Hare Krishna
1456
01:12:18,365 --> 01:12:21,302
potresti venire a vivere con
me e diventare lesbica.
1457
01:12:21,337 --> 01:12:22,532
Vola via!
1458
01:12:22,572 --> 01:12:25,168
Vola via, come un piccolo usignolo!
1459
01:12:25,210 --> 01:12:26,906
Subito alla polizia.
1460
01:12:26,947 --> 01:12:29,417
D� loro, che sua grazia
1461
01:12:29,451 --> 01:12:33,481
Zabatividanti Swami Puupupata ha parlato.
1462
01:12:33,525 --> 01:12:35,460
Grazie, Taffy. Grazie.
1463
01:12:35,494 --> 01:12:37,190
Lo far�. Lo far�.
1464
01:12:46,146 --> 01:12:50,483
Pi� violenza.
1465
01:12:50,520 --> 01:12:54,219
Oh, Richard Speck*, aiutami questa notte. (*
Torturatore, stupratore, assassino seriale)
1466
01:12:54,260 --> 01:12:57,698
Aiutami ad essere coraggiosa,
in questa notte di glamour.
1467
01:13:11,823 --> 01:13:13,553
Hare Krishna, mamma.
1468
01:13:13,593 --> 01:13:16,588
Oh, alla fine l'hai fatto?
1469
01:13:16,632 --> 01:13:19,569
Mettermi in imbarazzo,
nella mia notte di gloria!
1470
01:13:19,604 --> 01:13:21,800
Nessun giornalista ti ha visto, vero?
1471
01:13:21,840 --> 01:13:24,436
Oh, guardati, potrei vomitare.
1472
01:13:24,478 --> 01:13:27,108
Sono venuta a vederti per l'ultima volta
1473
01:13:27,150 --> 01:13:29,245
prima che il tuo karma, ti punisca.
1474
01:13:29,287 --> 01:13:31,381
Mamma, non � ancora troppo tardi.
1475
01:13:31,424 --> 01:13:34,020
Vieni al tempio con me.
1476
01:13:34,062 --> 01:13:36,396
L'esatto opposto della bellezza.
1477
01:13:36,433 --> 01:13:38,596
Ricordi Alice Crimin* (* Nota infanticida)
1478
01:13:38,637 --> 01:13:41,437
Voi, non vedete ci� che state facendo?
1479
01:13:41,475 --> 01:13:45,379
Adorate la carne,
ignorando la spiritualit�.
1480
01:13:45,414 --> 01:13:47,350
Oh, se solo vedeste la luce.
1481
01:13:47,385 --> 01:13:49,581
Riscoprire la mia coscienza
1482
01:13:49,621 --> 01:13:52,889
� stato come trovare un milione
di dollari per strada.
1483
01:13:52,928 --> 01:13:55,193
Splendo e ardo di felicit�.
1484
01:13:55,232 --> 01:13:56,791
Bene, brucia allora Taffy
1485
01:13:56,835 --> 01:13:59,670
perch� a guardarti,
mi si accappona la pelle.
1486
01:13:59,706 --> 01:14:02,268
Sono stanca di sentire le tue
prediche deliranti
1487
01:14:02,311 --> 01:14:03,459
e i tuoi sproloqui senza senso.
1488
01:14:03,479 --> 01:14:05,608
Mi si rivolta lo stomaco. Lo capisci?!
1489
01:14:05,649 --> 01:14:07,379
Mi bastano pochi secondi
1490
01:14:07,419 --> 01:14:10,219
per strappare via tutta la tua gioia.
1491
01:14:10,257 --> 01:14:13,252
Hare Krishna, Hare Krishna
1492
01:14:13,296 --> 01:14:15,265
Zitta! Zitta!
1493
01:14:15,299 --> 01:14:17,997
Hare Hare
1494
01:14:26,685 --> 01:14:29,212
Finalmente � morta!
1495
01:14:29,257 --> 01:14:32,855
Oh, credo di essere pronta, ora.
1496
01:14:44,616 --> 01:14:46,141
Attenzione!
1497
01:14:46,186 --> 01:14:50,650
Signore e Signori, siamo fieri
di presentarvi
1498
01:14:50,694 --> 01:14:52,686
la donna pi� bella del mondo,
1499
01:14:52,730 --> 01:14:55,360
la meravigliosa Dawn Davenport.
1500
01:17:26,228 --> 01:17:29,358
Grazie. Vi amo. Grazie.
1501
01:17:29,400 --> 01:17:32,496
Vi ringrazio dal profondo
del mio oscuro cuoricino.
1502
01:17:32,538 --> 01:17:35,202
Siete qui in cerca di emozione,
questa notte
1503
01:17:35,243 --> 01:17:39,342
questo � ci� che avrete.
1504
01:17:39,383 --> 01:17:41,216
Guardatemi bene
1505
01:17:41,254 --> 01:17:43,280
perch� domani, sar� sulla prima pagina
1506
01:17:43,324 --> 01:17:46,159
di tutti i giornali, di questo paese.
1507
01:17:46,195 --> 01:17:49,189
State guardando il crimine
che si � fatto carne
1508
01:17:49,234 --> 01:17:51,568
e non dimenticatelo.
1509
01:17:51,605 --> 01:17:55,408
Ho incastrato Leslie Bacon.
1510
01:17:55,445 --> 01:18:00,385
Ho fatto passare Abbie Hoffman* all'eroina.
(* Fondatore movimento hippy)
1511
01:18:00,419 --> 01:18:05,588
Ho comprato la pistola che Bremmer* ha usato per
sparare a Wallace. (* Attentatore di un senatore USA)
1512
01:18:05,629 --> 01:18:09,693
Ho avuto una relazione con Juan Corona*.
(* Noto Serial killer)
1513
01:18:09,736 --> 01:18:13,470
Ho fatto un pompino a Richard Speck.
1514
01:18:13,509 --> 01:18:17,608
E sono cos� dannatamente bella,
che stento a crederci.
1515
01:18:26,064 --> 01:18:29,433
E ora, nessuno si muova.
1516
01:18:29,469 --> 01:18:31,371
Chi vuole diventare famoso?
1517
01:18:31,407 --> 01:18:33,843
Chi vuole morire per l'arte?!
1518
01:18:33,878 --> 01:18:35,038
Io!
1519
01:19:21,426 --> 01:19:24,077
Fermati, prima che ti faccia saltare
quella testa ossigenata dal collo!
1520
01:19:24,097 --> 01:19:26,123
Siamo innocenti, ci arrendiamo.
1521
01:19:26,167 --> 01:19:28,729
E' impazzita. E' strafatta.
1522
01:19:28,772 --> 01:19:30,138
Non ci spari, per favore!
1523
01:19:30,174 --> 01:19:33,908
Siamo puliti. Per favore non mi spari!
1524
01:19:53,047 --> 01:19:54,345
Oh, mio Dio!
1525
01:20:03,765 --> 01:20:05,234
Vieni fuori, Davenport!
1526
01:20:05,268 --> 01:20:07,430
Sei in trappola!
1527
01:20:07,472 --> 01:20:11,377
Non puoi scappare, Davenport. Andiamo.
1528
01:20:11,412 --> 01:20:13,244
Ti abbiamo presa.
1529
01:20:13,281 --> 01:20:15,410
Ti abbiamo presa.
1530
01:20:16,721 --> 01:20:17,870
Ti abbiamo presa, questa volta.
1531
01:20:17,890 --> 01:20:20,884
Non c'� via di scampo.
1532
01:20:20,928 --> 01:20:22,226
Andiamo, Davenport.
1533
01:20:22,264 --> 01:20:23,527
Non hai alcuna chance.
1534
01:20:23,566 --> 01:20:24,966
Ti abbiamo presa, Davenport.
1535
01:20:25,002 --> 01:20:28,462
Vieni fuori. Ti abbiamo presa, Davenport.
1536
01:20:28,508 --> 01:20:29,942
Non hai altra scelta.
1537
01:20:29,977 --> 01:20:33,438
Vieni fuori. Ti abbiamo circondato.
1538
01:20:33,483 --> 01:20:35,679
Andate da quella parte. Io andr� di qui.
1539
01:21:12,016 --> 01:21:13,712
Non muoverti, Davenport.
1540
01:21:13,752 --> 01:21:14,879
Stai ferma, Davenport.
1541
01:21:14,921 --> 01:21:16,237
Alza le mani e mettile dietro alla testa.
1542
01:21:16,257 --> 01:21:18,158
Non ho fatto niente!
1543
01:21:18,193 --> 01:21:19,354
La pagherai per questo.
1544
01:21:22,000 --> 01:21:23,901
Lasciami!
1545
01:21:29,512 --> 01:21:31,175
Puttana.
1546
01:21:34,555 --> 01:21:36,285
L'udienza � aperta.
1547
01:21:36,324 --> 01:21:37,849
Signor Wilroy.
1548
01:21:37,894 --> 01:21:41,264
Grazie, Vostro Onore.
1549
01:21:41,300 --> 01:21:44,294
Vostro Onore, avvocato della difesa
1550
01:21:44,338 --> 01:21:46,000
signore e signori della giuria
1551
01:21:46,041 --> 01:21:48,034
il caso che stiamo trattando
1552
01:21:48,078 --> 01:21:51,413
riguarda alcuni dei pi� efferati
crimini mai commessi
1553
01:21:51,450 --> 01:21:55,184
da un'unica persona, nella storia
dello stato del Maryland.
1554
01:21:55,224 --> 01:21:59,186
Le prove dimostreranno, senza
alcun ragionevole dubbio
1555
01:21:59,231 --> 01:22:03,830
la colpevolezza dell'imputata
Dawn Davenport
1556
01:22:03,872 --> 01:22:07,709
di rapimento e omicidio di primo grado.
1557
01:22:07,745 --> 01:22:10,545
Le sue vittime provengono
da ogni strato sociale
1558
01:22:10,583 --> 01:22:15,455
giovani, un'anziana signora,
agenti di polizia
1559
01:22:15,492 --> 01:22:18,657
e persino la stessa figlia dell'imputata.
1560
01:22:18,698 --> 01:22:21,828
Si tratta di un sordido e malsano caso
1561
01:22:21,869 --> 01:22:24,863
con un unico possibile verdetto
1562
01:22:24,908 --> 01:22:26,206
colpevole!
1563
01:22:26,243 --> 01:22:27,939
Vi chiedo di mostrare all'imputata
1564
01:22:27,981 --> 01:22:30,678
la stessa spietatezza, che lei
ha riservato per le sue vittime.
1565
01:22:30,719 --> 01:22:34,350
Condannatela alla sedia elettrica.
1566
01:22:34,391 --> 01:22:37,021
Torniamo alla notte del 22 Aprile.
1567
01:22:37,062 --> 01:22:38,621
Si ricorda quella notte?
1568
01:22:38,665 --> 01:22:40,430
S�, certo.
1569
01:22:40,469 --> 01:22:43,463
Ero a casa a bere dello sherry
1570
01:22:43,507 --> 01:22:44,998
e ascoltavo dei dischi,
1571
01:22:45,043 --> 01:22:48,481
e Dawn Davenport � venuta da me
1572
01:22:48,515 --> 01:22:50,849
mi ha puntato una pistola.
1573
01:22:50,886 --> 01:22:52,855
E' una bugia. Non ho fatto niente.
1574
01:22:52,890 --> 01:22:56,487
Ordine. Ordine in questa corte.
1575
01:22:56,529 --> 01:22:58,225
E' la verit�, razza di scrofa
1576
01:22:58,265 --> 01:23:00,030
e lo sai.
1577
01:23:00,069 --> 01:23:02,129
Mi ha forzato, tenendomi sotto-tiro
1578
01:23:02,172 --> 01:23:04,608
ad entrare nella sua piccola
e squallida casa
1579
01:23:04,643 --> 01:23:07,307
mi ha strappato i vestiti
1580
01:23:07,348 --> 01:23:11,185
e ha preteso che mi esibissi davanti a lei.
1581
01:23:11,221 --> 01:23:13,748
Sei una bugiarda! Bugiarda!
1582
01:23:13,793 --> 01:23:16,730
Mi ha fatto mettere un vestito di piume
1583
01:23:16,764 --> 01:23:18,892
e mi ha chiuso in quella gabbia per uccelli
1584
01:23:18,934 --> 01:23:22,202
e mi ha tagliato il braccio con un'ascia.
1585
01:23:22,240 --> 01:23:23,538
Obiezione, Vostro Onore
1586
01:23:23,576 --> 01:23:25,772
questa testimone non � attendibile
1587
01:23:25,813 --> 01:23:27,578
a causa della sua senilit�.
1588
01:23:27,616 --> 01:23:29,244
Respinta.
1589
01:23:29,286 --> 01:23:32,780
Chiamo a testimoniare Donna Dasher.
1590
01:23:32,825 --> 01:23:34,624
Lei dir� la verit�.
1591
01:23:34,662 --> 01:23:35,788
Ciao, Donna.
1592
01:23:35,830 --> 01:23:38,631
Ce la siamo spassata insieme, vero?
1593
01:23:38,669 --> 01:23:41,469
Tutta la stampa e qui,
mi sono fatta abbastanza carina
1594
01:23:41,507 --> 01:23:42,633
ma queste due streghe
1595
01:23:42,675 --> 01:23:44,555
non mi hanno dato neanche
un accessorio fashion.
1596
01:23:46,615 --> 01:23:48,015
Ordine in aula.
1597
01:23:48,051 --> 01:23:49,542
Ora, Signora Dasher
1598
01:23:49,587 --> 01:23:52,491
E' consapevole che le � stata
accordata la totale immunit�
1599
01:23:52,526 --> 01:23:53,807
in cambio della sua testimonianza?
1600
01:23:53,827 --> 01:23:55,056
S�, grazie. Vostro Onore.
1601
01:23:55,096 --> 01:23:56,998
La totale immunit�?
1602
01:23:57,033 --> 01:23:59,366
S�, Signora Dasher. Totale.
1603
01:23:59,403 --> 01:24:03,172
Lei � stata coinvolta per aver
scattato delle fotografie all'imputata.
1604
01:24:03,210 --> 01:24:04,940
E' corretto, Signora Dasher?
1605
01:24:04,981 --> 01:24:07,109
S�, delle fotografie di moda.
1606
01:24:07,151 --> 01:24:08,710
Pu� dirci qualcosa
1607
01:24:08,753 --> 01:24:11,121
in merito a queste sessioni fotografiche?
1608
01:24:11,158 --> 01:24:12,558
Beh, non era nulla di
1609
01:24:12,593 --> 01:24:14,027
cos� importante, Signor Wilroy.
1610
01:24:14,062 --> 01:24:15,189
Abbiamo capito presto
1611
01:24:15,231 --> 01:24:16,722
che il talento di Dawn, come modella
1612
01:24:16,767 --> 01:24:18,531
era piuttosto limitato.
1613
01:24:18,570 --> 01:24:20,472
Posava e si pavoneggiava
1614
01:24:20,507 --> 01:24:22,772
come se ci facesse piacere
1615
01:24:22,810 --> 01:24:25,007
assistere a certe perversioni.
1616
01:24:25,048 --> 01:24:26,983
Si � anche sfregiata il volto
1617
01:24:27,018 --> 01:24:28,578
per attirare la nostra attenzione.
1618
01:24:28,621 --> 01:24:30,556
Non faceva altro che parlare dei crimini
1619
01:24:30,591 --> 01:24:31,923
e delle sue malefatte
1620
01:24:31,960 --> 01:24:34,863
e aveva un'autentica
venerazione per Richard Speck.
1621
01:24:34,898 --> 01:24:36,993
Altro, Signora Dasher?
1622
01:24:37,036 --> 01:24:38,162
Una volta, lei...
1623
01:24:38,204 --> 01:24:39,798
Prosegua.
1624
01:24:39,840 --> 01:24:41,809
Si � bucata davanti a me.
1625
01:24:41,843 --> 01:24:44,336
Ero piuttosto sconvolta, ma non dissi nulla
1626
01:24:44,381 --> 01:24:46,145
pensando fosse diabetica
1627
01:24:46,184 --> 01:24:47,333
e che non me l'avesse mai detto.
1628
01:24:47,353 --> 01:24:48,502
Poi, per caso abbiamo scoperto
1629
01:24:48,522 --> 01:24:51,186
che aveva rapito la sua vicina di casa.
1630
01:24:51,227 --> 01:24:52,388
Puttana bugiarda!
1631
01:24:52,429 --> 01:24:54,178
Sei stata tu a darmi quei
trattamenti di bellezza!
1632
01:24:54,198 --> 01:24:56,030
Voi avete rapito Ida
1633
01:24:56,068 --> 01:24:58,265
Stai mentendo, puttana ossigenata!
1634
01:24:58,305 --> 01:25:01,174
Bugiarda! Bugiarda!
1635
01:25:01,210 --> 01:25:04,079
Pu� parlarci della sera dell'8 Maggio?
1636
01:25:04,115 --> 01:25:06,711
S�, quella � stata la notte
1637
01:25:06,753 --> 01:25:08,381
in cui Miss Davenport ci ha invitati
1638
01:25:08,422 --> 01:25:10,551
a vedere il suo show al nightclub.
1639
01:25:10,593 --> 01:25:12,186
Eravamo nel backstage.
1640
01:25:12,229 --> 01:25:15,759
Dawn era completamente allucinata,
faceva avanti ed indietro
1641
01:25:15,802 --> 01:25:17,862
strepitando e delirando
su quanto fosse bella
1642
01:25:17,905 --> 01:25:20,842
quando, in realt�,
faceva piuttosto ribrezzo.
1643
01:25:20,877 --> 01:25:22,436
Poi � arrivata sua figlia Taffy
1644
01:25:22,480 --> 01:25:25,680
e hanno litigato circa
la libert� di religione.
1645
01:25:25,719 --> 01:25:27,984
Io e Donna eravamo terrorizzati
1646
01:25:28,023 --> 01:25:29,617
e assistevamo impassibili alla scena.
1647
01:25:29,660 --> 01:25:31,458
Il litigio prosegu�
1648
01:25:31,496 --> 01:25:33,624
e Dawn ha strangolato sua figlia a morte
1649
01:25:33,667 --> 01:25:35,192
proprio di fronte a noi.
1650
01:25:37,639 --> 01:25:39,905
E poi? Cosa � successo?
1651
01:25:39,943 --> 01:25:43,108
Lei � andata sul palco per la
sua cosiddetta "esibizione"
1652
01:25:43,149 --> 01:25:44,515
una pietosa ostentazione
1653
01:25:44,551 --> 01:25:47,351
di quanto lei possa essere disgustosa.
1654
01:25:47,389 --> 01:25:49,985
Ha cominciato ad agitarsi
1655
01:25:50,027 --> 01:25:51,510
urlando frenetica, alcuni ridicoli slogan
1656
01:25:51,530 --> 01:25:52,828
sul comportamento criminoso
1657
01:25:52,865 --> 01:25:55,131
facendo orribili smorfie verso il pubblico.
1658
01:25:55,170 --> 01:25:56,866
E poi, prima che potessimo renderci conto
1659
01:25:56,906 --> 01:25:58,169
ha tirato fuori la pistola
1660
01:25:58,208 --> 01:25:59,904
e ha cominciato a sparare sulla folla.
1661
01:25:59,944 --> 01:26:01,937
Non riesco a descrivere l'orrore.
1662
01:26:01,981 --> 01:26:05,009
Ricordo solo il panico e le urla.
1663
01:26:05,053 --> 01:26:08,287
Quella sera � stato un inferno.
1664
01:26:08,326 --> 01:26:10,852
Vostro Onore, Signor Wilroy,
1665
01:26:10,896 --> 01:26:12,559
Signore e signori della giuria,
1666
01:26:12,600 --> 01:26:15,084
abbiamo ascoltato molte testimonianze
che condannano l'imputata.
1667
01:26:15,104 --> 01:26:17,768
Abbiamo sentito alcune
incredibili testimonianze
1668
01:26:17,808 --> 01:26:21,474
e abbiamo come prova danni fisici e concreti
1669
01:26:21,515 --> 01:26:23,450
eppure la mia cliente � innocente
1670
01:26:23,485 --> 01:26:26,012
innocente perch� incapace
di intendere e volere.
1671
01:26:26,056 --> 01:26:27,992
Ascoltate la sua testimonianza...
1672
01:26:28,026 --> 01:26:30,120
Ascoltate le confessioni di una donna folle
1673
01:26:30,163 --> 01:26:31,860
e giudicherete voi stessi
1674
01:26:31,900 --> 01:26:34,700
se lei non � pazza, chi allora lo �?
1675
01:26:34,738 --> 01:26:36,832
Non vi chiedo di perdonarla.
1676
01:26:36,875 --> 01:26:39,107
Non vi chiedo di liberarla.
1677
01:26:39,146 --> 01:26:41,582
Vi chiedo di essere abbastanza
coraggiosi per aiutarla.
1678
01:26:41,617 --> 01:26:42,914
Giudicatela malata di mente
1679
01:26:42,952 --> 01:26:45,718
cos� che possa andare in un manicomio
1680
01:26:45,757 --> 01:26:48,249
e l� restare, per il resto dei suoi giorni.
1681
01:26:48,294 --> 01:26:51,094
Dawn, come sei entrata in contatto
1682
01:26:51,132 --> 01:26:53,125
con Donald e Donna Dasher?
1683
01:26:53,170 --> 01:26:55,139
Sono andata al loro salone di bellezza
1684
01:26:55,173 --> 01:26:56,766
e mi hanno scoperta.
1685
01:26:56,810 --> 01:26:58,301
Ero cos� bella.
1686
01:26:58,345 --> 01:27:00,576
Sono ancora una top model per il paese.
1687
01:27:05,758 --> 01:27:08,228
Non voglio che il mio processo avvenga qui.
1688
01:27:08,262 --> 01:27:09,560
Vorrei andare in centro
1689
01:27:09,598 --> 01:27:12,160
in un grande ed immenso teatro
che pi� mi rispecchia.
1690
01:27:12,203 --> 01:27:14,638
Sei un pessimo agente.
1691
01:27:14,673 --> 01:27:16,575
Non ci sono neanche dei fotografi, qui.
1692
01:27:16,610 --> 01:27:19,240
Non sono il tuo agente, Dawn,
sono il tuo avvocato.
1693
01:27:19,281 --> 01:27:21,512
E allora fammi avere i
miei abiti da cocktail.
1694
01:27:21,551 --> 01:27:23,235
Non posso finire da Walter Cronkite*
(* noto giornalista televisivo)
1695
01:27:23,255 --> 01:27:24,689
conciata cos�.
1696
01:27:24,724 --> 01:27:27,320
Hai rapito lda Nelson?
1697
01:27:27,362 --> 01:27:30,765
No. Sono stati i Dasher, ma
sono dei bugiardi.
1698
01:27:30,801 --> 01:27:32,064
Sono solo gelosi di me
1699
01:27:32,103 --> 01:27:34,072
perch� sono pi� famosa di loro.
1700
01:27:34,106 --> 01:27:35,973
I Dasher sono dei bugiardi!
1701
01:27:36,010 --> 01:27:38,640
Hai strozzato tua figlia?
1702
01:27:38,681 --> 01:27:41,880
S�, l'ho fatto e ne vado fiera.
1703
01:27:41,920 --> 01:27:43,047
Se solo i Dasher
1704
01:27:43,089 --> 01:27:44,819
non avessero distrutto le fotografie.
1705
01:27:44,858 --> 01:27:46,190
Quella era arte.
1706
01:27:46,227 --> 01:27:49,027
Credi che la morte di tua
figlia sia una forma d'arte?
1707
01:27:49,065 --> 01:27:50,499
Certo!
1708
01:27:50,535 --> 01:27:52,869
Non riuscite a capirlo, razza di stupidi?
1709
01:27:52,906 --> 01:27:54,602
Sono una grande star.
1710
01:27:54,642 --> 01:27:56,167
Basta prendere i giornali e vedrete
1711
01:27:56,211 --> 01:27:57,771
la mia foto sulla prima pagina.
1712
01:27:57,814 --> 01:27:59,544
Sono finita in questo guaio
1713
01:27:59,584 --> 01:28:01,553
solo perch� sono fotogenica.
1714
01:28:01,587 --> 01:28:03,352
E infatti dovrei apparire in televisione
1715
01:28:03,391 --> 01:28:04,757
da una momento all'altro!
1716
01:28:04,793 --> 01:28:07,160
Cosa ci racconta del suo
spettacolo al nightclub, Dawn?
1717
01:28:07,196 --> 01:28:09,826
Oh, � stato un successo clamoroso,
1718
01:28:09,868 --> 01:28:12,498
uno show frenetico e selvaggio
1719
01:28:12,539 --> 01:28:14,839
con un finale che ha fatto storia.
1720
01:28:14,877 --> 01:28:16,004
L'hanno amato!
1721
01:28:16,046 --> 01:28:18,015
Pure chi � morto, l'ha apprezzato!
1722
01:28:18,049 --> 01:28:19,598
Come potrebbero non essere felici di morire
1723
01:28:19,618 --> 01:28:21,314
se diventeranno famosi per questo?
1724
01:28:21,355 --> 01:28:24,086
Oh, la giuria deve capire.
1725
01:28:24,126 --> 01:28:25,457
Guardatemi!
1726
01:28:25,495 --> 01:28:27,930
Sono la persona pi� famosa,
che abbiate mai visto.
1727
01:28:27,966 --> 01:28:29,697
Guardatemi, ora che ne
avete la possibilit�.
1728
01:28:29,736 --> 01:28:31,500
Parlate di me! Guardatemi!
1729
01:28:31,539 --> 01:28:33,371
Guardate le mie gambe! Guardatele!
1730
01:28:33,408 --> 01:28:34,535
Bailiff...
1731
01:28:34,577 --> 01:28:36,911
fai scendere l'imputata
dal banco dei testimoni.
1732
01:28:36,948 --> 01:28:40,477
Che spettacolo osceno
1733
01:28:40,520 --> 01:28:41,818
Pubblicit�!
1734
01:28:41,856 --> 01:28:42,983
Pena di morte!
1735
01:28:43,025 --> 01:28:44,425
Folgorazione!
1736
01:28:50,070 --> 01:28:54,602
Signor Foreman, la giuria ha preso
la sua decisione?
1737
01:28:54,646 --> 01:28:56,911
S�, l'ha fatto, Vostro Onore.
1738
01:28:56,949 --> 01:28:59,852
Giudichiamo l'imputata colpevole
1739
01:28:59,887 --> 01:29:01,948
e la condanniamo alla sedia elettrica.
1740
01:29:11,941 --> 01:29:13,910
Guardia!
1741
01:29:13,944 --> 01:29:15,914
Come posso dormire qui
1742
01:29:15,948 --> 01:29:18,214
con tutti questi maledetti scarafaggi?
1743
01:29:18,253 --> 01:29:21,088
Dove diavolo � quella sbirra?
1744
01:29:21,124 --> 01:29:23,856
Guardia, mi hai sentito?
1745
01:29:43,896 --> 01:29:46,423
Mi mancherai, mia piccola Dawn.
1746
01:29:46,468 --> 01:29:49,064
Non � giusto che ti mettano su quella sedia.
1747
01:29:49,106 --> 01:29:51,302
Oh, Earnestine, mi sento
elettrizzata al solo pensiero.
1748
01:29:51,342 --> 01:29:54,314
Oggi � il mio grande giorno.
1749
01:29:54,348 --> 01:29:57,183
Sono stata fortunata ad
ottenere la pena di morte.
1750
01:29:57,220 --> 01:30:00,589
Perch� � il premio pi� importante,
che si possa ottenere nel mio campo.
1751
01:30:00,625 --> 01:30:02,116
Ma non ho ancora terminato
1752
01:30:02,161 --> 01:30:03,823
il mio discorso d'addio.
1753
01:30:03,864 --> 01:30:05,959
Devo esercitarmi.
1754
01:30:06,001 --> 01:30:07,492
So che ogni singola parola
1755
01:30:07,537 --> 01:30:09,530
finir� sui giornali domani.
1756
01:30:09,574 --> 01:30:11,374
Non ti eccita l'idea, che stai
facendo l'amore
1757
01:30:11,410 --> 01:30:12,605
con qualcuno di famoso?
1758
01:30:12,646 --> 01:30:15,708
Sei tu che mi ecciti, Dawn, non la tua fama.
1759
01:30:15,751 --> 01:30:19,520
E' te che amo.
1760
01:30:19,558 --> 01:30:21,356
Non mi piace la notoriet�.
1761
01:30:21,394 --> 01:30:23,626
Ma sono ancora la star della prigione,
1762
01:30:23,665 --> 01:30:24,826
vero, Earnestine?
1763
01:30:24,867 --> 01:30:26,335
Anche la guardia mi ha detto
1764
01:30:26,370 --> 01:30:27,861
che la stampa ha creato problemi
1765
01:30:27,906 --> 01:30:29,135
perch� voleva fotografarmi.
1766
01:30:29,175 --> 01:30:30,507
Conserverai i miei articoli?
1767
01:30:30,544 --> 01:30:32,069
Li conserver�, Dawn.
1768
01:30:32,113 --> 01:30:34,207
E pianger�, leggendoli.
1769
01:30:34,249 --> 01:30:36,776
Scriverai un libro su di me?
1770
01:30:36,821 --> 01:30:38,016
Sai tutto.
1771
01:30:38,056 --> 01:30:40,526
So che scriverai la mia storia.
1772
01:30:40,561 --> 01:30:43,327
Oh, descrivi il mio trucco
e le mie pettinature.
1773
01:30:43,365 --> 01:30:44,560
Inserisci anche i bozzetti
1774
01:30:44,601 --> 01:30:46,502
di tutti i vestiti che ho indossato.
1775
01:30:46,537 --> 01:30:48,153
Oh, perch� non mi fanno mettere un vestito
1776
01:30:48,173 --> 01:30:50,006
e un po' di make-up oggi?
1777
01:30:50,044 --> 01:30:52,070
Oggi, il giorno dei giorni.
1778
01:30:52,113 --> 01:30:54,379
Il mio grande momento sulla sedia elettrica.
1779
01:30:54,418 --> 01:30:57,948
Oh, pensi ancora che
sia uno spettacolo, baby.
1780
01:30:57,991 --> 01:31:00,586
Ma � la tua vita!
1781
01:31:00,628 --> 01:31:02,393
Ma la mia vita � uno spettacolo.
1782
01:31:02,432 --> 01:31:06,394
Perch� la gente fa cos�
fatica a comprenderlo?
1783
01:31:06,439 --> 01:31:09,501
I miei fan vogliono che muoia
sulla sedia elettrica.
1784
01:31:09,544 --> 01:31:11,604
Sar� la mia chiamata alla ribalta
1785
01:31:11,647 --> 01:31:14,744
il momento pi� teatrale della mia esistenza.
1786
01:31:14,786 --> 01:31:16,084
Ho sempre voluto
1787
01:31:16,122 --> 01:31:18,057
finire in prima pagina, Earnestine.
1788
01:31:18,092 --> 01:31:19,617
L'ergastolo sarebbe stato
1789
01:31:19,661 --> 01:31:21,893
una notizia di seconda mano.
1790
01:31:21,932 --> 01:31:24,425
Cos� la mia leggenda sar� eterna.
1791
01:31:24,470 --> 01:31:25,938
Oggi non morir�
1792
01:31:25,972 --> 01:31:27,907
soltanto per i miei fan
1793
01:31:27,942 --> 01:31:30,412
ma anche per i loro figli e i loro nipoti.
1794
01:31:30,446 --> 01:31:35,011
Oh, sei cos� fuori di testa, piccola.
1795
01:31:35,054 --> 01:31:38,048
Dammi un lungo bacio sbrodoloso.
1796
01:31:41,465 --> 01:31:43,593
Ok, lecca-moquette
1797
01:31:43,635 --> 01:31:45,127
Vi ho beccato.
1798
01:31:45,172 --> 01:31:49,839
Pastrugnare la passera, � una
violazione delle norme del carcere.
1799
01:31:49,880 --> 01:31:52,407
Prender� nota
1800
01:31:52,451 --> 01:31:54,682
e lo dir� alla direzione, Earnestine.
1801
01:31:54,721 --> 01:31:57,191
Finirai in punizione per questo.
1802
01:31:57,225 --> 01:31:59,491
E' il suo ultimo giorno, per amor di Dio.
1803
01:31:59,530 --> 01:32:01,328
Non possiamo stare insieme?
1804
01:32:01,366 --> 01:32:04,998
Torna nella tua cella, prima che ti picchi.
1805
01:32:05,039 --> 01:32:08,533
Per amor di Dio! E' il suo ultimo giorno!
1806
01:32:08,578 --> 01:32:11,379
Lo so che � il suo ultimo giorno.
1807
01:32:11,417 --> 01:32:15,378
Ha ha! Sei pronta per la seduta, cicciona?
1808
01:32:15,423 --> 01:32:17,017
Dovrei chiederti cosa vuoi
1809
01:32:17,060 --> 01:32:19,586
per il tuo ultimo pasto.
1810
01:32:19,630 --> 01:32:22,500
Voglio due cotolette di vitello.
1811
01:32:22,536 --> 01:32:24,368
Bene, le avrai
1812
01:32:24,406 --> 01:32:26,638
cerca di mangiarle in fretta
1813
01:32:26,677 --> 01:32:28,043
perch� la sedia elettrica
1814
01:32:28,079 --> 01:32:29,980
non aspetta nessuno
1815
01:32:30,016 --> 01:32:33,317
neanche le grandi star come te.
1816
01:32:33,354 --> 01:32:36,383
Oggi diventerai una donna fritta!
1817
01:32:38,096 --> 01:32:40,760
Dawn, sono venuta a salutarti.
1818
01:32:40,801 --> 01:32:42,429
Ci mancherai.
1819
01:32:42,470 --> 01:32:44,268
Oh, non essere triste.
1820
01:32:44,306 --> 01:32:46,105
Io sono cos� felice, felice, felice!
1821
01:32:46,144 --> 01:32:48,876
L'unica cosa che ti chiedo � di ricordarmi
1822
01:32:48,915 --> 01:32:50,798
e di parlare di me, per
il resto della tua vita.
1823
01:32:50,818 --> 01:32:52,252
Oh, lo far�!
1824
01:32:52,287 --> 01:32:54,621
D� a tutti che hanno il permesso
1825
01:32:54,658 --> 01:32:57,151
di vendere il loro ricordo
di me, alla stampa.
1826
01:32:57,196 --> 01:32:59,859
Oh, Dawn, posso avere il tuo autografo?
1827
01:32:59,901 --> 01:33:02,200
Ma, certo, Shirl.
1828
01:33:02,237 --> 01:33:05,140
Siediti.
1829
01:33:05,176 --> 01:33:11,086
"A Shirl, la ragazza pi� bella
del quarto reparto.
1830
01:33:11,120 --> 01:33:13,180
Con eterno amore,
1831
01:33:13,223 --> 01:33:15,887
La bellissima e favolosa
1832
01:33:15,928 --> 01:33:18,592
Dawn Davenport.
1833
01:33:18,632 --> 01:33:20,727
Oh, lo custodir� con cura.
1834
01:33:20,770 --> 01:33:22,762
Vorresti vedermi posare?
1835
01:33:22,806 --> 01:33:24,297
Scommetto di s�.
1836
01:33:24,342 --> 01:33:25,640
E non mi dispiace.
1837
01:33:25,678 --> 01:33:28,012
Mi piacerebbe molto vederti esibire!
1838
01:33:28,049 --> 01:33:31,111
Oh, perfetto! Pronta?
1839
01:33:31,154 --> 01:33:34,216
Oh, su! Andiamo, Dawn!
1840
01:33:39,068 --> 01:33:40,764
Torna nella tua cella, Shirl.
1841
01:33:40,804 --> 01:33:43,707
Lo show � finito per Dawn Davenport.
1842
01:33:43,742 --> 01:33:45,267
Addio, Dawn.
1843
01:33:45,311 --> 01:33:47,110
Addio, Shirl.
1844
01:33:47,149 --> 01:33:49,311
Muoviti. Esci di qui, Shirl.
1845
01:33:49,352 --> 01:33:51,185
Ecco il tuo cibo, braciola di maiale.
1846
01:33:51,222 --> 01:33:53,248
Mangia. Non hai molto tempo.
1847
01:33:53,292 --> 01:33:55,261
Ho cambiato idea.
1848
01:33:55,296 --> 01:33:57,322
Non ho pi� molta fame.
1849
01:33:57,366 --> 01:33:58,698
Non perdiamo tempo.
1850
01:33:58,735 --> 01:34:01,365
Sono pronta per il grande evento.
1851
01:34:01,406 --> 01:34:03,842
Vorrei andare subito, se a voi sta bene.
1852
01:34:03,877 --> 01:34:05,175
Vestiti, faccia da pizza.
1853
01:34:05,213 --> 01:34:07,239
Indossa questi gioielli.
1854
01:34:07,283 --> 01:34:08,581
Sta arrivando il cappellano.
1855
01:34:08,618 --> 01:34:09,677
Muoviti, Signorina Star.
1856
01:34:09,720 --> 01:34:11,586
Il tuo tempo � finito.
1857
01:34:11,623 --> 01:34:13,820
Sei pronta, Dawn?
1858
01:34:13,861 --> 01:34:15,420
S�, sono pronta Padre.
1859
01:34:15,463 --> 01:34:16,863
La leggenda � pronta
1860
01:34:16,899 --> 01:34:18,765
per una capatina nel camerino.
1861
01:34:18,802 --> 01:34:20,328
E' quello che cercavo, lo sai.
1862
01:34:21,473 --> 01:34:25,139
"Il Signore � il mio pastore,
non manco di nulla."
1863
01:34:25,180 --> 01:34:26,808
"Su pascoli erbosi mi fa riposare."
1864
01:34:26,849 --> 01:34:28,181
Addio, Shirl.
1865
01:34:28,219 --> 01:34:29,915
"Ad acque tranquille mi conduce..."
1866
01:34:29,956 --> 01:34:31,082
Dawn, ti amo!
1867
01:34:31,123 --> 01:34:33,093
- Addio, Dawn!
- Addio, Earnestine!
1868
01:34:33,127 --> 01:34:35,825
Dawn! Addio Dawn!
1869
01:34:35,865 --> 01:34:37,163
Addio, dunque!
1870
01:34:37,201 --> 01:34:38,362
Addio, Dawn!
1871
01:34:46,483 --> 01:34:50,115
"Oh Signore, chi dimorer� nella tua tenda?"
1872
01:34:50,156 --> 01:34:52,091
"Chi dimorer� sulla tua santa montagna?"
1873
01:34:52,127 --> 01:34:54,460
Salta su!
1874
01:34:54,497 --> 01:34:58,402
Oh, � anche comoda e graziosa.
1875
01:34:58,437 --> 01:34:59,564
Prova a resistere.
1876
01:34:59,606 --> 01:35:01,404
Meriteresti di peggio
per ci� che hai fatto.
1877
01:35:01,442 --> 01:35:02,910
Gi�, meglio se le stringete forte,
1878
01:35:02,945 --> 01:35:05,575
se non volete che me ne vada da qui.
1879
01:35:05,616 --> 01:35:06,777
Sbirra.
1880
01:35:09,556 --> 01:35:11,286
Ti odio.
1881
01:35:11,326 --> 01:35:13,228
Zitta, Davenport.
1882
01:35:15,466 --> 01:35:19,064
Racchia, racchia, racchia!
1883
01:35:26,419 --> 01:35:30,051
Vorrei ringraziare tutte le persone
1884
01:35:30,092 --> 01:35:33,586
che hanno reso possibile
questo incredibile momento.
1885
01:35:35,735 --> 01:35:38,467
Mia figlia Taffy, che � morta
1886
01:35:38,506 --> 01:35:40,532
per favorire la mia carriera.
1887
01:35:40,576 --> 01:35:43,069
Le mie amiche Chicklette e Concetta
1888
01:35:43,114 --> 01:35:47,076
che dovrebbero essere qui con me, oggi.
1889
01:35:47,121 --> 01:35:50,787
E tutti i fan che sono morti
in modo tanto affascinante
1890
01:35:50,828 --> 01:35:55,165
e cos� valoroso, durante il
mio spettacolo al nightclub.
1891
01:35:55,202 --> 01:35:58,037
E soprattutto, quelle persone
meravigliose che...
1892
01:35:58,073 --> 01:35:59,200
saranno cos� gentili
1893
01:35:59,242 --> 01:36:01,336
da leggere di me sui giornali
1894
01:36:01,379 --> 01:36:04,077
o guardarmi al telegiornale.
1895
01:36:04,117 --> 01:36:05,551
Senza ognuno di voi
1896
01:36:05,587 --> 01:36:10,584
la mia carriera non sarebbe
mai arrivata a questo punto.
1897
01:36:10,628 --> 01:36:12,894
Ed � per voi che brucer�
1898
01:36:12,932 --> 01:36:16,666
ed � per voi che morir�.
1899
01:36:16,706 --> 01:36:18,732
Per favore, ricordate...
1900
01:36:18,776 --> 01:36:22,579
Amo ognuno di voi, fottuti stronzi.
1901
01:36:28,325 --> 01:36:29,554
Ho un casino
1902
01:36:29,594 --> 01:36:32,394
di problemi.
1903
01:36:34,670 --> 01:36:37,607
Female Trouble
1904
01:36:39,611 --> 01:36:42,912
Sar� perversa
1905
01:36:45,154 --> 01:36:48,284
Female Trouble
1906
01:36:51,365 --> 01:36:53,800
Dicono che sono una carogna
1907
01:36:53,836 --> 01:36:56,671
Ma non m'importa
1908
01:36:56,707 --> 01:36:58,643
Andiamo, mettimi
1909
01:36:58,678 --> 01:37:01,376
sulla tua sedia elettrica
1910
01:37:01,416 --> 01:37:02,816
Ho un casino
1911
01:37:02,852 --> 01:37:05,379
di problemi
1912
01:37:07,726 --> 01:37:10,721
Female Trouble
1913
01:37:12,602 --> 01:37:15,573
Sar� contorta
1914
01:37:18,078 --> 01:37:20,913
Female Trouble
1915
01:37:24,021 --> 01:37:26,548
Hey, risparmiami la tua morale
1916
01:37:26,592 --> 01:37:29,495
Guarda, tutti fanno
1917
01:37:29,531 --> 01:37:31,728
quello che piace a me
1918
01:37:31,768 --> 01:37:34,169
� il paradiso
1919
01:37:34,205 --> 01:37:35,332
Ho un casino
1920
01:37:35,374 --> 01:37:37,936
di problemi.
1921
01:37:40,483 --> 01:37:43,418
Female Trouble
1922
01:37:45,438 --> 01:37:47,138
Forse sar� contorta...
1923
01:37:47,255 --> 01:37:50,548
Traduzione Sottotitoli
a cura di Domenica Uncut
138507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.