All language subtitles for Waters, John 1974)_BDRip.720p.x264_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,858 --> 00:00:33,087 Ho un casino 2 00:00:33,127 --> 00:00:35,927 di problemi 3 00:00:38,203 --> 00:00:41,003 Female Trouble 4 00:00:43,144 --> 00:00:45,706 Forse sono contorta 5 00:00:48,687 --> 00:00:51,385 Female Trouble 6 00:00:54,898 --> 00:00:57,333 Dicono che sono una carogna 7 00:00:57,368 --> 00:01:00,203 Ma non m'importa 8 00:01:00,240 --> 00:01:02,176 Andiamo, mettimi 9 00:01:02,210 --> 00:01:04,908 sulla tua sedia elettrica 10 00:01:04,949 --> 00:01:06,281 Ho un casino 11 00:01:06,318 --> 00:01:08,618 di problemi 12 00:01:11,192 --> 00:01:13,924 Female Trouble 13 00:01:16,134 --> 00:01:18,661 Sar� contorta 14 00:01:21,611 --> 00:01:24,104 Female Trouble 15 00:01:27,554 --> 00:01:30,081 Hey, risparmiami la tua morale 16 00:01:30,125 --> 00:01:33,028 guarda, tutti fanno 17 00:01:33,063 --> 00:01:35,260 quello che piace a me 18 00:01:35,301 --> 00:01:37,703 � il paradiso. 19 00:01:37,739 --> 00:01:38,865 Ho un casino 20 00:01:38,906 --> 00:01:41,240 di problemi 21 00:01:44,016 --> 00:01:46,714 Female Trouble 22 00:01:48,924 --> 00:01:51,485 Sar� contorta 23 00:01:54,434 --> 00:01:56,926 Female Trouble 24 00:02:00,444 --> 00:02:03,074 Oink, oink 25 00:02:03,115 --> 00:02:05,847 Oink, oink 26 00:02:05,887 --> 00:02:09,188 Sono folle 27 00:02:09,225 --> 00:02:10,784 Mi piace 28 00:02:10,828 --> 00:02:11,989 Va tutto bene 29 00:02:15,904 --> 00:02:19,707 fino a quando 30 00:02:19,744 --> 00:02:22,374 far� scalpore 31 00:02:22,415 --> 00:02:24,008 Ah ha ha, yeah 32 00:02:24,051 --> 00:02:25,679 Ho un casino 33 00:02:25,721 --> 00:02:27,953 di problemi 34 00:02:51,632 --> 00:02:53,601 Buongiorno, Dawn. 35 00:02:53,635 --> 00:02:55,263 - Hey, mi piace quella gonna. - Grazie. 36 00:02:55,305 --> 00:02:57,103 La mia vecchia me ne regala una per Natale... 37 00:02:57,142 --> 00:02:59,270 Sempre se non sar� cos� stupida da non trovarla. 38 00:02:59,311 --> 00:03:00,940 Oh, Concetta, Come ti capisco. 39 00:03:00,982 --> 00:03:03,465 Non andr� meglio con le Cha Cha Heels* che ho chiesto ai miei. (* Scarpe da ballo) 40 00:03:03,485 --> 00:03:05,114 E ho detto tutto. 41 00:03:05,156 --> 00:03:06,404 Hey, cara, hai mica della lacca? 42 00:03:06,424 --> 00:03:08,893 I capelli mi si stanno ammosciando sulla testa 43 00:03:08,928 --> 00:03:10,055 Certo, cara. 44 00:03:10,097 --> 00:03:11,395 Hai studiato Geografia? 45 00:03:11,432 --> 00:03:14,232 No cazzo, compito di merda. A chi importa se non lo superiamo. 46 00:03:14,271 --> 00:03:17,436 Voglio andarmene via, lo far� non appena avr� 47 00:03:17,477 --> 00:03:19,776 avuto il mio regalo di Natale. 48 00:03:19,814 --> 00:03:21,214 Duncan? 49 00:03:21,249 --> 00:03:22,444 Sono qui. 50 00:03:22,485 --> 00:03:24,682 - Dune? - Qui! 51 00:03:24,722 --> 00:03:26,122 Friar? 52 00:03:28,428 --> 00:03:32,390 Signorina Friar, � sorda? 53 00:03:32,435 --> 00:03:33,664 Eccomi. 54 00:03:35,140 --> 00:03:36,631 Si alzi, per favore. 55 00:03:38,145 --> 00:03:39,910 Cosa diavolo indossa? 56 00:03:39,949 --> 00:03:41,440 Oggi non � Halloween. 57 00:03:41,484 --> 00:03:44,011 E' solo una gonna ed un maglione. 58 00:03:44,056 --> 00:03:45,615 Si Allacci quei bottoni, signorina. 59 00:03:45,658 --> 00:03:48,629 Scommetto che sua madre non ha visto come � vestita. 60 00:03:48,663 --> 00:03:50,461 Fa caldo qui. 61 00:03:50,499 --> 00:03:53,630 Ne ho abbastanza. Questa � un'aula... 62 00:03:53,672 --> 00:03:55,971 non un cocktail bar, signorina Friar. 63 00:03:56,009 --> 00:03:59,140 Porti a casa questa nota per violazione delle norme sull'abbigliamento 64 00:03:59,182 --> 00:04:01,174 e la faccia firmare ai suoi genitori. 65 00:04:01,218 --> 00:04:03,313 E sputi quella gomma! 66 00:04:03,356 --> 00:04:04,984 Per la decima volta! 67 00:04:05,025 --> 00:04:07,290 Se la becco un'altra volta con la gomma in bocca... 68 00:04:07,328 --> 00:04:09,628 la metter� in punizione per un mese. 69 00:04:09,666 --> 00:04:10,929 Ha capito? 70 00:04:10,968 --> 00:04:14,304 Ho capito, Signor Weinberger. 71 00:04:17,813 --> 00:04:20,340 Siete in ritardo, signorine! 72 00:04:20,385 --> 00:04:22,617 Lo segner� sul mio registro. 73 00:04:22,656 --> 00:04:24,488 Vi ho segnato assenti. 74 00:04:34,108 --> 00:04:37,739 E ora, prima di lasciarvi per le vacanze. 75 00:04:37,781 --> 00:04:40,115 Faremo un test di verifica. 76 00:04:48,533 --> 00:04:52,404 Quando vi chiamo, alzatevi e rispondete alla domanda. 77 00:04:52,440 --> 00:04:55,502 Se sar� giusta, sar� debitamente annotata. 78 00:04:55,545 --> 00:04:57,913 Se sbagliate, una piccola "F" rossa 79 00:04:57,949 --> 00:05:00,545 verr� messa accanto al vostro nome nel registro di classe. 80 00:05:00,587 --> 00:05:03,114 Tutto chiaro? Iniziamo. 81 00:05:03,158 --> 00:05:06,254 Jude Fine, vero o falso? 82 00:05:06,297 --> 00:05:09,963 Baltimora � stata capitale degli Stati Uniti. 83 00:05:11,071 --> 00:05:12,198 Falso? 84 00:05:12,240 --> 00:05:15,576 Vero, vero. E' vero, Signorina Jude Fine. 85 00:05:15,613 --> 00:05:17,479 Doveva essere al telefono... 86 00:05:17,516 --> 00:05:19,543 al posto di studiare, ieri sera. 87 00:05:19,587 --> 00:05:24,653 E' stata capitale per due mesi durante la Guerra Civile. 88 00:05:24,695 --> 00:05:27,723 Questa � la tua seconda "F" in una settimana. 89 00:05:27,768 --> 00:05:30,237 Sembra che si meriter� un'insufficienza. 90 00:05:30,271 --> 00:05:32,264 Che cosa c'�, Signorina Holland? 91 00:05:32,308 --> 00:05:36,941 Signor Weinberger, Dawn Davenport mangia un panino con polpette 92 00:05:36,983 --> 00:05:41,013 proprio qui e passa dei bigliettini. 93 00:05:41,057 --> 00:05:43,550 Non sto mangiando. 94 00:05:43,594 --> 00:05:45,529 Ho un coltello nascosto nel mio diario 95 00:05:45,564 --> 00:05:48,034 ti accolteller� appena finisce la lezione. 96 00:05:48,069 --> 00:05:49,936 Piantatela, immediatamente! 97 00:05:49,972 --> 00:05:53,341 Mi minacciano queste brutte, vili donnette. 98 00:05:53,378 --> 00:05:56,042 Mia madre mi ha detto di segnalare questo tipo di cose. 99 00:05:56,083 --> 00:05:58,553 Sono qui per imparare. 100 00:05:58,587 --> 00:05:59,714 Voi tutte, fatela finita! 101 00:05:59,756 --> 00:06:01,384 Dawn Davenport, alzati! 102 00:06:01,425 --> 00:06:03,189 Sono qui per studiare 103 00:06:03,228 --> 00:06:05,060 per poter andare in una buona universit�! 104 00:06:05,098 --> 00:06:06,327 Non � giusto! 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,029 Questo � tutto. 106 00:06:08,070 --> 00:06:10,335 Sei stata corretta nel riportare l'accaduto... 107 00:06:10,373 --> 00:06:12,172 ma questo � sufficiente. 108 00:06:12,211 --> 00:06:14,510 Cercava di copiare i miei compiti. 109 00:06:14,547 --> 00:06:16,847 Non � vero e lo sai. 110 00:06:16,885 --> 00:06:20,517 Dawn Davenport, lei � una bugiarda patologica 111 00:06:20,558 --> 00:06:22,459 ne ho abbastanza di tutto questo. 112 00:06:22,495 --> 00:06:24,965 Sar� in punizione per un mese. 113 00:06:24,999 --> 00:06:27,868 No, non voglio, non stavo mangiando. 114 00:06:27,904 --> 00:06:30,170 Dal suo aspetto, Signorina Davenport... 115 00:06:30,208 --> 00:06:32,541 sembra che lei non abbia mai smesso di mangiare. 116 00:06:34,415 --> 00:06:36,111 Si muova! 117 00:06:39,090 --> 00:06:41,390 Ora, scriva 50 volte alla lavagna 118 00:06:41,427 --> 00:06:43,453 "Non manger� pi� in classe". 119 00:06:43,497 --> 00:06:46,024 Perch� sono gi� abbastanza grassa. 120 00:06:52,446 --> 00:06:55,747 Ora, inizi a scrivere e non si fermi fino a quando non lo dir� io. 121 00:06:55,785 --> 00:06:58,756 Sa una cosa, Signorina Davenport? 122 00:06:58,790 --> 00:07:02,752 Pu� contare su un'insufficienza in geografia, quest'anno! 123 00:07:02,797 --> 00:07:05,927 Vorrei dar fuoco a questa topaia. 124 00:07:05,969 --> 00:07:08,804 Sono tutti gelosi, solo perch� siamo belle. 125 00:07:08,840 --> 00:07:10,366 E' una prigione. 126 00:07:10,411 --> 00:07:12,710 Anche a Natale, � come stare in prigione. 127 00:07:12,747 --> 00:07:15,047 Non nominarlo neanche, il Natale. 128 00:07:15,085 --> 00:07:16,883 I miei genitori la pagheranno 129 00:07:16,921 --> 00:07:18,720 se non avr� le mie Cha Cha Heels. 130 00:07:18,758 --> 00:07:20,727 E' meglio che mi diano ci� che ho chiesto! 131 00:07:20,761 --> 00:07:22,525 Non ho mai avuto abbastanza regali di Natale. 132 00:07:22,564 --> 00:07:23,896 Perch� sono tutti cos� avari. 133 00:07:23,933 --> 00:07:25,732 Dovrei averne un mucchio... 134 00:07:25,770 --> 00:07:28,239 cos� da poterli rivendere e farci un po' di soldi. 135 00:07:28,274 --> 00:07:29,572 Puoi farlo, lo sai? 136 00:07:29,610 --> 00:07:31,637 Potremmo essere arrestate per taccheggio... 137 00:07:31,680 --> 00:07:32,841 ma chi importa? 138 00:07:32,882 --> 00:07:34,748 A chi gliene frega se ci bocciano? 139 00:07:34,785 --> 00:07:36,583 Sarebbe divertente venir espulse. 140 00:07:36,623 --> 00:07:39,594 Mi piacerebbe essere arrestata. Odio questa scuola... 141 00:07:39,628 --> 00:07:42,656 e tutti questi professori ignoranti che non sanno nulla. 142 00:07:42,699 --> 00:07:44,691 Sono l'unica che dovrebbe insegnare. 143 00:07:44,736 --> 00:07:47,400 E odio pure i miei genitori. 144 00:07:55,988 --> 00:07:59,119 Dawn, guarda cosa ti ha portato Babbo Natale! 145 00:08:02,667 --> 00:08:06,401 Oh, Ges�. Vengo. 146 00:08:06,440 --> 00:08:09,901 Per favore, Howard, cerca di non litigare. 147 00:08:09,946 --> 00:08:13,816 Non posso tollerarlo, non a Natale. 148 00:08:13,852 --> 00:08:16,618 Sar� meglio che ci siano quelle Cha Cha Heels. 149 00:08:19,863 --> 00:08:23,426 E' molto carino da parte tua, dolcezza. 150 00:08:23,469 --> 00:08:25,769 Buon Natale, tesoro. 151 00:08:25,807 --> 00:08:28,539 Hey, indovina cosa potrebbe essere. 152 00:08:28,578 --> 00:08:30,570 Una canna da pesca? 153 00:08:31,817 --> 00:08:35,449 Non vuoi cantare con noi, prima di aprire i regali? 154 00:08:35,490 --> 00:08:36,617 Dai, mamma! 155 00:08:36,659 --> 00:08:39,323 Dai, su, Dawn. Fa parte dello spirito. 156 00:09:15,993 --> 00:09:18,463 Cosa sono queste? 157 00:09:18,497 --> 00:09:21,229 Sono le tue scarpe nuove, Dawn. 158 00:09:21,269 --> 00:09:22,737 Non sono quelle che volevo. 159 00:09:22,771 --> 00:09:23,987 Ho detto che volevo delle Cha Cha Heels! 160 00:09:24,007 --> 00:09:25,134 Nere. 161 00:09:25,176 --> 00:09:26,858 Le ragazze carine non indossano tacchi a spillo. 162 00:09:26,878 --> 00:09:28,005 Datemi quei regali. 163 00:09:28,047 --> 00:09:29,709 Non indosser� mai queste orribili scarpe. 164 00:09:29,750 --> 00:09:31,343 Vi ho detto quali volevo. 165 00:09:31,386 --> 00:09:33,015 Mi avete rovinato il Natale. 166 00:09:34,357 --> 00:09:37,329 Per favore, Dawn, non a Natale! 167 00:09:37,363 --> 00:09:39,127 Stammi lontano, brutta strega. 168 00:09:39,166 --> 00:09:41,830 Sei il diavolo! Vieni qui! Pagherai per questo! 169 00:09:41,871 --> 00:09:42,998 Sei il male, Dawn Davenport! 170 00:09:43,040 --> 00:09:44,167 Guarda tua madre. 171 00:09:44,209 --> 00:09:45,677 Lasciami in pace! 172 00:09:45,711 --> 00:09:46,837 Sei diabolica! 173 00:09:46,880 --> 00:09:48,849 Non toccarmi! Non avvicinarti! 174 00:09:48,883 --> 00:09:50,681 Vi odio. Vaffanculo! 175 00:09:50,719 --> 00:09:52,621 Fottetevi entrambi, voi... persone orribili. 176 00:09:52,656 --> 00:09:55,023 Non siete i miei genitori! Vi odio. 177 00:09:55,060 --> 00:09:58,829 Odio questa casa, odio il Natale. 178 00:09:58,867 --> 00:10:01,030 Non a Natale... 179 00:10:01,071 --> 00:10:03,267 Non a Natale. 180 00:10:09,485 --> 00:10:12,217 Torna qui, Dawn Davenport! 181 00:10:12,257 --> 00:10:13,885 Finirai in una casa-famiglia! 182 00:10:13,926 --> 00:10:15,417 L� � dove ti manderemo! 183 00:10:15,462 --> 00:10:18,923 Chiamer� i servizi sociali. Giuro che lo faccio! 184 00:10:49,955 --> 00:10:52,926 Salta su, zuccherino. 185 00:11:11,792 --> 00:11:13,420 Muoviti, dolcezza! Corri! 186 00:11:13,462 --> 00:11:15,363 Andiamo! 187 00:11:23,646 --> 00:11:24,807 Ancora. 188 00:11:43,012 --> 00:11:44,480 Oh! Vengo! 189 00:11:44,515 --> 00:11:47,179 Eccolo! Ok! Pronta? 190 00:12:09,191 --> 00:12:11,627 Oh, scopami, piccolo! Scopami! 191 00:12:11,662 --> 00:12:13,631 Ti piace, piccola? Oh, sii! 192 00:12:24,852 --> 00:12:27,413 Leccala! Leccala! Leccala! 193 00:13:07,024 --> 00:13:08,583 Oh... cazzo. 194 00:13:13,468 --> 00:13:15,232 C'� Earl Peterson? 195 00:13:15,271 --> 00:13:18,242 Sono Dawn Davenport. Dawn Davenport. 196 00:13:18,276 --> 00:13:21,179 Hai fatto l'amore con me la mattina di Natale. 197 00:13:21,215 --> 00:13:23,515 Beh, volevo solo dirti 198 00:13:23,552 --> 00:13:25,077 che sono incinta e voglio dei soldi. 199 00:13:25,121 --> 00:13:28,217 Mi hai rubato il portafoglio, puttana obesa! 200 00:13:28,260 --> 00:13:30,924 E allora? Voglio dei soldi. 201 00:13:30,965 --> 00:13:33,265 Non avrai altri soldi da me, vacca. 202 00:13:33,302 --> 00:13:35,203 Solo perch� hai le tette grandi 203 00:13:35,239 --> 00:13:36,721 questo non fa di te una persona speciale. 204 00:13:36,741 --> 00:13:37,868 Ficcatelo nella testa. 205 00:13:37,910 --> 00:13:40,380 Per quanto mi riguarda, puoi solo andare a farti fottere. 206 00:13:40,414 --> 00:13:43,317 S�! Fottiti! 207 00:14:21,886 --> 00:14:26,417 Oh, mia piccola Taffy piccola bambina mia. 208 00:14:26,460 --> 00:14:27,621 Taffy. 209 00:14:41,286 --> 00:14:43,848 Piccola Taffy. 210 00:16:23,829 --> 00:16:25,388 Mabel, Mabel 211 00:16:25,431 --> 00:16:26,729 Apparecchia la tavola 212 00:16:26,767 --> 00:16:28,736 Non dimenticare... 213 00:16:28,771 --> 00:16:30,137 il peperoncino 214 00:16:30,174 --> 00:16:31,938 Taffy, per favore smettila. 215 00:16:31,976 --> 00:16:33,945 Stai facendo venire il mal di testa a tua madre. 216 00:16:33,979 --> 00:16:36,848 Salto la corda, perch� mi va. 217 00:16:36,884 --> 00:16:38,147 E' anche casa mia. 218 00:16:38,187 --> 00:16:40,783 Puoi saltare la corda in bagno. 219 00:16:40,824 --> 00:16:43,488 Sai che non c'� abbastanza spazio. 220 00:16:43,529 --> 00:16:45,293 Taffy, te l'ho detto pi� volte 221 00:16:45,332 --> 00:16:47,894 non saltare la corda a meno di 3 metri da me. 222 00:16:47,937 --> 00:16:52,001 Lo stesso vale per le filastrocche 223 00:16:52,044 --> 00:16:54,139 mi logorano i nervi. 224 00:16:54,181 --> 00:16:56,173 Mabel, Mabel, apparecchia! 225 00:16:56,218 --> 00:16:57,418 Taffy, hai sentito tua madre?! 226 00:16:57,453 --> 00:16:59,533 Vuoi essere sculacciata con l'antenna della macchina? 227 00:16:59,557 --> 00:17:02,027 E' l� nel ripostiglio, non dimenticarlo. 228 00:17:02,062 --> 00:17:05,625 Forse smetter�, o forse no. 229 00:17:05,667 --> 00:17:08,729 Perch� non posso andare a scuola? 230 00:17:08,772 --> 00:17:10,639 Perch� non ho amici? 231 00:17:10,676 --> 00:17:13,909 Non puoi andare a scuola, perch� lo dico io. 232 00:17:13,948 --> 00:17:16,475 Non voglia che tu mi assilli per avere i soldi del pranzo 233 00:17:16,519 --> 00:17:18,283 o che frigni per i compiti. 234 00:17:18,322 --> 00:17:21,157 Non serve a nulla sapere dei Presidenti, delle guerre 235 00:17:21,194 --> 00:17:22,662 dei numeri o della scienza. 236 00:17:22,696 --> 00:17:25,166 Basta che ascolti me, ed imparerai tutto quello che serve. 237 00:17:25,201 --> 00:17:29,004 Non voglio alcun amichetto qui a ripetere filastrocche 238 00:17:29,041 --> 00:17:30,566 e far domande stupide ed impertinenti 239 00:17:30,610 --> 00:17:33,513 con quelle fastidiose e assillanti vocette. 240 00:17:33,548 --> 00:17:36,576 Non puoi semplicemente stare ferma e guardare un punto nel vuoto? 241 00:17:36,620 --> 00:17:37,747 Non � abbastanza? 242 00:17:37,789 --> 00:17:40,351 Mi devi sempre assillare per avere la mia attenzione? 243 00:17:40,394 --> 00:17:41,555 Mabel, Mabel 244 00:17:41,596 --> 00:17:42,859 Maledizione, Taffy! 245 00:17:42,898 --> 00:17:45,027 Ora le prendi. 246 00:17:45,069 --> 00:17:47,630 Dov'� quel coso? Vieni qui! 247 00:17:47,673 --> 00:17:48,936 Cosa stai facendo? 248 00:17:48,975 --> 00:17:50,877 Ora ti uccido! 249 00:17:50,912 --> 00:17:52,540 Puoi aiutarci? 250 00:17:52,581 --> 00:17:53,708 Abbiamo un bel bottino. 251 00:17:53,750 --> 00:17:54,899 Certo, ragazze. Mettete tutto nell'armadio. 252 00:17:54,919 --> 00:17:57,218 Nessuno vi ha visto portare questa roba qui, vero? 253 00:17:57,256 --> 00:17:58,405 No. L'abbiamo rubata in fondo alla strada. 254 00:17:58,425 --> 00:17:59,552 Non c'era nessuno. 255 00:17:59,593 --> 00:18:00,891 Perfetto. Sedetevi. 256 00:18:00,929 --> 00:18:03,729 Sei fortunata che siano arrivate, Signorina Taffy! 257 00:18:03,767 --> 00:18:06,829 Possiamo farci dieci dollari a testa, solo con la TV. 258 00:18:06,872 --> 00:18:08,204 Hei ciao, Taffy. 259 00:18:08,241 --> 00:18:10,006 E' stata una bambina odiosa oggi. 260 00:18:10,045 --> 00:18:11,513 Stavo per frustarla. 261 00:18:11,548 --> 00:18:13,016 Sembra cos� carina. 262 00:18:13,050 --> 00:18:15,178 Chi siete voi, brutte... 263 00:18:15,220 --> 00:18:17,349 Sai chi sono. 264 00:18:17,391 --> 00:18:19,019 Non le ho mai viste prima. 265 00:18:19,060 --> 00:18:20,187 Dai, Taffy. 266 00:18:20,229 --> 00:18:22,859 Ti ho vista proprio ieri, Taffy. 267 00:18:22,900 --> 00:18:24,994 Vieni e siediti accanto alla Zia Chicklette. 268 00:18:25,037 --> 00:18:28,703 Oh, mio Dio. Questa bambina mi sta mordendo. Fila via! 269 00:18:28,744 --> 00:18:31,374 Taffy, non ti sopporto pi�. Piccola peste! 270 00:18:31,415 --> 00:18:36,082 La legher� al letto per una settimana. 271 00:18:36,123 --> 00:18:38,923 Oh, mio Dio, ma sentiti! 272 00:18:38,961 --> 00:18:41,056 Piccola e odiosa peste! 273 00:18:41,098 --> 00:18:43,398 Non se la caver� questa volta. 274 00:18:43,436 --> 00:18:45,234 Va bene, andiamo. 275 00:18:47,175 --> 00:18:49,668 Chiudi la bocca, peste! 276 00:18:49,713 --> 00:18:52,240 La pagherai. Sali sul letto. 277 00:18:52,284 --> 00:18:53,411 Stai zitta... 278 00:18:53,453 --> 00:18:55,581 Zitta, Taffy! 279 00:18:55,623 --> 00:18:57,650 Stai zitta! Ci stai innervosendo. 280 00:18:57,693 --> 00:19:00,255 Non so cosa avevo in mente quando l'ho avuta. 281 00:19:00,298 --> 00:19:02,768 Non so come fai a sopportare tutta questa merda. 282 00:19:02,803 --> 00:19:04,101 Non ne avr� mai un'altro. 283 00:19:04,138 --> 00:19:07,007 Che orribile, maledetta, piccola merdina. 284 00:19:07,043 --> 00:19:09,205 Non so come tu riesca a farcela Dawn. 285 00:19:09,246 --> 00:19:11,079 Mi ha morso il braccio. 286 00:19:11,117 --> 00:19:13,052 Questa bambina sta diventando un mostro. 287 00:19:13,086 --> 00:19:16,547 Non puoi immaginare, � sempre dietro a frignare per attirare l'attenzione 288 00:19:16,593 --> 00:19:21,659 strilla sempre quelle orribili filastrocche. 289 00:19:21,701 --> 00:19:23,101 Datemi quella corda. Dov'�? 290 00:19:23,137 --> 00:19:24,264 Prender� quella corda. 291 00:19:24,306 --> 00:19:25,433 Oh, grazie dolcezza. 292 00:19:25,475 --> 00:19:27,570 - Dammi quelle forbici. - Eccole. 293 00:19:27,612 --> 00:19:30,640 So cosa fare con questa corda. 294 00:19:30,684 --> 00:19:32,744 Questa � l'ultima volta 295 00:19:32,787 --> 00:19:35,087 che gioca con questa maledetta corda. 296 00:19:35,124 --> 00:19:36,422 Ah! La odio! 297 00:19:38,631 --> 00:19:40,862 Sono contenta di aver abortito. 298 00:19:40,901 --> 00:19:42,768 Forse dovresti punirla di pi�. 299 00:19:42,805 --> 00:19:44,967 Ho fatto tutto quello che una madre pu� fare con lei. 300 00:19:45,008 --> 00:19:46,408 L'ho chiusa nella sua stanza. 301 00:19:46,444 --> 00:19:47,793 L'ho picchiata con l'antenna della macchina. 302 00:19:47,813 --> 00:19:49,247 Ma non � cambiato nulla. 303 00:19:49,282 --> 00:19:51,275 E' difficile essere una buona madre. 304 00:19:51,319 --> 00:19:54,449 Le fornisco cibo, un letto e vestiti puliti. 305 00:19:54,491 --> 00:19:56,289 Cosa vuole di pi�? 306 00:19:56,327 --> 00:19:59,925 Non posso picchiarla su quel culetto ogni volta. 307 00:19:59,967 --> 00:20:01,526 Vai a farti i capelli domani 308 00:20:01,570 --> 00:20:02,719 vedrai che ti sentirai meglio. 309 00:20:02,739 --> 00:20:05,141 Io facccio cos� quando sono depressa. 310 00:20:05,176 --> 00:20:07,111 Forse lo far�. 311 00:20:07,146 --> 00:20:11,085 Ti dir�, il salone di bellezza "Lipstick" � il migliore. 312 00:20:11,120 --> 00:20:14,650 Ammettono solo, come dire, ragazze speciali. 313 00:20:14,693 --> 00:20:17,162 Per farti fare i capelli devi fare un colloquio. 314 00:20:17,196 --> 00:20:20,999 C'� un ragazzo che fa i capelli... 315 00:20:21,037 --> 00:20:24,498 Gli strapperei gli abiti di dosso seduta stante. 316 00:20:24,543 --> 00:20:26,842 S�, si chiama Gator, e sai una cosa? 317 00:20:26,880 --> 00:20:28,679 Vive l� accanto. 318 00:20:28,717 --> 00:20:30,515 E indovina un po'... 319 00:20:30,553 --> 00:20:32,021 Forse lui �... 320 00:20:32,056 --> 00:20:33,581 Shelly Chaser. 321 00:20:38,567 --> 00:20:41,367 Zia lda. Zia lda. 322 00:20:41,405 --> 00:20:42,873 Ti piace per davvero? 323 00:20:42,908 --> 00:20:45,002 S�, certo, Zia lda. 324 00:20:45,044 --> 00:20:48,983 Zia lda! Zia lda, stai bene. 325 00:20:49,018 --> 00:20:50,749 Una favola. 326 00:20:52,691 --> 00:20:55,127 S�! Zia lda. 327 00:20:55,162 --> 00:20:58,999 S�! Zia lda. Sei uno schianto oggi. 328 00:20:59,036 --> 00:21:00,902 Perch� no, grazie, dolcezza. 329 00:21:00,939 --> 00:21:02,271 Mi sento pi� 330 00:21:04,579 --> 00:21:06,673 pi� a mio agio. 331 00:21:06,715 --> 00:21:09,185 Fammi un drink, ti va? 332 00:21:09,220 --> 00:21:10,449 Certo, zia lda. 333 00:21:10,489 --> 00:21:12,048 Cosa vorresti? 334 00:21:12,091 --> 00:21:13,821 Sherry. 335 00:21:13,861 --> 00:21:17,857 Hai incontrato qualche ragazzo carino al salone? 336 00:21:17,901 --> 00:21:19,199 Sono tutti piuttosto carini. 337 00:21:19,237 --> 00:21:21,366 Intendo qualche ragazzo carino gay. 338 00:21:21,408 --> 00:21:23,274 Te la sei mai fatta con uno di loro? 339 00:21:23,310 --> 00:21:25,507 Zia lda, sai che mi piacciono le donne. 340 00:21:25,548 --> 00:21:27,540 Oh, non dirmelo. 341 00:21:27,584 --> 00:21:29,645 Cristo, non ne voglio pi� parlare! 342 00:21:29,689 --> 00:21:32,854 Tutti quegli estetisti e non hai neanche un appuntamento? 343 00:21:32,894 --> 00:21:35,057 Non voglio uscire con un ragazzo. 344 00:21:35,098 --> 00:21:38,069 Oh, dolcezza, sarei cos� contenta se diventassi una checca. 345 00:21:38,103 --> 00:21:40,231 Non esiste. Sono etero. 346 00:21:40,273 --> 00:21:41,755 Voglio dire, mi piacciono parecchi gay... 347 00:21:41,775 --> 00:21:43,745 ma non apprezzo il loro apparato, ci siamo intesi? 348 00:21:43,779 --> 00:21:45,077 Mi piacciono le donne. 349 00:21:45,115 --> 00:21:46,777 Ma potresti cambiare. 350 00:21:46,818 --> 00:21:48,252 I gay sono semplicemente migliori. 351 00:21:48,287 --> 00:21:50,416 Sarei cos� fiera se tu fossi frocio 352 00:21:50,458 --> 00:21:53,088 e avessi una storia con un estetista. 353 00:21:53,129 --> 00:21:55,098 Non insistere. 354 00:21:55,132 --> 00:21:57,432 Non c'� bisogno d'insistere. 355 00:21:57,470 --> 00:22:02,274 Ma mi preoccupa che tu possa diventare un impiegato, avere dei figli 356 00:22:02,311 --> 00:22:04,679 celebrare anniversari di matrimonio. 357 00:22:04,715 --> 00:22:09,155 Il mondo degli eterosessuali � cos� noioso e nauseante. 358 00:22:09,189 --> 00:22:11,216 A volte penso che tu sia una fottuta pazza. 359 00:22:11,260 --> 00:22:13,822 Sono felice di essere quello che sono. 360 00:22:13,865 --> 00:22:16,061 Ah, fammi decolorare i tuoi capelli. 361 00:22:16,101 --> 00:22:18,162 Andiamo al "Wagon Wheel Bar". 362 00:22:18,205 --> 00:22:20,504 So che l� potresti trovare qualche ragazzo carino per te. 363 00:22:20,542 --> 00:22:22,603 Sei una sciroccata del cazzo, Zia lda. 364 00:22:22,646 --> 00:22:25,412 Vado a lavorare. Non preoccuparti per me. 365 00:22:25,451 --> 00:22:27,147 Il sesso non � un problema. 366 00:22:27,187 --> 00:22:29,453 Ci vediamo alla prossima piega. 367 00:22:29,491 --> 00:22:30,754 OK, dolcezza. 368 00:22:46,253 --> 00:22:48,449 Oh, Dio, come amo i parrucchieri. 369 00:22:48,491 --> 00:22:49,651 Di pi�. 370 00:23:10,963 --> 00:23:15,335 Buongiorno staff, e buona giornata a tutte le gentil signore 371 00:23:15,370 --> 00:23:17,236 del Salone di Bellezza "Lipstick". 372 00:23:17,273 --> 00:23:19,266 Che coppia meravigliosa. 373 00:23:19,310 --> 00:23:20,437 Grazie, Butter. 374 00:23:20,479 --> 00:23:23,109 Che completo meraviglioso, Signora Dasher. 375 00:23:23,150 --> 00:23:25,278 - Deve essere per forza originale. - Lo �. 376 00:23:25,320 --> 00:23:28,291 - Scommetto che le � costato una fortuna. - Infatti. 377 00:23:28,325 --> 00:23:30,124 Non sono incredibili? 378 00:23:30,162 --> 00:23:32,324 - E' cos� chic. - Non si scherza. 379 00:23:34,503 --> 00:23:36,131 Buona giornata, Signor Dasher. 380 00:23:36,172 --> 00:23:38,972 E' da mozzare il fiato oggi, Signora Dasher. 381 00:23:39,011 --> 00:23:40,240 Grazie, Vikki. 382 00:23:40,280 --> 00:23:42,146 Ci sono alcune richieste di appuntamenti qui. 383 00:23:42,182 --> 00:23:43,480 Le darebbe un'occhiata? 384 00:23:43,518 --> 00:23:45,579 Qualcuno di particolarmente terribile? 385 00:23:45,622 --> 00:23:47,488 Beh, s�, una certa Dawn Davenport. 386 00:23:47,525 --> 00:23:50,655 Sembra particolarmente squallida. Potrebbe piacerti. 387 00:23:50,697 --> 00:23:52,860 Su coraggio! Tornare a lavoro! 388 00:23:52,901 --> 00:23:55,030 S�, Signora Dasher. 389 00:23:55,072 --> 00:23:57,007 Va bene ragazze. Venite, mettetevi in linea. 390 00:23:57,042 --> 00:23:58,169 Avete una grossa occasione. 391 00:23:58,210 --> 00:24:00,008 Siamo qui Signora Dasher. 392 00:24:00,047 --> 00:24:02,517 Mettetevi l�, in modo che riesca a vedere. 393 00:24:02,551 --> 00:24:04,680 Oh, mio Dio! Guardate quella! 394 00:24:04,722 --> 00:24:05,950 E' rivoltante! 395 00:24:05,990 --> 00:24:07,789 Tu! Avanti! Vai fuori! 396 00:24:07,827 --> 00:24:09,693 Hai sentito? Smamma! 397 00:24:09,730 --> 00:24:11,562 Su, bambola. Fallo. 398 00:24:11,600 --> 00:24:14,126 Perdonami, Donald. Non posso farcela. 399 00:24:14,171 --> 00:24:16,471 Ci dovrebbe essere un limite. 400 00:24:16,508 --> 00:24:18,204 Hai ragione, Donna. 401 00:24:18,244 --> 00:24:20,476 Vedete, questo � un salone privato 402 00:24:20,515 --> 00:24:22,677 che si rivolge solo ad incantevoli bellezze 403 00:24:22,720 --> 00:24:24,712 anche un solo cliente mediocre 404 00:24:24,756 --> 00:24:27,090 pu� far precipitare la nostra reputazione per sempre 405 00:24:27,127 --> 00:24:30,496 cos� dobbiamo selezionare e scegliere con molta cura. 406 00:24:30,532 --> 00:24:33,594 Per prima cosa, vorrei conoscere il vostro lavoro. 407 00:24:33,637 --> 00:24:35,163 Sono una spogliarellista. 408 00:24:35,208 --> 00:24:37,177 Lavoro per la compagnia dei telefoni. 409 00:24:37,211 --> 00:24:39,340 - Squalificata. - Oh, mi dispiace. 410 00:24:39,382 --> 00:24:41,198 Potremmo suggerirle il "Wig World" del Signor Ray? 411 00:24:41,218 --> 00:24:43,346 Cosa c'� che non va nella compagnia di telefoni? 412 00:24:43,388 --> 00:24:46,360 E' mio marito che fa le domande. 413 00:24:46,394 --> 00:24:47,520 Su! Esca! 414 00:24:47,561 --> 00:24:48,859 Esca dal mio salone di bellezza! 415 00:24:48,897 --> 00:24:50,024 Smamma, dolcezza. 416 00:24:50,066 --> 00:24:52,195 E tu, Signorina... 417 00:24:52,237 --> 00:24:53,830 Davenport. 418 00:24:53,873 --> 00:24:55,569 Dawn Davenport. 419 00:24:55,609 --> 00:24:58,877 Sono una ladra ed una bifolca e... 420 00:24:58,915 --> 00:25:00,474 Voglio diventare famosa. 421 00:25:00,518 --> 00:25:02,043 Vedo. 422 00:25:02,087 --> 00:25:03,749 Lei � a dir poco eccentrica. 423 00:25:03,790 --> 00:25:07,661 Siamo molto curiosi di sapere cosa vi ha portato qui 424 00:25:07,696 --> 00:25:09,289 al "Lipstick". 425 00:25:09,332 --> 00:25:11,894 Beh, ho sentito che tutte le spogliarelliste vengono qui 426 00:25:11,937 --> 00:25:14,305 ed ero stanca del mio vecchio salone. 427 00:25:14,341 --> 00:25:16,572 E se dovessimo stancarci noi di lei? 428 00:25:16,611 --> 00:25:19,104 Beh, spero che ci� non accada. 429 00:25:19,149 --> 00:25:21,033 Credo invece che sia proprio quello che sta accadendo. 430 00:25:21,053 --> 00:25:24,183 E' difficile da spiegare, ma quando la guardo in faccia 431 00:25:24,225 --> 00:25:26,627 avverto un preciso senso di nausea. 432 00:25:26,663 --> 00:25:27,858 Hey, aspetta un secondo! 433 00:25:27,898 --> 00:25:29,366 Squalificata. 434 00:25:29,401 --> 00:25:31,199 Sta alzando la voce con mia moglie. 435 00:25:31,237 --> 00:25:33,707 In questo negozio, ogni suo desiderio � un ordine. 436 00:25:33,741 --> 00:25:36,371 Potrei suggerirle il salone "Wig World" del Signor Ray? 437 00:25:36,413 --> 00:25:39,043 Chi � lei, una specie di principessa o qualcosa del genere? 438 00:25:39,084 --> 00:25:40,552 Una perfetta principessa. 439 00:25:40,587 --> 00:25:42,681 Hey, levati dal cazzo! 440 00:25:42,723 --> 00:25:44,716 Oh, Signora Dasher, sono mortificata. 441 00:25:44,760 --> 00:25:46,661 Lo far� sapere all'Associazione dei Consumatori! 442 00:25:46,697 --> 00:25:47,824 Esca! 443 00:25:47,866 --> 00:25:49,459 Attenzione! 444 00:25:49,502 --> 00:25:51,404 Staff, questa � una nostra nuova cliente... 445 00:25:51,439 --> 00:25:53,965 Signorina Dawn Davenport. 446 00:25:54,009 --> 00:25:55,569 Lui � Dribbles... 447 00:25:55,613 --> 00:25:57,081 Wink... 448 00:25:57,115 --> 00:25:58,811 Gator... 449 00:25:58,851 --> 00:26:00,217 e Butterfly. 450 00:26:00,254 --> 00:26:01,984 Che � qui da pi� tempo. 451 00:26:02,023 --> 00:26:04,425 Vorrei Gator, se va bene a tutti. 452 00:26:04,461 --> 00:26:05,588 Certo. 453 00:26:05,630 --> 00:26:08,533 Gator, fai in modo che la Signorina Davenport 454 00:26:08,568 --> 00:26:10,560 venga soddisfatta. 455 00:26:15,580 --> 00:26:18,312 Oh, Gator, ho sentito molto parlare di te. 456 00:26:18,351 --> 00:26:19,500 Qualcuno pu� uscire e prendermi 457 00:26:19,520 --> 00:26:21,216 un "Double Egg Salad" con pane bianco? 458 00:26:21,256 --> 00:26:22,918 Certo, Dawn. 459 00:29:12,852 --> 00:29:16,051 Puoi lasciar gi� quelle maledette riviste? 460 00:29:16,090 --> 00:29:17,718 Mi piacciono le mie riviste. 461 00:29:17,759 --> 00:29:19,422 Pi� di me, suppongo? 462 00:29:19,463 --> 00:29:21,523 No, come le riviste. 463 00:29:21,566 --> 00:29:23,593 Oh, non possiamo farlo normalmente? 464 00:29:23,637 --> 00:29:25,629 Questo � normale. 465 00:29:27,811 --> 00:29:29,336 Dammi i miei attrezzi. 466 00:29:29,380 --> 00:29:31,372 Prenditeli. 467 00:29:35,423 --> 00:29:37,620 Vuoi il martello oggi, Dawn? 468 00:29:37,661 --> 00:29:39,425 Huh? Huh? 469 00:29:39,464 --> 00:29:40,746 Potremmo provare con il seghetto. 470 00:29:40,766 --> 00:29:42,098 Giusto per variare. 471 00:29:42,135 --> 00:29:43,728 No! Non il martello, Gator! 472 00:29:43,771 --> 00:29:45,433 Usa la pinza! 473 00:29:45,474 --> 00:29:48,070 Oh, se tu che lo vuoi, piccola. 474 00:29:58,263 --> 00:30:02,225 Oh, mio Dio! Guardatevi, colti in flagrante! 475 00:30:02,270 --> 00:30:04,967 Non � un bello spettacolo! 476 00:30:05,008 --> 00:30:06,601 Taffy, vai nella tua stanza. 477 00:30:06,644 --> 00:30:08,272 Hey, Taffy, piccola, calmati. 478 00:30:08,314 --> 00:30:09,612 Vieni qui insieme a tuo pap�. 479 00:30:09,649 --> 00:30:11,413 Non parlarle cos�. 480 00:30:11,452 --> 00:30:16,257 Non sei mio padre, sei un disgustoso hippy di merda. 481 00:30:16,294 --> 00:30:17,819 Non mi avviciner� a quel letto 482 00:30:17,863 --> 00:30:20,356 contaminato da due come voi. 483 00:30:20,401 --> 00:30:23,133 Piuttosto mi tuffo in un fiume di muco. 484 00:30:23,173 --> 00:30:24,505 Beh, allora fallo! 485 00:30:24,542 --> 00:30:27,513 Ucciditi e facci un favore! 486 00:30:27,547 --> 00:30:30,382 Hey, Taffy, piccola, vieni a succhiare il cazzo di pap�. 487 00:30:30,418 --> 00:30:33,287 Non succhierei quello schifo di cazzo neanche se stessi soffocando 488 00:30:33,323 --> 00:30:36,624 e ci fosse dell'ossigeno nelle tue palle! 489 00:30:36,662 --> 00:30:38,579 Dovresti rispettare di pi� tua madre, Signorina Taffy. 490 00:30:38,599 --> 00:30:41,195 Se ti becco ficcanasare in giro 491 00:30:41,237 --> 00:30:45,370 un'altra volta, ti far� mettere in un manicomio. 492 00:30:45,411 --> 00:30:47,346 Non pu� farne a meno. E' ritardata. 493 00:30:47,381 --> 00:30:49,476 Non sono ritardata! 494 00:30:49,518 --> 00:30:51,316 Oh, s�, Taffy, � quello che sei. 495 00:30:51,354 --> 00:30:53,756 Ti ho fatto fare degli esami quando eri piccola. 496 00:30:53,792 --> 00:30:56,023 Un intero staff di dottori ti ha esaminato. 497 00:30:56,062 --> 00:30:58,430 Se non te lo ricordi � perch� 498 00:30:58,466 --> 00:31:01,905 mi hanno detto che sei completamente ritardata. 499 00:31:01,939 --> 00:31:05,809 Non sono mai stata in un ospedale. Questa � un'orribile e schifosa bugia! 500 00:31:05,845 --> 00:31:07,074 Mi dispiace, ma � la realt�. 501 00:31:07,114 --> 00:31:09,311 Sono pi� dispiaciuta di te per questo. 502 00:31:09,352 --> 00:31:12,585 Pensare che i miei geni siano stati contaminati dalla tua nascita 503 00:31:12,624 --> 00:31:14,389 non � un pensiero piacevole. 504 00:31:14,428 --> 00:31:16,522 Oh, come posso chiamarti "mamma"? 505 00:31:16,564 --> 00:31:18,396 Preferirei essere orfana! 506 00:31:18,435 --> 00:31:21,098 Puoi scommetterci che � ritardata. Guardale la faccia. 507 00:31:21,138 --> 00:31:22,869 Ha una faccia da vecchia. 508 00:31:22,909 --> 00:31:26,108 Oh, � vero. Guardati allo specchio, Taffy. 509 00:31:26,147 --> 00:31:28,310 Per avere 14 anni, non hai un bell'aspetto. 510 00:31:28,351 --> 00:31:31,982 E' perch� sei stata disobbiediente per tutta la tua vita 511 00:31:32,024 --> 00:31:35,690 se ora sei consumata dal male. 512 00:31:35,731 --> 00:31:37,894 E' la faccia di una peste ritardata. 513 00:31:37,935 --> 00:31:42,170 Sissignore, quella � proprio una faccia da sconvolta. 514 00:31:42,209 --> 00:31:43,541 Che cosa ne vuoi sapere? 515 00:31:43,578 --> 00:31:46,413 Fai delle facce che potrebbero far deragliare un treno. 516 00:31:46,449 --> 00:31:48,247 Dammi 10 dollari. 517 00:31:48,285 --> 00:31:49,878 Non pensi di essere troppo esigente? 518 00:31:49,921 --> 00:31:52,448 Dammi 10 dollari, o chiamo la polizia. 519 00:31:52,493 --> 00:31:54,086 E' molto semplice. 520 00:31:54,129 --> 00:31:58,535 Non pensate che esiterei a far rinchiudere due cialtroni come voi 521 00:31:58,569 --> 00:32:01,301 per il resto delle vostre vite. 522 00:32:01,341 --> 00:32:03,436 Cosa devi fare con 10 dollari? 523 00:32:03,478 --> 00:32:04,844 Scrivere un libro, hippy? 524 00:32:04,881 --> 00:32:06,396 Perch� non vai ad ascoltare un po' di musica folk 525 00:32:06,416 --> 00:32:07,816 e mi dai un po' di tregua?! 526 00:32:07,852 --> 00:32:10,823 Taffy Davenport! Dalle i soldi. 527 00:32:10,857 --> 00:32:11,984 Cosa? 528 00:32:12,026 --> 00:32:14,223 Mi hai sentito! Dalle 10 dollari. 529 00:32:27,787 --> 00:32:29,483 Ti piace, piccola? 530 00:32:35,767 --> 00:32:38,033 E' cos� divertente, vero Gator? 531 00:32:38,071 --> 00:32:40,473 Dovresti vedere la tua faccia. 532 00:32:40,509 --> 00:32:41,875 Ne ho abbastanza! 533 00:32:41,911 --> 00:32:44,005 Perch� non te ne vai? 534 00:32:44,048 --> 00:32:47,350 Torna dalla tua grassa zia e lasciami da sola! 535 00:32:47,387 --> 00:32:50,256 Mi sono dato da fare. Mi sono dato davvero da fare. 536 00:32:50,292 --> 00:32:53,161 Oh, davvero? Beh, allora hip hip hurr�... 537 00:32:53,197 --> 00:32:54,825 per il tuo squallido orgasmo. 538 00:32:54,867 --> 00:32:57,064 Ed io, faccia da cazzo?! 539 00:32:57,104 --> 00:33:00,166 Nessuna pietosa scusa per lo schifo di marito che sei? 540 00:33:00,209 --> 00:33:03,078 Perch� non prendi la tua cassetta degli attrezzi del cazzo... 541 00:33:03,114 --> 00:33:04,844 e ti scopi un garage? 542 00:33:04,884 --> 00:33:06,409 Vado a farmi i capelli. 543 00:33:06,453 --> 00:33:07,853 Non ce la faccio. 544 00:33:07,889 --> 00:33:10,189 Se avessi visto la tua espressione. 545 00:33:10,226 --> 00:33:12,711 Credevo di pisciarmi addosso quando t'ho visto con la carota in bocca. 546 00:33:12,731 --> 00:33:14,963 Era davvero buffo, non � vero Dawn? 547 00:33:15,002 --> 00:33:17,632 Starai a secco per due settimane dopo questa. 548 00:33:17,673 --> 00:33:21,874 E non provare a parlarmi, neanche al salone, hai capito? 549 00:33:21,914 --> 00:33:25,613 Faremo finta di non conoscerci. 550 00:33:31,897 --> 00:33:34,162 Fanno 104 dollari, grazie. 551 00:33:34,200 --> 00:33:36,466 Per una piega? 552 00:33:36,505 --> 00:33:38,668 Beh, non so a cosa lei � abituata 553 00:33:38,709 --> 00:33:41,646 ma questo � il salone "Lipstick" 554 00:33:41,681 --> 00:33:44,311 e non lo scantinato di una scuola per estetiste. 555 00:33:44,352 --> 00:33:45,479 E' oltraggioso! 556 00:33:45,521 --> 00:33:48,390 Non pagher� questa cifra per una piega. 557 00:33:48,426 --> 00:33:50,588 Beh, allora ce la restituisca. 558 00:33:50,629 --> 00:33:52,895 Cosa sta dicendo? 559 00:33:52,933 --> 00:33:55,665 Ragazzi, lei non ha pagato, prendetevi i suoi capelli. 560 00:33:55,705 --> 00:33:57,765 Cosa intendi per "non ha pagato"? 561 00:33:57,809 --> 00:34:00,210 Non ha pagato? Puttana! Vieni qui! 562 00:34:00,245 --> 00:34:01,611 Prendetela. 563 00:34:01,648 --> 00:34:02,775 Paga la maledetta piega 564 00:34:02,817 --> 00:34:05,151 o ti strappiamo via la faccia! 565 00:34:05,188 --> 00:34:06,417 Fuori dal mio salone! 566 00:34:06,457 --> 00:34:08,006 Non osi mai pi� metter piede qui dentro 567 00:34:08,026 --> 00:34:10,496 o le monto le sue piccole protesi al contrario! 568 00:34:10,530 --> 00:34:12,089 Ora esca! 569 00:34:12,133 --> 00:34:13,499 Scusi per l'attesa. 570 00:34:13,535 --> 00:34:16,028 Abbiamo avuto qualche problema. 571 00:34:16,073 --> 00:34:17,405 Ma dove pensava di essere? 572 00:34:17,442 --> 00:34:19,104 Mi scusi per l'interruzione, Sally. 573 00:34:19,145 --> 00:34:21,137 Lei � una delle mie clienti pi� belle. 574 00:34:21,181 --> 00:34:22,912 Oh, taci Dribbles. 575 00:34:22,952 --> 00:34:26,082 Cosa deve passare una donna di classe. 576 00:34:26,124 --> 00:34:27,490 Come sta la sua bambina? 577 00:34:27,526 --> 00:34:29,928 Perch� non la porta qui pi� spesso? 578 00:34:29,964 --> 00:34:32,526 Cos� la potrai ancora spogliare con gli occhi? 579 00:34:32,568 --> 00:34:34,867 Per amor di Dio, Ha solo 6 anni. 580 00:34:34,905 --> 00:34:38,207 Lo so... ma mi piace giocare con lei. 581 00:34:38,245 --> 00:34:39,873 Vorrei essere anch'io una ragazzina. 582 00:34:39,914 --> 00:34:41,746 Beh, butta un maledetto penny nel pozzo 583 00:34:41,784 --> 00:34:44,482 ed esprimi uno stramaledetto desiderio, forse si avverer�. 584 00:34:44,522 --> 00:34:47,152 Cos� ho detto che si potevano tenere i loro 10 dollari del cazzo. 585 00:34:47,193 --> 00:34:50,323 Posso rubarne altri in men che non si dica. 586 00:34:50,365 --> 00:34:52,267 Cosa c'� di cos� speciale nei soldi? 587 00:34:52,302 --> 00:34:55,762 E' cos� facile rimediarli, non capisco perch� la gente lavori. 588 00:34:55,808 --> 00:34:58,142 Turba la mia immaginazione. 589 00:34:58,179 --> 00:35:00,945 Beh, forse non sono tutti delle ladre qualsiasi come voi. 590 00:35:00,983 --> 00:35:04,717 Butterfly, tutto quello che vuoi, ma non delle persone "qualsiasi"! 591 00:35:04,757 --> 00:35:07,853 Mi piace il profumo dello shampoo. 592 00:35:07,895 --> 00:35:10,388 Siamo delle fuori classe come topi d'appartamento 593 00:35:10,433 --> 00:35:13,927 Non lo dimenticare, signor Butterfly. 594 00:35:13,972 --> 00:35:15,464 Certo, anche se credo mi piaccia pi� 595 00:35:15,509 --> 00:35:17,944 l'odore del balsamo Clairol. 596 00:35:17,979 --> 00:35:20,142 Sai, quando lo versi su una chioma appena decolorata? 597 00:35:20,183 --> 00:35:22,209 No so. Mi piacciono entrambi, ma... 598 00:35:22,253 --> 00:35:23,380 Sta' zitto. 599 00:35:23,422 --> 00:35:24,788 Ignorale, Wink. 600 00:35:24,824 --> 00:35:27,727 Non saprebbero riconoscere la bellezza, neanche se c'inciampassero. 601 00:35:27,762 --> 00:35:29,230 Oh, ciao, Dawn. 602 00:35:29,266 --> 00:35:30,631 Buongiorno, Vikki. 603 00:35:30,668 --> 00:35:32,651 Ho bisogno di farmi la piega, velocemente e in silenzio. 604 00:35:32,671 --> 00:35:34,469 Perch� no, dolcezza. Vuoi Gator? 605 00:35:34,508 --> 00:35:36,205 E' qui oggi? Vuoi fartela fare da lui? 606 00:35:36,245 --> 00:35:38,510 No, non voglio, Vikki, devi sapere... 607 00:35:38,548 --> 00:35:40,176 che sto pensando al divorzio 608 00:35:40,217 --> 00:35:42,244 Non nominarlo neanche. 609 00:35:42,288 --> 00:35:44,986 Mi dispiace sentirtelo dire, Dawn. E' qui oggi? 610 00:35:45,026 --> 00:35:47,120 Non sono a conoscenza dei suoi programmi. 611 00:35:47,163 --> 00:35:48,290 Per favore! Davvero! 612 00:35:48,331 --> 00:35:49,822 Oh, mi dispiace, dolcezza. 613 00:35:49,867 --> 00:35:51,301 So cosa stai passando. 614 00:35:51,336 --> 00:35:53,932 Davvero. Sono tutti dei bastardi! 615 00:35:53,974 --> 00:35:55,408 Consolati. Non hai bisogno di lui. 616 00:35:55,443 --> 00:35:57,436 Va tutto bene. Tutto ok. 617 00:35:57,481 --> 00:35:59,430 Basta che qualcuno mi faccia la piega, per favore. 618 00:35:59,450 --> 00:36:01,852 Certo, cara. Concedimi un minuto, tesoro. 619 00:36:01,888 --> 00:36:03,049 Certo. 620 00:36:05,461 --> 00:36:07,396 S�, � proprio qui. 621 00:36:07,431 --> 00:36:08,899 S�, certamente. 622 00:36:08,934 --> 00:36:10,527 Era il Signor Dasher, Dawn. 623 00:36:10,570 --> 00:36:12,767 Vorrebbe vederti in privato. 624 00:36:12,807 --> 00:36:15,073 Nessuno � mai stato l� prima d'ora. 625 00:36:15,111 --> 00:36:16,977 Deve essere qualcosa di grosso. 626 00:36:17,014 --> 00:36:18,642 Oh, sono un disastro. 627 00:36:18,684 --> 00:36:20,118 Datti una sistemata, cara. 628 00:36:20,153 --> 00:36:22,453 Oh... grazie mille, Vikki. 629 00:36:22,490 --> 00:36:24,015 Buona fortuna. 630 00:36:24,060 --> 00:36:27,259 Ciao, Sally. Ciao, Concetta. Hey, Wink. 631 00:36:27,298 --> 00:36:29,700 Ciao. Bene, arrivederci. Devo andare. 632 00:36:29,736 --> 00:36:32,002 Non posso parlarvi ora. Devo vedere il Signor Dasher. 633 00:36:32,040 --> 00:36:33,201 A pi� tardi. 634 00:36:36,081 --> 00:36:37,081 Entra. 635 00:36:39,186 --> 00:36:40,347 Qui. 636 00:36:44,662 --> 00:36:45,960 Felice di vederti, Dawn. 637 00:36:45,998 --> 00:36:47,125 Buongiorno Signor Dasher. 638 00:36:47,166 --> 00:36:48,930 E' un privilegio averti qui con me. 639 00:36:48,969 --> 00:36:50,096 Un sorso di soda? 640 00:36:50,138 --> 00:36:51,572 Oh, grazie. 641 00:36:53,110 --> 00:36:55,444 Hmm. Non capisco il perch� di tanto onore. 642 00:36:55,481 --> 00:36:57,313 Capir�, Signorina Davenport. 643 00:36:57,350 --> 00:36:58,477 Vorrebbe accomodarsi? 644 00:36:58,519 --> 00:36:59,885 Oh, grazie. 645 00:37:01,391 --> 00:37:03,087 Io e mia moglie, per favore... 646 00:37:03,127 --> 00:37:05,654 chiamaci Donald e Donna d'ora in poi 647 00:37:05,698 --> 00:37:07,360 ci chiedevamo se saresti interessata 648 00:37:07,401 --> 00:37:09,701 ad entrare nello show business. 649 00:37:09,738 --> 00:37:11,138 Show business?! 650 00:37:11,174 --> 00:37:13,269 Beh, una specie di show business. 651 00:37:13,312 --> 00:37:16,215 Vedi Dawn, stiamo pensando ad un piccolo esperimento 652 00:37:16,250 --> 00:37:18,617 potremmo definirlo un esperimento di bellezza, 653 00:37:18,653 --> 00:37:20,486 e vorremmo te come modella. 654 00:37:20,524 --> 00:37:23,586 Una sorta di cavia affascinante, potremmo dire. 655 00:37:23,629 --> 00:37:25,188 Un esperimento di bellezza? 656 00:37:25,231 --> 00:37:26,927 Vedi, mio marito ed io... 657 00:37:26,967 --> 00:37:29,267 amiamo molto la fotografia. 658 00:37:29,305 --> 00:37:32,299 Vorremmo che tu posassi per alcuni scatti "particolari". 659 00:37:32,344 --> 00:37:34,940 Oh-ho, intendente "pornografici". 660 00:37:34,981 --> 00:37:36,415 No di certo! 661 00:37:36,451 --> 00:37:38,318 Il sesso non fa parte dei nostri interessi. 662 00:37:38,355 --> 00:37:39,880 E' un dato di fatto 663 00:37:39,924 --> 00:37:41,573 che una delle regole che dovrai accettare � quella 664 00:37:41,593 --> 00:37:43,995 di non menzionare mai l'atto sessuale in nostra presenza. 665 00:37:44,031 --> 00:37:46,501 Troviamo l'argomento piuttosto rivoltante e 666 00:37:46,535 --> 00:37:49,802 ti dobbiamo chiedere di rispettare questa regola. 667 00:37:49,841 --> 00:37:52,903 Devi sapere che noi vediamo il sesso come una violazione dell'anima 668 00:37:52,946 --> 00:37:56,076 e non permetteremmo mai, di finire 669 00:37:56,118 --> 00:37:58,486 in una di quelle assurde e grottesche posizioni. 670 00:37:58,522 --> 00:38:00,389 Oh, certo, certo. Perdonatemi. 671 00:38:00,426 --> 00:38:01,826 Non potevo saperlo. 672 00:38:01,862 --> 00:38:03,387 Sei ancora una ladra, Dawn? 673 00:38:03,431 --> 00:38:05,832 S�, lo sono. Non come un tempo 674 00:38:05,869 --> 00:38:07,428 ma s�, svaligio ancora case. 675 00:38:07,471 --> 00:38:08,837 Con quelle altre due? 676 00:38:08,874 --> 00:38:11,139 S�, Chicklette e Concetta. 677 00:38:11,177 --> 00:38:13,704 Ci permetteresti di fotografarti 678 00:38:13,748 --> 00:38:15,512 mentre commetti dei crimini? 679 00:38:15,552 --> 00:38:17,521 Crimini che solleticano la nostra fantasia? 680 00:38:17,555 --> 00:38:19,387 Credo di s�. 681 00:38:19,425 --> 00:38:22,761 Vedi, il nostro esperimento ha a che fare con la bellezza e il crimine. 682 00:38:22,798 --> 00:38:24,824 Vorremmo che fosse un'unica cosa. 683 00:38:24,867 --> 00:38:28,203 Crediamo che il crimine alimenti la bellezza. 684 00:38:28,240 --> 00:38:31,405 Peggiore � il crimine, e pi� incantevoli si diventa. 685 00:38:31,446 --> 00:38:33,643 Vorremo che ci aiutassi a dimostrarlo. 686 00:38:33,683 --> 00:38:35,049 Accetta, Dawn. 687 00:38:35,085 --> 00:38:37,316 Non sei stanca di farti la piega? 688 00:38:37,355 --> 00:38:39,325 Non vuoi una eccitante e frenetica 689 00:38:39,359 --> 00:38:40,850 carriera da modella? 690 00:38:40,895 --> 00:38:43,593 Ti daremo un nuovo look, un nuova passione per la vita 691 00:38:43,633 --> 00:38:45,602 e insieme potremo sconfiggere 692 00:38:45,636 --> 00:38:48,766 questa noia che ci imprigiona tutti. 693 00:38:48,809 --> 00:38:51,278 Beh, mi piacerebbe moltissimo essere fotografata da voi 694 00:38:51,313 --> 00:38:53,215 ma non verr� arrestata? 695 00:38:53,250 --> 00:38:55,812 Non coinvolgeremo la polizia. 696 00:38:55,855 --> 00:38:59,315 E per qualsiasi esigenza, chiedi pure e non fare i complimenti. 697 00:38:59,360 --> 00:39:01,728 Beh, una cosa ci sarebbe 698 00:39:01,764 --> 00:39:03,323 Chiedi e ti sar� dato. 699 00:39:03,367 --> 00:39:04,494 Licenziate mio marito. 700 00:39:04,536 --> 00:39:05,663 Gator? 701 00:39:05,705 --> 00:39:07,298 S�, voglio il divorzio! 702 00:39:12,082 --> 00:39:14,416 Vikki, sono il Signor Dasher. 703 00:39:14,453 --> 00:39:17,356 Per favore, licenzia Gator. 704 00:39:17,391 --> 00:39:19,418 Nessuna ragione. Gi�. 705 00:39:19,462 --> 00:39:21,931 Digli che non c'� alcuna ragione. 706 00:39:24,103 --> 00:39:25,537 Guarda chi sta uscendo. 707 00:39:25,572 --> 00:39:28,441 Hey cicciona, ti devo parlare un secondo. 708 00:39:28,477 --> 00:39:30,070 Parla col mio avvocato. 709 00:39:30,113 --> 00:39:32,083 Hey! Mi hai fatto licenziare? 710 00:39:32,117 --> 00:39:34,348 Forse s�, o forse no. 711 00:39:35,957 --> 00:39:37,117 Zitto! 712 00:39:43,169 --> 00:39:45,696 Attenta! Attenta! Attenta! 713 00:39:58,862 --> 00:40:00,694 Quante volte ti ho detto... 714 00:40:00,732 --> 00:40:03,704 di giocare agli incidenti stradali, fuori di qui?! 715 00:40:03,738 --> 00:40:06,470 Dai, mamma! E' stato un incidente orribile! 716 00:40:06,509 --> 00:40:07,841 Guarda la mia amica! 717 00:40:07,878 --> 00:40:09,026 Era sul sedile e andando a sbattere 718 00:40:09,046 --> 00:40:11,073 la testa le si � infilata nel parabrezza! 719 00:40:11,117 --> 00:40:13,610 Credo che l'ambulanza sar� qui presto. 720 00:40:13,655 --> 00:40:16,285 Sto bene... Credo. 721 00:40:16,326 --> 00:40:18,454 Oh! Non � stata colpa mia! 722 00:40:18,496 --> 00:40:20,158 L'altra macchina � sbucata dal nulla 723 00:40:20,199 --> 00:40:22,066 ho suonato il clacson. 724 00:40:22,103 --> 00:40:23,935 Guarda che casino, Taffy! 725 00:40:23,972 --> 00:40:27,376 Vetri rotti e ketchup, sui miei preziosi mobili! 726 00:40:27,412 --> 00:40:31,316 Richiama l'ambulanza! Chiama qualcuno! 727 00:40:31,352 --> 00:40:34,448 Aiuto. 728 00:40:34,491 --> 00:40:36,858 Dove hai trovato questa merda, Taffy? 729 00:40:36,895 --> 00:40:39,078 Ti avevo detto di spendere quei soldi in un bel vestito. 730 00:40:39,098 --> 00:40:41,568 Ma no! Appena mi giro 731 00:40:41,603 --> 00:40:43,903 corri dritta a spenderli in paccottiglia 732 00:40:43,940 --> 00:40:45,323 utile per i tuoi giochetti morbosi. 733 00:40:45,343 --> 00:40:47,209 Voglio che tu pulisca tutto, subito! 734 00:40:47,246 --> 00:40:48,475 Abbiamo ospiti a cena 735 00:40:48,515 --> 00:40:50,643 e dovrai comportarti bene 736 00:40:50,685 --> 00:40:54,419 e sembrare pi� bella e a modo, possibile. 737 00:40:54,458 --> 00:40:56,519 Chi viene a cena? 738 00:40:56,562 --> 00:40:59,328 Donald e Donna Dasher si uniranno a noi 739 00:40:59,367 --> 00:41:01,268 per un piccolo buffet informale. 740 00:41:01,303 --> 00:41:03,830 E se oserai mettermi in imbarazzo... 741 00:41:03,874 --> 00:41:06,174 Se dovr� mangiare con Gator, sputer� il cibo! 742 00:41:06,212 --> 00:41:07,578 Mi dispiace, ma ti devo dare 743 00:41:07,614 --> 00:41:09,242 una brutta notizia, Taffy. 744 00:41:09,284 --> 00:41:12,050 Ho cacciato Gator e avviato le pratiche di divorzio. 745 00:41:12,089 --> 00:41:14,924 Non voglio essere troppo dura, ma apprezzerei se ora tu volessi 746 00:41:14,960 --> 00:41:16,792 distruggere tutte le sue cose. 747 00:41:16,830 --> 00:41:19,961 Evviva, alleluia. 748 00:41:20,002 --> 00:41:22,996 Lo far� con gioia, mamma. 749 00:41:27,682 --> 00:41:29,378 Vado ad immergermi 750 00:41:29,418 --> 00:41:31,445 in un lungo e caldo bagno cercando di cancellare 751 00:41:31,489 --> 00:41:34,892 la puzza di questi cinque fetentissimi anni di matrimonio. 752 00:41:34,927 --> 00:41:37,830 Una giovane ed ingenua ragazza come te, Taffy 753 00:41:37,866 --> 00:41:39,733 potrebbe far fatica a comprendere 754 00:41:39,770 --> 00:41:44,574 quanto sia stato lungo, penoso e difficile prendere questa decisione. 755 00:41:44,611 --> 00:41:48,311 Ma ora sono una donna libera, pronta a voltare pagina. 756 00:41:50,955 --> 00:41:55,019 Oh, Ernie, prendi un altro pretzel per amor di Dio... 757 00:41:55,062 --> 00:41:56,894 intanto che aspetti il mio piccolo Gator. 758 00:41:56,932 --> 00:41:59,425 Voi due vi innamorerete a prima vista. 759 00:41:59,470 --> 00:42:03,671 Lo spero, mia cara. Sei sicura che sia gay? 760 00:42:03,710 --> 00:42:05,703 Beh, � solo una questione di buon senso. 761 00:42:05,748 --> 00:42:10,085 Voglio dire, se uno � sveglio � sicuramente gay. 762 00:42:10,122 --> 00:42:13,389 Se invece � stupido, � etero. 763 00:42:13,427 --> 00:42:14,622 Vero, Ernie? 764 00:42:14,663 --> 00:42:16,826 Sicuro di non volere un altro pretzel? 765 00:42:16,867 --> 00:42:19,200 Cero, cara. Sono sicuro. 766 00:42:19,237 --> 00:42:21,207 I pretzel fanno venire le placche. 767 00:42:22,510 --> 00:42:24,445 Ciao Zia lda. 768 00:42:24,479 --> 00:42:26,608 Gator, che coincidenza. 769 00:42:26,650 --> 00:42:29,621 C'� qualcuno qui, che moriva dalla voglia di vederti. 770 00:42:29,655 --> 00:42:32,854 Ernie, questo � Gator. Gator, questo � Ernie. 771 00:42:32,894 --> 00:42:34,192 Ciao stallone. 772 00:42:34,230 --> 00:42:36,496 Mandalo via. 773 00:42:36,534 --> 00:42:39,266 Gator Nelson, sii gentile con Ernie. 774 00:42:39,305 --> 00:42:41,297 Vuole uscire con te. 775 00:42:41,342 --> 00:42:43,141 Ma io non voglio uscire con lui. 776 00:42:43,179 --> 00:42:44,738 Sono qui per dirti addio, zia lda. 777 00:42:44,781 --> 00:42:46,374 Mi trasferisco a Detroit. 778 00:42:46,417 --> 00:42:47,578 Cosa?! 779 00:42:47,620 --> 00:42:49,680 Mi avvicino all'industria dell'auto. 780 00:42:49,723 --> 00:42:51,005 Sono stanco di fare il parrucchiere. 781 00:42:51,025 --> 00:42:53,359 E poi Dawn mi ha fatto licenziare. 782 00:42:53,396 --> 00:42:55,491 Posso trovarti un lavoro alla sauna "Mary". 783 00:42:55,533 --> 00:42:57,525 Senti, coglione, vai a farti una passeggiata, ok? 784 00:42:59,039 --> 00:43:01,669 Guarda, � meglio se smammi prima che 785 00:43:01,710 --> 00:43:03,042 ti butti fuori dalla finestra. 786 00:43:03,079 --> 00:43:04,762 I finti etero che si scopano i gay non fanno per me, Ida. 787 00:43:04,782 --> 00:43:07,446 Ed � il massimo che puoi sperare per Gator. 788 00:43:07,487 --> 00:43:10,721 Oh, Gator, Ernie � proprio il tuo tipo. 789 00:43:10,760 --> 00:43:12,251 Torna a vivere con me 790 00:43:12,296 --> 00:43:15,961 ti trover� un lavoro come travestito. 791 00:43:16,001 --> 00:43:19,235 Ha le mani troppo grosse, dolcezza. 792 00:43:19,274 --> 00:43:23,144 Addio, Gator. E' stato... bello incontrarti. 793 00:43:23,180 --> 00:43:26,152 Vaffanculo! Sei peggio di mia moglie. 794 00:43:26,186 --> 00:43:27,711 Non puoi andartene. 795 00:43:27,755 --> 00:43:29,553 Lo sto facendo. 796 00:43:29,591 --> 00:43:33,826 Oh, Gator, Mi dispiace per Ernie. 797 00:43:33,865 --> 00:43:36,267 Pensavo sarebbe stato carino... 798 00:43:36,303 --> 00:43:39,172 Chiunque pu� essere migliore di Dawn "Schiavista" port. 799 00:43:39,208 --> 00:43:40,801 Andr� tutto bene, Zia Ida. 800 00:43:40,844 --> 00:43:42,609 Sono cos� stanco di tutto quanto. 801 00:43:42,648 --> 00:43:44,549 Andr� a Detroit a cercare la felicit� 802 00:43:44,584 --> 00:43:46,553 nell'industria automobilistica. 803 00:43:46,587 --> 00:43:49,285 No, Gator, no! Morir� se te ne vai! 804 00:43:51,396 --> 00:43:53,388 Va tutto bene, zia Ida. Addio. 805 00:44:17,708 --> 00:44:18,835 Cosa? 806 00:44:18,877 --> 00:44:20,157 Ciao, peste. Tua madre � a casa? 807 00:44:20,179 --> 00:44:22,705 Ho un piccolo regalo d'addio da darle. 808 00:44:22,749 --> 00:44:24,241 Ah, sei tu. 809 00:44:24,286 --> 00:44:25,652 Hey, mamma! 810 00:44:25,688 --> 00:44:28,089 C'� una merda qui che vuole vederti! 811 00:44:30,730 --> 00:44:32,529 Cosa ci fai qui, sulla mia veranda? 812 00:44:32,567 --> 00:44:34,383 Ti ho detto di non farti pi� vedere a bighellonare qui intorno. 813 00:44:34,403 --> 00:44:36,703 Dawn, non essere cos� cattiva. 814 00:44:36,741 --> 00:44:38,801 Ti ho portato un regalo d'addio. 815 00:44:38,844 --> 00:44:40,176 Davvero? Cosa? 816 00:44:46,424 --> 00:44:48,620 Oh, Dio. Questo quartiere fa schifo. 817 00:44:48,661 --> 00:44:51,997 Temo che possano sbucare dei ratti e mangiarmi i collant. 818 00:44:52,034 --> 00:44:54,026 Hai ragione, non � Beverly Hills 819 00:44:54,070 --> 00:44:56,563 ma il crimine germoglia in questi quartieri, Donna. 820 00:44:56,608 --> 00:44:58,577 E' davvero il posto perfetto 821 00:44:58,611 --> 00:45:00,462 come scenografia per la nostra modella del crimine. 822 00:45:00,482 --> 00:45:01,950 Direi che mi piace. 823 00:45:01,984 --> 00:45:04,546 Sono contenta di non aver indossato un vestito di marca. 824 00:45:04,589 --> 00:45:07,355 L'aria � cos� sporca, che i nostri vestiti saranno... 825 00:45:07,393 --> 00:45:09,089 pronti per la raccolta di beneficenza. 826 00:45:09,130 --> 00:45:10,612 Smettila di essere cos� borghese e perbenista, Donna. 827 00:45:10,632 --> 00:45:12,761 L'eccitazione non pu� essere sempre pulita. 828 00:45:12,803 --> 00:45:14,669 Devi abituarti allo squallore... 829 00:45:14,706 --> 00:45:19,841 perch� qui troverai la bellezza. Il crimine e la bellezza. 830 00:45:19,882 --> 00:45:22,717 Oh, eccoci, perfetto. 831 00:45:23,855 --> 00:45:25,949 Un attimo... Arrivo subito. 832 00:45:29,298 --> 00:45:31,563 Ciao, entrate. 833 00:45:31,601 --> 00:45:33,433 Buona sera, Dawn. 834 00:45:38,313 --> 00:45:40,077 Avete fatto fatica a trovarmi? 835 00:45:40,116 --> 00:45:42,484 Le tue indicazioni erano molto dettagliate. 836 00:45:42,520 --> 00:45:45,116 Beh, questa via... � piena di fascino. 837 00:45:45,158 --> 00:45:46,285 Oh, grazie. 838 00:45:46,327 --> 00:45:48,159 Adorabile. 839 00:45:48,197 --> 00:45:50,633 E scommetto che hai messo in ordine solo per noi. 840 00:45:50,668 --> 00:45:52,398 Beh, ho fatto dare una sistemata. 841 00:45:52,437 --> 00:45:54,030 Uh, cosa ti � successo all'occhio? 842 00:45:54,073 --> 00:45:56,839 Oh, questo. Sono cos� imbarazzata. 843 00:45:56,878 --> 00:46:01,182 Sono caduta salendo sull'autobus e ho picchiato la testa sull'obliteratrice. 844 00:46:01,220 --> 00:46:03,689 Mi sono sentita cos� stupida. 845 00:46:03,723 --> 00:46:05,089 Oh, venite. 846 00:46:05,125 --> 00:46:06,593 Posso fare una foto? 847 00:46:06,628 --> 00:46:08,427 Oh, certo. 848 00:46:10,235 --> 00:46:12,262 Grazioso. 849 00:46:12,305 --> 00:46:14,274 Mi piace farmi fotografare. 850 00:46:14,308 --> 00:46:17,177 Oh, scusate, sedetevi. 851 00:46:17,213 --> 00:46:20,207 Sono cos� emozionata che siate venuti qui da me, per cena. 852 00:46:20,252 --> 00:46:21,584 Che abbinamento incantevole. 853 00:46:21,621 --> 00:46:24,524 Oh, grazie. Anche voi siete davvero graziosi. 854 00:46:24,559 --> 00:46:26,426 Oh, grazie. 855 00:46:26,463 --> 00:46:30,527 Vorrei presentarvi mia figlia Taffy. 856 00:46:30,570 --> 00:46:32,903 Taffy, loro sono il Signor e la Signora Dasher. 857 00:46:32,940 --> 00:46:34,933 Faranno diventare tua madre famosa! 858 00:46:34,977 --> 00:46:37,037 C'� il circo in citt�? 859 00:46:37,080 --> 00:46:38,982 E' cos� divertente. 860 00:46:39,018 --> 00:46:41,454 Se mi scusate, vado a controllare la cena. 861 00:46:41,489 --> 00:46:43,253 Prendete pure delle patatine. 862 00:46:46,998 --> 00:46:49,399 A cosa serve la macchina fotografica? 863 00:46:49,435 --> 00:46:50,903 Per fotografare tua madre. 864 00:46:50,937 --> 00:46:52,064 Lei? 865 00:46:52,106 --> 00:46:54,668 Pensiamo che sia molto bella. 866 00:46:54,711 --> 00:46:57,614 Mi sa che siete strabici, allora. 867 00:46:57,649 --> 00:47:00,745 Hey, Signora, prenda un po' di patatine? 868 00:47:02,224 --> 00:47:03,658 No grazie, davvero. 869 00:47:03,694 --> 00:47:06,129 Grazie, ma, uh, no, grazie. 870 00:47:08,601 --> 00:47:11,071 Volete gli spaghetti con o senza formaggio? 871 00:47:11,106 --> 00:47:14,943 Vorrei due petti di pollo, per favore. 872 00:47:14,979 --> 00:47:16,777 Non mangeremo petto di pollo stasera. 873 00:47:16,816 --> 00:47:18,786 Ci sono gli spaghetti. 874 00:47:18,820 --> 00:47:22,155 Non posso neanche immaginare di mangiare spaghetti. 875 00:47:22,192 --> 00:47:24,127 Sembro italiana? 876 00:47:24,161 --> 00:47:26,825 Mangiamo raramente spaghetti, Dawn... 877 00:47:26,866 --> 00:47:29,336 ne prender� una piccola porzione per essere educato. 878 00:47:29,371 --> 00:47:31,135 Con formaggio, per favore. 879 00:47:31,173 --> 00:47:34,077 Vorrei un bicchiere gigante di acqua ghiacciata. 880 00:47:34,113 --> 00:47:36,982 I miei li voglio con un sacco di formaggio. 881 00:47:37,017 --> 00:47:39,543 Temo non ce ne sia abbastanza anche per te, Taffy. 882 00:47:39,589 --> 00:47:41,114 Qualche toast? 883 00:47:41,158 --> 00:47:43,754 Cosa intendi per "non ce n'� abbastanza"? 884 00:47:43,796 --> 00:47:46,631 Dai da mangiare a questi cagnacci 885 00:47:46,667 --> 00:47:49,331 e non alla tua unica figlia? 886 00:47:49,372 --> 00:47:53,869 Speravo che le cose sarebbero cambiate. 887 00:47:53,913 --> 00:47:57,579 Taffy, non farmi perdere la pazienza davanti ai nostri ospiti. 888 00:48:00,056 --> 00:48:02,356 Ora, non abbiamo abbastanza cibo per te. 889 00:48:02,394 --> 00:48:04,344 Perci� se il Signor Dasher, lascer� qualcosa nel piatto 890 00:48:04,364 --> 00:48:06,027 magari potrai fare uno spuntino. 891 00:48:06,067 --> 00:48:07,968 Ma non posso correre al supermercato ogni minuto 892 00:48:08,004 --> 00:48:09,529 solo per te. 893 00:48:09,573 --> 00:48:12,271 Se non mangio io, non lo far� nessuno! 894 00:48:12,311 --> 00:48:13,836 Esci da quella cucina! 895 00:48:13,880 --> 00:48:15,782 Dammeli! Loro non li vogliono ed io s�! 896 00:48:15,818 --> 00:48:17,548 Lascia quel cibo, piccola peste! 897 00:48:17,587 --> 00:48:19,249 Loro non li vogliono, ed io s�! 898 00:48:19,290 --> 00:48:20,588 Tu orribile, piccola peste! 899 00:48:20,625 --> 00:48:22,754 Lascia quel cibo! L'ho pagato! 900 00:48:24,732 --> 00:48:26,496 Oh, mio Dio! 901 00:48:29,273 --> 00:48:31,573 Oh, mio Dio! Ti uccido! 902 00:48:31,611 --> 00:48:32,738 Fammi vedere 903 00:48:32,780 --> 00:48:33,941 Primo piano. 904 00:48:40,426 --> 00:48:42,487 E' cos� eccitante! 905 00:48:42,530 --> 00:48:44,624 Pensa a quante storielle orribili 906 00:48:44,666 --> 00:48:46,568 accadono nella vita della gente. 907 00:48:46,604 --> 00:48:48,870 La tua cena � stato un incredibile successo. 908 00:48:48,908 --> 00:48:50,034 Oh, mi dispiace 909 00:48:50,076 --> 00:48:51,316 che abbiate assistito a questo. 910 00:48:51,345 --> 00:48:52,472 Non avrei voluto dirvelo 911 00:48:52,514 --> 00:48:54,575 ma mia figlia � ritardata. 912 00:48:54,618 --> 00:48:57,180 Uno psicologo mi ha detto di picchiarla senza piet� 913 00:48:57,222 --> 00:48:58,450 ogni volta che fa i capricci. 914 00:48:58,490 --> 00:49:00,357 Ma non ero mai arrivata a tanto. 915 00:49:00,394 --> 00:49:02,056 Spero non sia morta! 916 00:49:02,097 --> 00:49:03,725 Oh, queste fotografie saranno splendide. 917 00:49:03,766 --> 00:49:04,893 Cosa dici se ti faccio 918 00:49:04,935 --> 00:49:06,062 altri scatti veloci? 919 00:49:06,104 --> 00:49:07,286 Oh, qualsiasi cosa per te, Donald. 920 00:49:07,306 --> 00:49:09,742 Oh, ok. Guarda in camera 921 00:49:11,313 --> 00:49:12,679 Sorridi. 922 00:49:12,715 --> 00:49:14,741 Amo i lampi del flash! 923 00:49:14,785 --> 00:49:16,185 Assumi un'espressione terrorizzata 924 00:49:16,221 --> 00:49:18,248 per ci� che hai fatto a tua figlia. 925 00:49:18,292 --> 00:49:20,352 Oh, ora come se avessi vinto un premio. 926 00:49:31,013 --> 00:49:33,039 Dawn, figlia di puttana! 927 00:49:33,083 --> 00:49:34,780 E' colpa tua! 928 00:49:34,820 --> 00:49:37,791 Tu! Hai fatto andare via Gator! 929 00:49:37,825 --> 00:49:38,952 Mio Dio. 930 00:49:38,994 --> 00:49:40,120 Incredibile! 931 00:49:40,163 --> 00:49:42,132 Ida Nelson, esci da casa mia! 932 00:49:42,166 --> 00:49:43,964 Hai fatto scappare Gator! 933 00:49:44,002 --> 00:49:47,372 Ho qui, qualcosa per la tua faccia, figlia di puttana! 934 00:49:52,951 --> 00:49:54,783 E' acido! E' acido!! 935 00:49:54,821 --> 00:49:56,414 Le sta corrodendo la faccia! 936 00:49:56,457 --> 00:49:57,584 Spostati, Donna! 937 00:49:57,626 --> 00:49:59,458 Questi saranno gli scatti pi� succulenti! 938 00:49:59,495 --> 00:50:02,261 Stai ferma, intanto che metto a fuoco. Sposta la mano. 939 00:50:02,301 --> 00:50:03,598 Aiuto. 940 00:50:03,636 --> 00:50:05,071 L'operazione "forti emozioni" 941 00:50:05,106 --> 00:50:07,234 inizia col botto! 942 00:50:07,275 --> 00:50:10,542 Solo un'altra foto, Dawn. Sei bellissima. 943 00:50:10,581 --> 00:50:14,145 Grazie, Signor Dasher. 944 00:50:28,111 --> 00:50:29,272 Andiamo. 945 00:50:29,313 --> 00:50:32,478 Stare qua ad aspettare fa schifo. 946 00:50:32,519 --> 00:50:34,386 Dunque, quello che sta dicendo Dottore 947 00:50:34,423 --> 00:50:35,905 � che per quanto non ci siano speranze 948 00:50:35,925 --> 00:50:37,274 di ricostruire i tessuti danneggiati 949 00:50:37,294 --> 00:50:39,890 coprire con del make-up 950 00:50:39,932 --> 00:50:41,081 non sar� per lei cos� doloroso. 951 00:50:41,101 --> 00:50:42,694 Beh, no, non credo. 952 00:50:42,737 --> 00:50:44,205 E' piuttosto strano 953 00:50:44,239 --> 00:50:45,798 sentirvi parlare di make-up. 954 00:50:45,842 --> 00:50:48,813 Quello di cui ha bisogno � un intervento di chirurgia plastica. 955 00:50:48,847 --> 00:50:50,782 Non ha alcun senso, Dottore. 956 00:50:50,818 --> 00:50:52,343 Con i giusti trattamenti di bellezza 957 00:50:52,387 --> 00:50:54,303 le cicatrici diventeranno dei pregi anzich� dei difetti. 958 00:50:54,323 --> 00:50:56,486 La professione medica ha da sempre 959 00:50:56,527 --> 00:50:59,430 dimostrato una profonda ignoranza nel campo della Bellezza 960 00:50:59,466 --> 00:51:00,729 Perch� non capisce Dottore... 961 00:51:00,768 --> 00:51:02,236 e non capisco come possa farlo... 962 00:51:02,270 --> 00:51:04,832 che la Signorina Davenport non sar� pi� bella 963 00:51:04,875 --> 00:51:07,071 dopo un lifting da milioni di dollari. 964 00:51:07,112 --> 00:51:08,774 La cosa davvero sgradevole 965 00:51:08,815 --> 00:51:10,841 � che abbiate portato la macchina fotografica. 966 00:51:10,885 --> 00:51:13,151 Il suo volto � orribilmente sfigurato. 967 00:51:13,189 --> 00:51:15,681 Non � di certo il momento di fare foto. 968 00:51:15,726 --> 00:51:18,630 Perch� ci fa perdere tempo? 969 00:51:18,665 --> 00:51:21,191 Gi�, perch� non si fa gli affari suoi? 970 00:51:21,236 --> 00:51:22,705 In tanti anni 971 00:51:22,739 --> 00:51:24,105 di onorata carriera 972 00:51:24,142 --> 00:51:28,046 non ho mai incontrato dei falliti tanto moralmente corrotti 973 00:51:28,081 --> 00:51:29,208 quanto voi altri. 974 00:51:29,250 --> 00:51:31,618 Perch� non solo, siete dei viziosi egoisti 975 00:51:31,654 --> 00:51:33,122 ma non avete neanche a cuore 976 00:51:33,157 --> 00:51:35,627 una persona a voi cara 977 00:51:35,661 --> 00:51:37,961 E tutto ci� avr� delle ripercussioni 978 00:51:37,999 --> 00:51:39,180 su quella che sar� la mia parcella. 979 00:51:39,200 --> 00:51:40,327 Ottimo! 980 00:51:40,369 --> 00:51:41,530 Ma cosa... 981 00:51:41,571 --> 00:51:45,340 Attento! Mi vengono i lividi, e faccio causa facilmente. 982 00:51:46,580 --> 00:51:49,710 La Signorina Davenport � pronta per le visite. 983 00:51:49,752 --> 00:51:53,953 Ci vedremo davanti alla commissione sanit�. 984 00:51:53,992 --> 00:51:56,121 Prendete i regali. 985 00:51:58,133 --> 00:52:00,296 Dawn, i suoi amici sono qui. 986 00:52:00,337 --> 00:52:02,704 Oh, ciao a tutti quanti. 987 00:52:02,740 --> 00:52:04,266 Buon giorno, Signora della Bellezza. 988 00:52:04,311 --> 00:52:05,751 Siamo qui tutti, per la rivelazione. 989 00:52:05,780 --> 00:52:07,373 E' come se fossimo in vacanza. 990 00:52:07,416 --> 00:52:10,251 E' cos� emozionante. Fatevi salutare. 991 00:52:10,287 --> 00:52:12,347 Ciao, Dawn. Sono io, Chicklette. 992 00:52:12,390 --> 00:52:14,223 Non vedo l'ora di vedere la tua nuova faccia. 993 00:52:14,261 --> 00:52:15,786 Mi hanno detto che � sconvolgente. 994 00:52:15,830 --> 00:52:18,300 Sono Concetta, Dawn. Sono cos� invidiosa. 995 00:52:18,335 --> 00:52:20,804 Ora tutti dicono che sei la pi� bella. 996 00:52:20,838 --> 00:52:23,104 Io sono Dribbles. Spero che quel coglione di un medico 997 00:52:23,142 --> 00:52:24,610 non ti abbia dato problemi. 998 00:52:24,645 --> 00:52:26,113 Sono Wink. Non vedo l'ora 999 00:52:26,147 --> 00:52:27,376 di farti la piega, bambola. 1000 00:52:27,416 --> 00:52:30,387 Oh, grazie, dolcezza. Grazie a tutti. 1001 00:52:30,421 --> 00:52:32,288 Sono Butter, piccola. Sarai come una dea 1002 00:52:32,325 --> 00:52:34,556 con il tuo nuovo volto Una santa protettrice 1003 00:52:34,595 --> 00:52:37,590 di ogni ladruncolo. 1004 00:52:37,635 --> 00:52:40,264 Voglio vederla. Infermiera! Infermiera! 1005 00:52:40,306 --> 00:52:41,831 Rimuova le bende. 1006 00:52:41,875 --> 00:52:43,503 Mi ha chiesto di ricordarvi 1007 00:52:43,544 --> 00:52:46,071 che lei, per ovvie ragioni, al momento � struccata. 1008 00:52:46,116 --> 00:52:47,243 Oh, � vero. 1009 00:52:47,285 --> 00:52:48,844 Ti capiamo, Dawn. 1010 00:52:48,887 --> 00:52:51,015 Non preoccuparti per il make-up. 1011 00:52:51,057 --> 00:52:53,186 Piano, infermiera. Lentamente. 1012 00:52:53,228 --> 00:52:55,288 Voglio che sia a fuoco. 1013 00:52:55,331 --> 00:52:56,697 Sento l'odore della carne. 1014 00:52:56,733 --> 00:52:58,828 Dio, potrei svenire, sono cos� emozionata. 1015 00:52:58,871 --> 00:53:00,820 E' come essere all'inaugurazione di una mostra d'arte. 1016 00:53:00,840 --> 00:53:02,969 Cristo, avrei voluto accadesse a me. 1017 00:53:03,011 --> 00:53:05,641 Immaginate come starebbe con la mia pettinatura. 1018 00:53:05,683 --> 00:53:06,981 Mi sta venendo duro. 1019 00:53:07,018 --> 00:53:08,919 La bellezza mi fa sempre venire un'erezione. 1020 00:53:08,955 --> 00:53:10,685 Dacci un taglio, allora, Wink. 1021 00:53:10,724 --> 00:53:12,591 Sai quanto detesto i genitali. 1022 00:53:12,628 --> 00:53:14,221 La bellezza non ha assolutamente nulla 1023 00:53:14,264 --> 00:53:15,732 a che fare con il nome 1024 00:53:15,766 --> 00:53:16,893 di quel ridicolo cetriolo 1025 00:53:16,935 --> 00:53:18,733 che ti penzola tra le gambe. 1026 00:53:18,771 --> 00:53:20,741 Risparmiami la tua anatomia. 1027 00:53:22,812 --> 00:53:25,339 Eccoci. 1028 00:53:25,383 --> 00:53:26,783 Una diavolo di faccia putrida. 1029 00:53:26,819 --> 00:53:29,119 Ooh... bellissima. 1030 00:53:30,759 --> 00:53:33,025 E' bellissima. E' bellissima. 1031 00:53:35,835 --> 00:53:38,066 Meravigliosa, meravigliosa, meravigliosa! 1032 00:53:38,105 --> 00:53:39,334 Fa della Mona Lisa... 1033 00:53:39,374 --> 00:53:40,865 una stampa seriale. 1034 00:53:40,909 --> 00:53:43,379 L'acido ha fatto pi� dell'Eterna 27* (* Crema della Revlon) 1035 00:53:43,414 --> 00:53:44,541 Ti dir�. 1036 00:53:44,583 --> 00:53:47,110 Il tuo volto va mostrato al mondo. 1037 00:53:47,154 --> 00:53:49,750 Cos� bello da togliere il fiato. 1038 00:53:49,792 --> 00:53:50,918 Datele lo specchio. 1039 00:53:50,961 --> 00:53:52,395 Mostriamole il miracolo. 1040 00:53:52,430 --> 00:53:53,864 Bellezza, bellezza, guardati. 1041 00:53:53,899 --> 00:53:55,959 Prego Dio d'avere la stessa cosa. 1042 00:54:02,914 --> 00:54:04,177 Bella-bella? 1043 00:54:08,257 --> 00:54:09,782 Guarda cosa ti abbiamo portato. 1044 00:54:12,297 --> 00:54:16,134 Oh, Donald, E' bellissimo! 1045 00:54:16,171 --> 00:54:20,338 E guarda quanti trucchi ti abbiamo portato. 1046 00:54:20,378 --> 00:54:21,971 Sei cos� incantevole 1047 00:54:22,014 --> 00:54:24,314 potrei commuovermi davanti al volto della Bellezza. 1048 00:54:24,351 --> 00:54:25,944 Vi piace davvero? 1049 00:54:25,987 --> 00:54:27,888 Oh, certo. 1050 00:54:28,959 --> 00:54:31,953 Credo che piaccia anche a me. 1051 00:54:31,997 --> 00:54:34,900 Vorresti truccarmi? 1052 00:54:34,936 --> 00:54:37,805 Oh, ne sarei felice, Dawn. 1053 00:54:37,841 --> 00:54:40,641 Farei qualsiasi cosa, per la nostra modella del crimine. 1054 00:54:40,679 --> 00:54:43,081 Oh, grazie, Donald. 1055 00:54:46,990 --> 00:54:48,117 Sorpresa! 1056 00:54:48,159 --> 00:54:51,358 Ti piace, Dawn? 1057 00:54:51,397 --> 00:54:55,063 Oh! Oh, Donna. E' bellissimo! 1058 00:54:55,104 --> 00:54:56,470 Intanto che eri in ospedale 1059 00:54:56,507 --> 00:54:57,736 siamo stati occupati 1060 00:54:57,775 --> 00:55:00,371 a cercare di renderti felice. 1061 00:55:00,413 --> 00:55:03,509 Tieni anche questi 100 dollari. 1062 00:55:03,552 --> 00:55:05,920 E qui c'� qualcos'altro di speciale. 1063 00:55:05,956 --> 00:55:08,448 Oh! Cosa? 1064 00:55:11,966 --> 00:55:13,798 Oh! Un ritratto! 1065 00:55:13,836 --> 00:55:16,306 Siete cos� gentili con me! 1066 00:55:16,340 --> 00:55:17,569 Da quando vi ho incontrato 1067 00:55:17,609 --> 00:55:20,409 mi sembra di essere sempre in vacanza! 1068 00:55:20,447 --> 00:55:23,714 Guarda! Un piccolo palco! 1069 00:55:23,753 --> 00:55:26,953 Costruito proprio per te, Dawn. 1070 00:55:26,992 --> 00:55:28,517 Tutto per la modella dell'anno. 1071 00:55:28,562 --> 00:55:30,030 Stiamo pensando ad un'altra 1072 00:55:30,064 --> 00:55:31,191 sessione di foto perverse. 1073 00:55:31,233 --> 00:55:32,360 Andiamo. Sono pronta. 1074 00:55:32,402 --> 00:55:34,030 Sono proprio dell'umore 1075 00:55:34,071 --> 00:55:35,801 di scatti piccanti! 1076 00:55:35,840 --> 00:55:38,003 Piano, Dawn, lentamente o mi farai venire un infarto. 1077 00:55:38,045 --> 00:55:40,014 Prendi questa medicina. 1078 00:55:40,048 --> 00:55:42,143 Cos'� Donald? 1079 00:55:42,185 --> 00:55:44,051 Un trattamento di bellezza? 1080 00:55:44,088 --> 00:55:45,784 S�, Dawn, esattamente. 1081 00:55:45,824 --> 00:55:48,124 E' eyeliner, eyeliner liquido. 1082 00:55:48,162 --> 00:55:49,596 L'abbiamo miscelato questa mattina. 1083 00:55:49,631 --> 00:55:51,760 Non far� male. Nulla fa male. 1084 00:55:51,802 --> 00:55:52,929 Ti sei mai bucata? 1085 00:55:52,971 --> 00:55:54,268 No, ma lo far�. 1086 00:55:54,306 --> 00:55:55,500 Continua a fotografarmi... 1087 00:55:55,541 --> 00:55:56,770 e lo far�. 1088 00:55:56,810 --> 00:56:00,874 Andiamo! Iniettamelo! 1089 00:56:00,917 --> 00:56:02,180 Lo senti scorrere nel sangue? 1090 00:56:02,219 --> 00:56:05,783 Solleticare i tuoi globuli, la magia dell'eye-liner liquido. 1091 00:56:05,826 --> 00:56:09,355 Dillo! Dillo! Eye-liner liquido! 1092 00:56:09,398 --> 00:56:12,336 Eye-liner liquido! 1093 00:56:12,371 --> 00:56:15,274 E ora posa! Posa! 1094 00:56:21,052 --> 00:56:22,179 Dacci qualcosa di perverso. 1095 00:56:22,221 --> 00:56:23,883 Dacci qualcosa di caldo. 1096 00:56:27,129 --> 00:56:29,031 Sono cos� felice di avervi incontrato! 1097 00:56:29,066 --> 00:56:30,898 E sono felice anche di violare la legge 1098 00:56:30,935 --> 00:56:34,373 ma soprattutto l'emozione di passarla liscia! 1099 00:56:34,408 --> 00:56:36,378 Queste foto sono arte! 1100 00:56:36,412 --> 00:56:38,040 Arte hardcore. 1101 00:56:39,684 --> 00:56:41,312 Non avete visto ancora niente. 1102 00:56:41,353 --> 00:56:43,380 Poser� per voi per l'eternit�. 1103 00:56:43,424 --> 00:56:45,552 Fatemi sentire lo scatto della macchina fotografica. 1104 00:56:47,798 --> 00:56:50,598 E provate a immaginare, case svaligiate, vestiti nuovi 1105 00:56:50,636 --> 00:56:53,300 omicidi, cicatrici, impronte digitali 1106 00:56:53,341 --> 00:56:54,934 Frustate! 1107 00:56:57,314 --> 00:56:58,663 Ti stai perdendo la parte migliore. 1108 00:56:58,683 --> 00:56:59,810 Svegliati. 1109 00:56:59,852 --> 00:57:02,220 Non ha ancora aperto il nostro regalo. 1110 00:57:02,256 --> 00:57:05,056 Bellezza, eye-liner... 1111 00:57:05,095 --> 00:57:07,964 Oh, perdonami, Donald. 1112 00:57:07,999 --> 00:57:09,934 Per me � troppo. 1113 00:57:09,969 --> 00:57:11,096 Quale regalo? 1114 00:57:11,138 --> 00:57:12,299 Datemi un altro regalo! 1115 00:57:12,340 --> 00:57:13,467 E' l�. 1116 00:57:13,509 --> 00:57:15,444 Questa � la sorpresa pi� grande. 1117 00:57:15,479 --> 00:57:17,243 Aprilo, per amor di Dio. Aprilo. 1118 00:57:17,281 --> 00:57:21,243 Oh, � grande come una casa. 1119 00:57:21,288 --> 00:57:24,054 Oh, mio Dio. E' lei! 1120 00:57:24,093 --> 00:57:25,858 Appena rapita per il tuo divertimento. 1121 00:57:25,897 --> 00:57:27,179 Senza richiesta di riscatto, ovvio. 1122 00:57:27,199 --> 00:57:28,347 Lei � cos� bella e abbiamo pensato 1123 00:57:28,367 --> 00:57:30,200 che avresti voluto tenerla in gabbia 1124 00:57:30,238 --> 00:57:31,433 come un uccello raro. 1125 00:57:31,473 --> 00:57:32,599 Bella?! 1126 00:57:32,641 --> 00:57:35,807 Volete che viva con me, in questa casa? 1127 00:57:35,847 --> 00:57:37,145 Solo per un breve periodo 1128 00:57:37,183 --> 00:57:38,665 fino a quando non avremo tutte le foto 1129 00:57:38,685 --> 00:57:40,034 che servono per il nostro esperimento. 1130 00:57:40,054 --> 00:57:42,046 Ma lei mi ha sfigurato. 1131 00:57:42,091 --> 00:57:44,220 Riflettici, Dawn. Lei ti ha fatto un favore 1132 00:57:44,262 --> 00:57:47,131 e ora puoi sdebitarti. 1133 00:57:47,167 --> 00:57:50,536 Tagliale la mano, con cui ti ha gettato l'acido. 1134 00:57:50,572 --> 00:57:54,011 Qualsiasi cosa tu dica, Donald. Ne ho abbastanza 1135 00:57:54,045 --> 00:57:57,608 e ora le mozzo quella zampetta rachitica. 1136 00:57:57,652 --> 00:58:00,349 Aspetta! Mostrati eccitata. 1137 00:58:00,389 --> 00:58:01,550 Azione! 1138 00:58:05,531 --> 00:58:08,400 Come ti sembra questa, � una bellissima foto 1139 00:58:08,436 --> 00:58:10,599 Signor Donald Dasher? 1140 00:58:10,640 --> 00:58:12,940 Fai scorrere il rullino! 1141 00:58:18,086 --> 00:58:19,645 Cosa sta succedendo? 1142 00:58:19,689 --> 00:58:21,989 Ma... Ciao Taffy. 1143 00:58:22,026 --> 00:58:23,289 Ti � mancata la mamma? 1144 00:58:23,329 --> 00:58:24,456 Sono tornata dall'ospedale. 1145 00:58:24,498 --> 00:58:25,625 Sto bene. 1146 00:58:25,666 --> 00:58:27,498 Avrei voluto vederti 1147 00:58:27,536 --> 00:58:29,733 al tuo funerale. 1148 00:58:29,773 --> 00:58:32,242 Sei cos� brutta. 1149 00:58:32,278 --> 00:58:34,975 Non tutti la pensano come te. 1150 00:58:35,015 --> 00:58:36,917 E' giunta l'ora di andare, Donna. 1151 00:58:36,952 --> 00:58:40,390 E' stata una giornata assai lunga, e mi sento piuttosto sudicio. 1152 00:58:40,424 --> 00:58:41,585 L'hai detto, Donald. 1153 00:58:41,627 --> 00:58:43,824 Sento di dovermi cambiare d'abito prima possibile. 1154 00:58:43,864 --> 00:58:46,060 Sono pi� di 5 ore che lo indosso. 1155 00:58:46,101 --> 00:58:49,130 Voglio ringraziarvi per tutto quanto. 1156 00:58:49,173 --> 00:58:50,300 Il piacere � nostro. 1157 00:58:50,342 --> 00:58:52,106 Vorresti unirti con noi a cena? 1158 00:58:52,145 --> 00:58:53,443 Oh, mi piacerebbe. 1159 00:58:53,481 --> 00:58:56,043 Ci vediamo alle 6:00. Cena leggera. 1160 00:58:56,085 --> 00:58:57,902 Dovresti mangiare comunque, prima di venire da noi. 1161 00:58:57,922 --> 00:58:59,322 Sono invitata anch'io? 1162 00:58:59,357 --> 00:59:02,089 No. Buon pomeriggio. 1163 00:59:03,097 --> 00:59:04,395 Ancora grazie. 1164 00:59:04,433 --> 00:59:06,664 Perch� non mi hai mandato dei soldi intanto che eri via? 1165 00:59:06,703 --> 00:59:08,570 Con cosa avrei dovuto mangiare? 1166 00:59:08,607 --> 00:59:10,508 Su, andiamo, Taffy. 1167 00:59:10,543 --> 00:59:13,947 Non sembra che tu stia morendo di fame, o no? 1168 00:59:13,983 --> 00:59:15,281 Me ne voglio andare! 1169 00:59:15,319 --> 00:59:18,688 Ottimo, disintossichiamoci dalle scorie cattive. 1170 00:59:18,724 --> 00:59:20,556 Perch� mi fai questo? 1171 00:59:20,594 --> 00:59:23,087 Perch� stai sempre con quelle persone? 1172 00:59:23,131 --> 00:59:25,693 Perch� lei � in una gabbia? 1173 00:59:25,736 --> 00:59:28,229 Sono la modella dei Signori Dasher. 1174 00:59:28,274 --> 00:59:31,507 E lda, beh, � il nostro nuovo animaletto domestico. 1175 00:59:31,546 --> 00:59:34,142 Hai sempre voluto un cucciolo, Taffy. 1176 00:59:34,184 --> 00:59:35,914 Pensavo ti avrebbe fatto piacere. 1177 00:59:35,953 --> 00:59:38,982 Stai cercando di farmi impazzire? 1178 00:59:39,026 --> 00:59:41,359 Non ce la faccio pi�. 1179 00:59:41,396 --> 00:59:45,529 Mamma, per favore, dimmi il nome di mio padre? 1180 00:59:45,570 --> 00:59:47,665 Ha promesso che non me l'avresti mai chiesto. 1181 00:59:47,707 --> 00:59:49,198 Se fosse stato per lui, 1182 00:59:49,243 --> 00:59:51,270 staresti a marcire in un orfanotrofio. 1183 00:59:51,314 --> 00:59:53,215 Non m'importa! Voglio saperlo! 1184 00:59:53,250 --> 00:59:56,119 Dimmelo mamma, chi � mio padre?! 1185 00:59:56,155 --> 00:59:59,422 Oh, perfetto. Vai da lui, allora. 1186 00:59:59,460 --> 01:00:01,123 E dimmi cosa ti dar�. 1187 01:00:01,164 --> 01:00:04,192 Lui ti odia, piccola. 1188 01:00:04,236 --> 01:00:06,604 Dove vive? Dimmi il suo nome! 1189 01:00:06,640 --> 01:00:09,338 Se proprio vuoi saperlo, si chiama Earl Peterson. 1190 01:00:09,378 --> 01:00:12,076 Non lo vedo da una decade, Taffy. 1191 01:00:12,116 --> 01:00:14,882 Dovrei avere il suo indirizzo scritto su un foglio... 1192 01:00:14,921 --> 01:00:16,604 dentro ad una vecchia scarpa nella mia scrivania. 1193 01:00:16,624 --> 01:00:19,094 Non riesco a ricordarlo. 1194 01:00:37,159 --> 01:00:40,426 Pap�! Pap� 1195 01:00:40,465 --> 01:00:43,834 Pap�, Pap�, sono Taffy! 1196 01:00:43,870 --> 01:00:45,133 Apri la porta! 1197 01:00:45,172 --> 01:00:47,836 Non conosco nessuna Taffy. 1198 01:00:47,877 --> 01:00:49,676 Ora ho da fare. 1199 01:00:49,714 --> 01:00:51,945 Oh, per favore, pap�, fammi entrare! 1200 01:00:51,984 --> 01:00:54,011 Apri la porta! 1201 01:00:54,055 --> 01:00:56,457 Oh, chiudi quella cazzo di bocca! 1202 01:00:56,493 --> 01:00:59,259 Va bene 1203 01:00:59,297 --> 01:01:00,822 Cosa vuoi? 1204 01:01:00,867 --> 01:01:05,273 Oh, pap�! Pap�, sono io, Taffy 1205 01:01:05,307 --> 01:01:07,367 la tua figlioletta smarrita. 1206 01:01:07,410 --> 01:01:10,074 Hey, scendi. Non sono tuo padre. 1207 01:01:10,115 --> 01:01:11,378 Non mi sono mai sposato. 1208 01:01:11,417 --> 01:01:14,081 Oh, lo so, ma sei mio padre, ok? 1209 01:01:14,122 --> 01:01:15,522 Me l'ha detto mia madre. 1210 01:01:15,558 --> 01:01:17,858 Mia madre � Dawn Davenport. 1211 01:01:17,896 --> 01:01:21,926 Non conosco nessuna Dawn Dawnenport. 1212 01:01:21,969 --> 01:01:25,202 Oh, ma dovresti. Me l'ha detto lei! 1213 01:01:25,241 --> 01:01:28,304 Oh, per favore, fammi stare qui per un po'. 1214 01:01:28,347 --> 01:01:31,341 S�, certo puoi stare qui per un po'. 1215 01:01:31,386 --> 01:01:32,513 Vuoi bere? 1216 01:01:32,555 --> 01:01:35,424 No! Tu non mi credi? 1217 01:01:35,459 --> 01:01:39,489 S', s�, s�, sar� il tuo amorevole pap�. 1218 01:01:39,533 --> 01:01:41,559 Come ti sembra 1219 01:01:41,603 --> 01:01:44,096 Oh, sono un po' ubriaco 1220 01:01:44,141 --> 01:01:45,723 non prestare attenzione a ci� che faccio. 1221 01:01:45,743 --> 01:01:47,804 Uomo di merda, sei mio padre. 1222 01:01:47,848 --> 01:01:49,578 Non significa nulla per te? 1223 01:01:49,617 --> 01:01:51,609 Chi hai detto che � tua madre? 1224 01:01:51,653 --> 01:01:54,488 Dawn Davenport. La conosci. 1225 01:01:54,525 --> 01:01:56,256 Com'�? 1226 01:01:56,295 --> 01:01:58,127 Grassa, molto grassa. 1227 01:02:01,270 --> 01:02:04,902 Oh, s�, s�, ora ricordo. 1228 01:02:04,943 --> 01:02:07,937 Oh, pap�, sapevo che lo avresti fatto. 1229 01:02:07,982 --> 01:02:09,610 La mamma � stata cattiva con me. 1230 01:02:09,651 --> 01:02:11,518 Ho sofferto per tanti anni. 1231 01:02:11,555 --> 01:02:13,922 Per favore, fammi stare qui per un po'. 1232 01:02:13,958 --> 01:02:15,324 Non sar� un problema. 1233 01:02:15,361 --> 01:02:16,990 Posso aiutarti a pulire 1234 01:02:17,031 --> 01:02:18,829 potremmo uscire insieme 1235 01:02:18,867 --> 01:02:21,736 potresti comprarmi dei vestiti normali. 1236 01:02:21,772 --> 01:02:23,901 Scopi bene come tua madre? 1237 01:02:23,943 --> 01:02:27,813 Porco! Maledetto, viscido porco! 1238 01:02:27,850 --> 01:02:31,151 Hey, piccola Taffy, hai le tette morbide come una caramella toffee? 1239 01:02:31,188 --> 01:02:34,717 Fottiti! 1240 01:02:34,761 --> 01:02:38,666 Hey! Hai rovesciato la mia bottiglia! 1241 01:02:38,701 --> 01:02:43,199 Earl, il paparino, ha un bel regalino per te. 1242 01:02:51,389 --> 01:02:52,881 Oops, scusami. 1243 01:02:52,926 --> 01:02:54,895 Stavo bevendo. 1244 01:03:41,242 --> 01:03:42,505 Questa � la mia preferita. 1245 01:03:42,544 --> 01:03:43,739 C'� anche la piccola Taffy. 1246 01:03:43,780 --> 01:03:45,029 Mm-hmm. Scommetto che la polizia 1247 01:03:45,049 --> 01:03:47,519 vorrebbe avere queste foto tra le mani. 1248 01:03:50,758 --> 01:03:53,024 Entra, Dawn. 1249 01:04:01,510 --> 01:04:03,206 Buona sera! 1250 01:04:03,246 --> 01:04:04,737 Sei bellissima. 1251 01:04:04,782 --> 01:04:06,251 Oh, grazie. 1252 01:04:06,286 --> 01:04:07,720 Di classe, non � vero? 1253 01:04:07,755 --> 01:04:09,917 Oh, � meraviglioso. 1254 01:04:09,958 --> 01:04:12,428 Venire qui � stato incredibile. 1255 01:04:12,463 --> 01:04:14,729 Tutti mi guardavano imbambolati 1256 01:04:14,767 --> 01:04:16,201 come se fossi una principessa! 1257 01:04:16,236 --> 01:04:18,000 E' ovvio, ora siediti, Dawn. 1258 01:04:18,039 --> 01:04:19,507 Sappiamo tutti, quanto sei bella. 1259 01:04:19,541 --> 01:04:21,203 Questo piccolo e stupido mondo 1260 01:04:21,244 --> 01:04:23,111 ha solo bisogno di pi� tempo per capirlo. 1261 01:04:23,148 --> 01:04:25,049 Non dimenticarti gli effetti 1262 01:04:25,084 --> 01:04:26,643 della medicina che ti abbiamo dato. 1263 01:04:26,687 --> 01:04:28,315 L'eye-liner liquido aumenta 1264 01:04:28,356 --> 01:04:30,383 la consapevolezza interiore della propria bellezza. 1265 01:04:30,427 --> 01:04:33,398 Oh, credetemi, comprendo solo adesso 1266 01:04:33,432 --> 01:04:35,493 di non essermi mai sentita completa 1267 01:04:35,536 --> 01:04:37,801 fino a quando non ho provato lo sballo da eye-liner. 1268 01:04:40,912 --> 01:04:42,710 Ci abbiamo lavorato per mesi. 1269 01:04:42,748 --> 01:04:45,378 I dottori ed altri sempliciotti potrebbero obbiettare 1270 01:04:45,419 --> 01:04:48,584 ma noi, zar della bellezza, sappiamo cos'� buono per il sangue. 1271 01:04:48,625 --> 01:04:50,218 Vorresti sparartene altro? 1272 01:04:50,261 --> 01:04:52,493 Ce l'ho anche per via orale. 1273 01:04:52,532 --> 01:04:54,364 Oh, no, grazie, Donna. 1274 01:04:54,401 --> 01:04:56,371 Sono ancora fatta, dalla dose prima. 1275 01:04:56,405 --> 01:04:59,376 Vuoi favorire un hors d'oeuvre, allora? 1276 01:04:59,410 --> 01:05:01,641 Assaggia. Sono molto saporiti. 1277 01:05:01,681 --> 01:05:05,016 Oh, spazzolini del mascara! 1278 01:05:09,227 --> 01:05:10,490 Golosi, vero? 1279 01:05:13,634 --> 01:05:18,165 S�, deliziosi, ma dov'� la macchina fotografica? 1280 01:05:18,209 --> 01:05:19,609 Oh, � qui. Non preoccuparti. 1281 01:05:19,644 --> 01:05:21,010 Stasera dobbiamo parlare 1282 01:05:21,047 --> 01:05:22,379 a lungo di affari. 1283 01:05:22,416 --> 01:05:24,283 Crediamo che il momento sia maturo 1284 01:05:24,320 --> 01:05:26,482 per il tuo lancio nello show-business. 1285 01:05:26,523 --> 01:05:28,117 Oh, sono pronta, Signor Dasher! 1286 01:05:32,500 --> 01:05:37,372 Hey puttanella, tirami fuori dalla gabbia. 1287 01:05:37,408 --> 01:05:40,847 Puttanella?! Mi merito questo? 1288 01:05:40,881 --> 01:05:42,645 Ti ho messo pure l'uncino! 1289 01:05:42,684 --> 01:05:44,152 Mia madre mi uccider� per questo. 1290 01:05:44,187 --> 01:05:47,489 A chi importa di quella puzzolente di tua madre? 1291 01:05:47,526 --> 01:05:49,324 Mi ha portato via Gator. 1292 01:05:49,363 --> 01:05:51,765 Ma non avr� anche me 1293 01:05:51,800 --> 01:05:53,826 e ti sar� grata dell'uncino 1294 01:05:53,870 --> 01:05:56,898 solo quando le avr� cavato gli occhi. 1295 01:05:56,942 --> 01:05:58,240 Dammi qualcosa da mangiare. 1296 01:05:58,278 --> 01:05:59,746 Non c'� cibo in casa. 1297 01:05:59,780 --> 01:06:02,410 Mia madre non mi compra da mangiare. 1298 01:06:02,451 --> 01:06:03,612 Vuoi un uovo? 1299 01:06:03,654 --> 01:06:05,804 Ci dovrebbero essere un paio di uova scadute in cucina. 1300 01:06:05,824 --> 01:06:08,886 Non voglio le tue maledette uova! 1301 01:06:08,929 --> 01:06:11,991 Voglio della carne e delle patate. 1302 01:06:12,035 --> 01:06:14,164 Per favore non urlare. 1303 01:06:14,205 --> 01:06:17,199 Ho avuto un'esperienza orribile, oggi. 1304 01:06:17,244 --> 01:06:19,179 Non posso aiutarti 1305 01:06:19,213 --> 01:06:22,617 come non posso aiutare me stessa, dopo ci� che ho fatto oggi. 1306 01:06:22,653 --> 01:06:24,485 Odio mia madre 1307 01:06:24,523 --> 01:06:26,082 tanto quanto te. 1308 01:06:26,125 --> 01:06:28,618 Fammi uscire dalla gabbia, piccola Taffy 1309 01:06:28,663 --> 01:06:30,599 e ti dar� un biscotto. 1310 01:06:30,634 --> 01:06:32,466 Non posso ancora farlo. 1311 01:06:32,503 --> 01:06:36,636 Ti prometto che lo far�, ma non ora. 1312 01:06:36,677 --> 01:06:39,204 Non ho un posto dove andare. 1313 01:06:39,248 --> 01:06:41,114 Potrei trasferirmi 1314 01:06:41,151 --> 01:06:43,018 con quei tizi Hare-Krishna. 1315 01:06:43,055 --> 01:06:46,686 Sono sempre carini con me, quando li vedo in centro. 1316 01:06:46,728 --> 01:06:49,221 Forse, posso farcela. 1317 01:06:57,313 --> 01:07:01,252 Voglio solo vivere una vita felice. 1318 01:07:01,286 --> 01:07:04,655 Se solo potessi stare con quei tizi Hare Krishna. 1319 01:07:04,692 --> 01:07:06,423 Mi aiuterebbero. 1320 01:07:06,462 --> 01:07:10,423 Cosa ci fai qui?! 1321 01:07:10,468 --> 01:07:13,166 Pensavo fossi andata da tuo padre. 1322 01:07:13,206 --> 01:07:15,836 Si � trasferito. Non l'ho trovato a quell'indirizzo. 1323 01:07:15,878 --> 01:07:18,849 Ma che diamine... chi ha slegato questa larva? 1324 01:07:18,884 --> 01:07:20,352 Hai detto che � il mio cucciolo. 1325 01:07:20,386 --> 01:07:21,877 Stavo giocando con lei. 1326 01:07:21,922 --> 01:07:24,825 Fammi uscire, Dawn Scrofenport 1327 01:07:24,860 --> 01:07:26,624 o te ne pentirai. 1328 01:07:26,663 --> 01:07:28,895 Bla, bla, bla, lda 1329 01:07:28,934 --> 01:07:32,269 Perch� non cinguetti una bella melodia. 1330 01:07:32,306 --> 01:07:33,865 Hai fame? 1331 01:07:33,909 --> 01:07:36,379 I Dasher mi hanno dato dei crackers per te. 1332 01:07:36,413 --> 01:07:38,440 Ida vuoi un cracker? 1333 01:07:38,484 --> 01:07:39,782 Vaffanculo! 1334 01:07:39,820 --> 01:07:41,550 Chi ti ha dato l'uncino? 1335 01:07:41,589 --> 01:07:43,148 Sei stata tu, Taffy? 1336 01:07:43,192 --> 01:07:44,785 No! Giuro! 1337 01:07:44,828 --> 01:07:46,126 Oh, s�, sei stata tu 1338 01:07:46,163 --> 01:07:49,567 falso, subdolo e piccolo aborto! 1339 01:07:49,603 --> 01:07:50,866 Stava male. 1340 01:07:50,905 --> 01:07:52,965 Stai male anche tu, Taffy 1341 01:07:53,008 --> 01:07:56,207 stai male come una spina nel mio grosso culo. 1342 01:07:56,247 --> 01:07:59,481 Friggerai sulla sedia elettrica per questo. 1343 01:07:59,520 --> 01:08:04,119 Ti guarder� coi miei occhi friggere su quella maledetta sedia. 1344 01:08:04,161 --> 01:08:06,961 Ti far� tacere. 1345 01:08:06,999 --> 01:08:08,297 Dov'� il bavaglio?! 1346 01:08:08,335 --> 01:08:10,771 Cogliona! Scrofa e cogliona. 1347 01:08:10,806 --> 01:08:12,935 Cos'�... sei in calore? 1348 01:08:12,977 --> 01:08:16,005 Hai! Chiudi quell'orribile trappola per mosche! 1349 01:08:16,048 --> 01:08:18,313 Etero! Schifosa eterosessuale! Merda puzzona! 1350 01:08:18,352 --> 01:08:21,347 Oh, non uscirai mai da qui! 1351 01:08:21,391 --> 01:08:24,521 E non ti pulir� la gabbia per una settimana! 1352 01:08:24,563 --> 01:08:27,557 Oh! Maledizione, mi sono rotta un'unghia. 1353 01:08:27,601 --> 01:08:28,967 Fatto! 1354 01:08:29,004 --> 01:08:30,997 Tu sei pazza! 1355 01:08:31,041 --> 01:08:33,636 Mia madre � pazza. 1356 01:08:33,678 --> 01:08:35,807 Smettila di piagnucolare 1357 01:08:35,849 --> 01:08:37,750 le tue lacrime di coccodrillo 1358 01:08:37,785 --> 01:08:39,414 sui miei mobili. 1359 01:08:39,455 --> 01:08:41,947 Guardati, sei un mostro. 1360 01:08:41,992 --> 01:08:44,828 Oh, Dio, cos'� successo ai tuoi capelli? 1361 01:08:44,865 --> 01:08:47,768 Tu non capisci niente di stile, Taffy. 1362 01:08:47,803 --> 01:08:51,332 Vado a vivere coi tizi Hare Krishna. 1363 01:08:51,375 --> 01:08:53,071 Cos'hai detto? 1364 01:08:53,112 --> 01:08:55,604 Krishna � amore, mamma. 1365 01:08:55,649 --> 01:08:58,644 Oh, Dio, ti avrei ucciso alla nascita 1366 01:08:58,689 --> 01:09:01,455 se avessi saputo, che ti sarebbero venute certe idee. 1367 01:09:01,493 --> 01:09:03,962 Hare Krishna, Hare Krishna 1368 01:09:03,997 --> 01:09:05,660 Smettila con questa stronzata! 1369 01:09:05,701 --> 01:09:07,761 Dove hai incontrato quelle persone orribili? 1370 01:09:07,804 --> 01:09:09,797 Ti stanno facendo il lavaggio del cervello?! 1371 01:09:09,841 --> 01:09:12,539 Non riesci a vedere quanto tua madre sia bella? 1372 01:09:12,579 --> 01:09:13,945 Non sei invidiosa? 1373 01:09:13,982 --> 01:09:16,008 Vuoi davvero andare in giro 1374 01:09:16,051 --> 01:09:18,131 vestita con degli stracci per il resto della tua vita 1375 01:09:18,155 --> 01:09:19,680 vendendo bastoncini puzzolenti?! 1376 01:09:19,725 --> 01:09:22,855 E' incenso, mamma. Incenso. 1377 01:09:22,896 --> 01:09:24,421 Hare Rama 1378 01:09:24,466 --> 01:09:26,493 Smetti di cantare! 1379 01:09:26,536 --> 01:09:28,471 Vuoi solo farmi innervosire. 1380 01:09:28,506 --> 01:09:30,372 Morirei dalla vergogna 1381 01:09:30,409 --> 01:09:34,314 se solo collegassi il mio nome, a quel gruppo di folli. 1382 01:09:34,349 --> 01:09:35,874 Pensa alla mia carriera. 1383 01:09:35,918 --> 01:09:38,218 Preferirei che facessi la segretaria. 1384 01:09:38,256 --> 01:09:40,453 Rama, Hare Rama 1385 01:09:40,494 --> 01:09:42,588 Oh! Stai attenta, Taffy. 1386 01:09:42,630 --> 01:09:44,600 Se dovessi andare in centro 1387 01:09:44,634 --> 01:09:47,571 e vederti con una di quelle ridicole palandrane 1388 01:09:47,606 --> 01:09:49,871 a disturbare i passanti ballando 1389 01:09:49,909 --> 01:09:51,401 come una pazza 1390 01:09:51,446 --> 01:09:55,510 ti uccido, � un mio dovere. 1391 01:09:55,553 --> 01:09:57,920 Non puoi uccidere l'amore, mamma. 1392 01:09:57,956 --> 01:10:00,256 Non puoi uccidere Krishna 1393 01:10:00,294 --> 01:10:02,992 perch� Krishna � coscienza. 1394 01:10:03,032 --> 01:10:04,625 Hare Rama -Oh, mio Dio! 1395 01:10:04,668 --> 01:10:06,261 Capirai cos'� la coscienza 1396 01:10:06,304 --> 01:10:08,021 quando ti picchier� fino a fartela perdere. 1397 01:10:08,041 --> 01:10:11,638 Ora Taffy, mi aspetta una lunga e dura settimana di lavoro. 1398 01:10:11,680 --> 01:10:13,410 Dovr� studiare per ore e ore 1399 01:10:13,450 --> 01:10:15,852 e fare le prove per il mio numero al night club. 1400 01:10:15,887 --> 01:10:17,857 Se deciderai di stare qui 1401 01:10:17,891 --> 01:10:19,883 ti chiedo di non scordarti 1402 01:10:19,928 --> 01:10:22,865 che sei in presenza di una star. 1403 01:10:22,899 --> 01:10:24,128 OHM! 1404 01:10:24,168 --> 01:10:26,866 Dio onnipotente! 1405 01:10:33,318 --> 01:10:34,400 Fatevi avanti, signore e Signori. 1406 01:10:34,420 --> 01:10:35,546 Entrate... fatevi avanti. 1407 01:10:35,588 --> 01:10:37,148 Make-up gratuito all'ingresso. 1408 01:10:37,191 --> 01:10:39,752 Entrate a vedere la donna pi� bella al mondo. 1409 01:10:39,795 --> 01:10:42,095 Non appena inizier� lo show 1410 01:10:42,133 --> 01:10:44,467 la vostra vita verr� sconvolta. 1411 01:10:44,504 --> 01:10:45,631 Fatevi avanti. 1412 01:10:45,672 --> 01:10:46,970 Su... Fatevi avanti! 1413 01:10:47,008 --> 01:10:49,136 Non crederete ai vostri occhi. 1414 01:10:49,178 --> 01:10:51,978 C'� la coda fuori, Dawn. 1415 01:10:52,016 --> 01:10:53,143 E' pieno zeppo. 1416 01:10:53,185 --> 01:10:55,712 Dio, sarai sulla bocca di tutti dopo questa notte. 1417 01:10:55,756 --> 01:10:57,919 Oh, immaginati, flash accecanti 1418 01:10:57,960 --> 01:10:59,086 le tue foto sui giornali 1419 01:10:59,128 --> 01:11:00,255 scrittori tra il pubblico 1420 01:11:00,297 --> 01:11:02,028 artisti che vorranno ritrarti 1421 01:11:02,067 --> 01:11:03,797 come se fossi il Presidente. 1422 01:11:03,837 --> 01:11:05,863 Questa notte, lei sar� 1423 01:11:05,907 --> 01:11:07,089 pi� importante del Presidente. 1424 01:11:07,109 --> 01:11:09,170 Oh, non vedo l'ora di uscire da qui. 1425 01:11:09,213 --> 01:11:12,116 Riesco a sentire l'esibizione pulsare nelle mie vene. 1426 01:11:12,151 --> 01:11:14,245 Dove sei stata, Taffy? 1427 01:11:14,288 --> 01:11:16,190 Temevo mi avresti lasciato qui a marcire. 1428 01:11:16,225 --> 01:11:17,352 Adesso vivo con 1429 01:11:17,394 --> 01:11:19,363 gli Hare Krishna, lda. 1430 01:11:19,397 --> 01:11:21,833 Finalmente ho trovato la pace interiore. 1431 01:11:21,868 --> 01:11:23,769 E adesso ti libero. 1432 01:11:23,804 --> 01:11:27,038 Oh, grazie a Dio, Taffy. 1433 01:11:27,077 --> 01:11:28,670 In fretta, per Dio, fammi uscire. 1434 01:11:28,713 --> 01:11:30,807 Mi fa male il culo su questo sgabello. 1435 01:11:30,850 --> 01:11:32,547 Se mi fai uscire 1436 01:11:32,587 --> 01:11:35,717 ti compro 5 dollari d'incenso. 1437 01:11:35,758 --> 01:11:38,388 Ida, tutto questo tempo nella gabbia 1438 01:11:38,430 --> 01:11:39,812 avresti dovuto impiegarlo nella meditazione. 1439 01:11:39,832 --> 01:11:40,959 Dopotutto eri gi� 1440 01:11:41,001 --> 01:11:42,594 nella posizione del loto. 1441 01:11:42,637 --> 01:11:44,333 Andiamo. 1442 01:11:44,373 --> 01:11:45,500 Grazie. 1443 01:11:45,542 --> 01:11:47,306 Ecco. 1444 01:11:47,345 --> 01:11:49,907 Oh, grazie. 1445 01:11:49,949 --> 01:11:53,479 Grazie, Taffy. 1446 01:11:53,522 --> 01:11:56,049 Voglio che tu vada subito alla polizia. 1447 01:11:56,094 --> 01:11:58,120 D� loro che mia madre 1448 01:11:58,163 --> 01:12:00,360 la nemica della spiritualit� 1449 01:12:00,401 --> 01:12:02,029 � al nightclub "Superstar", 1450 01:12:02,070 --> 01:12:04,438 e voglio che l'arrestino questa sera. 1451 01:12:04,475 --> 01:12:06,637 Racconta tutto alla polizia. 1452 01:12:06,678 --> 01:12:09,843 Andr� subito alla polizia, Signorina Taffy 1453 01:12:09,884 --> 01:12:12,376 e racconter� tutto 1454 01:12:12,421 --> 01:12:15,552 e ricorda che la mia offerta � ancora valida. 1455 01:12:15,594 --> 01:12:18,326 Se dovessi stancarti di essere un Hare Krishna 1456 01:12:18,365 --> 01:12:21,302 potresti venire a vivere con me e diventare lesbica. 1457 01:12:21,337 --> 01:12:22,532 Vola via! 1458 01:12:22,572 --> 01:12:25,168 Vola via, come un piccolo usignolo! 1459 01:12:25,210 --> 01:12:26,906 Subito alla polizia. 1460 01:12:26,947 --> 01:12:29,417 D� loro, che sua grazia 1461 01:12:29,451 --> 01:12:33,481 Zabatividanti Swami Puupupata ha parlato. 1462 01:12:33,525 --> 01:12:35,460 Grazie, Taffy. Grazie. 1463 01:12:35,494 --> 01:12:37,190 Lo far�. Lo far�. 1464 01:12:46,146 --> 01:12:50,483 Pi� violenza. 1465 01:12:50,520 --> 01:12:54,219 Oh, Richard Speck*, aiutami questa notte. (* Torturatore, stupratore, assassino seriale) 1466 01:12:54,260 --> 01:12:57,698 Aiutami ad essere coraggiosa, in questa notte di glamour. 1467 01:13:11,823 --> 01:13:13,553 Hare Krishna, mamma. 1468 01:13:13,593 --> 01:13:16,588 Oh, alla fine l'hai fatto? 1469 01:13:16,632 --> 01:13:19,569 Mettermi in imbarazzo, nella mia notte di gloria! 1470 01:13:19,604 --> 01:13:21,800 Nessun giornalista ti ha visto, vero? 1471 01:13:21,840 --> 01:13:24,436 Oh, guardati, potrei vomitare. 1472 01:13:24,478 --> 01:13:27,108 Sono venuta a vederti per l'ultima volta 1473 01:13:27,150 --> 01:13:29,245 prima che il tuo karma, ti punisca. 1474 01:13:29,287 --> 01:13:31,381 Mamma, non � ancora troppo tardi. 1475 01:13:31,424 --> 01:13:34,020 Vieni al tempio con me. 1476 01:13:34,062 --> 01:13:36,396 L'esatto opposto della bellezza. 1477 01:13:36,433 --> 01:13:38,596 Ricordi Alice Crimin* (* Nota infanticida) 1478 01:13:38,637 --> 01:13:41,437 Voi, non vedete ci� che state facendo? 1479 01:13:41,475 --> 01:13:45,379 Adorate la carne, ignorando la spiritualit�. 1480 01:13:45,414 --> 01:13:47,350 Oh, se solo vedeste la luce. 1481 01:13:47,385 --> 01:13:49,581 Riscoprire la mia coscienza 1482 01:13:49,621 --> 01:13:52,889 � stato come trovare un milione di dollari per strada. 1483 01:13:52,928 --> 01:13:55,193 Splendo e ardo di felicit�. 1484 01:13:55,232 --> 01:13:56,791 Bene, brucia allora Taffy 1485 01:13:56,835 --> 01:13:59,670 perch� a guardarti, mi si accappona la pelle. 1486 01:13:59,706 --> 01:14:02,268 Sono stanca di sentire le tue prediche deliranti 1487 01:14:02,311 --> 01:14:03,459 e i tuoi sproloqui senza senso. 1488 01:14:03,479 --> 01:14:05,608 Mi si rivolta lo stomaco. Lo capisci?! 1489 01:14:05,649 --> 01:14:07,379 Mi bastano pochi secondi 1490 01:14:07,419 --> 01:14:10,219 per strappare via tutta la tua gioia. 1491 01:14:10,257 --> 01:14:13,252 Hare Krishna, Hare Krishna 1492 01:14:13,296 --> 01:14:15,265 Zitta! Zitta! 1493 01:14:15,299 --> 01:14:17,997 Hare Hare 1494 01:14:26,685 --> 01:14:29,212 Finalmente � morta! 1495 01:14:29,257 --> 01:14:32,855 Oh, credo di essere pronta, ora. 1496 01:14:44,616 --> 01:14:46,141 Attenzione! 1497 01:14:46,186 --> 01:14:50,650 Signore e Signori, siamo fieri di presentarvi 1498 01:14:50,694 --> 01:14:52,686 la donna pi� bella del mondo, 1499 01:14:52,730 --> 01:14:55,360 la meravigliosa Dawn Davenport. 1500 01:17:26,228 --> 01:17:29,358 Grazie. Vi amo. Grazie. 1501 01:17:29,400 --> 01:17:32,496 Vi ringrazio dal profondo del mio oscuro cuoricino. 1502 01:17:32,538 --> 01:17:35,202 Siete qui in cerca di emozione, questa notte 1503 01:17:35,243 --> 01:17:39,342 questo � ci� che avrete. 1504 01:17:39,383 --> 01:17:41,216 Guardatemi bene 1505 01:17:41,254 --> 01:17:43,280 perch� domani, sar� sulla prima pagina 1506 01:17:43,324 --> 01:17:46,159 di tutti i giornali, di questo paese. 1507 01:17:46,195 --> 01:17:49,189 State guardando il crimine che si � fatto carne 1508 01:17:49,234 --> 01:17:51,568 e non dimenticatelo. 1509 01:17:51,605 --> 01:17:55,408 Ho incastrato Leslie Bacon. 1510 01:17:55,445 --> 01:18:00,385 Ho fatto passare Abbie Hoffman* all'eroina. (* Fondatore movimento hippy) 1511 01:18:00,419 --> 01:18:05,588 Ho comprato la pistola che Bremmer* ha usato per sparare a Wallace. (* Attentatore di un senatore USA) 1512 01:18:05,629 --> 01:18:09,693 Ho avuto una relazione con Juan Corona*. (* Noto Serial killer) 1513 01:18:09,736 --> 01:18:13,470 Ho fatto un pompino a Richard Speck. 1514 01:18:13,509 --> 01:18:17,608 E sono cos� dannatamente bella, che stento a crederci. 1515 01:18:26,064 --> 01:18:29,433 E ora, nessuno si muova. 1516 01:18:29,469 --> 01:18:31,371 Chi vuole diventare famoso? 1517 01:18:31,407 --> 01:18:33,843 Chi vuole morire per l'arte?! 1518 01:18:33,878 --> 01:18:35,038 Io! 1519 01:19:21,426 --> 01:19:24,077 Fermati, prima che ti faccia saltare quella testa ossigenata dal collo! 1520 01:19:24,097 --> 01:19:26,123 Siamo innocenti, ci arrendiamo. 1521 01:19:26,167 --> 01:19:28,729 E' impazzita. E' strafatta. 1522 01:19:28,772 --> 01:19:30,138 Non ci spari, per favore! 1523 01:19:30,174 --> 01:19:33,908 Siamo puliti. Per favore non mi spari! 1524 01:19:53,047 --> 01:19:54,345 Oh, mio Dio! 1525 01:20:03,765 --> 01:20:05,234 Vieni fuori, Davenport! 1526 01:20:05,268 --> 01:20:07,430 Sei in trappola! 1527 01:20:07,472 --> 01:20:11,377 Non puoi scappare, Davenport. Andiamo. 1528 01:20:11,412 --> 01:20:13,244 Ti abbiamo presa. 1529 01:20:13,281 --> 01:20:15,410 Ti abbiamo presa. 1530 01:20:16,721 --> 01:20:17,870 Ti abbiamo presa, questa volta. 1531 01:20:17,890 --> 01:20:20,884 Non c'� via di scampo. 1532 01:20:20,928 --> 01:20:22,226 Andiamo, Davenport. 1533 01:20:22,264 --> 01:20:23,527 Non hai alcuna chance. 1534 01:20:23,566 --> 01:20:24,966 Ti abbiamo presa, Davenport. 1535 01:20:25,002 --> 01:20:28,462 Vieni fuori. Ti abbiamo presa, Davenport. 1536 01:20:28,508 --> 01:20:29,942 Non hai altra scelta. 1537 01:20:29,977 --> 01:20:33,438 Vieni fuori. Ti abbiamo circondato. 1538 01:20:33,483 --> 01:20:35,679 Andate da quella parte. Io andr� di qui. 1539 01:21:12,016 --> 01:21:13,712 Non muoverti, Davenport. 1540 01:21:13,752 --> 01:21:14,879 Stai ferma, Davenport. 1541 01:21:14,921 --> 01:21:16,237 Alza le mani e mettile dietro alla testa. 1542 01:21:16,257 --> 01:21:18,158 Non ho fatto niente! 1543 01:21:18,193 --> 01:21:19,354 La pagherai per questo. 1544 01:21:22,000 --> 01:21:23,901 Lasciami! 1545 01:21:29,512 --> 01:21:31,175 Puttana. 1546 01:21:34,555 --> 01:21:36,285 L'udienza � aperta. 1547 01:21:36,324 --> 01:21:37,849 Signor Wilroy. 1548 01:21:37,894 --> 01:21:41,264 Grazie, Vostro Onore. 1549 01:21:41,300 --> 01:21:44,294 Vostro Onore, avvocato della difesa 1550 01:21:44,338 --> 01:21:46,000 signore e signori della giuria 1551 01:21:46,041 --> 01:21:48,034 il caso che stiamo trattando 1552 01:21:48,078 --> 01:21:51,413 riguarda alcuni dei pi� efferati crimini mai commessi 1553 01:21:51,450 --> 01:21:55,184 da un'unica persona, nella storia dello stato del Maryland. 1554 01:21:55,224 --> 01:21:59,186 Le prove dimostreranno, senza alcun ragionevole dubbio 1555 01:21:59,231 --> 01:22:03,830 la colpevolezza dell'imputata Dawn Davenport 1556 01:22:03,872 --> 01:22:07,709 di rapimento e omicidio di primo grado. 1557 01:22:07,745 --> 01:22:10,545 Le sue vittime provengono da ogni strato sociale 1558 01:22:10,583 --> 01:22:15,455 giovani, un'anziana signora, agenti di polizia 1559 01:22:15,492 --> 01:22:18,657 e persino la stessa figlia dell'imputata. 1560 01:22:18,698 --> 01:22:21,828 Si tratta di un sordido e malsano caso 1561 01:22:21,869 --> 01:22:24,863 con un unico possibile verdetto 1562 01:22:24,908 --> 01:22:26,206 colpevole! 1563 01:22:26,243 --> 01:22:27,939 Vi chiedo di mostrare all'imputata 1564 01:22:27,981 --> 01:22:30,678 la stessa spietatezza, che lei ha riservato per le sue vittime. 1565 01:22:30,719 --> 01:22:34,350 Condannatela alla sedia elettrica. 1566 01:22:34,391 --> 01:22:37,021 Torniamo alla notte del 22 Aprile. 1567 01:22:37,062 --> 01:22:38,621 Si ricorda quella notte? 1568 01:22:38,665 --> 01:22:40,430 S�, certo. 1569 01:22:40,469 --> 01:22:43,463 Ero a casa a bere dello sherry 1570 01:22:43,507 --> 01:22:44,998 e ascoltavo dei dischi, 1571 01:22:45,043 --> 01:22:48,481 e Dawn Davenport � venuta da me 1572 01:22:48,515 --> 01:22:50,849 mi ha puntato una pistola. 1573 01:22:50,886 --> 01:22:52,855 E' una bugia. Non ho fatto niente. 1574 01:22:52,890 --> 01:22:56,487 Ordine. Ordine in questa corte. 1575 01:22:56,529 --> 01:22:58,225 E' la verit�, razza di scrofa 1576 01:22:58,265 --> 01:23:00,030 e lo sai. 1577 01:23:00,069 --> 01:23:02,129 Mi ha forzato, tenendomi sotto-tiro 1578 01:23:02,172 --> 01:23:04,608 ad entrare nella sua piccola e squallida casa 1579 01:23:04,643 --> 01:23:07,307 mi ha strappato i vestiti 1580 01:23:07,348 --> 01:23:11,185 e ha preteso che mi esibissi davanti a lei. 1581 01:23:11,221 --> 01:23:13,748 Sei una bugiarda! Bugiarda! 1582 01:23:13,793 --> 01:23:16,730 Mi ha fatto mettere un vestito di piume 1583 01:23:16,764 --> 01:23:18,892 e mi ha chiuso in quella gabbia per uccelli 1584 01:23:18,934 --> 01:23:22,202 e mi ha tagliato il braccio con un'ascia. 1585 01:23:22,240 --> 01:23:23,538 Obiezione, Vostro Onore 1586 01:23:23,576 --> 01:23:25,772 questa testimone non � attendibile 1587 01:23:25,813 --> 01:23:27,578 a causa della sua senilit�. 1588 01:23:27,616 --> 01:23:29,244 Respinta. 1589 01:23:29,286 --> 01:23:32,780 Chiamo a testimoniare Donna Dasher. 1590 01:23:32,825 --> 01:23:34,624 Lei dir� la verit�. 1591 01:23:34,662 --> 01:23:35,788 Ciao, Donna. 1592 01:23:35,830 --> 01:23:38,631 Ce la siamo spassata insieme, vero? 1593 01:23:38,669 --> 01:23:41,469 Tutta la stampa e qui, mi sono fatta abbastanza carina 1594 01:23:41,507 --> 01:23:42,633 ma queste due streghe 1595 01:23:42,675 --> 01:23:44,555 non mi hanno dato neanche un accessorio fashion. 1596 01:23:46,615 --> 01:23:48,015 Ordine in aula. 1597 01:23:48,051 --> 01:23:49,542 Ora, Signora Dasher 1598 01:23:49,587 --> 01:23:52,491 E' consapevole che le � stata accordata la totale immunit� 1599 01:23:52,526 --> 01:23:53,807 in cambio della sua testimonianza? 1600 01:23:53,827 --> 01:23:55,056 S�, grazie. Vostro Onore. 1601 01:23:55,096 --> 01:23:56,998 La totale immunit�? 1602 01:23:57,033 --> 01:23:59,366 S�, Signora Dasher. Totale. 1603 01:23:59,403 --> 01:24:03,172 Lei � stata coinvolta per aver scattato delle fotografie all'imputata. 1604 01:24:03,210 --> 01:24:04,940 E' corretto, Signora Dasher? 1605 01:24:04,981 --> 01:24:07,109 S�, delle fotografie di moda. 1606 01:24:07,151 --> 01:24:08,710 Pu� dirci qualcosa 1607 01:24:08,753 --> 01:24:11,121 in merito a queste sessioni fotografiche? 1608 01:24:11,158 --> 01:24:12,558 Beh, non era nulla di 1609 01:24:12,593 --> 01:24:14,027 cos� importante, Signor Wilroy. 1610 01:24:14,062 --> 01:24:15,189 Abbiamo capito presto 1611 01:24:15,231 --> 01:24:16,722 che il talento di Dawn, come modella 1612 01:24:16,767 --> 01:24:18,531 era piuttosto limitato. 1613 01:24:18,570 --> 01:24:20,472 Posava e si pavoneggiava 1614 01:24:20,507 --> 01:24:22,772 come se ci facesse piacere 1615 01:24:22,810 --> 01:24:25,007 assistere a certe perversioni. 1616 01:24:25,048 --> 01:24:26,983 Si � anche sfregiata il volto 1617 01:24:27,018 --> 01:24:28,578 per attirare la nostra attenzione. 1618 01:24:28,621 --> 01:24:30,556 Non faceva altro che parlare dei crimini 1619 01:24:30,591 --> 01:24:31,923 e delle sue malefatte 1620 01:24:31,960 --> 01:24:34,863 e aveva un'autentica venerazione per Richard Speck. 1621 01:24:34,898 --> 01:24:36,993 Altro, Signora Dasher? 1622 01:24:37,036 --> 01:24:38,162 Una volta, lei... 1623 01:24:38,204 --> 01:24:39,798 Prosegua. 1624 01:24:39,840 --> 01:24:41,809 Si � bucata davanti a me. 1625 01:24:41,843 --> 01:24:44,336 Ero piuttosto sconvolta, ma non dissi nulla 1626 01:24:44,381 --> 01:24:46,145 pensando fosse diabetica 1627 01:24:46,184 --> 01:24:47,333 e che non me l'avesse mai detto. 1628 01:24:47,353 --> 01:24:48,502 Poi, per caso abbiamo scoperto 1629 01:24:48,522 --> 01:24:51,186 che aveva rapito la sua vicina di casa. 1630 01:24:51,227 --> 01:24:52,388 Puttana bugiarda! 1631 01:24:52,429 --> 01:24:54,178 Sei stata tu a darmi quei trattamenti di bellezza! 1632 01:24:54,198 --> 01:24:56,030 Voi avete rapito Ida 1633 01:24:56,068 --> 01:24:58,265 Stai mentendo, puttana ossigenata! 1634 01:24:58,305 --> 01:25:01,174 Bugiarda! Bugiarda! 1635 01:25:01,210 --> 01:25:04,079 Pu� parlarci della sera dell'8 Maggio? 1636 01:25:04,115 --> 01:25:06,711 S�, quella � stata la notte 1637 01:25:06,753 --> 01:25:08,381 in cui Miss Davenport ci ha invitati 1638 01:25:08,422 --> 01:25:10,551 a vedere il suo show al nightclub. 1639 01:25:10,593 --> 01:25:12,186 Eravamo nel backstage. 1640 01:25:12,229 --> 01:25:15,759 Dawn era completamente allucinata, faceva avanti ed indietro 1641 01:25:15,802 --> 01:25:17,862 strepitando e delirando su quanto fosse bella 1642 01:25:17,905 --> 01:25:20,842 quando, in realt�, faceva piuttosto ribrezzo. 1643 01:25:20,877 --> 01:25:22,436 Poi � arrivata sua figlia Taffy 1644 01:25:22,480 --> 01:25:25,680 e hanno litigato circa la libert� di religione. 1645 01:25:25,719 --> 01:25:27,984 Io e Donna eravamo terrorizzati 1646 01:25:28,023 --> 01:25:29,617 e assistevamo impassibili alla scena. 1647 01:25:29,660 --> 01:25:31,458 Il litigio prosegu� 1648 01:25:31,496 --> 01:25:33,624 e Dawn ha strangolato sua figlia a morte 1649 01:25:33,667 --> 01:25:35,192 proprio di fronte a noi. 1650 01:25:37,639 --> 01:25:39,905 E poi? Cosa � successo? 1651 01:25:39,943 --> 01:25:43,108 Lei � andata sul palco per la sua cosiddetta "esibizione" 1652 01:25:43,149 --> 01:25:44,515 una pietosa ostentazione 1653 01:25:44,551 --> 01:25:47,351 di quanto lei possa essere disgustosa. 1654 01:25:47,389 --> 01:25:49,985 Ha cominciato ad agitarsi 1655 01:25:50,027 --> 01:25:51,510 urlando frenetica, alcuni ridicoli slogan 1656 01:25:51,530 --> 01:25:52,828 sul comportamento criminoso 1657 01:25:52,865 --> 01:25:55,131 facendo orribili smorfie verso il pubblico. 1658 01:25:55,170 --> 01:25:56,866 E poi, prima che potessimo renderci conto 1659 01:25:56,906 --> 01:25:58,169 ha tirato fuori la pistola 1660 01:25:58,208 --> 01:25:59,904 e ha cominciato a sparare sulla folla. 1661 01:25:59,944 --> 01:26:01,937 Non riesco a descrivere l'orrore. 1662 01:26:01,981 --> 01:26:05,009 Ricordo solo il panico e le urla. 1663 01:26:05,053 --> 01:26:08,287 Quella sera � stato un inferno. 1664 01:26:08,326 --> 01:26:10,852 Vostro Onore, Signor Wilroy, 1665 01:26:10,896 --> 01:26:12,559 Signore e signori della giuria, 1666 01:26:12,600 --> 01:26:15,084 abbiamo ascoltato molte testimonianze che condannano l'imputata. 1667 01:26:15,104 --> 01:26:17,768 Abbiamo sentito alcune incredibili testimonianze 1668 01:26:17,808 --> 01:26:21,474 e abbiamo come prova danni fisici e concreti 1669 01:26:21,515 --> 01:26:23,450 eppure la mia cliente � innocente 1670 01:26:23,485 --> 01:26:26,012 innocente perch� incapace di intendere e volere. 1671 01:26:26,056 --> 01:26:27,992 Ascoltate la sua testimonianza... 1672 01:26:28,026 --> 01:26:30,120 Ascoltate le confessioni di una donna folle 1673 01:26:30,163 --> 01:26:31,860 e giudicherete voi stessi 1674 01:26:31,900 --> 01:26:34,700 se lei non � pazza, chi allora lo �? 1675 01:26:34,738 --> 01:26:36,832 Non vi chiedo di perdonarla. 1676 01:26:36,875 --> 01:26:39,107 Non vi chiedo di liberarla. 1677 01:26:39,146 --> 01:26:41,582 Vi chiedo di essere abbastanza coraggiosi per aiutarla. 1678 01:26:41,617 --> 01:26:42,914 Giudicatela malata di mente 1679 01:26:42,952 --> 01:26:45,718 cos� che possa andare in un manicomio 1680 01:26:45,757 --> 01:26:48,249 e l� restare, per il resto dei suoi giorni. 1681 01:26:48,294 --> 01:26:51,094 Dawn, come sei entrata in contatto 1682 01:26:51,132 --> 01:26:53,125 con Donald e Donna Dasher? 1683 01:26:53,170 --> 01:26:55,139 Sono andata al loro salone di bellezza 1684 01:26:55,173 --> 01:26:56,766 e mi hanno scoperta. 1685 01:26:56,810 --> 01:26:58,301 Ero cos� bella. 1686 01:26:58,345 --> 01:27:00,576 Sono ancora una top model per il paese. 1687 01:27:05,758 --> 01:27:08,228 Non voglio che il mio processo avvenga qui. 1688 01:27:08,262 --> 01:27:09,560 Vorrei andare in centro 1689 01:27:09,598 --> 01:27:12,160 in un grande ed immenso teatro che pi� mi rispecchia. 1690 01:27:12,203 --> 01:27:14,638 Sei un pessimo agente. 1691 01:27:14,673 --> 01:27:16,575 Non ci sono neanche dei fotografi, qui. 1692 01:27:16,610 --> 01:27:19,240 Non sono il tuo agente, Dawn, sono il tuo avvocato. 1693 01:27:19,281 --> 01:27:21,512 E allora fammi avere i miei abiti da cocktail. 1694 01:27:21,551 --> 01:27:23,235 Non posso finire da Walter Cronkite* (* noto giornalista televisivo) 1695 01:27:23,255 --> 01:27:24,689 conciata cos�. 1696 01:27:24,724 --> 01:27:27,320 Hai rapito lda Nelson? 1697 01:27:27,362 --> 01:27:30,765 No. Sono stati i Dasher, ma sono dei bugiardi. 1698 01:27:30,801 --> 01:27:32,064 Sono solo gelosi di me 1699 01:27:32,103 --> 01:27:34,072 perch� sono pi� famosa di loro. 1700 01:27:34,106 --> 01:27:35,973 I Dasher sono dei bugiardi! 1701 01:27:36,010 --> 01:27:38,640 Hai strozzato tua figlia? 1702 01:27:38,681 --> 01:27:41,880 S�, l'ho fatto e ne vado fiera. 1703 01:27:41,920 --> 01:27:43,047 Se solo i Dasher 1704 01:27:43,089 --> 01:27:44,819 non avessero distrutto le fotografie. 1705 01:27:44,858 --> 01:27:46,190 Quella era arte. 1706 01:27:46,227 --> 01:27:49,027 Credi che la morte di tua figlia sia una forma d'arte? 1707 01:27:49,065 --> 01:27:50,499 Certo! 1708 01:27:50,535 --> 01:27:52,869 Non riuscite a capirlo, razza di stupidi? 1709 01:27:52,906 --> 01:27:54,602 Sono una grande star. 1710 01:27:54,642 --> 01:27:56,167 Basta prendere i giornali e vedrete 1711 01:27:56,211 --> 01:27:57,771 la mia foto sulla prima pagina. 1712 01:27:57,814 --> 01:27:59,544 Sono finita in questo guaio 1713 01:27:59,584 --> 01:28:01,553 solo perch� sono fotogenica. 1714 01:28:01,587 --> 01:28:03,352 E infatti dovrei apparire in televisione 1715 01:28:03,391 --> 01:28:04,757 da una momento all'altro! 1716 01:28:04,793 --> 01:28:07,160 Cosa ci racconta del suo spettacolo al nightclub, Dawn? 1717 01:28:07,196 --> 01:28:09,826 Oh, � stato un successo clamoroso, 1718 01:28:09,868 --> 01:28:12,498 uno show frenetico e selvaggio 1719 01:28:12,539 --> 01:28:14,839 con un finale che ha fatto storia. 1720 01:28:14,877 --> 01:28:16,004 L'hanno amato! 1721 01:28:16,046 --> 01:28:18,015 Pure chi � morto, l'ha apprezzato! 1722 01:28:18,049 --> 01:28:19,598 Come potrebbero non essere felici di morire 1723 01:28:19,618 --> 01:28:21,314 se diventeranno famosi per questo? 1724 01:28:21,355 --> 01:28:24,086 Oh, la giuria deve capire. 1725 01:28:24,126 --> 01:28:25,457 Guardatemi! 1726 01:28:25,495 --> 01:28:27,930 Sono la persona pi� famosa, che abbiate mai visto. 1727 01:28:27,966 --> 01:28:29,697 Guardatemi, ora che ne avete la possibilit�. 1728 01:28:29,736 --> 01:28:31,500 Parlate di me! Guardatemi! 1729 01:28:31,539 --> 01:28:33,371 Guardate le mie gambe! Guardatele! 1730 01:28:33,408 --> 01:28:34,535 Bailiff... 1731 01:28:34,577 --> 01:28:36,911 fai scendere l'imputata dal banco dei testimoni. 1732 01:28:36,948 --> 01:28:40,477 Che spettacolo osceno 1733 01:28:40,520 --> 01:28:41,818 Pubblicit�! 1734 01:28:41,856 --> 01:28:42,983 Pena di morte! 1735 01:28:43,025 --> 01:28:44,425 Folgorazione! 1736 01:28:50,070 --> 01:28:54,602 Signor Foreman, la giuria ha preso la sua decisione? 1737 01:28:54,646 --> 01:28:56,911 S�, l'ha fatto, Vostro Onore. 1738 01:28:56,949 --> 01:28:59,852 Giudichiamo l'imputata colpevole 1739 01:28:59,887 --> 01:29:01,948 e la condanniamo alla sedia elettrica. 1740 01:29:11,941 --> 01:29:13,910 Guardia! 1741 01:29:13,944 --> 01:29:15,914 Come posso dormire qui 1742 01:29:15,948 --> 01:29:18,214 con tutti questi maledetti scarafaggi? 1743 01:29:18,253 --> 01:29:21,088 Dove diavolo � quella sbirra? 1744 01:29:21,124 --> 01:29:23,856 Guardia, mi hai sentito? 1745 01:29:43,896 --> 01:29:46,423 Mi mancherai, mia piccola Dawn. 1746 01:29:46,468 --> 01:29:49,064 Non � giusto che ti mettano su quella sedia. 1747 01:29:49,106 --> 01:29:51,302 Oh, Earnestine, mi sento elettrizzata al solo pensiero. 1748 01:29:51,342 --> 01:29:54,314 Oggi � il mio grande giorno. 1749 01:29:54,348 --> 01:29:57,183 Sono stata fortunata ad ottenere la pena di morte. 1750 01:29:57,220 --> 01:30:00,589 Perch� � il premio pi� importante, che si possa ottenere nel mio campo. 1751 01:30:00,625 --> 01:30:02,116 Ma non ho ancora terminato 1752 01:30:02,161 --> 01:30:03,823 il mio discorso d'addio. 1753 01:30:03,864 --> 01:30:05,959 Devo esercitarmi. 1754 01:30:06,001 --> 01:30:07,492 So che ogni singola parola 1755 01:30:07,537 --> 01:30:09,530 finir� sui giornali domani. 1756 01:30:09,574 --> 01:30:11,374 Non ti eccita l'idea, che stai facendo l'amore 1757 01:30:11,410 --> 01:30:12,605 con qualcuno di famoso? 1758 01:30:12,646 --> 01:30:15,708 Sei tu che mi ecciti, Dawn, non la tua fama. 1759 01:30:15,751 --> 01:30:19,520 E' te che amo. 1760 01:30:19,558 --> 01:30:21,356 Non mi piace la notoriet�. 1761 01:30:21,394 --> 01:30:23,626 Ma sono ancora la star della prigione, 1762 01:30:23,665 --> 01:30:24,826 vero, Earnestine? 1763 01:30:24,867 --> 01:30:26,335 Anche la guardia mi ha detto 1764 01:30:26,370 --> 01:30:27,861 che la stampa ha creato problemi 1765 01:30:27,906 --> 01:30:29,135 perch� voleva fotografarmi. 1766 01:30:29,175 --> 01:30:30,507 Conserverai i miei articoli? 1767 01:30:30,544 --> 01:30:32,069 Li conserver�, Dawn. 1768 01:30:32,113 --> 01:30:34,207 E pianger�, leggendoli. 1769 01:30:34,249 --> 01:30:36,776 Scriverai un libro su di me? 1770 01:30:36,821 --> 01:30:38,016 Sai tutto. 1771 01:30:38,056 --> 01:30:40,526 So che scriverai la mia storia. 1772 01:30:40,561 --> 01:30:43,327 Oh, descrivi il mio trucco e le mie pettinature. 1773 01:30:43,365 --> 01:30:44,560 Inserisci anche i bozzetti 1774 01:30:44,601 --> 01:30:46,502 di tutti i vestiti che ho indossato. 1775 01:30:46,537 --> 01:30:48,153 Oh, perch� non mi fanno mettere un vestito 1776 01:30:48,173 --> 01:30:50,006 e un po' di make-up oggi? 1777 01:30:50,044 --> 01:30:52,070 Oggi, il giorno dei giorni. 1778 01:30:52,113 --> 01:30:54,379 Il mio grande momento sulla sedia elettrica. 1779 01:30:54,418 --> 01:30:57,948 Oh, pensi ancora che sia uno spettacolo, baby. 1780 01:30:57,991 --> 01:31:00,586 Ma � la tua vita! 1781 01:31:00,628 --> 01:31:02,393 Ma la mia vita � uno spettacolo. 1782 01:31:02,432 --> 01:31:06,394 Perch� la gente fa cos� fatica a comprenderlo? 1783 01:31:06,439 --> 01:31:09,501 I miei fan vogliono che muoia sulla sedia elettrica. 1784 01:31:09,544 --> 01:31:11,604 Sar� la mia chiamata alla ribalta 1785 01:31:11,647 --> 01:31:14,744 il momento pi� teatrale della mia esistenza. 1786 01:31:14,786 --> 01:31:16,084 Ho sempre voluto 1787 01:31:16,122 --> 01:31:18,057 finire in prima pagina, Earnestine. 1788 01:31:18,092 --> 01:31:19,617 L'ergastolo sarebbe stato 1789 01:31:19,661 --> 01:31:21,893 una notizia di seconda mano. 1790 01:31:21,932 --> 01:31:24,425 Cos� la mia leggenda sar� eterna. 1791 01:31:24,470 --> 01:31:25,938 Oggi non morir� 1792 01:31:25,972 --> 01:31:27,907 soltanto per i miei fan 1793 01:31:27,942 --> 01:31:30,412 ma anche per i loro figli e i loro nipoti. 1794 01:31:30,446 --> 01:31:35,011 Oh, sei cos� fuori di testa, piccola. 1795 01:31:35,054 --> 01:31:38,048 Dammi un lungo bacio sbrodoloso. 1796 01:31:41,465 --> 01:31:43,593 Ok, lecca-moquette 1797 01:31:43,635 --> 01:31:45,127 Vi ho beccato. 1798 01:31:45,172 --> 01:31:49,839 Pastrugnare la passera, � una violazione delle norme del carcere. 1799 01:31:49,880 --> 01:31:52,407 Prender� nota 1800 01:31:52,451 --> 01:31:54,682 e lo dir� alla direzione, Earnestine. 1801 01:31:54,721 --> 01:31:57,191 Finirai in punizione per questo. 1802 01:31:57,225 --> 01:31:59,491 E' il suo ultimo giorno, per amor di Dio. 1803 01:31:59,530 --> 01:32:01,328 Non possiamo stare insieme? 1804 01:32:01,366 --> 01:32:04,998 Torna nella tua cella, prima che ti picchi. 1805 01:32:05,039 --> 01:32:08,533 Per amor di Dio! E' il suo ultimo giorno! 1806 01:32:08,578 --> 01:32:11,379 Lo so che � il suo ultimo giorno. 1807 01:32:11,417 --> 01:32:15,378 Ha ha! Sei pronta per la seduta, cicciona? 1808 01:32:15,423 --> 01:32:17,017 Dovrei chiederti cosa vuoi 1809 01:32:17,060 --> 01:32:19,586 per il tuo ultimo pasto. 1810 01:32:19,630 --> 01:32:22,500 Voglio due cotolette di vitello. 1811 01:32:22,536 --> 01:32:24,368 Bene, le avrai 1812 01:32:24,406 --> 01:32:26,638 cerca di mangiarle in fretta 1813 01:32:26,677 --> 01:32:28,043 perch� la sedia elettrica 1814 01:32:28,079 --> 01:32:29,980 non aspetta nessuno 1815 01:32:30,016 --> 01:32:33,317 neanche le grandi star come te. 1816 01:32:33,354 --> 01:32:36,383 Oggi diventerai una donna fritta! 1817 01:32:38,096 --> 01:32:40,760 Dawn, sono venuta a salutarti. 1818 01:32:40,801 --> 01:32:42,429 Ci mancherai. 1819 01:32:42,470 --> 01:32:44,268 Oh, non essere triste. 1820 01:32:44,306 --> 01:32:46,105 Io sono cos� felice, felice, felice! 1821 01:32:46,144 --> 01:32:48,876 L'unica cosa che ti chiedo � di ricordarmi 1822 01:32:48,915 --> 01:32:50,798 e di parlare di me, per il resto della tua vita. 1823 01:32:50,818 --> 01:32:52,252 Oh, lo far�! 1824 01:32:52,287 --> 01:32:54,621 D� a tutti che hanno il permesso 1825 01:32:54,658 --> 01:32:57,151 di vendere il loro ricordo di me, alla stampa. 1826 01:32:57,196 --> 01:32:59,859 Oh, Dawn, posso avere il tuo autografo? 1827 01:32:59,901 --> 01:33:02,200 Ma, certo, Shirl. 1828 01:33:02,237 --> 01:33:05,140 Siediti. 1829 01:33:05,176 --> 01:33:11,086 "A Shirl, la ragazza pi� bella del quarto reparto. 1830 01:33:11,120 --> 01:33:13,180 Con eterno amore, 1831 01:33:13,223 --> 01:33:15,887 La bellissima e favolosa 1832 01:33:15,928 --> 01:33:18,592 Dawn Davenport. 1833 01:33:18,632 --> 01:33:20,727 Oh, lo custodir� con cura. 1834 01:33:20,770 --> 01:33:22,762 Vorresti vedermi posare? 1835 01:33:22,806 --> 01:33:24,297 Scommetto di s�. 1836 01:33:24,342 --> 01:33:25,640 E non mi dispiace. 1837 01:33:25,678 --> 01:33:28,012 Mi piacerebbe molto vederti esibire! 1838 01:33:28,049 --> 01:33:31,111 Oh, perfetto! Pronta? 1839 01:33:31,154 --> 01:33:34,216 Oh, su! Andiamo, Dawn! 1840 01:33:39,068 --> 01:33:40,764 Torna nella tua cella, Shirl. 1841 01:33:40,804 --> 01:33:43,707 Lo show � finito per Dawn Davenport. 1842 01:33:43,742 --> 01:33:45,267 Addio, Dawn. 1843 01:33:45,311 --> 01:33:47,110 Addio, Shirl. 1844 01:33:47,149 --> 01:33:49,311 Muoviti. Esci di qui, Shirl. 1845 01:33:49,352 --> 01:33:51,185 Ecco il tuo cibo, braciola di maiale. 1846 01:33:51,222 --> 01:33:53,248 Mangia. Non hai molto tempo. 1847 01:33:53,292 --> 01:33:55,261 Ho cambiato idea. 1848 01:33:55,296 --> 01:33:57,322 Non ho pi� molta fame. 1849 01:33:57,366 --> 01:33:58,698 Non perdiamo tempo. 1850 01:33:58,735 --> 01:34:01,365 Sono pronta per il grande evento. 1851 01:34:01,406 --> 01:34:03,842 Vorrei andare subito, se a voi sta bene. 1852 01:34:03,877 --> 01:34:05,175 Vestiti, faccia da pizza. 1853 01:34:05,213 --> 01:34:07,239 Indossa questi gioielli. 1854 01:34:07,283 --> 01:34:08,581 Sta arrivando il cappellano. 1855 01:34:08,618 --> 01:34:09,677 Muoviti, Signorina Star. 1856 01:34:09,720 --> 01:34:11,586 Il tuo tempo � finito. 1857 01:34:11,623 --> 01:34:13,820 Sei pronta, Dawn? 1858 01:34:13,861 --> 01:34:15,420 S�, sono pronta Padre. 1859 01:34:15,463 --> 01:34:16,863 La leggenda � pronta 1860 01:34:16,899 --> 01:34:18,765 per una capatina nel camerino. 1861 01:34:18,802 --> 01:34:20,328 E' quello che cercavo, lo sai. 1862 01:34:21,473 --> 01:34:25,139 "Il Signore � il mio pastore, non manco di nulla." 1863 01:34:25,180 --> 01:34:26,808 "Su pascoli erbosi mi fa riposare." 1864 01:34:26,849 --> 01:34:28,181 Addio, Shirl. 1865 01:34:28,219 --> 01:34:29,915 "Ad acque tranquille mi conduce..." 1866 01:34:29,956 --> 01:34:31,082 Dawn, ti amo! 1867 01:34:31,123 --> 01:34:33,093 - Addio, Dawn! - Addio, Earnestine! 1868 01:34:33,127 --> 01:34:35,825 Dawn! Addio Dawn! 1869 01:34:35,865 --> 01:34:37,163 Addio, dunque! 1870 01:34:37,201 --> 01:34:38,362 Addio, Dawn! 1871 01:34:46,483 --> 01:34:50,115 "Oh Signore, chi dimorer� nella tua tenda?" 1872 01:34:50,156 --> 01:34:52,091 "Chi dimorer� sulla tua santa montagna?" 1873 01:34:52,127 --> 01:34:54,460 Salta su! 1874 01:34:54,497 --> 01:34:58,402 Oh, � anche comoda e graziosa. 1875 01:34:58,437 --> 01:34:59,564 Prova a resistere. 1876 01:34:59,606 --> 01:35:01,404 Meriteresti di peggio per ci� che hai fatto. 1877 01:35:01,442 --> 01:35:02,910 Gi�, meglio se le stringete forte, 1878 01:35:02,945 --> 01:35:05,575 se non volete che me ne vada da qui. 1879 01:35:05,616 --> 01:35:06,777 Sbirra. 1880 01:35:09,556 --> 01:35:11,286 Ti odio. 1881 01:35:11,326 --> 01:35:13,228 Zitta, Davenport. 1882 01:35:15,466 --> 01:35:19,064 Racchia, racchia, racchia! 1883 01:35:26,419 --> 01:35:30,051 Vorrei ringraziare tutte le persone 1884 01:35:30,092 --> 01:35:33,586 che hanno reso possibile questo incredibile momento. 1885 01:35:35,735 --> 01:35:38,467 Mia figlia Taffy, che � morta 1886 01:35:38,506 --> 01:35:40,532 per favorire la mia carriera. 1887 01:35:40,576 --> 01:35:43,069 Le mie amiche Chicklette e Concetta 1888 01:35:43,114 --> 01:35:47,076 che dovrebbero essere qui con me, oggi. 1889 01:35:47,121 --> 01:35:50,787 E tutti i fan che sono morti in modo tanto affascinante 1890 01:35:50,828 --> 01:35:55,165 e cos� valoroso, durante il mio spettacolo al nightclub. 1891 01:35:55,202 --> 01:35:58,037 E soprattutto, quelle persone meravigliose che... 1892 01:35:58,073 --> 01:35:59,200 saranno cos� gentili 1893 01:35:59,242 --> 01:36:01,336 da leggere di me sui giornali 1894 01:36:01,379 --> 01:36:04,077 o guardarmi al telegiornale. 1895 01:36:04,117 --> 01:36:05,551 Senza ognuno di voi 1896 01:36:05,587 --> 01:36:10,584 la mia carriera non sarebbe mai arrivata a questo punto. 1897 01:36:10,628 --> 01:36:12,894 Ed � per voi che brucer� 1898 01:36:12,932 --> 01:36:16,666 ed � per voi che morir�. 1899 01:36:16,706 --> 01:36:18,732 Per favore, ricordate... 1900 01:36:18,776 --> 01:36:22,579 Amo ognuno di voi, fottuti stronzi. 1901 01:36:28,325 --> 01:36:29,554 Ho un casino 1902 01:36:29,594 --> 01:36:32,394 di problemi. 1903 01:36:34,670 --> 01:36:37,607 Female Trouble 1904 01:36:39,611 --> 01:36:42,912 Sar� perversa 1905 01:36:45,154 --> 01:36:48,284 Female Trouble 1906 01:36:51,365 --> 01:36:53,800 Dicono che sono una carogna 1907 01:36:53,836 --> 01:36:56,671 Ma non m'importa 1908 01:36:56,707 --> 01:36:58,643 Andiamo, mettimi 1909 01:36:58,678 --> 01:37:01,376 sulla tua sedia elettrica 1910 01:37:01,416 --> 01:37:02,816 Ho un casino 1911 01:37:02,852 --> 01:37:05,379 di problemi 1912 01:37:07,726 --> 01:37:10,721 Female Trouble 1913 01:37:12,602 --> 01:37:15,573 Sar� contorta 1914 01:37:18,078 --> 01:37:20,913 Female Trouble 1915 01:37:24,021 --> 01:37:26,548 Hey, risparmiami la tua morale 1916 01:37:26,592 --> 01:37:29,495 Guarda, tutti fanno 1917 01:37:29,531 --> 01:37:31,728 quello che piace a me 1918 01:37:31,768 --> 01:37:34,169 � il paradiso 1919 01:37:34,205 --> 01:37:35,332 Ho un casino 1920 01:37:35,374 --> 01:37:37,936 di problemi. 1921 01:37:40,483 --> 01:37:43,418 Female Trouble 1922 01:37:45,438 --> 01:37:47,138 Forse sar� contorta... 1923 01:37:47,255 --> 01:37:50,548 Traduzione Sottotitoli a cura di Domenica Uncut 138507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.